CHI PORTUGUESE

Page 1


GARANTIR O FUTURO DO NOSSO PATRIMÓNIO MOTORIZADO

PRESERVANDO O LUGAR DOS VEÍCULOS HISTÓRICOS NAS ESTRADAS DO AMANHÃ

© FIA - Janeiro 2024

GARANTIR O FUTURO DO NOSSO PATRIMÓNIO MOTORIZADO PRESERVANDO O LUGAR DOS VEÍCULOS HISTÓRICOS NAS ESTRADAS DO AMANHÃ

Forewords

Forewords

Forewords

Forewords

Prefácios

The FIA has supported motor vehicles in shaping the 20th century’s social, industrial and economic development. Historic vehicles are still bringing substantial value to our society today. We need to continue preserving our motoring heritage by giving them a place on the roads of tomorrow.

The FIA has supported motor vehicles in shaping the 20th century’s social, industrial and economic development. Historic vehicles are still bringing substantial value to our society today. We need to continue preserving our motoring heritage by giving them a place on the roads of tomorrow.

A FIA apoiou os veículos motorizados a moldar o desenvolvimento social, industrial e económico do século XX. Os veículos históricos continuam hoje a acrescentar valor substancial à nossa sociedade. Precisamos continuar a preservar a nossa herança motorizada garantindo o seu lugar nas estradas de amanhã.

The FIA has supported motor vehicles in shaping the 20th century’s social, industrial and economic development. Historic vehicles are still bringing substantial value to our society today. We need to continue preserving our motoring heritage by giving them a place on the roads of tomorrow.

The FIA has supported motor vehicles in shaping the 20th century’s social, industrial and economic development. Historic vehicles are still bringing substantial value to our society today. We need to continue preserving our motoring heritage by giving them a place on the roads of tomorrow.

O advento do automóvel e dos motociclos no final do século XIX revolucionou a mobilidade após 5.000 anos de mobilidade com tração animal. Precisamos trabalhar juntos para preservar esse património e manter os veículos históricos nas estradas como testemunho vivo de um museu em constante movimento.

The advent of the automobile and the motorbike in the late 19th century has revolutionised mobility after 5,000 years of animal-drawn wheel mobility. We need to work together to preserve this heritage and maintain historic vehicles on the roads as a living testimony of an ever-moving museum.

The advent of the automobile and the motorbike in the late 19th century has revolutionised mobility after 5,000 years of animal-drawn wheel mobility. We need to work together to preserve this heritage and maintain historic vehicles on the roads as a living testimony of an ever-moving museum.

The advent of the automobile and the motorbike in the late 19th century has revolutionised mobility after 5,000 years of animal-drawn wheel mobility. We need to work together to preserve this heritage and maintain historic vehicles on the roads as a living testimony of an ever-moving museum.

The advent of the automobile and the motorbike in the late 19th century has revolutionised mobility after 5,000 years of animal-drawn wheel mobility. We need to work together to preserve this heritage and maintain historic vehicles on the roads as a living testimony of an ever-moving museum.

Giuseppe Redaelli,

Mohammed

Mohammed Ben Sulayem, FIA President

Mohammed Ben Sulayem, FIA President

Mohammed Ben Sulayem,

Giuseppe Redaelli, FIA International Historical Commission President

Giuseppe Redaelli, FIA International Historical Commission President

FIA International Historical Commission President

Giuseppe Redaelli, FIA International Historical Commission President

Motorcycling is a major segment having historic and technological interest for enthusiasts and collectors alike.

Motorcycling is a major segment having historic and technological interest for enthusiasts and collectors alike.

O motociclismo é um grande segmento de interesse histórico e tecnológico para entusiastas e colecionadores.

Motorcycling is a major segment having historic and technological interest for enthusiasts and collectors alike.

Motorcycling is a major segment having historic and technological interest for enthusiasts and collectors alike.

The economic and social impact of motoring heritage is invaluable and must be protected.

O impacto económico e social do património motorizado é inestimável e deve ser protegido.

The economic and social impact of motoring heritage is invaluable and must be protected.

The economic and social impact of motoring heritage is invaluable and must be protected.

Our pieces of history must be preserved and accounted for in the legislative framework.

Our pieces of history must be preserved and accounted for in the legislative framework.

Estes pedaços de história devem ser preservados e contemplados no quadro legislativo.

Our pieces of history must be preserved and accounted for in the legislative framework.

The economic and social impact of motoring heritage is invaluable and must be protected. Our pieces of history must be preserved and accounted for in the legislative framework.

Since 1966 FIVA is strongly committed to the preservation and celebration of historic vehicles. “Yesterday’s vehicles on tomorrow’s roads” remains our mission. Fuelled by the passion of millions we will ensure that next generations can enjoy historic cars and motorcycles as much as we do now.

Since 1966 FIVA is strongly committed to the preservation and celebration of historic vehicles. “Yesterday’s vehicles on tomorrow’s roads” remains our mission. Fuelled by the passion of millions we will ensure that next generations can enjoy historic cars and motorcycles as much as we do now.

Desde 1966 a FIVA está fortemente empenhada na preservação e celebração dos veículos históricos. “Os veículos de ontem nas estradas de amanhã” continua a ser a nossa missão. Alimentados pela paixão de milhões, garantiremos que as próximas gerações possam desfrutar de automóveis e motociclos históricos tanto quanto fazemos agora

Since 1966 FIVA is strongly committed to the preservation and celebration of historic vehicles.

“Yesterday’s vehicles on tomorrow’s roads” remains our mission. Fuelled by the passion of millions we will ensure that next generations can enjoy historic cars and motorcycles as much as we do now.

Since 1966 FIVA is strongly committed to the preservation and celebration of historic vehicles. “Yesterday’s vehicles on tomorrow’s roads” remains our mission. Fuelled by the passion of millions we will ensure that next generations can enjoy historic cars and motorcycles as much as we do now.

Jorge Viegas, FIM President

Jorge

Jorge Viegas, FIM President

Jorge Viegas,

Tiddo Bresters, FIVA President

Tiddo

Tiddo Bresters, FIVA President

Tiddo Bresters,

Tiddo Bresters, Presidente da FIVA

Um motorizadopatrimónio a preservar

Os automóveis, motociclos, furgões, camiões, autocarros, veículos agrícolas e motores a vapor de ontem são a nossa herança motorizada.

Essa herança não apresenta apenas a linha do tempo da evolução do transporte motorizado, mas também ajudou a moldar o desenvolvimento social, industrial e económico do século XX.

• O advento do automóvel mudou radicalmente o modo de vida e de trabalho; promoveu o crescimento de áreas urbanas e industriais e redes rodoviárias que, juntas, transformaram a paisagem física; e contribuiu muito para a mobilidade social.

• Os veículos também abriram caminho a maiores oportunidades de lazer com viagens mais fáceis e ao o advento do desporto motorizado.

• Os próprios veículos históricos são um dos identificadores mais claros da evolução técnica e do design do século XX.

Esses desenvolvimentos estão incorporados nos veículos históricos que têm sido preservados por milhões de proprietários em todo o mundo.

Cada proprietário preserva o seu veículo graças à paixão que nutre por ele, partilhando com as gerações futuras um museu sobre rodas.

Os veículos históricos fazem parte do nosso património técnico e cultural. Este património deve ser preservado. A UNESCO1, a União Europeia2 e muitos governos nacionais reconhecem os veículos históricos como parte do nosso património técnico e cultural.

Veículos históricos: uma cultura partilhada

Os veículos históricos abrangem todo o tipo de veículos – eles podem custar menos do que um pequeno utilitário moderno ou ser raros e muito valiosos. Podem ter duas rodas ou vários eixos. Podem ter apenas 30 anos ou ter sido construídos há mais de 120 anos.

Um denominador comum é que eles são acarinhados pelos seus proprietários.

A Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) e a Fédération Internationale des Véhicules Anciens (FIVA) definem um veículo histórico como um veículo rodoviário com propulsão mecânica: que tenha pelo menos 30 anos; preservado e mantido numa condição historicamente correta e não utilizado como meio de transporte diário. Os veículos históricos fazem, portanto, parte do nosso património técnico e cultural.

Esta definição reflete o facto de que os veículos foram especificamente preservados pelos seus proprietários de uma forma que manteve a sua exatidão histórica.

Os proprietários dedicam tempo, esforço e dinheiro à manutenção de seus veículos, usando-os esporadicamente, conduzindo-os cuidadosamente, o que garante o seu bom funcionamento.

Os veículos históricos estão claramente definidos e representam uma pequena fração dos veículos em circulação.

Os veículos históricos e o meio ambiente

O ambiente de mobilidade está a mudar rapidamente, impulsionado pela inovação técnica e pressão social para garantir uma mobilidade inteligente, acessível e sustentável.

Os veículos novos devem cumprir limites estritos de emissão de poluentes e ruído, estando a frota de veículos elétricos a crescer exponencialmente.

O acesso a algumas vilas e cidades está a ser cada vez mais regulado por zonas de baixa emissão ou emissão zero. Os veículos semiautónomos estão a tornar-se mais comuns e, uma frota de veículos composta por veículos totalmente autónomos que comunicarão entre si e a infraestrutura rodoviária é uma possibilidade real.

Neste ambiente, os veículos históricos serão cada vez mais diferenciados da frota automóvel, podendo vir a ser impedidos ou não de utilizar segmentos da rede viária.

Devido ao seu uso limitado e ciclo de vida maximizado, os veículos históricos contribuem para uma mobilidade ambientalmente responsável.

Muitas zonas de baixa emissão na Europa já tratam os veículos históricos de forma adequada e isentam-nos de taxas ou restrições de uso.

REPARAR

REDUZIR

RECICLAR

REUTILIZAR

Reduza, Reutilize, Recicle e Repare

Embora os veículos históricos não correspondam aos padrões de emissão dos veículos modernos, eles contribuem para uma mobilidade ambientalmente responsável por meio do uso limitado e vida útil maximizada:

• A comunidade dos veículos históricos está fortemente empenhada em testar a viabilidade dos e-combustíveis sintéticos para uso nos seus veículos.

• Vários inquéritos da FIVA3 mostraram que os proprietários dos veículos históricos conduzem em média, apenas 1.462 Km por ano e esse uso raramente ocorre no pico do tráfego urbano. Isso não é surpreendente, pois os proprietários dos veículos históricos usam veículos modernos no seu dia a dia.

• Os proprietários usam os seus veículos históricos com moderação assegurando a sua preservação através de uma utilização reduzida.

OS VEÍCULOS HISTÓRICOS TÊM UM IMPACTO AMBIENTAL MÍNIMO.

AS SUAS EMISSÕES SÃO UMA MINÚSCULA FRAÇÃO DA FROTA TOTAL DE VEÍCULOS, AS SUAS PEÇAS ESTÃO BEM CONSERVADAS E REUTILIZADAS

• Por causa da sua paixão pelos seus veículos, os proprietários mantêm em boas condições os componentes mecânicos e, conduzem-nos com muita segurança.

• O ato de possuir um veículo histórico contraria o fim de vida do veículo porque o objetivo específico dos proprietários é preservar os veículos para sempre.

O valor económico e social do património motorizado

Os proprietários cuidam dos seus veículos e mantêm-nos com um alto padrão de qualidade. Esse facto significa que a preservação de veículos históricos é uma indústria em si. Milhares de oficinas, restauradores especializados, oficinas de pintura, estofadores e fabricantes de peças de reposição em todo o mundo, fornecem serviços aos proprietários de veículos históricos. A grande maioria são pequenas e médias empresas.

Além disso, muitos milhares de revistas, sites, seguradoras especializadas e fornecedores técnicos, servem a comunidade de veículos históricos. Além desse vasto ecossistema, o negócio de eventos e turismo, gera faturação significativa em curtos períodos de tempo nas comunidades locais.

O valor do mercado dos veículos históricos é considerável : a pesquisa levada a cabo em 20204 constatou que os proprietários de veículos históricos gastam 4.858 € anualmente nos seus veículos e que o valor anual dos negócios associados ao restauro e uso de veículos históricos é estimado de forma conservadora em cerca de 10 biliões de euros5.

€10B

VALOR ANUAL DE NEGÓCIOS

LIGADOS AOS VH

4,858 ~120K

NÚMERO MÉDIO DE POSTOS DE TRABALHO GERADOS PELA ATIVIDADE DE RESTAURO DE VH

GASTOS ANUAIS DE PROPRIETÁRIOS DE VH NOS SEUS VEÍCULOS

O impacto económico dos eventos de veículos históricos também foi calculado para fornecer uma noção do seu valor.

Por exemplo, a Federation of British Historic Vehicle Clubs avaliou em detalhe o evento Austin-Healey Club em Crieff, na Escócia, em 20136.

Constatou-se que 495 pessoas de 14 países diferentes viajaram em 249 carros para Crieff, gastaram mais de £ 950.000 no Reino Unido e deixaram um benefício financeiro geral para a cidade de £ 275.000.

Este é apenas um evento entre milhares que acontecem todos os anos em todo o mundo, reunindo entusiastas ávidos de partilhar a sua paixão com outros proprietários e com o público.

Uma indústria global responsável por milhares de empregos

A global industry accounting for thousands of jobs

These events are organised and staged by the many thousands of historic vehicle clubs around the world. The social benefits these clubs offer by bringing people together, often across borders, are immeasurable. And with the impulse of social media, the passion for historic vehicles is becoming even more of a shared form of culture.

Os eventos são organizados e promovidos por muitos milhares de clubes de veículos históricos em todo o mundo. Os benefícios sociais que esses clubes oferecem ao reunir as pessoas, muitas vezes alémfronteiras, são incomensuráveis. Com o impulso das redes sociais, a paixão por veículos históricos está a tornar-se cada vez mais uma forma de cultura partilhada.

The social value of this business is equally significant. A 2014 FIVA survey5 found that the restoration businesses accounted for between 100,000-140,000 jobs.

O valor social deste negócio é igualmente significativo. Uma pesquisa da FIVA de 20143 constatou que as empresas de restauro representavam entre 100.000 e 140.000 postos de trabalho.

These businesses are maintaining trades and skills which need to be preserved. In parallel, historic vehicle federations actively encourage young people to join the trade as it offers the opportunity to not only learn and use traditional skills, but to also marry them with modern vehicle restoration techniques exploiting digital technologies.

Essas empresas mantêm negócios e competências que precisam ser preservados. Paralelamente, as federações de veículos históricos incentivam ativamente os jovens a ingressar neste meio, pois oferece a oportunidade não apenas de aprender e usar técnicas tradicionais, mas também de conjugá-las com as técnicas modernas de restauro de veículos que exploram tecnologias digitais.

And in an era when vehicle ownership is declining in young urban based populations as car sharing, carpooling and e-hailing services reduce the need for vehicle ownership, it is encouraging that so many thousands of people of all ages attend historic vehicles events – not as owners, but as enthusiasts and as potential owners. These events keep the heritage alive and available to the public.

E numa época em que a propriedade de veículos está a diminuir entre os jovens nas populações urbanas, com os serviços de partilha de carros e TVDE a reduzir a necessidade de propriedade de veículos, é encorajador que tantos milhares de pessoas de todas as idades, participem em eventos de veículos históricos, não só como proprietários, mas como entusiastas e potenciais proprietários. Esses eventos mantêm o património vivo e acessível ao do público.

FIA, FIM (FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE MOTOCYCLISME) AND FIVA URGE REGULATORS AND LEGISLATORS TO WORK TOGETHER WITH THE HISTORIC VEHICLE COMMUNITY.

A FIA, FIM (FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE MOTOCYCLISME) E FIVA APELAM À COMUNIDADE DE VEÍCULOS HISTÓRICOS A TRABALHAR EM CONJUNTO COM OS LEGISLADORES E DECISORES PUBLICOS

WE MUST ENSURE THAT HISTORIC VEHICLES CONTINUE TO HAVE A PLACE ON TOMORROW’S ROADS.

DEVEMOS GARANTIR QUE OS VEÍCULOS HISTÓRICOS CONTINUEM A TER UM LUGAR NAS ESTRADAS DE AMANHÃ.

THE SURVIVING MOTORING HERITAGE OF OUR SOCIETY CAN THEN BE ENJOYED BY THE FUTURE GENERATIONS.

A HERANÇA MOTORIZADA DA NOSSA SOCIEDADE PODERÁ SER DESFRUTADA PELAS FUTURAS GERAÇÕES.

Olhando em frente

Existe uma preocupação real de que mudanças regulamentares e tecnológicas, possam no futuro impedir o uso de veículos históricos, por causa da sua diferença em relação à frota de veículos modernos e alegada incompatibilidade com o ambiente de mobilidade ou a disponibilidade de combustíveis adequados. Se esses veículos não puderem ser conduzidos, uma grande maioria desaparecerá – a maior parte juntar-se-à ao ferro velho da história do automobilismo.

Isso não tem que acontecer - nem deve acontecer. A nossa herança automobilística precisa ser preservada e capitalizada para que as gerações futuras possam entendê-la e apreciá-la.

Felizmente, existem entusiastas dispostos a dedicar o seu tempo e recursos financeiros para preservar esse valioso património. Esses proprietários são os guardiões da nossa herança automobilística, fazendo a sua parte antes de a passar para a próxima geração.

Mas esses guardiões não podem preservar sozinhos esse valioso património. Eles precisam da compreensão e apoio dos legisladores e decisores públicos. É preciso reconhecer o esforço e a intervenção despendidos na preservação do património dos seus veículos quando surgem ameaças, sejam elas intencionais ou não. Soluções regulamentares ou técnicas devem ser imaginadas de forma a assegurar que os veículos de ontem permaneçam nas estradas do amanhã, nas mãos de proprietários responsáveis e competentes.

NOTAS

1. A FIVA ganhou o estatuto de parceiro consultivo da Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura, ver Relatório Anual Unesco-2017 Unesco-p.201.

2. O compromisso 28 da Diretiva (UE) 2022/362, de 24 de fevereiro de 2022, que altera as Diretivas 1999/62/CE, 1999/37/CE e (UE) 2019/520, no que diz respeito às taxas de veículos pela utilização de determinadas infraestruturas

3. Estudo de 2014 realizado pela empresa de pesquisa de mercado GfK, Delft University of Technology e Fontys University of Applied Sciences realizada em 15 países da UE, com resposta de quase 20.000 proprietários, 1.500 clubes de veículos históricos e 1.000 empresas; e pesquisa JDA 2019 junto a proprietários e empresas de veículos históricos em 74 países

4. Estudo Mundial da FIVA de 2020, em cooperação com um inquérito JDA

5. Estimativa para os 2 milhões de pessoas representadas pela FIVA

6. Impacto Económico do 4º Encontro Europeu de Austin-Healey, Crieff, Escócia; Universidade de Brighton, maio de 2013

8 Place de la Concorde

75008 Paris

Tel: +33 1 43 12 58 20

E-mail: members@fia.com www.fia.com

Villa Rey

Strada Val San Martino Superiore 27/B 10131 Torino – Italy

Tel: +39 – 391 7259962

E-mail: secretary@fiva.org www.fiva.org

11, Route de Suisse

1295 Mies - Switzerland

Tel: +41 (0) 22 950 95 00

E-mail: info@fim.ch

www.fim-moto.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.