ITC’s
PACKAGING CULTURE Nú m . 2 / Nº 2 / 2012
Menos es más,
una tendencia de fondo que vuelve a ser de actualidad
Le moins est le plus, une tendance de fond qui redevient d’actualité
Michelle Boadas Packaging Manager Danone
LA CULTURA DE PACKAGING DE
Key Product 2012
Trending Topic
SinergizeME
Cápsulas Monodósis HORECA para Productos del Café S.A. Capsules Monodose HORECA pour Productos del Café S.A.
ITC Packaging y su huella de carbono
Fuji Seal Europe, en busca de la belleza del embalaje Fuji Seal Europe, à la recherche de la beauté de l’emballage
ITC Packaging et son empreinte carbone
PACKAGING
CULTURE
Revista editada por / Revue éditée par : ITC Group. Polígono Industrial Retiro-Casa Nova. C/ Valladolid, nº8. 03440. Ibi (Alicante) SPAIN Telf.: +34 966 554 056 / mkt@itc-packaging.com / www.itc-packaging.com
EDITO R I A L Beatriz Valls, Consejo Familiar y Gestora de Cuentas Conseil de la Famille et Gestionnaire des Comptes
S
S
Compromiso con los clientes, a los que día a día hemos de cuidar y dar una alta dosis de confianza e innovación, que consigan hacer perdurar nuestros lazos en el tiempo, con la humildad y el respeto por bandera, con la creencia de que el cliente es la sólida base de la innovación.
Engagement envers nos clients, à qui nous nous devons d’apporter jour après jour l’écoute la plus attentive, insuffler une grande dose de confiance et potentiel d’innovation, réussir à pérenniser nos relations dans le temps, avec la réceptivité et le respect nécessaires, car nous avons la conviction que le client est au coeur de la dynamique d’innovation.
i el 2011 fue un año de retos, 2012 se resume en dos palabras: compromiso y responsabilidad. Compromiso para y con nuestro entorno. Un entorno adverso e inestable, un entorno que nos obliga a abrir bien los ojos y escuchar, más si cabe, las necesidades del mercado.
Compromiso con nuestros proveedores, consiguiendo afianzar nuestras alianzas y con una dualidad de aprendizaje y respeto que nos hagan más fuertes ante las exigencias de los consumidores. Compromiso con nuestros empleados, parte fundamental del “SER” de ITC. Grupo ITC ha conseguido mantener y ampliar plantilla en este escenario económico tan complicado y presume de contar con una auténtica familia que derrocha ganas e ilusión. Durante este último ejercicio, Grupo ITC se ha lanzado a nuevos segmentos como el Cosmético, con la responsabilidad de aprender, ser humildes y adaptarnos a un mercado exigente y distinto al alimentario. Tenemos también, la responsabilidad de seguir evolucionando, de investigar, de intuir, de afianzarnos en técnicas que mejoren la vida del producto; de “vestir” nuestras ideas con mejores materiales y de mejor calidad y, sobre todo, tenemos la responsabilidad de ser cuidadosos con nuestro medioambiente y nuestro entorno. Siendo, día a día, más social y medioambientalmente conscientes. Packaging Culture viene a resumir cómo nos dedicamos con todo el alma a hacer lo que más nos gusta y nos apasiona: innovar de la mano del cliente y cuidar de toda la familia ITC.
i 2011 a été une année de défis, 2012 se résume en deux mots : engagement et responsabilité. Engagement pour et envers notre environnement. Un environnement difficile et instable, un environnement qui nous oblige à bien ouvrir les yeux et à être, encore plus, à l’écoute des besoins du marché.
Engagement envers nos fournisseurs, qui nous permet de renforcer nos alliances et dans une dualité d’apprentissage et de respect, de devenir plus forts face aux exigences des consommateurs. Engagement envers nos employés, partie essentielle de l’”ÊTRE” d’ITC. ITC Group a réussi à maintenir et à augmenter son effectif dans un contexte économique très complexe et nous sommes fiers de former une véritable famille pleine d’enthousiasme et de passion. Au cours de ce dernier exercice, ITC Group s’est lancé sur de nouveaux segments de marché comme les produits cosmétiques, en prenant la responsabilité d’apprendre, d’être réceptifs et de nous adapter à un marché exigeant, différent de l’agroalimentaire. Nous avons également la responsabilité de continuer à évoluer, d’investir en recherche, d’être toujours plus intuitifs, de progresser dans les techniques qui améliorent la durée de vie du produit, d’habiller nos idées de matériaux plus performants et de meilleure qualité, mais surtout, nous avons la responsabilité de protéger notre planète et notre environnement. En étant chaque jour plus respectueux de notre environnement naturel et social. Packaging Culture, voici qui résume bien ce que nous faisons : nous investir à fond dans ce que nous aimons par-dessus tout et qui nous passionne le plus : innover avec l’aide de nos clients et prendre soin de toute la famille ITC.
S U M A RI O SOMMAIRE
04 La Entrevista / L’Entretien Michelle Boadas, Packaging Manager Danone
09 Nuevos mercados, nuevos retos Nouveaux marchés, nouveaux défis
12 Nuevas necesidades, nuevas soluciones Nouveaux besoins, nouvelles solutions
15 Trending Topic
28 Socialmente responsables RSC en ITC
Socialement responsables La RSE chez ITC
32 SinergizeME Fuji Seal Europa Fuji Seal Europe
36 Noticias corporativas Actualités ITC
ITC y su huella de carbono ITC et son empreinte carbone
20 Key Product 2011 Cápsulas café monodósis HORECA Capsules café monodose HORECA
23 Eventos ITC Evènements ITC
24 Novedades ITC en el lineal Quoi de neuf dans les linéaires ?
LA ENTREVISTA L’ ENTRE TIE N
Jorge Sáiz, Key Account & Mkt Manager
Michelle Boadas Packaging Manager de Danone España Packaging Manager chez Danone Espagne
Yolado,
el éxito “3 en 1”
nuevo producto, nueva marca y nueva categoría con una inversión que ha superado los 10Mº€
Yolado, une triple réussite un nouveau produit, une nouvelle marque et une nouvelle catégorie, l’aboutissement d’un investissement de plus de 10 millions d’euros.
4
Imaginemos una primera cita, una de esas a ciegas, donde dos que no se conocen se encuentran por primera vez. Ambos se mueven entre la desconfianza ante lo nuevo y desconocido, y las ganas de que aquello vaya a más.
Mettons-nous en situation. Premier rendez-vous, un de ces rendez-vous à l’aveugle où deux personnes qui ne se connaissent pas se rencontrent pour la première fois. Tous deux sont partagés entre une certaine méfiance de l’inconnu et l’envie d’aller plus loin.
Y de repente llega él, o ella, y voilà!, surge la magia, flechazo!. Se observan, se interrogan, incluso se tocan y manosean, “llévame a casa” le pide… Comienza así una relación con la que sueñan cientos de directores de marketing.
Et soudain, il ou elle arrive, et hop ! Instant magique, c’est le coup de foudre ! Ils se regardent, s’interrogent, leurs mains s’effleurent, se touchent, “allons chez toi !” dit-il ou dit-elle… Ainsi commence la relation dont rêvent des centaines de directeurs de marketing.
PACKAGING CULTURE
“El primer rol del packaging es que el consumidor vea el producto a la primera” “Le premier rôle du packaging est que le consommateur voie le produit au premier coup d’oeil ”
S
O
í, todos asistimos a diario a ceremonias de cortejo donde packaging y cliente nos movemos entre el impacto o la indiferencia más absoluta ante la mirada de tantos otros. Michelle Boadas, con más de 10 años como Packaging Manager de Danone España, la multinacional con sede en Francia que dio sus primeros pasos en nuestro país, nos adentra en el mundo de la seducción en el lineal a través del packaging.
ui, nous assistons tous quotidiennement à des ballets de séduction où packaging et client, nous évoluons entre l’impact ou l’indifférence la plus absolue sous les yeux des autres. Michelle Boadas, Packaging Manager depuis plus de 10 ans chez Danone Espagne, la multinationale qui a son siège en France mais qui fit ses premiers pas en Espagne, nous introduit dans le monde de la séduction sur les linéaires à travers le packaging.
La importancia del packaging como motivador de compra en el MOMENTO de la verdad: el lineal, el campo de batalla entre impacto o irrelevancia…
L’importance du packaging dans la décision d’achat, au MOMENT de la vérité : le linéaire, le champ de bataille entre impact ou indifférence…
MB: Como consumidores todos tenemos conciencia de la relevancia del packaging a la hora de la compra y de su papel en el momento crítico de elegir el producto que nos llevaremos en casa. Lo que es menos conocido, es todo el trabajo de investigación y análisis que hay detrás de cada packaging, para garantizar que ambos producto y pack superen las expectativas del consumidor. En el caso de Yolado, el desarrollo se ha realizado bajo la sinergia de 3 equipos: Danone, ITC Packaging y agencia de diseño especializada, donde cada elemento se ha definido en base a toda una batería de criterios, que van de lo estético a la factibilidad industrial pasando por la optimización del transporte y el impacto medio-ambiental. En el momento decisivo del lineal, el primer rol del packaging es que el consumidor vea el producto a la primera, que este destaque, que de alguna manera dialogue con el comprador, diciéndole: “estoy en tu lista, estoy aquí” o bien “soy nuevo y justamente soy lo que buscabas”.
MB: En tant que consommateurs, nous connaissons tous l’importance du packaging lors de l’achat et de son rôle au moment critique du choix du produit que nous allons emporter. Ce que l’on sait moins, c’est tout le travail de recherche et d’analyse qu’il y a derrière chaque packaging pour garantir que tous deux, produit et pack, dépassent les attentes du consommateur. Dans le cas de Yolado, le développement a été réalisé grâce à la synergie de 3 équipes : Danone, ITC Packaging et une agence de design spécialisée. Chaque élément a été défini en se basant sur toute une batterie de critères allant de l’esthétique à la faisabilité industrielle, en passant par l’optimisation du transport et l’impact environnemental. Au moment décisif en linéaire, le premier rôle du packaging est que le consommateur voie le produit au premier coup d’œil, que celui-ci se démarque, qu’il parle d’une certaine manière au consommateur, qu’il lui dise : “je suis dans ta liste, je suis ici” ou bien “je suis nouveau et je suis justement ce que tu cherches”.
Defina “packaging de éxito”, ¿cuáles son las claves?, ¿existe un “método? ¿lo compartirías con nosotros a lo Creative Commons? MB: Un packaging de éxito es un packaging completo. En Danone hemos desarrollado una herramienta interna para asesorar el grado de cumplimiento de las funciones claves que los nuevos packaging deben cumplir, empezando por las funciones claves conectadas con el consumidor.
Définissez un “packaging réussi”. Quelles sont les recettes ? Y a-t-il une méthode ? La partageriez-vous avec nous sous Creative Commons ? MB: Un packaging réussi est un packaging complet. Chez Danone nous avons développé un outil interne permettant d’étudier le niveau d’adéquation aux fonctions-clé que doivent remplir les nouveaux packagings, en commençant par les fonctions-clé du point de vue du consommateur.
Las 10 funciones de obligatorio cumplimiento son: atractividad, información, contener, protección, usabilidad, transporte, sostenibilidad, factibilidad, legalidad e interacción con el producto.
Les 10 fonctions à remplir obligatoirement sont : attractivité, information, contenir, protection, utilisabilité, transport, durabilité, faisabilité, légalité et interaction avec le produit.
En función del producto a envasar, del consumidor target, cada proyecto establece qué funciones serán más importantes que otras, pero siempre todas son de obligatorio cumplimiento.
Suivant le produit à emballer, le consommateur visé, chaque projet établit une hiérarchie, quelles fonctions seront plus importantes que les autres, mais celles-ci doivent toutes être impérativement remplies.
5
LA ENTREVISTA L’ ENTRE TIE N Emocionalidad y practicidad pueden y deben ir de la mano, ¿llegó el momento de decir la verdad sin artificios, sin overpacks, pura funcionalidad y conexión?
Emotionnalité et praticité peuvent et doivent aller de pair. Le moment est-il venu de dire la vérité sans fard, sans overpack, pure fonctionnalité et connexion ?
MB: El “menos es más” es una tendencia de fondo que vuelve a ser de actualidad, pues está en acorde con la naturalidad. Este es el punto de inflexión, donde volvemos a los básicos. En este momento de crisis es importante que el packaging sea fuente de valor para el consumidor, vía la facilidad de uso, la atractividad, su rol de “guardian” del producto.
MB: “Le moins est le plus” est une tendance de fond qui redevient d’actualité, car elle rime avec naturel. C’est le point d’inflexion qui nous fait revenir aux fondamentaux. En ce moment de crise, il est important que le packaging soit une source de valeur pour le consommateur, par la facilité d’utilisation, l’attractivité, son rôle de “gardien” du produit.
“El “menos es más” es una tendencia de fondo que vuelve a ser de actualidad” ¿Lo llamamos packaging 2.0, o eres más de Keep It Simple and Straightforward (KISS)? MB: Es más lo segundo, con el objetivo de devolver al producto, es decir el contenido, su rol. El packaging solo existe por su contenido, sin un producto impecable, el mejor de los packs tiene sus días contados. La verdad sin artificios, sin overpacks, más funcionabilidad, el exceso penaliza la imagen del packaging. El producto y el pack son una pareja indisociable, hay que trabajar esa conexión con el objetivo de ofrecer a nuestro consumidor la mejor experiencia de consumo, garante del éxito del producto, entendido como conjunto del contenido y del continente. Abundando en ese principio KISS, precisamente es así como habéis bautizado el nuevo formato “cucharable” para la gran mayoría de vuestros yogures, transcurridos algunos meses tras su lanzamiento, el nuevo diseño parece extenderse a otros países intra y extra Europeos. ¿Cuáles son los pilares de este éxito “Made in Spain”?
6
MB: Los pilares del éxito residen en el diseño y la usabilidad, ante todo iconizacion, es decir un formato único, internacional y directamente vinculado a Danone, con la baza añadida de poder jugar con el color, para que cada marca sea inmediatamente encontrada en el lineal. El segundo pilar está en la conexión con el producto y el consumidor, el cambio de forma ha generado valor para el consumidor, la redondez del fondo está directamente percibida como una mejora por el consumidor en comparación con el formato anterior. Yolado supone otro éxito gestado en una España falta de buenas noticias en lo comercial e industrial en general, incluso con alto potencial europeo e internacional. En un producto capaz de colgar el cartel de “no hay entradas”, con roturas de stock y reposiciones en el lineal cada 2.5 horas, ¿qué parte del éxito atribuiríamos al envase?
“Le moins est le plus” est une tendance de fond qui redevient d’actualité” On l’appelle packaging 2.0 ou êtes-vous plutôt pour le “Keep It Simple and Straightforward” (KISS) ? MB: C’est plus le deuxième, afin de rendre au produit sa fonction, c’est-à-dire le contenu. Le packaging n’existe que par son contenu. Sans un produit impeccable, le meilleur des packs ne tient pas la route. La vérité sans fard, sans suremballage, plus de fonctionnalité, l’excès pénalise l’image du packaging. Le produit et le pack forment un couple indissociable, c’est sur cette interface qu’il faut travailler, afin d’offrir à notre consommateur la meilleure expérience de consommation, garante du succès du produit, entendu comme l’ensemble du contenu et du contenant. Concernant toujours ce principe KISS, c’est justement comme cela que vous avez appelé le nouveau pot “cuillérable” pour presque l’ensemble de la gamme de vos yaourts. Quelques mois après son lancement, ce nouveau design semble s’étendre à d’autres pays en Europe et dans le reste du monde. Quels sont les piliers de ce succès “Made in Spain” ? MB: Les piliers de ce succès sont le design et l’utilisabilité, et surtout l’iconisation, c’està-dire un format unique, international et directement lié à Danone, avec l’atout supplémentaire de pouvoir jouer avec la couleur, pour que chaque marque soit immédiatement repérée sur le linéaire. Le deuxième pilier est la relation avec le produit et le consommateur, le changement de forme est porteur de valeur pour le consommateur, la forme arrondie de sa base est directement perçue par le consommateur comme une amélioration par rapport au format précédent. Yolado est également un succès développé dans une Espagne en pénurie de bonnes nouvelles commerciales et industrielles en général, qui a un haut potentiel en Europe et à l’international. Un formidable succès, des rayons dévalisés, allant jusqu’à la rupture de stock et le réapprovisionnement du linéaire toutes les 2 heures et demie ! Quelle partie de ce succès revient au pack ?
Decálog
o del “Pa
Décalog
ue de "E
“Sin un producto impecable, el mejor de los packs tiene sus días contados” “Sans un produit impeccable, le meilleur des packs ne tient pas la route” MB: Tal como lo he indicado a lo largo de la entrevista, para el pack de Yolado, al ser una nueva categoría, nuestro reto era: ¿Cómo transmitir al consumidor de manera inmediata e instintiva, que Yolado es un helado? A partir de esta pregunta, los ejes del desarrollo han sido claros. Por un lado el sobreembalaje, el Flow-Pack que remite directamente a la categoría de los helados. Y por el otro, un producto dosificable, formato individual y el pack de formato familiar con la tecnología de IML ofrecida por ITC, que supone también atributo de la categoría, con un acabado y uso impecable. Además destaca por sí solo en el lineal, es nuevo, el único y hay que transmitirlo. Sostenibilidad o interactividad a través del packaging despuntan como tendencias a corto/ medio plazo, acabemos con esto, predicciones impredecibles según Michelle Boadas. MB: Las evoluciones por venir a nivel del packaging las identifico en 2 ejes. El primero de “conexión” con el consumidor, el packaging se está transformando en un vínculo de información entre el consumidor y las marcas, las nuevas tecnologías ya nos permiten transmitir mucha más información al consumidor que la que podemos imprimir directamente, vía los códigos QR por ejemplo. El segundo de “interacción” con el producto, bien sea porque el packaging interviene en la obtención del producto final, como por ejemplo en packs bi-compartimentados, en los platos preparados que se calientan en el micro-ondas, o bien porque el packaging al facilitar el uso del producto, fomenta nuevas maneras de consumo, caso de los botes dispensadores de miel por ejemplo. Y siempre de manera sostenible, es decir asegurando a la vez la justa necesaria utilización de materiales para el mayor aprovechamiento del producto, hasta la última cuchara!
1 Atractividad Attra 2 Informctiavcitióé n Informatio C 3 Coontener n ntenir P ro 4 Proteteccción tion 5 UUtisliasbailbidilitaéd
PACKAGING CULTURE
ckaging
mballage
de éxito”
de succè
s" :
:
6 Transporte Transpo 7 DSuostenibrtilidad rabilité F a c 8 Faisatibbilidad ilité Legalida 9 Légalité d 10 InInteteraraccticoión n con el producto av ec le prod
uit
MB: Comme je l’ai déjà indiqué dans cet entretien, le pack de Yolado est le premier-né d’une nouvelle catégorie et le défi était de transmettre au consommateur, de façon immédiate et instinctive, que Yolado est une glace. A partir de là, les axes du développement ont été clairs. D’un côté, le suremballage, le Flow-Pack qui renvoie directement à la catégorie glaces. De l’autre, un produit dosable, format individuel, et le pack format familial, avec la technologie IML offerte par ITC, qui est aussi un attribut de catégorie, avec une finition et une utilisation impeccables. De plus, il se démarque par lui-même sur le linéaire, il est nouveau, le seul et cela, il faut le transmettre. Durabilité et packaging interactif s’annoncent comme les tendances à court/moyen terme. Terminons là-dessus : les prédictions “impossibles” selon Michelle Boadas. MB: Les évolutions à venir au niveau du packaging, je les identifie sur 2 axes. Le premier, de “relation” avec le consommateur. Le packaging se transforme en interface d’information entre le consommateur et les marques, les nouvelles technologies nous permettent aujourd’hui de transmettre beaucoup plus d’informations au consommateur que celles que nous pouvons imprimer directement, au moyen des codes QR par exemple. Le deuxième, d’“interaction” avec le produit, soit parce que le packaging intervient dans l’obtention du produit final, comme par exemple dans les packs bi-compartimentés, dans les plats cuisinés à réchauffer au four micro-ondes, ou bien parce que le packaging en facilitant l’utilisation du produit favorise de nouveaux modes de consommation, comme les flacons distributeurs de miel par exemple. Et toujours, dans une approche de durabilité, c’est-àdire en assurant tout en même temps la juste utilisation nécessaire des matériaux pour pouvoir aller jusqu’au bout du produit, jusqu’à la dernière cuillère !
Michelle Boadas, hoy responsable del equipo de I+D de packaging de Danone. Tras diplomarse de la Escuela de Packaging ESIEC de Reims, empezó su carrera profesional en los productos de gran consumo en Nabisco en Francia, en el sector de las galletas y snacks de aperitivo. En 1993 se incorporo en el Grupo Danone, en la división Dairy. Tras llevar el equipo de desarollo de packaging de Danone Francia, llevó la Coordinación de Packaging a nivel internacional, iniciando el network interno de Packaging. En el 2001 se incorporó a Danone SA. Sus pasiones: la música de los años 80, la cocina y la arquitectura. Michelle Boadas, aujourd’hui responsable de l’équipe R&D Packaging de Danone. Après avoir obtenu son diplôme de l’Ecole de Packaging ESIEC à Reims, elle commence sa carrière professionnelle dans les produits de grande consommation, chez Nabisco en France, dans le secteur des biscuits et snacks apéritif. En 1993, elle entre dans le Groupe Danone, au sein de la division Dairy. Après avoir dirigé l’équipe de développement packaging de Danone France, elle devient Coordinatrice Packaging au niveau international et commence à mettre en place le réseau interne de Packaging. En 2001, elle rejoint Danone S.A. Ses passions : la musique des années 80, la cuisine et l’architecture.
7
et Decora y alarga la vida de tu producto en un solo paso! Décorez et augmentez la durée de vie de votre produit en une seule étape !
1erenvase con
etiquetado barrera fabricado en España
1
er
emballage à étiquette IML barrière fabriqué en Espagne to Proyellacdo en : o desaorrración con colab é enec: p p lo e Dév ration av collabo
Una cuestión de oxígeno
Une question d’oxygène
OTR (cm3 /(envase/día)) / OTR (cm3/(emballage/jour)) MUESTRA en imagen
Celda B Cellule B
Valor medio
Desviación estándar
Emballage P909 en PP sans barrière 0,44
0,46
0,45
0,02
Envase P909 con IML barrera
0,0275
0,028
0,0008
ECHANTILLON en image
Celda A Cellule A
Envase P909 en PP sin barrera (11/2084/1)
Emballage P909 avec IML barrière
(11/2084/3)
8
0,0286
Valeur moyenne
Déviation standard
Nuevos mercados, nuevos retos Santiago Pastor, National Sales Director
Nouveaux marchés, nouveaux défis
ITC y el apasionante mundo de la cosmética ITC et le monde passionnant de la cosmétique ¿Por qué ahora la cosmética?
Pourquoi la cosmétique maintenant ?
Tiene una clara respuesta que responde a la lógica evolución de nuestra empresa. Hasta ahora el grupo ITC fabrica packaging para diferentes sectores, tanto alimentario como no alimentario, desarrollando envases para que nuestros clientes puedan elaborar, envasar y comercializar productos que procuran el bienestar y la salud interior de las personas.
Cette évolution rentre tout à fait dans la logique de l’entreprise. Jusqu’à maintenant, le groupe ITC a fabriqué des packagings pour des domaines diversifiés des secteurs agroalimentaire et non agroalimentaire, des emballages conçus pour que nos clients puissent élaborer, conditionner et commercialiser des produits visant le bien-être et la santé intérieure des personnes.
ITC es una empresa enfocada a sus clientes y mercados, en este sentido, orientados pues a la diferenciación del packaging para que los productos de nuestros clientes sean elegidos reforzando así su posición y su ventaja competitiva.
ITC est une entreprise tournée vers ses clients et ses marchés et, dans ce sens, elle s’attache tout particulièrement à la différenciation du packaging pour que les produits de ses clients se démarquent et soient choisis, renforçant ainsi leur position et leur avantage concurrentiel.
9
Nuevos mercados, nuevos retos Nouveaux marchés, nouveaux défis
“Gestionamos el acabado de los envases tanto estándar como modelos propios de nuestros clientes con la decoración a través de serigrafía, etiquetado y sleever” “Nous utilisons pour la finition des emballages, qu’ils soient standard ou des modèles propres de nos clients, les diverses technologies de décoration : sérigraphie, étiquetage et sleever. ”
La cosmética es un mercado dónde el consumidor accede a una promesa de belleza a través del packaging y este debe reflejar una imagen perfecta y atractiva dónde se cuide cada detalle. En este sentido, los productos de cosmética representan un signo de identidad de aquel que lo fabrica, es un producto claramente de impulso y es precisamente su atractivo estético el que lo hace ser elegido.
10
La cosmétique est un marché où le consommateur accède à une promesse de beauté à travers le packaging, d’où l’importance pour celui-ci de véhiculer une image parfaite et séduisante, très soignée dans tous ses détails. Les produits cosmétiques sont comme un signe d’identité de celui qui les fabrique, ce sont des produits d’impulsion et c’est justement leur design attractif qui fait qu’on les choisit.
PACKAGING CULTURE
“La cosmética es un mercado dónde el consumidor accede a una promesa de belleza a través del packaging y este debe reflejar una imagen perfecta y atractiva dónde se cuide cada detalle.”
“La cosmétique est un marché où le consommateur accède à une promesse de beauté à travers le packaging, d’où l’importance pour celui-ci de véhiculer une image parfaite et séduisante, très soignée dans tous ses détails”
ITC cuenta con el capital humano y tecnológico para el desarrollo y desempeño de la fabricación de envases y sus aplicaciones para este sector con tanto glamour y sensaciones, pues proyecta en sus productos el bienestar y la belleza externa, en definitiva la cosmética favorece el sentirnos mejor, con la moda de los peinados, el color, tratamiento del cabello, de la piel, etc.
ITC possède le capital humain et technologique pour aborder le développement et la fabrication d’emballages et leurs applications pour ce secteur plein de glamour et de sensualité, car il projette dans ses produits le bien-être et la beauté externe. En définitive la cosmétique nous aide à nous sentir mieux, avec la mode des coiffures, la couleur, le soin des cheveux, de la peau, etc.
Tenemos el respeto y el apoyo de nuestros clientes porque son precisamente ellos de quienes tanto hemos aprendido a través de la dedicación y el esfuerzo, escuchando sus ideas, propuestas, planes, que nos han llevado a tomar este rumbo, siendo capaces de desarrollar sus proyectos hasta hacerlos una realidad. Para ello ITC adquiere el compromiso de ser una empresa flexible, cercana, con una extraordinaria capacidad de adaptación, con envases que cubren capacidades desde 75ml hasta el litro, con cuellos específicamente realizados para una amplia diversidad de complementos de cierre existentes, tapones y válvulas rosca 24-410, 31-400, 38-400, 28410, adaptándonos a las preferencias de sus ideas, aplicando una amalgama de colores sólidos y colores líquidos, además de la extraordinaria transparencia del pet natural y con filtro ultravioleta para preservar los productos envasados. Gestionamos el acabado de los envases tanto estándar como modelos propios de nuestros clientes con la decoración a través de serigrafía, etiquetado y sleever.
Nous comptons sur la confiance et le soutien de nos clients dont nous avons tant appris, à force de travail et de persévérance, en écoutant leurs idées, leurs propositions, leurs projets. Ce sont justement eux qui nous ont amenés à prendre cette nouvelle direction, dans l’assurance que nous sommes capables de développer leurs projets jusqu’à leur réalisation. Dans ce contexte, ITC prend l’engagement d’être une entreprise souple, proche, forte d’une extraordinaire capacité d’adaptation. Nous proposons une multitude de solutions : contenants de 75 ml à 1 litre, goulots spécifiquement conçus pour une grande variété de systèmes de fermeture, valves et bouchons à vis 24-410, 31-400, 38-400, 28-410, … Nous nous adaptons aux préférences et aux idées de nos clients, en utilisant un amalgame de couleurs solides et de couleurs liquides, en jouant sur l’extraordinaire transparence naturelle du PET, en intégrant des barrières UV pour protéger les produits emballés. Nous utilisons pour la finition des emballages, qu’ils soient standard ou des modèles propres de nos clients, les diverses technologies de décoration : sérigraphie, étiquetage et sleever.
Mención especial a la dedicación y entusiasmo de la firma Alcántara Cosmética, de la mano de quien hemos iniciado nuestra andadura, que tanto nos ha apoyado en este apasionante mundo de la cosmética. Nous voulons souligner l’engagement et l’enthousiasme de la firme Alcántara Cosmética, avec qui nous avons commencé dans cette nouvelle voie et dont le soutien a été primordial pour nous lancer dans le monde passionnant de la cosmétique.
11
France Sales Team
Nuevas necesidades, nuevas soluciones Nouveaux besoins, nouvel les solutions
Michel Bouverne
Un desaire a la crisis,
miel para todos los bolsillos Un défi à la crise, un miel à la portée de tous
12
Tamaño real Taille réelle
Tendencias y Realidad
Tendance et Réalité
El “rightsizing”, más apropiado en este caso, “downsizing”, o la necesidad de ajustar el contenido y las dimensiones de un envase a la realidad socioeconómica de nuestros consumidores, gana peso cada día, no sólo en Europa, sino como una tendencia global. Hemos pasado de la cultura del exceso, la sobredimensión, el “usar y tirar”, para llegar al lenguaje de la contención, del ajuste, de la reutilización…
Le “rightsizing”, nous devrions plutôt dire le “downsizing” dans ce cas, c’est-à-dire l’adaptation nécessaire du contenu et des dimensions du pack aux nouvelles réalités socioéconomiques du consommateur, est une tendance qui gagne de plus en plus d’adeptes, non seulement en Europe mais aussi dans le reste du monde. Nous sommes passés de la culture de l’excès, de la surabondance, du jetable, à un discours mettant l’accent sur la modération, la consommation raisonnable, le recyclage…
Pablo Peláez
PACKAGING CULTURE
“Un packaging fabricado en PET con tapón dosificador, con un diseño que lo hace entrañable y que transmite la dulzura que lleva dentro.” “Un pack fabriqué en PET avec bouchon doseur, un design attrayant évoquant la douceur du produit contenu.”
En este contexto y bajo un briefing muy claro: el consumidor, Lune de Miel ha apostado por poner en marcha esa revolución de conceptos que vivimos en la actualidad y apuesta por “miel para todos los bolsillos”.
Dans ce contexte et suite à un briefing très clair, notre client Famille Michaud Apiculteurs a décidé d’intégrer cette révolution de concept et a misé sur « un miel à la portée de tous ».
De una idea a una realidad que responde a las necesidades actuales de consumo. Un envase dosificable, de fácil manejo, que proteja e identifique el producto.
De l’idée à la réalité, dans une logique répondant aux nouvelles attentes de consommation, est né un pack doseur facile à utiliser qui protège et identifie le produit.
Con un formato práctico y en su versión “mini,” se han colado con ternura en la vida cotidiana, con un producto 100% natural, saludable y de calidad. Todo esto de la mano de un packaging fabricado en PET con tapón dosificador, con un diseño que lo hace entrañable y que transmite la dulzura que lleva dentro.
Avec son format pratique et sa version « mini », il a vite été adopté comme un produit plaisir au quotidien. Fabriqué en PET, dans un design attrayant, avec bouchon doseur, il évoque la douceur sucrée d’un produit 100% naturel et bon pour la santé.
Para dar un desaire a la crisis, este pack se vende por 1 euro, con el fin de satisfacer las necesidades actuales del consumidor, bajo un tamaño y forma que lo hacen muy práctico, que facilita múltiples formas de consumo sin importar el estilo de vida. Se está fraguando un nuevo modelo en la cultura de consumo: la de lo esencial, la del minimalismo conceptual, la del retorno a lo básico. Y por lo que respecta al packaging, el producto se despoja de sus abalorios y se centra en su función. Objetivo cumplido bajo una estrecha colaboración entre Lune de Miel e ITC Packaging.
Pour défier la crise, ce pack est vendu 1 €. Il est destiné à répondre aux attentes actuelles du consommateur, avec une taille et une forme qui le rendent très pratique et permettent de multiples formes de consommation, indépendamment du style de vie. Une nouvelle manière de consommer est en train de naître : celle de l’essentiel, du minimalisme conceptuel, du retour aux fondamentaux. Et suivant la même évolution, le packaging se dépouille du superflu pour se recentrer sur sa fonction. L’objectif a été atteint grâce à une étroite collaboration entre Lune de Miel et ITC Packaging.
13
we love packaging
El envase favorito de... L’emballage favori de ...
Belén Téllez Equipo planta de Inyección / Equipe Atelier d’Injection
14
Mi experiencia en ITC va de la mano de un reto personal, la formación en máquinas es muy importante, en planta la seguridad e higiene son fundamentales por lo que todo está perfectamente controlado. El reto para mí fue la antigua máquina del Push-Up ya que a solas no nos entendíamos, ahora después de 5 años, la nueva máquina y yo nos entendemos a la perfección! Sin duda este envase es mi envase favorito ITC.
Mon expérience chez ITC va de pair avec un défi personnel. La formation aux machines est très importante. Dans les ateliers, la sécurité et l’hygiène sont primordiales et tout est donc parfaitement contrôlé. Le défi pour moi, cela a été l’ancienne machine du Push-Up car lorsque nous étions toutes seules, elle et moi, nous ne nous entendions pas. Aujourd’hui, cinq ans plus tard, la nouvelle machine et moi, nous nous entendons à merveille ! C’est sans conteste mon emballage ITC favori.
Trending Topic Almudena Cacheiro, QA & BRC Manager
ITC y su huella de carbono ITC et son empreinte carbone Todos contribuimos diariamente al cambio climático: Producimos emisiones conduciendo un vehículo, viajando en avión o dejando las luces encendidas. La vida de un producto también genera diversos impactos en el medioambiente, entre ellos, las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) debido al consumo de recursos y energía. El principal gas GEI emitido es dióxido de carbono (CO2), aunque también se generan otros como metano, óxido nitroso, CFC, etc. ITC, sabiendo que las emisiones de gases GEI originadas en sus actividades son un componente fundamental de su huella ambiental, se ha comprometido seriamente con la neutralización de sus emisiones.
Nous contribuons tous quotidiennement au changement climatique : nous émettons des gaz à effet de serre (GES) en conduisant une voiture, en voyageant en avion ou en laissant la lumière allumée. Le cycle de vie d’un produit engendre également divers impacts environnementaux, et notamment les émissions de GES inhérentes à la consommation de ressources et d’énergie. Le principal gaz à effet de serre émis est le dioxyde de carbone (CO2), mais il y en a d’autres comme le méthane, l’oxyde nitreux, les chlorofluorocarbones (CFC), etc. ITC, sachant que les émissions de GES engendrées par ses activités, sont une composante essentielle de son empreinte carbone, s’est engagée sérieusement dans un plan de neutralisation de ses émissions.
Un buen comienzo para reducir los gases GEI y por tanto el efecto invernadero y el Cambio Climático, es conocer en qué cantidad estamos produciendo estos gases, de dónde proceden y cómo reducirlos. Bajo este prisma, mediante el estudio de la HUELLA DE CARBONO, se cuantifican la cantidad de emisiones de GEI, medidas en emisiones de CO2 equivalente, que son liberadas a la atmósfera debido a la comercialización de nuestros productos.
Un bon début pour réduire les GES et, donc, l’effet de serre et le changement climatique, c’est de connaître quelle quantité de ces gaz nous produisons, d’où ils proviennent et comment les réduire. Partant de là, l’analyse de l’EMPREINTE CARBONE permet de quantifier les émissions de GES, mesurées en émissions de CO2 équivalent, qui sont dégagées dans l’atmosphère en raison de la commercialisation de nos produits.
La huella de carbono identifica entonces las fuentes de emisiones de GEI de un producto, abarcando todas las actividades de su ciclo de vida. Esto permite definir mejores objetivos, políticas de reducción de emisiones más efectivas e iniciativas de ahorros de costo mejor dirigidas.
L’empreinte carbone identifie alors les sources d’émission de GES d’un produit, en prenant en compte toutes les activités comprises dans son cycle de vie. Ceci permet de définir de meilleurs objectifs, des politiques de réduction des émissions plus efficaces et des initiatives mieux ciblées d’économies de coût.
15
Trending Topic EL ESTUDIO DE HUELLA DE CARBONO EN ITC
LE BILAN CARBONE ITC
El estudio de huella de carbono en ITC se ha realizado siguiendo la metodología Bilan Carbon® propuesta por ADEME (Agence de l’Environnement et de la Maitrise de l’energie que forma parte del Ministerio Francés de Medio Ambiente). Esta metodología es compatible con la norma ISO 14064, el protocolo GHG y los términos de la directiva 2003/87/CE.
ITC a choisi comme outil de mesure de son empreinte carbone la méthode Bilan Carbone® proposée par l’ADEME (Agence de l’Environnement et de la Maitrise de l’Energie, établissement public français placé sous la tutelle du Ministère de l’Environnement). Cette méthode est compatible avec la norme ISO 14064, le protocole GHG et les termes de la directive 2003/87/CE.
El primer paso del Estudio de Huella de carbono de ITC consistió en recopilar todos los datos que caracterizan a todas las actividades de la empresa, desde la compra de materias primas hasta el final de la vida útil del producto durante el año de referencia 2011. De esta forma se calcula la huella de carbono generada por todas las actividades llevadas a cabo en ITC y teniendo en cuenta el total de productos servidos: Huella de carbono corporativa
La première étape de la réalisation du Bilan Carbone chez ITC a été la collecte des données concernant l’ensemble des activités de notre société, de l’achat des matières premières à la fin de vie utile du produit, sur l’année de référence 2011. On a calculé ainsi l’empreinte carbone inhérente à l’ensemble des activités réalisées par ITC en prenant en compte la totalité des produits servis : Bilan carbone d’entreprise.
Dentro del perímetro estudiado se tuvieron en cuenta todas las posibles emisiones, directas o indirectas: el uso directo de energía, emisiones por procesos (pérdidas), transporte (mercancías, empleados, visitantes), materia prima, desperdicios, tratamiento fin de vida, tratamientos de agua, edificios, producción de equipos industriales…
Dans le cadre du périmètre d’étude, le bilan a pris en compte toutes les émissions, qu’elles soient directes ou indirectes : l’utilisation directe d’énergie, les émissions liées aux processus (fuites), transport (marchandises, personnel, visiteurs), matières premières, déchets, traitements de fin de vie, traitements de l’eau, bâtiments, production d’équipements industriels.
Perímetro estudiado / Périmètre d’étude
Desplazamientos
Materias primas
Transporte de personal Viajes profesionales
Matières Premières
Transport du personnel Voyages d’affaires
Resinas / Colorantes Prod. químicos / Servicios
Résines / Colorants Prod. chimiques / Services
Energía
Electricidad Halocarbonos
Déplacements
Energie
Electricité Halocarbures
Transporte
Saliente carretera Interno
Transport
Sortant / route interne
Transporte
Residuos directos
Transport
Déchets directs
Plástico / Cartón
Entrante carretera
Matières plastiques Carton
Entrant route
Embalajes
Inmovilizado
Cajas cartón / Bolsas Plástico / Palets / Otros
Edificios / Máquinas Moldes / Informática
Cartons Sacs plastiques Palettes / Autres
Bâtiments /Machines Moules /Informatique
Emballages
Immobilisations
Fin de vida
Vertedero / Reciclada Incineración
Fin de vie
Décharge / Recyclage Incinération
16 Kg eq. CO2
Recogida de datos Collecte des données
Cálculo de emisiones Calcul des émissions
Clasificación Classification
Plan de Acción Plan d’Action
PACKAGING CULTURE
btienen ue se o q s e n io s son: onclus ipales c nes por impacto gagent c in r p io dé antes : Las de emis s qui se t les suiv o n n rt o io a s s p ts lu re c c del con r impa cipales ions pa Les prin ition des émiss en 2011 te, part de ITC n s de la ré le a b equivale glo isiones 00Tm de CO2 ultados Las em s 0 e los re ntan 19 represe zona inferior d lizados en a la re está en s en estudios es similares. n ntent o io id c n représe ns obte roduc 1 p 1 0 e 2 d n s a TC e onc da empres bales d’I es se situent d lo g s n s , ell issio us par le Les ém nnes éq CO2 ts obten imilaires. to a lt 0 u 0 s 0 ré 19 es ss basse d es production d la zone t n a y a ts el fabrican ienen d es prov ida. n io is m v se duit : y fin de de esta El 70% : Materia prima viennent du pro ro producto s émissions p de vie. ce n e fi d t e % s 70 re iè m rgía de s pre y la ene matière to c u d ro en del p provien ergie de El 90% ación. t de l’én e it rm u d fo s ro tran t du p viennen 90 % pro ation. s de gística e lo transform la a ondiente corresp e est de La parte orden, 7%. logistiqu o la d à n t u n g se onda %. corresp bilan, 7 Le poste ordre dans le e deuxièm
Tras la recogida de datos y el cálculo de emisiones, estas se clasificaron con el fin de conocer los principales impactos. Après la collecte des données et le calcul des émissions, celles-ci ont été classées afin de connaître les principaux impacts.
Energía ITC Energie ITC
Materias primas y auxiliares Intrants
Embalajes Emballages
Transporte de carga Fret
Desplazamientos Déplacements
Residuos directos Déchets directs
Activos inmovilizados Immobilisations
Final de vida Fin de vie
3.846 10.975 634 1.027 224 6 442 1.870
Emisiones Globales 19.023Tm eq CO2/kg Emissions Globales 19 023 T éq CO2/kg
Toneladas CO2 equivalentes / Tonnes eq. CO2
17
Trending Topic
Plan de acción de reducción de emisiones Plan d’action de réduction des émissions
Puesto que las principales aportaciones a la huella de carbono de nuestros productos, provienen de la materia prima entrante (insumos) y de la energía consumida, nuestro plan de acción se ha centrado en estos aspectos: Compte-tenu que les postes les plus contributeurs à l’empreinte carbone de nos produits sont ceux des matières premières entrantes (intrants) et de l’énergie consommée, notre plan d’action a été axé sur ces aspects :
Insumos, embalajes y transporte Intrants, emballages et transport
Energía Energie
Reducción de peso mediante la reducción de espesores: Cada nuevo envase se diseña optimizando geometría materiales y espesores para dar todas las prestaciones necesarias con el mínimo peso posible.
Diminution du poids par réduction des épaisseurs : Tous les nouveaux emballages sont conçus en optimisant la géométrie des matériaux et les épaisseurs de manière à garder toutes les fonctionnalités voulues avec un moindre poids possible.
Optimizar la carga de productos por palets: Esto se consigue mediante una disminución del paso de apilado entre envases.
Optimisation de la palettisation des produits : Ceci s’obtient par une diminution du pas de gerbage entre emballages.
Reducir embalajes: Desde ITC fomentamos el uso de palets y cajas retornables para envíos a nuestros clientes.
Réduction des emballages : ITC privilégie l’emploi de palettes et de cartons réutilisables pour les livraisons à ses clients.
Máquinas inyección eléctricas: En nuestras instalaciones ya está en funcionamiento la primera máquina de inyección híbrida (con grupo inyección hidráulico), esta tecnología tiene un consumo un 40% inferior a una convencional.
Machines d’injection électriques : Une première machine d’injection hybride (à groupe d’injection hydraulique) est déjà en fonctionnement dans nos installations. Cette technologie permet une économie d’énergie de 40 % par rapport aux machines conventionnelles.
Auditoría energética: Se llevó a cabo en 2011, varias acciones derivadas de esta auditoría ya están en curso en ITC.
Audit énergétique: Il a été réalisé en 2011 et a permis l’établissement d’un programme d’actions actuellement en cours de mise en oeuvre chez ITC.
Enmarcado en la política medioambiental de ITC, el estudio de huella de carbono llevado a cabo, es solo el principio, ya que es imprescindible contar con el compromiso y la participación de todos los que constituimos ITC para seguir poniendo en marcha las acciones programadas, volver a realizar la medición año tras año y comprobar que estamos en el camino de conseguir un ITC cada vez más respetuoso con el medioambiente.
18
UN PLUS, HUELLA DE CARBONO POR PRODUCTO El estudio realizado para calcular la huella de carbono corporativa de ITC, nos permite también calcular la huella de carbono por producto. Esto permite a nuestros clientes comparar diferentes soluciones para dar con la más ecológica. Solicita ya la huella de carbono de tu Mypack!!
Le bilan carbone réalisé par ITC dans le cadre de sa démarche environnementale n’est qu’un début, car nous comptons sur l’engagement et la participation de tous et chacun au sein d’ITC pour continuer à mettre en oeuvre les actions programmées, refaire la mesure chaque année et vérifier que nous sommes dans la bonne voie pour qu’ITC devienne chaque fois plus respectueux de l’environnement.
UN PLUS, L’EMPREINTE CARBONE PAR PRODUIT Le détail du bilan carbone d’entreprise ITC nous permet également de connaître l’empreinte carbone par produit. Ceci est un plus pour nos clients qui peuvent ainsi comparer différentes solutions afin de choisir la plus écologique. Demandez déjà l’empreinte carbone de votre Mypack !
PACKAGING CULTURE
La revolución 2.0 ha llegado a ITC La révolution 2.0 est arrivée chez ITC
Buscador de productos Descargas de catálogos, fichas técnicas… Casos de éxito Redes sociales Moteur de recherche produits Téléchargements des catalogues, fiches techniques … Histoires de succès Réseaux sociaux
Descubre ya
Découvrez tout de suite
www.itc-packaging.com
Bienvenido a la comunidad ITC! Bienvenue dans la communauté ITC!
we love packaging
El envase favorito de... L’emballage favori de ...
José Ramón Burgos Área control numérico / Pôle Commande Numérique
20
Hace 25 años que formo parte de la familia ITC, éramos pocos compañeros y entonces existía un “impuesto revolucionario” donde los nuevos debían pagar el desayuno de los demás, nunca olvidaré ese gran día.
Voici 25 ans que je fais partie de la famille ITC. A l’époque, nous n’étions pas très nombreux et je me rappelle qu’il y avait un “impôt révolutionnaire” pour les nouveaux, qui devaient payer aux autres le petit déjeuner. Je n’oublierai jamais ce grand jour.
Este envase de 3l. es mi pack favorito porque fue un auténtico reto! Sabíamos fabricar a la perfección juguetes con moldes muy complejos hasta que llegó el primer pack, un molde muy sencillo que suponía el gran cambio y no sabíamos manejar, recuerdo un espesor de 0,30mm cuando ahora lo hacemos en 0,03mm.
Cet emballage de 3 l est mon pack favori pour le défi qu’il a représenté pour nous. Nous savions fabriquer à la perfection des jouets avec des moules très complexes quand le premier pack est arrivé, un moule très simple mais qui impliquait un grand changement et que nous ne savions pas manipuler. Je me rappelle d’épaisseurs de 0,30 mm alors que maintenant nous les faisons de 0,03 mm.
ITC EVENTS Lucía Rodríguez, Marketing Department
EVENEMENTS IT C
Hispack Mayo 2012, Barcelona, España Mai 2012, Barcelone, Espagne
Un evento supone una oportunidad no sólo de comunicar con palabras, además, te invita a seducir la atención de todos los sentidos. Lugares en los que se respiran novedades, tendencias, innovaciones y donde podemos escuchar el latido de las necesidades de nuestros clientes. Un évènement n’est pas seulement une occasion de communiquer avec des mots, c’est aussi une fête pour tous les sens. Un lieu où tout respire la nouveauté, les tendances, l’innovation et où l’on peut prendre le pouls des clients.
Armados con un stand muy visual, muchos éxitos y un lineal de supermercado. ITC Packaging mostró las últimas novedades que salían al mercado y que no pasaron desapercibidas a las más de 200 visitas que recibimos, novedades como Yolado, coincidiendo con su lanzamiento, o el bol de las Cremas Selectas creadas por Arzak, entre otros. Armé d’un stand très visuel, de nos nombreux succès et d’un linéaire de supermarché, ITC Packaging a présenté les dernières nouveautés mises sur le marché qui ont été très remarquées par les plus de 200 visiteurs venus nous rendre visite. Des nouveautés comme, notamment, Yolado, fraîchement lancé, et le bol des Cremas Selectas créées par Arzak.
Europack Septiembre 2012, Cannes, Francia Septembre 2012, Cannes, France ITC Packaging formó parte de la octava edición de la Cumbre Europack, que es el foro premium que reúne a compradores y vendedores de élite. Compartiendo escenario “one to one” con el equipo de Arla Foods, H.J. Heinz, Kraft Foods Europe, Unilever, Bel, Findus y Gallina blanca, entre otros, encuentros en los que el enriquecimiento profesional y humano es indiscutible. ITC Packaging a participé à la 8ème édition du Sommet Europack, forum premium qui réunit l’élite des acheteurs et des vendeurs. Nous avons partagé le plateau “one to one” avec notamment l’équipe d’Arla Foods, H.J. Heinz, Kraft Foods Europe, Unilever, Bel, Findus et Gallina blanca, des rencontres qui ont constitué des moments uniques d’enrichissement professionnel et humain.
Thin Wall Packaging Diciembre 2012, Colonia, Alemania Décembre 2012, Cologne, Allemagne Conferencia Internacional del AMI sobre envases de pared fina. Thin Wall Packaging 2012 es un foro para marcas líderes, con últimos avances y tendencias del mercado en envases de plástico. Un lugar donde tenemos mucho que decir… Conférence Internationale d’AMI sur les emballages à paroi fine, Thin Wall Packaging 2012 est un forum incontournable pour toutes les marques leaders, qui s’y retrouvent pour débattre sur les derniers développements et les tendances du marché de l’emballage plastique. Un lieu où nous allons en avoir des choses à dire…
21
Te mantendremos informad@! / Nous vous tiendrons informés ! www.itc-packaging.com!
What’s NEW on the shelf? Quoi de NEUF dans les linéaires ?
1er envase con etiquetado IML barrera fabricado en España 1er emballage à étiquette IML barrière fabriqué en Espagne Envase 225ml con etiquetado IML barrera Emballage 225 ml à étiquette IML barrière Cliente / Client: Frutas Montosa Lanzamiento / Lancement : 2012
“Hemos trabajado con ITC principalmente por tener la misma filosofía que nosotros, el trabajo codo con codo y la incansable búsqueda de soluciones para nuestros clientes. Solo así se consigue el resultado esperado. Sin esta sinergia no hubiéramos podido ofrecer un producto innovador y de gran calidad para el consumidor.” “Si nous avons choisi de travailler avec ITC, c’est principalement parce qu’ils ont la même philosophie que nous, le travail coude à coude et la recherche inlassable de solutions pour nos clients. Il n’y a que comme cela qu’on arrive au résultat voulu. Sans cette synergie, nous n’aurions pas pu offrir au client un produit innovant et de grande qualité.” Federico Montosa, Marketing Department
Bol 400ml efecto soft touch Bol 400 ml effet soft touch Cliente / Client: La Cocinera - Grupo Nestlé Lanzamiento / Lancement : 2012
Envase inviolable 300ml x 118mm Emballage inviolable 300 ml x 118 mm Cliente / Client: Rensika Lanzamiento / Lancement : 2012
22
Familia envases 125 & 500ml con IML orange peel Famille d’emballages125 et 500 ml à IML orange peel Cliente / Client: Danone Lanzamiento / Lancement : 2012
PACKAGING CULTURE
Envases ITC que llegan al lineal en 2012 dispuestos a provocar VENTAS, conócelos! Emballages ITC qui arrivent sur les linéaires en 2012, disposés à faire exploser les VENTES. Découvrez-les !
“El packaging que hemos desarrollado junto con ITC supone un avance incuestionable en la satisfacción de las necesidades de nuestros consumidores: mejora la usabilidad, por su forma y nuevo sistema de cierre, al a vez que nos permite transmitir nuestra nueva imagen de marca con una gran calidad gracias al sleever.” “Le packaging que nous avons développé avec ITC répond incontestablement mieux aux besoins de nos consommateurs : il améliore l’utilisabilité par sa forme et son nouveau système de fermeture, en même temps qu’il véhicule notre nouvelle image de marque en amplifiant la perception de qualité grâce à l’habillage sleeve.” Itxaso Rodríguez, Market Research & Consumer Insight Manager Envase PET 550ml con decoración sleeve y tapa dosificadora Emballage PET 550 ml décor sleeve et couvercle doseur Cliente / Client: Azucarera Española Lanzamiento / Lancement : 2012
Envase 230ml con decoración IML Emballage 230 ml à décor IML Cliente / Client: Cadi Lanzamiento / Lancement : 2012 Botella 1000ml serigrafiada con válvula dosificadora Bouteille 1000 ml sérigraphiée bouchon à valve doseuse Cliente / Client: Alcántara Cosmética Lanzamiento / Lancement : 2012
Envase PET 300ml serigrafiado con snap top Emballage PET 300 ml sérigraphié bouchon snap top Cliente / Client: Alcántara Cosmética Lanzamiento / Lancement : 2012 Envase crema reveladora 130ml con cánula auto-rompible Emballage crème révélatrice 130 ml, canule à embout sécable Cliente / Client: Alcántara Cosmética Lanzamiento / Lancement : 2012
23
What’s NEW on the shelf? Quoi de NEUF dans les linéaires ?
“El proyecto desarrollado con ITC Packaging ha sido un éxito, un equipo que muestra desde el inicio hasta el final, dedicación, interés y profesionalidad” “Le projet développé par ITC Packaging a été une réussite, une équipe qui, du début à la fin, s’est impliquée à fond avec beaucoup de professionnalisme et une grande disponibilité.” Alfonso Jurado, General Manager
Familia envases PET con tapas en PP “easy opening” Famille d’emballages PET à couvercles PP “ouverture facile” Cliente / Client: Café Jurado Lanzamiento / Lancement : 2012
Cápsula café monodosis con válvula Capsule café monodose avec valve Cliente / Client: Productos del Café Lanzamiento / Lancement : 2012
Familia Bandejas 400gr. PP Famille de barquettes PP 400 g Cliente / Client: La Cocinera - Grupo Nestlé Lanzamiento / Lancement : 2012
24
Envase inviolable 565ml x 118mm Emballage inviolable 565 ml x 118 mm Cliente / Client: Portfolio Flexipack ITC Lanzamiento / Lancement : 2012
+ de 400Mºde envases fabricados en 2012
+ de 400 M
d’emballages fabriqués en 2012
+
30
de nuevos productos
lanzados
+ de 30
nouveaux produits lancés
Bol 370ml con decoración IML Bol 370 ml à décor IML Cliente / Client: La Cocinera - Grupo Nestlé Lanzamiento / Lancement : 2012
Envase 620ml con cubierto plegable incluido Emballage 620 ml avec couvert pliable inclus Cliente / Client: Buitoni Lanzamiento / Lancement : 2012
Familia envases termosellables 550 & 1100 x 110mm Famille d’emballages thermoscellables 550 et 1100 x 110 mm Cliente / Client: Portfolio Flexipack ITC Lanzamiento / Lancement : 2012
Familia PETpacker’s de 75 a 500ml Famille de flacons PET de 75 à 500 ml Cliente / Client: Pont Packaging Europe Lanzamiento / Lancement : 2012
25 Envase PET miel 75ml Emballage PET miel 75 ml Cliente / Client: Lune de Miel Lanzamiento / Lancement : 2012
Rafael Mira, General Manager
Es sin duda el Key Product 2012, una de las numerosas apuestas técnicas del año, con más de 30 nuevos productos lanzados en 2012 que podéis descubrir en esta misma publicación, una apuesta por el I+D+i en packaging, un reto apasionante! C’est assurément le Produit de l’Année 2012, l’un des nombreux défis techniques relevés, puisque ce sont plus de 30 nouveaux produits lancés en 2012 que vous pouvez découvrir ici dans cette publication. Un pari sur la R&D et l’Innovation en packaging, un défi passionnant !
KEY PRODUCT 2012
La Revolución de las Cápsulas monodosis llega al canal HORECA! La Révolution des Capsules monodose arrive chez HORECA!
26
Ha sido en el año 2012 cuando ITC ha entrado con paso firme en el sector de las cápsulas monodosis del café. HA sido posible por la confianza depositada por la empresa líder en España de torrefacción y distribución de café así como líder en hostelería, Productos del Café S.A. que ha sido posible desarrollar una cápsula para el sector restauración, con un concepto innovador, con muchas posibilidades de futuro y con unas prestaciones realmente diferentes. El objetivo, lograr que el consumidor final obtenga el mejor café espresso en su cafetería de toda la vida, y repita taza…
C’est en 2012 qu’ITC est entré d’un pas ferme dans le monde des capsules monodose de café. Grâce à la confiance de Productos del Café S.A., leader espagnol dans le domaine de la torréfaction et la distribution du café et fortement présent dans l’hôtellerie, il nous a été possible de développer une capsule pour le secteur de la restauration, selon un concept novateur, offrant de grandes perspectives d’avenir et des performances véritablement différentes. L’objectif était d’obtenir que le consommateur final retrouve le plaisir du meilleur expresso à son café habituel et qu’il en reprenne une tasse…
PACKAGING CULTURE
“El objetivo, lograr que el consumidor final obtenga el mejor café espresso en su cafetería de toda la vida, y repita taza… ”
“L’objectif était d’obtenir que le consommateur final retrouve le plaisir du meilleur expresso à son café habituel et qu’il en reprenne une tasse…”
El concepto inicial era dar un valor añadido al sector hotelero, mejorando la carga tradicional de café en múltiples sentidos. Un sistema que reduzca los desperdicios derivados de pasar el café de grano a polvo de café, con el objetivo facilitar al sector la manipulación y carga en la cafetera habitual. Esto requería de una solución novedosa, que desde luego garantiza la mejor calidad del café.
Le concept de départ était celui d’apporter une valeur ajoutée au secteur de l’hôtellerie, en améliorant sur de multiples aspects l’opération de remplissage traditionnel du café. Un système diminuant les pertes dues au broyage des grains de café, avec l’objectif de faciliter le maniement et le remplissage de la machine à café habituelle. Ceci demandait une solution innovante, garantissant, bien entendu, la meilleure qualité du café.
Productos del Café, lanzó el concepto de diseñar y fabricar una cápsula monodosis para lograr mejorar el sabor de los cafés en las cafeterías y hoteles, apostando por un producto nuevo, limpio, de alta calidad que aportara mucho valor al consumidor final. Toda una apuesta para el sector, sin duda una mejora indiscutible para el consumidor que ya puede disfrutar en varios puntos de la geografía española.
Productos del Café a ainsi lancé le projet de concevoir et de fabriquer une capsule monodose pour améliorer la qualité du café dans les cafétérias et les hôtels, en misant sur un produit nouveau, propre, de grande qualité, apportant beaucoup de valeur au consommateur final. Tout un défi pour le secteur et une amélioration indéniable pour les consommateurs qui peuvent déjà bénéficier du plaisir d’un bon expresso dans différents lieux d’Espagne.
El concepto es simple de partida: cápsula de café similar a las ya conocidas en el mercado, pero con unos claros elementos diferenciadores. De este modo se consigue la primera cápsula reciclable, que además dispone de un sistema exclusivo de preinfusión que perfimte ofrecer una excelente taza de café espresso así como distintas variedades, ¡a gusto del consumidor! Totalmente compatible con cafeteras de uso tradicional, la cápsula se puede utilizar en todas las cafeteras de café espresso. De un modo sencillo, la cápsula que se ubica en un porta-cápsula (el mango tradicional) especialmente diseñado para contener la cápsula, y lograr una regularidad de la calidad del café que no dependa de factores externos. ITC suministra la cápsula a las instalaciones de Productos del Café en Reus, donde la dosis de café es envasada dentro de la cápsula y termosellada. Estas dosis se suministran en bolsas herméticamente cerradas a los puntos de venta, para su uso. El café se prepara con un porta-cápsulas especial, también facilitado por Productos del Café, de forma que el film termosellado sirve para identificar la calidad del café que se está preparando. Este film se debe colocar en la base de la taza para identificar la calidad del café que se está sirviendo, y que el cliente habrá previamente seleccionado entre sus múltiples posibilidades. Una vez colocamos el “mango” en la posición habitual, la máquina tradicional opera de forma convencional y se obtiene un café de alta cremosidad por el diseño de la cápsula, y de forma regular. Tras su confección, la bolsa que contiene el café y la cápsula pueden separarse, de forma que la reciclabilidad del producto está 100% asegurada. No sólo se ha pensado en un producto que mejora las prestaciones y calidad del café, higiene del consumidor, y presentación, sino que además se ha buscado un concepto que busca la sostenibilidad y reciclabilidad del mismo, aportando sin duda una solución compacta y de alto valor para el sector.
Le concept de départ est simple : une capsule de café semblable à celles déjà présentes sur le marché, mais avec des différences notables. On obtient ainsi la première capsule recyclable, comportant par ailleurs un système exclusif de préinfusion qui permet d’offrir une excellente tasse de café expresso, ainsi que différentes variétés de café, au choix du consommateur ! Totalement compatible avec les percolateurs traditionnels, la capsule est utilisable sur toutes les machines à café expresso. D’une utilisation très facile, la capsule est à placer dans un porte-capsule (la poignée porte-filtre traditionnelle) spécialement conçu pour contenir la capsule, de manière à obtenir une grande régularité de qualité du café, indépendante d’autres facteurs externes. ITC fournit la capsule chez Productos del Café à Reus, où la dose de café est conditionnée dans la capsule et thermoscellée. Ces doses sont livrées aux points de vente, dans des sachets hermétiquement fermés pour leur utilisation. Le café est préparé en utilisant un porte-capsule spécial, également fourni par Productos del Café. Le film thermoscellé fermant la capsule permet d’identifier la qualité du café qui est préparé. Ce film doit être placé à côté de la tasse pour identifier la variété du café servie, qui est celle préalablement choisie par le client parmi de multiples possibilités. Une fois la poignée placée dans la position habituelle, la machine opère comme les machines conventionnelles. On obtient un café avec une belle mousse, grâce à la conception de la capsule, et d’une grande régularité. Une fois le café fait, le sachet qui contient le café et la capsule peuvent être séparés, de manière à assurer la recyclabilité complète du produit. Il s’agit ainsi d’un produit qui a été conçu non seulement pour améliorer le goût et la qualité du café, l’hygiène du consommateur et la présentation, mais en cherchant aussi des performances de durabilité et de recyclabilité. Le résultat est une solution compacte et d’une grande valeur pour le secteur.
27
Beatriz Valls, Account Manager
Socialmente responsables,
Responsabilidad Social Corporativa en ITC Group Socialement responsables,
Responsabilidad Social Corporativa d’ITC Group
28
El crecimiento de una empresa no se entiende si no existe una parte emocional, social y medioambiental. Una empresa no es un ente aislado que mira hacia el futuro sin detenerse en el presente, sin saberse parte fundamental de desarrollo del individuo, del grupo y del entorno. La empresa debe sentirse orgullosa de poder crear ilusiones, de satisfacer necesidades y de ser altamente responsable con el entorno que la rodea. ITC Group se preocupa por las diferentes necesidades de todas y cada una de las personas que pertenecen a nuestra organización. El equipo humano de ITC es la referencia de valor añadido que nos diferencia. Es la esencia de una estrategia de futuro.
La croissance d’une entreprise ne peut se comprendre que si elle intègre une partie émotionnelle, sociale et environnementale. Une entreprise n’est pas une entité isolée qui regarde vers l’avenir, sans s’arrêter sur le présent, sans se savoir partie essentielle du développement de l’individu, du groupe et de l’environnement. L’entreprise doit être fière de savoir créer de l’enthousiasme, de satisfaire des besoins et d’être hautement responsable de l’environnement qui l’entoure. ITC Group se soucie des besoins des hommes et des femmes qui forment son personnel. L’équipe ITC est la référence de valeur ajoutée qui nous démarque. Elle constitue l’essence de notre stratégie d’avenir. .
Equipo humano / Notre équipe
PACKAGING CULTURE
Auditoría SEDEX Audit SEDEX
Para afianzar todas aquellas acciones que se plantean necesarias dentro de la organización, se ha llevado a cabo una auditoría de la mano de Bureau Veritas con el fin de identificar y corregir cualquier aspecto relacionado con el equipo humano. Los resultados obtenidos han sido muy satisfactorios, invitándonos a continuar mejorando y trazando nuevas líneas de actuación para seguir mejorando la calidad de nuestros empleados. Pour consolider les actions à mener au sein de notre organisation, nous avons effectué un audit, conduit par Bureau Veritas, afin d’identifier et de corriger tous les aspects liés à notre personnel. Les résultats obtenus ont été très satisfaisants et nous avons été invités à continuer à progresser et à établir de nouvelles lignes d’action pour améliorer toujours plus la qualité de nos employés.
Otro de los aspectos clave para el desarrollo del individuo y la mejora de la productividad empresarial es la Formación. Desde la dirección, se ha apostado por la formación en idiomas, nuevas tecnologías y procesos de fabricación, informática…etc. Convencidos, de que la formación y la innovación son herramientas fundamentales para que el grupo pueda sentirse vinculado y estimulado con el proyecto empresarial. Para ello, durante 2012 hemos inaugurado una Sala de Formación totalmente reformada donde los estudiantes, cuentan con los mejores equipos y profesores. Gracias a este nuevo espacio, podemos seguir fomentando el aprendizaje entre los trabajadores aprovechando todas las posibilidades que las clases personalizadas y reducidas pueden ofrecer.
Aula de Formación Salle de Formation
Un autre volet essentiel pour le développement personnel de chacun et l’amélioration de la productivité de l’entreprise est la Formation. La Direction mise sur la formation en langues, en nouvelles technologies et processus de fabrication, en informatique, etc. Nous sommes convaincus que la formation et l’innovation sont des outils déterminants pour assurer la cohésion et la motivation du groupe autour du projet d’entreprise. Nous avons ainsi inauguré en 2012 une Salle de Formation complètement rénovée où les étudiants comptent sur les meilleurs professeurs et équipements. Grâce à ce nouvel espace, nous pouvons continuer à promouvoir l’apprentissage des travailleurs par des formations personnalisées et en petits groupes.
Compartiendo ilusiones Partager de la convivialité
ITC Group apuesta por fomentar actividades extra laborales que ayuden a mejorar el clima laboral y dejando espacio a la ilusión. Cerrada ya la campaña 2011 y durante este 2012 se han llevado a cabo dos concursos muy especiales para toda la organización: I Concurso de Dibujo y II Concurso de Fotografía ITC. En el concurso de Dibujo tomaron protagonismo los pequeños de la casa, niños desde los 2 años hasta los 12, nos asombraron a todos con su idea de la navidad e ITC, lema del concurso. Todos los participantes fueron obsequiados con juguetes fabricados en Ibi y, además, tendrán el “privilegio” de que su dibujo sea el “Christmas” de ITC 2012. En cuanto al Concurso de Fotografía, nos sentimos orgullosos de decir que se ha celebrado la segunda edición en la que el número de participantes ha aumentado. Los temas de esta edición han sido: Cultura ITC, Paisajes de Ibi y Fotografía Libre. La calidad de los trabajos presentados ha sido excepcional, por lo tanto, sabemos que este concurso continuará creciendo en años sucesivos. El Concurso finalizó con una entrega de premios muy divertida en la que los participantes y resto de compañeros disfrutamos enormemente.
ITC Group encourage les initiatives d’activités extraprofessionnelles qui contribuent à créer un meilleur climat de convivialité, en faisant place au partage d’expériences et d’émotions. La campagne 2011 terminée, deux concours très spéciaux pour nous tous ont été organisés en 2012 : le 1er Concours de Dessin et le 2ème Concours de Photographie ITC. Les petits de la maison, les enfants de 2 à 12 ans, ont été les grands protagonistes du Concours de Dessin. Ils nous ont tous étonnés par leur vision de Noël et d’ITC, qui étaient les thèmes du concours. Tous les participants ont reçu des jouets fabriqués à Ibi, mais aussi, quel privilège !, leur dessin sera utilisé pour la carte de Noël d’ITC 2012. Quant au Concours de Photos, nous sommes fiers de vous dire que pour cette 2ème édition, la participation a bien augmenté. Les thèmes de cette année étaient : Culture ITC, Paysages d’Ibi et Photo Libre. La qualité des photos présentées a été exceptionnelle et nous sommes donc sûrs que ce concours va compter de plus en plus d’adeptes dans les années à venir. Le Concours s’est terminé par une remise des prix très sympathique où tout le monde, participants et autres collègues, a passé de bons moments de convivialité.
29
SOCIALMENTE RESPONSABLES
Comunidad, entorno / Communauté, environnement
RESPONSABILITÉ SOCIÉTALE
30
Comunidad
/ Communauté
Durante este 2012 hemos abierto nuestras puertas a diferentes colectivos que venían con un mismo objetivo: aprender. ITC Group ha tenido el placer de disfrutar de jornadas con el Curso de Diseño Industrial del Formap (Elche), también nos ha visitado un año más el Colegio José Arnauda de Alcoy y la Cátedra de la Empresa Familiar de la Universidad de Alicante. Jornadas que, sin lugar a dudas, hacen que aprendamos unos de otros. Canal 9 y su programa: “Ocupa’t” nos hicieron una agradable visita con la intención de que contáramos las pequeñas anécdotas y grandes historias que esta empresa familiar ha vivido. Nous avons ouvert nos portes pendant cette année 2012 à plusieurs collectifs venus avec un même objectif : apprendre. ITC Group a eu le plaisir d’accueillir le Stage de Design Industriel organisé par le Formap (Elche) et de recevoir cette année encore les élèves du Collège José Arnauda d’Alcoy et de la Chaire d’Entrepreneuriat Familial de l’Université d’Alicante. Des journées qui nous ont permis sans aucun doute d’apprendre les uns des autres. La chaîne de télévision Canal 9 et son émission “Ocupa’t” nous ont fait une bien sympathique visite pour que nous racontions les petites et grandes histoires de notre entreprise familiale.
Emociones Emotions
Uno de los aspectos que más nos emociona a los trabajadores de ITC es el saber que con poco ayudamos mucho. El Comité de Fiestas de la empresa, organiza cada año la comida de Navidad. Desde hace tiempo, hemos intentado colaborar con alguna ONG o causa benéfica para dar una alegría a los que más la necesitan y gracias a este Comité el año pasado se entregó un cheque a la Asociación de Afectados de Neurofibromatosis. Todos los empleados nos alegramos y emocionamos en la entrega del cheque a Laura Bernabeu, miembro de la asociación. L’une des choses qui nous touche le plus chez ITC, c’est de savoir qu’avec peu, on peut faire beaucoup. Le Comité des Fêtes de l’entreprise organise chaque année le repas de Noël. Depuis quelque temps, nous nous efforçons de collaborer avec une ONG ou une cause solidaire pour aider ceux qui en ont le plus besoin. Ainsi, grâce à notre Comité des Fêtes, nous avons remis l’année dernière un chèque à l’Association des Malades atteints de Neurofibromatose. La remise du chèque à Laura Bernabeu, membre de l’association, a été pour nous tous un moment chargé de beaucoup d’émotion et de joie.
ITC con el deporte Por último, pero no menos importante, este 2012 ha estado marcado, también, por el deporte. Mientras escribo estas líneas me llegan noticias de que hemos sido seleccionados como ganadores del “Premio a la mejor empresa de apoyo al deporte” por nuestro patrocinio en diferentes eventos deportivos, expediciones de montaña y al Club Ciclista Ibense. Es una muestra de cariño que agradecemos mucho y nos empuja a continuar. Además, organizamos salidas de senderismo, marchas en bici de montaña, partidos de pádel entre empleados… ¡Y mucho más que está por venir!
/ ITC avec le sport
Pour finir, et cet aspect n’est pas le moindre, l’année 2012 a été également marquée par le sport. Alors que j’écris ces lignes, j’apprends que nous venons de remporter le “Prix à la meilleure entreprise sponsor du sport” pour notre parrainage de différents évènements sportifs, d’expéditions en montagne et du Club Cycliste d’Ibi. Un grand merci. Nous sommes très touchés de cette reconnaissance qui nous encourage à continuer. Nous organisons également des sorties pédestres, des randonnées en VTT, des matchs de padel entre employés… Et beaucoup d’autres activités à venir !
Lanzamientos / Lancements 2012
PACKAGING CULTURE
Gadgets Promoción Fantasmikos Gadgets Promotion Fantasmikos Cliente / Client: Helados Nestle Lanzamiento / Lancement : 2012
Restyle Colección Kalitoys 2012 Restyle Collection Kalitoys 2012 Cliente / Client: Helados Kalise Lanzamiento / Lancement : 2012
IMPULSE CHANNEL
PVL Chupa Chups Trio PVL Chupa Chups Trio Cliente / Client: Chupa Chups Lanzamiento / Lancement : 2012
Dispensador Lacasitos Distributeur Lacasitos Cliente / Client: Chocolates Lacasa Lanzamiento / Lancement : 2012
by ITC
el packaging de impulso le packaging d’impulsion
Los packs de impulso, así como los displays PLV, afectan en el “momento de compra”: 1. Cambio del concepto de «despachar» por «vender». 2. Reducción del tiempo de compra. 3. Conversión de zonas frías en lugares con vida. 4. Potenciación de la rotación de productos. 5. Sustitución de la presencia «pasiva» por «activa». 6. Aprovechamiento al máximo del punto de venta. 7. Potencia los «productos imán» del punto de venta. 8. Permiten la creación y coordinación de una adecuada comunicación integral. Les packs d’impulsion, ainsi que les displays et présentoirs PLV, influent au moment de l’achat : 1. Passage du concept de « servir » à celui de « vendre ». 2. Réduction du temps d’achat. 3. Transformation de zones froides en lieux de vie. 4. Accélération de la rotation des produits. 5. Passage d’une présence «passive» à une présence «active». 6. Optimisation du potentiel du point de vente. 7. Mise en valeur des produits d’accroche sur le point de vente. 8. Création et coordination d’une communication intégrale efficace.
31
ENTREVISTA SinergizeME ENTRE TIE N
Javier de Juan, Supply Chain Manager
SinergizeME Manel Nesweda, Project Manager en Fuji Seal Iberia
Para resumir las actividades de Fuji Seal, basta con leer su Misión: “Cada día, con compromiso renovado, creamos un nuevo valor a través del packaging”. Fuji cuenta con 115 años de historia y presencia global con más de 3.500 empleados en 30 filiales, y más de 900 millones de euros facturados, casi 100 en Europa, bajo pilares bien definidos: Compromiso y Creación de Valor; toda una declaración de intenciones! Pour résumer les activités de Fuji Seal, il suffit de lire l’énoncé de sa Mission : “Chaque jour, avec un engagement renouvelé, nous créons une nouvelle valeur par le packaging”. Fuji, forte de 115 ans d’histoire et de présence globale, avec un effectif de plus de 2 600 personnes dans 30 filiales et un chiffre d’affaires annuel de 750 millions d’euros, dont 100 en Europe, appuie son activité sur des piliers bien définis : Engagement et Création de Valeur. Toute une déclaration d’intentions !
32
¿Qué hace de Fuji Seal una empresa líder?
Qu’est-ce qui fait de Fuji Seal une entreprise leader ?
La fuerte relación de confianza creada con clientes, colaboradores y proveedores sumado a factores clave como la presencia global, que permite dar un servicio local y de proximidad, la completa integración vertical del sistema productivo, y la aplicación de los principios Japoneses de Mejora Continua (Kaizen) en todos sus procesos.
La forte relation de confiance établie avec les clients, les collaborateurs et les fournisseurs, ajoutée à des facteurs clé comme une présence globale qui permet de fournir un service local et de proximité, l’intégration verticale complète du système de production et l’application des principes japonais d’Amélioration Continue (Kaizen) à tous les processus.
¿Qué significa ITC para Fuji Seal?
Que signifie ITC pour Fuji Seal ?
La marcada vocación de liderazgo y la apuesta por la innovación en la fabricación y decoración de envases hacen de ITC el colaborador ideal.
Sa vocation marquée de leadership et la priorité donnée à l’innovation dans la fabrication et le décor des emballages font d’ITC le partenaire idéal.
PACKAGING CULTURE
¿Qué aporta el uso de Shrink Sleeves?
Qu’apporte l’utilisation des Shrink Sleeves ?
Capacidad de decoración 360º maximizando la información al consumidor, mayor libertad de diseño del envase y funcionalidades como protección a la luz, cubrir el 100% del envase para reducir el inventario eliminando variantes cromáticas y precinto de garantía, que asegura la máxima protección al consumidor. Estudios de mercado independientes concluyen que envases con formas diferenciadas y decoración completa son más atractivos y captan más la atención en los lineales, lo que incrementa la intención de compra.
Une capacité de décoration à 360º, avec une surface de marquage maximale pour les informations aux consommateurs et une grande liberté de conception de l’emballage. Outre des fonctionnalités comme la protection à la lumière et le recouvrement complet du contenant afin de réduire l’inventaire en éliminant les variantes chromatiques, le shrink sleeve ou manchon rétractable peut également s’utiliser comme bandeau d’inviolabilité, véritable garantie contre toute tentative d’ouverture. Des études de marché indépendantes concluent à la plus forte attractivité et au plus grand impact en rayon des emballages aux formes différenciées et décoration intégrale, d’où un taux accru d’intention d’achat.
“Capacidad de decoración 360º maximizando la información al consumidor y una mayor libertad de diseño del envase”
“Une capacité de décoration à 360º, avec une surface de marquage maximale pour les informations aux consommateurs et une grande liberté de conception de l’emballage”
“Estudios de mercado independientes concluyen que envases con formas diferenciadas y decoración completa son más atractivos y captan más la atención en los lineales”
“Des études de marché indépendantes concluent à la plus forte attractivité et au plus grand impact en rayon des emballages aux formes différenciées et décoration intégrale”
33
ENTREVISTA SinergizeME ENTRE TIE N
“...persiguiendo la reducción del impacto en el medio ambiente y la huella de carbono” ¿Cuáles son los últimos avances en Shrink Sleeves?
Quelles sont les dernières nouveautés pour les Shrink Sleeves ?
Imprentas de hasta 10 tintas y la posibilidad de imprimir en las dos caras, que permite añadir efectos como táctil, lacas aromáticas, lacas que crean un efecto tornasolado, o termocromáticas, que indican la temperatura óptima de consumo.
L’impression jusqu’à 10 couleurs, la possibilité d’impression sur les deux faces, ce qui permet d’ajouter des effets sensoriels, comme toucher, vernis odorants, vernis créant un effet irisé ou encres thermochromiques pour indiquer la température idéale de consommation.
Por otra parte, se han desarrollado materiales aislantes, materiales con densidad inferior a 1, que permiten recuperar el material del envase sin ninguna contaminación, siempre persiguiendo la reducción del impacto en el medio ambiente y la huella de carbono. Trabajando la reducción de espesor del film y la reducción del “Total Cost of Ownership” con una maquinaria de elevada disponibilidad y eficiencia de aplicación, con el mínimo consumo energético. En tecnología lineal, con un único cabezal, se consiguen velocidades de aplicación superiores a los 50.000 envases/hora, y en formato carrusel, hasta 72.000 envases/hora.
Le développement de matériaux isolants, de matériaux d’une densité inférieure à 1, pour un facile recyclage des matières de l’emballage sans pollution, dans le sens d’une démarche axée sur la réduction des impacts environnementaux et de l’empreinte carbone. La diminution de l’épaisseur du film et la réduction du “Total Cost of Ownership” (coût total de possession ou coût du cycle de vie) par l’utilisation de machines de grande disponibilité et efficacité technique, consommant le moins d’énergie possible. En système linéaire, avec une seule tête, on obtient des vitesses de fabrication supérieures à 50 000 emballages/heure, qui vont jusqu’à 72 000 emballages/heure en système rotatif.
“Las líneas maestras están trazadas: sostenibilidad, funcionalidad y diferenciación.”
34
“...dans le sens d’une démarche axée sur la réduction des impacts environnementaux et de l’empreinte carbone”
“Les lignes maîtresses sont tracées : durabilité, fonctionnalité et différenciation”
Manel Nesweda, Project Manager en Fuji Seal Iberia desde enero de 2011, es Ingeniero Industrial por la Universitat Politècnica de Catalunya (UPC). Anteriormente, había desarrollado su carrera profesional en la automatización industrial, especialmente en el sector del automóvil. Manel Nesweda, Project Manager chez Fuji Seal Iberia depuis janvier 2011, est Ingénieur Industriel diplômé de l’Universitat Politècnica de Catalunya (UPC). Auparavant, il a fait sa carrière dans l’automatisation industrielle, notamment dans le secteur de l’automobile.
we love packaging El envase favorito de... L’emballage favori de ...
Mercedes Fernández Responsable de facturación y contabilidad financiera Responsable Facturation et Comptabilité Financière Siempre recordaré mi primera visita por lo que serían las nuevas instalaciones de ITC, justo en aquel instante me di cuenta de que algo grande se estaba forjando, actualmente, 18 años después, sonrío cuando pienso que estaba en lo cierto.
Je n’oublierai jamais ma première visite à ce qui allait être les nouvelles installations d’ITC. J’ai tout de suite senti que quelque chose de grand se préparait. Aujourd’hui, 18 après, je souris en pensant que j’avais bien eu raison.
Mi pack favorito, por su sencillo diseño, forma y unos colores que transmiten la dulzura y suavidad de un bebé y la elegancia propia de los años 50, sin duda es el de Helados Mullins.
Mon pack favori à moi, c’est celui des Glaces Mullins, par son design simple, une forme et des couleurs qui m’évoquent la douceur d’un bébé et l’élégance propre des années 50.
35
SOMOS EQUIPO
Premio al mejor colaborador / Prix et récompenses
NOUS SOMMES UNE ÉQUIPE
Núria Martinez
Los recursos humanos son el recurso más valioso de una empresa. Las personas aportan un gran valor y con ello su trabajo día a día fortalece los pilares y construye un fututo. Les ressources humaines sont la plus grande richesse d’une entreprise. Ce sont les personnes qui créent de la valeur et qui, par leur travail, en renforcent les piliers et construisent l’avenir.
Pepi Nieto
En ITC Packaging contamos con un gran equipo de personas que trabajan por un sueño común, por ello cada año se entrega el premio al “mejor colaborador de Grupo ITC, en el que uno entre las más de 140 personas que forman esta especial familia se convierte en el titular de un merecido premio por todos. En 2011 durante la Gala de Navidad de ITC Group, que se celebra de forma anual y participa todo el equipo, se entregaron los premios al mejor colaborador de cada empresa del grupo, recogieron los premios Antonio Solís, Pepi Nieto, Vicente Solbes y Núria Martínez con una sonrisa que nace del esfuerzo y la dedicación que se ven recompensadas.
Fran Martínez recoje en nombre de Antonio Solís
36
Vicente Solbes
ITC Packaging, c’est une équipe d’hommes et de femmes fortement motivés qui travaillent pour un rêve partagé. Ainsi, chaque année, un prix est décerné au “meilleur collaborateur de Grupo ITC”, désigné entre les plus de 140 personnes formant notre grande famille comme lauréat d’un prix mérité par tous. En 2011, les prix au meilleur collaborateur de chaque société du groupe ont été remis lors du Gala de Noël d’ITC Group qui réunit chaque année l’ensemble du personnel. Les lauréats ont été Antonio Solís, Pepi Nieto, Vicente Solber et Núria Martínez, Controller et Responsable des Coûts d’ITC Packaging, qui avec sa gaieté habituelle et le sourire ravi du travail et de l’effort récompensés, insistait bien qu’elle recevait “un prix mérité par tous”.
PACKAGING CULTURE
Miguel Pérez, premio a la excelencia Miguel Pérez, prix à l’excellence Es para ITC un orgullo que su equipo siembre un camino de éxitos, no sólo dentro de la empresa, sino además fuera de ella. En este caso hablamos de Miguel Pérez Valero, Director de Recursos Humanos de ITC Group, quien ha recogido un merecido premio a la excelencia en la trayectoria formativa, tras la finalización del Master en Dirección y Gestión de RRHH en la Universidad de Alicante. Enhorabuena! M.Pérez en la Ceremonia de Clausura de la Universidad de Alicante
C’est une fierté pour ITC de voir comment son équipe trace un chemin de réussites, non seulement dans l’entreprise mais aussi en dehors. Dans ce cas, nous parlons de Miguel Pérez Valero, Directeur des Ressources Humaines d’ITC Group, qui vient de recevoir un prix à l’excellence, bien mérité, pour son parcours de formation, à la fin de son Mastère en Direction et Gestion RH de l’Université d’Alicante. Félicitations, Miguel !
M. Pérez à la Cérémonie de Clôture de l’Université d’Alicante
F.Catalá y la Guía Ponotx de escalada Nuestro compañero Fernando Catalá junto al escalador y aperturista Manuel Bernabéu, ha emprendido una aventura muy emocionante de la que ha nacido una completa y útil guía para todos los amantes de la escalada. Basada en su propia experiencia, han elaborado algo más que una guía, al ser la primera en este lugar, supone “una linterna en un oscuro lugar donde ir “a tientas” supone arriesgar demasiado…”
F. Catalá et le Guide d’escalade du Ponotx Notre collègue Fernando Catalá a entrepris, avec le grimpeur et ouvreur Manuel Bernabéu, une aventure très exaltante, cette fois-ci sur le papier, en signant un guide d’escalade complet et très utile pour les grimpeurs qui désirent découvrir le massif du Ponotx (province d’Alicante). Cet ouvrage, le premier sur ce site, est basé sur l’expérience des deux hommes et se veut plus qu’un topo, “une lanterne dans le noir” pour aider les autres à trouver leur chemin vers le sommet.
En 2012 la familia ITC continúa creciendo, damos la bienvenida a nuestras últimas incorporaciones: En 2012, la famille ITC a continué de s’agrandir et nous donnons la bienvenue aux nouveaux arrivés :
ITC Staff
+ ITC family 37
Eduard Jalle Giménez UK Sales Area Manager
Pablo Peláez Ciganda France Sales Area Manager
Mª Amparo Marin Albert Equipo planta de Inyección Equipe Atelier d’Injection
Inmaculada Aran Arcas Equipo planta de Inyección Equipe Atelier d’Injection
Francisco Esteban García Área robótica Atelier Robotique
Elizabet Navarro Quiles Equipo planta de Inyección Equipe Atelier d’Injection
Andrés Iruela Ramos Desarrollo moldes Développement moules
INVERSIONES’12 INVESTISSEMENTS 2012
Los Silos llegan a ITC Packaging! Les Silos arrivent chez ITC Packaging ! ITC ha apostado por el almacenaje de materia prima en Silos de la mano de Koch Technik, empresa líder con experiencia de más de 30 años en el campo de maquinaria industrial para la transformación de materia plástica. Con esta inversión que supera los 500.000€, se ha experimentado una serie de mejoras, entre las que se destacan algunas como la mejora en las condiciones de higiene, que además es una condición sine qua non para ITC Packaging, certificada BRC. Se optimiza el almacenaje de forma que se dispone de más espacio y se reducen las mermas y desperdicios de materia prima, esto se supone un paso más de ITC Packaging en su plan de reducción de la huella de carbono. Se han instalado 3 silos exteriores y 4 interiores, con un panel de control con pantallas de estado que posibilitan la automatización, evitando la recogida de datos manual. Adiós a los sacos, acumulación de palets y residuos, avanzamos!. ITC mise aujourd’hui sur le stockage des matières plastiques en Silos et pour cela, elle a fait appel à Koch Technik, un leader fort d’une expérience de plus de 30 années dans le domaine des machines industrielles pour la transformation des matières plastiques. Cet investissement de plus de 500 000 € apporte une série d’améliorations, notamment au niveau des conditions d’hygiène, aspect essentiel pour ITC Packaging, qui est certifiée BRC. Le stockage est optimisé afin de gagner de la place et les pertes et déchets de matière première sont diminués, ce qui constitue un nouveau pas en avant d’ITC Packaging dans son plan de réduction de l’empreinte carbone. L’installation comprend 3 silos extérieurs et 4 intérieurs, avec un pupitre de commande intégrant des écrans d’état qui permettent une automatisation complète, en évitant les relevés manuels. Finis les sacs, l’accumulation de palettes et de déchets ! Nous allons de l’avant.
2ª Unidad híbrida en nuestro parque, BMB 400tn, bienvenida! Une 2ème Unité hybride dans notre parc machines, bienvenue à la BMB 400 t !
38
La segunda unidad híbrida ya ha llegado a nuestro parque de inyección. 400 toneladas de pura eficiencia energética. La nueva BMB 400tn, supone una nueva apuesta enmarcada en nuestro plan de reducción de huella de carbono presentado en esta misma publicación. Esta unidad híbrida logra reducir hasta en un -30% el consumo energético comparado con otras alternativas hidráulicas. Una de nuestras últimas adquisiciones para inyección de envases de pared fina (thin wall), que viene a asentar la tendencia en inyectoras de alta eficiencia energética. Al igual que la anterior 350tn, la 400tn incorpora robótica IML barrera (PP/EVOH/PP) capaz de etiquetar contorno y fondo logrando cubrir el 100% de la superficie del envase, pudiendo incorporar hasta 16 etiquetas a la vez. Une deuxième unité hybride est déjà disponible dans notre parc d’injection. 400 tonnes de pure efficience énergétique. La nouvelle BMB 400 tonnes est un nouveau défi qui s’inscrit dans notre démarche de réduction de l’empreinte carbone, présentée dans cette publication. Cette unité hybride permet jusqu’à 30 % de réduction de la consommation d’énergie, par rapport aux autres alternatives hydrauliques. L’une de nos dernières acquisitions pour l’injection des emballages à paroi fine (thin wall), qui confirme la tendance à une augmentation de l’efficience énergétique des machines d’injection. Tout comme la précédente de 350 t, la nouvelle 400 t intègre une robotique IML barrière (PP/EVOH/PP) capable d’étiqueter les parois et le fond, enveloppant ainsi la totalité de la surface de l’emballage, avec possibilité d’intégrer jusqu’à 16 étiquettes en même temps.
Más de 3.5Mº€ invertidos en 2012 Plus de 3,5 M€ investis en 2012
PACKAGING CULTURE
INVERSIONES’12 INVESTISSEMENTS 2012
Alta decoración sleeve con la nueva Fuji Seal 410
Décor sleeve haut de gamme avec la nouvelle Fuji Seal 410
La multinacional Japonesa Fuji Seal ha sido la seleccionada para la construcción e implantación de nuestro nuevo sistema de aplicación y retractilado de Sleeves. Una unidad de alta velocidad con túnel de vapor para el retractilado y transporte con vacio para garantizar la correcta traslación de los envases, que cuenta además con un aplicador que permite la colocación de materiales más finos, reduciendo costes de embalaje y contribuyendo de forma positiva a la conservación del medio ambiente. La FS410 dispone de un túnel de retractilado que permite resultados de alta calidad y consistentes, con bajo consumo de energía, mejorando la manipulación del sleeve incluso en formatos que pueden favorecer el atrapamiento de aire, al perforar el sleeve para eliminar el aire atrapado de manera imperceptible.
C’est la multinationale japonaise Fuji Seal qui a été retenue pour la fabrication et l’installation de notre nouveau système d’application et de rétraction de Sleeves. La FS410 est une unité grande vitesse avec tunnel vapeur pour la rétraction et convoyage par le vide pour le transfert des emballages. Cette unité est également équipée d’un dispositif d’application permettant la pose de films encore plus fins, afin d’économiser les matières premières et contribuer positivement à la préservation de l’environnement. La FS410 possède un tunnel de rétraction permettant d’obtenir des résultats de grande qualité et constants, un système moins consommateur d’énergie et qui améliore la manutention des manchons, même dans les formats pouvant favoriser l’inclusion d’air, grâce à un système perforant imperceptiblement le sleeve pour chasser l’air.
Primer Stack-Mold, ¿un molde “sandwich”? Le premier Stack-Mold. un moule “sandwich”? Este Stack-Mold, que ya se encuentra a pleno rendimiento en nuestra planta productiva, permite la inyección a dos caras de molde, para optimizar tamaño de máquina, con doble capacidad de producción. Cuenta con un sistema de alta precisión para moldes de más de 6Ton de peso, que logra ciclos de inyección de 5sec. Las refrigeraciones y sistemas aire permiten un ciclo muy rápido, con una calidad de pieza excelente, y una estabilidad dimensional óptima. Además, con la tecnología stack-mold, se logran producciones muy elevadas con consumos inferiores debido a la posibilidad de usar máquinas más pequeñas. Se optimiza el consumo eléctrico de la instalación, si bien hay una alta complejidad a la hora de colocar molde y arrancar producción. Equipado con el nuevo sistema IML para molde “sándwich”, con doble brazo de colocación IML y recogida de envase también doble, y con una instalación de última generación, se logran ciclos de entrada y salida de robot IML de 1segundo, así como una inspección en línea de la calidad de la pieza mediante sistema de visión. Notre premier Stack-Mold, qui fonctionne déjà à plein régime dans nos ateliers, permet l’injection sur les deux faces du moule, optimisant ainsi la taille de la machine, en doublant la capacité de production. Il intègre un système de haute précision pour moules de plus de 6 tonnes et réalise des cycles d’injection de 5 secondes. Les systèmes d’air et de refroidissement permettent un cycle très rapide avec une qualité de pièce excellente et une stabilité dimensionnelle optimale. La technologie stack-mold présente l’avantage d’un rendement très élevé avec des consommations d’énergie réduites grâce à la possibilité d’utilisation de machines plus petites. La consommation électrique de l’installation est donc optimisée, la seule difficulté étant la grande complexité de mise en place du moule et de lancement de la production. Equipée du nouveau système IML pour moule “sandwich”, à deux bras de positionnement de l’étiquette IML et deux bras d’évacuation des emballages, cette installation de dernière génération assure des cycles d’entrée et de sortie du robot IML de seulement 1 seconde, ainsi qu’un contrôle en ligne de la qualité de la pièce par un système de vision.
39
Sleeve
alta decoración hecha a medida
un visuel haut de gamme fait sur mesure
Máxima superficie de decoración
Surface d’impression maximale
Resultados de alta decoración, máximo atractivo
Effets décor de haute qualité, design très attractif
Cualquier geometría
Tout type de géométrie
Puede incluir precinto de garantía, más seguridad
Possibilité d’appliquer une bague d’inviolabilité, sécurité accrue
Protección contra rasguños Protection contre la rayure
Las mangas retráctiles aportan libertad a la decoración de su envase. No importa la forma, su gabinete de diseño dispone de todo el espacio que su envase le brinda para plasmar la mejor de las imágenes en él. Gran calidad, alto brillo, inmejorable protección.
¡Éxito en el líneal"! Les manchons rétractables permettent une plus grande liberté de design de vos emballages. La forme du contenant n’a pas d’importance, votre cabinet de conception peut utiliser la totalité de l’espace disponible sur l’emballage pour faire exploser sa créativité. Grande qualité, haute brillance, excellente protection.
Le succès assuré dans les linéaires !
Polígono Industrial Retiro-Casa Nova. C/ Valladolid, nº8. 03440. Ibi (Alicante) SPAIN Telf.: +34 966 554 056 / mkt@itc-packaging.com
www.itc-packaging.com