OTTOBRE 2010 与合作 in collaborazione con:
1
www.itschina.it
汇集商业,经济,文化及社会信息为一体的报纸 PERIODICO DI AFFARI, ECONOMIA, CULTURA E SOCIETÀ
ITALIACINA
意大利中国
第11期 - 2010年10月 n. 11 - ottobre 2010
www.itschina.it 她被认为是在意大利最美丽的中国 女孩。她的名字叫Liu Simin,在其 她15个选美小姐当中脱影而出,成 为2010年意大利中国小姐。 Simin是一个学习语言的学生,爱 好旅游和时尚。梦想正要实现了: 现在等着她的是和北京一家时尚公 司的合同。 意大利中国小姐是Steven Luo先 生创建的选美比赛, 现在已经是 第六界,四年以来一直在座落在 Ca’Noghera威尼斯赌场的大陆表 演厅内举行。年轻的选美小姐们 在 舞台上表演,除了对外表身材的评 判,还需通过才艺和姿态的测试。 转第35页文章。
Simin Liu è Miss China in Italy 2010
2010
年意大利中国
选美小姐
Liu Simin
Lei è considerata la più bella ragazza cinese d’Italia. Si chiama Simin Liu e si è aggiudicata il titolo di Miss China in Italy 2010, conquistando il consenso della giuria su ad altre 15 aspiranti miss. Simin è una studentessa di lingue con la passione dei viaggi e della moda. Sogno coronato: adesso l’attende un contratto con un’agenzia di moda di Pechino. Miss China in Italy è un concorso di bellezza ideato da Steven Luo, giunto alla sesta edizione, che da quattro anni si svolge a Ca’ Noghera, nell’Arena spettacoli della sede di terraferma del Casinò di Venezia. Le giovani miss si sono esibite in passerella e sono state valutate, oltre che per la bellezza fisica, anche per le prove di talento personale e per il portamento. Il servizio a pagina 35.
父子公司
牙医 凭此杂志可以免费为您的牙齿全面检查一次 VIALE DELLA REPUBBLICA 279 - PRATO 电话/传真 0574 582473 – 手机 392 9941722
2
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
www.itschina.it
Itschina 是中华 - Periodico di affari, economia, cultura e società 商业、经济、文化和社会的期刊
电话 Telefono 055 0988024 传真 Fax 055 8969230
Direttore Editoriale 总编辑: Marco Wong - marco.wong@itschina.it Redazione Firenze 佛罗伦萨编辑部: 055 0988024 Redazione Roma 罗马编辑部: 06 25210356 Redazione Napoli 电话/传真: 081 0836588 手机:中文3334489433/意语3889289772 Fax 传真: 055 8969230 e-mail 邮箱: redazione@itschina.it Commerciale italiano 商业总负责(意大利语): 0574 830955 - 327 4635549 Commerciale cinese 商业总负责(中文): 0574 831047 Reg. tribunale di Prato n. 1731/09
3
读者来函。我,在中国人中间工作的意大利工人
Lettere al direttore. Io, operaio italiano tra i cinesi
6
科学家张明觉— —避孕药之父
Min Chueh Chang, lo scienziato padre della pillola
免费广告
6
何韵竹 (Bamboo Hirst) ,最有名的中意混血女作家
annunci@itschina.it
Bamboo Hirst, la più famosa scrittrice sino-italiana
7
编者的话。移民的骄傲 - Editoriale. Orgoglio di migrante
Direttore Responsabile: Fabiano Magi - fabiano.magi@itschina.it Direzione, Amministrazione: JT srl unipersonale, sede legale via Pantano snc - 50013 Capalle - Campi Bisenzio (Firenze). Grafiche 排版: MorganaDesign Stampa 印刷: Zincografica Fiorentina Srl
电子邮件 传真
055 0988024
10 招聘 - Annunci. Lavoro 10 汽车 - Annunci. Veicoli 14 房地产 - Annunci. Immobili 17 通过法律途径追讨欠款 - Mezzi offerti dalla legge per il recupero crediti 18 金融专题。技术分析的原理 - La pagina della finanza. L’abc dell’analisi tecnica 18 中国经济新闻 - News economia Cina 20 Mediazione e guanxi, il ruolo delle società di consulenza 21 在中国举办的世际博览会:2010年上海世博会
Esposizione Internazionale in Cina: l’Expo di Shanghai 2010
22 汽车新闻 - News motori 25 保险。专家建议 - Assicurazioni. I consigli dell’esperto 25 意大利经济新闻 - News economia Italia 28 中国城宵禁 - Coprifuoco a Chinatown 29 律师建议。针对普拉托店铺的新规定 I consigli dell’avvocato. Nuove disposizioni per i negozi a Prato 31 经历一段从都灵到普拉托华人社团的银河之旅 Da Torino a Prato un viaggio nella galassia delle associazioni dei giovani cinesi 34 新闻 新鲜事 - News curiosità 35 把赌注全压在中国人身上. 金融危机严重打击了意大利赌场
Punto tutto sul giallo. La crisi si abbatte sui casinò italiani
35 在威尼斯赌场当选的意大利中国小姐
Miss China in Italy eletta al Casinò di Venezia
38 郭医生 (注册西医) 急诊专业. 自我认识简单的皮肤病: 癣
La rubrica della medicina a cura del dottor Guotantan
38 儿童,心理-情感教育的重要性
Bambini, l’importanza dell’educazione Psico-Affettiva
38 学校新闻 - News scuola 42 意大利新闻 - News cronache italiane
水利卫生设备 温度调节 各种金属板加工
弗朗切斯科 (Francesco) 348 2350626 达米诺 (Damiano) 348 2350627 办公室 (Ufficio) 0574 467034 普拉多博洛尼亚路326 g/h 号
Itschina offre esclusivamente un servizio, non riceve compensi per le contrattazioni, non effettua commerci, non è responsabile per la qualità, provenienza o veridicità delle inserzioni. Marchi registrati e segni distintivi sono di proprietà dei rispettivi titolari. Itschina non effettua alcun controllo e non assume alcuna responsabilità in relazione al contenuto degli annunci (testi, foto, grafica, materiale audio e video, logotipi, immagini, link, ecc.) forniti da terzi. La pubblicazione degli stessi non comporta l’approvazione o l’avallo da parte di Itschina né implica alcuna forma di garanzia da parte di quest’ultima. Itschina non è inoltre responsabile della veridicità, correttezza, completezza, del rispetto dei diritti di proprietà intellettuale e/o industriale, della legalità, della normativa in materia di privacy e/o di alcun altro aspetto dei suddetti annunci. Gli inserzionisti dovranno rifondere all’editore eventuali danni o spese che dovessero derivare dalla violazione di qualunque diritto causato dai contenuti dell’annuncio. La direzione di Itschina si riserva il diritto di modificare, rifiutare o sospendere qualunque inserzione a proprio insindacabile giudizio. L’editore non risponde per eventuali ritardi o perdite causate dalla mancata o errata pubblicazione,, qualunque ne sia il motivo. Tutte le inserzioni riferite a richieste e offerte di lavoro sono da intendersi riferite personale sia maschile che femminile, essendo vietata ai sensi dell’art. 1 della Legge 9/12/1977 n. 903, qualsiasi discriminazione fondata sul sesso per quanto riguarda l’accesso al lavoro, indipendentemente dalle modalità di assunzione e qualunque sia il settore o l’ambito di attività. E’ vietata la riproduzione anche parziale di testi, disegni o fotografie. Manoscritti, articoli, disegni, fotografie, anche se non pubblicati non saranno restituiti. Alle aziende che pubblicano annunci o inserzioni spacciandosi per privati sarà inviata regolare fattura con le seguenti tariffe: 25 euro fino a 20 parole; 40 euro fino a 50 parole.
我们的联系电子邮件 I nostri recapiti di posta elettronica 编辑部 Redazione: redazione@itschina.it 个人广告部 Annunci: annunci@itschina.it 企业广告部 Commerciale e pubblicità: pubblicita@itschina.it 综合部 Direzione, Amministrazione: info@itschina.it
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
Lettere al direttore
至编辑的信 编辑Marco Wong 王小波 A cura di Warco Wong
我,在中国人中间工 作的意大利工人 亲爱的编辑, 我在网上读到您一年之前的一些想 法交流。 对我而言,这些想法的意 思有些奇怪,一年前我失业了,看 不到前途,但现在我在为一家普拉 托的华人公司工作。 一切的起因是意大利公司不再延 期我的工作合同,那时的我非常绝 望。他们告诉我有一家中国公司在 找意大利工人,我可以去试试。于 是我就通过地址找到了这家公司, 去面了试,并决定不能错过这个机 会。 一切都挺好的,晚上我回到家的时 候脑海里突然浮现出一个问题,和 中国人一起工作会是怎样的呢? 第一个障碍是语言,其次是完全不 同的工作方式,几乎是从另一个星 球来的。 我还是按照25年以来的样子工作。 平时工作之余感到无聊的时候,我 就观察这些人。 之前我没办法识别中国人,因为 我觉得他们都长得差不多,而现在 我已经能够区分他们了,知道谁 是谁。但是有时也会有认错人的时 候。 由于好奇心,我开始和他们一 起吃饭,学着他们的样子用筷子, 试着比划着和他们沟通。 我识别出两类中国人,一类属于有 经济能力的,另一类则没有。 前者在意大利是为了赚钱,投资, 成立新的加工工厂,总之用钱再赚 更多的钱(即使有些比较狡猾的老 板想钻意大利法律的空子赚钱)。 后者是典型的农民,尝试着在国 外多赚一点钱可以几年以后衣锦还 乡,把工作再分配给自己的家人。 两个不同的心态,即使有时会撞在 一起。因为通常中国人需要人手工 作,更偏向让和自己比较熟的亲戚 来帮忙,所以就好像整个家庭都参 与的运动,如果一切顺利,每个人 都有机会赚钱。 其实我们意大利人以前也是移民, 我们也为了能够赚更多的钱到其他 国家工作,然后再告老还乡,我们 曾经做生意的时候也想办法“钻空 子”赚更多的钱: 需要记住一切都 和我们以前一样。 我对新鲜的事务非常好奇,或许可 以从另一个角度中学到些新的东西。 我的好奇心驱使我接近中国人,也 不是因为我喜欢,但是就因为它是 另一个世界。中国,一个巨大的国 家,包含着不同的方言,有趣的历 史,习俗以及神秘的姿势。
唯一一个我们和中国人的不同点( 除了眼睛和外表的不同)在于中国 距离意大利的几千几万公里,其余 我们都是人。 社会的发展使我们之间产生了距离 感,毛泽东封闭中国之后,邓小平 开放了中国,直到今天中国正以冲 刺的速度不断进步,拉近我们欧洲 和中国之间的距离。 从某些方面来看,和中国人一起工 作是轻松的,经过一年多和他们的 相处,我觉得我是个前工人。中国 人不是早上5点起床工作的,他们 比较喜欢工作到晚上;从一些工作 方面他们确实比意大利的要更加有 效,午餐休息时间非常的少,对他 们来讲午餐只是一个工作之余缓一 下的时间,然后就马上回到工作上 了,然而我们意大利人却喜欢围坐 在餐桌旁边聊天边用餐。 中国人务实。认为工作是一个可以 达到每个人梦想的工具,而我认识 的意大利人的观点就是工作是一件 必须要做的事情,最好马上工作 做完,就可以走了,究竟去哪里不 知道,还有些把家里当作了工作地 点。 Claudio 亲爱的Claudio, 感谢你的证词,为了尊重你和你雇 主的隐私我们不公布你的全名,即 使你愿意如此。 我十分开心地知道你已经度过了一 个比较困难的阶段,并借此希望同 样处在像你一年前那样的情况下的 朋友们,能够顺利度过这一困难的 时期。
Io, operaio italiano tra i cinesi Caro Direttore, ho rivisto alcuni suoi scambi di opinione su internet, vecchi oramai di un anno. Per me hanno un significato un po’ strano, un anno fa ero disoccupato senza prospettive ed adesso invece lavoro per una azienda cinese a Prato. Tutto è nato quando mi venne detto che non mi rinnovavano il contratto di lavoro, ero disperato. Come ultima spiaggia mi dissero che una ditta, con titolari cinesi cercava un operaio italiano, mi feci dare l’indirizzo e mi precipitai al colloquio deciso di non farmi sfuggire questa occasione. Andò tutto bene e mi ritrovai la sera a casa con una domanda in testa, come sarà lavorare con i cinesi e per i cinesi? Il primo ostacolo è la lingua, il secondo è il modo di lavorare completamente diverso, quasi da un altro pianeta. Bene, mi misi a lavorare come sempre ho fatto da più di 25 anni. Nelle giornate dove la monotonia della routine martella il cervello, osservo questa gente. Io prima non riuscivo ad identificare i cinesi, perché per me si somigliavano tutti, adesso riesco a distinguerli, a capire chi è l’uno e chi l’altro ma questo mi è stato possibile perché ad un certo punto, curioso di sapere, iniziai a mangiare con loro, usando le bacchette come loro, iniziando un dialogo fatto di gesti e grandi risate. Io individuo due tipi di cinesi, chi ha il potere economico e chi non ce l’ha. Il primo è in Italia per guadagnare, investendo, costituendo ditte di produzione, insomma fa girare il denaro (anche se qualche birichino cerca di approfittarsi delle leggi italiane, imboscando
3
i soldi). Il secondo è il classico contadino che cerca di fare un po’ di soldi in un paese straniero tornando dopo qualche anno in Cina e ridistribuendo il sacrificio del lavoro all’interno della propria famiglia. Due mentalità diverse, anche se talvolta si incrociano perché di solito il cinese che ha bisogno di manodopera preferisce chiamare i parenti stretti, così il tutto appare come un movimento familiare e, se tutto va bene, tutti hanno la possibilità di partecipare alla spartizione. Insomma anche noi italiani siamo stati emigranti, anche noi abbiamo cercato di guadagnare qualcosa per ritornare al paesino natale con il gruzzolo del sacrificio, anche noi abbiamo cercato di fare commercio spesso facendo i “birichini”: nulla di nuovo sotto il sole, bisognerebbe ricordarselo. Io sono incuriosito dalla novità, magari imparo qualcosa di nuovo da un altro punto di vista. La mia curiosità mi porta ad avvicinarmi al “cinese”, mica perché mi piace ma perché è di un altro mondo, La Cina, un paese immenso, variegato di lingue dialettali, storie interessanti, usanze, gestualità misteriose. L’unica cosa che ci contraddistingue dai cinesi, (oltre agli occhi di fattezze diverse) è la separazione di non so quante migliaia di chilometri, per il resto siamo tutti esseri umani. L’evoluzione sociale ci ha in qualche modo separato, non ultimo quello che Mao ha voluto fare sulla popolazione cinese e successivamente Deng Xiao Ping, a tutt’oggi assistiamo all’inarrestabile rincorsa della Cina a quel progresso che renderà tutti uguali, cinesi ed europei. Lavorare coi cinesi sotto certi aspetti è rilassante, non a caso dopo più di un anno con loro mi reputo un ex-operaio, i cinesi non si svegliano alle 5 di mattina per andare a lavorare, preferiscono arrivare più tardi, sotto tutti gli aspetti lavorativi ci superano, la pausa pranzo dura pochissimo, per loro il pranzo è il momento per rifocillarsi e poi subito a lavorare, a noi italiani ci piace stare seduti al tavolo chiacchierare e poi mangiare. I cinesi sono pragmatici. Considerano il lavoro un mezzo per arrivare a quel progresso che tutti sognano, per tanti italiani che ho avuto modo di conoscere, il lavoro è una cosa da fare per forza, che non vedono l’ora di arrivare a fine turno per scappare via, dove non si sa, e quelli che hanno scambiato il luogo di lavoro per abitazione. Claudio. Caro Claudio, ti ringrazio per la tua testimonianza, per rispetto alla privacy tua e del tuo datore di lavoro non pubblicheremo il tuo nome per intero, anche se ti eri reso disponibile a farlo. Sono contento di sapere che sei riuscito a risolvere un momento difficile e lo prendiamo come un augurio ai tanti che, in questo momento difficile, si sono trovati nella tua stessa situazione di un anno fa.
4
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
老虎机 布莱克杰克 所有在线游戏
酒吧一直开放 夏天天台 餐前酒和晚餐
宾果 轮盘赌桌 牌 在 线扑克 登 录扑克室 现在 立 刻 游 戏 开户
桌上足球 台球
每天开放直到深夜 Via Salvanti, 6 - Calenzano(佛罗伦萨)Franceschini商业公园里面 高速公路A1出口: Calenzano - 右转,跟随指示牌
5
6
www.itschina.it
编者的话 EDITORIALE
编辑 Marco Wong - A cura di Marco Wong
移民的骄傲
我经常听到很多在意大利的中国移 民对祖国近年来的发展表现出由衷 的骄傲,特别是在中国承办了具有重 要国际影响力的奥林匹克运动会和 世 博会等活 动后,更 加 增 添了中国 移民的这种情绪。 我们在这里通过这本期刊试图建 立和 促 进的则是另一种骄 傲,即华 侨本身的骄 傲,也 就 是说 那些海 外 华人 成 功 地 利 用 他们 生 活 的 两 种 世界所 接 触到的 环 境,把握 住 这一 独一无二的机会而创造出新的业绩 来。值得 我 们回忆的一 位 新中国之 父——邓小平,曾经有一段时期就是 移民,他把法国的政治思想带到了中 国,为中国的政治体系的建立做出了
Orgoglio di migrante Sento molti cinesi immigrati in Italia che sono giustamente orgogliosi dei progressi fatti dalla Cina negli ultimi anni; ed avere ospitato eventi di interesse internazionale, come le Olimpiadi o l’Expo, ha indubbiamente contribuito a tutto ciò. Quello però che vorremmo contribuire a costruire, anche dalle pagine di questo giornale, è anche un altro tipo di orgoglio, quello proprio degli Huaqiao, o cinesi d’oltremare, coloro che hanno saputo prendere qualcosa dai due mondi con cui sono venuti a contatto e, con questo nuovo capitale di esperienze, potranno sviluppare qualcosa di nuovo che non sarebbe stato possibile altrimenti. Vale la pena di ricordare che anche un padre della Cina moderna, come Deng Xiaoping, è stato per un certo periodo di tempo un migrante, portando dalla Francia alla Cina le idee politiche che con-
OTTOBRE 2010
贡献。 也许所有的中国人都知道谁是邓小 平,但是肯定很多人不知道我们在这 一刊中介绍的张明觉(Min Chueh Chang),他发明的避孕药在世界历 史 进程中确 实 是一项 革命。他 就 是 一个华侨的典范,因为他出生和成长 在中国,他是中国的儿子,同时他也 是那个吸引着全 世界最佳人才的美 国的儿子。 很多中国移民都 利用假期回到自己 的原籍去,他们身着最新式的服装, 佩 戴名表,邀 请朋 友去 最高级 的 饭 店 ,以 此 表 现 他 们自身 的 骄 傲 ,表 现“我成功了”。我们对这些行为无 可非议,但是大家更应该从思想、意 识和知识领域方面来显示自身的骄 傲,因为这些财富更有价值,应该意 识到那些华侨在国外创造出来的财 富中最重要的是非物质性财富。
MITS合办公司 最简单的人事管理解决方案
info: 377_8307045 - 339_4832672
tribuirono alla sua formazione politica. Ma se tutti i cinesi sanno chi fosse Deng Xiaoping, forse non tutti conoscono il personaggio che descriviamo in questo numero, il dottor Min Chueh Chang che pure ha, a suo modo, rivoluzionato il mondo con l’invenzione della pillola anticoncezionale. La sua figura è esemplare perché è sicuramente un figlio della Cina, essendoci nato e cresciuto, ma allo stesso tempo è figlio dell’America migliore, quella che attraeva i migliori cervelli da tutto il mondo. Molti migranti cinesi usano tornare per le proprie vacanze nel paese d’origine e dimostrare il proprio orgoglio facendo sfoggio di benessere economico. Tornano con vestiti alla moda, orologi di marca, invitano i propri amici nei ristoranti più costosi. E’ un modo per dire “ce l’ho fatta” e questo è legittimo e giusto. Ma il proprio orgoglio si deve mostrare sopratutto facendo sfoggio di idee, mentalità e conoscenze che hanno un valore ancora maggiore, sapere che la ricchezza che si è fatta all’estero è soprattutto quella immateriale.
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
Min Chueh Chang, lo scienziato padre della pillola
科学家张明 觉— — 避 孕药之父 张 明 觉 教 授 于1 9 0 8 年 出生 在 中国 山西省的太 原,他是 发 明避孕 药的 先父之一,毫无疑问,他通过自己的 学习和钻研对整个世界的避孕方法 和习惯进行了一场革命。 张明觉的家庭为他提供了良好的教 育环 境,使他在1933年毕业于著名 的清华大学动物心理学系。1938年 张明觉赢得了一 份出国学习的奖学 金,并进 入爱丁堡 大学 学习农 业科 学,但 爱丁堡寒 冷 的 气候 和 一 些 对 外国人的敌 意态度,促使他 决 定转 学到 剑 桥大学 ,在 那里他 开始了有 关繁 殖问题的科 学研究 ,并 获 得了 该专业的博士学位。 第二 次 世界大 战期间,张明觉 转 移 到位于美国马萨诸塞州的伍斯特生 物医学研究 基金 会,利用 这 里的 研 究 基金,伍 斯 特 生物医学研究 基金 会成为很多该系统科学家的摇篮, 正 是 在 这个工作 环 境中,他们 完 成 了有关 避孕 和 繁殖技术的研究 工 作 ,并创 造 出口 服 避 孕 药 ,张 明 觉 也被确认为发明者之一。 张明觉除了在 上 述学术方面 取得了 主 要 成 绩 外,他 的 研 究 成 果 还包括 体外 授 精 技术 ,在他 的 研究 基 础 上 发 展 到哺 乳 类动 物人 工 授 精,最 终 于1978年实现人类人工授精技术。 张 明 觉 于1 9 9 0 年 被 选 举为国 家 科 学院委员,于1991年6月5日逝 世。 他的一生就是通过意念和思想自由 交 流(无 论 它 们 来自哪里)能 够产 生巨大成果的最好范例。
Il dottor Min Chueh Chang ( ) è indubbiamente una persona che ha rivoluzionato gli usi e costumi del mondo intero con i suoi studi e le sue ricerche e questa affermazione non è certo un’esagerazione se si pensa che questo dottore cinese, nato nel 1908 a Taiyuan, provincia del Shanxi, in Cina, è uno dei padri della pillola anticoncezionale. La famiglia riuscì ad assicurare al giovane Min Chueh una buona educazione tanto da arrivare alla laurea alla prestigiosa Qinghua nel 1933 in Psicologia Animale. Nel 1938 Chang vinse una borsa di studio per l’estero che gli permise di emigrare all’Università di Edimburgo per studiare scienze agricole, ma il clima freddo di Edimburgo e la percezione di una certa ostilità nei confronti degli stranieri lo convinsero a trasferirsi all’università di Cambridge, dove iniziò le sue ricerche sulla riproduzione ottenendo un PhD nel settore. Durante la seconda guerra mondiale il dottor Chang si trasferì in America alla Worcester Foundation a Shrewsbury, nel Massachusetts. Con la disponibilità di fondi su questa sfera di ricerche la Worcester Foundation divenne un punto di riferimento per molti scienziati del settore e fu in questa atmosfera di lavoro che vennero sviluppate le tecniche contraccettive e riproduttive che portarono allo sviluppo della pillola contraccettiva orale e ad il suo riconoscimento come co-inventore. Sebbene questo sia il risultato più conosciuto della sua opera, i suoi studi hanno anche portato ad altri risultati importantissimi come le tecniche di fecondazione artificiale in vitro che portarono alla fecondazione artificiale nei mammiferi e finalmente nell’uomo nel 1978. Eletto membro della National Academy of Sciences nel 1990 è morto il 5 giugno del 1991. Min Chueh Chang è una delle dimostrazioni migliori dei grandi risultati che si possono avere nel libero scambio di idee e nell’attrazione delle menti migliori, da dovunque queste vengano.
何韵竹 (Bamboo Hirst),最有 名的中意混 血女作家 当我在米兰大学参加一个中文学习 班 的 时 候 ,曾 经 有一 位 女 同 学 ,当 时我从来没有想过她在几年后会成 为最著名的中意 混 血作 家 ,并出版 了大量作品,她就是何韵竹(Bamboo Hirst)。 何韵竹是一名意大利外交官和一名 中国歌手的女儿,1940年出生在 上 海,13岁时因日本侵 略 者 的占 领, 她与家庭分离并被迫生活在上海的 一 个 住宿学 校中。当时 她 乘船到意 大利寻 找 从 未见过面的父 亲,一路 上多 有坎坷,有关内容 在 她的著 作 中有所描述。 何韵竹在 她的一生中一直在寻根, 寻 找 其自身 中国 人与 意 大 利 人两 方面的差异。首先 是 来 到意 大利寻 找 她的意 大利根基 ,试图与在他 年 幼时离开她的父 亲见面,到达意 大 利后,又试图重 新建 立 她的中国根 基 ,我 们 在 米 兰 大 学 的 中 文 班 相 识,就正说明了这一点。 何韵竹的书籍和 她的活动 使 她在 80和90年代成为为人熟知的人物, 因为那时她经常参加一些大众化的 电视节目,向意 大利 观 众介 绍中国 的文化。如同那些中美 混 血作家 通 过自己的著 作让读 者了解了中国的
7
某些 方 面那 样 ,何 韵 竹 的 作品也 起 到了同样 的 作用。其 中用 意 大利 语 所写的作品有: 《稻米不长在树上》 ,《 来自北 京 的 明 信片 — — 中国 情 感 和 色 彩 》,《中国 的 女 儿— — 生 女儿仍然可能被诅咒的地方》, 《米 不生长在 树上,从烹调看中国》, 《 中 华 女 儿 》,《 蓝 ,中国》和《 我去 上海买一顶帽子》。 何韵 竹 如 今生 活在伦敦,她的最 新 作品 使用英 文出版。随着时间的 推 移,她 所 认识 的那个解放 前 的中国 已 经 不 再 存 在 ,但 是 ,如 果 很 多意 大利人 开始对中国感 兴 趣 ,应 该 感 谢她的作品。
Bamboo Hirst, la più famosa scrittrice sinoitaliana Quando frequentavo i corsi di cinese all’Università di Milano insieme a me c’era anche una signora che, allora mai avrei pensato, sarebbe diventata la scrittrice sino-italiana più famosa, con diversi libri pubblicati nel corso degli anni. Nata a Shanghai nel 1940 e figlia di un diplomatico italiano e di una cantante cinese, Bamboo lascerà la Cina all’età di 13 anni, dopo che l’occupazione giapponese aveva separato la sua famiglia costringendola a vivere in un collegio di Shanghai. Raggiungerà l’Italia, paese del padre ma fino ad allora sconosciuto, con un viaggio avventuroso via nave, esperienza che verrà descritta in uno dei suoi libri. Bamboo nel corso della sua esistenza ha sempre ricercato le sue radici, incontro delle sue parti cinese ed italiana, prima venendo in Italia alla ricerca delle sue origini italiane e cercando l’incontro con quel padre allontanatosi da lei in tenera età, e poi, una volta in Italia, cercando di ricostruire le sue radici cinesi, come d’altronde testimoniava la sua presenza a quei corsi di lingua ai quali ci siamo conosciuti. La notorietà portata dai suoi libri e dalle sue attività farà di lei, negli anni ‘80 e ‘90, un volto familiare, grazie alle sue apparizioni televisive in programmi molto popolari nei quali spiegava la cultura cinese al pubblico televisivo italiano dell’epoca. I suoi libri hanno svolto il ruolo che è stato proprio degli scrittori sino-americani che hanno avvicinato, grazie ai loro libri, schiere di lettori a conoscere qualcosa della Cina. Tra questi, scritti in italiano, “Il riso non cresce sugli alberi”, “Cartoline da Pechino. Emozioni e colori cinesi”, “Figlie della Cina. Dove nascere donna può ancora essere una maledizione”, “Il riso non cresce sugli alberi ovvero la Cina in cucina”, “Figlie della Cina”, “Blu Cina”, “Vado a Shanghai per comprarmi un cappello”. La sua Cina è forse oramai lontana nel tempo, quella pre-liberazione che non esiste più, ma è grazie anche ai suoi libri se molti italiani si sono avvicinati con occhi curiosi alla Cina. Ora vive a Londra ed il suo ultimo libro è stato pubblicato in inglese.
8
www.itschina.it
www.corzanialessandroautomobili.it Via Garibaldi, 91/93 50019 Sesto Fiorentino Tel/Fax 055 4481100
OTTOBRE 2010
汽车和卡车换轮胎 流动路上服务 Via Alfieri, 147 int. 10 – 50013 Campi Bisenzio (FI) Cell. 388 6014652 – 392 1916727 fabriziogomme@libero.it
OTTOBRE 2010
www.itschina.it
9
10
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
OTTOBRE 2010
www.itschina.it
11
12
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
为您提供优质礼貌的服务!
QUALITà E CORTESIA
Dr. Gennaro Brandi
AL VOSTRI SERVIZIO!
-
汽车铺 维修 电动汽车 轮胎服务 拖车挂钩安装 汽车和摩托车审查 液化石油气和甲烷设备 更换汽车 法律咨询服务
www.autoserviceprato.it
华人翻译和持照医生 保健品 美容品 化妆品
顺势疗品 草本品
儿童用品折扣高达50% ORARIO CONTINUATO 8.30 - 20.00 每天8.30到20.00营业 via Pistoiese 174/D - 59100 Prato 电话 0574 25168 - 传真 0574 36645 farmacia.etrusca@tiscali.it www.farmaciaetrusca.com
新OSMANNORO驾驶学校 地址: VIA PRATESE, 129 - FIRENZE 电话: 055318150 传真: 055308013 邮件: A,B,C,D,E 各类驾照课程
适合你的二手汽车
( 随课附带中文翻译 ) 课程时间:星期二,四 (11:00 - 12:30) 我们学校教室的电脑设备,材料用具, 配以视频的教学材料 另外还提供一盘DVD碟以在家的私人电 脑上练习
Bi Auto spa Sesto Fiorentino (FI) 50019 via S. Morese, 9 ang. v.le Pratese www.biauto.it
13
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
新款途安和新夏朗 空间观念 新款
途安
新款
夏朗
来发现它们吧。 我们等待着您的到来。 新款途安 1.6 TDI 105 CV 舒适线条 € 26.275,00 欧元起 新款夏朗 2.0 TDI 140 CV 潮流线条 蓝驱技术 € 34.025,00 欧元起
佛罗伦萨 Volkswagen 大众车行
Via pratese, 166 (osmannoro) 电话 055 46501 Viale Europa, 219 电话 055 4650 602/603
14
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
OTTOBRE 2010
www.itschina.it
15
16
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
最美味的烤佛罗伦萨牛排和菌菇
La fontana餐厅 Via Di Canneto 1 电话 0574-27282
OTTOBRE 2010
通过法律途径追讨欠款 编辑 Avvocato Roberta De Francesco studiordefrancesco@libero.it 对于追讨欠款,意大利法律有着一系列的规定。首先,在准备采取任何行动之前,需 要“正式通知”借款人,即由债权人向债务人通过书面形式提出还款要求,最好通过挂 号信回执方式,以便拥有收信日期的证明凭据。 经过“正式通知”后,如果债务人不履行还款义务,可以通过以下几种方式追讨欠款: A. 如果欠款属于信用证劵(如票据、银行支票或其它法律赋予相同效应的文件),到期 后,这些合同自动成为可强制执行的,可立即对欠款进行追讨,即通过书面方式向债务 人索要欠款。如果通过书面通知,债务人依然不能履行义务,可通过法律手段抵押拍卖 债务人资产用于还款。 B. 另外一种常用的方式是申请强制令。这是由法院向债务人发出的强制支付法令(或交 付令)。强制令是在债权人的申请下发出的,它有着比普通司法程序更加快捷的优势。 向法院申请强制令的前提必须是一定数额 的现金或物品,同时需要有书面凭证(民 法第634条)。该法令一旦生效,债权人能 够立即对其债务展开追讨,从而避免进入 普通司法程序。 C. 最后,如果不遵循上述程序,那么将通 过普通司法程序(等待最终判决),确定 所欠债务是否存在并要求债务人履行其义 务。 追讨欠款最常用的方式是申请强制 令。如果债权人是一家公司,那么则必须有 明确的账目记入,对于法官而言能否签署 强制令的重要凭证是公司的发票。同样, 如果债务是一笔买卖,则必须正确填写相 关文件和运输货物记录(d.d.t.) ,如果债务 是一笔加工费,则必须拥有进出货物记录 (d.d.t.) 。 因此,企业主最好聘请专业人 士、会计师或工作顾问管理公司文件,聘请 律师递交上述法律文件。
www.itschina.it
17
Mezzi offerti dalla legge per il recupero crediti A cura di Avvocato Roberta De Francesco studiordefrancesco@libero.it
Per il recupero dei crediti la legge appronta diverse procedure. In primo luogo qualsiasi azione si intenda avviare, occorre , preliminarmente, procedere con la “costituzione in mora” del debitore, ossia l’invio di una richiesta scritta di pagamento, fatta dal debitore al creditore, preferibilmente per raccomandata con ricevuta di ritorno, al fine di avere prova della data del ricevimento. Successivamente alla “costituzione in mora”, se il debitore non adempie si può procedere come di seguito indicato in modo sintetico: A. Nel caso in cui il credito sia incorporato in un titolo di credito (cambiale, assegno bancario o altri documenti ai quali la legge attribuisce la medesima efficacia), alla scadenza, questi divengono automaticamente esecutivi, ed è possibile procedere subito ad un'azione di recupero mediante precetto di pagamento, cioè mediante una intimazione ad adempiere notificata al debitore. Se, nonostante il precetto, il pagamento non avviene si può procedere al pignoramento ed alla vendita forzata dei beni del debitore. B. Un'altra procedura assai utilizzata è quella del ricorso per decreto ingiuntivo. Si tratta di un ordine di pagamento (o consegna) dato al debitore dal giudice mediante decreto. Il decreto ingiuntivo viene emesso su ricorso del creditore, ed ha il vantaggio di essere una procedura più veloce di un giudizio ordinario. Affinché si possa procedere mediante decreto ingiuntivo è necessario che il credito fatto valere consista in una somma determinata di denaro o una quantità determinata di cose fungibili, è, inoltre, necessario che la pretesa sia fondata su una prova scritta (art 634 c.c.). Tale provvedimento una volta divenuto esecutivo garantisce al creditore di poter agire immediatamente e coattivamente senza intraprendere un'azione giudiziaria ordinaria. C. Infine, qualora non siano esperibili le procedure sopra indicate, si dovrà ricorrere ad un procedimento ordinario (con all'esito una sentenza), volto ad accertare l'esistenza e la consistenza del credito e a condannare il debitore all'adempimento. Il procedimento di recupero del credito più utilizzato è quello del decreto ingiuntivo. A tal fine, nel caso che il creditore sia una impresa, è necessaria la corretta tenuta delle scritture contabili, posto che la prova scritta per ottenere l’ordine di pagamento del giudice è costituita dalle fatture. Allo stesso modo, nel caso che il credito sia il prezzo di una vendita, è necessario che siano correttamente compilati e registrati i documenti di trasporto (d.d.t.) della merce e, nel caso il credito sia il prezzo di una lavorazione, è necessario possedere i d.d.t. della merce in entrata ed uscita. E’ pertanto opportuno che l’imprenditore si rivolga e sia seguito da un professionista, commercialista o consulente del lavoro per la tenuta delle scritture e avvocato per il deposito degli atti giudiziali sopra descritti.
18
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
L’abc dell’analisi tecnica
金融专题 编辑 Marco Wong
技术分析的 原理 我们已经在前几期的介绍中了解了股市 投资分析的基本知识,现在我们从一些 技术分析概念着手。 基 本上 这个是基 于对 过去 价格的涨 跌 幅度,利用图形和统计方法来确定价格 趋势的改变。 使用这些方法的投资人 将维持 他的位置直到手中的材 料 指示 他趋势将要改变。 从理论上来讲,这种方法比起buy and hold(购买和持有直至赚到希望值)的 方法,让技术分析师有更高的收益。因 为识别了价格的走向,利用价格周期变 动的规律,理论上在没有涨的情势下也 可以赚钱。 比如说,我们来看中国联通的价格趋势 图表,可以看到这一整年的涨幅很小, 大约在5%(不包括股息)。但如果有谁 能 够分析出跌幅之后 会有回涨而以现 在最低的价格购买了中国联通的股份, 就可以在8个月左右的时间为自己赚进 40%。 这个当然只是理论,因为要如 此精确的识 别一支 股 票的趋势 是非常 难的。 下期我们 将看到技术分析的必 要基 础 点和交易商用来识别趋势转变而使用的 统计工具,为什么这些分析师就好像古 代的祭司,可以通过一些信号来预测未 来。 如今交易商大量使用计算机系统 来操控这些方法,有时还会影响到市场 的走势。所以即使是不信教的,认识技 术分析也是非常有用的。
Abbiamo visto nei numeri precedenti i rudimenti dell’analisi fondamentale per gli investimenti in borsa, iniziamo adesso a vedere alcune nozioni dell’analisi tecnica. Basicamente questa si basa sullo studio dell’andamento dei prezzi passati e dell’utilizzo di mezzi grafici e statistici per determinare un cambiamento di tendenza. L’investitore che faccia uso di questi mezzi manterrà una posizione fino a quando i segnali di cui è in possesso non gli suggeriscono che la tendenza sta per cambiare. In linea teorica questo tipo di approccio potrebbe consentire, per l’analista tecnico, un rendimento maggiore rispetto all’approccio buy and hold (acquisto e tenuta fino al livello di guadagno sperato) questo perché, indovinando le tendenze, si potrebbe teoricamente guadagnare anche in situazioni senza crescita, sfruttando i cicli di variazione del prezzo. Infatti, se per esempio vediamo il grafico dell’andamento del prezzo di China Unicom, vediamo che nel periodo di un anno questo è cresciuto poco, intorno al 5% (dividendi esclusi), mentre invece colui che fosse riuscito ad interpretare l’inversione di tendenza ribassista e a comprare China Unicom al minimo sarebbe riuscito a realizzare un più cospicuo 40% in poco più di 8 mesi. Questo ovviamente in linea teorica perché è assai difficile “indovinare” così precisamente una tendenza. Vedremo nella prossima puntata i presupposti di base dell’analisi tecnica e gli strumenti statistici che i trader adottano per capire le inversioni di tendenze e come mai questi analisti appaiono spesso come gli antichi sacerdoti che interpretavano i segnali per predire il futuro. E, anche per i non credenti, è comunque utile sapere qualcosa sull’analisi tecnica visto che oramai i sistemi computerizzati utilizzati dai trader fanno grande uso di queste tecniche che, proprio per questo, alle volte giungono ad influenzare l’andamento del mercato stesso.
在中国有6400 万空房 尽管不可阻挡的经济增长,中国也 感到了金融危机带来的压力。 成 为安全 避 风 港的房地 产领域的 泡 沫 增 长可 能 很 快 就 会 在 投 机 压 力 冲击下爆破。国务院总理温家宝出 席了在天津举办的世界经济论坛, 呼 吁 所 有 中国 政 府 领 导 着 手 面 临 房地产泡沫经济带来的严重问题: 据统计数字显示,现中国至少存 在 6 4 0 0万户 住 宅超 过半 年以 上不 被 居住。 如果以三口之家为单位(父 母 和 一 个孩子),这 就 意 味着一 亿 九千两百万个人。 中国人把长年累月以来的积蓄投资 在不动产领域,因为它是避免通货 膨胀现象而造成资金 缩水的避风 港; 自2009年起主要城市的不动 产价格增长幅度超过了50%。 人 民日报(中国 共 产 党官 方 机构)把 现在紧急的情况定义为“对中国经 济发展的一连串严重威胁”。
品全都是中国制造。” 温家宝认为北京在世界经济复苏的 过程中发 挥 着至 关 重要的 作用 : “ 在 发 达国家经济负发 展的同时,中 国以及其他发展中国家的经济迅速 增长和稳定发展巩固加强了客服金 融危机的信心,并强劲地推动全球 经济增长。”
中国成为新能源 产业的领头羊 Ernst and Young研究会确认指出 中国 能 够 取代 ”对手”美 国 ,站 到 最 大 的 再 生 能 源 投 资 国 的 领 奖台 上。 根据2009年的研究报导中国 和 美 国 生 产 新 能 源 的 总值 位 居 榜 首,今 年 美国人输给了中国人两个 百分点。 根据Ernst and Young的统计,除 了美国之外,其他西方国家在 遭 受 着发 展中国家激烈竞争的冲击,感 谢当地法 律的支持,发 展中国家正 在和国内及外国的员工一起根本性 地建造低碳排放量的庞大项目。
温家宝:给外资公 司公平竞争的机会 外资企业和外国投资者在中国将享 受和中国企业平等的待遇。 为了消 除外国投资者对中国公司受到优惠 待遇的担心,温家宝总理强调, “我 想重申的是所有在中国注册的合法 企业都是中国企业。他们生 产的产
中国在世界各地 的投资热潮
副总理同时也催促中国公司努力提 高品 牌 形 象 ,使 ”中国 制 造 ”成 为 一个制造高品质产品的代名词。
2 010 年中国 海 外 投 资将超 过千 亿 美元。 根据北京商务部提供的数 据,2009年的海外投资增长了1.1% 达到565亿美元和另外百亿准备投 资资金。 依照这些数据中国的海 外投资总值位居世界第五,在2008 年仍是处于第12位。
张德江: “中国 企业必须提高质 量” 中国 的 经 济 增 长 模 式 应 当 从 全 世 界 都 认 为 中国 生 产 低 质 量 产 品 的 印象中摆 脱 出来。因 此 ,国务 院副 总 理张德江已经 开始推动 全国工 业企业提高产品质量。 副总理在 一次 以 如 果 提 高 我 国 工 业 产 品 声 誉为主题的北京论坛中这样表态。 “我们的企业-他说道-应该 更新 生产技术,政府也应当设置一个就 产品质量的评价而对企业 奖 励或 惩 罚的 制度,建 立一 个 信用 体 ,以 促进鼓励企业生产高品质产品。张
In Cina 64 milioni di appartamenti vuoti Nonostante la sua continua e inarrestabile corsa alla crescita economica, anche la Cina sente la morsa della crisi. E il settore immobiliare è diventato un bene rifugio che potrebbe presto esplodere sotto le pressioni speculative. Il premier Wen Jiabao, intervenendo al Forum economico mondiale a Tianjin, invita tutti i governanti cinesi ad affrontare senza ritardi il grave problema della bolla speculativa edilizia: le statistiche indicano che nel Paese ci sono almeno 64 milioni di appartamenti non abitati da 6 mesi o più. Se si considerata la famiglia-base di tre persone (genitori con un figlio) questo equivale a case per 192 milioni di persone. Anche i cinesi da anni investono i risparmi in immobili, bene-rifugio dall’inflazione; e dal 2009 i prezzi immobiliari nelle principali città hanno visto aumenti anche del 50%. Una situazione di emergenza definita dal Quotidiano del popolo (l’organo ufficiale del Partito comunista) “una seria minaccia per l’economia cinese”.
Wen Jiabao: par condicio alle imprese straniere
外交部 发 言人 沉丹阳 表 示 : “在 未 来 的几年中,增 长 幅度将更 大;考 虑到中国经济的规模(今年超过了 日本,成为在美国之后国内生 产总 值世界第二大国家)和国内企业 对 海外投资需求的增加,最新的数据 虽然很理想但是仍然不够。 据 商 务 部 估 计,非 洲 和 拉 丁 美 洲 等 增 长市 场 慢 慢 成 为 中国 企 业 感 兴 趣 的 投 资 对 象 ,但 目 前 为 止 大 部分(71%)的 投资聚 集 在 亚 洲。 2010 年前半年,在美国(与去年同 期相比增加了360%)和欧盟(与去 年同期相比增加了107. 2%)的中国 投资也快速增加。
19
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
吴国华, “中国经 济的苗头指向发 展品牌” 在中国知识 产权的保护被认定为一 个真正的技科技亏损,对国家在海外 的经济发展带来负担。 所以,中国 贸易委员会长吴国华谴责这一“中国 在国外知识产权上花费巨额”不可持 续的现象,并强调“创造本土品牌是 必须”。 尽管中国在 原材 料领域的贸易领域 有着主要的地位,全国仍然承担着服 务行业带来的巨大亏损,在20 09年 花费在 购买特 许权使用权和 许可证 的金额 就构成了服 务贸易业的第二 大亏损部分。 在20 09年,服 务贸易业的亏损达到 了2960万美元(是2008年的1.6倍) ,其中10 6 0万美元是 支付 给外国公 司的支付许可使用费。
Le società e gli investitori stranieri avranno in Cina lo stesso trattamento delle compagnie cinesi. Una precisazione che serve al primo ministro Wen Jiabao per allontanare le preoccupazioni fra gli investitori stranieri che le attività dei cinesi ricevano un trattamento preferenziale. “Desidero ribadire che tutte le società registrate in Cina con leggi cinesi sono società cinesi – ha detto-. I loro prodotti sono prodotti made in China”. Secondo Wen il ruolo giocato da Pechino nella ripresa dell’economia mondiale è fondamentale: “In un momento di crescita economica negativa per i grandi paesi sviluppati, la veloce stabilizzazione economica e la rapida crescita della Cina e di altri paesi in via di sviluppo hanno molto rafforzato la fiducia internazionale in un superamento della crisi finanziaria ed hanno dato forza alla crescita economica mondiale”.
Cina al top per le energie rinnovabili Uno studio di Ernst and Young individua la Cina quale paese in grado di attrarre il maggior volume di investimenti nelle energie rinnovabili, rubando il podio allo storico “rivale” Usa. Secondo lo studio nel 2009 Cina e Stati Uniti si contendevano la testa della lista dell’indice di attrattività sulle energie rinnovabili, quest’anno gli americani avrebbero perso circa due punti in favore della concorrente cinese. Secondo Ernst and Young, oltre agli Stati Uniti anche altre nazioni occidentali starebbero soffrendo l’agguerrita concorrenza dei Paesi in via di sviluppo, che grazie anche a radicali modifiche delle legislazioni locali hanno potuto dare il via a imponenti progetti di riduzione delle emissioni di carbonio con impieghi domestici e stranieri.
Boom di investimenti della Cina nel mondo Supereranno i cento miliardi di dollari gli investimenti che la Cina svilupperà all’estero nel corso del 2010. Secondo i dati del ministero del Commercio di Pechino, si registra come gli inve-
stimenti esteri nel 2009 siano cresciuti dell’1,1% raggiungendo i 56,5 miliardi di dollari e altri cento sono pronti. Con queste cifre la Cina è al quinto posto nella classifica investitori all’estero, nel 2008 era al dodicesimo. Il portavoce del ministero Shen Danyang ha sottolineato che “Nei prossimi anni la crescita sarà ancora più accentuata; gli ultimi risultati anche se stupefacenti non sono ancora sufficienti, considerando le dimensioni dell’ economia cinese (che quest’ anno ha superato quella del Giappone diventando la seconda del mondo dopo quella degli Usa per Prodotto Interno Lordo) e la crescita della domanda delle imprese di opportunità di investimenti all’estero”. Stando alle stime del ministero del Commercio c’è un crescente interesse delle imprese cinesi verso l’Africa e altri mercati in crescita come quelli dell’America Latina, ma il grosso degli investimenti (71%) rimangono concentrati in Asia. Nei primi sei mesi del 2010 sono stati in forte crescita anche gli investimenti cinesi negli Stati Uniti (+360% rispetto alla stesso periodo anno scorso) e nell’ Unione Europea (+107,2%).
Zhang Dejiang : “Aziende cinesi migliorate la qualità” Il modello di crescita economica della Cina deve sollevarsi dalla condizione di basso profilo per la quale è famosa nel mondo. Così, il vicepremier Zhang Dejiang ha cominciato a spingere sulle imprese industriali del paese perché investano per migliorare la qualità dei loro prodotti. Il vicepremier ha parlato così durante un forum a Pechino, organizzato per discutere su come migliorare la reputazione dei prodotti industriali cinesi. “Le nostre imprese – ha detto - dovrebbero rinnovare le loro tecnologie e il governo dovrebbe stabilire un sistema di credito alle imprese basato sulla qualità oltre a un sistema di premi e di sanzioni che favorisca le aziende che sfornano prodotti di alta qualità. Zhang ha anche pressato le aziende cinesi affinché intensifichino gli sforzi per far crescere dei marchi che rendano il Made in China un sinonimo di prodotti di alta qualità.
Wu Guohua: “L’economia cinese punti sui brand” Quello della proprietà intellettuale è considerato in Cina un vero deficit tecnologico, che rischia di rappresentare una zavorra alle mire di sviluppo economico del Paese verso l’estero. Perciò il ministro del Commercio cinese, Wu Guohua ha denunciato l’insostenibilità di una situazione in cui “la Cina spende ingenti fondi in proprietà intellettuale straniera”, aggiungendo che “è un imperativo creare dei marchi indigeni”. Malgrado la posizione dominante della Cina nel commercio di materie prime, la nazione soffre di un grande deficit nel commercio dei servizi, con royalties e licenze che sono la seconda voce più importante nel deficit da commercio di servizi nel 2009. Nel 2009, il deficit nel commercio di servizi è stato di 29,6 mld di dollari (1,6 volte il livello del 2008), dei quali 10,6 mld di dollari erano costituiti da royalties da pagamenti per licenze a compagnie straniere.
20
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
numero di imprenditori cinesi si rivolge a noi per acquistare macchinari e tecnologia dall'Europa, per importare merci o per avviare attività. Gli imprenditori cinesi apprezzano molto la tecnologia estera. Pubblicizzano, infatti, l'utilizzo di macchinari esteri per la produzione come segno di qualità. Una parte molto proficua è la richiesta da parte di cinesi di beni di lusso e di investimenti all'estero, un settore che sta riscontrando un trend molto positivo. Quanto è importante il controllo qualità sulle merci cinesi?
Mediazione e guanxi, il ruolo delle società di consulenza
Intervista con Renato Tango della Askchina Consultants di Chengdu A cura di Antonio Liaci In alcuni articoli pubblicati nei numeri precedenti di Itschina si è visto quanto siano importanti per le società che stabiliscono rapporti con la Cina la conoscenza del territorio, del lijie (etichetta) e del guanxi (rete di relazioni). Dalla conoscenza del territorio proviene la capacità di intuire il punto strategico dove poter avviare il proprio business, dal rispetto dell'etichetta (regole di comportamento in occasioni formali, noto in Cina come lijie) la buona riuscita delle transazioni, coltivando il guanxi (rete di relazioni in cui l'aspetto commerciale si fonde a quello personale) si superano gli ostacoli e le difficoltà materiali e si pongono le basi per una duratura collaborazione con la controparte cinese. La difficoltà iniziale, per le aziende che si affacciano per la prima volta sul mercato cinese, può essere risolta dalle società di consulenza. Queste mettono a disposizione la propria esperienza acquisita attraverso una duratura presenza sul territorio e la preparazione linguistica e tecnica. Tra queste c’è Askchina Consultants, società di consulenza italo-spagnola, con sede a Chengdu, nella provincia del Sichuan (Cina centro-meridionale). Renato Tango, laureato in lingua e civiltà cinese presso l'Università degli Studi di Napoli L'Orientale, si è occupato in precedenza di controllo qualità e produzione per un'azienda calzaturiera italiana stanziata nel Sichuan, è
ora socio al 50% della Askchina Consultants. DOMANDA. Qual è il ruolo delle società di consulenza in Cina? RISPOSTA. Le posso rispondere per la nostra azienda, perché ognuno svolge un servizio diverso, la nostra è l'unica azienda di consulenza italo spagnola nella provincia del Sichuan. E f f e t t ui a m o un servizio di consulenza soprattutto nel campo dell'import-export e sul controllo qualità. Non esiste un servizio standard, ogni servizio è fatto su misura del cliente. Ad esempio se un cliente europeo vuole acquistare dalla Cina, svolgiamo ricerche e stabiliamo contatti con fornitori, produttori o effettuiamo il controllo qualità sulla merce.
Il controllo qualità è importantissimo, in quanto produce un doppio vantaggio: per chi acquista e per le aziende cinesi produttrici. Il nostro compito, infatti, è anche quello di portare il produttore cinese a raggiungere standard di produzione elevati. Vista da qui la qualità è anche un risparmio. Nonostante ci sia ancora molto da fare nel campo della qualità in Cina, bisogna sfatare il luogo comune dei prodotti cinesi di basso livello. In Cina si produce qualsiasi cosa per ogni fascia di prezzo e di qualità. Naturalmente è impossibile trovare a prezzi “cinesi” la qualità, ad esempio, tedesca. La qualità costa anche in Cina. Quali sono le caratteristiche che un'azienda deve possedere per avere successo in Cina?
che durino almeno tre, cinque anni per poter vedere dei risultati soddisfacenti. Il “mordi e fuggi” è solo questione di fortuna, può andar bene come no. Bisogna preventivare e programmare gli investimenti e, soprattutto, è importante la presenza sul luogo. Senza ausilio sul luogo è difficile avviare un'attività; per mantenere dei contatti efficaci o si è presenti con un ufficio estero o attraverso un’azienda di consulting. Ovviamente, è meno dispendioso avvalersi di una società di consulenza che aprire un ufficio estero, almeno per coloro che partono da zero. Quanto spazio è ancora disponibile nel mercato cinese? Lo spazio c'è, bisogna però fare attenzione alla città in cui si decide di basare il proprio business. Nelle città che possiamo chiamare di prima fascia, come Pechino o Shanghai, la presenza italiana e internazionale è molto elevata, quindi non c'è molto spazio ancora disponibile. Un consiglio che posso dare è di orientarsi più verso le città di seconda fascia, come può essere Chengdu o altre città che sono in fase di sviluppo, dove il margine di sviluppo è maggiore rispetto alle città più conosciute. Un'altra ragione per orientarsi verso città di seconda fascia è il costo del lavoro e i costi di produzione. I costi sono aumentati notevolmente nelle grandi città.
Occorre soprattutto pazienza. L'imprenditore italiano si aspetta dei risultati immediati, senza pensare che investire in Cina è come investire in qualsiasi altra nazione. Servono progetti
Anche con la collaborazione di esperti cinesi? Per il controllo di situazioni specifiche ci avvaliamo della consulenza di professionisti cinesi. Se abbiamo bisogno di fare un controllo sulla qualità dove è indispensabile il parere di un ingegnere o per le questioni legali, abbiamo contatti con figure presenti sul luogo e ben inserite. Sarebbe un inutile spesa appoggiarci ad un'altra società di consulenza tecnica o legale. Con che frequenza le aziende italiane si rivolgono a società come la vostra? La richiesta è quasi quotidiana, anche se negli ultimi tempi abbiamo notato un'inversione di tendenza. Ora un gran
Per chi volesse informazioni dalla Askchina Consultants: Chengdu ASK China Consultants Co. Ltd. Indirizzo: Yong Feng Lu 47, Feng Shang Shang Wu Gang 4-22. 610041 Chengdu – China Tel: +86 13608033995. Fax: +86 28 85929110. Email: info@askchina.it - Skype: askchinaonline
www.askchina.es/it/index.htm
在中国举办的世际博览 会:2010年上海世博会 编辑 Wu Xing Hua 在此次中国旅行中,我看到了世博会的 风采。在整个世博会结束之前(预定的 结束时间为2010年10月31日),我希望 能够向大家全面地做一下介绍。 2010年上海世际博览会(从5月1日至10 月31日)从概念上来讲是以突出21世纪 的 城 市 魅力,展 现 城 市 中心 朝 全 球 文 明化方向发 展的进步过程 为主 题的展 览。 在这一段时期中,上海成为了全世 界人民和国家的聚焦,在这里能够体现 出不同先进城市发 展的对比和人类生 活居住环境的研究,在不同的社会中积 极鼓励实行可持续的发展路线。 2010年上海世博会同样也是一面人类 进步的镜子,在这里展现了最先进的科 学技术,各种文化和为了建立美好未来 家 园 全 人 类 共同的 合 作。有 超 过 全 球 200多个国家和国际组织的参与,预计 整个会展的参观人数将突破7000万, 这些数字构成了一个在国际领域上意义 不同寻常的大型展览会。 上海世 博会的会 标的设计灵感 来源于 汉字“世”,其意思为“世界”,把这个 字转变成三个人-你,我,他/她-肩并 肩相互扶持的样子,就好像幸福和谐的 一个大家庭。世博的关键就是“理解, 沟通,联合和合作”,主要关注人类可 持续发展的概念。
21
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
馆用精美的特殊效果展现着“美国”; 宏伟的德国建 筑和带着柔软外表的法 国馆;好玩有趣的荷兰馆和瑞士馆;欧 盟向人们展示着有着古老历史的欧洲大 陆在今天改头换面的现代形象;在中国 馆旁边的台湾馆,结合中国赋有的天然 的基质,展现两岸紧紧相连走过的漫长 历史,仍然保留着中国传统。 所有的展馆都值得无数的赞美,每个展 馆各有各的特色,都是不可缺少的。热 情、愉快、和太阳落山后赏心悦目的世 博景观留在了你的记忆中。每到晚上, 放眼望去黄浦江的两岸,五光十色的灯 光,在优美音乐伴奏下翩翩起舞的喷水 池 ,让 你 体 会 到在轻松而又 惬意的环境 下的高品质 生活! 现在就迫不 及待 地想看 到2015年将 要 在 米 兰举 办 的 世 博 会...
Esposizione Internazionale in Cina: l’Expo di Shanghai 2010 A cura di Wu Xing Hua
Rientrando da un viaggio in Cina, dove ho potuto vedere le meraviglie dell’Expo, prima che abbia termine (chiuderà i battenti infatti il prossimo 31 ottobre 2010), ve ne voglio parlare, come sempre “in pillole”, ma spero in modo esaustivo. Concettualmente, l’Esposizione Universale di Shanghai 2010 (1 maggio - 31 ottobre) dovrebbe evidenziare il potenziale delle città nel 21° secolo, proiettate alla scoperta di centri urbani in evoluzione, verso l’indispensabile processo di civilizzazione dell’intero Pianeta. Per tale periodo, Shanghai risulta il centro di attrazione per governi e persone di tutto il mondo, dove il tema della città ha reso possibile il confronto di esperienze diverse di sviluppo, di conoscenze urbanistiche avanzate e ricerche orientate all’habitat umano, incoraggiato e promosso uno sviluppo
tre persone - io, tu, lui/lei – nel momento dell’abbraccio, quasi simbolo della grande famiglia del genere umano, in armonia e felicità. Così il focus dell’Expo è su “comprensione, comunicazione, unione e cooperazione”, dove il concetto di sviluppo sostenibile è incentrato sui valori umani. “Better City, Better Life”, tema dell’Esposizione Universale di Shanghai, vuol essere soprattutto una speranza comune a tutto il genere umano: una vita migliore nel futuro sviluppo delle città del pianeta, proprio come ha prospettato il Padiglione della Cina, il paese ospitante. Visitare i diversi Padiglioni non è stato facile, e nemmeno rilassante, ma ogni sforzo è stato abbondantemente ripagato dalla grandiosità dell’evento, dove ogni paese ha voluto esprimere le proprie potenzialità per un futuro migliore. Maestoso, come detto, il Padiglione cinese, con una vision nel 2030; molto apprezzato, dal punto di vista architettonico, quello italiano, davvero carico di arte, cultura, di ingegno, di piacere del buon vivere, dalla moda alla cucina; del tutto “americano” quello Usa, con attraenti effetti speciali; tra le realizzazioni grandiose quello tedesco, mentre quello francese aveva uno smalto particolarmente soft; simpatici quelli olandese e svizzero; l’Ue ha tracciato una significativa immagine del vecchio continente, oggi rinnovato;
“城市,让生活更美好”,上海世 博会 的主题,特别指出了一个全人类共同的 愿 望:未 来 地 球 家园城 市 的更 美 好 生 活,就如东道主中国馆的演绎的。 参观各个展馆不是一件轻松的活儿,但 是一切却是那么的值得,能够看到每个 国家为未来发展而做得贡献和进步。 雄伟壮观的中国馆,向我们展示着2030 年的中国;从建筑角度来看的杰作,意 大利馆,载满了艺术,文化,智慧,从时 尚到烹饪如何享受着美好的生活;美国
assolutamente degno di plauso quello taiwanese, posizionato proprio a fianco di quello della Rpc, dove unita alla naturale matrice cinese, sono subito apparsi del tutto consolidati il buon gusto e la storia di una lunga civiltà, mai disgiunta dalle tradizioni. Molteplici sarebbero gli apprezzamenti per tutti i Padiglioni, con rarissime ecsostenibile, realizzabile tra differenti comunità. L’Expo di Shanghai 2010 è anche lo specchio di un progresso incentrato sull’uomo, dove si manifestano l’innovazione scientifica e tecnologica, le diversità culturali e la cooperazione, con l’obiettivo di creare presupposti per un futuro migliore, per tutti i popoli. Oltre 200 sono state le nazioni e le organizzazioni internazionali coinvolte, con un’attesa a fine periodo di oltre 70 milioni di visitatori, che configurano l’Expo di Shanghai come un evento di portata internazionale e straordinaria.
cezioni di minore rilevanza, ma troppo
Il logo dell’Expo di Shanghai si è ispirato alla figura del carattere cinese (shi) che significa “il mondo”, trasformandolo in un emblema che raffigura l’immagine di
A questo punto, non resta che aspettare
sarebbe lo spazio di questa rubrica. Ci basti quindi ricordare, per tutti, la calorosa, piacevole e stucchevole immagine dell’Expo dopo il tramonto, la sera, quando lungo le due sponde del fiume HuangPu, l’occhio si perde nelle luci multicolori, dove le zampillanti fontane fanno danzare le acque nei diversi toni delle musiche e davvero ti assale il rilassante pensiero di un piacevole ambiente, per una migliore qualità della vita! la prossima Expo internazionale, quella che si terrà a Milano fra cinque anni, nel 2015…
22
奇 瑞 推 出第一 家 在 欧洲的汽车厂 中国 汽 车制 造 商 奇 瑞 宣 布 正 式 登 陆 欧 洲,在 西 班 牙建 立了第一家汽车工厂。 该工厂在加泰罗尼亚的一个海港城市, 以方便汽车出口到欧们市场,尤其是地 中 海 地 区 市 场 。奇 瑞 让 西 班 牙 政 府 选 择建厂地址。 工厂的建立将雇用大约 3000名员工, 并可以连带出其他涉及行 业的1000个工作岗位。 于2015年投入 运营,奇瑞将投入资金一亿欧元用来建 立工厂,建设工作将在2012年开始。 奇 瑞是在19 9 9 年成 立的中国汽车制造 商,提供了一系列9款汽车和SUV。 最有 名的车款为QQ3(未经授权雪佛兰马蒂 兹的复制版本),A1款在意大利以DR2 的称号销售,Tiggo款在意大利以DR5的 称号销售,A3款则以DR4的名字在我们 的市场上推出。
利沃诺,将成为中国 汽车的首都 如 果 今日的 比 萨 已 成 为 廉 价 航 班 的 首 都,那么在附近的利沃诺正在成为意大 利最大的廉价中国汽车的销售点。 汽车 被装载在12米的集装箱里抵达托斯卡纳 城市的港口,每个集装箱内最多装运三 辆汽车,而这些主要是样品;在近两个月 里,甚至 运 到了许多40 0 辆成一批的集 装箱。 据资料显示这些批汽车直接来自渡轮港 口当局Bess della Wallenius Wilhelmsen Logistic物流,通常致力于运输(丰 田和雷克萨斯)日本的汽车。下几次可能 会运输七千辆中国品牌的汽车抵达欧洲 市场。 在今年年底,只要一签订一些相 关的贸易协议,数量甚至还会上升。 目 前利沃诺是第一个正在把握这一机会的 意大利港口。 在意大利,中国品牌的汽 车也经 过卡拉布里亚的焦亚陶罗港,但 是这里几乎只起到一个转港口的作用, 然后直接被运送到制造标准较低的非洲 北部市场。
www.itschina.it
迅速翻一番。 在中国将要诞生其他三家 新工厂,每年将生产30万辆汽车: 这是 在沃尔沃被大型中国汽车生产商吉利收 购后一次真正的跨越。 美国福特汽车( 沃尔沃前老板)从来没有想过在美国生 产瑞典款式的汽车,但是吉利宣布单单 为国内市场每年的生产量就要达到30万 辆,而中国市场如今已成为世界第一了。 2009年沃尔沃汽车在全球的销售辆大约 为32万5千辆,而在中国只卖出了2万4千 4百辆。 吉利希望,至2015年沃尔沃和吉利每年 共同的销售辆能够达到200万辆。
OTTOBRE 2010
我们只能希望在不久的将来能用到电能 汽车,因为到2020年预计将有2亿辆汽车 将在中国的道路上行驶。 消息来源于上 海日报,报导了由工业部部长汪夫尝的一 席发言:“在未来的十年内,中国的电动 汽车市场的趋势将不断地增长。 中国的 目标是在2020前成为世界第一大电动汽 车市场,数量将达到500万辆。” 为了促 进低污染车辆的遍布,中国运输 局局长正在通过提供奖励和补贴着手实 行相关政策。第一个试用方案是允许购 买价值为3000元人民币(360欧元)最高 至5万元人民币(6千欧元)每千瓦电的插 电式混合动力车和6万元人民币(7200欧 元)每千瓦电。 中国已经超过了美国,成为第一大汽车生 产国。 这个也随即带来了严重的环境污 染问题:五分之一的中国城市存在严重的 环境问题,113个大城市的其中三分之一 达不到城市和居民生活最低空气质量的 标准。
上海 德国豪华 汽车 热潮 新 上 海 富 豪 们 正在 疯 狂 地 购 买 豪 华 汽 车。 得益者当然是德国品牌奥迪,奔驰 和宝马。因此,长期以来象征着社会地位 的豪华汽车现在已经成为中国富豪们手 中名副其实的收 藏宠儿。从德国进口的 顶级系列的车款的销售量超过平均销售 增长水平的两倍。 今年就达到了53万 量,并且市场的增长趋势将不会停止,预 计在2014年前销售出110万辆。宝马,在 这领域的全球第一,奥迪和奔驰都 在中 国获得了非常杰出的成绩,补偿了在欧洲 市场的困难。
环境污染,中国向罗 马涅大区求助
北 京 的 铁 路上将 行 驶太阳能公共汽车 中国打响了公元三千年的生态挑战: 地 铁穿梭在交通道路上两米高处。 这样, 北京和其他中国的大城市找到了一个解 决交通拥堵的方法。 此项未来项目的设 计规划工作已经准备就绪,并在年底在 首都北京进入试运营阶段;据中国新闻 报导,近几年来将 在中国最大的几个城 市内落成。 由中国工程师设计与深圳华世未来泊车 设备有限公司制造,是一个穿行在道路 两侧轨道上的公共交通工具。 由太阳能 供电,自城市交通最堵塞的地区出发,门 头沟区,连接着北京国飞机场和市中心, 中间停靠在城市各大主要商业道路。 从 汽车,货车直到摩托车,计算约有500万 大大小小的车辆在北京的道路上行驶, 使我们的首都成为世界上受污染最严重 的城市之一。 这个在铁路上行驶的最新 巴士成为解决交通拥堵问题而采取的有 效措施:铁路将贯穿几千公里,每小时承 载上千名乘客。并且完全是太阳能绿色 交通工具。
沃尔沃的三家新工厂 2020 年中国车量将 随着吉利的项目,瑞典品牌可能会失去 其在欧洲的身 份,但它的生产量肯定会 达到2亿
这 是 一 个真 正 和 环 境 污 染 作 斗 争 的 呼 吁。在上海同济大学举办的一次命名为“ 绿色科技”的研讨会上,向拥有超过200 家 经 营 绿 色 经 济 公司 的罗马涅 大 区 呼 吁。 同济大学可持续发展环境研究所教 授李风亭解释到:“中国经济的富裕同样 也意味着遭受更大环境污染。对我们来 讲和其他国家在环境问题上的合作是很 必须的,在这里指的是与罗马涅大区的合 作。意大利大区和一些当地的企业已经 积极参与了同济大学和意大利环境部协 定的中意合作中的两个项目:二轮和四轮 插电式混合动力车,因为其低污染排放可 以减少对环境的影响。
奥迪中国销售创新记 录:+67.5% 在中国开设分公司之后(在2009年5月) ,奥迪相继创纪录。 8月的销售量达到 了22358辆,和2009年同期相比增加了 67.5%了。 奥迪声称包括客户对品牌的 满意度也提高了不少:J.D Power的调查 表明在中国购买奥迪车辆的消费者比其 他名车品牌的客户更加满意。 感谢三家 德国公司:奔驰,宝马和奥迪大幅度增加 了进口量,中国的汽车行业正处于一个特 别繁荣的时期。 今年前半年全球主要汽车市场的销售分 别增加了,奥迪64%,宝马10 0%,奔 驰 12 0%;其 中许 多的车 辆 是 在 中国生 产 的,不过大部分,特别是比较昂贵大型的 款式,都是由德国出口的。
传奇的韦士柏(Vespa)的克隆版,志庆 (Neco)来了 中国摩托车制造商志庆吸收了意大利品 牌韦士柏比亚乔摩托的款式,创造了一款 复古的车型。 50年代的风格和现代科技 的结合,摩托车有两个都是四冲程空气 冷却的排量:50毫升和125毫升的强劲动 力,7个马力的电控燃油喷射。自动变速 器和前悬连杆单臂。同时还有另一款类似 于韦士柏LX的电动版本。 现在志庆意大 利Neco Italia已经在法国市场销售,很有 可能到达意大利:50版本的价格在1930 欧元,最强大的125的价格在2399欧元。
第一个中国制造的宇 宙空间站已准备就绪 新华出版社报导,北京军方宣布已经完成 了中国第一个宇宙空间站天宫一号,是中 国第一个宇宙实验室。结束了最后的稳 定测试,神州8号飞船将在2010由长征二 号F型火箭发射,为将来2011年和2012年 人类进入太空奠定了基础。 天宫的意思是“天上的宫殿”,是中国雄 心勃勃的航天计划的第三步:从2003年 中国首次载人航天飞船任务的完成,成 为世界第三个成功的国家,到现在 为止 已经 派出了三 次神州号。最 近一次是在 2008年,航天人员首次登陆宇宙空间。
Chery annuncia il primo stabilimento auto in Europa La compagnia automobilistica cinese Chery ha annunciato il suo sbarco in Europa, con la costruzione di un impianto di produzione in Spagna. Lo stabilimento sorgerà in Catalogna presso una cittadina dotata di porto, per favorire così l’esportazione di auto verso i mercati dell’Unione Europea e, soprattutto, quelli del Mediterraneo. Per la scelta della collocazione della fabbrica la Chery ha lasciato la scelta al governo catalano. L’impianto darà lavoro a circa 3.000 dipendenti, a cui se ne aggiungeranno circa 10.000 dell’indotto. L’impianto entrerà in funzione nel 2015, mentre i lavori di costruzione verranno avviati nel 2012, contemporaneamente al primo versamento di 100 milioni di euro da parte di Chery per la realizzazione dello stabilimento. Chery è una Casa automobilistica nata nel 1999 e in Cina propone una gamma composta da 9 modelli tra auto e SUV. Le sue vetture più note sono la QQ3 (una copia non autorizzata della Chevrolet Matiz), l’A1 venduta in Italia come dr2, la Tiggo venduta in Italia come dr5 e l’A3 che sarà commercializzata sul nostro mercato come dr4.
Livorno sarà capitale delle auto cinesi Se Pisa è ormai diventata la capitale dei voli low cost, la vicina Livorno sta crescendo come primo polo italiano degli arrivi di auto low cost cinesi. Finora le auto arrivavano nel porto della città toscana all’interno di container da 12 metri, in numero massimo di tre e servivano più che altro come campionario; negli ultimi due mesi sono arrivati alcuni lotti da 400 auto. Secondo informazioni che arrivano direttamente dalle autorità portuali la motonave Bess della Wallenius Wilhelmsen Logistic, normalmente adibita al trasporto di automobili giapponesi (Toyota e Lexus), nei prossimi viaggi potrebbe far scendere 7mila auto a marchio cinese destinate al mercato europeo. A fine anno il numero potrebbe addirittura salire non appena alcuni accordi commerciali verranno stipulati. Livorno è al momento il primo porto italiano che sta sfruttando questa nuova opportunità. In Italia i marchi auto cinesi vengono trattati anche dal porto di Gioia Tauro in Calabria, ma questo scalo agisce quasi esclusivamente come smistamento delle auto verso il nord Africa, dove gli standard costruttivi sono notoriamente più bassi.
Tre nuove fabbriche per Volvo Con i progetti di Geely la marca svedese potrebbe perdere la propria identità europea ma di sicuro raddoppierà di colpo la propria produzione. In Cina dovranno nascere tre nuovi stabilimenti che produr-
23
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
ranno 300 mila auto l’anno: un salto da record e un vero colpo di scena per Volvo dopo il passaggio nelle mani del colosso automobilistico cinese Geely. L’americana Ford (precedente proprietaria della Volvo) non si è mai sognata di produrre i modelli svedesi negli Usa mentre la Geely annuncia che i nuovi impianti produrranno circa 300.000 unità all’anno per il mercato automobilistico interno, ormai il più grande del mondo. Volvo Cars nel 2009 ha venduto circa 325.000 auto in tutto il mondo, di cui solo 24.400 in Cina. Geely ha aggiunto che vuole vendere circa 2 milioni di auto tra Geely e Volvo ogni anno entro il 2015.
A Pechino viaggeranno autobus a energia solare su rotaia E’ partita la sfida ecologica cinese del terzo millennio: una metropolitana che passa due metri sopra la strada e nel cui ventre scorre il traffico. Così Pechino e le altre megalopoli cinesi troveranno una soluzione alla congestione del traffico. Il progetto avveniristico e già pronto ed entrerà nella fase sperimentale entro la fine dell’anno nella capitale; secondo la stampa cinese sarà pronto per le più grandi metropoli in pochi anni. Concepito da ingegneri cinesi e costruito dalla Shenzhen Hashi Future Parking Equipment, è un mezzo pubblico che si muove su rotaie poste ai lati della strada. Alimentato da energia solare, inizierà a muoversi nella tratta più congestionata del paese, il distretto di Mentougou, per poi collegare l’aeroporto di Pechino alla città, e aumentare la sua diffusione sulla rete cittadina. A Pechino si stimano quasi cinque milioni di mezzi circolanti, tra auto, camion, motociclette che contribuiscono a farne una delle città più inquinate al mondo. Quello del nuovo Bus a rotaia è il progetto che Pechino ha sposato per primo tra tutti quelli possibili per risolvere il problema della congestione dei veicoli: è destinato a coprire una rete complessiva di mille chilometri, trasportando oltre mille passeggeri per ogni ora di funzionamento. Il tutto a energia solare.
Nel 2020 in Cina 200 milioni di auto C’è solo da sperare in un futuro ad energia elettrica, perché secondo le stime la Cina dovrebbe avere, entro il 2020, 200 milioni di automobili sulle sue strade. La fonte è quella dello Shanghai Daily che cita le dichiarazioni di Wang Fuchang, funzionario del Ministero dell’Industria. “Tra le priorità della Cina per i prossimi dieci anni – ha detto - c’è l’incremento del mercato delle autovetture elettriche; il paese mira infatti a diventare il più grande mercato mondiale per le auto elettriche con 5 milioni di vetture entro il 2020. Il ministero dei Trasporti cinese intende infatti approvare provvedimenti per age-
volare la diffusione dei trasporti privati a basso impatto ambientale, offrendo sussidi e incentivi. Un primo programma pilota consente di acquistare questo tipo di automobili per un importo che ammonta di 3mila yuan (360 euro) a kilowatt elettrico fino a un massimo di 50mila yuan (6mila euro) per un’ibrida plug-in e di 60mila yuan (7.200 euro) per ogni elettrica. La Cina ha superato anche gli Stati Uniti come paese produttore di autovetture. Un primato che ha portato gravi problemi legati soprattutto all’inquinamento: un quinto delle città cinesi soffre di gravi problemi di inquinamento e un terzo delle 113 maggiori città cinesi non raggiunge lo standard minimo di qualità dell’aria stabilito per le aree urbane e residenziali.
Inquinamento, la Cina chiede aiuto all’Emilia Romagna Si tratta di un vero e proprio appello per combattere un insostenibile livello di inquinamento. Durante un seminario presso la Tongji University di Shanghai, dal titolo Green Technologies , è partito un appello all’Emilia Romagna che ha oltre duecento aziende operanti nel comparto della green economy. Il professor Li Fengting, dell’Istituto per l’Ambiente e per lo Sviluppo Sostenibile della Tongji University ha spiegato che “L’aumento della ricchezza in Cina ha significato anche avere più inquinamento. Diventa per noi in questo senso fondamentale la collaborazione con i paesi esteri sui temi dell’ambiente e in questo quadro si inserisce la collaborazione con l’Emilia Romagna”. La regione italiana partecipa già attivamente con alcune aziende bolognesi che sono al lavoro su due progetti di cooperazione sino-italiana tra la Tongji University e il Ministero dell’Ambiente italiano: quelli relativi al veicolo ibrido a due ruote e al veicolo ibrido a quattro ruote, che dovrebbero ridurre l’impatto ambientale a causa delle emissioni.
Vendite record per Audi in Cina: +67, 5% Dopo l’apertura della sua filiale cinese (avvenuta nel maggio del 2009), Audi sta mettendo a segno un record dopo l’altro. Con 22358 vetture vendute ad agosto ha fatto registrare un balzo sullo stesso mese 2009 del 67,5%. Audi dichiara di essere in aumento anche la soddisfazione dei clienti verso il successo del marchio: l’ultima indagine svolta da J.D. Power dimostra che i clienti cinesi della Audi sono i più soddisfatti tra gli acquirenti delle auto di lusso. E il settore gode di un periodo particolarmente positivo grazie al boom delle importazioni in Cina delle tre marche tedesche di punta: Mercedes, Bmw e Audi. Nei primi sei mesi dell’anno le consegne nel maggior mercato mondiale dell’auto sono cresciute del 64% per l’Audi, del
100% per la Bmw e del 120% per la Mercedes; molte delle vetture vendute sono prodotte in Cina, ma una buona parte, soprattutto dei modelli più grandi e costosi, è esportata dalla Germania.
Auto di lusso, boom delle tedesche a Shanghai I nuovi ricchi di Shanghai stanno facendo esplodere il mercato delle auto di lusso in Cina. A beneficiarne sono soprattutto i marchi tedeschi Audi, Mercedes e Bmw. Così, dopo essere state a lungo uno status-simbol, le auto di lusso sono diventate una vera e propria mania collettiva per i cinesi. La vendita dei modelli di gamma Top dei marchi auto importati dalla Germania crescono più del doppio della media del settore. Si sta parlando di 530.000 unità quest’anno e di un ritmo di crescita inarrestabile che porterà il mercato verso gli 1,1 milioni entro il 2014. Bmw, numero 1 mondiale per questo segmento, Audi e Mercedes ottengono risultati eccezionali in Cina, compensando le loro difficoltà in Europa.
Arriva Neco, il clone della mitica Vespa La casa motociclistica cinese Neco ha creato un modello rétro ispirato alla Vespa Piaggio e lo ha chiamato Italia. Con uno stile anni Cinquanta e una tecnologia modernissima lo scooter ha due cilindrate, entrambe 4 tempi e raffreddate ad aria: la 50 cc a carburatore e la 125 cc con iniezione elettronica a 7 cavalli. Cambio automatico e sospensione anteriore monobraccio con link a bielletta. Nei progetti ci sarebbe anche una versione elettrica che riprende le forme della Vespa LX. Per ora Neco Italia è in vendita sul mercato francese ma sarà molto probabile che arrivi anche in Italia: la versione 50 costa 1.930 euro, la più potente 125 è venduta a 2.399 euro.
Pronta la prima stazione spaziale made in China L’Agenzia di stampa Xinhua, citando una fonte militare di Pecchino ha dichiarato che è ormai ultimata la costruzione del modulo spaziale Tiangong1, destinato a diventare il nucleo del primo laboratorio spaziale Cinese. Ultimati gli ultimi test di stabilità, la navicella Shenzhuo8 verrà lanciata con razzo Long March 2F durante il 2010, gettando la base per una serie di futuri agganci nello spazio con equipaggio umano nel 2011 e 2012. Tiangong significa “palazzo celeste” ed è il terzo tassello dell’ambizioso programma spaziale cinese: fino ad ora sono state tre le missioni pilotate Shenzhou dal 2003, quando la Cina divenne la terza nazione a mandare un uomo nello spazio. il più recente volo Shenzhou, nel 2008, ha incluso la prima uscita nello spazio di un astronauta cinese.
24
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
25
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
意 大利 经 济 新闻 NEWS
ECONOMIA ITALIA
一万外国人可以学一门手艺 今年将签发给一万名外国人入意大利境内的学工签证 。 在 2010年8月31日第203期的官方公报中公布了有关规定培训学习 和指导实习签证的上限人数。 五千个签证是留给参加被认可机 构举办的培训课程的学生,课程时间为两年,并在最后颁发相关 技能的合格证书。其他的五千个签证许可则留给实习生,其工作 必须配合该地区批准的项目而展开。 签证的申请需要通过当事 人本人携带相关在意大利参加的课程或者实习工作的文件,递交 至领事馆。 外国人可以通过学习签证进入意大利, 在课程的最 后如果有雇主愿意聘用,可把学习居留转成工作居留。
Diecimila stranieri potranno imparare un mestiere Saranno concessi nell’anno in corso ben diecimila visti d’ingresso a cittadini stranieri per poter imparare un mestiere in Italia. Sulla gazzetta ufficiale n. 203 del 31 agosto 2010, è stato pubblicato il decreto che fissa il tetto massimo dei visti d’ingresso concessi per corsi di formazione professionali e per tirocini di formazione e orientamento. Cinquemila ingressi sono riservati a chi partecipa a corsi di formazione, organizzati da enti accreditati, con durata massima di 2 anni, con il rilascio finale dell’attestato di una qualifica o comunque di una certificazione sulle competenze acquisite. Altri cinquemila ingressi sono riservati per i tirocini, che devono svolgersi secondo un progetto approvato dalle Regioni. La richiesta del visto deve essere presentata personalmente al consolato competente allegando la documentazione relativa al corso o al tirocinio che si terrà in Italia. Gli stranieri che faranno ingresso in Italia possono ottenere un permesso di soggiorno per studio, ed alla fine del corso chi troverà un datore di lavoro disponibile ad assumerlo, potrà convertire il relativo permesso per studio in permesso per lavoro.
Nuovi posto di lavoro, quota stranieri al 23%
新就业机会, 外国人就业的比例占23% 意大利对外国工人的就业需求越来越多。 由UnionCamere和 劳动部共同编辑的Excelsior报告统计从2009年到今年,工人人 数从15万8千6百名工人增加到的18万1千名。在企业提供的新的 工作岗位中移民工人占的比例将增加23%,而对意大利工人的雇 用则减少0.3%。
Cresce la domanda di occupazione per i lavoratori stranieri in Italia. Il rapporto Excelsior elaborato da UnionCamere e ministero del Lavoro prevede il passaggio dai 158.600 lavoratori del 2009 ai 181mila di quest'anno. L'incidenza dei lavoratori immigrati dovrebbe così salire a circa il 23% del totale dei nuovi posti di lavoro offerti dalle imprese mentre diminuiranno dello 0,3% le assunzioni di lavoratori italiani.
In Italia oltre 50mila imprese cinesi In sette anni sono cresciute del 131% arrivando a quota cinquantamila. Si tratta delle imprese guidate da cittadini cinesi, soprattutto negozietti e confezioni della moda. Le ha contate un'elaborazione dell'Ufficio studi della Cgia di Mestre: i piccoli negozi di vicinato e gli ambulanti sono i settori piu' presenti, segue il manifatturiero e in particolare il tessile, l'abbigliamento, la pelletteria e le calzature. Al 31 dicembre il maggior numero di imprenditori cinesi si trova in Lombardia (10.129); seguono Toscana (9.840), Veneto (5.798), Emilia Romagna (5.035) e Lazio (4.587).
E’ uscita la guida “Benvenuto cittadino italiano”
在意大利超过五万家中国公司 中国公民创办的公司,大部分是商店和时装加工工厂,在7年内总 数增加了131%,到达了五万家。 经梅斯特CGIA研究局统计:街道小商店和小贩经营占多数,紧 次其后的有制造业,包括纺织品,服装,皮革制品和鞋类的加 工。至12月31日,在伦巴第大区(10129)的中国企业家占最多人 数,接下来是托斯卡纳(9.840),威尼托(5798),罗马涅(5035 )和拉齐奥(4587)。
Armando Curcio editore ha dato alle stampe un libro che aiuta gli immigrati a superare il test sulla Costituzione, l'Educazione Civica e la lingua italiana. Si chiama “Benvenuto cittadino italiano” ed è scritto da Marco Angelelli, con un linguaggio semplice e ben comprensibile. Una vera Guida alla Costituzione che servirà per superare il test di prova previsto dalla legge sul rilascio del Permesso di Soggiorno. La legge prevede infatti alcuni obblighi: la conoscenza della lingua italiana, l'iscrizione al servizio sanitario nazionale, la conoscenza della Costituzione. In
due anni l'immigrato dovrà raggiungere 30 punti che gli verranno assegnati attraverso gli esami previsti. Se commetterà reati il punteggio si abbasserà. Se dopo i due anni, non raggiungerà la quota stabilita, avrà un altro anno di tempo per arrivare a 30, prima che scatti l'espulsione.
A Napoli guida in cinese su regole nelle imprese Sul territorio napoletano ci sono oltre 2mila imprese cinesi registrate alla Camera di Commercio. Per questi imprenditori è nata la prima guida scritta in cinese ''Lavorare e vivere in Italia'', realizzata dallo studio legale Picozzi e Morigi in collaborazione con Grandangolo, l'associazione culturale italo-cinese. Si tratta di un vero e proprio vademecum che spazia dal diritto d'impresa a quello tributario, le norme che regolano l'immigrazione, il visto, il diritto di famiglia. 123 pagine che spiegano ciò che serve di sapere sia per fare impresa che per poter svolgere il ruolo di cittadino nel pieno rispetto delle regole: dal matrimonio, all’istruzione, dall’impresa ai contratti di lavoro, dal permesso di soggiorno alle tasse. Presente alla presentazione a Napoli l’ambasciatore Ding Wei che ha affermato: «La guida è un modo per aprirsi a diverse culture ed etnie. È importante rispettare le regole della comunità ospitante, sforzandosi anche con la collaborazione dei governi locali, di favorire e promuovere l’integrazione».
La felicità non dipende dal successo economico Gli studiosi dell’Università di Leicester in Inghilterra hanno voluto dimostrare che in termini di felicità le cose non viaggiano di pari passo per i lavoratori autoctoni e per gli immigrati. Anche quando sono affermati economicamente gli stranieri sono mediamente meno felici dei loro colleghi a parità di condizioni. Neppure dopo l’ambizioso traguardo dell’integrazione si può sperare nella felicità. I ricercatori dell’Università di Leicester hanno analizzato le risposte di 1.400 questionari sottoposti ad immigrati nel Regno Unito, giungendo alla conclusione che chi emigra per motivi economici potrebbe non risolvere le sue delusioni anche se riesce ad affermarsi dal punto di vista lavorativo. Lo studio della felicità dimostra così che (almeno in Inghilterra) le persone generalmente non sono più liete con i redditi più alti e che gli immigrati potrebbero essere in errore nel ritenere che staranno meglio solo spostandosi in un Paese ricco.
A Milano limiti ai parrucchieri cinesi Il Comune di Milano ha dato un deciso giro di vite ai negozi di parrucchieri e di estetica condotti da cinesi. L’obiettivo chiaro sembra quello di mettere un freno all’apertura “selvaggia” di nuovi esercizi, soprattutto da parte di imprese straniere — al primo posto cinesi — accusate di concorrenza sleale nei confronti di quelle milanesi. La bozza del nuovo regolamento sarebbe pronta per l’approvazione della Giunta comunale, con le nuove e più severe norme. Prima fra tutte, l’equiparazione dei centri massaggi e
26
www.itschina.it
以一名遵纪守法的公民的身份创办一家企业, 涉及到从婚姻到教育,从企业到工作合同,从居 留证到税收等方方面面。 在那不勒斯出席介绍 会的大使丁伟同意说: “向导是一个对不同文化 和民族开放接受的方法。重要的是遵守邀请国 的国内法规,以推动促进社会融合,努力积极和 当地政府合作。”
幸福指数并不取决于在经济 领域的成就 “欢迎成为意大利公民” 向导手册出版于市 出版商阿曼多柯西奥出版了一本帮助移民通过 宪法知识,公民教育和意大利语言考试的书。 命名为"欢 迎成为意大利公民",由马克安杰莱 利撰写,此书的语言简洁易懂。一个真正的宪法 导读手册帮助外国人顺利通过批准居留证的考 核。 因为相关法律规定一些义务:对意大利语 言的认识,国家卫生局的登记以及对意大利宪 法的认知。 在两年内,移民的考试积分必须达 到30点。 如果有犯罪纪录者,将被扣分。 如果 两年内还没有达到要求的分数,在被驱逐出境 之前将再延长一年的时间。
英格兰莱斯特大学学者们想证明,就幸福这一 词来讲,当地员工和移民到此的员工的态度不 相同。在同等的经济条件下,移民员工的幸福指 数比他们本地的同事的要低。 即使他们彻底融入了社会以后,也不会完完全 全感到幸福。 莱斯特大学的研究人员分析了英 国1400份移民调查问卷的答复。 研究发现大 多移民都是在原籍国家生活时,存在经济问题 而到英国工作,即使现在在工作上得到了大众 的肯定,移民也不会忘记原先来英国的初衷。因 此,幸福指数研究表明(至少在英国)一般人不 是因为自身的收入多少而感到高兴的,移民们 仍旧是停留在只有去一个富有国家才可以得到 更好的生活的错误观点。
米兰限制中国理发店
在那不勒斯, 中文版本的企业向导 在那不勒斯地区有超过两千家在商 会注册的中国公司。为了这些企 业 家而诞 生的第一本中文 版的 向导“在意大利工作和生活” , 由Picozzi和Morigi律师 事务所与中意文化组织Grandangolo联手合作完成。 这是一本名副其实的手册,从中您 可以找到从商业法律到税务条款, 移民管理规则,签证以及家庭权利 的相关内容。123页向您解释了如何
米兰市对中国理发店和美容院作出了明确的限 制。 目的非常明显,就是控制外国人经营的商 店的"放肆地"开放-中国店为首-指控给米兰当 地的商铺带来不公平的竞争。 新法规的草案 将包括更加严格的条款,将在市议会上被批准 通过。 首先,按摩院,美容院和理发店的同等 化;技术负责人必须整天呆在店内。 市长 特别 行政 规 定 限制了工作时 间,尤其是在晚上。警察将以 店铺窗口张贴的工作时间表 为基础,如果营业时间超过此 范围,为违法行为。 警察还负 责检查店铺内的卫生状况是否符 合标准。
政府针对"普拉托情 况”建立了一个工作队
OTTOBRE 2010
benessere ai saloni di estetica e parrucchieri; e l’obbligo per il responsabile tecnico di essere presente per tutto il giorno in negozio. Per la stretta sugli orari si sta lavorando ad un’ordinanza specifica del sindaco, che imporrà limiti soprattutto di sera. Spetterà ai vigili verificare, in base a cartelli ben visibili sulle vetrine, se il negoziante sta lavorando fuori orario e infrangendo la legge. Sempre i vigili dovranno verificare che i locali rispondano alle norme igieniche.
Il Governo crea una task force sul “Caso Prato” Dal 13 settembre esiste a Roma un Tavolo Nazionale per Prato presieduto dal ministro dell'Interno Roberto Maroni. “Il Tavolo -spiega il ministero- nasce dall'esigenza di affrontare le problematiche legate al fenomeno dell'immigrazione e dell'imprenditoria straniera, in particolare quella cinese, a Prato così come in altre realtà del territorio nazionale, coinvolgendo le amministrazioni centrali dello Stato interessate”. L'obiettivo dichiarato è quello di sviluppare in tempi rapidi un piano di interventi utili da un lato a rendere più incisive le misure di contrasto di tutti i fenomeni di illegalità (in materia previdenziale, fiscale, commerciale e di sicurezza sui luoghi di lavoro) e dall'altro a migliorare il processo di integrazione delle comunità di stranieri.
Caporalato cinese, arrivano le prime denunce Tre donne cinesi hanno trovato il coraggio di denunciare i loro “padroni” connazionali. Un evento raro che potrebbe far nascere le prime crepe nello spesso muro di omertà dietro il quale prosperano il caporalato e lo sfruttamento della manodopera clandestina. Le tre donne hanno raccontato alla polizia che venivano tenute a cucire pantaloni dalle 9 di mattina all'una di notte, a volte anche fino alle 3, in un’azienda cinese in provincia di Milano. Una vita inaccettabile alla quale hanno trovato il coraggio di dire basta. “Ci davano 3 euro a vestito cucito, con pause di 10 minuti ogni pasto e guadagnavamo 800 euro al mese - ha raccontato una donna -. Dormivamo nel laboratorio e avevamo solo due giorni liberi al mese. Un lavoro trovato nel 2006, appena arrivata in Italia da clandestina e da lì non si è mossa che qualche settimana fa.
Evasione fiscale: in Toscana accordo tra Finanza e Regione La Regione Toscana e la Guardia di Finanza hanno firmato un accordo contro l'illegalità e il contrasto all'evasione ed elusione fiscale e contributiva. In particolare il dito è stato subito puntato sui territori cosiddetti “più vulnerabili” dove si concentra un'illegalità diffusa, come il distretto di Prato. Guardia di Finanza e Regione si scambieranno reciprocamente informazioni e dati statistici che riguardano le tasse e imposte regionali. Ogni anno la Guardia di Finanza effettua in Toscana oltre 2.000 verifiche fiscali e 6.000 controlli: nei prossimi anni è previsto un ulteriore aumento dei controlli.
自9月13日起国家内政部长马罗尼主持在 罗马的国家方案。部长解释到: “这一方案 是针对如何面对有关移民现象和外国人 企业经营,特别是华人,的棘手问题而诞 生的,普拉托和其他国家领土一样受中央 政府管理。”目的是在最短的时间内,从一 方面通过有效的措施严厉打击不法现象( 涉及到社会保障,财政,贸易和工作场所 安全等范围),而另一方面则着手于改善 外国集体在意大利的融合过程。
保险知识, 专家答问
eteria@nicolacecchi.it A cura di Nicola Cecchi - segr
工作安全 相关对工作事故的预防,雇主的责任是什么? 劳动刑法的权利不单单包括劳工合同中记载的法规,而是更 加实际的关系,也就是说工作关系体现在充分行使权上,不 管雇主和劳动者之间合同的性质是正式的与否。 (刑法,第 四篇,36878号)
消防安全 针对符合防火要求的住宅楼的外墙建设有没有明 确的说明?
首次投诉中国非法雇工 三名中国妇女终于鼓起勇气把他们的"业 主"告上了法庭。这一罕见的事件可能会第 一次打击隐藏在厚厚的墙壁背后的非法雇 工和剥削非法劳工的事实。 三名妇女告 诉警方她们在米兰近郊的一家中国工厂 内从每天早上9点就开始缝纫裤子直到第 二天凌晨一点,有时甚至到3点。 她们 终于鼓 起足够的勇气 对这样一个不 可接受的生活说不。 “每件缝纫好的衣服 他们只给我们3欧元,每次饭后休息时间 只有10分钟,在这样的工作情况下我们每 月只赚800欧元-其中一个妇女谈到-我 们在工厂里面睡觉,每月只有两天时间放 假。 我是在2006年刚刚非法抵达意大利 的时候找到这份工作的, 从那以后就一 直留在这家工厂里直到几个星期前。”
2010年3月31日第5463期通告,民政部长特别针对住宅楼外 墙的防火安全作了相关解释。 指出了一些建设房屋时必要 的技术方案,一旦发生火灾时,可以降低火势的蔓延程度,不 会涉及到建筑物的其他部分;并且避免楼房外墙的坠落,这 可能会阻止楼房住户的逃生,甚至威胁到救援人员的安全。
托斯卡纳大区和财政属签署了一项针对打 击非法逃税、避税行为的协议。具体来说, 这项协议的矛头立刻就指向了非法猖 獗 的地区,普拉托地区。 财政属和大区互相交换相关地区税收的 信息和税收统计数据。 财政属每年在托 斯卡纳地区实行超过2000次税务审计和 6000次检查: 在未来的几年里将进一步 加强检查。
Sicurezza sul lavoro
Relativamente alla Prevenzione Infortuni esiste responsabilità del datore di lavoro di fatto? Il diritto penale del lavoro non è tanto diritto delle regolamentazioni contrattuali documentate, bensì diritto dei rapporti effettivi, quindi la titolarità del rapporto di lavoro è insita nell’esercizio pieno dei poteri datoriali , a prescindere dall’assunzione formale del lavoratore e dell’esistenza di un rapporto di lavoro subordinato di altro tipo nei confronti del lavoratore medesimo. (Cassazione penale , Sez. IV , n.36878)
Sicurezza antincendio
Esistono precise indicazioni per la costruzione delle facciate degli edifici civili con requisiti antincendio? Con lettera circolare del 31 marzo 2010, n.5463, il Ministero dell’Interno ha fornito alcuni chiarimenti in merito ai requisiti di sicurezza antincendio delle facciate negli edifici civili. L’obiettivo prefissato e’ quello di indicare alcune soluzioni tecniche necessarie per costruire edifici che possono garantire, in caso di incendio, una scarsa probabilità di propagazione delle fiamme ad altri compartimenti della costruzione inizialmente non interessati all’evento e, nel contempo, di prevenire la caduta di punti di facciata che, di fatto, potrebbero compromettere l’esodo in sicurezza degli occupanti dell’edificio e l’intervento in sicurezza delle squadre di soccorso.
Trasporto merci
货运 国际运输:运输商品的损失。承运人没有疏忽的 情况下。 在损失运输商品这一课题中,适用于国际和平道路货物运输 案件的日内瓦公约第17、18条指出承运人应该支付相关的责 任,但也不可排除客观原因而造成的不可避免的意外事故。 把载有贵重物品的货车晚间停靠在无人看守的公共道路上, 无疑会方面第三方非法行为的发生;但这并不能证明是由于 承运人的疏忽而造成事故发生的。 事实上货车的停放地点可以是承运人自己居住房屋的附近, 并且在此之前从没有盗窃事故发生的纪录。 根据以上证据,该司机不承担严重的责任。 关于赔偿方面, 请参考国际公路货运运输公约的第23条。(米兰民事法院 XI 栏 - 10460号)
RCA(车辆民事责任) 逃 税 :在 托 斯 卡 纳 大 区 , 佛罗伦萨和大区的协议
27
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
在签署好针对新车辆的RCA保险单的情况下,在 得到正本前,是否可以适用通过传真收到的复印 本?这样开车合法吗? ISVAP法规第13条关于保险单条款的第11小节明确规定了保 险公司在收到保费起,在五个工作日内一定要发给有效文件 和标志。 以传真方式发送的文件同样被认可。 不过标志和 文件传真件仍然在随车携带,有效时间为5天。
Trasporto internazionale: perdita di cose trasportate. Caso in cui non sussiste la negligenza del trasportatore. In tema di perdita delle cose trasportate, gli artt. 17-18 della Convenzione di Ginevra , pacificamente applicabile alla fattispecie dedotta in causa, di trasporto internazionale di merci su strada, pongono a carico del vettore una presunzione di responsabilità, che può essere vinta dalla prova che l’evento si e’ verificato per un fatto che il medesimo non poteva evitare. L’aver lasciato un automezzo carico di merce di considerevole valore, in sosta in ora notturna, sulla pubblica via, in uno spazio non sorvegliato, ha certamente agevolato il verificarsi del fatto illecito di terzi; tuttavia ciò non è sufficiente a ritenere che vi sia stata una inescusabile negligenza e trascuratezza del vettore. Il mezzo infatti era stato parcheggiato nei pressi della abitazione dell’autista, come in altre occasioni, senza che in precedenza si fossero verificati furti o sinistri. Alla stregua di tali elementi, la condotta dell’autista non può ritenersi connotata da profili di colpa grave. In merito al risarcimento trova applicazione l’art. 23 della convezione Trasporti Internazionali su strada CMR. (Tribunale di Milano-sez.XI civile – n.10460)
RCA
Per una nuova polizza assicurativa RCA, in attesa dell’originale è possibile utilizzare copia del contrassegno ricevuto via fax? E’ regolare la circolazione in questo modo? Il regolamento ISVAP n.13 concernente la disciplina del certificato di assicurazione con l’art.11 stabilisce che le imprese di assicurazione contestualmente al pagamento del premio rilascino il certificato e il contrassegno non oltre 5 giorni da tale data. Sono riconosciuti documenti equipollenti anche i certificati e contrassegni trasmessi mediante fax. Che comunque devono essere esposti e presenti nel veicolo ed hanno una validità di 5 giorni.
28
www.itschina.it
中国城宵禁 自从米兰保罗萨比地区实行步行区政策后,自从罗马埃斯 奎利诺地区更改了装卸货物的时间后,普拉托也开始实行 一条针对华人商业企业的新规定:位于Macrolotto zero 地区的店铺半夜 必须关张。这个 地区在地图上 只 是一小 片,但却集中了大 量华人 经 营的企业,饭 店,酒 吧,快餐 店,冰激凌店,游戏厅,俱乐部,批发公司,移动贸易,按摩 中心及其它,这些店铺都必须在半夜前关门,否则将被处 以450欧元的罚款,甚至查封店铺。 市长禅奇解释说:该地区的居民多次反映那里至深夜经常 出现的烟雾,噪音和难闻气味等问题,这一决定就是为了 解决上述问题。由于普拉托其他地区的店铺都可以营业到 夜间3点,政府的决定被认为是针对华人的种族歧视行为, 在争论激烈的时候,政府的某些人员曾把该决定形容成带 有迫害和歧视特性,但后来又恢复了无动于衷的状态。 通常在所有的城市和所有的地区,居民与贸易人员的利益 不同,一般情况下政 府 分别听取行业方面代 表和居民代 表的意见,为双方的共同利益进行协调。但是在这件事情 上,市政府没有听取有关地区贸易人员(主要是华人)和 当地居民代 表的意见,没有人耐心听取 这些店铺主人的
意见(由于这些店铺的顾客多数是附近的商贸人员,很可 能他们对政府的决定有意见)。需要注意的还有各城市中 商业和手工业企业代表机构的不同态度,有些企业协会怕 已经注册的人员对华人注册有抵制态度,但一般来说它们 抱怨华人不注册,或者有意注册但不知道如何办理手续。 华人社会在所有移民中是企业家比例最高的,他们的兴 趣与意大利同事并没有很大的距离。如果各企业协会经 常调动这些新企业家,代表他们的利益说话,也许有可能 防止企业协会注册数量的减少,也就是说无论注册的企 业属于哪个民族,企业协会的都能够为他们说话。
律师的建议
I consigli dell’avvocato 供稿 Monica Brogi律师事务所
i
cato Monica Brog A cura dello studio legale avvo info@studiobrogi.com
针对普拉托店铺 的新规定 他们面临罚款和没收
亲爱的 读 者,这个月我想您了解针对普拉 托的最 新 消 息。 9月初,市长Roberto Cenni已经宣布了一条新秩 序规定,在Macrolotto和其周边地区的所有商业活动( 包括销售食品及饮料的商店,酒吧和餐厅,俱乐部,冰激 凌店,外卖店,烤肉店,快餐店和比萨饼外卖店等等)都 必须在午夜12点全部关闭。
从地图上来看,这一规定主要针对的地区为普拉托的" 唐人街"。 这个问题引起了政治界和社会很大的争议,甚至Confesercenti和商会组织也正在努力分析问题、商协措施。 争议归争议,重要的是新规定针对的商店店主需要清楚 地知道,不遵守午夜关闭规定的店铺,如被查出,则要 刑事罚款缴费500欧元(伍佰/00),除非违反法律条款 而构成更严重的罪行。 主管机关还有可能没收涉及违规的所有产品。 需要紧记的是-即使规定还没有正式确定,可能会被上 诉反驳-但是已经实效。 您可在本页找到相关规定的陈述和涉及地区的地图。
OTTOBRE 2010
Coprifuoco a Chinatown
Dopo la pedonalizzazione della zona di Paolo Sarpi e la variazione degli orari di carico e scarico nell'Esquilino a Roma, un provvedimento restrittivo nei confronti delle attività commerciali cinesi viene varato anche a Prato: tutti i locali chiusi entro la mezzanotte. Ma solo quelli della zona denominata Macrolotto zero, un fazzoletto disegnato sulla mappa stradale ad arte per comprendere le attività condotte da cittadini cinesi. Ristoranti, bar, rosticcerie, gelaterie, pasticcerie, sale giochi, circoli, commercio all’ingrosso, commercio in forma itinerante, centri massaggi e tutti gli altri, dovranno cessare la propria attività entro la mezzanotte, con sanzioni che vanno da un minimo di 450 euro fino al sequestro del locale. Il sindaco Cenni ha spiegato che serve per “dare una soluzione ai disagi manifestati dai cittadini più volte con esposti per i fumi, i rumori e i cattivi odori fino a notte inoltrata”. Ma visto che nel resto della città gli stessi locali stanno aperti fino alle tre di notte, a tutti è apparsa come un’azione discriminatoria verso i cinesi. A caldo qualche politico ha pure parlato di persecuzione e discriminazione, ma poi è tornata a regnare la coltre dell’indifferenza. Spesso, in tutte le città e in tutte le zone, gli interessi dei residenti si scontrano con quelli dei commercianti e la politica normalmente ascolta le posizioni dei rappresentanti di categoria e quelle dei residenti e media nell'interesse comune. In questo caso specifico, però, l'amministrazione riesce ad ignorare sia i commercianti che i residenti che, nella zona in questione, sono per lo più cinesi che nessuno in comune si è dato la briga di ascoltare e che probabilmente apprezzano questi locali commerciali visto che li frequentano e ne determinano il sostentamento commerciale. E’ da notare anche la diversa presa di posizione dei rappresentanti dei commercianti e degli artigiani nelle varie città. Alcune hanno timore della possibile reazione negativa degli associati già esistenti, altre genericamente si lamentano del fatto che i cinesi non si associano, altre ancora sarebbero interessate ad aprirsi ma non sanno come fare. La comunità cinese è, tra quelle immigrate, quella con la più alta percentuale di imprenditori; i loro interessi non sono così diversi da quelli dei loro colleghi italiani. Se le organizzazioni di categoria sapessero coinvolgere i nuovi imprenditori rappresentando i loro interessi primari forse riuscirebbero ad arrestare il calo di iscritti che mina la loro ragion d'esistere, e cioè la rappresentatività di una categoria, al di là delle loro origini.
OTTOBRE 2010
www.itschina.it
29
Comune di Prato - Ordinanza orari Macrolotto zero e vie limitrofe
Nuove disposizioni per i negozi a Prato
Si rischiano multe e sequestri A cura di Monica Brogi
Cari lettori, questo mese vorrei potervi informare circa le recenti novità che hanno interessato il comune di Prato. All’inizio del mese di settembre il sindaco Roberto Cenni ha disposto, con un’ordinanza, la chiusura a mezzanotte di tutte le attività commerciali (ossia attività di somministrazione di alimenti e bevande, bar e ristoranti, i circoli, le gelaterie, le rosticcerie, i kebab, le friggitorie e le pizzerie da asporto, ecc.) nella zona del Macrolotto e limitrofe. Leggendo il provvedimento ed osservando la cartina, è possibile affermare che la misura riguarda principalmente la zona del comune di Prato ribattezzata “Chinatown”. La questione ha sollevato notevoli polemiche e discussioni a livello politico e sociale, anche la Confesercenti e la Confcommercio si stanno occupando di analizzare il provvedimento. Discussioni a parte, l’importante è che i destinatari abbiano ben chiaro che, qualora non rispettassero l’ordine di chiusura stabilito, si troveranno a dover pagare, salvo che il fatto sia previsto dalla legge come reato o costituisca più grave illecito amministrativo, una sanzione amministrativa pecuniaria di euro 500,00= (cinquecento/00=) per ciascuna violazione accertata. Oltre alla possibilità che gli organi accertatori dispongano un sequestro cautelare delle cose che servirono o furono destinate a commettere la violazione amministrativa o che ne sono il prodotto. Da rammentare che il provvedimento – pur non essendo definitivo, in quanto ancora soggetto a possibile ricorso – è già in vigore. Pubblica nella pagina troverete il testo dell’ordinanza e la piantina correlata.
Ordinanza N. 2054 DEL 07/09/2010. Il Sindaco, rilevato che nell’area della città di Prato, come perimetrata dalle seguenti Vie (omissis, vedi planimetria) sono presenti esercizi artigianali, commerciali, di somministrazione, di servizi e di intrattenimento e svago che provocano, a causa degli orari di esercizio protratti fino a tarda notte, disagio acustico ed ambientale ai residenti; RITENUTO necessario porre una limitazione oraria agli esercizi ubicati nelle vie sopra elencate prevedendo un orario massimo di esercizio; RICHIAMATA La propria competenza, ai sensi dell’art. 50 del Testo unico degli Enti Locali, di cui al D.Lgs. n. 267/2000,che dispone, al comma 7, che “Il sindaco, altresì, coordina e riorganizza, sulla base degli indirizzi espressi dal consiglio comunale e nell'ambito dei criteri eventualmente indicati dalla Regione, gli orari degli esercizi commerciali, dei pubblici esercizi e dei servizi pubblici, nonché, d'intesa con i responsabili territorialmente competenti delle amministrazioni interessate, gli orari di apertura al pubblico degli uffici pubblici localizzati nel territorio, al fine di armonizzare l'espletamento dei servizi con le esigenze complessive e generali degli utenti”; VISTA la Legge Regionale Toscana del 22.07.1998 n 38 (Governo del tempo e dello spazio urbano e pianificazione degli orari della città); VISTA la Deliberazione n. 151 del 31.07.1997 con la quale il Comune di Prato ha approvato il “Piano regolatore dei tempi e degli orari della città - approvazione Linee di indirizzo”; RITENUTO opportuno disciplinare gli orari di apertura e chiusura delle attività indicate nel dispositivo, comprese nell’area come perimetrata dalle vie indicate in premessa, ai sensi dell’art. 50, comma 7, del TUEELL, allo scopo di contemperare l’esercizio delle attività economiche sul territorio e i diritti dei cittadini alla quiete e al riposo; ORDINA 1) Che le attività di somministrazione di alimenti e bevande, così come definite dal Codice del Commercio, approvato con L.R. 28/2005 e succ. mod. esercitino la propria attività dalle ore 7:00 alle 24:00; 2) Che le pertinenze esterne delle attività di somministrazione di alimenti e bevande, di cui alla L.R.28/2005 e successive modifiche siano utilizzate in un orario compreso tra le ore 8:00 e le ore 23:00. Al di fuori di questo orario dovranno essere adottati tutti gli accorgimenti necessari per evitare lo stazionamento esterno dei clienti (rimozione delle sedie; chiusura dell’area; ecc.); 3) Che i circoli con somministrazione di alimenti e bevande esercitino la propria attività dalle ore 7:00 alle 24:00; 4) Che le sale giochi, con e senza somministrazione di alimenti e bevande, rispettino un orario di apertura compreso dalle ore 7:00 alle 24:00; 5) Che le attività produttive industriali ed artigianali effettuino la vendita al pubblico di generi alimentari di propria produzione nei locali di produzione o attigui dalle ore 7:00 alle 24:00; 6) Che le attività produttive industriali ed artigianali effettuino la vendita di generi non alimentari di propria produzione nei locali di produzione o attigui dalle ore 7:00 alle ore 22:00, e, comunque,fino ad un massimo di 13 ore giornaliere; 7) Che le attività commerciali di “gelaterie, gastronomie, rosticcerie e pasticcerie” di cui all’art.86 del Codice del Commercio (assimilando alle stesse anche le yogurterie, le friggitorie, le panetterie, i kebab, le pizzerie da asporto, le creperie, le cioccolaterie e attività similari) qualora l’attività sia svolta in maniera esclusiva o prevalente (secondo la definizione di cui all’art. 33 del D.P.G.R. 15/R del 01.04.2009) esercitino la vendita al pubblico dalle 7:00 alle 24:00; 8) Che gli esercizi specializzati di cui all’art. 86 del Codice del Commercio qualora l’attività sia svolta in maniera esclusiva o prevalente (secondo la definizione di cui all’art. 33 del D.P.G.R. 15/R del 01.04.2009) nella vendita di “bevande, caramelle, confetti, cioccolatini, gomme da masticare e simili, fiori, piante e articoli da giardinaggio, mobili, libri, dischi, nastri magnetici, musicassette, videocassette, opere d’arte, oggetti di antiquariato, stampe cartoline, articoli da ricordo e artigianato locale” esercitino la vendita al pubblico dalle ore 7:00 alle ore 22:00, e, comunque, fino ad un massimo di 13 ore giornaliere; 9) Che le attività di commercio all’ingrosso esercitino la vendita al pubblico dalle ore 7:00 alle ore 22:00, e, comunque, fino ad un massimo di 13 ore giornaliere; 10) Che le attività di commercio al dettaglio tramite distributori automatici effettuate in appositi locali ad esse adibiti in modo esclusivo, di cui all’art. 65 comma 2 del Codice del Commercio, rispettino l’orario di apertura compreso dalle ore 6:00 alle ore 22:00. Resta fermo il divieto di vendita mediante distributori automatici di bevande alcoliche di qualsiasi gradazione; 11) Che le attività di commercio su area pubblica in forma itinerante, rispettino un orario di attività compreso dalle ore 7:00 alle ore 22:00, senza l’utilizzo di segnali acustici o amplificatori della voce per pubblicizzare la propria presenza; 12) Che le attività definite come “Centri massaggi” ai sensi della LR 2/2005, esercitino l’attività in un orario compreso tra le ore 8:00 e le 20:00. Gli orari sopra indicati si considereranno rispettati solo se i locali saranno chiusi e sgombri da clienti e/o personale addetto all’attività. In caso di eventuale prosecuzione dell’attività a porte chiuse o saracinesche abbassate sarà sanzionato come violazione oraria alla presente ordinanza. Nei casi di recidiva o reiterazioni si applicheranno le più gravi sanzioni di legge, fino alla chiusura dell’attività. Resta ferma la facoltà del Sindaco di intervenire, ai sensi dell’art. 54 del TUEELL, approvato con D.Lgs.267/2000, così come modificato dall’art. 6 del D.L. 92/2008 e convertito con L. 125/2008, mediante ordinanze anche contingibili e urgenti su singole attività al fine di eliminare gravi pericoli che minaccino l’incolumità pubblica e la sicurezza urbana. AVVERTE che, salvo che il fatto sia previsto dalla legge come reato o costituisca più grave illecito amministrativo, la violazione delle prescrizioni della presente ordinanza è soggetta, per ciascuna violazione accertata, alla sanzione amministrativa pecuniaria di euro 500,00 (cinquecento/00); il pagamento in misura ridotta è ammesso nella misura di euro 450,00 (quattrocentocinquanta/00), importo così determinato con D.G.C. n.382 del 7.09.2010. Ai sensi dell’art. 13 della L. 689/1981, resta salva la facoltà per gli organi accertatori del sequestro cautelare delle cose che servirono o furono destinate a commettere la violazione amministrativa o che ne sono il prodotto. DISPONE • che la presente ordinanza, sia resa immediatamente esecutiva e resa pubblica mediante affissione all’Albo Pretorio del Comune di Prato; • che il Servizio Attività Economiche provveda alla massima diffusione del presente atto mediante trasmissione alle Forze dell’Ordine, alle Associazioni di categoria, alle parti sociali ed agli Enti interessati nonché sia curata la pubblicazione sulle pagine web del Comune e diffusa mediante comunicati stampa; • che chiunque cui spetti, per legge, in relazione alle competenze in materia di polizia amministrativa,è comandato per l’esecuzione della parte precettiva del presente provvedimento. Contro il presente provvedimento può essere proposto ricorso al competente TAR ovvero ricorso straordinario al Presidente della Repubblica, entro il termine, rispettivamente, di 60 (sessanta) e 120 (centoventi) giorni, decorrenti dalla notifica del medesimo. Il Sindaco Roberto Cenni
30
我 们 城 市 的各种颜色
经 历一段 从都灵 到 普 拉 托 华 人社 团的银河之旅 编辑Sandro Vannoni 意大利是我们的国家。这个我们的,我 是指所有热爱并且有这个机会生活在这 里的人们,以及渴望生活在一个管理得 更好的国家里的,希望自己的社会、经 济和 政治条 件能够接近欧盟邻国生活 标准的人们。除了这些因素,我们每一 个人都可以为我们的国家做点有意义的 事来,公民的力量可以化为一个强大的 动力,可以推动、改变及改善这个国家, 就好比它是意大利的精神发动机。 遗 憾的是,事实并非如此,我们这一代却 表现得非常软弱,势单力薄,没有力气, 更准确的词语应该是被麻痹了:中了电 视,谈话节目,足球还有其他公共节目 的迷药似的。 撇开谈论公民的问题, 我们正 处在的这个历史时期 让我们 越 来越不感觉到自己是国家的一分子,离 国家政治以及国家领导人也越来越远, 这个使我们的国家越来越没有生命力。 让我最担心的是,事实上生活在现在这 个历史时刻的我们,更加应该和政治家 们一起努力,使意大利成为一个不单单 是经济上,尤其是社会精神上都富有的 国家。我说的公民是指一个近几年来改 变了国家的、也使这个国家变得更富有 的公民, 但是他们却又没有能够把握 好这个巨大的财富。 意大利的转型过 程是从一个移民国家变成一个“遭受” 移民过程的国家,感谢二战后的快速经 济发展,它使得我们国家不断前进,在 不断变化的同时却没有能够掌握好,做 好我们应尽的义务。
www.itschina.it
民族多元化是我们宝贵的财富 这个转变 对 意 大利来讲应该 是非常有 益的,是文化和经济发展的盈余。 而事 实却没有达到这个效果的原因有很多, 包括我们的公民对接受 来到我们国家 的移民存 在的困难。他们的“不同”让 我们带着有色眼镜 对待是经常发 生的 事,背叛了国家的人人平等的宗旨。这 主要是因为无知、害怕国家在短短几年 中需要面对国家根本变化的问题而导 致的。我一直坚信,如果国家领导人在 第一时间能够抓住这个机会,那么公民 也随即学会加快社会一体化的进程,把 移民现象看作是一种资源而不是问题。 在所有政府相关范畴中,针对政府的各 个级别和公共服 务的政策和一体化标 准是形成和 落实公共政治所必须重要 考虑的部分。 为了适应政策,评价一体 化进程并且更有效地交流信息,需要明 确制定目标、指标和评估机制。 移民进入物质 机构及公共或者私 人 服 务 机构 时,拥 有 和 国 家公 民同 等 的 权 利,受到非歧视地对待,构成了建立更 好的社会一体化的关键基础。
他们改变了城市, 一些公民说不 近几年我们的城市正在迅速的变化中, 来自远方国家的人们正在进入我们的生 活,但是却无法充分地融入已经存在的 社会生活方式,这样在人与人之间就形 成了代沟,不相互沟通,不交换信息,也 不抓住这个可以互相学习从而融成一个 共同的多元化社会的机会。 我们面临 的挑战是能够创造更加和谐、多彩、有
OTTOBRE 2010
活力的城市,为我们的下一代铺垫一个 更好的生活环境。当然要做到这点并不 容易,对意大利人来讲,他们本身就看 见的城市在变化着,可自己却无能为力 不能适应;对于来到这里的移民而言, 他们到了一个不熟悉的新环境,远离自 己的国家。 近几年,移民成为了一些政 治阶级获选的基础,成立了一些诋毁移 民的党派,进行对社会一体化,多元化 社会的讨论。 幸运的是,这一转变在现 在的社会中是无可争辩的。 对 于 我 移民而 言,要 融 入 我 们 的 社 会 不是件简单的事情。因为之前提到的原 因,也因为大部分仍然不愿意积极参与 到东道国的社会、经济和政治生活中。 这个应该是来到我们国家的外国人的起 点,通过自己的不同,来富有美化我们 的国家。 无疑,这个挑战是艰难的,但 是我们不可以忘记意 大利社会的转型 已经在进程中。 社会一体化的道路是 漫长的,并且充满着陷阱,尤其是像现 在 这样西方国家正处在金融危机的特 别时期,更是要为走向全面共同的多民 族社会而努力。
区别? 有时候是有理由存在的 青年团体诞生在普拉托,由一群华人青 年创办。在被采访的年轻人当中,20岁 的Li Qingyun,生活在普拉托和米兰 13年,表示他们团体的任务是聚集在一 起 为中国和 意 大利集体的融合出一 份 力。他们还教中国人意大利语,帮助在 语言上有困难的同胞翻译。Li Qingyun 认为,意大利提供许多接受中国人的机 会,但是有许多人没能够把握住机会, 尤其是老一辈的中国人,他们根本就对 是能够否融入意大利社会毫不在乎。19 岁的Huang Miao Miao,在普拉托居 住了10年,说青年团体的目的是成为一 个全方面的组织,其优势肯定是通过得 到社会公众的肯定而 可以和 地方政 府 建立关系,这样就会有更多和其他组织 和地方机构合作的机会。Huang Miaomiao觉得 在普拉 托的华人 集体并不 被意大利人,尤其是其他国家的集体看 好。我们之间还有许许多多的不同点, 在一些方面是有理由存 在 这些不同点 的。 针对普拉托华人集体是否能够融入当地 居民中这一问题,20岁的Mario Ren, 在普拉托生活了10年,给出了非常乐观 的回答。他认为通过第二代华裔组织不 断地努力,华人集体正在以非常理想的 状态朝着社会一体化这个方向前进。24 岁的Ben,在意大利已经13年,认为社 会一体化的形成只有在中国和意大利两 个集体的共同努力才有可能实现。
新一代的希望 非常重要,因为有越来越多的移民的下 一代在我们国家出生,然后他们长时间 和同龄的意大利年轻人一起成长,相互 交流风俗和习惯,并且密切友好地共同 生活。在我本人对来自于普拉托和都林 不同协会的中国年轻人的调查中:特别 是从参加青年团体Young Group和新 意大利华裔Angi协会的年轻人的身上, 看到了第二代、第三代愿意融入社会, 在我们的国家更好地生活的积极性。 Angi协会在都 林诞 生 ,目的就 是帮助 华人融入我们的国家。 这个协会积极 地参与都 林地区创办的配合中国融 入 意大利社会的中心的活动。协会主席陈 明,34岁在意大利生活了20年,表示非 常愿意和自己的年轻同胞们一起共同主 动配合 新一 代 华人和 社会一 体化的过 程。在文化交流和社会安全问题研究方 面,Angi协会和地方机构保持良好的关 系。陈明表示和都林地方机构的关系非 常不错,即使有时候由于与部分行政部 门的意见不同,或者机构内部政策原因 会给协会带来些麻烦。陈明认为,存在 不同的原因在于存 在部分意 大利人 没 有试着去认识外国人,和他们共处,仍 然不“接受”外国人。Angi协会的工作 与其他的分布在 意 大利各 个 地方的青 年华人协会,正在为促进未来华人能够 更好地融入意大利而作努力。这是一个 漫长地过程,但在不久的将来一定会开 花结果的。
两个值得模仿的实例 以上只是关于外国公民,这里指的是华 人,如何积极推动一体化文明国家进程 的许多实例中的一小部分。 事实上,社 会一体化是移民和东道国家公民相互适 应的双边动态的过程;新一代正在做的 努力和这些实例都证明了这一过程已经 在进行中了,即使困难和问题都会不断 地接踵而来。移民和意大利公民之间频 繁地 互动 是 走向一 体化的根本方法。 协会、青年团体,公共论坛,文化间的谈 话,移民的教育和他们的文化,在城市 环 境下的共同生活 绝 对促 进移民和意 大利公民之间的交流互动。希望Angi协 会和青年团体带来的实例可以为其他团 体的建立起一个引导的作用,大家相互 交换建议和想法,在意大利社会各界组 织各项活动。 说到这里,考虑到还是有 一股力量在积极响应推动我们国家一体 化的进程,希望政府机构能够开始把移 民当作是国家的一种重要的资源,而不 再是一个问题。
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
Tutti i colori delle nostre città
Da Torino a Prato un viaggio nella galassia delle associazioni dei giovani cinesi A cura di Sandro Vannoni
L’Italia è il nostro paese. Quando dico nostro mi riferisco a tutti coloro che hanno il piacere e l’opportunità di viverci e anche a coloro che (e non sono pochi) spererebbero di vivere in un paese migliore, governato meglio, più vicino agli standard di vita sociale, economica e politica dei nostri vicini appartenenti all’Unione Europea. A parte queste considerazioni, ognuno di noi può in qualche modo rendere migliore il nostro paese, la cittadinanza ha una notevole forza di movimento, di spinta, di cambiamento, è e dovrebbe essere il motore che anima l’Italia. Purtroppo invece non è così, la nostra società, le generazioni che vivono questo determinato momento storico, risultano deboli, debilitate, affievolite, anzi la parola giusta è narcotizzate: dalla tv, dai talk show, dal calcio e da altri fenomeni di massa. Stiamo vivendo in un momento storico che prescinde dalla cittadinanza attiva, sempre meno riusciamo a sentirci parte integrante del sistema paese, sempre più lontani dalla politica e da chi ci governa e ciò rende il nostro paese sempre meno vivibile. La cosa che più mi turba, facendo queste riflessioni, è che in realtà il momento storico e sociale che viviamo sarebbe opportuno per renderci ancora più consapevoli della forza e della spinta che possiamo dare ai politici per rendere l’Italia un paese migliore, più ricco, non solo economicamente, ma soprattutto dal punto di vista civico. La cittadinanza alla quale mi riferisco è quella di un paese profondamente cambiato negli ultimi anni, un paese che si è arricchito notevolmente, non riuscendo pienamente a cogliere questa enorme ricchezza. Il processo di trasformazione che ha visto l'Italia divenire da paese di migranti a paese che “subisce” il processo migratorio, grazie alle ricchezze ottenute attraverso il boom economico del dopoguerra, ha reso il nostro un paese in movimento, in rapido cambiamento senza però che si riesca bene a coglierlo e ad approfittarne a dovere. IL BENE PREZIOSO DELLA MULTICULTURALITA’ Questa trasformazione dovrebbe essere un benefit importante per l'Italia, un surplus di sviluppo culturale ed economico. Le cause per cui ciò non sta avvenendo sono molte, fra le quali la difficoltà della nostra cittadinanza ad accogliere in maniera proficua gli immigrati che raggiungono il nostro paese. Come spesso capita l'immigrato, il “diverso” viene visto con diffidenza, paura, come elemento disturbante lo status quo del paese in cui si vive. Ciò è dovuto in gran parte all'ignoranza, ma anche dalla paura dei
cambiamenti tipico di un paese che si trova ad affrontare queste problematiche da pochi anni. Sono convinto che se in primis i nostri governanti riuscissero a cogliere questa enorme opportunità, la cittadinanza al seguito acquisirebbe le capacità per facilitare il processo d'integrazione considerandola non un problema ma una risorsa. L'inclusione delle politiche e misure di integrazione in tutti i pertinenti portafogli politici e a tutti i livelli di governo e di servizio pubblico è una considerazione importante nella formulazione e nell'attuazione della politica pubblica, occorre sviluppare obiettivi, indicatori e meccanismi di valutazione chiari per adattare la politica, valutare i progressi verso l'integrazione e rendere più efficace lo scambio di informazioni. L'accesso degli immigrati alle istituzioni nonché a beni e servizi pubblici e privati, su un piede di parità con i cittadini nazionali e in modo non discriminatorio, costituisce la base essenziale di una migliore integrazione. CAMBIANO LE CITTA’, ALCUNI CITTADINI NO Le nostre città stanno cambiando notevolmente negli ultimi anni, stanno prendendo vita di colori che provengono da lontano, colori che però non riescono ancora appieno a mischiarsi con quelli già esistenti, si formano così degli strati di cittadinanza che non comunicano fra loro, che non scambiano informazioni, che non colgono le reciproche opportunità di mescolarsi formando un'unica, variegata e multicolore cittadinanza. La sfida che ci attende è riuscire a creare delle città più armoniose, colorate e vivibili, per renderle migliori per i nostri figli e per le generazioni che verranno. Di sicuro il compito non è facile, sia per gli italiani che in qualche modo vedono cambiare il proprio paese e le proprie città senza riuscire a coglierne i benefici, sia per gli immigrati che ci raggiungono, i quali sentono distanti da loro la cittadinanza e soprattutto le istituzioni. Negli ultimi anni l' immigrazione è stata la base per alcune fazioni politiche per conquistare l'elettorato, sono state fatte campagne denigratorie verso gli stranieri, utilizzate per screditare compagini politiche che parlavano di integrazione e di multiculturalità, in un paese dove questo processo, per fortuna, è oramai incontrastabile. Per i nostri concittadini stranieri non è facile riuscire ad integrarsi nel nostro paese, un po’ per i motivi di cui ho già parlato in precedenza, un po’ perché c’è una buona parte che è ancora riluttante all'idea di vivere e partecipare attivamente alla vita sociale, economica e politica del paese di accoglienza. Questo dovrebbe essere un punto di partenza per gli stranieri che ci raggiungono, utilizzare le proprie diversità per arricchire e colorare il nostro paese. La sfida è senza dubbio difficile, ma il processo verso il cambiamento della società italiana è oramai in atto e nessuno, può e deve dimenticarselo. Il processo verso l'integrazione è molto lungo e pieno di insidie, soprattutto in periodi di crisi economica come quello che sta vi-
vendo l'intero mondo occidentale, altresì la spinta verso una piena e condivisa società multietnica è in atto. LA SPERANZA DELLE NUOVE GENERAZIONI Molto importante perché ciò avvenga è il movimento, che stanno creando le nuove generazioni di immigrati, nati nel nostro paese e che da anni vivono in stretto contatto con i propri coetanei italiani, scambiandosi usi e costumi. In un indagine da me svolta fra diversi giovani di origine cinese appartenenti a gruppi e associazioni culturali giovanili delle province di Prato e Torino: in particolari giovani appartenenti al gruppo Young Group e all'associazione Angi Nuova Generazione Italo Cinese si evince come la volontà d'integrazione delle seconde e terze generazioni di immigrati di origine cinese, sia alta e ritenuta indispensabile per permettere loro di vivere al meglio nel nostro paese. L'Associazione Angi nasce a Torino con lo scopo di aiutare la popolazione di origine cinese ad integrarsi nel nostro paese. L'Associazione, è molto attiva nel territorio, partecipando fra l'altro alla creazione di un centro per l'integrazione dei cinesi nella provincia di Torino. Parlando con il presidente Chen Ming, 34 anni da 20 in Italia, si evince con forza la volontà sua e di molti altri suoi giovani connazionali di partecipare attivamente al processo di integrazione delle nuove generazioni cinesi. Angi intrattiene rapporti con le istituzioni locali nel settore della mediazione culturale e della ricerca sulle questioni sociali da un punto di vista della sicurezza integrata. Chen Ming dice che i rapporti con le istituzioni della provincia di Torino, sono abbastanza buoni, anche se in alcuni casi l'associazione ha incontrato difficoltà a causa della struttura organizzativa dell'Istituzione e a causa di pregiudizi e diffidenza riscontrati nei funzionari pubblici. La diffidenza, secondo Cheng Ming, è causata da un sentimento contrastante presente nei cittadini italiani, ossia quello di “accettare” lo straniero finché non crea problemi invece di cercare di conoscerlo, conviverci e collaborarci. Il lavoro dell'Associazione Angi e di molti altri gruppi ed associazioni di giovani cinesi sparse per tutto il territorio italiano, stanno contribuendo alla creazione di un movimento importante verso la futura integrazione della popolazione di origine cinese, un processo lungo e lento ma che sicuramente nei prossimi anni darà i suoi frutti. LE DIFFIDENZE? TALVOLTA GIUSTIFICATE Young Group, nasce a Prato dalla volontà di alcuni giovani appartenenti alla seconda generazione di immigrati di origine cinese. Fra i giovani intervistati, Li Qingyun 20 anni da 13 anni residente in Italia fra Milano e Prato, dice che il loro gruppo è composto da giovani che si riuniscono e si adoperano per favorire l'integrazione tra la comunità cinese e quella italiana, si occupano anche di insegnare italiano ai loro connazionali e di fare da interpreti. Secondo l'opinione di Li Qingyun, l'Italia offre molte opportunità di
31
integrazione, ma sono tante le persone che non riescono a cogliere questa occasione e altrettante, soprattutto i cinesi di prima generazione, che non sono assolutamente interessate ad integrarsi nel nostro paese. L'obiettivo di questo gruppo di giovani è quello di diventare un'Associazione a tutti gli effetti - dice Huang Miao Miao -, 19 anni e da 10 residente a Prato, questo perché li aiuterebbe sicuramente ad essere più riconoscibili e presenti sul territorio e per riuscire a rapportarsi con le istituzioni della città per poter avere più opportunità di svolgere le loro attività in collaborazione con altre Associazioni e gli enti locali. Secondo Huang Miao Miao la comunità cinese di Prato non è ben vista dagli italiani e soprattutto dagli extracomunitari con origine diversa da quella cinese, c'è ancora molta diffidenza nei nostri confronti dice, anche se, continua, in alcuni casi è giustificata. Alla domanda se la comunità cinese di Prato si possa integrare al resto della cittadinanza risponde con tono ottimistico Mario Ren, 20 anni, da 10 a Prato, secondo lui le possibilità di integrazione stanno aumentando in maniera notevole grazie a gruppi e associazioni delle seconde generazioni che spingono verso questa direzione. Anche Ben, 24 anni, da 13 in Italia, ritiene che il cambiamento sia in atto, una vera integrazione è possibile a patto che la comunità cinese e quella italiana si impegnino reciprocamente a favorirla. DUE ESEMPI DA IMITARE Questi appena fatti sono solo alcuni esempi positivi di come una cittadinanza di origine straniera, in questo caso cinese, possa contribuire attivamente al processo di integrazione di un paese civile. L'integrazione è infatti un processo dinamico e bilaterale di adeguamento reciproco da parte di tutti gli immigrati e di tutti i residenti del paese ospitante; il movimento che stanno creando le nuove generazioni e gli esempi fatti testimoniano quanto questo fenomeno sia effettivamente già in atto, anche se, le difficoltà sono e saranno sempre molteplici. L'interazione frequente di immigrati e cittadini italiani è un meccanismo fondamentale per avviarsi verso una reale integrazione. La nascita di associazioni, gruppi giovanili, forum comuni, dialogo interculturale, l'educazione sugli immigrati e la loro cultura, nonché condizioni di vita stimolanti negli ambienti urbani potenziano in maniera assoluta l'interazione tra immigrati e cittadini italiani. L'auspicio è che gli esempi portati dall'Associazione Angi e da Young Group facciano da traino alla nascita di tante altre forme di aggregazione fondamentali per uno scambio di idee, iniziative fra le varie componenti attive del panorama italiano. Detto questo e considerato che esiste la volontà di lavorare per ottenere una piena integrazione nel nostro paese, è da augurarsi che le istituzioni politiche si adoperino perché ciò effettivamente avvenga, iniziando a considerare l'immigrazione non un problema ma un’importante risorsa.
32
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
OTTOBRE 2010
乐 快 日 祝你 生 www.itschina.it
an e l p m o C Buon
33
no
Party 和我们一起庆祝 星期二,10月26日 从20:00 Ristorante La Città Imperiale via pratese 100/108 Firenze - Loc. OSMANNORO
Festeggia con noi
Martedì 26 Ottobre dalle ore 20:00 Per partecipare www.itschina.it
34
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
针灸将称为联合国 教科文组织遗产 传 统中医药副主任,吴刚在一次记 者招待 会上宣布:中华民族的针灸 医疗 技术有 可能 被 联合国教 科文 组织承认为不可动摇的文化遗产。 教 科 文 组 织 的 认可 可 以帮 助 保 护 及普及对针灸的认识。 早在2003 年,中国就像 联合国教科文 组 织申 请了对整个中国传统中药的认可, 但遭到拒绝;现在尝试单独对针灸 的承认。中国大约有60万持有传统 中医执照的医师,这一学科 执照现 也 同 时正 式在日本 ,美 国 ,德 国 和 韩国等其他国家认可。
10月10日结婚潮 根 据 中国 的 传 统1 0 被 认 为 是 个吉 利的数字,所以成千上万的年 轻 人 将他们的婚礼规划在"10 -10 -10” 。类似的情况就好比08-08-08,中 国 政 府 选 择 这一 天 作 为 北 京 奥 运 会的第一天。据“上海日报”报道, 几乎所有的位子都是提前很多时间 已作好预定的。 不用多说,目前最 吃香的日期为今年的10月0日。 一 般情况下,婚姻办 事处在 周日是关 门的,但为了这 次10月10日例外照 常办公,就是因为考虑到有许许多 多新人的要求。 在中国,婚礼都是 通过婚姻办事处 登记注册为合法。已经预约过的新 人(也可在网上预约)可直接到婚姻 办 事处 ,核 实了他们 的 个人信息 之 后,颁发结婚证。 在中国文化中, 数字背后的含义非常重要。 8,中 文发音与财富很相似。 9和10象 征着长长久 久,所以成千上万的中 国新人 选 择在 2 0 0 9 年的 9月9日或 者 2 01 0 年 的1 0月1 0日结 婚。相 反 的,4的中文 发音与" 死"一致;所以 在 中国的大 楼 里都 没有 第 四 层。 同样的道理在西方国家的飞机上, 没有13号和17号座位。
在威尼斯电影节上 的惊喜电影 王兵 导演的《夹边沟》 在 2 010 年威 尼 斯 电 影节上 王 兵 执 导的中国纪录片电影《夹 边沟》备 受 好评。故事发 生在50 年末,当时 许多中国人被遣送到位于中国西部 的 甘 肃 酒泉戈壁 滩 里的劳改农 场 里。 感谢那些存活的人们作证才 使纪录片导演王兵向全世界诉说了 这段长期以来被遗忘了的历史。 导 演 叙 述了右 派 分 子在 劳 改农 场 被逼承担重活的艰苦生活。三千多 名甘肃省来自中低阶级的知识分子 在远离亲人的戈壁滩的深处,在绝 对贫困的环境中接受管教。 由于 体力 透 支 匮 乏 和 气候 条 件 等 种 种 困难,许多人在晚 上睡觉的地方, 也就是片名中的夹边沟里死去。 根 据小说《再见 ,夹 边 沟》改 编 的 电影为比利时,法国和 香港 共同合 作的成果。
旅游:中国和印度 旅客钟爱于罗马 意大利首都的旅游业绩逐日增长。 罗马是成为印度 人(以每年增加百 分之12 的速 度)和 中国人(百分之 十的速 度)钟爱的 旅 游目的 地。而 日本旅客则下降了百分之十一。由 于天气过热更多旅客避免去大城市 度 假 ,七月和 八月原 本是 典 型“淡 季”,而2010年的这个时候 旅 游业 就以强劲的势态复苏了。 70%的 旅 游团领队表 示旅客 都十 分 满意 在城市内方便的交通以及这个城市 本身散发的历史文化魅力。 40% 的旅客对导游不标准的英语以及不 是特别友好的服务态度有所抱怨。 另外60%则不是很中意街头小贩和 乞丐的喧哗带来的不便。 几乎所 有的旅客都觉得罗马城市非常清洁 有条理。
L’agopuntura sarà patrimonio dell’Unesco La tecnica medica dell’agopuntura cinese potrebbe diventare patrimonio culturale intangibile dell'umanità dell'Unesco. Lo ha annunciato in una conferenza stampa Wu Gang, vice direttore dell'amministrazione statale per la medicina tradizionale cinese. Il riconoscimento dell’Unesco per l’agopuntura potrebbe aiutare la conoscenza dell'agopuntura e della medicina tradizionale cinese, proteggendola. Nel 2003 la Cina aveva chiesto il riconoscimento Unesco di tutta la medicina tradizionale, che però fu respinto; adesso prova a chiedere il riconoscimento per la sola agopuntura. La Cina ha circa 600.000 dottori autorizzati che praticano la medicina tradizionale, disciplina che è ormai ufficialmente riconosciuta anche da moti paesi stranieri come Giappone, Stati Uniti, Germania, Corea.
Boom di matrimoni per il 10 ottobre Secondo la tradizione cinese il numero 10 è considerato di buon auspicio ed è quindi normale per migliaia di giovani programmare le proprie nozze il "10-10-10". Qualcosa del genere era già accaduta per l'8-08-08, scelto dal Governo di Pechino come giorno d'inizio delle Olimpiadi. Secondo quanto riportato dallo "Shanghai Daily", quasi tutti i posti disponibili per il fatidico "sì" sono stati prenotati con largo anticipo. E manco a dirlo, l’ora più affollata e richiesta è quella delle 10. Normalmente gli uffici dell’anagrafe sono chiusi di domenica, ma per il 10 ottobre (viste le numerosissime richieste ) è stata fatta un’eccezione. In Cina le nozze avvengono tramite la semplice registrazione al comune. Coloro che hanno prenotato (possibile anche on line su internet) si recano in municipio, i loro dati vengono verificati e viene stampato il certificato di matrimonio. Nella cultura cinese, i numeri hanno un' importanza fondamentale. L'8, in lingua cinese, si pronuncia come la parola "fortuna" e i Cinesi, molto superstiziosi, sgomitano per abitare all'ottavo piano o per avere targhe automobilistiche con l'8. Il nove e il dieci indicano "eternità" ed è questa la ragione per cui migliaia di coppie cinesi hanno chiesto di sposarsi il nove settembre del 2009 oppure nell’ottobre di quest'anno. Al contrario il quattro si pronuncia come il termine "morte": non esiste, infatti, un solo palazzo in Cina che abbia il quarto piano. A chi viene
da sorridere è bene ricordare che anche negli aerei occidentali mancano i posti 13 e 17.
A Venezia il film sorpresa è “Le Fossé” di Wang Bing La Mostra del cinema di Venezia edizione 2010 ha salutato con grande calore la presentazione del film “Le fossé” del regista cinese Wang Bing. Nella pellicola ambientata alla fine degli anni Cinquanta si racconta la storia di migliaia di cinesi deportati nel campo di Jiabiangou, nella Cina Occidentale. Grazie alla testimonianza dei sopravvissuti il documentarista Wang Bing ricostruire un episodio drammatico e poco conosciuto della recente storia del paese. Il regista ripercorre la vita nei campi di lavoro forzato di cittadini cinesi dissidenti con il Partito Comunista o per la loro provenienza sociale. Deportati per essere rieducati nel campo di Jiabiangou, nel cuore del deserto del Gobi, lontani dai propri cari, circa 3mila intellettuali di estrazione basso e medio borghese dalla provincia di Gansu furono costretti a sopportare condizioni di assoluta povertà. A causa delle fatiche, degli stenti e delle condizioni climatiche, molti morirono di notte nei fossi dove dormivano, da questo il titolo. Tratto dal romanzo Goodbye, Jiabianhou, il film è frutto di una produzione mista Belgio, Francia, Hong Kong.
Turismo: cinesi e indiani innamorati di Roma Nella capitale italiana il turismo è in crescita. Roma sta diventando meta preferita dagli indiani (in crescita del +12 per cento annuo) e dai cinesi (+10 per cento) mentre i giapponesi sono calati dell’11 per cento. I forti segnali di ripresa nel turismo già da inizio 2010 si sono consolidati anche nei mesi di luglio e agosto, mesi tipicamente di “bassa stagione” per la Capitale, mesi in cui solitamente il caldo estivo non spinge i turisti alla scelta delle grandi città. Il 70 per cento dei tour leader hanno riscontrato grande soddisfazione dei turisti sotto il profilo storico artistico e apprezzamento per la facilità negli spostamenti all’interno di Roma; il 40 per cento rileva insoddisfazione nel servizio in termini di simpatia, affabilità, disponibilità e conoscenza della lingua inglese degli operatori; il 60 per cento lamenta disturbo del gruppo a causa dei venditori ambulanti e mendicanti in genere; la quasi totalità ha trovato la città pulita e ben organizzata.
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
把赌注全压在中国人身上
在 威 尼 斯 赌场当选的 意大利中国 小姐
金融危机严重打击了意大利赌场 感谢忠诚的中国客户才得到挽救
赌博是中华民族历来的爱好。 近年来 在 亚洲兴起的赌 场正在 逐渐 取代 欧洲 和美国竞争对手第一的地位。 在 意 大 利 ,不 管 是 在 城 市里 的 游 戏 机 房 还是 五星级的豪华赌 场 都能找到中 国玩家的身影。中国玩家十分钟爱赌博 和赢钱。男式们比较喜欢美国大轮盘赌 桌和桌面赌局,而女士们则更偏爱老虎 机。 以前在赌场,中国人总是被以一种 习惯性的冷漠看不起的阳光看待,而今 日却十分受追捧和宠爱,并特地设立一 系列活动来吸引他们的眼球. Campione赌 场为吸引中国玩 家特 地 添置了许 多针对他们胃口的游戏节目。 圣文森赌场最近开设了一个专门给中国 客户的游戏厅,即使现在只占总营业额的4%。不过来这里的都是些固定的不惜 花钱的老顾客,所以这里的营业额一定会增长许多的。 因为中国客户最大的 障碍是语言(很少会讲意大利语,也不会英语和法语),所以圣文森赌场确保每 天这里都有位漂亮的中国籍女服务员作翻译。同样,在威尼斯赌场的卡诺凯拉 宫赌场能够成功就是要感谢这一赌场专门致力于中国玩家的政策。 在卡诺凯 拉宫成立十一周年的庆祝活动中,总裁Vittorio Ravà公开感谢了中国顾客。这 一举动遭来一些意大利玩家们的批评。中国顾客给赌场带来的营业额已经是总 营业额的40%,并在短期内会达到更高:已经添置了许多中中文的老虎机,并 且很快也会增添一个中国餐厅。 同样在威尼斯赌场,在2010年还举办了China in Italy (中国在意大利)的比赛。 当然,中国人挽救了威尼斯赌场可不是信口胡说的;在2010年的第一季度,赌 场总共亏损了500万欧元。 所有的意大利赌场都遭受了严重的危机;特别是对 建立在具有历史性的大运河上的威尼斯赌场的冲击特别大,不过威尼斯赌场 在大陆上下了战略性的一步棋,就是卡诺凯拉宫赌场,在每年光顾的90万顾客 中有40%是中国客户。而就是为了他这40万中国顾客,Vittorio Ravà决定改变 公司的政策来适应来自威尼托和艾米利亚附近城市的,甚至来自更远的普拉托 和米兰的中国顾客。
Punto tutto sul giallo
La crisi si abbatte sui casinò italiani Salvi grazie agli affezionati clienti cinesi Quella per il gioco d’azzardo è una simpatia antica per il popolo cinese. I casinò che stanno nascendo da qualche anno in Asia stanno rimpiazzando tutti gli sfacciati primati dei loro concorrenti Europei e Americani. In Italia i cinesi sono generalmente giocatori di buon livello, nelle sale giochi delle città come nei più lussuosi casinò a cinque stelle. Il giocatore cinese ama molto puntare e vincere. L'uomo predilige il tavolo come il gioco punto banco e la roulette americana, mentre la donna preferisce le slot. Un tempo nei casinò italiani i giocatori cinesi erano visti con disinteresse, al meglio guardati con distacco da gestori abituati a frequentatori snob. Oggi sono ricercati e coccolati, oggetto di vere campagne di “seduzione” ad hoc. Così ha fatto il Casinò di Campione che nei suoi piani di sviluppo ha inserito proprio delle iniziative che guardano con grande attenzione alla clientela cinese.
Al Casinò di Saint-Vincent è stata aperta di recente una sala dedicata alla clientela cinese, anche se rappresenta per adesso una quota minima del 4%. Sono però giocatori abituati a spendere molto, facilmente fidelizzabili e di sicuro possono crescere di numero, molto. E poiché il problema più grosso è rappresentato dalla lingua (in pochi parlano bene l’italiano, tantomeno l’inglese e il francese) ecco che il Casinò di Saint-Vincent assicura la presenza giornaliera di una bellissima hostess madre lingua cinese. Stesso discorso vale per il Casinò di Venezia che ha potuto registrare il successo di Ca' Noghera proprio grazie ad una specifica politica per i giocatori cinesi. Durante la festa per l’undicesimo anniversario dall’inaugurazione di Ca’ Noghera, l’amministratore delegato Vittorio Ravà, ha ringraziato pubblicamente proprio i suoi clienti cinesi, attirandosi qualche critica dai giocatori nostrani. Una bella strizzata d’occhio quella di Ravà, ad una clientela che rappresenta già il 40 percento del fatturato attuale e che potrebbe aiutare a farlo crescere a breve: sono già state istallate delle slot poliglotte che parlano anche il mandarino e nascerà presto un ristorante che offrirà proprio piatti cinesi. Sempre la sede in terraferma del Ca-
35
9月4日中国选 美小姐 成了Ca'Noghera赌 场户外舞台的主角,在 这 里举办了第六界意大利中国小姐。 15位 选美小姐表演了台步,唱歌, 跳舞和朗诵,展示了她们的才华。 最 后 ,陪 审 团 选 出 了 意 大 利 最 美 丽的中国姑娘Liu Simin:她荣获 2 01 0 年意 大 利中国 小 姐 的 称号。 Simin 在 罗马学习语言,她有 两大 爱 好 :时 尚 和 旅 游 。完 成 学 业 之 后,她的愿望是去欧洲各国的首都 游 玩。另一 个 爱 好 是 时尚,对 她而 言已经 梦想成 真了:意 大利中国小 姐的称号为她赢得了与一家北京时 尚公司的合同。 第二名是Ye LiuMiao,她荣获的称 号是最高贵小姐。 第三名是Wang Xinyi,她则成为 最上镜小姐。第四名Cin Helen为 最时尚小姐;Chen Jiajia笑容最甜 美小姐;Dong Liting最有观众缘 小姐。 比赛组织人Steven Luo和威尼斯 赌场经理Massimo Scarpa共同为 2010年意大利中国小姐Liu Simin 加 冕 最 美 丽 小 姐 皇 冠。Mas simo Scarpa特别 感谢了在 意 大利的 华 人集体对威尼斯赌场多年的支持。
sinò di Venezia ha ospitato il concorso China in Italy 2010. Non è affatto un azzardo dire che saranno proprio i cinesi a salvare il Casinò di Venezia che nel primo semestre del 2010 ha registrato un deficit complessivo di 5 milioni di euro. E’ una crisi pesante che ha colpito tutte le case da gioco d’Italia; ma che si è accanita in particolare su Venezia, che ha mantenuto la sede storica e prestigiosa sul Canal Grande, e si è strategicamente dotata di un braccio operativo a Ca' Noghera, in terraferma, dove il 40 per cento, dei suoi 900mila clienti annui ha gli occhi a mandorla. E proprio su questi 400mila giocatori cinesi Vittorio Ravà ha deciso di adeguare la sua politica aziendale a questi nuovi clienti che arrivano dalle vicine città venete e dell’Emilia, ma anche da Prato e Milano.
Miss China in italy eletta al casinò di Venezia La bellezza cinese è stata protagonista il 4 settembre sul palcoscenico del Teatro all’aperto del Casinò di Ca’ Noghera che ha ospitato la sesta edizione di Miss China in
Italy. Quindici aspiranti miss si sono esibite in sfilate, canti, danze e recitazione per dimostrate il proprio talento. Alla fine la giuria ha decretato che la più bella ragazza cinese d’Italia è Simin Liu: a lei è andato il titolo di Miss China in Italy 2010. Simin studia lingue a Roma ed ha due passioni: la moda e i viaggi. Al termine degli studi il suo sogno è un viaggio nelle capitali d’Europa. L’altra passione, la moda, è per Lei divenuta una realtà: il titolo di miss China in Italy le ha valso un contratto con un’agenzia di moda di Pechino. Seconda si è classificata LiuMiao Ye cui è stato conferito il titolo di Miss Eleganza. Il terzo posto è andato a XinYi Wang che si è aggiudicata la fascia di Miss Cinema. Completano il quadro delle premiate Helen Cin, Miss Moda; Jia Jia Chen, Miss Sorriso; Li Ting Dong, Miss Pubblico. Simin Liu, Miss China in Italy 2010, è stata incoronata regina di bellezza da Steven Luo, organizzatore dell’evento e da Massimo Scarpa, direttore giochi del Casinò di Venezia di Ca’ Noghera. Massimo Scarpa ha ringraziato in particolare la comunità cinese in Italia per la preferenza che da anni accorda al Casinò di Venezia.
36
www.itschina.it
我们的服务范围: 办理居留证和永久性居留证 办理护照和其延期 携带武器许可证和其延期办理 代理租车,带同司机与否 P.R.A.手续办理 汽车检查 处理车辆更换 办理驾照延期和复制 车主改动地址相关手续办理 没收车辆的取消办理 C.C.I.A.A.证书审查 运货许可证的代理办理 省级运货许可证的办理 代言Q 市政文件和证明 相关居住证明文件办理 处理道理交通交通事故
OTTOBRE 2010
帮您节约时间!!! 我们会为您考虑一切!
via di Casale, 2 59100 Prato普拉托 电话. 333 7954916 - 339 8391918 邮箱: punteservizi@hotmail.com
服务中心 实质性业务
A & L熨烫公司
上门提货和送货 熨烫棉制,羊毛,真丝,牛仔和合成织物 平车和双针钉制商标 为牛仔服装安装配件和人造水晶装饰 装袋,整理和按照尺寸或顾客装箱
普阿托Macrolotto - Paronese路8/a号 电话 : 0574 546220 - alessandra75_20@libero.it
www.stireriaalessandra.com
via E. Conti, 21 50018 Scandicci - Firenze Tel. 055 751660 - Fax 055 755060 e mail: laninilegumi@email.it
OTTOBRE 2010
www.itschina.it
37
38
www.itschina.it
郭医生 (注册西医) 急诊专业I 电子邮箱
m :drguotantan@hotmail.co
OTTOBRE 2010
康 卫生与健 ssere Salute e bene A cura della dottoressa Eva
Bogani, Psicologa
心理学家Eva Bogani编辑 sicologicamente.it.gg eva.bogani@yahoo.it - www.p
自我认识简单的皮肤病: 癣
儿童,心理-情感教育的重要性
亲爱的读者,在上期健康栏目中,我谈了一下皮肤病的带状疱疹,在这期, 我还想 和朋友们介绍一下另外一种常见的皮肤病: 癣. 癣是由浅部真菌引起的一种常见皮肤病, 由于它适于生长在潮湿温暖的环境, 所以夏天来我诊所就医这类疾病的患者几乎每周都有, 尤其是对于那些爱出 汗和不注意个人卫生的人来说,得此病的确是一件尴尬的事情. 浅部真菌病(癣)分为很多种,它们一般侵犯皮肤、毛发和甲。按其侵犯部位差 别,临床可分为头癣、体癣、股癣、手足癣和甲癣。 头癣:有很多类型,但主要的症状是头部局部瘙痒,局部有脱发或断发,一般儿 童7岁至13岁最容易得此病,并且容易传染给其他儿童. 体癣: 在华人打工人群中并不是很常见,一般多见于儿童和青少年,尤其是在家 中养宠物的人群中,可以见到体癣,临床表现一般为:在身体或肢体上出现直径 1-2厘米的红色圆圈,圆圈中心有白色脱皮,一般比较痒。 股癣:在华人打工人群中十分容易见到,在夏天,出汗多,尤其是男性,十分 容易得此病。股癣主要分布在大腿内侧,也可蔓延到臀部,可以是单侧,也可 以是双侧,股癣犹如一块红布缠绕在阴部,十分瘙痒,往往是越抓越红,且十 分容易抓破,而后感染,令病人十分尴尬。 手足癣和甲癣:十分常见,足癣就是人们常说的脚气,香港脚,以中青年发 病占多数,儿童老年患者较少见,主要好发于趾间,尤其是第三四趾缝,这同 上述部位皮肤密切接触、潮湿、不通气,汗蒸发较差有关。在慢性期,病人一 般略微感到指内瘙痒,由于经常去抓,可以引起皮肤破裂,指间糜烂,流出液 体,有异味,甚至感染。手癣是发生于掌面的浅部真菌病,可以是原发,但是 多数是从足癣自身传染而来。病原菌与足癣相同,临床表现也和足癣差不多。 由于手是露出部位,通风性比足要好得多,故临床无指间糜烂型呈现。 甲癣也是十分常见,开始时指甲变白,变软,然后可以侵犯整个指甲,最后使 得全甲变灰,变厚,一般没有什么特殊症状。 治疗:由于真菌生活力极强,且适宜生长在人体温度环境下,对紫外线、放射 线等也有相当的抵抗力,因此对癣病的彻底治疗并不是一件易事,尤其是对 手足癣和甲癣,即使是进行了长时间(大约10个月至1年)的内服外用抗真菌 药物,也并不一定能够100%的治愈。内服抗真菌的药物,副作用很多,并且对 消化道,肝脏,胃都有影响,所以我个人建议对于手足癣和甲癣最好使用外用 药膏或药水,但是疗程要长,比如对手足癣建议治疗最少3-6个月,对甲癣建 议治疗最少10个月。但并不是所有癣病都难以治疗,有些癣病是必需进行口 服药物治疗的,比如夏天爱得的股癣,就应该使用口服抗真菌药,根据股癣 面积大小,一般疗程为21至30天,如与外敷药膏或药水联用,效果会更佳。口 服药物治疗虽然对肝胃有点影响,但因可以治愈疾病,所以这也是值得的。 最后还要提醒大家对癣病应积极预防,比如勤洗勤换,注意个人卫生,尤其 是在公共浴池或游泳池时,尽量不与他人共用一双拖鞋,一条毛巾。如患上癣 病,更应积极参加治疗,主动分开和他人的生活用品,避免疾病传播。 注:亲爱的读者,以上文章仅供阅读,如有类似的病症发生,应及时就医。
心理-情感 教育是着重于一 个人在 他 自己 的 生 活 环 境 和 周 围 的 人 的 影响下而体会的动机、态度和情感 教育过程的发 展。 也 就 是 说 这个 主要关注的是 一 个人 的 整 体 性 ,包 括 一 切 可 以帮 助 改 善 生 理-心 理- 社 会 方 面 ,同 时不仅要注 重 认 知 过 程 ,且 特别要把重点 放 在 个人 附 带 的 情 绪 上 ,从 而预防不必要 的麻烦。 从 这个角度来看,给 情商的概念留 了许多空间,也 就 是所有不属于认 知领域的能力、技术、举动,但可以 影响到思想,并 在同一时间适应、 以 及 用 各 种 创 造 性 方 式 来 对自己 的生活做出回复。 特别是和儿童,正在实行的作业的 目的 是 能 够 不 仅 从 认 知 的 角 度 培 养他们的健康和成熟,而且尤其能 够反应到情感 上。一旦 成长到青少 年 阶 段 ,然 后 成 人 ,一 个人 能 够从
他个人的社交能力获益。 所以,在学校环 境内部施用此类的 教育课程一定会带来正面的效果。 在 这 里孩子门 不单单会 积极 地渴望学习, 在同一时间 也能更理 解自 己的同伴们。 很 多 时 间 ,我 们 让自己相信 在 孩子正确 成 长的过程中最 重要的仅仅是 他们在学校 里面学到的知 识 ;所 以 我 们 就 更倾向于认 知方面的教 育,却往 往 忽视了另外一 个非常必 要的部分,孩子的情感教育。 关于一个正确的心理-情感教育如 何帮助培养儿童更有社交能力,更 容易接受和理解他的同伴;这样的 教 育又 如 何 能 够为 孩 子 提 供 一 个 健康的 状态,让他 对自己与周围的 环境更加有安全感,此类的话题实 行过许多研究也出版了无数篇相关 的文章。
Bambini, l’importanza dell’educazione Psico-Affettiva
a ottenere un benessere e una forma di maturazione, non solo cognitiva, ma soprattutto affettiva in modo che una volta adolescente e poi adulto una persona sia in grado di trovarne beneficio per le sue capacità relazionali. Sarebbe infatti auspicabile e di sicuro impatto, poter mettere in atto questo tipo di percorso all’interno dell’ambiente scolastico dove il bambino è non solo più motivato ad apprendere ma allo stesso tempo è anche capace di apprendere dai suoi compagni. Molte volte, infatti, siamo tentati di credere che ciò che conta per la crescita e il corretto sviluppo di una bambino sia semplicemente ciò che impara a scuola; siamo cioè portati a prediligere l’aspetto cognitivo dell’apprendimento, tralasciando aspetti del medesimo che sono fondamentali per il suo corretto sviluppo, quali appunto quelli emotivi. Sono stati scritti fiumi di parole e sono state condotte ricerche a sostegno della tesi di come una buona educazione psico-affettiva aiuti il bambino ad essere più capace di relazionarsi con l’altro, ad essere più recettivo nel capire e comprendere i suoi pari e come tale educazione sia in grado di fornire al bambino uno stato di benessere per cui si senta più sicuro di sé e dell’ambiente che lo circonda.
L’educazione Psico-Affettiva è lo sviluppo di un processo educativo che si predilige di sostenere le motivazioni, gli atteggiamenti e le emozioni che una persona prova nelle relazioni che questa ha instaurato con il proprio ambiente di vita e con le persone che la circondano. Quest’ottica fa sì che l’attenzione sia concentrata sulla persona nella sua totalità e complessità tutto ciò al solo scopo di riuscire a promuovere il suo benessere bio-psico-sociale e al tempo stesso di prevenire il disagio ponendo attenzione non solo ai processi cognitivi ma in modo specifico alle emozioni che queste esperiscono. In questa prospettiva viene lasciato molto spazio al concetto di intelligenza emotiva, cioè tutte quelle capacità, competenze e abilità che non rientrano nell’ambito cognitivo ma che sono in grado di influenzare il pensiero e contemporaneamente permettono di adattarsi e di rispondere con modi creativi alla propria vita. L’intervento che viene messo in atto, soprattutto con i bambini, è quello di riuscire
OTTOBRE 2010
在罗马诞 生了第一 个 全 部 由移民学生组成的班级
学校和工作在融入社会 的过程中起着决定性的 作用 在 研 究 种 族 主 义和 仇 外 心理 现 象 的 机 构 举 办 的听 证会上,CNEL主席(全国经济及劳工委员 会)安东尼马尔扎诺说, “工作和学校对社会一 体化起着关键的作用。”因为它们巩固了集体生 活观 念,加强了社会凝聚力。为了这一目的,需 要全方面支持 年 轻第二代 融 入社 会 集体,在他 们 的成长 过 程中,不应 觉 得自己 和 同 龄人有任 何不同而感到被排挤。 学校应该创造一个相互 理解的平台:没有谁天生就是种族主义者,是后 天环境因素造成的。-马尔扎诺最后总结到。
教育部长Mariastella Gelmini限定的每个班 级内外国学生占的数量不得超过百分之三十的 标 准被 完全 打破了:特别是在 大城市的多民 族 社区内,根本不可能遵守这个标准。 在罗马的 Tor Pignattara郊区的Laparelli学校中,今年 有一个班级全部由外国儿童组成。 小学一年级 B班内的所有学生都不是意大利人, 中国和孟 加拉儿童占了多数。 在Laparelli小学的39位 学生中,只有两个是意大利人。其中一个家长谈 到: “这 对 我 的 女 儿 的 学习成长中来 讲 是 一 份 财富;然后孩子 们 和 她一样说的是意 大利语: 他们 上了同样的幼儿园,能 够 十 分标 准 地讲 我 们意大利语,并且也能很快地学习知识。”同样 在 米兰的Radice小学内,21个入学儿童中也只 有两个意大利学生。
十万“新意大利学生” 外国人家庭的子女在小学一年级的报名人数已 经占到了11%。 预计在2016年这一数字会翻 一倍。 这个数据是由乔瓦尼阿涅利基金会就第 二代新生做的预计,命名为“在意大利学校的移 民家庭子女”。即使移民流动数量在下降,但外 国学生的比例却在近十年内仍然保持增长的趋 势。 如果今年在59万登记入学的意大利小学 生中有6万5千是外国学生(其中4万5千7佰人是 在意 大利出生的),在2015至2016这个增长将 会翻倍。 事实上,在四年之后意大利入学小学 生的数量将会 维持不变,而在 这短 短 几年内外 国学生的 数 量将 达 到十万 零伍佰人,几乎 翻了 一番。 阿涅利基金会董事Andrea Gavosto表示:大部 分在意大利学校登记入学的外国儿童都是在意 大利出生的。 所以他们颠覆了传统观念上的移 民,其实他们就是、也认为自己就是意大利人; 并且他们有权成为意大利国籍的公民。
39
www.itschina.it
佛罗伦萨大学欢 迎 来自 中国的学生 30名中国学生到达意大利,将 在 托斯卡纳大区 的城市进行 维持两年的大学生活,专 修 银行 保 险学位。 通过设立在佛罗伦萨总部的经济商 业专科 和 现代 科 学国际大学中心的 合作,他们 来自北京人民大学。 此合作协议已经生效三年 了(还 有中国的其他的几所 大学 也参与此 项合 作), 效果是非常理想的,中国学生们都成功 地 完成了第三年的学习,最 终通 过 现代 科 学研 究博士生的考核。
Scuola e lavoro hanno un ruolo decisivo nell’integrazione Durante un’audizione presso l'Osservatorio sui fenomeni di xenofobia e razzismo, il presidente del Cnel (il Comitato nazionale dell’economia e del lavoro) Antonio Marzano ha spiegato che “per l'integrazione sociale è importante la qualità dell'inserimento lavorativo”, ma che “un ruolo decisivo lo svolge la scuola: dalla qualità dell'integrazione scolastica dipendono, infatti, le prospettive della nostra convivenza civile, della coesione sociale. A questo scopo occorre sostenere la piena integrazione delle seconde generazioni, le cui aspirazioni e ambizioni, molto simili a quelle dei coetanei autoctoni, non devono essere frustate dal disagio nel processo di costruzione identitaria. La scuola dovrebbe diventare il luogo privilegiato della conoscenza reciproca: Non si nasce razzisti, lo si diventa – ha concluso Marzano.
Centomila “nuovi italiani” sui banchi di scuola Gli allievi figli di stranieri iscritti alla prima elementare sono ormai l'11% dei bambini. Un numero destinato a raddoppiare per il 2016. Questa stima sugli studenti di nuova generazione è stata fatta dalla Fondazione Giovanni Agnelli in una ricerca dal titolo "I figli dell'immigrazione nella scuola italiana". Anche se i flussi migratori sono in calo, la quota di alunni stranieri è invece "ancora destinata a crescere almeno per un decennio". E se quest'anno su 590mila bambini italiani iscritti alla prima elementare 65mila saranno stranieri (di cui 45.700 nati nel nostro paese) il grande salto si avrà nel 2015/2016. Tra quattro anni infatti mentre il numero di baby studenti italiani resterà quasi identico, gli stranieri per cui si apriranno le porte della scuola primaria saranno 100.500. Un numero raddoppiato in pochissimi anni. La gran parte dei bambini stranieri che si iscrive nelle nostre scuole - dice Andrea Gavosto, direttore della Fondazione Agnelli - è in realtà nata in Italia. Si tende invece a parlare in modo indifferenziato di immigrati. Invece sono e si sentono italiani; e hanno diritto alla cittadinanza”.
A Roma nasce la prima classe con tutti immigrati Altro che tetto del 30 per cento per gli alunni stranieri nelle prime classi, introdotto dal ministro dell´Istruzione Mariastella Gelmini: impossibile da rispettare soprattutto nei quartieri multietnici delle grandi città. All’istituto Laparelli nel quartiere periferico di Tor Pignattara a Roma le lezioni quest’anno sono riprese con una classe formata solo da bimbi stranieri. Nella prima B della scuola elementare, infatti, tutti i 19 alunni sono di origine non italiana, con una prevalenza di bambini cinesi e bengalesi. Su 39 studenti di prima elementare del Laparelli, solo due bambini italiani. La madre di uno di questi ha spiegato che «Sarà una ricchezza per mia figlia; e poi quelli che chiamano stranieri nei fatti sono italiani come lei: hanno fatto la stessa scuola materna, parlano la nostra lingua perfettamente e apprendono molto più in fretta”. Anche a Milano, alle elementari Radice sono solo due i bambini italiani sui ventuno iscritti.
L’Università di Firenze accoglie studenti cinesi Sono arrivati in 30 e per due anni risiederanno nella città Toscana per conseguire la laurea magistrale in Banca Assicurazioni. Arrivano direttamente dall’università Renmin di Pechino grazie ad un accordo con il Centro interuniversitario per le Scienze Attuariali che ha sede presso la Facoltà di Economia e Commercio di Firenze. Un accordo (al quale si stanno aggregando altre università cinesi) esistente da tre anni e che sta dando ottimi risultati tant’è che studenti cinesi hanno partecipato con successo al terzo grado per poi passare all’ammissione al dottorato di ricerca in Scienze attuariali.
40
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
OTTOBRE 2010
意
司 公 险 保 席 首 大利
提供
:
就任 司 公 厂及 公 保险 对 的 险 •针 型风 类 何 保险 故 险 事 ) • 人保 作 意外的 的净 投资 工 % • 包括 低利息(2 问 最 • 保 证 资 作 财务 顾 的投
资讯:Claudio393606528
www.itschina.it
马尔凯蒂研究所 咨询公司 管理顾问 普通及简化的会计 730 - 单据 - 预算 薪金 59100普拉托(PO)v.Ferrucci, 95/D
Tel. 0574 582829 studiomarchettimauro@libero.it
41
42
www.itschina.it
普拉托的经济适用公房政策 在普拉托居 住 或工作的居民可在11月19日前 提 交公共房屋居住的申请。 此政策在整个城市及 其郊区实 施 ,所以只 要 是在普拉 托 城 市 或 是 郊 区地方有户口或者主要的工作在 这 里的居民都 有权申请。 申请人,除有刑法犯罪纪录者, 不得在其他任 何一个意大利城市递交过公共房屋的申请。 申 请 资 格 的 要 求 在 普 拉 托 省 区 的 司 法 目录 中 刊 登。 填妥及签署后的申请表必须同印花税一并 递 交到申请人户口登 记 地方或者工作地方所属 的 政 府办公室;或者 通 过 挂 号 信 邮寄到 相关 政 府办公室; 在这种情况下,邮戳伪证。
巴罗佐:欧洲根本就没有 让种族主义生存的空间 若泽巴罗佐在以欧 盟委员会主 席身 份的第一次 讲话中强调, “在欧洲没有让种族主义和仇外心 理生存的空间。在欧洲每个人都必须遵守法律, 政府必须尊重人权,包括少数民族的。在涉及 这 个 敏 感话题 的时候,我 们 都 必须 采 取负责 任的 行动“,巴罗佐补充 表 示:要求各成员国远离欧 洲''历史幽灵的复苏"。很明确地反应了最近法国 和意大利政府的政策。 "合法的移民 - 欧盟委员会主席继续到 - 其个 人价值在欧洲得到尊重和肯定。 同时,我们将 在欧洲内部以及 边境 地区严厉打击对非法移民 的剥削。 “
Barroso: in Europa non c’è spazio per il razzismo Nel suo primo discorso da presidente della Commissione Europea Jose' Manuel Barroso ha sottolineato che “In Europa non c'è spazio per razzismo e xenofobia. Tutti in Europa devono rispettare la legge e i governi devono rispettare i diritti umani, inclusi quelli delle minoranze. Su questo sensibile argomento, quando c'è un problema dobbiamo agire tutti con responsabilità”, ha poi aggiunto Barroso, chiedendo ai paesi membri che venga scongiurato il rischio che in Europa ''si risveglino i fantasmi del passato''. A tutti è apparso abbastanza chiaro il riferimento alle recenti politiche dei governi di Francia e Italia. ''I migranti legali - ha continuato il presidente della Commissione Ue - troveranno in Europa un posto dove i valori umani sono rispettati e rafforzati. Allo stesso tempo, effettueremo un giro di vite contro lo sfruttamento dell'immigrazione illegale, sia all'interno dell'Europa sia presso i nostri confini”.
Ma gli italiani dicono “Troppi stranieri”
外国残疾人也有购车补贴
但是意大利人说: “太多外国人”
OTTOBRE 2010
持 有 有 效 居留许可证的 外国公民,如 是 残 疾 患 者,也可申请购买汽车的补贴。 最近立法实际 已明确 地 解 释 道“根 据10 4/19 92 法 ,第4章, 第3节,在 意 大利境内定居、居 住 或持有固定 房 产 的 外国人,如 条 件 不违背在 现行立 法或国 际 法律条约限制,同样可享受税收减免。" 然后 重 新 提 到了2 0 01年 5月7日的 法 案 :“ 根 据 法 律 104/1992,在不符合申请意大利国籍要求的情 况下,包括残疾人,只要符合所有必 要的条件, 在 意 大利合 法居 住的持有居留证的外国人也可 享受此权利。”
83%的意 大利人认 为在他们的国家有太多的外 国移民。这是Doxa针对意大利人的团结程度而 作的民意 调 查 进 行 的结果。该 研究 结果 发表在 由天主教周刊"天主教家庭"上。 10个意大利人 超过8个觉得在自己的国家有太多的外国人,大 约78%认 为直接对原 籍国家的援助时减少移民 人口流入意大利的最有效方法。 相反的,有56 %的意 大利人相信移民人口对 意 大利的 经济发 展 是 必 要的;然 后有其余则认 为移民 人口只能 增加在意大利无知的数量而已。
Ben l’83% degli italiani pensa che vi siano troppi immigrati nel paese. A dirlo è un’inchiesta demoscopica condotta dalla Doxa sul grado di solidarietà degli italiani. I risultati della ricerca sono stati pubblicati dal settimanale cattolico “Famiglia Cristiana”. Oltre 8 italiani su 10 intervistati considera eccessiva la popolazione straniera nel nostro Paese e circa il 78 per cento del campione ritiene che gli aiuti destinati ai paesi di provenienza siano il mezzo più efficace per ridurre il flusso delle migrazioni verso l'Italia. In netta contraddizione ben il 56 per cento ritiene però gli immigrati necessari allo sviluppo economico dell’Italia; contraddizioni che la dicono lunga di quanta ignoranza ci sia in Italia sul tema dell’immigrazione.
Bando per le case popolari a Prato Chi risiede o lavora a Prato può presentare entro il 19 novembre la domanda per entrare nella graduatoria per l’assegnazione di alloggi di edilizia residenziale pubblica. Il bando ha carattere provinciale e possono quindi partecipare tutti coloro che risiedono anagraficamente nella provincia di Prato o che vi svolgano la propria attività lavorativa esclusiva o prevalente. Il richiedente, pena l’esclusione, non deve aver presentato domanda di casa popolare in nessun altro Comune d’Italia. I requisiti di ammissibilità sono pubblicati all’Albo Pretorio dei Comuni della Provincia di Prato. Le domande, debitamente compilate e firmate, dovranno essere presentate, in bollo, all’Ufficio Protocollo del Comune della Provincia di Prato dove il richiedente risiede o dove lavora; oppure spedite per posta all’Ufficio Protocollo dei rispettivi Comuni, tramite raccomandata A/R; in tal caso, farà fede il timbro postale.
Disabili, agevolazioni auto anche per gli stranieri
团结基金给外国人贷款 移民失业者 也可以申请暂停 按揭 付款 或谈判申 请国家补贴。这就是所谓的“团结基金的第一次 购房贷款条例”,自2010年9月2日起生效。受益 人,意大利人和外国人为了得到相关补贴,在递 交申请时,必须符合下列要求:必须是贷款协议 的业主;贷款金额不得超过25万欧元, 贷款时 间至少一年以上;家庭经济状况指标(ISEE)不 超过30,0 0 0 欧元。购买房屋应不属于奢侈豪宅
Anche i cittadini stranieri con regolare permesso di soggiorno se disabili possono richiedere le agevolazioni per l’acquisto dell’auto senza adattamento. Una recente interpretazione legislativa ha infatti chiarito che “Le agevolazioni fiscali, secondo quanto stabilito dall'articolo 3, comma 4, legge 104/1992, spettano anche agli stranieri residenti, domiciliati o aventi stabile dimora nel territorio nazionale, se le relative prestazioni sono corrisposte nei limiti e alle condizioni previste dalla vigente legislazione o da accordi internazionali”. Viene quindi ribadita la risoluzione n. 110 del 05/07/2001: “Non essendo ricompreso tra i
OTTOBRE 2010
requisiti soggettivi quello della cittadinanza italiana, i benefici possono estendersi anche agli stranieri che si trovino in Italia con permesso di soggiorno, purché in possesso di tutti i requisiti necessari, compreso il riconoscimento dell'invalidità, ai sensi della legge 104/1992.
的档次,并为受益人的主要居住地点。应由于家 庭内严重的经济问题而申请补贴,如失业,死亡 或者无能力自给自足的经济状况; 每年需承担 高于5000欧元的医疗费用。
份合法(利用在9月底之前仍生效的黑工家政服 务工作者和照顾者的大赦政策),处理假证件的 办理(用 假 雇 主,甚至假警 察局的约 会)。并向 每 个外国人收 取 2 至5千的 佣金,但 是 所 有的申 请全部都被拒绝。 在这143位非法入境者的投 诉压力下,警方开始 调查,揭发了从事这门生意 的迷你犯罪组织。 但有可能还有许多其他外国
Fondo di solidarietà per i mutui anche agli stranieri Anche gli immigrati che restano disoccupati potranno chiedere di sospendere le rate del mutuo casa o di rinegoziarlo con il contributo dello Stato. Si chiama “Regolamento di attuazione del Fondo di solidarietà per i mutui per l’acquisto per la prima casa” ed è in vigore dal 2 settembre 2010. I beneficiari, italiani e stranieri, per poter accedere alle agevolazioni, alla data di presentazione della domanda, devono essere in possesso dei seguenti requisiti: essere proprietari dell’immobile oggetto del contratto di mutuo; avere un mutuo di importo erogato non superiore a 250.000 euro, in ammortamento da almeno un anno; avere un indicatore della situazione economica equivalente (ISEE) non superiore a 30.000 euro. L’immobile non deve rientrare nelle categorie di lusso e costituire l’abitazione principale del beneficiario. L’agevolazione potrà essere richiesta a causa di gravi problemi economici in famiglia, quali la perdita del lavoro, per morte o insorgenza di condizioni di non autosufficienza; a causa del pagamento di spese mediche per almeno 5.000 euro annui;
43
www.itschina.it
人受到其蒙骗。
在 罗马3 0 0 欧 元 就可为 移民办理假证件 一名公 务员和 一 位 护 士在 罗马被 逮 捕,因为 他 们利用一些非法入境者对合法家政 服务和护理 工作的需要,而收取费用。 事件如下:当外国人 到 市 政 厅 的 有关窗口办 理 户口登 记 的 时候 ,如
假 居 留 证 :在 皮 亚 琴 察 逮捕13名疑犯 13人因涉嫌 造假移民合 法证件 在 米兰和皮 亚琴 察的同事们的协助下被克雷莫纳警察逮捕。 有 143名外国人被此集团诈骗。欺骗伎俩很容易就 被拆穿了:他们向外国人保证有能力使他们的身
果 有住 房 登 记 处 的困难 ,这名在 市 政 厅窗口办 公的公 务员暗 示 他们 从一 位护 士那里可以得到 帮助解决问题。该名女子收取300欧元(和公 务 员平分),移民即可以她房屋地址获取假居住户 口。
可是,该女子房屋内居住登记人口大量增
加立即就引起了警方的怀疑。 在和一位受害者 (一位孟 加拉国公民)的配合下,逮捕了两名不 法分子。
Falsi permessi di soggiorno: 13 arresti a Piacenza Tredici persone sono state arrestate per false regolarizzazioni di immigrati nell'ambito di una maxi operazione della polizia di Cremona con la collaborazione dei colleghi di Milano e Piacenza. Ben 143 stranieri sono risultati truffati da questa associazione per delinquere. Il trucco scoperto era semplice: con la promessa della regolarizzazione (sfruttando la sanatoria per l'emersione del lavoro nero per colf e badanti, attiva fino a fine di settembre) sbrigavano per gli stranieri irregolari finte pratiche (con finti datori di lavoro e addirittura convocazioni in prefettura fasulle) dietro pagamento di una "commissione. Ad ogni straniero venivano chiesti dai 2mila ai 5mila euro, ma poi le domande venivano respinte tutte. Sotto la spinta di 143 denunce di clandestini, la polizia ha cominciato a indagare, scoperchiando la mini-organizzazione criminale dedita a questo "business". Si pensa che molti altri stranieri siano stati truffati.
A Roma con 300 euro false pratiche per immigrati Un dipendente pubblico un’infermiera sono stati arrestati a Roma perché arrotondavano i rispettivi stipendi sfruttando alcuni extracomunitari che presentavano domanda per la regolarizzazione di colf e badanti. Questi i fatti: i cittadini stranieri si rivolgevano allo sportello dove era impiegato il dipendente comunale e se erano in difficoltà nel perfezionamento della sanatoria per la mancanza di un domicilio, venivano indirizzati verso l'infermiera. La donna, in cambio di 300 euro (da dividersi con l’impiegato compiacente) offriva la falsa dichiarazione di disponibilità del suo appartamento. Ad insospettire i poliziotti è stato l'elevato numero di cessioni fabbricato presentate dalla donna. Grazie alla collaborazione di una delle vittime (un cittadino del Bangladesh) si è arrivati all’arresto.
国际质量认证企业
• 修理树木
• 消毒 • 锄草
• 防鸽子 • 灭鼠
Prato . via Monteverdi, 38/c-42 . 电话 0574.41631 邮箱 lasaett@tin.it
44
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
MASTER 仓库设施设计和建设 Master有限公司成立15年以来,成熟了在设计,供应和商业及工业装修领域的经验。 一直以来,稳定的实战操作使公司在以下方面获得不小的成就: - 存储设备(阁楼,仓库,静态和动态的货架,等等); - 办公家具; - 库存和工业的金属家具; - 隔离墙; - 天花板; - 商店装修; - 工业房顶和关闭门; 我们专业的工作人员将为您提供最快速的技术咨询,设计,销售前、后服务。 我们的实力可以证明一切。 阁楼
办公家具
货架
家具店
储物柜
更衣间
可折叠式门
隔离墙
免费和个性化价格预算
筹资
45
www.itschina.it
OTTOBRE 2010
一起设计和布置您的家
-家 - 家庭环境 - 品味与优雅
PEOPLE / news evolutions of forms
SPAZIOCUCINA 内部家具 可住厨房设计—开放空间 装饰品咨询 个性话服务和设计
ARREDAMENTI D’INTERNI PROGETTAZIONE CUCINE “LIVING” – OPEN SPACE CONSULENZA D’ARREDO ASSISTENZA E PROGETTI PERSONALIZZATI
SPAZIOCUCINA厨房空间
普拉多卡恰兹 (via Galcianese) 路60/e号 电话: 0574 448746 - prato@spaziocucina.191.it
46
www.itschina.it
成为一个成功的女企业家! 您要扩大您的企业吗? 您要经营一个新的事业吗? 您要增强商业知识吗? 欢 迎您 来参加全程免费为中国女 士设置的商业语言培训课程,并且 教您如何创业和进行企业管理
课程分配 : 40 个小时的意大利语 改善您与客 户之间的语言沟通能力,学习企业 术语和 商业术语并且认知市场营 销。汉语老师。 60 个小时的创业课程和企业管理
课程学习如何经营一个企业,为您 的企业准备一份业务和财务计划, 制定营销计划,把握现有的融资机 会。 课程 完毕后 会 给 参 与者 签 发 证 书。
课程开始于: 2010年10月11日 课程时间: 课的 班期 是跟 学生一 起 决定的。 地点: Via Napoleone III 6, Roma - 在Crasform onlus上课 参与者的选拔日期: 2010 年10月7 日星期四上午9.00 选拔条件:参加此次课程原因和略 懂基本意大利语者
OTTOBRE 2010
经意大利华人总工会与意大利坎帕尼亚大区政府沟通,又 一次促成了专门为文化传播工作者以及社会服 务工作的华 人移民开办的免费意大利语课程。此课程开始于2010年10 月5日,分成三个不同的语言等级,和 不同的课程 类型。课 程内容包括意大利语。意大利的文化和历史,以及艺术,文 学,社会方面的知识。课程结束后,可以通过考试领到由坎 帕比亚 大区颁发的具有官方效力的,证明意大利语水平的 证书。我们呼吁广大华侨踊跃参加语言课程,可以使我们华 人移民的的意大利融合之路更加通畅。 为了使华人移民能够更好地融入意大利,意大利政 府以及 坎帕尼亚大区政府联合意大利华人总工会多年来同举办了 的很多次类似的免费课程,同时针对不同阶层的华人移民, 更切实的开办不同类型的课程。此次课程的知识面更是扩 展到了有关意 大利文化生活的各 个方面。可以使移民更好 的了解意大利的人 文,意大利政 府方面也为了帮助华人移 民举办了很多次的文娱活动。 上课时间: 意大利语课程: (初中高三级(2010年10月05日至2011年2月1日每星期二 和星期四18:00至20:00 社会基本常识|(有关工作与健康的):2011年2月3日至22日每星期二和星 期四18:00至20:00
同时组织了三次不同景点的游览活动: Reggia di Caserta/ Caserta皇宫(domenica 24 ottobre 2010) Scavi di Pompei/庞贝(domenica 21 novembre 2010) Napoli/那波里市中心的旅游景点 (domenica 23 gennaio 2011) 报名地址:Napoli Piazza Garibaldi 80 /联系电话:081-0836588
OTTOBRE 2010
www.itschina.it
47
48
www.itschina.it
OTTOBRE 2010