Itschina n° 40_giugno 2013

Page 1

PERIODICO MENSILE DI AFFARI, ECONOMIA, CULTURA E SOCIETÀ

in collabora zione con:

汇集商业,经济, 文化及社会信息为 一体的报纸

FREEPRESS

IT’S CHINA

40

2013年6月 - Giugno 2013

Tatuaggi, vanno di moda le lettere cinesi Gli ideogrammi conquistano la pelle degli occidentali Linguaggi suggestivi e carichi di grande vena poetica

Ztl a Paolo Sarpi, vincono i commercianti Il Tribunale dà ragione all’Unione Imprenditori Italia Cina. La comunità si è ribellata contro una discriminazione.

Nasce l’Associazione dei Cinesi di Mantova A settembre la Scuola di mandarino per bambini cinesi e italiani E il Comune propone il gemellaggio con una città della Cina

刺青,中国文字风靡一时 中文字符诱惑了西方人的皮肤 动人的语言和富含强烈的灵感诗意

保罗萨皮的交通限制区,贸易商的胜利 法院支持了意大利中国企业家联盟 华人社团反对歧视

Mantova曼图亚华人协会的诞生 9月,针对中国和意大利儿童的普通话学校 希望和中国的一个城市进行结对帮扶


7

出版者的话. 市镇府选举的投票,移民第二代跃跃欲试 Editoriale. Il voto nei comuni, le seconde generazioni si mobilitano

邮件标题。 对消费限制约束的失望的游客和低效的意大利机构 Rubrica della Posta. Turisti delusi tra vincoli e disservizi italiani

10

11

La rubrica dei caratteri. Le Religioni in Cina : il Taoismo

15

资料标题. 心脏移植手术的先驱——维克多·张 Rubrica dei profili. Victor Chang, il pioniere dei trapianti di cuore

刺青,中国文字风靡一时 Tatuaggi, vanno di moda le lettere cinesi

保罗萨皮的交通限制区,贸易商的胜利 Ztl a Paolo Sarpi, vincono i commercianti

14

对Uniic中意企业家联合会主席弗朗切斯科·吴 (音译) 的专访Intervista con il Presidente di Uniic, Francesco Wu

17

18

在伦敦外国人比英国人还要多

在普拉托Extrabanca新总部 Nuova sede di Extrabanca a Prato

19

6

A Londra più stranieri che britannici

在西班牙,移民的孩子有“家”的感觉

In Spagna i figli degli immigrati si sentono a casa

上海航空公司和Costa歌诗达邮轮将漫游世界

Shanghai Airlines e Costa Crociere fanno il giro del mondo

22 23

董丽芳律师信箱–企业转让时的劳动者权利

Rubrica dell’avvocato Lifang Dong. Trasferimento di Azienda con riferimento ai diritti dei lavoratori

董丽芳律师信箱 – 冒用他人名义和互联网 Rubrica dell’avvocato Lifang Dong. La sostituzione di persona e i reati su Internet

26

image: Trulli - Alberobello

30

对移民子女同样免费的博物馆

Musei gratis anche per i figli degli immigrati

刺青,中国文字风靡一时 Tatuaggi, vanno di moda le lettere cinesi Mantova曼图亚华人协会的诞生 Nasce l’Associazione dei Cinesi di Mantova

Tor Pignattara小乐团的精彩亮相 La Piccola orchestra di Tor Pignattara si presenta

普拉托舞台上的年轻竖琴师弗朗西斯卡·高 L’arpista Francesca Gao sul palcoscenico di Prato

Itschina 是中华 - Periodico di affari, economia, cultura e società 商业、经济、文化和社会的期刊 Direttore Editoriale 总编辑: Marco Wong - marco.wong@itschina.it Traduzioni a cura di 中文翻译: FRANCO LIN 林小丰 Redazione Firenze 佛罗伦萨编辑部: 055 0988024 Redazione Roma 罗马编辑部: 06 25210356 Redazione Napoli 电话/传真: 081 0836588 手机:中文3334489433/意语3889289772 Fax 传真: 055 8974524 e-mail 邮箱: redazione@itschina.it Commerciale italiano 商业总负责(意大利语): 055 0988024 Commerciale cinese 商业总负责(中文): 0574 831047 2

27

汽车保险,新信息 Assicurazioni auto, novità in vista

31

Reg. tribunale di Prato n. 1731/09

Direttore Responsabile: Fabiano Magi - fabiano.magi@itschina.it Direzione, Amministrazione: It’s Italy Srl, via delle Porcellane, 5 - 50019 Sesto Fiorentino (Firenze). Grafiche 排版: MorganaDesign Stampa 印刷: Zincografica Fiorentina srl - Firenze I nostri recapiti di posta elettronica Redazione: redazione@itschina.it Annunci: annunci@itschina.it Commerciale e pubblicità: pubblicita@itschina.it Direzione, Amministrazione: info@itschina.it IT’S CHiNA Giugno 2013


34

部长郭圆圆(音译)访问普拉托 La ministra Guo Yuanyuan in visita a Prato

佛罗伦萨希望外国人拥有投票权 Firenze vuole il voto per gli stranieri

35

年轻艺术家邱艺(音译)在普拉托的展览

Il giovane artista Qiu Yi espone a Prato

罗马开启一个专门面对外国未成年人电台

38

Roma accende una radio per i minori stranieri

中国侨胞的心脏存在风险,米兰创建双语专科医院 Il cuore dei cinesi è a rischio. A Milano nasce ambulatorio bilingue Ferrara卫生部门工作指南以多种语言和视频服务 A Ferrara guide e video in lingua per i servizi sanitari

42

消费者标题。 电子香烟,对我们肯定不会有害处吗? Rubrica Federconsumatori. Sigarette elettroniche, ma siamo sicuri che non fanno male?

公共健康越来越让人担忧。对私人保险的需求越来越多 La sanità pubblica preoccupa sempre più: aumenta la richiesta di polizze private

意大利健康排在倒数第二

47

Sanità italiana, medaglia d’argento in negativo Darbar. Luci da Oriente al Mao di Torino

51 54

即使是外国工人也有残疾方面的各项权利 Anche i lavoratori stranieri hanno diritto all’invalidità

44

43

45

39

在罗马的“中国广场”

A Roma si riempie la Piazza Cina

Zero Pensieri,提升健康的新网络A Zero Pensieri, la nuova rete di promozione sanitaria

Premio Shanghai, giovani artisti cinesi espongono a Torino

50 58 62

46

L’occupazione cinese di Prato diventa un film La vita dei nuovi italiani nel film “Sta per piovere”

Non chiamarmi Cina! Storia d’amore tra Antonio e Rossana Un libro su “Potere e società in Cina” Rubrica “La Cina in noi”. Alla ricerca della Cina più nascosta

招聘

Annunci. Lavoro

房地产.

Annunci. Immobili

Itschina offre esclusivamente un servizio, non riceve compensi per le contrattazioni, non effettua commerci, non è responsabile per la qualità, provenienza o veridicità delle inserzioni. Marchi registrati e segni distintivi sono di proprietà dei rispettivi titolari. Itschina non effettua alcun controllo e non assume alcuna responsabilità in relazione al contenuto degli annunci (testi, foto, grafica, materiale audio e video, logotipi, immagini, link, ecc.) forniti da terzi. La pubblicazione degli stessi non comporta l’approvazione o l’avallo da parte di Itschina né implica alcuna forma di garanzia da parte di quest’ultima. Itschina non è inoltre responsabile della veridicità, correttezza, completezza, del rispetto dei diritti di proprietà intellettuale e/o industriale, della legalità, della normativa in materia di privacy e/o di alcun altro aspetto dei suddetti annunci. Gli inserzionisti dovranno rifondere all’editore eventuali danni o spese che dovessero derivare dalla violazione di qualunque diritto causato dai contenuti dell’annuncio. La direzione di Itschina si riserva il diritto di modificare, rifiutare o sospendere qualunque inserzione a proprio insindacabile giudizio. L’editore non risponde per eventuali ritardi o perdite causate dalla mancata o errata pubblicazione,, qualunque ne sia il motivo. Tutte le inserzioni riferite a richieste e offerte di lavoro sono da intendersi riferite personale sia maschile che femminile, essendo vietata ai sensi dell’art. 1 della Legge 9/12/1977 n. 903, qualsiasi discriminazione fondata sul sesso per quanto riguarda l’accesso al lavoro, indipendentemente dalle modalità di assunzione e qualunque sia il settore o l’ambito di attività. E’ vietata la riproduzione anche parziale di testi, disegni o fotografie. Manoscritti, articoli, disegni, fotografie, anche se non pubblicati non saranno restituiti. Alle aziende che pubblicano annunci o inserzioni spacciandosi per privati sarà inviata regolare fattura con le seguenti tariffe: 25 euro fino a 20 parole; 40 euro fino a 50 parole.

2013年6月

WEB

Per la pubblicità su

itschina.it itswine.it

itschina 商业总负责: 055 0988024 333 4123359 3


4

IT’S CHiNA Giugno 2013


SEAT西亚特新LEON 技术的激情澎湃

Per informazioni 欲了解更多信息,请访问: www.euroncap.com

ENJOYNEERING

创新的全LED大灯

信息娱乐系统触摸屏5寸

驱动

新Leon。从 €15,300 欧元或每月184元,6.21%的年利率。 SEGUICI SU:

SE AT-ITALIA .IT

贷款举例:新西亚特 Leon 1.2 TSI 86 CV Reference 。促销价格 15,300.00 欧元(交钥匙, IPT 除外)以旧换新,仅用于回收旧车或销毁,感谢 SEAT 经销商成员的贡献。贷款利息3.99%。预 付 €5300。贷款总额10,000.00欧元,分60期,每期184.12欧元。利息1,047.20欧元。TAN3.99%的固定利率,6.21%的年利率。信贷总额10,000.00欧元。工本费€300.00。每月手续费€3/ mese,定期信息费用€1,00 /年,收取25.00€作为首期作为替换费用。共需付款11,257.20欧元。可在您当地的经销商ŠKODA索取欧洲消费信用信息/具体条件/维修保养的条款,保留SEAT贷款 服务的仲裁权利。 标准设备:空调,ESP,6个安全气囊,行车电脑和无线触摸屏,USB接口,钢制轮毂16寸,膝部安全气囊和方向盘控制。图像中的车,仅供参考。燃油消耗城市/郊区/综合:L/100KM:6.5 / 4.4 / 5.2; CO2排放量:119克/公里。SEAT FINANCIAL SERVICES FINANZIA LA TUA SEAT。 免费电话:800-100-300。

SEAT FIRENZE Via Pratese, 141 tel. 055 4650279 | Viale Europa, 221 tel. 055 4650604 | www.seatfirenze.it |

2013年6月

Seat Firenze

5


编者的话 编 辑 Marco

Wong 王小

市镇府选举的投票,移民第二代跃跃欲试 Liliana莉安娜和Angelo安杰洛参加竞选罗马和岗比·比然兹奥的候选人 代表中国社团的利益,将很快形成战略 最近的地方行政选举所看到的两个中国移民第二代参选一些意大 利城市的市议会候选人,他们是罗马的Liliana 丽里阿娜和岗比· 比然兹奥的Angelo安杰洛。 他们没有选上,但他们的投入和参与强烈的表达出移民仍然愿意 参加政治辩论,发展他们的城市的愿望,这是一个令人鼓舞的迹 象。 出于这些情况,中国的移民社团都在支持他们的努力,在罗 马,Piazza Vittorio广场的许多商店公开表示支持莉安娜。 通过投票,虽然他们的努力没有得到回报,但有了这样的基础条 件,相信迟早有人能做到这一点。 从一些城市的中国公民的调查来看,有投票权的还是极少数,范 围从中国移民史最长的城市占居民总数的2%,到占1%份额的最 短移民史的城市。 因此,即使在罗马这样的大城市,中国人的社团也许只能投到上 百票,这样的一个数字当然要被拒之门外,而作为一位委员则要 求有千余票。 由于中国不承认双重国籍,尽管很多中国人也存在这个想法,即 使这样,如果不去尝试获得意大利国籍,就导致了一个缺乏力量 Editoriale a cura di marco wong

Il voto nei comuni, le seconde generazioni si mobilitano

Liliana e Angelo si sono candidati alle elezioni di Roma e Campi Bisenzio Rappresentare gli interessi della comunità cinese presto diventerà strategico Le recenti elezioni amministrative hanno visto due cinesi di seconda generazione candidarsi al consiglio comunale di alcune città italiane, Liliana Liao a Roma e Angelo Hu a Campi Bisenzio entrambi per SEL. Nessuno dei due ce l’ha fatta ad essere eletto ma rappresentano comunque segnali incoraggianti di voglia di impegnarsi e partecipare al dibattito politico della propria città. In entrambi i casi la comunità cinese ha supportato il loro sforzo tanto che a Roma, in piazza Vittorio, 6

和声音的代表机构。 然而,这种情况可能会改变。 事实上,出现了越来越多的具 有外国血统的选民,我们可以看 到,年轻人更容易申请意大利国 籍,并且每年中国移民的选民基础 在日益扩大。 此外,中国人集中的典型趋势是在一 些市政厅规模的某些地区,而不是在市 镇级,这样显得更容易。 因此,随着时间的推移,就像发生在其他具有较 长的移民史的国家一样,华人社团将学习更有条 理的方式做一些有关方面的工作,从而让候 选人获得“民族”票数。 那么,什么时候何会出现这种情况呢?我 希望就在不远的将来。Liliana莉安娜和 Angelo安杰洛付出的努力将有助于 确保这些在尽早发生。

tantissimi negozi esponevano il materiale elettorale di Liliana. Sebbene il loro sforzo non sia stato premiato col voto sicuramente costituisce una base per far sì che prima o poi qualcuno ce la possa fare. Dai rilevamenti fatti in alcune città i cittadini di origine cinese col diritto di voto sono ancora molto pochi e vanno dal 2% sul totale dei cinesi residenti nelle città di più lunga immigrazione al 1% nelle città di migrazione più recente. Quindi la comunità cinese, anche in una città grande come Roma, esprime forse un centinaio di voti, un numero che escluderebbe una elezione visto che un consigliere comunale richiede più di un migliaio di voti. Dal momento che la Cina non riconosce la doppia cittadinanza tanti cinesi, pur avendo i titoli per farlo, non provano ad ottenere la cittadinanza italiana e questo si traduce in una scarsa rappresentatività di fronte alle

istituzioni. Questa situazione è però destinata a cambiare. Infatti, sempre dall’analisi degli elettori di origine straniera, si può constatare che i più giovani sono maggiormente propensi a richiedere la cittadinanza italiana e questo amplia ogni anno la base di votanti di origine cinese. Inoltre la tendenza tipica dei cinesi a concentrarsi in alcune zone della città fa sì che un eventuale tentativo a livello di municipio, invece che a livello comunale, possa essere più semplice. Ed infine nel tempo la comunità imparerà, così come è successo in altri paesi con una storia migratoria più lunga, a fare delle attività di lobbying presso le istituzioni in modo più organizzato in modo che un eventuale candidato esca dalle logiche di voto “etnico”. Quando questo avverrà? Io spero presto, molto presto. E gli sforzi di persone come Angelo Hu e Liliana Liao aiuteranno a far sì che avvenga ancora prima. IT’S CHiNA Giugno 2013


活彩龟钥匙扣? 不文明的民族! 亲爱的编辑: 我看到了一个YouTube上中国人的视频,在销 售钥匙扣,透明的塑料里面竟装着小小的活彩 龟。你不觉得这种赤裸裸的野蛮愧对一个文明 的国度,愧对一个历史悠久的文明古国吗? 一位愤怒的读者 亲爱的读者: 我承认在一个钥匙扣放置活的动物,它在里面 会受苦,并在里面几天后才会死亡,是一个野 蛮的行为,但是看问题,我们不能以偏概全, 一概而论。 一个人犯错,是个人的过失,不能 肯定就是一个国家或一个种族的责任。

对消费限制约束的失望的 游客和低效的意大利机构 亲爱的编辑: 我是一名来自中国的旅游者,来意大利访问。我喜欢我所看到的意大利的 东西,但我根据我的经验想给出一些建议。举例来说,我觉得1000欧元的 消费限制额度太低了。当时我并不知道这个限制,我已经进入到一个精品 店,可发现我不得不放弃了购买行为,因为它超出了限制,而我又没带我 的信用卡。与我同行的其他人也遭遇了这种情况。总算最后买了点东西, 因为我们想毕竟可以使用退税来获得一些优惠。不幸的是,到了机场时, 我们试图享受这个好处,但在柜台办理时排队却很长,因为我们时间不 rubrica della posta a cura di marco wong

Tartarughe nei portachiavi? Tutto il popolo è incivile!

Caro Direttore, ho visto su youtube un video che riprendeva delle persone in Cina che vendevano dei portachiavi di plastica trasparente, con dentro delle tartarughe vive. Non le sembra una barbarie gratuita indegna di un paese civile, indegno dei millenni di storia e civiltà che dite di avere? Una lettrice indignata Cara lettrice, concordo che un portachiavi con animali vivi dentro, destinati a soffrire e a morire dopo qualche giorno, sia una barbarie però la inviterei a non generalizzare troppo. Quello che di sbagliato fa una persona è una sua responsabilità personale e non certo quella di un paese o di una razza. +++++++++++++++++++++++++

2013年6月

多,最后只能放弃了。有那么多的中国游客,但是具体什么样的程序却都 不太清楚。针对中国游客,就是这么容易被忽视的吗? 一名有点失望的游客 亲爱的游客: 的确不幸,某些机构在把握世界不断变化的机遇时,总是有点反应迟钝, 力不从心。直到几年前还没有很多的中国游客增长,而现在却令一些贸易 商简直措手不及。虽然主要旅游城市的市中心精品店都可以做到主动出 击,欢迎中国游客,他们可以聘请会讲外语的职员,而一些公共机构却往 往要慢上一拍。 关于现金支付的法律,我知道中国人更倾向于使用现金。 我想说,这是为了限制黑钱交易,但除了这,限制身上带现金也是一个不 错的主意。因为意大利的城市比中国更不安全,尤其是对于游客,经常会 被小偷和扒手视为容易攻击的目标。

Turisti delusi tra vincoli e disservizi italiani

Una turista un po’ delusa (la presente nota è ricavata dalla conversazione intrattenuta)

Caro Direttore, sono una turista cinese e sono venuta in visita in Italia. Mi è piaciuto quello che ho visto, però vorrei dare alcuni consigli basati sulla mia esperienza. Per esempio trovo troppo basso il vincolo di 1000 euro per gli acquisti. Non ero a conoscenza di questa limitazione, ero entrata in una boutique e mi sono ritrovata a rinunciare al mio acquisto perché superava il limite e non avevo con me la carta di credito. Così anche altre persone che viaggiavano con me. Qualche acquisto alla fine lo abbiamo fatto, anche allettate dall’idea di poter usufruire del tax free. Purtroppo però, quando all’aeroporto abbiamo cercato di usufruire di questo vantaggio, la fila allo sportello era lunghissima e siccome avevamo poco tempo abbiamo rinunciato. C’erano molti turisti cinesi ma le indicazioni su quali fossero le procedure erano poco chiare. Possibile che per i turisti cinesi ci sia così poca attenzione?

Cara turista, purtroppo le istituzioni sono sempre un po’ lente a muoversi e a cogliere le opportunità che vengono dal mondo che cambia. Fino a qualche anno fa i turisti cinesi non erano tanti e la crescita ha preso di sorpresa alcuni operatori. Se da un lato le boutique dei centri delle grandi città turistiche hanno provveduto, di propria iniziativa, ad accogliere i turisti cinesi, magari assumendo dei commessi che parlano la loro lingua, spesso le istituzioni pubbliche sono più lente. Per quanto riguarda la legge sui pagamenti in contanti so che i cinesi sono più propensi all’uso del contante. Penso che le avranno spiegato che è per limitare le transazioni in nero, ma al di là di questo è anche buona norma girare con poco contante con sé. Le città italiane sono più insicure di quelle cinesi, soprattutto nei confronti di turisti che sono visti come dei facili bersagli da parte di ladri e borseggiatori. 7


和我们一起来玩吧! 保龄球,桌球,游戏室,餐厅,酒吧 “吉利世界” 儿童游乐场

我们的地址: Via del Cavallaccio, snc Firenze (presso ex Warner Village) www.bowlingfirenze.it Tel. 055.7879622 8

IT’S CHiNA Giugno 2013


Volkswagen汽车VIC Offerte imperdibili e imperdibili

6月特价 不容错过 Caddy TDI 2 posti furgone an 1.6 TDI 2Van posti1.6 furgone 数量有限 欲购从速! climatizzatore, alzacristalli elettrici, telecomando porte, Radio Cd. alzacristalli elettrici, telecomando porte, Radio Cd.

Caddy Van凯蒂·1.6 TDI 2座面包车 Tuo partireIPTda € esclusa 13.400 IPT e IVA esclusa rtire da €a13.400 e IVA 空调,电动车窗,遥控门,收音CD。

起价€12,900, 不包括增值税和 IPT

Crafter 109 CV 3 posti furgone rafterNuovo TDI 109 CV 3 TDI posti furgone

30 quintali, passo tetto3 alto, asso medio, tetto alto, climatizzatore, anni climatizzatore, di garanzia 3 anni di garanzia 新Crafter TDImedio, 109马力的3人座面包车

30吨,中等轴距,高顶,空调,3年质保 Tuo partire IPT dae IVA € esclusa 21.500 IPT e IVA esclusa rtire da €a21.500

起价€20,500,不包括增值税和 IPT

La fotoapprovazione sono puramente indicativa. Salvo approvazione Bank. Volkswagen Caddy. BankCaddy。 finanzia il vostro Volkswagen Caddy. te indicativa. 这些照片是指示性的。由Volkswagen银行批准。Volkswagen银行融资的Volkswagen Salvo Volkswagen Bank. Volkswagen BankVolkswagen finanzia il vostro

商用车建议 Volkswagen Veicoli Commerciali raccomanda mmerciali raccomanda

2013年6月

9


a cura di o Ou) Rubrica gel Hua (An g Wu Xin ne.it fo a d vo tiensen@

: il Taoismo a in C in i n io g Le Reli all’ultima delle

pria collodi individuare la pro e massima è quella on azi pir guendo il l’as rse , pe , ista e sovrannaturale Per un convinto Tao a, nel mondo naturale rnaliere tur gio na e lla tich de ia pra on lte rm mo cazione nell’a verso il Cielo. Infatti, rta po ra salute Ter la : lla da rito che ” il corpo e lo spi “Dao” dell’Universo, rcizi che “innalzano ese e di o tici on sta nd ici, pre am com din i di un buon Taoista varla, con eserciz te ed occorre preser an ort imp lto mo è o dell’individu ll’Aria. ma di senziale contributo de po, ma anche una for respirazione, con l’es nti particolari del cor pu in i gg ta di ssa sor ma ella no qu tica ero pra ovv si ), Ecco che allora Taijiquan (太 极 拳 mo ssi osi lci. fam do il te io en esemp vimenti estremam arti marziali, come ad ente rallentati e dai mo i am do rat en spe inu esa dim i re, ritm i rio “ginnastica soft” da tituire tranquillità inte ece lo scopo di res inv o nn ha tici sta i Gli eserciz eco di energie, ndo a ridurre lo spr desideri terreni, anda ad un pertendendo insomma le. vita to fetto sta

chiata” diamo a “dare un’oc gia delle Religioni, an to anche come Daoino ), 家 道 Completando la trilo ) : il Taoismo (Dàojiā 教 三 o Jia n (Sa ” “Tre Dottrine rcorso”… “Via”, la “strada”, il “pe in Cina sussistono smo, dove Dao è la biamo infatti detto che ab o, nd mo l ne use diff ni ed il Taoismo. igio Parlando delle rel simo (Rújiā - 儒 家) ddismo, il Confuciane Bu il il ece proprio ”: inv ne e ttri cqu “do ti na , tre importan proveniva dall’India che o ism dd Bu l per circa de nò ou 周 朝; che gover Il Taoismo, a differenza durante la dinastia Zh tile fer corrente o nte ren rta ter po do in Cina, trovan una religione, un’im ., risultando, oltre che compora.c che 1 an 22 al ma o sin co, oli, sofi o filo 8 sec di pensiero, non sol tamentale. 老 Il vecchio Maestro fu coinvolta la , nto pu Quando viene poi 子, Lao Zi ap pi , ecco che nci ria pri l’A i ttò e, de on ne azi respir colui che ovvero Poiun ng abbiamo il “Qigo ”, dottrinali, sostenendo ed Aria (Qi ) che 功 i” gg = g “sa i tenza (Gon tamente ad altr centra per e origin = 气), dove ci si con l’Universo ha avuto di noi, con o e, ntr plic de “inspirare” il Qi in un modo molto sem mentale, o rzo Da sfo il llo “ : de ì mo cos il massi che sintetizzò ale vitatur il na rò gene favorendo una più generò l’Uno, l’ Uno Questa i. an , org ed i str Tre il no i lità di tutti Due, il Due generò lta, svo corso a pratica deve essere infine, il Tre diede in ambienti te, en .” bilm ssi e… po cos le tutte dove ere il conaperti, ossigenati, Per meglio comprend oè erso” Un niv l’ ll’u che de ere na “ve sap e la cetto, occorr steva prima può a questo punto l’Universo che già esi il o , ng Ya e Yin alimentare il nostr delle divisione tra Yin che sia o… ece ism inv an ta org sen Due rappre la combinazione Concludendo, mi Yang, il Tre è quindi o bri uili l’eq , tiva fini de permetto di osdi Yin e Yang. In - 阳) dà (阴 ng Ya e servare che, se Yin stessa tra le te tut e, plic nella Bibbia apparentemente sem e la contrapposizione ondo questo “credo” sec nti; me ele ri rio l’a rco ba len o origine ad ulte , dal “Dao”… o avuto inizio dalla Via nn ha o è un simbolo ers niv ll’U de cose e Via lla de ico ass del Patto di o dal ben noto “Cl re, di ismo è rappresentat nsa Tao l pe de di ri di era mo i lett i all ea nz a vol str ere Uno dei pila contempla innum comprendere. Jing - 道 德 经) che da i De plic o tra Dio e (Da sem to tù” tut Vir l de lla o de che in verità non risultan e , che ma ma for re, za eta sen rpr l’u om o, essere e di inte se del tutto astratta, eva che “la Via” fos consistente ten le, ua sos virt ro e nella est ta Ma vuo io , Il Vecch in quanto silente ire in modo concreto, della vita appunto: o, filoom ll’u de a, tur na non si potesse avvert di evoluzione, della la sua so sso ces ste pro po ale tem tur soal na che invece nel più ll’Universo, ma è an n solo è l’origine de no ” 道 fia o “Da il i quind e Naturale. Terrestre e quello buddista l’arcoello qu i, nd Mo e complementare Legg du scala con la l’Universo contempla Natura è la o, a, ism cor Tao An il baleno è invece la nti. do Sa on i ismo è Infatti, sec nel secondo invece e de dal cielo..., il Tao i o en ost min isc pp rid Uo tra gli ha o con dd on o, Bu viv om ale ll’U mo qu de pri l ero ne di risalirlo! nsi te: pe ece les ni inv Ce il fulcro di og ” che permette ortante del Taoismo, probabilmente la “ Via l’espressione più imp anità. a quello dell’intera um

10

IT’S CHiNA Giugno 2013


Rubrica dei profili A cura di Marco Wong

Victor Chang, il pioniere dei trapianti di cuore Chirurgo tra i più bravi al mondo è nominato “Australiano del secolo” A Sidney il Centro di Ricerca sui trapianti porta il suo nome Nato a Shanghai nel 1936 da genitori sino-australiani Victor Change perse la madre all’età di 12 anni, evento che lo spinse a intraprendere la carriera di medico. Nel 1953, all’età di 15 anni Victor ritornò in Australia per completare la sua educazione secondaria per poi intraprendere gli studi di medicina presso l’Università di Sidney. Dopo un periodo di studi in America Victor ritornò nuovamente in Australia per lavorare nel team, diretto dal dottor Windsor, che aveva operato il primo trapianto di cuore in Australia nel 1968. Dopo lo sviluppo di medicine anti-rigetto, che resero più praticabili le operazioni di trapianto, Victor Chang presentò al governo australiano un programma di trapianto cardiaco per l’ospedale St. Vincent, curando anche gli aspetti di raccolta di fondi che finanziarono il programma nel 1983. In questo modo l’ospedale St. Vincent divenne il primo centro in Australia dedicato ai trapianti di cuore, con un team che raggiungeva l’eccellenza mondiale nel settore. Nel 1984 il Dott. Chang realizzò un trapianto di cuore per poi replicare alcune settimane dopo, con una rilevanza mondiale non tanto per il trapianto in sé quanto per le procedure e tecniche utilizzate e che consentirono alla seconda paziente di vivere per più di 25 anni. Nel 1986 ricevette un riconoscimento per il miglioramento delle relazioni tra Australia e Cina e per i suoi servizi medici. Nel periodo tra il 1984 e il 1990 il team del Dott. Chang realizzò 197 trapianti del cuore e 14 trapianti di cuore e polmoni con l’alta percentuale di sopravvivenza dopo il primo anno del 90%. Nonostante tali successi, Il Dott. Chang sin dagli inizi aveva compreso che tali operazioni, sebbene rivoluzionarie per l’epoca, non riuscivano a risolvere il problema a causa della carenza di donatori. Per questo motivo si indirizzò nella ricerca e sviluppo di apparati cardiaci e nelle procedure ad esse collegate con lo scopo di realizzare valvole artificiali e cuori, creando un team di specialisti tra dottori e ingegneri che lavoravano a livello internazionale tra l’Australia, Singapore e Guangzhou realizzando delle valvole artificiali, denominate valvole cardiache St. Vincent e utilizzate successivamente per operazioni cardiache in Asia. I suoi successi e la sua carriera furono però bruscamente interrotti quando un gruppo di delinquenti, con l’intenzione di rapirlo, gli sparano colpendolo alla testa e mettendo tragicamente fine ai suoi giorni nel 1991. La sua eredità è testimoniata dai numerosi riconoscimenti postumi, tra cui quello di “Australiano del Secolo” del People’s Choice Awards.

2013年6月

心脏移植手术的先驱——维克多·张 世界上最有才华的外科 医生,被称为“世纪澳 大利亚人” 悉尼心脏移植研究中心 以他的名字命名 资料标题 由marco﹒wong编辑

悉尼心脏研究所室外的张博士真人雕像。 Linda Klarfeld,制作,青铜铸造,2009年。 La statua a grandezza naturale del medico fuori del Victor Chang Cardiac Research Institute di Sydney. Opera di Linda Klarfeld, bronzo fuso, anno 2009.

维克多·张于1936年出生于上海,是中澳 混血儿,在12岁时,他失去了他的母亲, 这个事件,促使他将作为医生当做一生追 求的事业。 1953年,为了他日后在悉尼大学的医学研 究,15岁的维克多返回澳大利亚进行第二 次 教育。 在美国度过一段时间的研究时 期后,维克多再次回到了澳大 利亚由温莎博士带领的团队, 后者曾于1968年在澳大 利亚做了首例心脏移 植手术。 抗排斥药物的发展 技术,使得心脏移 植手术变得它更为 可行,维克多为圣 文森特医院向澳大 利亚政府提出了实 施心脏移植手术的方 案计划,同时也在1983 年在具体筹款方面做了大量 资助工作。 通过这种方式,圣文森医院成为澳大利亚 第一个专门的实施心脏移植手术的团队, 在同行业中达到了全球卓越水平。 1984年,张博士做了第一例心脏移植手 术,然后在几个星期后做了第二例,具有 全球性意义的不仅是他对移植手术本身的 操作程序和技术,而是他让第二个病人的 寿命延长超过了25年。 在1986年,他获得了改善澳大利亚和中国 之间的关系的一项医疗服务奖。 在1984年和1990年期间,张博士团队实现 了197例心脏移植和14例心脏和肺移植手 术,第一年成活率竟高达90%。 尽管取得了这些成就,张博士却从一开始 就深深了解尽管这些具有时代意义的彻底 革新却会因为捐助者的短缺,而并不能解 决问题。 出于这个原因,以实现人工心脏瓣膜为目 的,解决在心脏移植设备的研究开发和与 之相关的问题,张博士创立了一个国际水 平的,在澳大利亚,新加坡和广州的包括 医生和工程师们的专家小组,后来在亚洲 也开始了进行心脏移植手术的业务。 然而,他的成功和他的职业生涯却被一群 暴徒的暴行突然中断,他们试图抢劫他, 并开枪击中了他的头部,1991年维克多· 张不幸重伤去世。 无数的奖项证明了他的丰厚遗产,这其中 还包括人民选择奖项的“世纪澳大利亚 人”称号。 11


顾客就像国王在他的王国中 6月13日至7月13日

在指定商店定点使用。送完即止。产品的照片和说明仅供参考。除非印刷错误。

以旧换新 从未有过的低价 洗衣机PWE91273S 能源等级A + + +。 容量9公斤 离心机1200转。延迟启动 1-24小时。Lana证书验证 Woolmarkt,SETA ,快速洗涤30分钟。 显示系统。自动关闭系统。 高x长x宽: 85x60x61厘米。

折扣11.6% 笔记本15 B141EL 英特尔酷睿i3-2375M。 6 GB RAM。 硬盘320 GB。英特尔高清显卡 显卡4000。 15.6 LED屏幕“无线网络连接。 高清网络摄像头。 HDMI接口。 Windows 8

折扣36.4%

Euronics 鼓励技术创新 所有智能手机,手机和平板电脑: 为您估价,并回收您的二手货。

12

IT’S CHiNA Giugno 2013


>> SMART 超级跑车起价 € 10.965* 集成触摸屏的智能导航 铝合金轮毂, 空调, ESP, 全景天窗, 启动和停止, Softip换挡。

*提供有关smart脉动式fortwo的MHD coupé跑车52KW。到手价:10,965欧元(包括增值税和MSS,IPT除外)。在30/06/13前注册为有效期, 不能与其它优惠活动重复使用。参加本优惠的汽车代理商请查看smart.com。本广告为促销活动消息。综合油耗 (公里/升):23.8。 二氧化碳排放量 (克/公里):97 (52KW smart的fortwo MHD coupé跑车)。

City Car S.r.l.

smart 官方代理

Firenze Nord, Via Prov. Lucchese 40, tel. 055 3024540 - Firenze Sud, Via Ambrosoli 30, tel. 055 671171 Prato, Via dei Pioppi 38, tel. 0574 546068 - Pistoia, Via Copernico, tel. 0573 308264 2013年6月

13


保罗萨皮的交通限制区, 贸易商的胜利 法院支持了意大利中国企业家联盟 华人社团反对歧视 经过了漫长的对峙,保罗萨皮的店主们终于赢 得了和米兰市的“对抗赛”。TAR(区域行政法 庭)事实上已经暂停了市府对该地区经营活动 的严格限制的决议。

cina华裔协会的弗朗西斯科·吴为首的中意联 合企业家协会(Uniic)反对一个明显带有歧视 性的公共行为。

一项针对中国人商家经济活动的的严厉措施: 八个视频监控系统,装卸货物时间的限制,对 货车的禁行。现在由法院来暂停所有的措施, 基于下面的原因:“为了避免各方的现实情况 和法律地位状态的恶化。” 以伦巴底大区Asso-

交通限制区只是一种来调整交通状况的工具, 并不能被曲解作为改变其它错误的途径——这 是45位企业家(42位中国商家和3家意大利商 家)的律师团负责人伊丽莎白和以利亚· 迪· 马特奥律师的解释。

Ztl a Paolo Sarpi, vincono i commercianti

Il Tribunale dà ragione all’Unione Imprenditori Italia Cina. La comunità si è ribellata contro una discriminazione. Dopo un lungo braccio di ferro i negozianti di via Sarpi hanno vinto la loro battaglia contro il Comune di Milano. Il Tar (tribunale amministrativo regionale) ha infatti sospeso la delibera del Comune che aveva posto vincoli restrittivi alla circolazione nella zona. Un provvedimento costruito ad hoc contro le attività economiche gestite da cittadini cinesi: otto impianti di videosorveglianza, orari ridotti all’osso per le operazioni di carico e scarico merci, divieto d’accesso ai Tir. Tutto il provvedimento adesso è sospeso dal Tribunale con la seguente motivazione: “per evitare mutamenti nello stato di fatto e di diritto delle posizioni delle parti in causa”. Le parti in causa sono il Comune di Milano e l’Unione Imprenditori Italia Cina (Uniic), l’associazione guidata dal coordinatore lombardo di Associna Francesco Wu che si è ribellata contro un atto pubblico chiaramente discriminatorio. “La Ztl è uno strumento che serve per regolare la viabilità e non può essere distorto per riparare altri guasti: questo il commento degli avvocati Elisabetta ed Elia Di Matteo, i legali che hanno assistito i 45 imprenditori (42 cinesi e 3 italiani). Il problema è l’ingrosso? Il Comune modifichi il piano del commercio e lasci stare il traffico”. +++++++++++++++++++++++ +

Intervista con il Presidente di Uniic, Francesco Wu

Il fronte degli imprenditori cinesi si unisce e raccoglie anche il consegno degli italiani: “Vinta una battaglia di civiltà contro un provvedimento discriminatorio”

对Uniic中意企业家联合会主席弗朗 切斯科·吴 (音译)的专访 中国企业家的联合阵线,也采纳了意大利人方面的意见 这是一场反对种族歧视性措施的文明的胜利 “我们很高兴赢得了文明的一次重要战役。”工程师,隆巴第亚意大利华裔协 会,Uniic中意企业家联合会主席弗朗切斯科·吴如是说,他对米兰市政府保 罗萨皮区的交通限制区被行政法庭叫停的决定表示了赞赏。 问题:你觉得这场对当地的行政措施的胜利,具有更广泛的含义吗? 回答:这是米兰的中国人社团第一次以一种主动紧密团结的方式,来维护 被赋予的一项可以从容工作的基本权利。我们出生和成长在意大利,我们 希望我们的权利得到尊重。我们很高兴,法律已经鼓励了那些不甘屈服的 人们。 问题:在这场战斗中,你们已经很紧密的很成功的团结在一起吗? 回答:在保罗萨尔皮区域有500个交易商。其中有300人响应我们的倡 议,并且资助筹款以支持上诉到TAR。并且在这两次会议的讨论决议,都 14

“Siamo felici di avero vinto una battaglia di civiltà importante”. Così Francesco Wu, ingegnere, presidente dell’Associazione Uniic e coordinatore di Associna per la Lombardia ha salutato il provvedimento del Tar che ha sospeso l’ordinanza del Comune di Milano sulla Ztl a Paolo Sarpi. Domanda. Una vittoria che ha un significato più ampio del singolo provvedimento amministrativo? Risposta. E’ la prima volta che a Milano la comunità cinese prende un’iniziativa in modo compatto e si vede riconosciuto un diritto fondamentale, come quello di poter lavorare con serenità. Siamo nati e cresciuti in Italia, vogliamo che i nostri diritti siano rispettati. Siamo contenti che la legge abbia premiato chi non abbassa la testa per subire e basta. Domanda. Siete riusciti soprattutto a tenere uniti gli imprenditori in questa battaglia. Risposta. Nella zona di via Paolo Sarpi ci sono 500 commercianti. Di questi ben 300 hanno aderito alla nostra iniziativa e finanziato la raccolta fondi per sostenere il ricorso al Tar. Nelle due assemblee dove si è discusso e deciso la strada da prendere c’erano 150 persone per volta. Domanda. E non erano tutti imprenditori cinesi? Risposta. È vero. Anche alcuni imprenditori italiani ci hanno dato il loro sostegno, non solo moralmente. IT’S CHiNA Giugno 2013


Domanda. In che senso? Risposta. Hanno partecipato alle riunioni, hanno contribuito a costruire un progetto di trattativa con il quale speravamo di evitare il Tar, hanno aderito al ricorso. Il ricorso al Tribunale è stato firmato da 45 imprenditori, di cui 3 italiani. Domanda. Cosa significa “speravamo di evitare il ricorso”? Risposta. Per oltre un anno abbiamo chiesto un confronto con il Comune di Milano. Abbiamo cercato alternative verso una zona commerciale in disuso e da riqualificare. Ci siamo detti disposti anche a fare investimenti importanti purché ci dessero una prospettiva per le nostre imprese. Ma il comune ci ha sempre rimbalzati: abbiamo chiesto tante volte un incontro con l’Assessore di riferimento, ma non ci mai voluti incontrare. Poi abbiamo letto sui giornali della decisione del Comune di procedere con il provvedimento. Perciò abbiamo deciso di presentare il ricorso; anche se l’abbiamo presentato l’ultimo giorno utile, sperando si potesse evitare cercando la strada dell’accordo. Domanda. Però dopo il ricorso alcuni incontri ci sono stati? Risposta. Dopo il nostro ricorso il Comune ci ha chiesto un incontro attraverso i nostri avvocati: erano presenti ben tre assessori. In quell’occasione sono state proposte soluzioni che di fatto avrebbero annullato il provvedimento del 2010. E superato quindi anche il nostro ricorso. Ma da aprile non ne abbiamo più saputo niente. Domanda. Perché? Risposta. Non lo sappiamo. Non ci è stato mai comunicato niente ufficialmente. Crediamo che sia stato per le forti pressioni avute dal comitato dei residenti. Poi è arrivata la decisione del Tar: il resto è cronaca di questi giorni. +++++++++++++++++++++++++

有150人同时到场

L’Unione degli imprenditori Italia Cina Le seconde generazioni che fanno impresa

Uniic被定义为一个中国人移民第二代想要重塑中意华人青年企业家形象的的协会,从事与意大利标 准看齐的企业活动,并旨在整合中意企业家的创业理念。 Uniic致力于建立意大利和中国社团之间的 桥梁。并在米兰和保罗萨尔皮贸易商之间的谈判中发挥了重要的作用。由于协会的积极协调,保罗 萨尔皮的商家和居民(包括意大利人)从伦巴第大区行政法院重新认识和了解到属于自己的权利。

A Milano le Associazioni della comunità cinese sono circa 20, talvolta si fa fatica a distinguerne le differenze ed individuarne gli specifici scopi. Ma quella nata circa un anno fa è una realtà innovativa in questo panorama. L’Uniic (Unione imprenditori Italia Cina) è formata da giovani imprenditori cinesi di seconda generazione. Un’associazione che coniuga la propensione imprenditoriale e lavoratrice della prima generazione e l’apertura mentale della seconda generazione. Il presidente è stato nominato Francesco Wu (già conosciuto come coordinatore di Associna per la Lombardia) laureato in ingegneria al Politecnico, ristoratore ed esportatore del made in Italy nella Repubblica Popolare. Vicepresidente è Alessandro Cheng e portavoce Stefan Hu. Uniic è stata definita come unica associazione di giovani imprenditori sinoitaliani che vuole rilanciare l’immagine dell’imprenditore cinese di seconda generazione che ormai apre attività con standard italiani e che cerca di integrare l’imprenditoria italo cinese a quella nazionale. Uniic è impegnata come ponte tra le istituzioni italiane e la comunità cinese. Un ruolo fondamentale l’ha svolto nelle trattative tra il Comune di Milano e i commercianti di Paolo Sarpi. Grazie all’Associazione i commercianti e i cittadini della zona di Paolo Sarpi (italiani compresi) si sono visti riconosciuti i loro diritti dal Tribunale amministrativo della Lombardia. In questi giorni Uniic ha sottoscritto un importante accordo di collaborazione con Confartigianato Milano, per organizzare iniziative e servizi che avvicinino imprenditori cinesi e italiani nel sistema economico locale.

2013年6月

问题:他们都是中国的企业家吗? 回答:是真的。当然一些意大利企业家们也给予了我们很多支持,不仅仅在道义上。 问题:以什么样的方式? 回答:他们也出席会议,帮助参与一些项目的谈判,我们曾希望避免参与加入上诉。在向法院的上 诉书里已经有45个商家,包括3个意大利人签了名。 问题:什么是“曾希望避免上诉”? 回答:一年多来,我们向米兰市政府提出要求对证。我们找过了一个废弃的需要重新验收的商业 区。我们也愿意做出投资,只要他们可以考虑我们的发展角度给出可行性的前景。但政府一直回 避:我们向地方政府机关提出了很多次商谈的要求,但他们从来就没有想见面的想法。后来,我们 只能在报纸上看到市议会的决定和措施。因此,我们决定付诸行动,尽管上诉已经临近期限,希望 我们能够避免上诉,而找到达成协议的方法。 问题:但在上诉之后,双方有聚会商谈过吗? 回答:在我们上诉后,政府通过我们的律师要求会见,还来了三个官员。在那次会议上,已经提出 解决方案,有效地将已废止2010年的决定。然后,也度过了我们的上诉期。但从4月份我们就再也 听不到任何消息了。 问题:为什么呢? 回答:我们不知道。也从未正式宣布什么。我们相信是承受了一些从居民委员会来的强大压力吧。 然后就收到了法院的决定,剩下的就是这些天的报导了。

中国意大利企业家联盟 移民第二代商人 在米兰,中国人的社团协会约有20多家,有时候在存在意见分歧时很难取得统一。但一年前诞生的 这个协会在全局上有了一个真正的创新。Uniic(中国意大利企业家联盟)是由年轻的第二代中国 移民企业家组成。一个结合了第一代移民劳动工作者和思想开明的第二代企业家的协会。协会主席 系弗朗切斯科··吴(原为伦巴第阿大区Associna华裔协会协调人)曾获都灵理工大学工程学士学 位,在意餐馆业主和进出口华商。副主席是亚历山大罗·程,发言人则是斯特凡·胡。

近几日Unii米兰Confartigianato协会签署了一项重要协议,为中国和意大利企业家在当地的经济领 域组织一些活动和服务。

15


工业工具 www.toscanamuletti.it

普拉托叉车出售从 1000欧元起

放置托板的货架

Francesco celL. 347-6129828

16

IT’S CHiNA Giugno 2013


在普拉托Extrabanca新总部 一个为公民和外国企业家量身定做的银行 董事会还包括是中华杂志社MARCO WONG 主任 从6月18日起EXTRABANCA在普拉托的分属信贷机构也正式营业,主要也 是以居住在意大利的外国人为服务对象。 新的分属机构设立在Via Paronese 118,位于Macrolotto1中国人经营的 时尚工业区的心脏位置.他们已经成为Extrabanca90%的客户源,无论是 作为个人或作为小型和中型企业在意大利的公司。 另一方面,现在在意大利合法移民450万。他们创造了超过11%的意大利 国内生产总值(GDP) 我们清楚地知道外籍人士通常被认为是银行的B系列客户.但是Extrabanca不这样认为:他们把外籍客户定位与主要服务对象并取得了不错的银 行效益. 2010年3月米兰的总部正式开业,随后布莱西亚的分部也于2011年 5月营业,现在又在中国人的生产商业中心普拉托落脚.到2013年底也将在 罗马成立一个分支。 为了表明Extrabanca是非常重视与中国商人的合作,主席安德烈区兰帝尼 特地找到了ITSCHINA主任王马克先生商讨了有关事项,并与中意友好合作 协会(在意的第二代华侨机构)制定了合作意向. 今天Extrabanca在米兰和布雷西亚的两个分支已经拥有了超过5万的客 户,运作了大概越5千万欧元的资金. EXTRABANCA是第一个主要以居住在意大利的外籍人士和他们经营的企 业为主要服务对象的银行,目的是为了方便和促进社会的融合.这不仅是一 个只有经济成分的地方,也是来自世界各地不同文化之间的交流和对话。 这个独立的金融机构,由61名持股成员组成(个人和法人实体,经营各种 工业和服务业部门),并且是Generali保险公司和Cariplo的机构的投资 者。 36.7%的第一股份持有人是Sator Private Equity Fund,主要投资都已

Nuova sede di Extrabanca a Prato Una banca costruita su misura per cittadini e imprenditori stranieri. Nel Consiglio di Amministrazione anche il direttore di Itschina Marco Wong

Dal 18 giugno è operativa anche a Prato una filiale di Extrabanca, l’istituto di credito che ha scelto di rivolgersi ai cittadini stranieri residenti in Italia. Per la sede è stata scelta una nuova palazzina in via Paronese 118, nel cuore del Macrolotto industriale 1, area a forte densità di imprese della moda gestite da cittadini di origine cinese. Prorpio a loro si rivolgerà principalmente Extrabanca, che conta già il 90 per cento della propria clientela tra gli immigrati, sia come privati che come gestori di piccole e medie imprese italiane. D’altronde, gli immigrati regolari in Italia sono ormai 4 milioni e mezzo. E dobbiamo a loro la produzione di oltre l’11 per cento del prodotto interno lordo (pil) dell’economia italiana. Sappiamo bene come i cittadini stranieri siano spesso considerati dalle banche come clienti di serie B. Non la pensano

2013年6月

经在2013年1月注入公司。 在普拉托分支银行营业前,召集了46名专业人员,其中23名是外籍员工,代表 了13个不同国家.包括中国员工。这支多元化的工作团队的建立是为了尽 可能以最好的表达沟通方式来满足不同国家的客户的合作需求. 这个分行它的组织结构,产品范围,多语言文档和操作流程都为了确保客 户能简单直接与银行产生合作关系而设计的. 简单和易于理解涉及了银行的全部程序:Extrabanca只提供50个真正实 用的产品,其中的一些产品客户只需要不超过60秒钟时间就可以以透明的 价格操作完成. 特别值得注意的是充足的营业时间:周一至周六 9点至19点,根据具体安排 也有周日的开放时间.

così ad Extrabanca: hanno deciso di rivolgersi principalmente a questi nuovi clienti e stanno facendo buoni affari. Dopo la sede centrale aperta a Milano nel marzo del 2010 e dopo la filiale di Brescia a maggio 2011, apre adesso nel cuore del mondo produttivo cinese a Prato. Entro la fine del 2013 sarà operativo anche uno sportello a Roma. A dimostrare come Extrabanca intenda fare sul serio nel suo rapporto con gli imprenditori cinesi, il presidente Andrea Orlandini ha chiamato ad affiancarlo nel Consiglio di amministrazione Marco Wong, direttore editoriale di Itschina e attivato un accordo di collaborazione con Associna, l’associazione italiana dei cinesi di seconda generazione. Oggi i clienti di Extrabanca sono già cinquemila nelle due filiali di Milano e Brescia e muovono un volume di oltre 50 milioni. È il primo istituto di credito in Italia nato per servire in prevalenza i cittadini stranieri residenti in Italia e le imprese da loro gestite; un’azienda che offre servizi con l’obiettivo di favorire il processo di integrazione sociale. Non è infatti un luogo solo economico, bensì di incontro e dialogo fra culture provenienti da ogni parte del mondo. Istituto di credito indipendente con un azionariato composto da 61 soci (persone fisiche e giuridiche operanti in svariati

settori dell’industria e dei servizi) e da importanti investitori istituzionali quali Assicurazioni Generali e Fondazione Cariplo). Il primo socio con il 36.7% è Sator Private Equity Fund, importante società di investimento entrato nel gennaio 2013. La staff della banca prima dell’apertura della filiale di Prato contava 46 professionisti, di cui 23 dipendenti di origine straniera rappresentanti 13 differenti nazionalità, compres quella cinese. Questo team di lavoro multiculturale è stato costruito per valorizzare nel miglior modo possibile le differenze e interpretare le specifiche esigenze delle varie comunità. La filiale, la sua organizzazione, la gamma prodotti, la documentazione multilingua e i processi operativi sono stati progettati per garantire una relazione semplice e immediata con la banca. Semplice e di facile comprensione tutta la gamma dei servizi: Extrabanca offre solo 50 prodotti, quelli che servono davvero, ciascuno facilmente illustrabile al cliente in non più di 60 secondi e con una struttura di prezzo trasparente. Particolare attenzione anche per quaanto riguarda gli ampi orari di apertura: dal lunedì al sabato, con orario continuato dalle 9 alle 19, e occasionalmente anche la domenica. 17


在伦敦外国人比英国人还要多 在2031年将有1千2百万居民,其中包括7百万移民 大都市是开放的十字路口,几个世纪的文化试验

当我们谈及多元文化主义和世界主义,伦 敦——它肯定是最令人兴奋的话题。这些因为 众多原因移民而来的不同民族之间的并存已经 有几个世纪了。 随着时间的渐渐推移,今天,伦敦这个大城都 市,越发吸引着年轻的西方人,在那里找工作 比在其他欧洲国家的首都容易一些。 为了证实这一趋势,牛津大学的一项数据调查 表明,到2031年会有更多的外国人移居至此, 数量将超过英国人,首都人口将拥有1千2百万 居民,其中7百万为外国人,500万为英国人。 而今天,伦敦已有800万居民,其中37%是外国 人。但这些都是官方的数字而已,尚未考虑非 法移民和暂时未注册的,即所有那些来这里工

作或学习了几年,没有申请居住权从而导致未 在统计之内的。如果你把这些也算进去,伦敦 很可能一大部分已经是外国人了。 这种大量存在的“老外”在伦敦的原因不仅只 是出于经济问题,因为也是爱尔兰移民因为贫 困和饥荒外流所造成的,或者,来自亚洲(特 别是印度或孟加拉国)。几个世纪以来,许多 外籍人士为安全起见,如胡格诺派教徒为了逃 避他们的宗教迫害,以及前东欧的犹太人,或 由土耳其人占领岛屿而逃离的塞浦路斯人。除 其他原因外,还有某些感情上的理由:对于在 加勒比海的人想要返回祖国,或者只是简单的 想住在一个大的开放和多元文化的城市,就像 今天很多西欧的年轻人的情况。

在西班牙,移民的孩子有“家”的感觉 超过半数的孩子说他们是西班牙人(在该国出生者的为80%) 一项对180所学校7000孩子长达四年的研究 让移民儿童认为自己在各方面是该国公民, 这样的成功范例实在难得,西班牙政府却做 到了,并且比例增加至50%。更有意思的 是,比起那些在年轻时就移民到西班牙的孩 子,那些出生在西班牙的孩子的认同意识的 竟达80%。 这项数字中包含了详细的研究,其中涉及西 班牙的移民在20世纪90年代的年轻的第二代 儿童。研究结果由奥尔特加•加塞特研究所和 普林斯顿大学发布。这是一项对西班牙移民 第二代有史以来规模最大的研究,长达4年, 涉及了180所学校的7000名儿童。结果表明, 不到10%的移民子女感到受歧视。在未来 的社会一体化进程在预期中越发明朗。事实 上,多达70%的年轻人表示,他们将在义务 教育之后会继续学习,希望可以大学毕业。 然而,这样的一个目标,并不容易达到,因 为关系到某些家庭存在着经济困难的问题。 据研究人员介绍,数据表明,社会一体化进 程缓慢但是在良性发展。事实上,在2008 年,只有30%的移民孩子感觉到西班牙是自 己的“家”。 18

A Londra più stranieri che britannici

Nel 2031 ci saranno 12 milioni di abitanti, di cui 7 di immigrati Metropoli aperta è crocevia e laboratorio di culture da secoli Quando si parla di cosmopolitismo e multiculturalità, Londra ne è sicuramente il simbolo più esaltante. La presenza di popoli tanto variegati è dovuta ad immigrazioni effettuate nel corso di tanti secoli e per tante ragioni. Una presenza che tende a rafforzarsi nel tempo, considerando che Londra è oggi una città che piace anche ai giovani occidentali, e dove trovare un lavoro è meno difficile che in altre capitali europee. A confermare questa tendenza arriva un’indagine del Migrant Observatory della Oxford University, la quale rivela che entro il 2031 ci saranno più stranieri che britannici a Londra: fra meno di vent’anni la popolazione della capitale sarà di 12 milioni di abitanti, di cui 7 milioni di stranieri e 5 di milioni di britannici. Oggi Londra ha 8 milioni di abitanti, il 37 per cento dei quali sono stranieri. Ma queste sono le cifre ufficiali, che non tengono conto dell’immigrazione illegale e di quella temporanea, non registrata, cioè di tutti coloro che vengono qui per lavorare o studiare soltanto per qualche anno, senza prendere la residenza, dunque non risultando nelle statistiche. Se si contassero anche questi, già oggi probabilmente Londra avrebbe una maggioranza di stranieri. Le cause di questa massiccia presenza di “stranieri” a Londra non sono soltanto legate a problemi economici, come fu per l'emigrazione irlandese, un vero e proprio esodo causato da povertà e carestie, oppure per quella asiatica (soprattutto indiana o bangladese). Nei secoli molti stranieri hanno raggiunto Londra per motivi di sicurezza, come gli Ugonotti, perseguitati religiosi, come pure gli Ebrei dell'ex Europa orientale, o i Ciprioti che fuggivano dalla parte dell'isola occupata dai Turchi. Tra le altre ragioni ci sono quelle sentimentali, come per i caraibici che vollero tornare nella madrepatria, o più semplicemnte il voler vivere in una grande realtà aperta e multiculturale, come è il caso oggi di tantissimi giovani dell'Europa occidentale. +++++++++++++++++++++++++

In Spagna i figli degli immigrati si sentono a casa Oltre la metà dice di sentirsi spagnolo (l’80% dei nati nel Paese). Una ricerca lunga 4 anni con settemila ragazzi in 180 scuole.

La Spagna è riuscita a far salire fino al 50% la percentuale dei figli di immigrati che si considera cittadino spagnolo a tutti gli effetti. Dato ancora più interessante è quello che vede salire la percentuale al all’80% tra coloro che sono nati nel paese iberico rispetto a chi è arrivato in giovane età. I numeri sono contenuti in una minuziosa ricerca che ha riguardato giovani di seconda generazione figli di cittadini immigrati in Spagna negli anni Novanta. Lo studio è stato pubblicato dall’Istituto Ortega y Gasset e dall’università di Princeton. Una ricerca, la più grande mai realizzata in Spagna sulle seconde generazioni di immigrati, ha coinvolto in 4 anni 7mila ragazzi in 180 scuole. È emerso che meno del 10% dei figli di immigrati si è sentito discriminato. Mentre sono sempre più forti le aspettative di integrazione futura. Tanto è vero che ben il 70% di IT’S CHiNA Giugno 2013


questi giovanissimi di origine straniera dichiara di voler continuare a studiare anche dopo la scuola dell’obbligo. Con l’intento di laurearsi. Un obiettivo che, però, non sempre raggiungono a causa delle difficoltà economiche dei genitori. Secondo i ricercatori i dati indicano un lento, ma positivo processo d’integrazione. Nel 2008, infatti, solo il 30% di questi ragazzi percepiva il Paese iberico come “casa propria”. +++++++++++++++++++++++++

Shanghai Airlines e Costa Crociere fanno il giro del mondo Un viaggio di 83 giorni con partenza e ritorno a Shanghai. 2011 fortunati passeggeri salperanno nel marzo del 2014. La prima nave salperà il 22 marzo 2014 dal porto di Shanghai per un viaggio lungo 83 giorni. Così la compagnia italiana Costa Crociere ha lanciato in partnership con la Shanghai Airlines Tours (SAT) il primo giro del mondo in crociera riservato al mercato cinese. Il viaggio sarà fatto a bordo della nave Costa Atlantica e toccherà alcuni dei luoghi più affascinanti della terra per far rientro a Shanghai il 13 giugno 2014. Costa Atlantica (85.700 tonnellate di stazza, 2.680 passeggeri) partirà dallo Shanghai Wusongkou International Cruise Terminal. Il porto crociere di Shanghai ha dato un contributo rilevante al settore crocieristico cinese sin dal momento in cui è stato realizzato e Costa Crociere si è avvalsa costantemente delle sue strutture di prim’ordine. I passeggeri del primo Giro del Mondo visiteranno alcuni dei luoghi più affascinanti della Terra. Partiti da Shanghai, il 22 marzo 2014, faranno i primi scali in Vietnam, nelle città di Ho Chi Minh e Vung Tau, dove potranno ammirare i sorprendenti contrasti tra gli antichi fasti e la moderna vivacità di queste due città. Gli ospiti quindi potranno rilassarsi in paradisi tropicali come l’isola di Phuket in Thailandia, Colombo in Sri Lanka e Malé nelle Maldive, prima di far rotta a nord verso il cuore delle civiltà antiche di Salalah in Oman e Sokhna in Egitto. Poi Heraklion, Santorini e Atene in Grecia. Il tour dell’Europa continuerà verso ovest facendo rotta a Catania (Italia), Marsiglia (Francia), Barcellona (Spagna) e Lisbona e Funchal (Portogallo), dove gli ospiti avranno l’opportunità di provare il meglio che l’Europa Occidentale può offrire, dal buon vino alla moda, oltre a poter conoscere queste città ricche di cultura. Esplorato il vecchio continente, Costa Atlantica salperà dall’Europa verso il Nuovo Mondo, dove farà scalo in quella che probabilmente è la città più rappresentativa, New York, prima di far rotta a sud, verso Miami e le sue grandi spiagge sabbiose. Ocho Rios in Giamaica, il passaggio nel canale di Panama, Manzanillo in Messico, Kahului e Honolulu alle Hawaii e Guam completeranno questo viaggio stupendo, permettendo agli Ospiti di visitare fantastiche destinazioni esotiche. Il 13 giugno 2014, a 83 giorni dalla partenza, Costa Atlantica ritornerà a Shanghai.

2013年6月

上海航空公司和Costa 歌诗达邮轮将漫游世界 83天的旅程,上海出发和返回 2011名幸运乘客将于2014年3月启程。 首航将于2014年3月22日从上海口岸出发,为期83天。意大利Costa歌诗达邮轮公司与上海航 空国际旅游(SAT)合作,推出针对中国市场的世界巡航旅游项目。行程将到达地球上许多最 迷人的地方,并于2014年6月13日返回到上海。 Costa歌诗达邮轮(85,700吨位,可载2680名乘客)将从上海吴淞口国际邮轮码头出发。中 国邮轮产业作出了重大贡献,因为它的创建时间和歌诗达邮轮使用其设施一贯的顶尖。 乘客的第一个世界巡回赛将访问一些地球上最迷人的地方。离开上海,3月22日,2014年,越 南的第一站,在胡志明市和头顿,在那里他们可以欣赏到古代的辉煌和现代这两个城市的活 力惊人的对比。然后,客人可以在热带天堂放松身心像在泰国的普吉岛,斯里兰卡科伦坡和 马累在马尔代夫,向北前对塞拉莱阿曼和埃及艾因苏赫纳古代文明的心脏。 伊拉克利翁,圣托里尼岛,希腊的雅典。欧洲之旅将继续向西部路线卡塔尼亚(意大利), 马赛(法国),巴塞罗那(西班牙)和里斯本(葡萄牙),丰沙尔(葡萄牙),客人将有机 会体验最好的西欧可以报价,从葡萄酒的时尚,以及可能知道这​​些城市丰富的文化内涵。 探索旧大陆,大西洋海岸航行从欧洲转移到新的世界,在那里他将呼吁恐怕是最有代表性的 城市,纽约,迈阿密和大型沙滩,然后向南。奥乔里奥斯牙买加,通过巴拿马运河,墨西哥 的曼萨尼约,卡胡卢伊,夏威夷檀香山和关岛将完成这个奇妙的旅程,让客人可以参观梦幻 般的异国情调的目的地。 6月13日到2014年83天前出发,大西洋海岸将返回上海。

19


I N S U R A N C E B R O K E R S 有限公司

公司地址: L.go Ettore De Ruggiero 16 - 00162 Roma 罗马 Tel. 06/86982892 ‐ 06/86219412 ‐ 06/86206757 Fax. 06/86984948 Cell.3334035434 - info@antoniobellettieri.it

20

IT’S CHiNA Giugno 2013


2013年6月

21


高先生:董丽芳律师,您好!我是一名长 实的主页,构成侵害您名誉的犯罪。 期生活在托斯卡纳大区格罗塞托的中国人, 另外,该主体发布的不实信息可以构成其 最近在我身上发生了一件比较不愉快的事 他犯罪的客体。 情。事实上,我发现在一家著名的社交网站 特别是,当这些事实对您的名誉造成损 上,有一名陌生人以我的姓名注册了一个主 害,可能构成侵犯名誉罪(《意大利刑法 页,并且持续发布不实信息,在我的朋友和 典》第595条)。这一罪名是指某一主体 其他人面前对我的名誉造成了损害。对此, 向多人(在您的案件中,即是在社交网 我想请您从法律的角度给我提一些意见。 络中)散布不实信息,侵害他人名誉的 董丽芳律师:高先生,您好!针对这一情 行为。 况,涉及到的第一项罪名是《意大利刑法 典》第494条规定的,冒用他人名义罪。 根据这一罪名,以为自己或者他人 注: 上述内容仅作为 牟利,或者造成他人损害为目的, 参考信息使用,不得视 不法地冒用他人名义,或者为自 为本所对任何事物的法律意 己或他人取不实姓名,描述不实 见。如果您对此事还有其他 状态,或者其他具有法律效力的身 问题,请您与本所联系, 我们会及时提供全方 份,造成他人陷入错误,并且不构成 面的法律咨询和 其他侵害公共信义的犯罪,可处一年 服务。 以下有期徒刑。 在您的案件中,显然该人以对您的声誉造 成损害为目的,以您的名义注册了一个不真

董丽芳律师信箱 冒用他人名义和互联网 RUBRICA LEGALE DELL’AVVOCATO LIFANG DONG

La sostituzione di persona e i reati su Internet

Sig. Gao: Buongiorno Avvocato Dong! Sono un cittadino cinese da tempo residente a Grosseto, in Toscana. Recentemente, mi è accaduto un fatto assai spiacevole. Ho notato, infatti, che su un famoso social network una persona a me sconosciuta ha creato un profilo con il mio nome e cognome e afferma continuamente cose false sul mio conto che mi provocano discredito nei confronti dei miei conoscenti e delle altre persone. Potrebbe dirmi cortesemente come stanno le cose dal punto di vista del diritto? Avv. Dong: Buongiorno a Lei, sig. Gao. Innanzitutto, il primo reato che viene in considerazione è 22

la sostituzione di persona, previsto e punito dall’art. 494 del codice penale. Secondo tale reato, la persona che, al fine di procurare a sé o ad altri un vantaggio o di arrecare un danno ad altre persone, induce taluno in errore, sostituendo illegittimamente la propria all’altrui persona, o attribuendo a sé o ad altri un falso nome, o un falso stato, ovvero una qualità a cui la legge attribuisce effetti giuridici, è punito, se il fatto non forma un altro delitto contro la fede pubblica, con la reclusione fino ad un anno. Nel suo caso, è evidente come la persona in esame, al fine di arrecare un danno alla sua reputazione, abbia creato un profilo falso a suo nome e abbia commesso più reati contro il suo onore. Inoltre, anche le cose false affermate da questa persona possono formare oggetto di vari reati. In particolare, se i fatti sono offensivi per la sua repu-

tazione, si può avere il reato di diffamazione (art. 595 c.p.), che viene commesso da chi, comunicando con più persone (come nel presente caso sul social network), offende la reputazione altrui. ++++++++++++++++++++++++ RUBRICA LEGALE DELL’AVVOCATO LIFANG DONG

Trasferimento di Azienda con riferimento ai diritti dei lavoratori Buongiorno avvocato Dong. Sono un’imprenditrice cinese da tempo residente a Ravenna. Recentemente, a causa di complesse e importanti operazioni di ristrutturazione delle mie imprese di trasformazione di prodotti alimentari, ho deciso di cedere una delle mie aziende ad un terzo acquirente, anche lui imprenditore. Vorrei cortesemente sapere quale sarà la sorte dei lavoratori in questa circostanza. IT’SCHiNA CHiNAFebbraio IT’S Giugno 2013


董丽芳律师信箱–企业转让时的劳动者权利 朱女士:董丽芳律师,您好!我是一名长期 这一规范,企业转让的,劳动关系对受让人继 续有效,并且提供劳务者保留在原企业享 生活在拉文纳的中国企业家。最近,为了 有的一切权利。 实现将我的企业改组成为食品生产企 注: 上述内容仅作为 具体来说,对于截至企业转让时的 业的目标,而需要进行一系列复杂 参考信息使用,不得视 所有员工债权,转让企业的主体和 的、重要的操作,我决定将我其中 为本所对任何事物的法律意 一家企业出售给另一位企业家。针 见。如果您对此事还有其他 企业的受让人(也就是购买该企业 对这种情况,我非常地想知道如何 问题,请您与本所联系, 的主体)承担连带责任。 我们会及时提供全方 另外, 在企业转让时,在有效的 解决公司员工的出路问题。 面的法律咨询和 集体契约、地方契约和企业契约期间 董丽芳律师:朱女士,您好!首先, 服务。 届满前,受让人承担给予提供劳务者上 需要明确的是,员工地位保护的问题受 述契约中规定的经济待遇和其他待遇的责 到《意大利民法典》第2112条规范。根据

任。上述契约被受让人企业适用的其他集体契 约取代的情况,不在此限。替代的效果仅对同 一层次的集体契约有约束力。 关于解雇的问题,也存在一条归于劳动者有利 的条款,也就是前述第2112条第四款的规定。 这一规范确认,除了按照辞职的法律规定行 使辞职的权利外,企业的转让不构成辞职的理 由。契约转让后的工作条件发生实质性变化 的,劳动者可以在3个月内请求辞职,并有权在 按照行业规则、惯例或者公平原则规定的期限 和方式履行了通知义务后解除契约。

中欧律师事务所简介 董丽芳律师 (Avv. Lifang Dong) 是意籍华裔 意大利执业律师 (注册号:A37196) ,是中 欧律师事务所 (Dong & Partners Law Firm) 的创始人,意大利罗马华 侨华人贸易总会、意大利南部文成同乡总 会、欧洲驻意大利衢州同乡总会、意大利 (中国)鞋业商会、意大利罗马华人华侨 青年会、意大利中意商务文化交流协会和 意大利中国和平统一促进会法律顾问;中 欧仲裁中心(CEAC) 仲裁员,中欧律师协会 (CELA) 会员。 中欧律师事务所 (Dong

& Partners Law Firm)

Avvocato Dong: Buongiorno a Lei. Innanzitutto, cominciamo col dire che la legge tutela la posizione dei lavoratori, stabilendo all’art. 2112 c.c. che in caso di trasferimento d’azienda, il rapporto di lavoro continua con il cessionario e il lavoratore conserva tutti i diritti che ne derivano. In particolare, il soggetto che cede l’azienda e il cessionario dell’azienda (vale a dire colui che l’acquista) sono solidalmente obbligati per tutti i crediti maturati dal lavoratore fino al momento del trasferimento. Inoltre, colui che acquista l’azienda è obbligato ad applicare i trattamenti economici e normativi previsti dai contratti collettivi nazionali, territoriali ed aziendali vigenti alla data del trasferimento dell’azienda, e fino alla loro scadenza, a meno che non siano sostituiti da altri contratti collettivi applicabili all’impresa dal cessionario. In materia di licenziamenti, si segnala un’altra norma di

2013年6月

favore per il lavoratore, contenuta sempre nell’art. 2112 c.c., al comma quarto. Tale normativa afferma che, ferma restando la facoltà di esercitare il recesso ai sensi della normativa in materia di licenziamenti, il trasferimento di azienda non costituisce di per sé ragione valida per licenziare il lavoratore. Peraltro il lavoratore le cui condizioni di lavoro subiscano una sostanziale modifica nei tre mesi successivi al trasferimento dell’azienda può dimettersi con recesso per giusta causa. Nota: il contenuto di questi articoli non costituisce un parere del nostro studio legale, ma ha funzione informativa. Per ulteriori informazioni ed assistenza legale potete contattarci.

主要提供意大利 法、欧盟法、中 国法和香港法方 面的专业服务,具 体包括:国际贸易、公 司法、兼并与收购、破产 和企业重组、银行及金融法、 知识产权法(专利和商标查询 和申请注册)、信息技术法、 反垄断与反不正当竞争法、能源法、环 保法、民商法、劳动法、房地产法、保险 法、隐私法、移民法、家庭和婚姻法、税 收法、海关法、刑法、行政法、仲裁和诉 讼等领域的专业法律服务。此外,还为客 户提供评估调查商业投资环境和风险、寻 找和选择合作伙伴、寻找专业人才等其他 配套服务。 中欧律师事务所

Dong & Partners Law Firm 地址: Via Cairoli 33, 00185 Roma (Italia) 电话: +39-06-916505710, 传真:+39-06-91712689 邮箱: info@donglawfirm.com 网站: www.donglawfirm.com

23


罗马 24

IT’S CHiNA Giugno 2013


IT'S ITALY S.R.L. 億立食品公司 VIA MAESTRI DEL LAVORO 19/21 CAPALLE CAMPI BISENZIO FIRENZE TEL 0558969077 - FAX 0558952642 2013年6月

25


对移民子女同样免费的博物馆 取消了一项法律,过去曾因为“不是意大利人” 而迫使他们买票 意大利迎合欧洲规则,尊重“儿童权利公约” 移民的子女可以和意大利人的孩子一样平等的去对待, 这点将会在精美的意大利博物馆的入场券上体现出来... 这个进步不算太大,但就开始重申对“儿童权利公约” 规定的基本权利,可以说是前进了一小步。 这一切都始于三年前,当维琴察某中学的三个孩子,在 佛罗伦萨与他们的同学在游玩乌菲齐博物馆时,被强迫 要购买入场券(而他们的意大利同龄人却相反)。确 实,在他们的证件中,注明了他们是塞尔维亚人,像他 们的父母一样。而意大利博物馆只是规定了意大利或欧 盟的儿童可以免费入场。 这也是一个荒谬的法律的错误,所谓的移民第二代,即 移民父母出生在意大利的孩子依然继续被称之为“外国 人”。在欧洲其他国家的情况却并非如此。在巴黎的 卢浮宫,在马德里的皮拉多或在阿姆斯特丹的梵高博物 馆,不管任何国籍,所有未成年人都不用支付门票。最 后,意大利终于选择看齐这一条规定。 文物古迹和旅游文化部长——马西莫·布雷,已决定允 许全国各地的所有儿童免费使用文化场馆:“一个国家 在着眼于民众之间的融和,和文化遗产的主要资源的利 用的不相称状况该结束了。”

中国语言是纹身有史以来最热的主题 之一。究其原因:外型美观,可以勾起 人们对一个神秘而遥远的土地的无限 遐想,其文字的涵义丰富,并且仁者见 仁。因此,很多男孩和女孩都选择中文 字符来修饰自己的身体来体现无限的爱 之祝福,或者来纪念生命中的重要时 刻,甚至来作为一种可以永远伴随在身 的符号象征。 是字符而不是字母,可往往蕴含着一个 完整真正的意义。有时一个富含激情诗 意的表露,也可以借助于完美的纹身: 一字胜千语。 很多明星也为中国文字纹身痴迷。大 卫·贝克汉姆在世界各地的照片显示, 他的胳膊上也刻着中国文字的纹身。 英国足球运动员也选择了汉字纹身,内 容是:“生和死是命运的注定,地位和 财富是天堂的宿命。”

刺青,中国文字风靡一时 中文字符诱惑了西方人的皮肤 动人的语言和富含强烈的灵感诗意 26

Musei gratis anche per i figli degli immigrati Cancellata una legge che li costringeva a pagare il biglietto poiché “non italiani” L’Italia si adegua all’Europa e rispetta la Convenzione per i diritti del fanciullo I figli degli immigrati possono essere trattati nello stresso modo dei figli degli italiani. Succederà nella biglietteria dei musei d’Italia... non è granché, ma un piccolo passo da cui cominciare per ribadire diritti fondamentali come quelli imposti dalla Convenzione internazionale dei diritti del fanciullo. Tutto era cominciato tre anni fa, quando tre bimbi di una scuola media di Vicenza, in gita a Firenze con i loro compagni, furono costretti (al contrario dei loro compagni) a pagare per entrare ai musei degli Uffizi. Sui loro documenti, infatti, c’era scritto che erano serbi, come i loro genitori. E il regolamento dei musei italiani prevede l’ingresso gratuito solo per i bimbi italiani o comunitari. Colpa anche di una legge assurda che continua a considerare “stranieri” le cosidette seconde generazioni, cioè i ragazzi nati in Italia da genitori immigrati. Nel resto d’Europa non è così. Al Louvre di Parigi, al Prado di Madrid o al Van Gogh Museum di Amsterdam i minori non pagano. Indipendentemente dalla loro nazionalità. E finalmente anche l’Italia sceglie questa linea. “Il Ministro per i Beni e le Attività Culturali e il Turismo, Massimo Bray, ha infatti deciso di consentire l’accesso gratuito ai luoghi della cultura sul territorio nazionale a tutti i minori: “Basta con situazioni non degne di un Paese che guarda all’integrazione tra i popoli e vede nel suo patrimonio culturale una delle principali risorse”. ++++++++++++++++++++++++

Tatuaggi, vanno di moda le lettere cinesi Gli ideogrammi conquistano la pelle degli occidentali. Linguaggi suggestivi e carichi di grande vena poetica La lingua cinese è uno dei soggetti di tattoo più gettonato in assoluto. Quesi i motivi: sono belle esteticamente, evocano il fascino di una terra lontana e misteriosa e non sono di facile interpretazione per chi le osserva. Così, gli ideogrammi che sono scelti da ragazze e ragazzi per adornare il proprio corpo diventano augurio di un amore infinito, ricordo di un attimo da fermare nella memoria o simbolo di qualcosa da portare sempre con sé. Gli ideogrammi non sono lettere, ma spesso veri e propri simboli con un significato compiuto. Talvolta racchiudono in sé una vena poetica notevole, si prestano quindi alla perfezione per i tatuaggi: uno solo di questi simboli può voler dire più di mille parole. Anche tra i divi impazza la China tattoo mania. Hanno fatto il giro del mondo le immagini di David Beckham che ha svelato al mondo il suo torso nudo segnato dal un tatuaggio cinese. Il calciatore britannico ha scelto i caratteri cinesi Hanzi con una scritta che dice “La vita e la morte sono determinati dal destino, rango e ricchezza decretate dal Cielo”. IT’S CHiNA Giugno 2013


Rubrica delle Assicurazioni A cura di Nicola Cecchi

Risposte ad alcune domande ricevute dai lettori di Itschina Disdetta della polizza poliennale per naturale scadenza

DOMANDA - Valgono le Condizioni di Assicurazione (CdA) riportate nella polizza circa la data di spedizione (non di ricevimento!) 30,60 o 90 giorni che siano? RISPOSTA - Se il contratto ricade sotto la previsione della modifica apportata con l’art. 21, terzo comma, della Legge 23/7/2009, n. 99 alla seconda parte del primo comma dell’art. 1899 del Codice Civile (applicabile ai contratti che superano i cinque anni di durata) il contraente ha facoltà di recedere da contratto con preavviso di sessanta giorni in corrispondenza della scadenza del quinto anno o delle scadenze successive, se il contratto ha durata superiore. Se la polizza prevede un termine minore, essendo questo più favorevole al contraente vale il termine minore. Un termine superiore a sessanta giorni è invece in contrasto con la legge appena citata e, se presente in polizza, va ricondotto a sessanta giorni. Se la polizza ha invece durata non superiore ai cinque anni si deve ugualmente ritenere che termini di disdetta contrattualmente previsti in misura superiore ai sessanta giorni rispetto alla scadenza siano da considerarsi vessatori nei confronti del contraente e quindi debbano essere riportati ai sessanta giorni. Anche l’Ivass si è al riguardo espressa, affermando che termini eccessivamente distanti dalla scadenza, che rendano difficoltoso l’esercizio della disdetta da parte del contraente, sono da considerarsi non corrispondenti allo spirito della legge vigente.

Recesso da polizza poliennale in base al decreto Bersani bis

DOMANDA - I termini della disdetta sono sempre di 60 giorni anche se in polizza è previsto un termine minore es. 30 gorni, più favorevole all'assicurato? Inoltre, quando nel decreto succitato si parla di "facoltà di recesso con preavviso di 60 giorni"; gli stessi si intendono in base alla data di spedizione piuttosto che a quella di ricevimento alla compagnia? RISPOSTA - Il termine valido è quello della spedizione della lettera raccomandata di disdetta e non quello della ricezione. In difformità dalla previsione dell’art. 1334 del Codice Civile, infatti, la giurisprudenza più recente è orientata in tal senso, poiché, dovendosi anche considerare che il contratto va eseguito in buona fede (art. 1366 Codice Civile), l’impresa di assicurazione non deve far ricadere sul contraente i rischi del ritardo postale.

Tizio viene invitato a comparire davanti al Giudice di Pace per non aver saldato l'ultima annualità senza aver inviato regolare disdetta. Questi, non ricordandosi dell'esistenza di detto contratto, chiede all'agenzia che gli venga inviata una copia dello stesso. Realizza quindi di essere indicato in qualità di contraente di polizza, ma di non essere il firmatario: a firmare il contratto fu il padre, co-proprietario della casa assicurata. Nel contratto è evidente la firma "Caio" (padre) e contraente invece è Tizio; non sussiste delega alcuna. Tizio realizza anche che i premi sono sempre stati pagati dal padre stesso; non vuole questa polizza e non intende versare quanto richiesto. Può dunque Tizio invocare la nullità ex tunc del contratto? Deve presentarsi necessariamente all'udienza per liberarsi dall'obbligo del pagamento del premio? RISPOSTA - Rileviamo una certa nota di singolarità

della questione: la circostanza che per ben tre rinnovi contrattuali un soggetto che formalmente non sarebbe contraente della polizza, paghi regolarmente il premio, costituisce a nostro avviso un “comportamento concludente” dal quale desumere la volontà non solo di volersi avvalere delle prestazioni di polizza, ma anche di acquisirne la qualifica di soggetto contraente. Come è noto, infatti, il “contraente” della polizza – che può non coincidere con l’assicurato” – è colui che presta il proprio consenso alla stipulazione del contratto assicurativo, conseguentemente divenendo il soggetto obbligato al pagamento del premio. Per altro verso, rammentiamo che la prova del contratto di assicurazione può essere fatta valere unicamente per atto scritto, con tutte le conseguenti implicazioni in materia di identificazione del soggetto contraente. Non disponendo di tutta la necessaria documentazione sul caso, che andrebbe studiata approfonditamente, da quanto esposto rileviamo comunque la necessità che il convenuto appresti un’efficace difesa in giudizio, adducendo adeguati riscontri probatori a sostegno della sua tesi.

Firma di persona diversa dal contraente: nullità di contratto

DOMANDA – Vi riporto un episodio accaduto per chiedere se la firma di persona diversa dal contraente causa la nullità del contratto. Parliamo di una polizza incendio, con primaria compagnia italiana, per la casa delle vacanze; è contratto di durata annuale con tacito rinnovo stipulato nel 2007 e rinnovato per 3 anni.

2013年6月

27


28

IT’S CHiNA Giugno 2013


自1920年以来的托斯卡纳大区传统

豆类和谷类 via Maestri del Lavoro 19 50013 Capalle - Campi B.zio (FI) www.lineamediterranea.com

2013年6月

29


Mantova曼图亚华人协会的诞生 9月,针对中国和意大利儿童的普通话学校 希 望和中国的一 个城市进行结对 帮扶

5月10日,三百多名宾客一起庆祝迎接曼图 亚华人协会的诞生。众多企业家,同胞朋友 和领导单位的参加,一度被称为“两种不同 文化之间的友谊的桥梁的基础。” Montepaschi蒙特帕斯奇礼堂里挤满了人, 他们是从米兰,罗马,普拉托,佛罗伦萨, 摩德纳,都灵,威尼斯,雷焦艾米利亚,布 雷西亚等地赶赴而来的中国人协会代表。 出席会议的还有中国驻米兰总领 事,Alessandro Pastacci省主席Alessandro Pastacci,省督府副长官Giorgio Spezzaferri,警察局副局长Ada Borselli,代表市长 Sodano.的市议员Rocco Linardi。 领事Mong Junfu说:“中国人选择住在曼 图亚,给这个城市的发展作出了贡献。我们 的责任是保护中国人的利益,并促进同意大 利的关系。借助于新的华人协会的建立这种 关系将更加改善,并加强文化和经济之间的 互相交流,促进社会群体的互相尊重。” 市长代表Linardi强调说:“社会一体化进

程是不可阻挡的,就像一个行进中的列车, 没有人能够阻止。我将提议和一个中国城市 建立合作伙伴关系。然后,我希望北京大学 工程学院可以在曼图亚建立分点,进行中国 的万里长城文明和冈萨加家族的文明的联 姻。” 该协会聘请Fabio﹒Madella律师作为法律 顾问团,协会不以营利为目的,宗旨为“加 强和促进中国文化在意大利的发展”,以及 对区域内移民提供服务和支持,成为中国人 社团的一个参照,并促进融合进程。 协会工作的第一步是举办针对中国和意大利 孩子的普通话教程,该协会将自己承担费 用,在9月开课,报名人数为80名。将由意 大利汉学家和中国人母语授课。 曼图亚华人协会的目标是要超越当前的障 碍:对意大利儿童进行汉语教课,因为如果 他们能用两种语言互相沟通,这将是非常美 好的事情。

Nasce l’Associazione dei Cinesi di Mantova

presidente della Provincia Alessandro Pastacci, il viceprefetto Giorgio Spezzaferri, il vicequestore Ada Borselli e il consigliere comunale Rocco Linardi in rappresentanza del sindaco Sodano. Il Console Mong Junfu ha detto che “I cinesi che hanno scelto di vivere a Mantova, danno il loro contributo allo sviluppo di questa città. Il nostro dovere è tutelare gli interessi dei cinesi e di promuovere i rapporti con l’Italia”. Rapporti che potranno migliorare anche grazie alla presenza della nuova Associazione che porterà momenti di scambio culturale ed economico; oltre che promozione del rispetto sociale. Il rappresentante del Sindaco Linardi ha sottolineato che “il processo di integrazione è inarrestabile, come un treno in corsa che nessuno può fermare: proporrò un gemellaggio con una città cinese. Vorrei poi che nascesse a Mantova una sede della facoltà di Ingegneria dell’Università di Pechino, e che la civiltà della Grande Muraglia possa

A settembre la Scuola di mandarino per bambini cinesi e italiani E il Comune propone il gemellaggio con una città della Cina Ben trecento invitati hanno salutato la nascita dell’Associazione Cinese di Mantova. Imprenditori, amici connazionali e le principali autorità hanno partecipato il 10 maggio alla fondazione di quello che è stato subito definito “un ponte di amicizia tra due culture diverse”. L’auditorium Montepaschi scelto per la cerimonia era gremito di gente proveniente da Milano, Roma, Prato, Firenze, Modena, Torino, Venezia, Reggio Emilia, Brescia, in rappresentanza di altrettante associazioni cinesi. Presenti anche il Console generale cinese di Milano, il 30

sposarsi e convivere con la civiltà dei Gonzaga”. L’Associazione è nata con la consulenza legale dell’avvocato Fabio Madella, non ha fini di lucro ed ha inserito nello statuto l’impegno di “Valorizzare e promuovere la cultura cinese in Italia” oltre che fornire servizi e supporto ai migranti sul territorio, per diventare una sorta di punto di riferimento per la comunità cinese e favorire una maggiore integrazione. Il primo passo è quello della scuola di mandarino per bambini cinesi e italiani, che l’Associazione creerà a proprie spese: inaugurazione a settembre; iscrizioni già a quota 80. Si tratterà di corsi di cinese tenuti da insegnanti madrelingua e da italiani sinologi. Le ambizioni dell’Associazione dei Cinesi di Mantova vuole andare anche oltre le barriere attuali: aprire le lezioni anche ai bambini italiani; perché sarebbe davvero bello se potessero comunicare tra loro in entrambe le lingue. IT’S CHiNA Giugno 2013


La Piccola orchestra di Tor Pignattara si presenta Polifonica composta da giovani immigrati di seconda generazione e italiani. Dopo il debutto al Teatro Preneste di Roma già in cantiere il primo disco. La Piccola Orchestra di Tor Pignattara è composta da giovanissimi musicisti dai 12 ai 16 anni, immigrati di seconda generazione e italiani. E’ andata in scena con un concerto il 18 maggio presso il teatro Centrale Preneste sotto la direzione musicale di Livio Minafra e Pino Pecorelli. Gli strumenti suonati dai giovani componenti provengono da ogni parte del mondo, il tutto con sonorità di ogni angolo del pianeta. La Piccola Orchestra di Tor Pignattara sta adesso preparando il suo primo disco. Il progetto, avviato ad ottobre 2012, è ideato e diretto da Domenico Coduto per Musica e altre cose, realizzato con il contributo della Fondazione Nando Peretti, sotto la direzione musicale di Livio Minafra, giovane musicista pugliese più volte premiato con il Top Jazz e particolarmente sensibile alle musiche del mondo e ai progetti rivolti ai minori e a Pino Pecorelli, musicista con una grande esperienza in campo multietnico, tra i fondatori dell’Orchestra di Piazza Vittorio e direttore musicale di Todos orchestra multietnica portoghese. A supportare l’iniziativa anche il noto rapper Amir Issaa, di origine egiziane, cresciuto proprio a Tor Pignattara, tra i primi immigrati di seconda generazione a portare la propria musica all’attenzione dei media nazionali, ha voluto collaborare alla scrittura del testo di un brano del disco e lo ha interpretato nel concerto di presentazione. Questo concerto è il risultato di un laboratorio che ha unito le esperienze culturali e musicali dei partecipanti, con l’obiettivo di formare un gruppo assortito e affiatato non solo sotto il profilo artistico. Attraverso la musica infatti La Piccola Orchestra di Tor Pignattara vuole essere un momento di formazione, educazione e crescita dedicato anche ai soggetti più deboli come gli immigrati e i loro figli che in questo quartiere di Roma rappresentano una fetta importante della popolazione residente. +++++++++++++++++++++++++

Tor Pignattara 小乐团的精彩亮相 由年轻的第二代移民和意大 利人共同组成。 在罗马Preneste剧院首次 亮相后已经在筹划录制第一 张光盘 Tor pignattara小乐团由年龄介乎12至16岁的第 二代移民和意大利的年轻音乐家组成。在Livio Minafra利维奥·米那弗拉和Pino Pecorelli.皮 诺·贝可勒里的音乐指导下,于5月18日,和 Preneste中央歌剧院的一场音乐会共同出演。 演奏乐器由年轻的会员从世界各地带来,因此 也演绎出世界每一个角落的演奏方法。Tor pignattara小乐团现在正准备他们的第一张音乐 专辑。演出项目于2012年10月开始筹备,由 Dominic·Coduto构思和导演音乐演奏等其他 事宜,并由Nando Peretti基金会赞助,得到了 来自普利亚大区多次荣获世界顶级爵士音乐奖 项的青年音乐家Livio·Minafra,以及在多民族 文化领域具丰富经验的,Vittorio广场乐团的创 始人之一,任Todos葡萄牙多民族乐团音乐总监 的音乐家Pino·Pecorelli的精心指导。 为了支持这一举措,著名的来自埃及的说唱歌 手Amir Issaa也到场,他正是在Tor pignattara 成名的,首批移民第二代以自己的音乐引起了 全国媒体的关注,这次他想就光盘上歌词创作 进行合作,并为演唱会效力。 这场音乐会是结合音乐和文化参与的体验成 果,其目的是形成一个联系紧密的团体,不是 仅仅出于一个艺术的角度。通过音乐,Tor Pignattara小乐团希望通过训练,培养来成长壮 大,同时致力改善罗马地区移民和他们的孩子 弱势群体的发展状况,他们代表了人口组成的 一个重要部分。

普拉托舞台上的 年轻竖琴师弗朗 西斯卡·高 一场与Rossini罗西尼, Faurè福雷和Smetana 斯美塔那的音乐演奏 2012年Versilia的Riviera 音乐会的比赛得主 5月11日星期六,在普拉托Giuseppe Verdi朱 塞佩·威尔第音乐学院音乐厅,举办了第三轮 “ 音乐会时光” 系列演奏。来自中国的年轻竖琴 手弗朗西斯卡·高的表现让人耳目一新。这位 年轻音乐家是去年Versilia的Riviera音乐会的 比赛得主。弗朗西斯卡·高曾参加了Rossini罗 西尼,Faurè福雷和Smetana斯美塔那的音乐 会,演奏了著名的伏尔塔瓦河的单竖琴独奏音 乐部分。今年“音乐会时光”第二十五个赛季 的演奏舞台,专门献给了这些年轻的音乐家, 由绿党组织举办的音乐节的诞生为其提供了完 善的发挥。

L’arpista Francesca Gao sul palcoscenico di Prato Un recital con musiche di Rossini, Faurè e Smetana. Vincitrice nel 2012 del Concorso Riviera della Versilia. Nella Sala concerti della scuola di musica Giuseppe Verdi di Prato è andato in scena sabato 11 maggio il terzo appuntamento della rassegna “L’Ora del Concerto” con la giovanissima arpista di origine cinese Francesca Gao, vincitrice lo scorso anno del Concorso Riviera della Versilia. Francesca ha presentato un recital con musiche di Rossini, Faurè e Smetana, compositore del quale ha eseguito la celeberrima Moldava nella trascrizione per sola arpa. Il palcoscenico della XXV stagione de L’Ora del concerto è dedicato quest’anno ai giovanissimi musicisti, la cui valorizzazione è all’origine della nascita della rassegna organizzata dalla Verdi.

2013年6月

31


ICSERVICE

意中服务社

Traduzione, consulenza, intermediazione, informazione, assistenza, altri 各类手续代办:居留、家庭团聚、等;翻译、认证、律师、房屋介绍、等

诚 & 信 过 程 层 层 控 制

质 量 人 人 重 视

本服务社合作于当地各官方部门

座机0574-831047 手机333-6821111或338-3179080 普拉托Via dell’Arco 4号(白石头) 32

IT’S CHiNA Giugno 2013


我爱食物 I LOVE FOOD

IT’S ITALY FIRENZE

via Maestri del Lavoro 19 - 50013 Capalle - Campi B.zio (FI) tel. 055 8969077 - fax 055 8974524

ROMA Import Export Drink & Food

2013年6月

Largo Federico Delpino 16 - Roma tel. 06-25210356 - fax. 06-2592699

33


部长郭圆圆(音译)访问普拉托 系中国大使馆经济部门负责人 与省府谈论经济和合作项目 中国企业和意大利公司的合作,与中国的商业交流和中国 人在意大利普拉托的投资贸易,还有遵守当地法律和法规 的相关问题——这些都是中国驻意大利大使馆的经济部门 负责人郭圆圆在普拉托访问期间讨论的议题。 特别是,在与省府主席Lamberto﹒Gestri朗贝托·杰斯特 里的会晤中,就通过对法规条令知识培训的举措来加快一 体化进程的实现达成了一致协议。本次会晤也研究讨论 了关于很多中国侨胞的孩子辍学的严重问题。 郭圆圆和省府主席就一些工作的项目做好了下一次会晤 的约定,将在中国驻罗马大使馆举行。

佛罗伦萨希望外国人拥有投票权 省府要求修订托斯卡纳选举法 对出生在意大利的外国人的孩子申请国籍有利

佛罗伦萨省议会通过了一项提案,呼吁托斯卡纳地区理事会讨论区域选举法改革,对外国人永久居民扩 大选举权。这点在意大利宪法和地区性法令亦有所规定。 佛罗伦萨省议会在社会融合部部长Cecile Kyenge的 团结议案之后,会议通过了一项决议,目 的是扶持在意大利出生的移民子女。该议案对令人 生厌的种族主义表示谴责,提出政府 部门应该修改和推动发扬“我也是意大利一员” 委员会为促进民众的积极性而倡议的 法律拟议,以共享的态度加以强调重视。

La ministra Guo Yuanyuan in visita a Prato

È la responsabile dell'ufficio economico dell'ambasciata cinese. In Provincia per parlare di economia e progetti di collaborazione.

Cooperazione tra imprese cinesi e imprese italiani, scambi commerciali con la Cina e investimenti cinesi in Italia e a Prato; ma anche rispetto delle regole e conoscenza della legge. Questi sono stati i temi affrontati nel corso della visita alle istituzioni di Prato della ministra Guo Yuanyuan, responsabile dell'ufficio economico dell'ambasciata cinese in Italia. In particolare nel suo colloquio con il presidente della Provincia Lamberto Gestri è stato convenuto di accelerare i processi di emersione attraverso iniziative di formazione incentrate sulla conoscenza di norme e regole. A margine dell'incontro è stato affrontato anche il problema, pesantissimo, dell'abbandono scolastico da parte di numerosi ragazzi cinesi. Ministro e presidente si sono lasciati con l'impegno di un nuovo incontro, da tenersi in ambasciata a Roma, per individuare alcuni progetti su cui lavorare insieme. +++++++++++++++++++++++++

Firenze vuole il voto per gli stranieri

La Provincia chiede la modifica della legge elettorare Toscana Parere favorevole alla cittadinanza per i figli di stranieri nati in Italia Il Consiglio della Provincia di Firenze ha approvato un a mozione nella quale rivolge un appello al Consiglio della Regione Toscana affinché nell’ambito della discussione sulla riforma della legge elettorale regionale si allarghi la platea elettorale ai lavoratori stranieri stabilmente residenti, come previsto anche dalla Costituzione Italiana e dallo Statuto regionale. La decisione del Consiglio provinciale di Firenze è stata presa dopo una seduta nella quale era stata approvata una mozione di solidarietà al ministro Cecile Kyenge e a favore della cittadinanza ai figli di stranieri nati in Italia. Nella mozione si esprime condanna per gli attacchi volgari e razzisti che il ministro ha dovuto subire e si ribadisce condivisione per i contenuti delle proposte di legge di iniziativa popolare promosse dal comitato ‘L’Italia sono anch’io’. +++++++++++++++++++++++++

Il giovane artista Qiu Yi espone a Prato

Arte come comunicazione, mostra al liceo Brunelleschi di Montemurlo. Progetto di Provincia e Centro Pecci a favore delle T-shirt di Unicef. C’erano tantissimi studenti all’inaugurazione dell’installazione del giovane artista cinese Qiu Yi, che fa parte 34

IT’S CHiNA Giugno 2013


del progetto promosso da Provincia e Centro Pecci Arte come comunicazione. Presso lo spazio esterno del liceo Brunelleschi a Montemurlo di Prato lo stesso artista ha tenuto a battesimo l’opera insieme alle autorità locali. “Si tratta di un’immagine, un simbolo che intende abbattere le barriere – ha detto la viceprsidente della Provincia Ambra Giorgi –. Ed è giusto che rimanga alla scuola perché gli studenti si sono molto impegnati nel percorso, realizzato attraverso laboratori e lezioni”. L’opera di Qiu Yi utilizza una delle icone pratesi, il fuso, e si intitola “Ricordare per progredire” resterà quindi all’istituto ed è stata collocata nel giardino dell’edificio. Avviato nell’anno scolastico 2011-2012, e proseguito fino al 2013, il progetto si è articolato, sempre con il coinvolgimento del liceo Livi-Brunelleschi, in lezioni e conferenze in classe, laboratori e visita al Centro per l’arte contemporanea Pecci. Si concluderà il 1° giugno in piazza Duomo a Prato, con la vendita di beneficenza delle t-shirt realizzate con il logo vincitore del concorso legato al progetto, realizzato da Matteo Carlone. Il ricavato andrà all’Unicef, partner dell’iniziativa per la campagna di aiuto e cooperazione internazionale Vogliamo zero, dedicata alla lotta alla mortalità infantile. +++++++++++++++++++++++++

Roma accende una radio per i minori stranieri

Si chiama Clio ed è promossa da Save the Children. Già 500 i ragazzi coinvolti nei corsi di italiano. È la nuova web radio realizzata da Save the Children per aiutare i minori stranieri a imparare l’italiano: si chiama Clio, sigla di Cantiere Linguistico per l’Integrazione e l’Orientamento. Un progetto finanziato dal ministero dell’Interno, con il Fondo europeo per l’integrazione dei cittadini di Paesi terzi e sostenuto dal Garante nazionale per l’infanzia e l’adolescenza. Il progetto prevede attività formative come lezioni in aula, formazione a distanza e attraverso la radio con UndeRadio. L’iniziativa coinvolge già circa 500 ragazzi di età compresa tra i 15 e i 18 anni presenti sul territorio di Roma e provincia, che partecipano alle varie attività formative. I ragazzi che frequentano le lezioni in aula e a distanza e partecipano alle attività di UndeRadio sono 240, mentre altri giovani (circa 300) sono impegnati nelle attività formative a distanza e, in parte, anche nelle attività via radio. L’obiettivo di Clio è promuovere la partecipazione attiva dei minori stranieri non accompagnati e la loro integrazione proponendo ai ragazzi metodi nuovi e coinvolgenti per apprendere la lingua italiana e conoscere la cultura di questo paese. La formazione in aula si svolge nei locali della cooperativa Civico Zero, mentre la formazione e-learning sperimenta una metodologia innovativa che non utilizza piattaforme tradizionali ma si poggia su social network più congeniali e attraenti per i ragazzi. La formazione attraverso la radio integra le attività portate avanti in aula e via web. UndeRadio è stata creata da Save the Children per dare voce ai giovani italiani e ai ragazzi di origine straniera con l’obiettivo di farli dialogare, mediante l’uso delle nuove tecnologie, sui temi della partecipazione e della tolleranza.

2013年6月

年轻艺术家邱艺(音译) 在普拉托的展览

艺术展在MONTEMURLO的Brunelleschi高中举行 该项目由普拉托省和联合国儿童基金会T-shirt中心赞助 有许多学生出席了年轻的中国艺术家邱艺(音 译)的艺术展览,该展览是普拉托省和Pecci艺 术中心作为沟通促进项目的一部分。 在普拉托MONTEMURLO的Brunelleschi中学 的室外,这名艺术家宣布了这项与地方当局的合 作项目。 “这是一个象征,一个打破壁垒的符号。”—— 前主席Ambra Giorgi如是说 ——“这是正确 的,因为许多学生在学校的学习过程中都很忙 碌,是通过研讨会和讲座来实现目的”。邱艺( 音译)的作品使用了普拉托的一尊圣像,纺锤状 体,标题为“记着迈步向前”,并已放置在建筑 物的花园里。 该项目在2011-2012学年开始,并一直持续到 2013年,一直有Brunelleschi高中一起参与举办

课堂讲座,开设工作室和参观Pecci当代艺术博 物馆的中心的活动。并将于6月1日在普拉托大 教堂广场结束,届时会有由设计与标识大赛冠军 Matteo Carlone设计的T恤义卖活动。这份收 益将捐给联合国儿童基金会,和Vogliamo zero 国际援助组织合作,致力于降低婴儿死亡率。

罗马开启一个专门面对外 国未成年人电台 名称为Clio由儿童救助会推动 已有500名儿童参与意大利语课程 这是由儿童救助会推动成立的新的网络电台,以 帮助外国年轻人学习意大利语,这项计划被称为 Clio,它是移民融入引导的语言学习筹划处的缩 写。是内政部资助的一个项目,由欧盟基金对第 三国国民融入计划予以资助,并由国家监察部对 儿童和青少年发展予以支持。 该项目包括培训活动,讲座以及与UndeRadio 通过无线电进行远程教育等。 该倡议已经惠及在罗马省的年龄介乎15至18岁 之间的约500名男生,他们参加了各种培训活 动。有240名年轻人进行课堂学习和通过UndeRadio进行远程学习和参与活 动,而其他年轻 人(大约有300名) 以远程 方式进行培训活 动,部分则通过 无线电广播来进行 学习。 Clio的目标是促进无 人陪伴的外国未成

年人的积极参与,以帮助和支持儿童并使用新的 方法来学习意大利语言和了解这个国家的文化。 课堂培训在Civico Zero合作社进行,而网络学 习的体验也是一种创新的方法,不再使用传统平 台进行,使用社交网络对这些年轻人更适宜和充 满吸引力。通过广播和网络的补充培训使课堂学 习进步更快。 UndeRadio是由儿童救助会为意大利年轻人和 外国血统的年轻人创建的的平台,让他们可以进 行互相对话和沟通,通过新技术的使用,促进他 们参与积极性和灵活宽容的处理问题。

35


36

IT’S CHiNA Giugno 2013


2013年6月

37


中国侨胞的心脏存在风险, 米兰创建双语专科医院

上海的医生也参与了研究专科疾病预防项目 西方的生活方式对人体有显著的影响 米兰专科医院考虑到预防病患的目的,在5月17 日(“国际高血压日”)成立了中文—意大利双 语诊疗所,以提供正确的保健护理,同时也提供 中国移民的第二,三代学习机会,了解西方生 活方式对自己身体的影响。根据调查结果显示, 在米兰的中国人有五分之一存在着患有高血压的 风险。中国驻米兰总领事馆说,他“很高兴参加 这个项目,尤其是对生活在米兰和意大利的中 国人”,并承诺促进两个社区成员之间在米兰的 发展。这项研究将在米兰和上海同时进行,目的 是观察居住在米兰的中国人和住在中国上海的 中国人,在不同的年龄阶层和年代之间进行比 较。另一个问题是改变一个人生活的国家是否会 有不同的答案。可以看出,一个人的生活方式,

的确可以改变某些病理现象 的出现,医生就此做出仔细 检查:新的饮食习惯是否 可以在某种程度上影响 血压。 这两个城市的中国患 者 将受到相同的临床 和检 查装备的试验,对 相 比 于那些原产国的生活方式和饮食习 惯的改变的问卷结果将予以收集保 存。每年医科专家把在米兰收集到 的数据与上海相比较,加以归纳整 理。在五年后,相信可以得出可靠 的诊断结果。

即使是外国工人也有 残疾方面的各项权利

2000年的一项法律已产生就业方面的歧视。 宪法规定:“不需要长期居留。” 意大利宪法裁定,关于严重残疾人的权益,不能有任何形式的法律方面的歧 视,这损害了合法居住在意大利的外国工人的利益。因此,2000年12月23 日第388号法令,成为非法条令。 在过去的十多年中,社会保障局一直试图捍卫一项错误的思想体系,但这 个来自于宪法法院的决定,迫使他们重视这个问题,一锤 定音并付诸于行动。 一些提交到法院的上诉把法院牵连进去,因为残疾的 申请人缺乏合法居留权,INPS就不给予积极正确的回 应。 宪法法院的裁决及时叫停了这一现象,简单的说,就是 要停止各种关于就业的歧视:“这些人留在我们国家, 就像意大利公民一样,即使他们缺乏长期居住证,也都 有权享受残疾退休金和出勤津贴等福利。” 现在,让所有的律师都记住,作为 法律的裁定结果,所有的护理 供应,比如津贴补助和残疾人 的退休养老金,是面对所有 合法居住的外国人,不仅是 那些欧盟长期居留许可证 的拥有者,另外也包括外 国的未成年人。

38

Il cuore dei cinesi è a rischio. A Milano nasce ambulatorio bilingue

Progetto di prevenzione che coinvolge i medici di Shanghai. Lo stile di vita occidentale ha impatti importanti sull’organismo.

Il Policlinico di Milano ha avviato il 17 maggio (Giornata mondiale contro l'ipertensione) l’ambulatorio bilingue cinese-italiano, con l'obiettivo di fare prevenzione, di erogare le giuste cure ma anche di studiare i cinesi di seconda e terza generazione, per capire l'impatto che lo stile di vita occidentale ha sul loro organismo. Risulta infatti che a Milano un cinese su 5 sia a rischio ipertensione. Il Consolato cinese si è detto “molto contento di partecipare a questo progetto, soprattutto per i cinesi che vivono a Milano e in Italia”, e si è impegnato a promuovere le due iniziative tra i membri della comunità a Milano. Lo studio si svolgerà in parallelo a Milano e a Shanghai, con l’obiettivo di osservare le differenze tra la popolazione cinese di Milano e quella che vive in Cina a Shanghai nelle differenti età e generazioni. Altra domanda a cui cercare una risposta è se cambiare nazione, dunque stile di vita, può modificare anche l'insorgenza di determinati fenomeni patologici, e verificare se siano le abitudini alimentari nuove che possono in qualche modo influire sulla pressione arteriosa. I pazienti cinesi di entrambe le città saranno sottoposti ai medesimi esami clinici e strumentali; e verranno raccolti brevi questionari sullo stile di vita e sulle abitudini alimentari conservate o modificate rispetto a quelle del paese d'origine. Ogni anno verranno messi a confronto i dati rilevati dagli specialisti di Milano con quelli dei colleghi di Shanghai, per fare un punto della situazione. Tra cinque anni sono previsti i primi risultati attendibili. +++++++++++++++++++++++++

Anche i lavoratori stranieri hanno diritto all’invalidità

Una legge del 2000 ha alimentato discriminazioni in materia di lavoro. Sentenza Corte Costituzionale: “Non serve il permesso di lunga durata”. La Corte Costituzionale ha stabilito che non vi può essere alcuna forma di discriminazione anche in materia di prestazioni per gravi disabilità, ai danni dei lavoratori stranieri che soggiornano regolarmente in Italia. Così, è diventata illegittima la legge numero 388 del 23 dicembre 2000. Per oltre dieci anni l’Inps ha cercato di difendere un filone ideologico sbagliato, ma questa decisione arrivata dalla Corte Costituzionale costringe loro a metter la parola fine sulla questione e di prenderne atto. Alcuni ricorsi presentati ai tribunali italiani hanno chiamato in causa la Corte poiché l’Inps non aveva dato esito positivo alle pratiche perché i richiedenti invalidi erano privi del permesso di soggiorno. Il pronunciamento della Corte Costituzionale è stato ferIT’S CHiNA Giugno 2013


mo; e in poche righe ha detto stop alla discriminazione in materia lavorativa: “Al pari dei cittadini italiani, coloro che soggiornano nel nostro Paese, anche se privi della carta di soggiorno di lungo periodo, hanno diritto ad accedere a prestazioni come pensione di inabilità e indennità di accompagnamento”. Adesso, fanno notare gli avvocati, per effetto della sentenza, tutte le provvidenze assistenziali, come l’assegno e la pensione di invalidità civile, sono dunque erogabile a tutti gli stranieri regolarmente soggiornanti e non solo a quelli titolari di permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo, così come ai minori stranieri, in quanto iscritti sul rispettivo titolo di soggiorno. +++++++++++++++++++++++++

A Ferrara guide e video in lingua per i servizi sanitari

Vademecum dal titolo “Diritto alla salute: cosa fare e dove andare”. L’assistenza diventà così un servizio pubblico accessibile a tutti. È disponibile in sette diverse lingue, compresa quella cinese, la nuova guida che illustra i servizi sanitari ai cittadini stranieri residenti nella provincia di Ferrara. Gli autori del vademecum dal titolo ”Diritto alla salute a Ferrara: cosa fare e dove andare”, sono gli operatori della Cooperativa Camelot e del Centro Servizi Integrati per l’Immigrazione, che ne hanno curato i contenuti in collaborazione con le istituzioni sanitarie. Una parte della guida sarà in distribuzione in formato cartaceo nelle principali strutture sanitarie locali, mentre una seconda parte sarà costantemente aggiornata online (dai prossimi giorni sui siti www.csii.fe.it, www.ausl.fe.it e www.ospfe.it). Il progetto prevede anche tre brevi video di orientamento sanitario realizzati sempre in sette lingue diverse (italiano + lis la lingua dei segni, inglese, francese, urdu, arabo, cinese e russo. I filmati, della durata di un minuto e mezzo circa, sono stati ideati per essere divulgati sia all’interno dei presidi ospedalieri del territorio sia online e riguardano tre tematiche principali: l’Azienda Usl e la distribuzione dei suoi servizi sul territorio, l’azienda Ospedaliero-Universitaria (Ospedale di Cona e Urp; 118 e Guardia Medica) e il servizio di Mediazione interculturale.

Ferrara卫生部门工作指 南以多种语言和视频服务

手册题为“健康的权利:如何工作和去哪里” 这使得所有人都可以享受所有的公共服务 它是一本以七种不同的语言,包括中文,面对 Ferrara省的外国侨民解释各种健康服务的新的 指南。本手册题为“健康的权利:如何工作和去 哪里”,编写者是Camelot合作机构和移民综合 服务中心的工作人员,曾经负责医疗保健机构的 具体事宜。 工作指南的一部分将以书面形式被分发在当地主 要卫生部门,而第二部分将以网站形式不断在线 更新。(在接下来的几天中,请参看网站 www. csii.fe.it www.ausl.fe.it 和 www.ospfe。)。 该项目还包括三个健康指导的短片,译成七个

不同的语言(其中包括意大利语+ LIS手语, 英语,法语,乌尔都语,阿拉伯语,中国和俄 语。持续一分半的短片,,将在本土各医院服务 部门推广和在线传播,短片内容集中于三大主 题:USL极其各项在全国各地推行的服务,大学 医院企业服务(CONA和URP的医院,118和紧 急医疗服务)和跨文化的调解服务。

La guida sanitaria È composta di due sezioni: 1 - iscrizione al Servizio Sanitario Nazionale, all’interno della quale vengono descritte le diverse tipologie d’iscrizione (obbligatoria, volontaria e rivolta a soggetti che non ne hanno diritto o stranieri non regolarmente soggiornanti). 2 - informazioni utili ed accesso ai servizi, riportante indicazioni sulla loro distribuzione sul territorio e la modalità di accesso agli stessi (es. urgenze, vaccinazioni, consultori, gravidanza ecc.)

I video multilingue di orientamento sanitario

Video di breve durata (indicativamente 1,30 sec l’uno) sono stati pensati per essere divulgati all’interno dei presidi ospedalieri del territorio e riguardano tre tematiche principali: 1 - Azienda USL e distribuzione dei servizi sul territorio 2 - Azienda Ospedaliero-Universitaria: Ospedale di Cona e URP. 118 e Guardia Medica. 3 - Servizio di Mediazione Interculturale.

2013年6月

卫生指导 它由两部分组成: 1.全国性的卫生服务登记, 其中包括了不同类型的注册( 针对那些没有医疗权利或非合 法居住的外国人强制性的,自 愿的服务)。 2.各种有用的信息和接待服务,在本土范围里 的信息传播和服务方式(例如,急救,疫苗接 种,咨询顾问,怀孕等)。

视频短片:多种语言的健康指导

视频短片持续时间约一分三十秒。将在本土各医 院服务部门推广和在线传播, 短片内容集中于三大主题: 1.USL极其各项在全国各地推行的服务, 2.大学医院企业服务(CONA和URP的医 院,118和紧急医疗服务) 3.跨文化的调解服务 39


40

IT’S CHiNA Giugno 2013


2013年6月

41


RubriCa federconsumatori A cura di Pietro Ianniello

Sigarette elettroniche, ma siamo sicuri che non fanno male?

Sono già un milione e mezzo i fumatori “convertiti”, senza certezze per la salute. Non esistono studi affidabili e sicuri. E allo Stato interessa fare cassa con le tasse.

电子香烟,对我们肯定 不会有害处吗? 已经有一百五十万烟民“ 做了改变”,但对健康 消费者标 题 由Piero 却存在不确定性 Iannie llo编辑 evs@gma il.com

federcons

一 个 新的生意——电 子香烟。在意大利,有近一千一百 万烟民(超过总人口的20%以上), 尽管该数据在继续回落,因为我们现在正处于过 去50年来的纪录低点。 令人难以置信的烟价飙升大大减少了吸烟者的数 量,但依然不能低估的是部分意大利人对烟草烟 雾导致的健康的损害。 也许这就是为什么在一段时间内许多人开辟了新 的业务,与吸烟间接有关的:电子烟。目前业务 在不断扩大。目前据估计,在意大利销售该产品 的商店,是2000家左右,并且每个城市的都在 不断的开设专卖店。 另据推算,大约已经有一百五十万烟民在“转 换”使用这种替代香烟,据说对健康少一些伤 害。然而,这不过是一种假设,因为,不幸的 是,虽然在大规模使用这种电子装置,但并没 有具体可行的研究,可以打消使用过程中的疑 虑。因为在本质上,这样的盛行并不合理。但, 健康方面的专家对此报以一个谨慎的态度(在 某些情况下,甚至还谈到了电子香烟笔芯有苯的 存在)。 应该进行一些相应的研究,也许意大利国家应该 尝试在烟草垄断行业上投资了一些钱做一些预防 工作,而不是让一个设备尚不清楚功效的情况下 如此普及。吸烟除了生理需求之外,更多的是一 种心理上的依赖,因此,必须慎重和严肃的解决 42

并没有可靠和安全 的研究室。而有关部 门只对纳税感兴趣

这个问题,而不是利用这种依赖性来敛财。因此 有必要对电子香烟进行必要的预防和创新,做相 关的研究和信息收集。 相反,已经有人在担心一个电子香烟税了,所幸 已经在产生时就被叫停了。但是我们将会看到传 统香烟的一个新的增价,那么,为什么不可以发 生在电子烟呢? 是保持传统还是改革创新,比起公民的健康状 况,国家似乎更偏向于经济利润。

Un nuovo business si apre, le sigarette elettroniche. In Italia esistono quasi 11 milioni di fumatori (oltre il 20% della popolazione), anche se il dato è in continua discesa, e siamo ora al minimo storico degli ultimi 50 anni. Se a ridurre drasticamente il numero dei fumatori ha contribuito l’incredibile impennata dei prezzi, di certo non si può sottovalutare una presa di coscienza da parte degli italiani sui danni alla salute che il fumo da tabacco comporta. Sarà per questo che da qualche tempo si è aperto un nuovo business, indirettamente legato al fumo: la sigaretta elettronica. Un business in costante espansione, al momento si calcola che i negozi in Italia che vendono questo prodotto siano circa 2000, e in ogni città nascono continuamente negozi specializzati. Un’altra stima calcola in un milione e mezzo i fumatori “convertiti” a questa sigaretta alternativa, e, si presume, meno dannosa per la salute. Si presume, però, perché purtroppo a fronte di un’imponente espansione dell’uso del dispositivo elettronico, non esistono ricerche specifiche che possano fugare ogni dubbio sull’uso dello stesso. Esistono pareri, e, come nella loro natura, sono discordanti. Prevale, però, tra gli esperti del settore sanitario un atteggiamento di prudenza (in alcuni casi si è addirittura parlato della presenza di benzene nelle ricariche delle sigarette elettroniche). Dovrebbero essere fatti degli studi appositi, e forse lo Stato italiano dovrebbe provare ad investire i tanti soldi introitati dal monopolio sui tabacchi per fare prevenzione, piuttosto che lasciare un dispositivo dagli effetti ancora non chiari diventare così diffuso. Il problema del fumo ha implicazioni di natura psicologica, oltre che fisica. Occorre quindi affrontare il problema con serietà e delicatezza, invece che approfittare delle dipendenze per incassare altri soldi. Fare prevenzione, e per le innovative sigarette elettroniche, fare ricerca ed informazione. E invece già si era paventata una tassa sulle sigarette elettroniche, fortunatamente ritirata sul nascere. Ma quanto ci sarà da aspettare per vedere un nuovo aumento del costo delle sigarette tradizionali, e, perché no, anche quello delle elettroniche? Tradizione o innovazione che sia, sembra che allo Stato italiano stia molto più a cuore fare cassa piuttosto che la salute dei propri cittadini. +++++++++++++++++++++++++

A Roma si riempie la Piazza Cina

Dall’autunno 2012 nel quartiere Torrino iniziative di cultura e sport. Protagonisti i giovani con il supporto di Ambasciata e associazioni. A cura di Silvio Marconi

La valorizzazione di ogni tipo di riferimento alla Cina e di elemento della quotidianità italiana di origine cinese fa parte integrante dello sforzo di promuovere la conoscenza della “Cina in noi”. E’ una base importante per favorire il superamento degli stereotipi anticinesi e per la valorizzazione delle potenzialità relative all’interazione positiva tra persone, gruppi, associazioni, aziende di matrice cinese e quelli italiani. Per questo, dall’autunno 2012 si è avviata IT’S CHiNA Giugno 2013


l’iniziativa “Piazza Cina” nel quartiere romano del Torrino, caratterizzata dal 1987 da una toponomastica riferita alla Cina, a sue città suoi siti storici, suoi elementi geografici e culturali (Piazzale Cina, Via Fiume Giallo, Via della Grande Muraglia, Via Pechino, Via della Seta, ecc.). Gli obiettivi sono la valorizzazione della conoscenza di elementi storico-culturali relativi alla Cina ed in modo particolare proprio degli apporti, nel corso dei secoli, di molti di tali elementi alla realtà italiana ed occidentale e lo sviluppo di un approccio “a rete” alla realtà storico-culturale cinese che ne evidenzi la interazione fra temi ed ambiti differenti e favorisca la correlazione fra operatori commerciali cinesi, centri di arti marziali, scuole, associazioni culturali di vario genere, ecc. Il Progetto, promosso da Lorenzo Sturlese (direttore del trimestrale Dialogo) e dall’antropologo Silvio Marconi vede iniziative in ambiti diversi come le Scuole Statali Elementari e Medie “Fiume Giallo” e “Matteo Ricci”, la parrocchia S.Maria Mater Ecclesiae, il supplemento Torrino Cultura del trimestrale Dialogo e la partecipazione nelle varie fasi anche di Wang Zhijun, dell’Ufficio Culturale dell’Ambasciata della Repubblica Popolare Cinese in Roma (ufficio che ha supportato il progetto con ricchi materiali visuali), dell’Associazione di Lingua e Cultura Cinese Hua Wen, dell’Upter Solidarietà, della Scuola di Arti Marziali Shan Lung Lao Jia, dell’Associazione “Gualtieri”, dell’Associazione Acape di Marco Wong (presidente onorario dell’Associazione di seconde generazioni di origine cinese Associna). Nell’ambito del Progetto, si sono svolte varie attività dall’autunno 2012 alla primavera 2013. Una iniziativa multiforme presso il Centro Culturale “Aurora” di Decima, comprendente una esibizione di arti marziali cinesi, tre film relativi alle arti marziali ed al loro contesto storicoculturale (Il furore della Cina colpisce ancora di Lo Wei con Bruce Lee, Hero di Zhang Yimou e La tigre ed il dragone di Ang Lee) e una mostra (curata da Silvio Marconi) di carte ritagliate tradizionali cinesi. Conferenze di Silvio Marconi, proiezioni di materiale visuale e la mostra di carte ritagliate si sono svolte anche presso la parrocchia S.Maria Mater Ecclesiae, mentre con l’Associazione “Gualtieri si è organizzata una visita guidata alla Mostra dell’artista cinese Liu Bolin (Museo Andersen di Roma). Ma il fulcro delle attività si è realizzato nelle Scuole “Matteo Ricci” e “Fiume Giallo, a partire da una serie di incontri con gli insegnanti di Silvio Marconi e Giovanni Carfì (Upter Solidarietà); gli insegnanti hanno avviato iniziative con gli alunni che si sono sviluppate fino al maggio 2013. Fra l’altro: ricerche ed attività espressive sulla leggenda cinese (dell’850 d.C.) di Yeh Shen, da cui deriva la versione nota in Occidente della fiaba di Cenerentola, sull’importanza del Fiume Giallo nella formazione della civiltà cinese in rapporto con quella di altri fiumi con altre civiltà (Nilo, Gange, Tigri/Eufrate, Tevere, ecc.), sul diverso ruolo del simbolo del drago nelle culture cinese e occidentale, ricerche sugli apporti culturali cinesi all’Occidente, un laboratorio di ideogrammi e calligrafia cinese nella “Matteo Ricci” organizzato con il contributo della Associazione Hua Wen con un maestro calligrafo cinese, una giornata di presentazione alle famiglie, nella “Fiume Giallo” delle ricerche, dei disegni, degli spettacoli degli alunni sul tema della Cina e degli apporti culturali cinesi all’Occidente. Alunni ed insegnanti di alcune classi della Scuola media “Matteo Ricci”, inoltre, hanno realizzato a maggio 2013 un viaggio di conoscenza a Macerata, città natale di Matteo Ricci. Il Progetto continuerà nei prossimi mesi con il coinvolgimento di altri soggetti culturali, associativi, commerciali, educativi italiani e cinesi.

2013年6月

在罗马的“中国广场”

从2012年秋开始在托瑞罗举行文化和体育活动 大使馆和协会支持下的年轻人舞台 由西尔维奥尼编辑

每一种涉及到中国和中国人的意大利日常生活元 素的估值,是努力促进“中国在我们这里”的认 知的一个不可分割的组成部分,是促进个人,团 体,协会,以及中国和意大利公司之间克服反对 中国论成见和开发个人积极作用的良性互动的一 个重要基础。出于这个原因,在2012年秋季开 始,托瑞罗罗马区推出了一项名为“中国广场” 的自1987年开始的活动,指的是以中国的城市 和历史遗址,地理和文化的特点来命名街道(比 如中国广场,黄河街,长城街,北京街,丝绸之 路等。)目标是加强了解有关中国的历史和文化 元素的知识,尤其是他们的贡献。在过去几个世 纪,许多意大利和西方有关部门和现实中的“网 络”的平台合作都旨在发扬中国的文化历史,这 显示了不同的文化主题背景之间的相互作用,并 促进中国商贸活动,武术中心,学校,等各类文 化协会之间的良性发展。 该项目由对话季刊的主任Lorenzo﹒Sturlese和人 类学家Silvio﹒Marconi推动,由“Fiume Giallo 黄河”和“Matteo﹒Ricci利玛窦”中小学在不同 的领域里举办活动,S.Maria﹒Mater﹒Ecclesiae 堂区教会,托瑞罗的对话文化季刊负责倡议的各 项补充,另外中华人民共和国驻罗马大使馆文化 处(办公室提供了丰富的视频材料作为支持)王 志军(音译),在罗马的中国语言和文化协会 HUA WEN华文(音译),Upter团结协会,山 隆崂家(音译)武术学校,Gualtieri协会,马 可·王Acape协会(中国移民第二代Associna 名誉会长)也参与了活动。 从2012年秋季开始至2013年春季的项目中,举 办了各种各样的活动。Decima的“曙光”多元 文化中心的节目,包括中国武术的展览,三部 关于武功的电影以及他们的历史和文化背景(李 小龙的中国愤怒反击,张艺谋的英雄, 李安的卧虎藏龙),还有中国传统剪纸 花展览(由西尔维奥·马可尼策划) 。Silvio﹒Marconi西尔维奥·马可尼 的报告会,视频短片的投影演示,还 有在S.Maria Mater Ecclesiae堂区 教区举行的中国传统剪纸花展,同 时Gualtieri协会组织参展的一场中 国艺术家刘勃麟(音译)的作品展 览(在罗马安德生博物馆)。 但项目活动的重点是“Matteo Ricci利玛窦”和“Fiume Giallo黄河”,,从Upter团结协 会Silvio﹒Marconi西维尔·马 可尼和 Giovanni﹒Carfì卓万 尼·卡菲和教师们的一系列聚会 开始,直到2013年5月,教师与学生已经策划开 展了系列活动。其中包括:中国的古老(公元

850年)传说沈叶(音译)的研讨会,它被称为 西方灰姑娘童话的来源。有关黄河对于中国文明 形成的重要地位,堪与其他河流(尼罗河,恒 河,底格里斯河,幼发拉底河和台伯河等。)的 文明相媲美。龙图腾在中国和西方文化里象征着 不同的角色,并研究中国文化对于西方的贡献, 由Matteo Ricci利玛窦工作室组织并由一名中 国人书法老师演示的中国汉字和书法艺术,由 Fiume Giallo “黄河”工作室面对家庭举办的 关于中国文化对西方的贡献的研究,设计,以及 学生表演的节目等。Matteo﹒Ricci利玛窦学校的 一些学生和教师也实施了在2013年5月的Macerata马切拉塔“知识之旅”,那里是利玛窦的诞 生地。该项目将在未来几个月内继续与其他文化 团体,协会,商会,意大利和中国教育部门进行 深切合作。

43


意大利健康排在倒数第二

Alla sanità italiana medaglia d’argento in negativo

卫生服务,不满的部门

SERVIZIO SANITARIO, REGNO DELL’INSODDISFAZIONE

70%的意大利公民对公民保健服务(Ssn)不满意。该数据把意大利排在国际排名第二,关于公民对 提供的医疗服务,记录更多的不适感,排在波兰人之后(82%)。奥地利是对其国家医疗保健系统 最满意的国家,紧接着是英国和西班牙。

不可能的等待时间 意大利在接受调查的国家中排在末位:事实上,只有23%(在最近3年 下降了10个百分点)的公民声称在最近5年已经主动接受普通 身体检查。

不存在的预防 等待时间让57%的意大利人认为Ssn无法确保公平地享受 医疗保健。此外,77%的人对于对待老年人和无法自理的人 的方式表示不满意。大部分受访者认为公共健康是一项不可剥夺 的权利,不应该以任何方式关系到税款的缴纳。事实上,只有12%的人 赞成支付更高的税款,以换取卫生健康方面的更加明主对待。

Il 70% dei cittadini italiani non è soddisfatto del Servizio Sanitario Nazionale (Ssn). Il dato fa raggiungere all’Italia il secondo posto della classifica internazionale fra le popolazioni che registrano maggior malessere rispetto ai servizi sanitari ricevuti, subito dopo i polacchi (82%). L'Austria è invece il paese in assoluto più soddisfatto del proprio sistema sanitario, seguita da Gran Bretagna e Spagna.

TEMPI DI ATTESA IMPOSSIBILI I tempi di attesa spingono il 57% degli italiani a considerare che il Ssn non è sia in grado di garantire un accesso equo alle cure. Inoltre il 77% non è soddisfatto di come ci si occupa di anziani e persone non autosufficienti. La maggior parte degli intervistati considera l'offerta sanitaria pubblica un diritto inalienabile che non deve essere in alcun modo legato a un pagamento di tasse. Solo il 12% è infatti favorevole a versare maggiori imposte in cambio di un accesso più democratico alla salute.

LA PREVENZIONE CHE NON ESISTE L'Italia è il fanalino di coda tra i paesi coinvolti nell'indagine: sono infatti solo il 23% (con un calo di 10 punti negli ultimi 3 anni) i cittadini che dichiarano di aver effettuato di propria iniziativa un check up generale nel corso degli ultimi 5 anni. ++++++++++++++++++++++++

La sanità pubblica preoccupa sempre più

Aumenta la richiesta di polizze private

公共健康越来越让人担忧 对私人保险的需求越来越多 在意大利那些决定签署医疗保险政策的人(附注 公共医疗)已经接近6%。 根据意大利银行预算进行的调查显示全国2410 万个家庭中就有130万个。 这次调查询问了每位户主家庭里是否有购买私人 医疗保险的成员(医疗保险),以及每年为这个 保险花费的数目。 意大利北部的家庭中回答为是的占7,6%,而中 部(7,2%)和南部(1,3%)的家庭也有所增长。 该报告也告诉我们,如果户主是雇员的情况下, 购买保险的几率高很多,而自雇人士和非专业人 士购买保险的机率会低一点。 雇员的情况中,拥有保险的家庭是15万个左右。 44

Sono ormai quasi il 6% le famiglie che in Italia hanno deiso di sottoscrivere una polizza sanitaria integrativa al servizio pubblico. In totale risultano ben 1,3 milioni di famiglie su 24,1 famiglie residenti nel paese; secondo quanto rilevato dall’indagine sui bilanci effettuata dalla Banca d’Italia. Ad ogni capofamiglia incluso nel campione è stato chiesto di dichiarare se uno o più membri del nucleo familiare siano in possesso di una polizza sanitaria - intesa come polizza malattia e infortuni - e l’ammontare speso nell’anno per acquistarla. Le famiglie più assicurate si confermano quelle delle nord, salite al 7,6%, ma anche quelle del centro e del sud fanno registrare un aumento, passando rispettivamente al 7,2% e all’1,3%. L’analisi rileva inoltre un incremento della propensione ad assicurarsi da parte di nuclei in cui il capofamiglia è un lavoratore dipendente, mentre si riscontra un leggero calo nella diffusione di prodotti di protezione sia nelle famiglie di lavoratori autonomi sia da parte di lavoratori in condizione non professionale. Anche per quanto riguarda i lavoratori dipendenti la quota di famiglie assicurate è aumentata a circa 148 mila unità. IT’S CHiNA Giugno 2013


Zero Pensieri,提升健康的新网络 Zero Pensieri是运转在“非营利”互助领域的一个系统,包括14万受救济的人和拥有1170家健康设施的合作网络,由诊 所和护理院组成,拥有3416家诊断中心和门诊部,2170家牙科中心和超过10,000名专业医疗护理人员。该保健项目为所有 参加者设立费用报销项目,包括住院期间,也包括日间医院。预订的速度估计在2-5天,费用报销时间平均为3-5天。

检查诊断。可以得到一笔数量有限的诊金用于自 身病症的检查。 检查。专科医生的检查,也可以得到一笔数量有 限的诊金用于自身病症的检查,包括更详细 检查所需的费用,以及康复后复查的费用。 处方费。报销全额的处方药费用(ticket)。 激光/分娩/每日津贴。激光治疗,分院,以及 在公立医院住院,都可以得到一部分的补贴。

HOME TEST。预防是非常重要的,可以通过 自我诊断,只需3分钟,可以在家里活办公室进 行,是绝对隐私的。 福利和补贴。可以以个人或是家庭加入,没有年 龄限制,可以达到19%的退税(第15条TUIR) 。相互不会发送注销通知(不像私人保险)。允 许入会直到年满70岁,而家庭的情况则无关人 数多少,包括月26岁以下的人同居的情况。加

入互相成本也可以每月分期付款(不计利息)。 确保您预订检查服务,检查和住院治疗机构。只 需拨打免费电话号码就可以预约检查,进行检查 和住院治疗,或需要协助,了解津贴或临床研究 或合作研究医生办公室情况。与我们合作的30 家运营商中的一家将会答复您。

Zero Pensieri, la nuova rete di promozione sanitaria

VISITE. Le visite dagli specialisti di settore, saranno

singole oppure l’itero nucleo familiare senza distinzioni di età; il costo ha una detraibilità fiscale del 19% (art.15 TUIR). La Mutua non potrà inviare nessuna disdetta (contrariamente a quanto avviene con le assicurazioni private). L’ingresso può avvenire fino all’età di 70 anni ed il nucleo familiare è considerato senza distinzione di numero, anche in caso di convivenza e con figli fino a 26 anni di età. Per l’adesione non viene richiesto nessun questionario (eventuali informazioni pregresse sono sempre escluse. Il costo dell’adesione mutualistica può essere frazionato anche in rate mensili senza interessi aggiunti. Viene garantito un servizio di prenotazione visite, esami e organizzazione ricoveri. Basterà chiamare il numero verde per prenotare visite, esami, ricoveri o semplicemente ricevere assistenza sulla comprensione del sussidio o ricerca clinica o studi convenzionati. Risponderà uno dei trenta operatori al servizio quotidiano degli associati.

Zero Pensieri opera nel settore del mutuo soccorso “senza scopi di lucro”. Un sistema che conta 140.000 assistiti ed un network convenzionato con 1.170 presidi sanitari composti da cliniche e case di cura, da 3416 poliambulatori e centri diagnostici, da 2170 studi odontoiatrici e da oltre 10.000 medici professionisti specialisti. Al centro del progetto sanitario per tutti gli iscritti vi è il rimborso delle spese sostenute durante un ricovero, con o senza intervento, compreso day hospital. La velocità di prenotazione è stimata in 2-5 giorni e i tempi di rimborso hanno una media di 3-5 giorni.

DIAGNOSTICA. Un massimale a disposizione per le spese sostenute ad esami strumentali legati alla patologia in corso. 2013年6月

rimborsate in base al massimale concordato. Attività necessaria per migliorare la qualità di diagnosi e/o decorsi post operatori.

TICKET. Rimborso fino al 100% delle spese sostenute per il pagamento dei ticket sanitari.

LASER/PARTO/DIARIE. Sono compresi gli interven-

ti ambulatoriali, interventi con laser, massimale riservato a parto e una diaria sostitutiva in caso di ricovero in ospedale pubblico.

HOME TEST. La prevenzione è un tema importante

ed attraverso gli home test sarà possibile una autodiagnosi in 3 minuti, direttamente da casa o dall’ufficio, in assoluta privacy.

VANTAGGI E SUSSIDI. Possono associarsi persone

45


Darbar. Luci da Oriente al Mao di Torino Concerti, conferenze, visite guidate e proiezioni. Il 21 e 22 giugno e il 5 luglio giornate dedicate alla Cina.

Il Darbar era il luogo deputato agli eventi artistici negli antichi palazzi dei Maharaja e nel suo significato riassume perfettamente l’intento della rassegna messa in calendario a Torino dal Mao (useo di arti orientali). Culture millenarie distanti e poco conosciute dal vasto pubblico, anche se già presenti nella prospettiva quotidiana di una società multiculturale. Il Mao propone per la quarta edizione consecutiva la rassegna Darbar che per il 2013 prevede un nuovo ricco calendario di iniziative tra il 7 giugno e il 20 luglio. Coerentemente con la programmazione degli anni precedenti, la rassegna prevede concerti, momenti di approfondimento quali conferenze e percorsi tematici, attività per famiglie, proiezioni di film e di documentari. In Darbar 2013, tutti gli appuntamenti sono organizzati in focus settimanali dedicati alle aree geografico-culturali rappresentate nelle gallerie del Museo. Una parte importante del programma sarà destinata alla musica, considerata quale forma di espressione artistica privilegiata; e si rivelerà inoltre un momento privilegiato di incontro e di proficua cooperazione con le comunità di cittadini stranieri radicati sul territorio torinese. Ne sarà esempio l’esibizione della musicista Deng Yuan appartenente all’Associazione dei cinesi di seconda generazione attiva in Torino. Accanto agli appuntamenti musicali, si collocano le conferenze, condotte da studiosi ed esperti, che presentano al pubblico aspetti importanti delle culture rappresentate nelle collezioni del museo. Un ruolo centrale, all’interno del programma Darbar, è occupato dalle collezioni del museo: i percorsi tematici su nuclei ristretti di opere costituiscono un elemento fondamentale dell’iniziativa e offrono al pubblico un approccio diverso rispetto alle consuete visite guidate. Ad ampliare il raggio d'azione del programma sono state inserite una serie di proiezioni di documentari e film, che accrescono la conoscenza dei vari paesi presentati.

Nei giorni 21 e 22 giugno e 5 luglio sono programmate cinque iniziative dedicate alla conoscenza della cultura cinese.

Venerdì 21 giugno

Ore 18 “Musica a corte” - Percorso tematico nella Galleria Cinese Dalla ritualità confuciana agli svaghi di corte, da passatempo erudito del letterato a forma di espressione degli umori popolari, il percorso tematico illustra l’importanza della musica nella storia della cultura cinese, soffermandosi su opere di varie epoche. Ore 21 Deng Yuan - Concerto di musica cinese Il zheng, noto anche come gu zheng, è uno strumento musicale cinese della famiglia delle cetre dotato di 21 corde. Veniva originariamente utilizzato dalle orchestre che suonavano alla corte imperiale. Il suo uso solistico risale solo al XIX secolo con tecniche d’esecuzione più complesse e un ampliamento del repertorio. Questo strumento si suona pizzicando le corde con dei plettri con la mano destra, mentre la sinistra viene utilizzata per premere le corde stesse e per ottenere note di diverso timbro ed altezza. Deng Yuan è nata in Cina e oggi vive in Italia. Ha studiato il gu zheng dall’età di sei anni seguendo importanti maestri in Cina e conseguendo il diploma di gu zheng. Ha inoltre partecipato a diversi spettacoli in Cina e in Italia. La scelta di inserire questo concerto nel programma Darbar 2013 sottolinea la volontà del MAO di collaborare attivamente con la comunità torinese di cinesi di seconda generazione, consolidando un rapporto di collaborazione volto a perseguire il dialogo tra il museo e le comunità straniere presenti sul territorio. ha realizzato numerosi reportage premiati in festival internazionali.

Sabato 22 giugno

Giovedì 5 luglio

Ore 18 Visita guidata “Musica e musicanti nella collezione cinese del Mao”. Percorso tematico nella Galleria della Cina. Ore 21 Documentario “Nel cuore della Cina” di Duilio Giammaria. Il documentario dedicato a Matteo Ricci sarà introdotto dall’aiuto regista Livia Schoonejans. “Nel Cuore della Cina”, nasce dalla collaborazione tra RAI e CCTV (l’emittente pubblica cinese) ed è un film-documentario con il linguaggio della ricostruzione storica e del reportage, un percorso in cui le vicende del passato si fondono e si riflettono su quelle del presente. Il fulcro del racconto è l’avventura di Matteo Ricci, l’uomo che ha aperto le porte dell’Oriente. Duilio Giammaria (Bari, 23 0ttobre 1960) è iscritto all’albo dei giornalisti professionisti dal 1994. Inviato per gli Esteri ha lavorato a lungo durante la guerra in Iraq e a più riprese in Afghanistan, ottenendo due menzioni speciali per il lavoro svolto. Nel 1990 è stato autore di Extra primo programma di coproduzione europea (BBC2, ANTENNE 2, TVE, SVT). Dal 1991 al 1996 ha lavorato a Raitre, curando il reportage di prima serata "Sud" (in collaborazione con la rete televisiva francese TF1); dal 1998 lavora al TG 1 nella redazione Speciali e successivamente agli Esteri, come inviato speciale, soprattutto nelle aree colpite da crisi politica e da conflitti bellici. Collaboratore con la World Bank e con il Ministero degli Esteri italiano, è stato anche autore per Feltrinelli (“Seta e Veleni Racconti dall’Asia Centrale”, 2006 e riedizione nel 2009). Duilio Giammaria ha realizzato numerosi reportage premiati in festival internazionali.

Dalle ore 15 proiezione “Raise the red lantern” di Zhang Yi Mou. Versione Ballet Drama, Cina, 2004, 87’. Sottotitoli in cinese. In collaborazione con l’Istituto Confucio di Torino. 46

IT’S CHiNA Giugno 2013


Premio Shanghai, giovani artisti cinesi espongono a Torino Sono le opere dei tre vincitori della prima edizione Presentata alla Biennale di Venezia la seconda edizione dl Premio “Giovani artisti cinesi in Italia - Atmosfere italiane”. Questo il titolo di una mostra che ha preso il via a Torino presso il Santa Giulia Art&Wine Residence. Gli artisti esposti sono tre: Qian Ning, Qiu Jia e Zhou Yang, vincitori della prima edizione del Premio Shanghai. L'iniziativa, la seconda del Premio (la prima ha visto gli artisti italiani esporre in Cina) prevede che gli autori espongano le loro opere realizzate durante un periodo di residenza in Italia. La mostra rimarrà aperta fino a domenica 9 giugno.

La prima edizione del Premio Shanghai si avvia così alla conclusione dopo l’assegnazione di sei residenze artistiche rispettivamente a tre giovani artisti italiani: Domenico Antonio Mancini, Susanna Pozzoli e Nadir Valente, ospitati precedentemente a Shanghai presso il campus della Facoltà di Belle Arti - Shanghai University, e ai tre giovani artisti cinesi, ospitati a Torino nella residenza artistica Art Recidence San Domenico. Nel frattempo è partita la seconda edizione del Premio

Shanghai, nato da un progetto siglato dai ministeri italiani dei Beni culturali e degli Esteri e l’Igav. L’obiettivo è quello di muovere la ricerca e la conoscenza dei diversi linguaggi artistici fra i due Paesi. La seconda edizione del Premio Shanghai è stata presentata il 28 maggio, presso la sede del Palazzo Ducale di Venezia in occasione della 55esima Biennale. Gli artisti cinesi e italiani, invitati a partecipare, hanno illustrato le loro opere e raccontato le loro diverse esperienze.

Le opere presentate dai tre artisti cinesi presso gli spazi del Santa Giulia Art&Wine Residence a Torino Qian Ning nata il 20 maggio 1989

Zhou Yang nato il 31 luglio 1983

Il progetto Relationship di Qian Ning si basa sulla ricerca dei legami, delle connessioni, dei rapporti tra due elementi che segnano il rapporto essenziale della nostra esistenza: uomo e natura. In questo rapporto fisico e mentale, fatto di osservazioni e sensazioni, l’artista ha prodotto un video in cui i momenti relazionali sono resi astratti dalle immagini delle nuvole. Questi “frammenti” di cielo sono evidenziati in una condizione di quiete, in uno stato di indifferenza visiva, in uno spazio all’apparenza vuoto che spinge lo spettatore a riflettere su temi che questa società, in continua trasformazione e sempre più magmatica, tenta di eludere.

Il progetto realizzato a Torino si intitola Shadow. La ricerca di Yang Zhou si avvicina alle procedure di un chimico che indaga, studia, analizza la materia e le sue metamorfosi. Shadow ha come protagonista assoluto la paraffina di colore nero. Sottoponendo la paraffina a diversi procedimenti, utilizzando questo elemento in differenti condizioni di temperatura e di pressione, l’artista cinese crea dei passaggi di stato della stessa materia, alterandola e trasformandola. La paraffina assume una nuova forma, di corpo e ombra, dopo la sua fusione e successiva solidificazione.

Qiu Jia nato il primo agosto 1977

L’artista pensa alla scultura come linguaggio fondamentale per offrire un senso alla propria visione del mondo, della vita e delle cose che la circondano. Per realizzare il progetto Catching Cage ha costruito una gabbia di legno in cui sono inseriti modelli di varie forme, assemblati tra loro, utilizzando materiali tradizionali della scultura italiana come la creta e il gesso. L’idea è quella di creare uno spazio (la gabbia) abitato da forme e materiali che rappresentano la struttura basilare di questi elementi, e al contempo la possibilità di utilizzo e di trasformazione di queste “entità” in un’altra essenza. Una riflessione, quella di Qiu Jia, pronta a creare un cortocircuito visivo e visuale tra materia, forma e spazio.

2013年6月

47


IT’S ITALY via Maestri del Lavoro 19 50013 Capalle - Campi B.zio (FI) tel. 055 8969077 - fax 055 8974524

48

IT’S CHiNA Giugno 2013


morganadesign.it

椰子汁 bevanda al cocco

2013年6月

荔枝汁

燕窝饮料 bevanda al gusto di nidi di rondine

FOCO 东方的味道 sapori dell’oriente

bevanda al lychee

Roma - Largo Federico Delpino 16 tel. 06 25210356 - fax 06 2592699 49


scheda tecnica Italeñas

Italeñas, documentario per i diritti di cittadinanza Storia di Melina e Domenica, discriminate perché figlie di immigrati. Sui social network parte la campagna “Insieme per lo ius soli”. Melina è una ragazza diciannovenne nata in Italia cui è stata rifiutata la cittadinanza perché è stata in Ecuador (il paese di origine dei suoi genitori) per meno di un anno quando ne aveva quattro. Melina e suo padre Omero hanno contattato Domenica, una giornalista peruviana che vive in Italia da 22 anni e si occupa di tematiche legate all'immigrazione. In una trasmissione radiofonica Domenica racconta la storia di Melina e parla dell'iniquità della legge italiana sulla cittadinanza. Un’ingiustizia parallela a quella che anche Domenica subisce, giornalista in Italia

da anni, non può diventare direttrice di una testata perchè cittadina straniera. Le stoire personali di Melina e Domenica sono raccontate e unite nel documentario “Italeñas” parte integrante dell’iniziativa “Insieme per lo Ius Soli”. Il video è stato lanciato dal Zalab per la serie “Schegge di Za” sul tema dei diritti di cittadinanza. Pubblicato in contemporanea su siti, blog e social network da tutte le realtà della società civile che hanno aderito a “Insieme per lo Ius Soli”. Italeñas racconta delle ingiustizie subite da cittadini di

Italy, 2013 Di David Chierchini , Ma Keffer e Davide Mo tteo ran Fotografia: Matteo dini. Ke Montaggio: Guido ffer M. Coscino Musiche Gianmarc o De Candia prodotto con li so stegn Open Society Foun o di dations con il patrocinio di Co mitato Italiano per Unicef

origine straniera nati in Italia o da anni residenti nel paese. Secondo i dati dell’Istituto italiano di statistica questi “nuovi italiani” sono circa 600 mila. Italeñas nasce a supporto del lancio della campagna “Insieme per lo ius soli”, un appello alla società civile e alle associazioni per chiedere una nuova legge sulla cittadinanza. Si può aderire all’iniziativa diffondendo il video di Italeñas sulla rete e utilizzando il semplice claim comune Insieme per lo ius soli (hashtag #proiussoli).

L’occupazione cinese di Prato La vita dei nuovi italiani diventa un film nel film “Sta per piovere” Il regista Massimo Luconi ha realizzato per Rai Cinema un film documentario sulla comunità cinese di Prato. Il titolo del video è “L'occupazione cinese. Made in Prato”. È stato presentato in anteprima il 15 maggio al nuovo auditorium della Camera di Commercio di Prato. Luconi si è avvalso del lavoro di fotografia di Ivan D’Alì, musiche originali di Mirio Cosottini e Antonio Aiazzi dei Litfiba. Filo conduttore del film i problemi di una città stretta tra crisi del distretto Opera del regista Massimo Luconi per del tessile e trasformazioni economiche e sociali legate all’immigrazione Rai Cinema: dalla Cina. “È il racconto di una “Nel percorso dentro la realtà pratese – ha spiegato il regista - ho cercittà affacinante e cato di evitare lo stile e il racconto misteriosa” da inchiesta giornalistica, oramai scontato per il fenomeno cinese, cercando di decifrare e raccontare una città complessa e per certi aspetti affascinante e misteriosa, che mi sono accorto conoscevo molto poco nella sua ultima evoluzione". Il video sarà trasmesso sulle reti Rai insieme ad altri due documentari simili dedicati alle comunità cinesi di Milano e Napoli.

50

Storia di Said, “rispedito” in una patria che non ha mai conosciuto. 500mila giovani italiani combattono ogni giorno contro leggi assurde È arrivato a fine maggio nei cinema italiani il nuovo film “Sta per piovere”, una pellicola che tratta in maniera diretta la spinosa questione della cittadinanza ai figli di immigrati nati in Italia. A dirigerlo il regista Haider Rashid, un giovane di seconda generazione, metà italiano e meta iracheno. Il tema scelto è quello dello Ius soli, argomento di massim attualità che fa i conti con oltre 500mila ragazzi nati in Italia ma figli di stranieri, e che non hanno avuto fino ad ora il riconoscimento della loro italianità, con tutte le gravi conseguenze che ne derivano. Nel film viene raccontata la storia di Said, giovane algerino d’origine, fiorentino d’animo e di dialetto. Tifa Italia, si dipinge il tricolore sul viso e canta l’inno di Mameli a cavallo del suo motorino. Fidanzato con una ragazza italiana, studia come tutti i suoi coetanei, ha sogni e fa promesse, fino allo scontro con le leggi italiane in tema di cittadinanza, che lo respingono. Ogni anno, lui, il padre e il fratello (la madre è morta) devono rinnovare il permesso di soggiorno, ma quando il padre perde di colpo il lavoro scatta automatica l’espulsione per i tre uomini. Said si vedrà negato il permesso di soggiorno e sarà costretto insieme al padre e al fratello a “tornare in patria”, in Algeria, un posto che lui non ha mai neanche visto. Comincerà così ad appellarsi agli avvocati e alla stampa, nel tentativo di attirare l'attenzione sul problema degli immigrati di seconda generazione, intrappolati nei meandri dall'assurda e anacronistica legislazione italiana. Questo percorso lo porterà attraverso i meandri di una burocrazia legislativa retrograda e alla riconsiderazione della sua identità, riflettendo su un dilemma profondo: rimanere in Italia clandestinamente o partire per l'Algeria con la sua famiglia, aiutandola a ricostruirsi una vita nel paese che ha lasciato trent’anni fa? Un tema attualissimo, quello dello Ius soli, per la prima volta portato sul grande schermo. Sta per piovere è una coproduzione tra Italia, Iraq, Kuwait ed Emirati Arabi, ha vinto il terzo premio al Festival di Dubai, prossimamente sarà a Sidney e San Paolo del Brasile. IT’S CHiNA Giugno 2013


Non chiamarmi Cina! Storia d’amore tra Antonio e Rossana

I destini di due giovani si intrecciano coi problemi della società

I Francescani e la Cina. Un’opera di oltre sette secoli

La Cina, prima ancora di essere così familiare e vicina, fu per secoli la terra più lontana, la più remota, raggiungibile con la sola immaginazione. Dal XIII secolo, pur parte dell’Asia estrema, cominciò a sfuggire al fascino e ai misteri del mito, divenendo per l’Europa sempre più delineata nella storia, nei confini e così la terra più agognata, dalle ricchezze favolose, l’impero incantato, governato da sovrani illuminati. I FranceNella collana di narrativa per ragazzi è uscito pubbliscani proprio dal XIII secolo furono, con l’impeto della propria epopea missionaria in cato da Giunti un bel romanzo breve scritto da Luigi Cina, coloro che rivelarono all’Europa cristiana anche la migliore conoscenza dell’Asia Ballerini che parla semplicemente di un ragazzo italiae delle civiltà asiatiche. In quell’epoca e poi anche nei secoli successivi, i Francescani no col sogno di diventare calciatore e di una ragazza diffusero un Cristianesimo, che, per cinese che si incontrano e si amano, avviando un riecheggiare le parole di Giuseppe percorso dove le due culture cercano un percorso coTucci, era “ridivenuto missionario”, mune. Come sempre succede tra adolescenti le cose arricchendo la “nuova cultura di uno non sono semplici. Antonio e Rossana si incontrano spirito d’universale comprensione afma non è proprio amore a prima vista, lei lo ignora fratellante gli uomini sotto ogni cielo” e sul metro; per lui però diventa un'ossessione e spera rendendo fruttuoso quel “cattolico amor di trovarla continuamente sullo stesso mezzo. che non aveva sorriso al mondo antico”. Antonio, detto Toto, frequenta il quarto anno del Il volume “I Francescani e la Cina” ne Titolo: Non chiamarmi Cina! liceo scientifico e ha un sogno segreto che affida vuole delineare le principali vicende, le solo al quaderno che ha cominciato a scri- Autore: Ballerini Luigi azioni più memorabili, la persistenza di Pre zzo di copertina € 10,00 vere da poco: diventare calciatore profescondizioni storiche, culturali e religiose, 144 pagine sionista. E' un ragazzo come tanti: alcuni tanto da rendere l’Asia, e la Cina in paramici affezionati, una famiglia attenta. Giunti Editore (collana Extra) ticolare, un esempio di alterità irriducibile, Qualcosa, o meglio qualcuno, però, sta rafforzato oggi come in passato dalla diper fargli scoprire cose nuove su se stesso versità degli idiomi, dall’unicità delle esperienze spirituali e dalla e sul mondo. E' Rossana, milanese di etnia ciconsapevole centralità delle proprie tradizioni. nese. Una ragazza forte, in grado di sostenere responsabilità di cui molte compagne di Toto non I Francescani e la Cina. Un’opera di oltre sette secoli. Atti hanno la minima idea. Da sempre alle prese con le del X Convengo di Greccio (4 e 5 maggio 2012) a cura di A. Cacciotti e M. Melli, Edizioni Bidifficoltà di chi cammina in equilibrio sul confine tra blioteca Francescana, Milano 2013, pp. 250, euro 24,00. Informazioni circa l'acquisto di copie: due culture, senza sentirsi bene né solo nell'una, Centro Culturale Aracoeli di Roma. tel 06 69763831. e mail: info@centroculturalearacoeli.it né solo nell'altra, Rossana tira dritto, alla ricerca di una composizione nuova che appartenga solo a lei. L'amore che nasce tra i due adolescenti, raccontato in prima persona da Toto, diventa così un'avventura in cui le loro giovani vite, piene di sogni, contrasti e difficoltà, si incrociano con il cammino faticoso e ben In questi anni la Cina è diventata un gigante economipiù grande di loro a cui la nostra società è chiamata, per co e una superpotenza mondiale. La modernizzazione diventare un luogo accogliente per tutti. del paese ha provocato profonde trasformazioni sociali

Un libro dove Milano e la comunità cinese fanno da sottofondo

Un libro su “Potere e società in Cina” Storie di resistenza nella grande trasformazione

Non chiamarmi Cina!

“Eppure non sono ancora una vera italiana. Quando vado in giro, la gente non vede me, vede solo la Cina e gli stereotipi su quel paese: il design copiato, la mafia, i laboratori nascosti dove imitano le borse griffate, l’invasione del mercato, la merce a basso prezzo, i giocattoli tossici, i cinesi che a Milano non muoiono mai, i morti che diventano saponette, il cibo avariato nei frigoriferi dei nostri ristoranti… E allora io mi sento attaccata, mi sento colpita in ciò che ho di più personale e non riesco a dire io non c’entro. Proprio ciò da cui ogni giorno cerco di prendere le distanze ritorna prepotente e mi costringe a prenderne le difese, a riaffermare ogni volta che io sono cinese e non voglio vergognarmene. Allora mi trovo a ricordare che essere cinese non significa per forza essere ambiguo, infido, pericoloso, disonesto.” 2013年6月

e culturali, conflitti tra città e campagne, nuove disuguaglianze. Uno sviluppo sostanzialmente capitalistico dentro un involucro autoritario di stampo comunista che sta facendo emergere mille contraddizioni in un paese lontano dal nostro ma sempre più legato al destino di tutti. Angela Pascucci è una giornalista, esperta di Cina. Per il giornale “Il Manifesto” è stata caporedattore esteri, inviata e responsabile dell’edizione italiana di “Le Monde diplomatique”. Tra i suoi libri segnaliamo Talkin’ China (Manifestolibri 2008).

Potere e società in Cina. Storie di resistenza nella grande trasformazione 176 pagine collana Opuscoli edizioni dell’Asino Finito di stampare nel mese di maggio 2013 Prezzo: 12 euro

51


Vendita Legumi, Bio e Convenzionale

Lanini Legumi via Maestri del Lavoro, 21 50013 Capalle Campi Bisenzio (Fi) - Tel. 055 751660 - Fax 055 8952642 e mail: laninilegumi@gmail.com

52

IT’S CHiNA Giugno 2013


*GEKO GELATO seguici su FACEBOOK

Estate è tempo di gelato!

via Roma 536, PRATO (Le Fontanelle)

*

Apertura h12/24 - 7 giorni su 7 2013年6月

53


LA CINA IN NOI A cura di Silvio Marconi

sinanpasha@libero.it

Si sono esaminati in precedenza su questa rivista molti degli elementi materiali ed immateriali che, provenendo dalla Cina, sono entrati nel corso dei secoli e dei millenni a far parte integrante della quotidianità, delle abitudini, delle simbologie, delle tecniche, delle stesse identità italiana e dei Paesi occidentali. E’ questo un universo ampio ed articolato di elementi appartenenti alla realtà che si è convenuto definire, fin dal titolo di questa rubrica, “La Cina in noi”. Al tempo stesso, però, ci sono altri universi della dimensione storica, culturale, ideologica italiana ed occidentale che paiono completamente autonomi ed estranei ad ogni influsso da parte cinese, sia pure nel corso dei millenni e poiché tali universi sono costituiti da tanti elementi di grande importanza nella Storia e nella cultura, nelle identità e nelle ideologie italiane ed occidentali, l’insieme di quegli apporti di cui finora si è parlato può rischiare di giustificare almeno in parte il fatto che esso sia stato relegato ad una più o meno accentuata marginalità. Una marginalità maggiore o minore nelle diverse epoche, nei diversi contesti, a seconda della rilevanza delle correnti sinofobe, produttrici di stereotipi, collegati alle tendenze coloniali e postcoloniali occidentali.

Importanti influenze anche in epoche remote

Carta e stampa, rivoluzioni partite dall’Asia

La carta e la stampa hanno rappresentato la base stessa di interi processi di rivoluzione non solo tecnica e culturale ma politica ed ideologica; gli studiosi occidentali sono concordi nell’ammettere che, ad esempio, senza la carta non si sarebbe avuta la fioritura rinascimentale e senza entrambe non si sarebbe affermata la Riforma protestante e a loro volta Rinascimento e Riforma protestante sono praticamente fra le sorgenti principali di quella che viene definita “modernità occidentale”. Il tè ha non solo rivoluzionato consumi, abitudini, mode occidentali, generando fra l’altro, assieme alla porcellana, interi nuovi ambiti produttivi (e quindi economici) ed artistici, ma ha contribuito, sempre assieme alla porcellana, a riconfigurare poteri statuali (e quindi politici e militari), ad innescare guerre (fra cui quelle tra Olandesi e Britannici e quella definita

Alla ricerca della Cina più nascosta

Ad esempio, si può credere in prima approssimazione che le religioni occidentali, sia quelle precristiane che quella cristiana, non abbiano nulla a che fare con la Cina e che la stessa evoluzione storica degli ultimi due millenni di quello che si è autodefinito Occidente non abbia subito alcun influsso dalle vicende storiche cinesi e delle aree attorno alla Cina dello stesso periodo. Tanto più che fino al XIII secolo non si sono registrati neppure, in forma diretta, contatti sporadici fra Cina ed Europa e fino al XVII secolo non si sono registrati rapporti diretti significativi fra quelle due realtà e fino al XIX secolo non si sono avute interazioni dirette politico-militari fra tali soggetti. Questa credenza, anche se è assai più difficile da smontare di quelle relative alla insignificanza degli apporti materiali ed immateriali cinesi alle realtà occidentali nel corso del medesimo periodo, non è meno errata,. Per molte ragioni. La prima è stata già accennata in precedenti articoli ma è bene sottolinearla di nuovo, prima di passare ad esaminare le altre, ancora mai citate. Infatti, gli apporti materiali ed immateriali da una cultura ad altre e il loro intreccio hanno sempre implicazioni che riguardano ambiti ben più ampi di quelli direttamente coinvolti.

Le campane e il loro ruolo storico e sociale

Una campana non è solo un oggetto, non è soltanto il risultato del raggiungimento di un certo livello di tecnologia fusoria del bronzo, non ha solo valore simbolico e rituale, non è esclusivamente il supporto per elementi decorativi e un contributo alla costituzione di strutture architettoniche. E’ certamente tutto questo, ma è anche molto altro e la sua 54

esistenza, la sua produzione, il suo uso, i simboli ed i rituali ad essa collegati hanno implicazioni assai ampie; lo scampanìo è entrato nel panorama musicale occidentale e lo ha condizionato, i campanili sono diventati parte determinante del panorama architettonico dell’Occidente cristiano ma anche punti di riferimento essenziali per la strutturazione territoriale di villaggi e città occidentali per secoli. Riti funebri, matrimoni ed altre forme di rituale religioso ma anche allarmi per incendi e per invasioni sono stati strutturati in Occidente a partire dall’uso di quell’oggetto bronzeo di cui si è sottolineata in passato in questa rubrica l’origine cinese. Esattamente la stessa cosa si potrebbe dire per molti altri elementi materiali ed immateriali giunti nel corso della Storia dalla Cina all’Occidente, anche se certo non per tutti. L’arrivo della pesca o del kiwi, in due diversi periodi storici (la pesca al tempo dei Romani, il kiwi in pieno XX secolo) in Occidente dalla Cina non ha certo prodotto grandi effetti storici, culturali, ideologici, ma non si può dire altrettanto di molti altri elementi giunti in Occidente dalla Cina.

“dell’oppio” britannica proprio contro la Cina) e rivoluzioni come quella americana, a mutare il ruolo di città portuali e di altre città occidentali, e quindi a generare movimenti di popolazione, trasferimenti di conoscenze (anche in forma di spionaggio) e di capitali.

L’arrivo di riso e tè modifica paesaggi e costumi europei

Lo stesso arrivo del riso e della sua coltivazione in Occidente (ed in Italia) dalla Cina, anche se non ha avuto un impatto proporzionalmente simile a quello del tè e della porcellana, ha mutato paesaggi agrari, abitudini alimentari, generato nuovi mestieri (oggi in via di totale sparizione, come quello delle mondine), nuove ricchezze, nuove forme di rendita agraria e di reinvestimento di tale rendita, industrie per la lavorazione ed il confezionamento, linee di trasporto e molto altro. Ben maggiore è stata l’influenza della seta, prima come prodotto giunto dalla Cina in una Roma antica che ne ignorava le modalità produttive, poi, assai più tardi, come forma di produzione connessa con l’allevamento dei bachi e la necessaria coltivazione dei gelsi; in questo caso mutaIT’S CHiNA Giugno 2013


menti dei consumi e del panorama agricolo, dei commerci e delle lavorazioni tessili, dei flussi di ricchezza e di credito si sono intrecciate a conseguenze militari, politiche, ma anche iconografiche, artistiche, simboliche di grande rilevanza per l’intera Storia occidentale. Del resto fin dall’epoca stessa della Roma antica, l’importazione di seta dalla Cina fu un fattore importante di squilibrio economico della bilancia commerciale dell’Impero Romano e soprattutto di decrescita della disponibilità per lo stato romano di oro, che era il solo mezzo di pagamento accettato dagli intermediari dei traffici di seta per quella merce. Lo stesso discorso si può fare per elementi dal valore prettamente simbolico-iconografico (anche se dotati di una loro materialità) come i rosari e come i nimbi attorno alle teste dei santi.

Quanta ipocrisia nella propaganda del “chilometro zero”

Sottovalutare questi apporti e le loro implicazioni ben al di là dello specifico ambito in cui sono avvenuti (alimentare, tecnologico, artistico, ecc.) non solo significa perpetuare stereotipi sinofobi coloniali e post-coloniali, alimentare la xenofobia, ridurre le possibilità di positiva interazione fra persone di origine cinese ed italiana nell’arte, nella cultura, nel turismo, nella scienza, nella produzione, nel commercio, ma vuol dire anche favorire la falsa visione (degna dell’autarchia di epoca mussoliniana) di una esaltazione acritica e ridicola del localismo, del “chilometro zero” contraddetta dai fatti. Perché gli stessi ipocriti che sotto il vessillo di organizzazioni di produttori agricoli, ecologiste, della cucina slow inneggiano al consumo di prodotti entro il raggio di 30 km per ridurre i costi energetici di trasporto e valorizzare le “tradizioni locali”, ne fanno il fiore all’occhiello dei “mercati contadini” in città, pretendono e ricevono lauti finanziamenti istituzionali per propagandarlo, riempiono le trasmissioni Tv con le loro chiacchiere, poi promuovono l’export di grana, mozzarelle, salumi e vini italiani in USA e in Cina, non rinuncerebbero mai a consumare a centinaia di km di distanza dai luoghi di produzione arance siciliane, grano pugliese, mele trentine, ciliegie emiliane e soprattutto non si azzardano a spiegare ai produttori di vini siciliani o toscani, di grano duro pugliese o di bresaola della Valtellina e parmigiano reggiano cosa dovrebbero fare dei loro prodotti se il loro mercato fosse quello di 30 km di raggio soltanto. Non dicono come in Italia si potrebbero continuare a consumare tè, caffé, banane, ananas, ecc. che non possono esservi prodotti e non amano ricordare quanto miserabile sarebbe la dieta italiana senza gli apporti culturali che nei millenni l’hanno arricchita di cibi e prodotti di origine americana, africana, mediorientale e, guarda caso, in larga misura cinese!

simbolico collegato ad esso. A questo proposito occorre ricordare alcuni fatti-chiave: innanzi tutto il ruolo dello sciamanesimo fin dalla protostoria nelle culture sia asiatiche (dell’Asia Settentrionale, dell’Asia centrale e della stessa Cina) ed in quelle cosiddette “amerindiane”, figlie delle migrazioni preistoriche attraverso l’istmo fra Siberia ed Alaska (che decine di migliaia di anni fa consisteva in terre emerse dotate di continuità). Lo sciamanesimo non è originario solo della Cina preistorica e protostorica ma lo è comunque anche di essa ed ha influito su concezioni ideologiche e religiose dell’India, delle pianure del Don, del Volga e del Danubio e su quelle di molte genti europee occidentali protostoriche. In secondo luogo il ruolo dell’area a cavallo fra bacino culturale cinese figlio delle grandi pianure dei Fiumi Azzurro e soprattutto Giallo e bacino culturale indiano figlio delle culture delle grandi pianure dei fiumi Indo e Gange nella conformazione autonoma di concezioni spirituali, religiose e rituali diverse da quelle propriamente sciamaniche e che hanno influito grandemente anche sul pensiero religioso e filosofico occidentale. Ci si vuole riferire al vasto universo che schematicamente in Occidente viene racchiuso sotto il nome di Induismo ma anche a quello del Buddhismo, elaborato nell’area di confine meridionale delle regioni himalayane, ma che per ragioni storiche ha trovato poi maggiore successo in Cina (e da qui nel SudEst asiatico, in Corea ed in Giappone) che nell’area indoiranica.

Silenzi e omissioni della storiografia ufficiale d’Occidente

Il secondo degli ambiti che si affronteranno è quello più propriamente storico ed in rapporto ad esso si sottolineeranno le valenze che la Cina ha avuto nel co-determinare indirettamente eventi e processi storici a distanze anche assai grandi, fatto su cui la storiografia occidentale glissa sistematicamente. La visione eurocentrica della Storia che ancora pervade larga parte degli studi non specialistici (e spesso anche di quelli specialistici) ed più ancora la quasi totalità dei manuali scolastici, dei corsi universitari, della divulgazione attraverso i media e della costruzione dell’immaginario collettivo attraverso film e TV porta infatti a centrare l’attenzione prevalentemente sull’area euromediterranea ed inoltre a farlo sulla base delle visioni di parte della storiografia greca e romana e di quelle moderne (in particolare di quelle occidentali di epoca coloniale e postcoloniale) che ad essa acriticamente si ispirano. Una storiografia che criminalizza gli “altri”, a partire dai Persiani, che ne sottovaluta civiltà e ruolo storico, che giudica sempre a partire dalla falsa continuità di identità e culture e dal pregiudizio, caro soprattutto ai Romani, sulla propria superiorità su qualsiasi altra cultura e popolo. Così facendo, come si vedrà, si elude, si nasconde, si ignora il ruolo planetario che direttamente ed indirettamente hanno avuto, millenni prima della attuale cosiddetta “globalizzazione”, culture come quella iranica, quelle indiane (e spesso meglio sarebbe dire indo-iraniche) e ancor più proprio quella cinese.

Per comprendere il presente, tornare alla preistoria

Tutto questo, comunque, è importante ed ha implicazioni che vanno ben al di là dello specifico, ma non risponde ancora completamente all’esigenza di fare piena luce sull’effettiva portata degli influssi cinesi sull’insieme della realtà storica occidentale. Occorre fare un passo avanti ed affrontare proprio quell’universo che appare più impermeabile, a prima vista, agli influssi cinesi. In questo articolo si accennerà per sommi capi a quali siano gli ambiti in cui ci si vuole addentrare, nello scritto del prossimo numero di Itschina si comincerà ad addentrarsi in quella realtà. Il primo degli ambiti che si affronteranno è quello religioso-rituale e quello iconografico2013年6月

55


56

IT’S CHiNA Giugno 2013


2013年6月

57


58

IT’S CHiNA Giugno 2013


2013年6月

59


60

IT’S CHiNA Giugno 2013


2013年6月

61


62

IT’S CHiNA Giugno 2013


2013年6月

63


您可以充分展开您的联想, 让我来替您实现一切

需中文母 语 翻译一名

Massimo Durgoni 335 7814060 via Sabadell 139/1 Prato - massimo@durgoni.it

64

IT’S CHiNA Giugno 2013


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.