N 41 luglio 2013

Page 1

PERIODICO MENSILE DI AFFARI, ECONOMIA, CULTURA E SOCIETÀ

in collabora zione con:

汇集商业,经济, 文化及社会信息为 一体的报纸

FREEPRESS

IT’S CHINA

41

2013年7月 - Luglio 2013

Mi faccio la barca

Dopo Ferretti Yacht anche Sunseeker passa nelle mani dei cinesi. Wang Jianlin: “Anche una catena di alberghi di lusso in Europa”.

Crollo del mercato immobiliare italiano. E se il salvataggio arrivasse dalla Cina? Il 37% di ricchi cinesi intende comprare casa nel Belpaese. Prezzi ai minimi storici: in 5 anni le vendite sono calate del 40%.

Aperta a Roma la mostra sulla Cina arcaica 150 preziosi manufatti provenienti da Shanxi, Shandong, Hubei e Sichuan. Tesori datati dai 2 mila ai 5 mila anni fa. Alcuni mai esposti prima in Italia.

自己来造船 继Ferretti法拉帝游艇之后,圣汐公司也易手中国人 王健林说:“也是一个在欧洲的豪华连锁酒店。”

意大利房地产市场的崩溃. 如果救助良方来自中国? 37%的中国富人想要回家买房子。 价格处于历史最低点:在5年内,销售额已经下降了40%。

中国古文物在罗马展出 来自山西,山东,湖北和四川的150件珍贵 文物 。2000年到5000年前的珍宝展览。 有些在意大利从未展出过


7

出版者的话. 海外华人的历史和力量 Editoriale. La storia e la potenza dei cinesi all’estero

6

本书简介。凯瑟琳娜(张瑞芬)——航空女杰

La rubrica dei caratteri. La Scrittura Cinese: i diversi stili e la loro evoluzione

Rubrica dei profili. Katherine Sui Fun Cheung, una stella dei cieli

10

邮件标题。 中国学习是困难的,即使是中国儿童 Rubrica della Posta. Studiare il cinese è faticoso, anche per i ragazzi cinesi

成为意大利人现在更容易 Diventare italiani adesso è più facile

意大利房地产市场的崩溃。 如果救助良方来自中国?

15

11

Crollo del mercato immobiliare italiano. E se il salvataggio arrivasse dalla Cina? Extrabanca驻足普拉托,旨在吸引人中国公司 Extrabanca sbarca a Prato e punta alle imprese cinesi

19

14

自己来造船。继Ferretti法拉帝游艇之后,圣汐公司也易手中国人 Mi faccio la barca. Dopo Ferretti Yacht anche Sunseeker passa nelle mani dei cinesi.

18

上海和Gioia﹒Tauro焦亚·陶罗,港口之间的结对 Shanghai e Gioia Tauro, gemellaggio tra porti

人口统计学:印度将在2028年超越中国 Demografia: l’India sorpasserà la Cina nel 2028

意大利的官僚主义吓跑外国学生

La burocrazia italiana fa scappare gli studenti stranieri

重庆——托斯卡纳,大学之间的联姻 Chongqing – Toscana le Università si gemellano

在锡耶纳的蒙特普恰诺中国图书馆 A Montepulciano di Siena una biblioteca cinese

26

22

23

路易吉孙荣获速汇金类别就业奖 Luigi Sun vince il MoneyGram Award per l’occupazione

image: Isola d’Elba

30

Tremila automobilisti stranieri diventano “Ambasciatori della sicurezza”

2

Eatasia的中国人发明者 Il cinese ideatore di Eatasia

保险专栏。回答Itschina读者的问题 Rubrica sulle assicurazioni. Le risposte alle domande dei lettori di Itschina

三千外国人司机成为“安全大使”

Itschina 是中华 - Periodico di affari, economia, cultura e società 商业、经济、文化和社会的期刊 Direttore Editoriale 总编辑: Marco Wong - marco.wong@itschina.it Traduzioni a cura di 中文翻译: FRANCO LIN 林小丰 Redazione Firenze 佛罗伦萨编辑部: 055 0988024 Redazione Roma 罗马编辑部: 06 25210356 Redazione Napoli 电话/传真: 081 0836588 手机:中文3334489433/意语3889289772 Fax 传真: 055 8974524 e-mail 邮箱: redazione@itschina.it Commerciale italiano 商业总负责(意大利语): 055 0988024 Commerciale cinese 商业总负责(中文): 0574 831047

27

31

Reg. tribunale di Prato n. 1731/09

Direttore Responsabile: Fabiano Magi - fabiano.magi@itschina.it Direzione, Amministrazione: It’s Italy Srl, via delle Porcellane, 5 - 50019 Sesto Fiorentino (Firenze). Grafiche 排版: MorganaDesign Stampa 印刷: Zincografica Fiorentina srl - Firenze I nostri recapiti di posta elettronica Redazione: redazione@itschina.it Annunci: annunci@itschina.it Commerciale e pubblicità: pubblicita@itschina.it Direzione, Amministrazione: info@itschina.it IT’S CHiNA Luglio 2013


34

董丽芳律师信箱 – 个人的解雇 Rubrica legale dell’avvocato Lifang Dong. Il licenziamento individuale

董丽芳律师信箱 – 子女的抚养 Rubrica dell’avvocato Lifang Dong. L’affidamento dei figli nella coppia separata

36 38

公共健康越来越让人担忧。 对私人保险的需求越来越多

37 42 46

La sanità pubblica preoccupa sempre più: aumenta la richiesta di polizze private

税收,远远大于付给他们的成本

意大利健康排在倒数第二 Sanità italiana, medaglia d’argento in negativo Zero Pensieri,提升健康的新网络 Zero Pensieri, la nuova rete di promozione sanitaria

所有小移民的免费护理援助

Tasse, l’immigrazione dà più di quanto riceve

大使丁伟(音译)访问圣帕特里尼亚诺社区 L’Ambasciatore Ding Wei visita la comunità di San Patrignano

皮埃蒙特的葡萄酒征服广州,成都和上海

Cure a assistenza gratuite a tutti i piccoli immigrati

I vini piemontesi conquistano Canton, Chengdu e Shanghai

消费者标题。 仿制药,节约70% Rubrica Federconsumatori. Farmaci equivalenti, risparmio del 70%

商业信息。 血管科医学博士Falaschi的医疗中心

Informazione commerciale. Il Centro di Flebo Angiologia Dr. Falaschi

中国古文物在罗马展出 Aperta a Roma la mostra sulla Cina arcaica

53 54

Un nuovo mensile sull’Asia per iPad. Teatro e mare, per unire i giovani di tutte le culture.

在米兰有一个超级中国英雄 A Milano c’è un supereroe cinese Rubrica “La Cina in noi”. Verso apporti sempre più nascosti

51

58 62

43

Arte e Moda, Hugo Boss sostiene Art Asia

39

50

招聘

Annunci. Lavoro

房地产.

Annunci. Immobili

Per la pubblicità su itschina 商业总负责: 055 0988024 333 4123359

2013年7月

3


4

IT’S CHiNA Luglio 2013


Matese N 46° 25‘ 55. 42” E 11° 50’ 46. 37”

意大利 , Land of quattro® 奥迪Q5商务车,客户优势高达34% 商务车版本包括: MMI 导航系统,蓝牙装置,后部泊车辅助,多功能方向盘和奥迪音乐接口。 优惠有效期至 31/10/2013。 请登陆 www.audi.it 网站。 燃油消耗混合路 (L/100KM) 5.3 - 8.5;二氧化碳排放量(克/公里的)139-199。

Audi Firenze Via Pratese, 135 Firenze - Tel. 055 46 50 351

2013年7月

5


编者的话 编 辑 Marco

Wong 王小

海外华人的历史和力量 5千万华人为自己的出身感到骄傲 凝聚力和组织能力已经创造了历史 根据一些英文维基百科的研究报道,国外的中国人经济实力介于 1万5千亿和2万亿美元,从国外汇款到中国每年是约500亿美元。 这些数字是令人印象深刻的,因为如果我们考虑到在海外的中国 移民占据总人口的比例并不是很多,估计在500万左右。 在亚洲如泰国,印尼,马来西亚,菲律宾等国家,在经济和社会 方面最有影响力的人士中,中国人也占了很大的份额。 在政治层面上,也可以看出类似的影响:在泰国始建执政的国王 拉玛一世也有着中国人的血统,最近,在20世纪90年代,菲律宾 总统科拉松·阿基诺,也曾多次公开声称自己有着中国血统。 除了这些例子,在海外的中国人成功的组织一些协会,希望政府 机构可以采纳自己的呼声建议,以便能够进行相应的举措。 根据相关文件和资料,例如,在航空历史上,我们看到了美国华 人协会全力组织安排飞行中途停留;第二次世界大战期间的,援 助资金反对日本侵略中国。 在意大利,只有着短暂历史的中国移民类似组织的凝聚力也是不 可想象的。 但可以肯定,我们可以从很多地方取长补短,以便使我们的发展 步伐得到更多的灵感。

Editoriale a cura di Marco Wong

La storia e la potenza dei cinesi all’estero

50 milioni di persone orgogliose della propria origine. Coesione e capacità organizzative hanno segnato la storia. Secondo alcuni studi riportati anche sull’edizione in inglese di Wikipedia la potenza economica dei cinesi residenti all’estero è tra i 1500 e i 2000 miliardi di dollari americani e le rimesse dall’estero verso la Cina sono sull’ordine dei 50 miliardi di dollari all’anno. Sono numeri impressionanti se si tiene conto che i cinesi emigrati all’estero non sono tantissimi percentualmente rispetto alla popolazione totale, con stime che parlano di 50 milioni di cinesi all’estero. La parte del leone in termini di rilevanza economica e sociale è nei vari paesi asiatici, dove spesso gli uomini di affari più influenti in paesi come la Thailandia, Indonesia, Malesia, Filippine 6

sono di origine cinese. Tale influenza è riscontrabile anche a livello politico: l’attuale dinastia regnante in Thailandia fu fondata dal re Rama I che aveva anche sangue cinese nelle vene e, più recentemente, la popolarissima Corazon Aquino, presidente delle Filippine negli anni ‘90, aveva più volte pubblicamente enfatizzato le proprie origini cinesi. Oltre a questi esempi le associazioni dei cinesi residenti all’estero riescono ad organizzarsi in modo che la loro voce sia presa in considerazione dalle istituzioni o che comunque riescano a portare avanti iniziative complesse e articolate. Nella rubrica dei profili in questo numero, per esempio, nella storia della pioniera dell’aviazione abbiamo avuto modo di vedere la potenza e organizzazione delle associazioni cinesi in America che potevano organizzare dei ponti aerei per portare, durante la seconda guerra mondiale, aiuti e fondi alla Cina invasa dal Giappone. Una coesione e organizzazione simile sarebbe impensabile in Italia vista la giovane storia della migrazione cinese in Italia.

Però sicuramente possiamo trarre esempio da quanto fatto altrove, in modo che possa esserci di ispirazione per i nostri passi. +++++++++++++++++++++++++++

Rubrica dei profili A cura di Marco Wong

Katherine Sui Fun Cheung, una stella dei cieli

La prima donna sinoamericana con il brevetto di pilota. Protagonista della storia dell’aviazione americana e cinese. La condizione della donna è stata spesso, anche nella storia recente, ostacolata da pregiudizi di genere. Nello sviluppo verso la parità le figure di alcune donne forti che hanno sfidato i tabù culturali è sicuramente stata di aiuto e tra queste figure possiamo sicuramente ricordare Katherine Sui Fun Cheung, la prima sino-americana a conseguire il brevetto di pilota. Nata a Canton il 12 Dicembre del 1904 migrò in America all’età IT’S CHiNA Luglio 2013


本书简介 由Marco 王小波编辑

凯瑟琳娜(张瑞芬)——航空女杰 第一名获得飞行员执照的华人女子。 美国航空史和中国的主角。 妇女的地位往往会因为性别偏见而导 致各种阻碍,甚至在近代史也不例外。 在追求和平的发展历程中,很多巾帼 英豪树立了坚强不屈,不让须眉的形 象,在这些形象中,值得一提的是凯 瑟琳娜(张瑞芬),第一个取得飞行 员执照的在美华裔。 她于1904年12月12日出生在广州,17 岁移民到美国,她的父亲是一个在洛 杉矶的企业家。 她最初在洛杉矶康纳域多利 音乐学院 学习钢琴,后就读于美国南加州大学 (USC)取得了钢琴专业的学位。 然而,一场机场附近的观察飞行却改 变了她的命运,成为一名飞行员的想 法深深的吸引了她。 第一次世界大战后,在那个历史时 期,飞机和飞机俱乐部是相当普及 的,但往往以种族和性别加以区分, 因此张瑞芬的父亲和他的亲属报名在 洛杉矶的中国航空协会,一所吸引了 很多中国飞行爱好者的学校,但他们

无法参加为白人保留的俱乐部。 一次试飞时,一个做飞机驾驶员的表 弟邀请她在飞机上坐一坐飞了几圈, 让她决定了参加驾驶课程,并于1932 年考取飞行执照,事实上,在那个时 候,女性飞机驾驶员极少,只占1%。 当时的政治形势正值日本开展的对中 国的侵略暴行。 在美国的中国社团同心协力支持中国 抗日,他们组织了飞行俱乐部来义务 运输从美国的唐人街收集的援助物质。 与此同时,张瑞芬的飞机驾驶技能已 经十分高超,加上她的冒险精神和天 赋能力,还参加了难度极高的特技飞 行表演和比赛,所以她又获得了驾驶 商业运输飞机的执照。 1935年,她参加了“99”俱乐部,这 是一个著名的国际组织,最初由99名 女性飞行员组成,旨在促进妇女在航 空领域的进步。 张瑞芬曾想为战争期间的中国飞行员 培训飞行能力,提供驾驶经验,进行

抗日工作。除了这个,她甚至愿意到 中国来承担飞行任务,但却遭到了拒 绝,尽管她持有航空运输飞行员执照。

di 17 anni per vivere col padre, un imprenditore di Los Angeles. Inizialmente intenzionata a seguire un percorso professionale nella musica si iscrisse alla University of Southern California (USC) fino a conseguire un diploma in piano. Il destino però cambiò il suo destino quando, osservando vicino ad un aeroporto il traffico aereo, venne attratta dall’idea di diventare un pilota d’aerei. In quel periodo storico, successivo alla prima guerra mondiale, c’era una forte offerta di aerei e i club aerei erano molto diffusi ma spesso divisi per razza e sesso, tanto che il padre della Cheung e altri suoi parenti erano iscritti alla Chinese Aeronautical Association of Los Angeles, una scuola per i vari cinesi attratti dal volo ma che non potevano iscriversi ai club riservati ai bianchi. Una parte la ebbe un suo cugino pilota che la invitò a fare un giro in aereo con lui e la convinse definitivamente a prendere lezioni di pilotaggio fino a conseguire nel 1932 il brevetto di pilota, in un periodo in cui solo l’1% dei piloti erano donne.

In quel periodo gli eventi politici in Cina precipitarono e il Giappone diede il via all’invasione della Cina. Le comunità cinesi in America si mobilitarono per supportare la resistenza cinese e anche il club aeronautico si offrì per il trasporto degli aiuti che venivano raccolti nelle Chinatown americane. Nel frattempo Cheung aveva affinato le sue doti di pilota, infatti il suo gusto per l’avventura e la sua naturale abilità la spinsero a addestrarsi nel volo acrobatico, partecipando a gare e spettacoli, ma comunque ottenendo anche un brevetto per pilotare aerei per trasporto commerciale. Nel 1935 Cheung fece parte del club The Ninety-Nines, una prestigiosa organizzazione internazionale costituita qualche anno addietro da 99 donne pilota e con l’obbiettivo di promuovere l’avanzata delle donne nell’aviazione. Cheung aveva pensato di offrire lezioni di pilotaggio per sviluppare la capacità aerea cinese durante il conflitto contro il Giappone. Oltre a questo era intenzionata a pilotare dei carichi verso la Cina, ma le venne rifiutata la licenza di pilota per il trasporto

aereo, nonostante la sua reputazione internazionale. L’organizzazione delle donne cinesi in America comprò un aereo che potesse essere pilotato anche dalla Cheung senza quel tipo di brevetto, ma purtroppo nel volo di test effettuato dal cugino della Cheung si schiantò al suolo. Questa tragedia spinse il padre a fare pressione su di lei perché diminuisse i suoi rischi. La scomparsa della pioniera del volo e amica Amelia Earhart, la prima presidente del club The NinetyNines contribuì alla sua decisione di desistere dal volo acrobatico e a focalizzarsi sulla realizzazione della scuola di volo in Cina, che aprì nel 1937 e alla quale Cheung contribuì direttamente spostandosi in Cina per cinque anni, prima di dover abbandonare il paese a causa dell’avanzata giapponese e dell’entrata dell’America nel conflitto contro il Giappone. Ritornata in America smise di dedicarsi al volo in maniera professionale. Il contributo di Katherine Sui Fun Cheung è tuttora ricordato negli annali di vari musei dedicati all’aviazione americana e internazionale.

2013年7月

在美国的中国妇女组织共同集资,购 赠了她教练机一架,支持她回国办航 校,训练抗日飞行员。不料该机送到 洛杉矶后,却被她的一个表弟学员驾 驶坠毁, 这一悲剧,促使她的父亲加大了对 她的压力,以减少其飞行风险。加 上朋友阿米莉亚·埃尔哈特的失 踪,“99”俱乐部的主席决定停止特 技飞行,并集中精力在中国举办飞行 学校做出贡献,它开办于1937年,维 持了5年,并在美国的对日抗战之前离 开中国。 回到美国后,她不再以专业的态度投 身飞行事业。 张瑞芬(凯瑟琳娜)的英雄事迹被载 入了美国和国际各种航空博物馆的史 册。

7


和我们一起来玩吧! 保龄球,桌球,游戏室,餐厅,酒吧 “吉利世界” 儿童游乐场

我们的地址: Via del Cavallaccio, snc Firenze (presso ex Warner Village) www.bowlingfirenze.it Tel. 055.7879622 8

IT’S CHiNA Luglio 2013


第1年每月49欧元 零利率

>>smart 消息

在城市,无需赘言!

首付2.500

€ | 12期,每期 49欧元 | 36期,每期135 欧元 |

最后期最大 4.912

€ | TAN 0% | TAEG 1.32%

* 以smart fortwo 52 kW mhd coupé pulse.为例。到手价 12,860 欧元(包括增值税,汽车原始配备 smart contributo,IPT 除外)。贷款总额 10,360 欧元,客 户须付金额10,784欧元(不包括首付), 包括手续费 € 300,印花邮票 € 16,每期付款收手续费€ 2.20。价值观包括增值税 IVA。必须得到经梅赛德斯 - 奔驰 金融服务意大利公司批准,此优惠不包括 BRABUS 和的 BRABUS XCLUSIVE,本优惠涉及的该系列汽车全部为 31/07/2013 之前注册的车辆,并不能与其他 促销优惠同时使用。更多信息查询请登陆smart.com名单。参加本优惠的汽车代理商名单请查对本公司网站。本广告讯息用于宣传目的。 综合油耗 (公里/升): 20.4, (smart的fortwo 62千瓦)和 30.3(40 千瓦 smart 的 fortwo CDI,15 寸轮毂)。二氧化碳排放量(克/公里): 114 (smart的fortwo 62 千瓦)和 86(40 千瓦 smart 的 fortwo CDI,15 寸轮毂)。

City Car S.r.l.

smart 官方代理

Firenze Nord, Via Prov. Lucchese 40, tel. 055 3024540 - Firenze Sud, Via Ambrosoli 30, tel. 055 671171 Prato, Via dei Pioppi 38, tel. 0574 546068 - Pistoia, Via Copernico, tel. 0573 308264

2013年7月

9


中国学习是困难的, 即使是中国儿童 亲爱的编辑: 你好。我是一个中国女孩,出生于意大利, 直到几年前,我和我的家人住在一个小镇 上,那里没有许多中国人,因为这个原因, 我的中国话很不好。现在我们搬到了罗马, 我开始参加学习中国语言的课后班级。课程 既让我感兴趣,又让我觉得很困难,有时当 我的意大利同学玩得开心时,我却要好好读 书。据我了解,中文对我很重要,但毕竟我 只是一个女孩,我想也有自己的乐趣! 我不知道该怎么向我的父母解释,你可以帮 我吗? 一名懒学生

亲爱的同学: 在学习过程中,我们往往会在义务和乐趣之 间徘徊,你感觉到的这种学习的压力,这是 正常的,一方面,这些学习显得那么重要, 但另一方面,它又会让你感觉是一个额外的 负担。你可能需要运用你已经学到的所有招 数,根据学校的安排去克服困难,但同时也 是相当有趣的。 除了这个建议,你可能已经知道付诸实践, 也许你应该在家庭里去实践练习你所学到 的。事实上,我们知道,更多的去掌握我们 的母语一定会帮助你更好地了解你的家人, 和自己。 除了这点去想想,这种额外的努力,将来会 带来间接的好处:比如你有机会与他人拥有 相同的经验,去广交朋友,因为你最近已经 搬到罗马,这点肯定会帮助你更好地解决问 题了。 祝你学业有成!

10

Rubrica della posta A cura di Marco Wong

Studiare il cinese è faticoso, anche per i ragazzi cinesi Caro direttore, sono una ragazza cinese ma nata in Italia, fino a qualche anno fa vivevo con la mia famiglia in un piccolo paese dove non c’erano tanti cinesi e anche per questo motivo non parlo molto bene il cinese. Adesso ci siamo trasferiti a Roma e ho cominciato a frequentare un doposcuola cinese per imparare la lingua. Le lezioni mi interessano, solo che le trovo difficili e alle volte trovo faticoso dover studiare quando i miei compagni di classe italiani si divertono. Capisco che è importante per me, però in fondo sono solo una ragazza e vorrei divertirmi anche io! Non so come spiegare questo ai miei genitori, mi puoi aiutare tu? Una Studentessa pigra Cara studentessa, è normale che tu senta il peso di questo genere di studi e sia combattuta tra il dovere e piacere. Da un lato condividi che questi studi sono importanti, dall’altro però dentro di te pensi di avere un fardello addizionale. Probabilmente devi applicare tutti i trucchi che hai già imparato stando a scuola quando devi studiare qualcosa di ostico ma allo stesso tempo interessante e cioè farti piacere ancora di più la materia. A parte questo consiglio che probabilmente sai già mettendo in pratica forse dovresti praticare quello che apprendi anche all’interno della tua famiglia. Il fatto di conoscere meglio la lingua di origine ti aiuterà sicuramente a capire meglio la tua famiglia e in ultima analisi anche te stessa. Oltre a questo pensa anche ai vantaggi indiretti che ti vengono da questo sforzo addizionale: hai la possibilità di fare amicizia con persone che hanno le tue stesse esperienze e, visto che ti sei recentemente trasferita a Roma, sicuramente ti aiuterà ad ambientarti meglio. In bocca al lupo per i tuoi studi.

IT’S CHiNA Luglio 2013


a cura di o Ou) Rubrica gel Hua (An g Wu Xin ne.it fo a d vo tiensen@

= zhangcao), poi sivo dei sigilli” (章 草 cor ile “St alla i po rà (狂 草 = hu porte , al “Corsivo Folle” La diffusione del Lis e, pensate un po’… ) 草 今 ( fuggenti, tti ao tra i jinc o ne personalizzato, al “Corsivo Nuovo” ro originale e spesso vole e vve rre da sco to an più qu ra in ittu se scr kuángcao), for rale portò ad una ne ge in o ” ed è siv ba cor “er il nte che significa anche troppo liberi. Ovviame e minute (草 = cao), ammi, risalgo zze gr bo r eo pe id i gi) gl og de me ri ”… endone veloce, usata (co grafici, genito definito “Stile dell’Erba ila, ma conosc I primi simboli = kaishu ), che che il corsivo è anche Sono oltre 50m . tivo fa ile Regolare” (楷 书 mo ni il “St an allo iva ila arr si , ca) no a 7m olo sec no quasi inseriti ia (3° ci, te id olari e meno artisti ggere un quot In un tempo più recen enti, con tratti più reg 3mila si può le cum do i plati. Questo de le tem cia con uffi e ere divenne lo stil i tratti devono ess ale qu il tro en le, ua agolo virt Mentre abbiamo an in una sorta di rettan lla carta stampata. la atteri, portò in egnato ed in uso ne lizzato in diverse parti carne i molteplici car stile è ancor oggi ins scrittura e di semplifi la re eattere è come zza qu car oci ra, n vel ittu scu di scr cia la lingua e La necessità u), dove ogni tratto di gsh xín = 书 行 ( gli te” de ren sta volta parliamo breve al “Corsivo cor re e tinuità di legame… Stili in uso per scrive “unito” agli altri, in con ione, . ersi processi di evoluz la loro classificazione ra cinese ha subito div ittu escr ved la da oli, lli 00 sec be i o 7.0 ne nti caratteri non sol Vediamo quindi che, Si può datare a circa dendo questi affascina ren e, rta ion pe caz sco plifi la . sem ere ma anche di anni orsono più facili da apprend cati ili da scrivere, perciò grafici, orie: i Caratteri semplifi eg cat re, ma anche più fac li dei primi simboli pa nci pri e du in isi 字= div 体 o 繁 son ( ra, ra ittu ssi ittu scr ple Oggi i metodi di scr e, e i Caratteri com antesignani della ti nella Cina Popolar usa su gi , og ive ), scr tizi n. de jian a wa = o Tai (简 体 字 che andavan e più diffusi invece a oltre ganti ma complicati terracotta, rtato ad una lista di fántizì), originari, ele vasi ed oggetti di eri, nel 1986, ha po att car i ente de am ne uill ui zio nq col fica tra di ssi re o cla ge o leg La più recente il nome dell’oggett circa 3.000 si può con che ere sap basti . Erano ca50.000 caratteri, ma che l’aveva prodotto ggiante, de on rot le. me rna for gio di i un ratter criterio per lo smussati, senza un . rto po stile o il rap venute ossa Quando poi furono rin più chiare ro rve oracolari, appa l tutto stilizde no era eri att dove i car alcune regole, a. lla forma, più squadrat olarizzazione delle zati e normalizzati ne zza una graduale reg eri att car si che nzi davano a sui bro ente tali incisioni an E’ poi con le scritte atteri tra loro: solitam car i ers div i de rti forme e dei rappo significativi. celebrare avvenimenti i dei caratteri, ssificazione degli stil imputare la iniziale cla ò pu si l “Grande Sifa ni de e an stil 00 A solo circa 3.0 ànshu), che definì lo Sigilli” (篆 书 = zhu ruoli, dove i nte de pu ile di “St o zzo ett me idd a con il cos tili tracciate sui bronzi sot e line con ), àn gillo” (大 篆 = dàzhu decifrabili. oltre plessi e in verità poco a gamma definita di i caratteri erano com = xiaozhuàn), con un 篆 小 ( ” ie illo plic Sig sem lo “Picco zzato da simboli più Seguì poi lo stile del ente stile, ma caratteri ced pre l de e ion luz 3.000 caratteri, evo no arzigogolati…). facilri (oggi diremmo me re una scrittura più tratti del tutto regola nti, la necessità di ave na ver ile go i “St de lo e rte pa cqu da nari, ecco che na Quando si ravvisò, utilizzabile dai funzio con nte lme usa evo diff ag più ed cor ile a an mente diffondib grafia venne poi res ve fos= lìshu). Questa bella a codificare i tratti, do ì cos o degli Scribi” (隶 书 ron da an che , ello nn pe che l rafi de e og ta pitt periodo che le forme l’introduzione della car ssorati. E’ in questo spe più ece i… inv vol ve rre do sero sottili e eri del tutto snelli e sco te sostituite da caratt vengono gradualmen

ese: La Scrittura Cin ro evoluzione la lo i diversi stili e

2013年7月

11


12

IT’S CHiNA Luglio 2013


*GEKO GELATO seguici su FACEBOOK

via Roma 536, PRATO (Le Fontanelle)

*

Apertura h12/24 - 7 giorni su 7 2013年7月

13


Diventare italiani adesso è più facile

Per i giovani nati nel Paese decade l’obbligo di scelta entro un anno. A luglio la discussione in Parlamento per la legge sullo ius soli.

成为意大利人现在更容易 对于在国内出生的年轻人的义务选择, 在一年之内。 今年七月,在议会讨论该法律的内容。 现在,对于出生在意大利的外国人更容易获得意大利国籍身份。到目前为止,法律规定,出生在意 大利的外国人,如果到18岁合法居住意大利的时间无间断,只要他声明:“我愿意在一年内获得意 大利国籍”,从成年人开始就可以成为一个意大利公民。 政府于2013年6月22日在官方公报上发布了一项法令并生效,规定相关人士:“在万一情况下不履 行义务者,并不能将其归咎于父母。”更重要的则是该法令第33条第2款。 “政府民事办公室就居 民居住所在地的年满18岁公民,需进行申请国籍的可能性进行沟通的工作。尽可能的在他们年满19 年之前使之成为意大利公民”——说法令还指出——“正确的说,也可以在该日期之后进行。” 新的法令作为一种试行,立即受到了新部长Kyenge的肯定和支持 :“在7月,政制事务委员会将 继续讨论立法建议,并寻找类似模式,让其在意大利社会越发成熟化,”社会一体化部长Cecile Kyenge补充说:“那些出生在意大利,当他到了18岁时,如果想要申请国籍,这是一项不能否认 的权利,需要尽量的提供方便给这些年轻人,而不要阻止他们的生活方式。”

意大利房地产市场的崩溃 如果救助良方来自中国? 37%的中国富人想要回家买房子。 价格处于历史最低点: 在5年内,销售额已经下降了40%。

由欧盟商会在中国进行的一项调查显示,意大 利是37%中国投资者的理想之地,排在第三 位,仅次于德国和法国。这一个美丽而富有的 买家,很有可能给意大利房地产市场带来期待 已久的复苏。 根据意大利房地产经纪人联合会 公布的数据显示,过去的5年内,意大利房地产 市场交易量暴跌40%,而自2008年以来,房地 产价格已经下跌了25%。 房地产价格的大幅下挫,吸引了聪明的中国投 14

资者。从专门从事物业经纪的国际门户网站Juwai.com显示表明,关于意大利房地产的页面 访问点击量在“快速增长”。 此外,应当指出,一方面,意大利对于中国消 费者,总是具有很大的吸引力,他们对各种奢 侈品市场和时尚充满兴趣(由国家旅游行业引 导)。另一方面,意大利吸引中国消费者纯粹 也是为了经济方面的原因,因为目前的价格正 处于历史低位。

Adesso sarà più facile avere la cittadinanza per gli stranieri nati in Italia. Finora la legge prevedeva che lo straniero nato in Italia, che qui abbia risieduto legalmente senza interruzioni fino a 18 anni di età, diventava cittadino se dichiarava “di voler acquistare la cittadinanza italiana entro un anno” dal raggiungimento della maggiore età. Un decreto legge del Governo, pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale e in vigore dal 22 giugno 2013, stabilisce che all’interessato “non sono imputabili eventuali inadempimenti riconducibili ai genitori”. Ancora più importante il comma 2 dell'articolo 33 del decreto legge. “Gli ufficiali di Stato Civile - stabilisce il decreto - sono tenuti al compimento del diciottesimo anno di età a comunicare all'interessato, nella sede di residenza quale risulta all'ufficio, la possibilità di esercitare il diritto cittadino italiano entro il compimento del diciannovesimo anno di età. In mancanza - conclude il decreto legge - il diritto può essere esercitato anche oltre tale data”. Il nuovo decreto legge, immediatamente operativo è stato salutato come un assaggio della nuova legge sullo jus soli a cui il ministro Kyenge sta lavorando. “A luglio saranno calendarizzate le proposte di legge alla commissione affari costituzionali e inizierà la discussione per cercare il modello di Ius soli che possa andar bene all'Italia”. Lo ha detto Cecile Kyenge, ministro dell'Integrazione. Ed ha aggiunto che “chi nasce in Italia quando arriva a 18 anni e chiede la cittadinanza non può vedersi negare un diritto, bisogna cercare di agevolare il percorso di vita di questi giovani non bloccare loro la strada'”. ++++++++++++++++++++++++

Crollo del mercato immobiliare italiano, E se il salvataggio arrivasse dalla Cina? Il 37% di ricchi cinesi intende comprare casa nel Belpaese. Prezzi ai minimi storici: in 5 anni le vendite sono calate del 40%.

Un sondaggio effettuato dalla Camera di Commercio dell’Unione Europea in Cina ha rivelato che l’Italia è la destinazione preferita dal 37% degli investitori cinesi, al terzo posto dopo Germania e Francia. Una bella e imprevista platea di ricchi compratori che potrebbe portare il mercato immobiliare italiano alla tanto sospirata ripresa. Secondo i dati diffusi dalla Federazione Italiana degli Agenti Immobiliari negli ultimi 5 anni le compravendite sul mercato immobiliare italiano sono precipitate del 40%, mentre i prezzi degli immobili sono calati del 25% dal 2008. Ed è proprio la netta diminuzione dei prezzi degli immobili ad attirare maggiormenti i furbi investitori cinesi. I responsabili del sito cinese Juwai.com, portale specializzato nell’intermediazione di immobili internazionali, osservano “una rapida crescita delle visite sulle pagine riguardanti immobili italiani”. D’altronde, si fa notare che da un lato l’Italia rimane sempre molto attraente per il consumatore cinese, interessato al mercato del lusso e della moda (settori trainanti del turismo nazionale), dall’altro i cinesi sono attratti dagli immobili italiani per motivi puramente finanziari, poiché i prezzi sono ai minimi storici. IT’S CHiNA Luglio 2013


Extrabanca sbarca a Prato e punta alle imprese cinesi

Prima banca dedicata alle comunità di origine straniera. Entro fine anno sportelli anche a Milano Paolo Sarpi e Roma. Dopo mesi e mesi di indiscrezioni è arrivata a Prato una filiale di Extrabanca, il primo istituto di credito in Italia dedicato alle comunità di origine straniera, definito da molti “la banca dei cinesi di Prato”. Inaugurazione in grande stile il 18 giugno in via Paronese 118, nel Macrolotto, cuore delle attività imprenditoriali della comunità cinese. Alla cerimonia di inaugurazione hanno partecipato, oltre al presidente di Extrabanca Andrea Orlandini, anche il vice console della Repubblica Popolare Cinese Ji Gang, il presidente di Associna Junyi Bai e il direttore editoriale di Itschina Marco Wong, presente anche come membro del Consiglio di amministrazione di Extrabanca. La cerimonia è stata impreziosita dalla danza del dragone, la tradizionale sfilata che accompagna i festeggiamenti del capodanno cinese e che ha salutato l’apertura della nuova filiale nelle vie della città. “Arriviamo a Prato, una delle realtà più dinamiche d’Italia per l’imprenditorialità delle comunità straniere, con l’entusiasmo e la positiva esperienza che abbiamo maturato a Milano e Brescia – ha dichiarato il presidente di Extrabanca Andrea Orlandini. Siamo convinti che, anche attraverso l’abbattimento delle barriere linguistiche, saremo in grado di instaurare un clima di fiducia e di garantire anche ai nostri clienti di origine straniera l’accesso a tutte le informazioni necessarie per crescere e adempiere agli obblighi di legge”. Extrabanca ha inaugurato la prima filiale a Milano nel marzo del 2010, seguita da quella di Brescia a maggio 2011 e può contare oggi su 5.000 clienti. Il successo della banca è legato in particolare alla cultura dell’accoglienza e l’ascolto, grazie al personale multietnico in grado di interpretare al meglio le esigenza della clientela, l’accessibilità, garantita dall’apertura con orario continuato da lunedì a sabato dalle 9 alle 19 e occasionalmente anche la domenica, e la semplicità dei servizi offerti a imprese e privati. L’obiettivo dei dirigenti di Extrabanca è di arrivare a Prato a quota 1500 clienti, soprattutto tra gli imprenditori cinesi. Nei piani di sviluppo anche l’apertura di 5 nuove filiali entro il 2013, tra cui una a Milano in zona Paolo Sarpi e Roma.

2013年7月

Extrabanca驻足普拉托, 旨在吸引人中国公司 第一家专注发展外国人社团金融业务的银行 预计年底在米兰保罗·萨尔皮和罗马设立分行 经历几个月的传言之后,Extrabanca终于在普拉 托设立了分行,这是意大利第一家致力于发展外 国人业务的金融机构,被很多人称为“普拉托的 中国人银行”。 6月18日,该行在Macrolotto区via Paronese 118 ,中国人社团的商业业务活动的中心地带,举行 了银行的开业仪式。 出席的除了Extrabanca的代表人 Andrea﹒Orlandini,还有中国领事馆的副领事 季刚(音译),Associna协会的白君毅(音译) 和Itschina杂志编辑部主任Marco﹒Wong,以及 Extrabanca董事会的成员。伴随着中国农历新年 的特色庆祝活动——舞龙,开业 仪式变得越发丰富多彩。 “带着在米兰和布雷西亚的成 功经验和工作激情,我们来到 了普拉托——一个意大利外 国人社团企业家最有活力的城

市,”Extrabanca总裁安德烈说:“我们认为, 通过消除语言障碍,我们将能够创造一种信任的气 氛,并确保我们的外国人客户可以获得所有的关于 企业发展的信息和履行其该有的法律义务。” 2010年3月,Extrabanca已经在米兰开设了第一 家分店,2011年5月在布雷西亚再次设立分行,现 在拥有约5000家客户。 银行的成功与接受和聆听多元文化有着非常密切的 联系,借助于各种族工作人员,可以理解各方面客 户的需求,促进交流。工作时间为周一至周六的9 点到晚上19点,偶尔在周日也可以提供一些面对 公司和个人的简单服务。 Extrabanca领导人的目标是吸引 普拉托1500个客户,尤其是中国 人企业家。 在2013年之内,该行计划发展开 设5间新分行,其中包括在米兰的 保罗萨尔皮以及罗马。

15


工业工具 www.toscanamuletti.it

普拉托叉车出售从 1000欧元起

放置托板的货架

Francesco celL. 347-6129828

16

IT’S CHiNA Luglio 2013


I N S U R A N C E B R O K E R S 有限公司

公司地址: L.go Ettore De Ruggiero 16 - 00162 Roma 罗马 Tel. 06/86982892 ‐ 06/86219412 ‐ 06/86206757 Fax. 06/86984948 Cell.3334035434 - info@antoniobellettieri.it

2013年7月

17


Mi faccio la barca

Dopo Ferretti Yacht anche Sunseeker passa nelle mani dei cinesi. Wang Jianlin: “Anche una catena di alberghi di lusso in Europa”.

自己来造船 继Ferretti法拉帝游艇之后,圣汐公司也易手中国人 王健林说:“也是一个在欧洲的豪华连锁酒店。” 即使是詹姆斯·邦德的游艇上也要会说中国话 了。中国大连万达集团宣布了一项计划,以16 亿美元购买英国豪华游艇制造商圣汐公司92% 的股份,为在泰晤士河畔建设五星级酒店。该 公司是007在电影中使用的游艇制作商。 虽然少数人仍然有所疑虑,但这项操作印证了 中国这世界第二大经济体在奢侈品行业中发挥 主导作用和在经济中的不可操控的野心。 坐在扶手椅上最高位置的大连万达王健林,被 中国人认为是第二首富。他声称:“中国人的 消费指数增长是一个趋势,尤其是高档奢侈品 方面,其中当然涉及游艇和私人飞机。” 事实上,奢侈品在中国的财富和品位的增长导 致了超级游艇的购买激增。也许这个规模还不 大,但这一趋势的走向很大程度上是可以预测 的。 不过令人意想不到的是,才几年,就发生了中 国富豪收购西方游艇制造商的事件。 大家记忆犹新的是,去年,亿万富翁推土机制 造商谭旭光的山东重工集团,花费了3万7千4百 万欧元入股75%的Ferretti法拉帝游艇。看来, 收购法拉帝的行为在商业世界里,有可能引发 亚洲巨富们的多米诺骨牌效应。 购买欧洲造船厂的的措施除了是一项很好的投 资外,更是一种国际声望。还有一点,现在世 界中小型游艇制造商其实也在讨论着中国人 在各方面利益所趋之下的行业潜在目标,比 如:Azimut, Princess 和 Fairline等这些仍掌握 在欧洲私人手中的游艇品牌。 当然其中也会有些曲折。大连万达王健林在该 公司的网站上发表的声明中写道:“收购圣汐 公司,很大程度上加深了万达的国际影响力, 进一步增强了我们在全球奢侈品市场和娱乐行 业的地位,并代表着我们的整体业务发展向前 迈进了重要的一步。在万达集团的支持下,圣 汐将凭借天时地利,充分把握机会,迅速发 18

展。” 王健林,大连万达集团总裁,拥有至少100亿美 元的资产,他也是一个圣汐游艇的拥趸。2010 年6月他就购买了Sunseeker公司33米长的“战 舰108”限量版,有史以来进口中国最大的游 艇。 另外值得注意的是,王健林的集团商业扩张还 包括购买伦敦南岸的160间客房的豪华酒店,这 将是第一个中国公司在国外的超级豪华酒店, 而这也不过是万达在其他欧洲城市正在规划建 设的第一个环节。

Anche gli yacht di James Bond parleranno cinese. Il potente gruppo Dalian Wanda ha annunciato un piano da 1,6 miliardi di dollari per l’acquisto del 92 per cento della Sunseeker, produttore delle imbarcazioni usate nei film di 007, e per la costruzione di un hotel cinque stelle sulle sponde del Tamigi. In pochi avevano ancora dubbi, ma l’operazione conferma le irrefrenabili ambizioni di giocare un ruolo da protagonista nel settore del lusso, per la seconda (ancora per poco) economia al mondo. Wang Jianlin siede sulla poltrona più alta della Dalian Wanda ed è considerato il secondo uomo più ricco della Repubblica popolare cinese. Per commentare l’annuncio dell’investimento sulla Sunseeker ha detto: “I consumi cinesi sono in crescita, soprattutto per quanto riguarda i prodotti di lusso. Una tendenza che riguarda yacht e aerei privati. Una crescita esponenziale”. Infatti, la crescita delle ricchezze e del gusto per il lusso in Cina ha portato ad un’impennata nell’acquisto dei super-yacht. Forse non con queste dimensioni, ma la tendenza era largamente prevedibile. Quello che invece appare inaspettato è la tendenza che da pochi anni ha cominciato ad emergere attraverso l’acquisizione di cantieri navali occidentali produttori di yacht da parte di magnati cinesi. Arriva ultimo in ordine di tempo l’annuncio del più grande proprietario del mercato dell’intrattenimento cinese, la Dalian Wanda, che compra il cantiere degli yacht di lusso britannico Sunseeker. Inevitabile ricordare che l’anno scorso, il gruppo produttore di bulldozer Shandong Heavy Industry Group di proprietà del miliardario Tan Xugang, ha sborsato 374 milioni di euro per acquisire una quota del 75 per cento della Ferretti Yacht. Sembra che l’acquisizione di Ferretti possa aver innescato un effetto domino nel mondo degli affari del colosso asiatico. L’acquisto di un cantiere navale europeo è un fatto di prestigio, oltre che un buon investimento, in un momento in cui i costruttori di yacht di medie dimensioni non navigano in acque tranquille. Si sente infatti già parlare di interessi cinesi verso potenziali bersagli tra i marchi chiave del settore: Azimut, Princess e Fairline, ancora in mano a privati europei. La stessa Dalian Wanda non esclude nuovi colpi di scena in Europa. Wang Jianlin ha scritto così in una dichiarazione sul sito web della società: “L’acquisizione di Sunseeker approfondisce l’influenza internazionale di Wanda, aumenta ulteriormente la nostra posizione nei mercato globale del lusso e dell’intrattenimento, e rappresenta un importante passo avanti per lo sviluppo complessivo del nostro business. Con il supporto impegnato di Wanda, Sunseeker è ben piazzato per sfruttare al meglio le opportunità in Cina, uno dei mercati di yacht di lusso più in crescita al mondo”. Wang, proprietario unico di Dalian Wanda, ha un patrimonio di almeno 10 miliardi di dollari, ed è un personal fan di Sunseeker Yacht. Ha comprato uno yacht Sunseeker Predator 108 edizione speciale di 33 metri nel giugno 2010, il più grande yacht mai importato in Cina. Un gioiellino da circa 10 milioni di dollari. Niente al confronto dell’operazione Sunseeker appena portata a termine, per la quale la Wanda ha messo sul piatto 500 milioni di dollari. IT’S CHiNA Luglio 2013


Da sottolineare anche che l’espansione britannica del gruppo di Wang comprende anche il progetto di hotel di lusso da 160 stanze nel South Bank londinese. Si tratterebbe del primo albergo extralusso di una società cinese all’estero, primo di una catena che la Wanda ha intenzione di costruire in altre città europee. +++++++++++++++++++++++++

Shanghai e Gioia Tauro, gemellaggio tra porti Delegazione dalla Cina per definire i progetti di collaborazione. Feng Jian Li: “dal prossimo autunno i contratti con le nostre imprese”. Distanze ravvicinate tra Shanghai e Gioia Tauro, città marittima della Calabria. Dopo la sottoscrizione del gemellaggio, firmato lo scorso febbraio nella città cinese, tra le authority di Gioia Tauro e Shanghai, ora è il turno della visita in Italia per il secondo incontro istituzionale. dei rappresentanti della Shanghai Municipal Transport and Port Authority. Per gli ospiti cinesi è stata l’occasione per conoscere da vicino il porto di Gioia Tauro. “Sono certo che la cooperazione tra i nostri enti sarà foriera di strategici accordi con operatori di settore cinesi interessati ad investire a Gioia Tauro”: ha detto Feng Jian Li, direttore della port Authority di Shanghai. Poi: “Abbiamo deciso di presentare il porto di Gioia Tauro in uno specifico incontro operativo a Shanghai, il prossimo autunno. Sarà l’occasione per sottoscrivere accordi commerciali con operatori di settore cinesi, interessati allo scalo italiano”. +++++++++++++++++++++++++

Demografia: l’India sorpasserà la Cina nel 2028 Stima delle Nazioni Unite: quello indiano sarà il paese più popoloso. Tra vent’anni i cinesi avranno iniziato il declino demografico. Entro il 2028 l’India avrà 1,45 miliardi di abitanti e avrà raggiunto la Cina come Paese più popoloso della Terra: ma mentre gli indiani continueranno a crescere fino alla metà del secolo, i cinesi avranno già iniziato un declino demografico. Questa la stima delle Nazioni Unite, che prevedono che la popolazione mondiale attuale, pari a circa 7,2 miliardi, avrà raggiunto i 9,6 miliardi entro il 2050, con una crescita che si accentua soprattutto in Africa. Secondo il World Population Prospect, che l’Onu pubblica ogni due anni, la crescita nei prossimi decenni riguarderà soprattutto il mondo in via di sviluppo, con accento particolare sull’Africa. Sempre a metà secolo i 49 Paesi meno sviluppati al mondo complessivamente raddoppieranno la loro popolazione dagli attuali 900 milioni a 1,8 miliardi di abitanti, mentre i Paesi sviluppati resteranno demograficamente più o meno invariati.

2013年7月

上海和Gioia﹒Tauro焦亚·陶罗, 港口之间的结对 中国代表团确定了合作项目 李建峰(音译)说:“明年秋天开始我们的业务” 上海和Gioia﹒Tauro焦亚·陶罗,卡拉布 里亚的海边城市之间的距离正在拉近。去 年二月在签署结对协议后,上海市交通运 输和港口管理局的代表和焦亚·陶罗管理 局在意大利的第二次正式会晤随后进行。 对于中国客人来说,这是一个了解焦亚·陶罗 港的好机会 “我深信,我们这些机构之间的合

作协议将是中国与意大利运营商在投资焦亚· 陶罗海港领域的战略合作时机,而且是他们很 感兴趣的预兆,”上海港口管理局总监李建峰 (音译)说:“我们已决定明年秋天在上海, 对焦亚·陶罗港口进行一系列的具体操作。这 项贸易协定的签署对在意大利港口感兴趣的中 国运营商部门将是一个机会。”

人口统计学: 印度将在2028年超越中国 联合国估计印度将是人口最多的国家 二十年后,中国人口将开始下降 到2028年,印度将达到14.5亿人口,赶超中国成为地球上人口最多的国家, 并且印度人口还将继续增长,而到本世纪中叶,中国的人口将开始下降。 这项联合国的统计预测,目前世界人口约为72亿,伴随 着非洲人口加剧增长的状态,到2050年将达到约96亿。 根据联合国每两年发表的“世界人口展望”统计,在未来几十年,人口增长 将主要集中在发展中国家,特别是非洲。另外,在本世纪中叶,世界上49个 最不发达国家人口将会增加一倍,从今天的9亿发展到18亿,而发达国家则 将保持总数几乎不变。

19


ICSERVICE

意中服务社

Traduzione, consulenza, intermediazione, informazione, assistenza, altri 各类手续代办:居留、家庭团聚、等;翻译、认证、律师、房屋介绍、等

诚 & 信 过 程 层 层 控 制

质 量 人 人 重 视

本服务社合作于当地各官方部门

座机0574-831047 手机333-6821111或338-3179080 普拉托Via dell’Arco 4号(白石头) 20

IT’S CHiNA Luglio 2013


2013年7月

21


意大利的官僚主义吓跑外国学生

La burocrazia italiana fa scappare gli studenti stranieri

年轻大学毕业生找工作难 意大利的移民子女缺乏国籍限制多多

Al giovane che si laurea non vengono offerte opportunità di lavorare. La mancanza della cittadinaza frena anche i figli di immigrati nati in Italia.

欧洲移民网络出示了一些精确的图片,来 说明意大利到底值不值的作为一个为自己 的未来投资的地方:对于外国学生来说, 意大利有着相当闻名的大学课程整体水平, 却没有足够的吸引力保持,后继乏力。 在介绍中,我们不得不说,在意大利大学,其 实外国人人数相当少:注册的大学生和研究生 不到八万。 毕业后想要留在意大利继续找工作的人数猛 跌:从2005至2012年,准备找工作的学生 比例已经下降了14个百分点。根据国际学生 调查(调查问卷发送到研究人口和社会政策 的CNR研究所的1200名学生),如果说在 2005年之前,愿意留在意大利的外国留学 生的比例是47.7%,那么数据显示,在2011 年和2012年,这个比例已减少到33.4%了。 这种剧减背后有两方面的原因:一方面, 对于非欧盟国家的学生,因为意大利官僚 主义所导致的延期学生居留的手续方面的困 难。另一方面,则是毕业之后的寻工难,“ 在意大利,其实国际学生数量是有限的” 研究称“这点不应归咎于大学系统制度本 身的问题,但事实是,意大利的留学毕业 生的就业机会是很有限制的。这是众所周 知的事实,那些选择出国留学的人应该预 知和了解是否逗留在获得文凭的国家。” 在欧盟国家,约有国际学生170万:在英国有 550,000人,在德国和法国有250,000人,在 意大利有近80000人,比起欧洲的其它国家,

就总人口比例而言,其学术专业尤其受到限 制,非欧盟国家的绝大多数留学生,有超过 62,000的学生喜欢就读经济学,工程学和医学 方面的课程。该报告还强调指出居住在意大 利的移民子女上大学取得文凭后,就读的学生 (31%)会在寻找工作方面遇到相关的困难。 但来自国外的学生,还因为很多其他官僚问题 而被减慢进程:比如获得居留许可证的艰难, 在国外取得的复杂的学历承认机制,少的可怜 的奖学金和大学宿舍的安排不妥和缺乏(床位 数量只占大学人口的2.8%)。该报告还指出, 意大利语言知识的缺乏和有限的英语课程也扩 大了这些困难。

重庆——托斯卡纳, 大学之间的联姻 中国的大学和佛罗伦萨, 比萨和锡耶纳大学之间的协议 教学和研究方面的合作,以及学生的交流。 为加强大学教育的研究合作,促进大学教 师和学生的交流,在托斯卡纳和中国之间刚 刚签署了一项协议,通过“TUNE”网际合 作,其中有六所来自托斯卡纳的学府包括佛 罗伦萨大学,比萨大学,锡耶纳大学,锡耶 纳外国人大学,普通高级中学,圣安娜高 中组成的联合机构和重庆的六所“Uac”( 重庆大学联盟简称)的部分大学共同参与。 相比于比萨孔子学院,在重庆,伽利略学术 机构旨在传播意大利语言和文化,使各种相 应的“联体”合作形式成为可能,并以连续 性和高质量的工作质量,提供了潜在的合作 平台,这点在在意大利与中国之间的学术界 22

是没有先例的。 按照托斯卡纳各大学和6所重庆大学之间的 刚刚签署的协议规定,重点工作是增加交换 生,教授,研究人员,研究生之间的学习交 流,联合实施研究计划,安排会议,以及一 些短期课程。附加议定书规范了科学和教育 交流的方式,但共同的目标是促进双方意愿 的方便化。 协议签署仪式由重庆大学主办,中国学术代 表团和比萨孔子学院顾问委员会以及圣安娜 高级中学的第一次会议的成功合作,将致力 于传播中国的语言和文化,以及组织相关的 语言课程。

L’European migration network ha scattato una precisa fotografia dello studente straniero che guarda all’Italia come luogo dove investire per il proprio futuro: Paese stimato per il livello dei corsi universitari, ma non abbastanza attraente per desiderare di rimanervi dopo. In premessa c’è da dire che sono complessivamente pochi gli stranieri nelle università italiane: meno di 80mila tra iscrizioni all’università e ai corsi post-lauream. Crolla insomma l’intenzione di restare in Italia dopo la laurea: dal 2005 al 2012 la percentuale di studenti pronti a cercare un lavoro dopo la fine del ciclo di studi è scesa di 14 punti. Secondo l’International student survey (questionario sottoposto a 1.200 studenti stranieri condotto dall’Istituto di ricerche sulla popolazione e le politiche sociali del Cnr) se prima del 2005 la percentuale di stranieri disposti a rimanere in Italia era pari al 47,7%, tra il 2011 e il 2012 il numero si è ridotto al 33,4%. Due i motivi dietro a questa diminuzione netta: da una parte, per gli studenti non Ue, le notevoli difficoltà burocratiche che si incontrano per la permanenza in Italia al termine del permesso di soggiorno per motivi di studio. Dall’altra, la difficoltà ad inserirsi nel mondo del lavoro dopo il conseguimento della laurea. “Il numero contenuto di studenti internazionali in Italia - si legge nello studio - non va attribuito a problemi del sistema universitario stesso, ma al fatto che gli sbocchi professionali per i laureati in Italia sono limitati. È risaputo, infatti, che chi sceglie di frequentare gli studi all’estero lo fa prevedendo poi di restare nel Paese dove conseguirà il titolo”. Gli studenti internazionali sono 1,7 milioni nei paesi della Ue: 550.000 in Gran Bretagna, 250.000 in Germania e Francia e, come già detto, quasi 80.000 in Italia, dove l’incidenza rispetto alla popolazione totale accademica è particolarmente limitata rispetto al resto dell’Europa. I non comunitari sono la maggioranza con oltre 62.000 studenti iscritti con preferenze particolari per i corsi di economia, ingegneria e medicina. Il rapporto sottolinea le difficoltà legate al mancato possesso della cittadinanza, ostacolo che frena anche i figli degli immigrati residenti in Italia che si iscrivono all’università dopo aver ottenuto il diploma (il 31% degli iscritti stranieri). Ma sullo studente che arriva dall’estero pesano comunque altri aspetti burocratici che rallentano l’iter per l’iscrizione e la permanenza in Italia: le difficoltà per ottenere il permesso di soggiorno, il complesso meccanismo di riconoscimento dei titoli di studio conseguiti all’estero, lo scarso numero di borse di studio erogate e la mancanza di residenze universitarie (i posti letto sono pari al 2,8% della popolazione universitaria). Il rapporto segnala anche le difficoltà legate alla scarsa conoscenza della lingua italiana e alla limitata diffusione di corsi in lingua inglese. IT’S CHiNA Luglio 2013


Chongqing – Toscana le Università si gemellano

Accordo tra gli atenei cinesi e quelli di Firenze, Pisa e Siena. Collaborazionisu didattica e ricerca, oltre allo scambio di studenti. Si rafforza la collaborazione fra Toscana e Cina per ricerca, formazione universitaria, scambio di docenti e di allievi grazie all’accordo appena sottoscritto a Chongqing fra il “Tune”, il network che riunisce gli atenei toscani, composto da Università di Firenze, Pisa, Siena, per Stranieri di Siena, Scuola Normale Superiore, Scuola Superiore Sant’Anna, e i sei atenei della municipalità di Chongqing che fanno parte della “Uac”, “University alliance in Chongqing”. La presenza a Chongqing dell’Istituto Galileo Galilei per la diffusione della lingua e della cultura italiana e ‘gemello’ corrispondente rispetto al Confucio di Pisa, ha reso possibile quella continuità e qualità di rapporti che oggi permette di mettere in campo un potenziale di cooperazioni che non ha precedenti nelle relazioni accademiche tra Italia e Cina. L’accordo appena sottoscritto fra le università toscane e le sei della Municipalità di Chongqing prevede, in particolare, di incrementare lo scambio di studenti, professori, ricercatori, dottorandi; di attuare programmi congiunti di ricerca; di organizzare convegni, conferenze e brevi corsi. Ulteriori protocolli regoleranno le modalità di attuazione degli scambi scientifici e didattici, ma il dato comune è la volontà di facilitarli al massimo. La cerimonia di firma dell’accordo, ospitata dalla Chongqing University, si è svolta nell’ambito della missione cinese che ha coinciso anche con la prima riunione del rinnovato Advisory board dell’Istituto Confucio della Scuola Superiore Sant’Anna di Pisa, impegnato a diffondere la lingua e la cultura cinesi nonché a organizzare seguitissimi corsi di lingua. +++++++++++++++++++++++++

A Montepulciano di Siena una biblioteca cinese Ottocento volumi in dotazione (trecento in partenza da Pechino) A settembre in mostra le sculture del maestro Xu Hongfei

在锡耶纳的蒙特普恰诺中国图书馆 八百余卷的捐献(三百本来自北京) 9月,许鸿飞(音译)大师的雕塑展览 三百本书即将从北京出发运送往SIENA锡耶 纳省的Montepulciano蒙特普恰诺城市, 以建立一个真正的“中国角”。这是一项 托斯卡纳大区和“汉办”文化机构签署的 一项协议的成果,后者是中国政府为面向 世界传播中国传统文化和语言的机构。 该协议指定向以Piero﹒Calamandrei皮 耶罗·卡拉曼德雷伊命名的图书馆提供300 余册中国图书,并在后期将增至500多本。 在锡耶纳已经签订了一项重要的协议,由外国 人大学校长Massimo Vedovelli马西莫·韦多韦 利和比萨孔子学院主任陈勇发起的聚会中,数 百名中国留学生作为锡耶纳的客人到场交流。 借此机会,雕塑家许鸿飞也展示了他的作品计 划,定于9月在Montepulciano蒙特普恰诺举 行,继悉尼和墨尔本站之后。

Ben trecento libri stanno per partire da Pechino alla volta della biblioteca del Comune di Montepulciano in provincia di Siena, per costruire un vero e proprio “Angolo cinese”. Questo il frutto dell’accordo firmato tra l’istituzione culturale toscana e l’Hanban, organo del governo cinese per la diffusione della cultura e della lingua cinese nel mondo. Il protocollo prevede l’assegnazione alla Biblioteca intitolata a Piero Calamandrei di 300 libri che si andranno ad aggiungere ai più di 500 che già formano la collezione. L’importante intesa è stata resa nota a Siena, in occasione di un incontro organizzato dal rettore dell’Università per Stranieri Massimo Vedovelli e dalla direttrice dell’Istituto Confucio di Pisa, Chen Yong, alla presenza di centinaia di studenti cinesi attualmente ospiti a Siena. Nell’occasione è stato anche esposto il progetto di mostra dello scultore Xu Hongfei, in programma a settembre a Montepulciano, dopo aver fatto tappa a Sidney e Melbourne.

2013年7月

23


罗马 24

IT’S CHiNA Luglio 2013


IT'S ITALY S.R.L. 億立食品公司 VIA MAESTRI DEL LAVORO 19/21 CAPALLE CAMPI BISENZIO FIRENZE TEL 0558969077 - FAX 0558952642 2013年7月

25


路易吉孙荣获速汇金类别就业奖 1962年移居在意大利米兰唐人街,是知名的企业家 波兰移民化妆品企业家获独立奖项 速汇金类别就业奖授予了路易吉孙。奖项为“速汇金•移民企业家杰出贡献奖”,波兰的企业家 Marcin Saracen马尔辛撒拉逊则囊括所有五个奖项(企业增长,促进就业、社会责任、青年创业、 创新成就等)。 自1962年以来,孙路易吉一直住在米兰,非常有名。他于1957年出生在浙江,是目前意大利最成功 的中国企业家之一。他的食品公司是一家重要的意大利类型的公司,其商誉给他带来了广泛的客户 群,尤其是中国人的餐饮业。 在2012年的营业额超过4000万欧元,员工约50人。其产品范围从海藻琼脂,到腌鸭蛋等等。 Marcin Saracen马尔辛撒拉逊是速汇金移民企业家奖2013年唯一得主,在意大利拥有一家化妆品公 司,约90名员工,170家分销商,在2012年的营业额为2千6百万欧元。 其中的15位决赛选手包括年轻的中国人高乐,1983年生于山东,2006年,她在罗马开始经营“鹳 馆”餐饮。 Tito Anisuzzaman(孟加拉国)铁托,Liliam Altuntas(巴西),Tamas-Laszlo Simon(匈牙利)和 Maria Cecilia Caceres Siguas(秘鲁)是其他奖项的获奖者。 该奖项一年一度,是速汇金为了奖励在意大利的卓越的外国企业家而设立的——2012年奖金约为50 万——奖励那些在我们的国家经营企业过程中表现出的勇气,远见和领导才能的企业家。

Luigi Sun vince il MoneyGram Award per l’occupazione In Italia dal 1962 è imprenditore noto della Chinatown milanese Il premio assoluto assegnato ad un profumiere immigrato dalla Polonia

A Tsi Hsi (Luigi) Sun è stato assegnato il premio MoneyGram Award per l’categoria Occupazione. Mentre il premio assoluto all’Imprenditore Immigrato dell’Anno è stato assegnato a Marcin Saracen, polacco rappresentante di eccellenza di tutte e cinque le categorie del premio (Crescita, Occupazione, Innovazione, Imprenditoria Giovanile e Responsabilità Sociale). Luigi Sun è molto conosciuto a Milano dove risiede dal 1962. Nato Chekiang nel 1957 in Italia è oggi uno degli imprenditori di maggior successo. La sua attività di prodotti alimentari nasce come continuità di una importante 26

azienda italiana, da cui rileva l’avviamento conferendo un immediato valore aggiunto con un ricco parco clienti, particolarmente orientati alla ristorazione cinese. La Union Trade nel 2012 ha fatturato oltre 40 milioni di euro e impiega circa 50 persone. I suoi prodotti spaziano dalle alghe Agar Agar, alle uova d’anatra passando per liquori e condimenti. Marcin Saracen vincitore del MoneyGram Award 2013, unico Premio all’Imprenditoria Immigrata in Italia, ha un’azienda cosmetica che conta circa 90 dipendenti, 170 distributori e un fatturato di 26 milioni di euro nel 2012. Tra i 15 finalisti anche la giovane cinese Le Gao, nata a Shandong nel 1983, a Roma dal 2006 dove gestisce il risorante Padiglione delle Cicogne. Tito Anisuzzaman (Bangladesh), Liliam Altuntas (Brasile), Tamas-Laszlo Simon (Ungheria) e Maria Cecilia Caceres Siguas (Perù) sono i vincitori degli altri Premi di Categoria. Il premio, che ha cadenza annuale, è stato ideato da MoneyGram per promuovere l’eccellenza delle azien-

de gestite da imprenditori stranieri in Italia – stimate in quasi 500 mila nel 2012 - e premiare chi ha dimostrato coraggio, capacità di visione e leadership nel fare impresa nel nostro Paese. +++++++++++++++++++++++++

Cécile Kyenge, Ministra per l’Integrazione ha partecipato alla cerimonia di premiazione dei 15 finalisti. Questa la sua dichiarazione.

“Riconoscere il valore dell'imprenditoria legata ai migranti è un modo per aprirci al mondo e alla capacità di lungimirante visione sul futuro che la mescolanza e il confronto di idee possono portare, diventando un valido motore per la crescita del Paese. Il rapido aumento dei lavoratori stranieri attivi nell'economia italiana, è oggi un elemento strutturale della nostra società. Siamo davanti IT’S CHiNA Luglio 2013


15个入围者的发言:

对参加仪式的 社会一体化部长Cécile Kyenge

力,并成为一种国家的增长动 会增强对未来的前瞻性眼光和能 可能 流, 的交 思想 各种 融合 贯穿于日常生活的所有方面:消费, 是一种向世界开放的态度, 。我们正面临着一个特定的时机,它 因素 “重新认识移民企业家的价值, 构性 个结 的一 么速汇金就把握住了这 社会 我们 人是 的外国工 调来自这些企业家的创新性贡献。那 当强 此应 ,因 辩论 力。今天活跃在意大利经济快速增长 公共 入到 全进 汇款,可以侧面的了解在意大利的外 这些最新的元素尚未完 度观察,通过对一个行业的领导者的 的角 教育,福利,社会保障,新的创业。 特殊 ,从 做为 积极 瞩的 瞻远 后标志高 种变化的价值,这是继多年的发展之 。“ 数据 国人的创业活力和的经济贡献的实际

Eatasia的中国人发明者 速汇金类别就业奖,中国人,1957年出生在 浙江,1962年来到意大利,他现在是米兰唐 人街社区最成功的企业家之一。他的食品公 司类似于意大利一家大型公司,其商誉给他 带来了广泛的客户群,尤其是众多的中国人 餐饮业。该公司主要经营进口和分销民族食 品,2006年1月把中国贸易有限公司的名称更 名为Uniontrade,并搬移至Peschiera Borromeo市,8500平方米办公大楼里装备了复杂又现代化的设施。在 2012年该公司的营业额超过0.4亿欧元(与2011年同比增长0.5% ),员工约50人。其产品范围从海藻琼脂,到腌鸭蛋等等。LUIGI 孙作为一个成功企业家的素质是谦逊,敬业和奉献精神。 ad un dato organico, che attraversa tutte le dimensioni del vivere quotidiano: consumi; istruzione; welfare; prestazioni sociali; nuova imprenditoria. Quest'ultimo elemento ancora non è entrato a pieno titolo nel dibattito pubblico, mentre bisognerebbe valorizzare il contributo innovativo che arriva da questi imprenditori. Bene allora l'iniziativa di MoneyGram che ha saputo cogliere il valore di questo cambiamento, che ne segue gli sviluppi da anni segnando un positivo orizzonte di apertura in tal senso poiché, essendo punto privilegiato di osservazione, in quanto leader del settore dei trasferimenti di denaro all'estero, conosce i reali dati dell'apporto economico e della dinamicità dell'imprenditoria straniera in Italia”. +++++++++++++++++++++++++

Il cinese ideatore di Eatasia Vincitore della Categoria MoneyGram Award per l’Occu-

2013年7月

中国古老传统茶道 高1983年出生于山东,2006年在罗马嫁 给一名意大利人,2012年开始经营“鹳 馆”——一家与众不同的中国餐馆,希望 把高质的中国传统食品和茶道引入意大 利。以专注严谨的品质和一个漂亮的厨房 来纠正中国餐馆在意大利的刻板印象。 “鹳馆”,取名于一句中国唐代的著名诗 句,她试图给她的顾客体验一种真正的中国传统美食和“茶 文化”。在2012年餐馆的营业额约8万欧元,雇用了两名员 工,其中包括一个厨艺高超的厨师。

pazione, Tsi Hsi (Luigi) Sun, cinese nato a Chekiang nel 1957 e in Italia dal 1962 dove oggi è uno degli imprenditori di maggior successo della comunità della Chinatown milanese. La sua attività di prodotti alimentari nasce, come continuità di una importante azienda italiana, da cui rileva l’avviamento conferendo un immediato valore aggiunto con un ricco parco clienti, particolarmente orientati alla ristorazione cinese. L’azienda, attiva nell’importazione e distribuzione di prodotti alimentari etnici, assume allora la denominazione di China Trading srl e nel gennaio 2006 cambia nome in Uniontrade, e viene trasferita nel Comune di Peschiera Borromeo, in un complesso nuovo, di 8.500 mq, modernamente attrezzato e strutturato. L’azienda nel 2012 ha fatturato oltre 40 milioni di euro (in crescita dell’1,05% rispetto al 2011) e impiega circa 50 persone. I suoi prodotti spaziano dalle alghe Agar Agar, alle uova d’anatra passando per liquori e condimenti. Per Luigi Sun le qualità di un imprenditore di

successo sono l’umiltà, la professionalità e la dedizione. +++++++++++++++++++++++++

Dalla Cina l’antica tradizione del tè Le Gao è nata a Shandong nel 1983 ed è a Roma dal 2006 dove ha sposato un italiano. Nel 2012 apre il Padiglione delle Cicogne, un ristorante cinese fuori dal comune che vuole portare in Italia la cerimonia del the e la ristorazione cinese tradizionale e di qualità. Per smentire lo stereotipo dei ristoranti cinesi in Italia punta sulla qualità, il rigore e una bella cucina a vista. Il Padiglione delle Cicogne, che riprende il verso di una nota poesia di epoca Tang, vuole fare vivere ai suoi clienti l’esperienza di una vera tradizione gastronomica cinese e la “cultura del the”. Per il 2012 ha registrato un fatturato di circa 80 mila euro e conta su due dipendenti tra cui un bravissimo Chef. 27


自1920年以来的托斯卡纳大区传统

豆类和谷类 via Maestri del Lavoro 19 50013 Capalle - Campi B.zio (FI) www.lineamediterranea.com

28

IT’S CHiNA Luglio 2013


Vendita Legumi, Bio e Convenzionale

Lanini Legumi via Maestri del Lavoro, 21 50013 Capalle Campi Bisenzio (Fi) - Tel. 055 751660 - Fax 055 8952642 e mail: laninilegumi@gmail.com

2013ĺš´7ćœˆ

29


Le risposte alle domande dei lettori di Itschina Polizze auto, consegna di contrassegno e certificato

Domanda. Non troviamo alcun riferimento in merito all’invio del contrassegno e certificato con mezzi digitali all’assicurato, qualora l’intermediario e cliente fossero impossibilitati ad incontrarsi fisicamente, entro la data di scadenza. E’ valido il documento in copia e per quanti giorni?

回答Itschina读者的问题 汽车保险单,票据及证明的交付 问题: 我们现在找不到任何关于保险公司发放的证明资料和凭证了,如果在保险到期时,还依然找不 到,那么怎么办?那些有效的文件副本有效期可以持续多少天呢? 回答:保险证明和标志的交付是由ISVAP第13号文件第11条款规定的。这些文件必须根据等级来同 时交齐而付费,并且不能超过到期日后的5天。在此期间,如下文件将被视为同等文件: ——通过传真或电子邮件发送的证书和保险标志; ——保险公司出具的强制保险证明的声明书; ——公司预先打印的邮政帐户小票收据。

Risposta. La consegna del certificato e del contrassegno è regolata dall’art.11 del regolamento ISVAP n. 13. Tali documenti devono essere consegnati contestualmente al pagamento del premio e comunque non oltre il termine di 5 giorni. Durante tale periodo sono considerati documenti equipollenti: - certificato e contrassegno trasmessi a mediante fax o per via telematica; - la dichiarazione rilasciata dalla compagnia attestante l’assolvimento dell’obbligo assicurativo; - la ricevuta del bollettino di conto corrente postale prestampato dall’impresa. ++++++++++++++++++++++++

Incidenti d’auto, le persone considerate terze

Domanda. In data 2.10.2012 è stato posto un quesito in riferimento all’art.129 codice delle assicurazioni sulle persone considerate terze: ebbene vorrei approfondire ulteriormente l’articolo al secondo comma lettera c facendo una domanda. Veicolo intestato al Pra ad una srl uninominale (società pertanto ove la responsabilità è LIMITATA) dopo una errata manovra urta contro un veicolo intestato al pra a persona fisica (la stessa che risulta socio unico della SRL che causa il danno): vi è terzietà in questo caso il danno alle cose è da risarcire o no? Risposta. L’art. 129, comma 2, lettera c), fa esplicito riferimento alle società i cui soci hanno una responsabilità illimitata. Nel caso indicato si tratta di una Srl, dove i soci (anche se unico) hanno una responsabilità limitata, pertanto sussiste la terzietà e il danno deve essere risarcito. ++++++++++++++++++++++++

La pratica dello sport nella Polizza Famiglia

汽车事故, 所谓的第三者赔偿 问题: 2012年2月10日,我想就保险法129条法令 第2章C条款的保险第三者提一个深入的问题, 一辆登记在车辆公共登记处PRA里为单一名字的 责任有限公司的汽车(一家地方责任是因此有 限公司)因为一个错误的驾驶操作后,与一个 同样登记在PRA的自然人(由SRL车辆造成损害 的)发生碰撞,在这种情况下,其财产损失是 不是可以得到赔偿? 回答: 根据129条法令第2章C条款明确规定,其 公司成员是具有无限责任的。即使是宗个案, 也是一家有限责任公司,既然如此,那么在发 生事故时,第三方的损害也必须得到补偿。 30

Domanda. Vorrei sapere se nella garanzia Responsabilità Civile Famiglia generalmente possa essere compresa la pratica di sport, a livello non professionale, ma dilettantistico, come il kite surf o il paracadutismo o lo sci nautico (ovviamente nelle condizioni di assicurazione non è menzionato nulla, né tra le esclusioni e neanche nei rischi compresi). Ci sono altre esclusioni (come l’attività venatoria), ma non questi sport menzionati. Risposta. Applicando i principi della giurisprudenza prevalente, nel contratto assicurativo della responsabilità civile “l’oggetto” dell’assicurazione e le “esclusioni” di polizza rappresentano, rispettivamente, la delimitazione dell’ampiezza della copertura assicurativa ed i casi per i quali la stessa contrattualmente non opera. Nel caso di specie, stando al quesito posto dal nostro abbonato rileviamo che tipicamente il portato della polizza “RC della famiglia” attiene ai fatti della vita privata e quindi, tutto ciò che non abbia le caratteristiche di un’attività professionale: pertanto, qualora non espressamente escluse, la responsabilità civile conseguente alle attività IT’S CHiNA Luglio 2013


sportive citate nel quesito, dovrà ritenersi regolarmente coperta se esse vengono svolte non professionalmente. ++++++++++++++++++++++++

Tremila automobilisti stranieri diventano “Ambasciatori della sicurezza” I guidatori cinesi sono quarti nella pagella nera degli incidenti. Corsi gratuiti organizzati da Aci e sostenuti dal Governo italiano. I cittadini cinesi sono tra i più esposti al rischio di incidenti automobilistici. Le statistiche ci dicono che sono ormai più di 3 milioni i veicoli intestati ad immigrati in Italisa, con un incremento del 34% negli ultimi 15 mesi. Ovvio quindi che aumentino gli incidenti stradali che coinvolgono uno straniero. Al quarto posto della pagella nera dei guidatori figurano proprio i cinesi, preceduti da rumeni, albanesi e marocchini. Complesivamente si sta parlando di 90 sinistri al giorno con 141 feriti e 1,4 morti, per un costo sociale che supera i 4,2 miliardi di euro annui. Numeri che hanno spinto l’ACI (Automobile Club d’Italia) ad estendere agli stranieri il proprio impegno per l’educazione alla sicurezza stradale, offrendo 3.000 corsi di guida sicura (mille all’anno per tre anni). L’iniziativa è patrocinata dalla Presidenza del Consiglio dei Ministri, dal Ministero degli Affari Esteri, dal Ministro per la Cooperazione internazionale e l’integrazione, e dal Ministro per gli Affari regionali, il turismo e lo sport”. Dopo un primo esperimento fatto nel 2012, prosegue anche per quest’anno il progetto dell’Aci, patrocinato dalla Presidenza del Consiglio dei ministri, dal ministero degli Affari esteri, dal ministero della Cooperazione internazionale e integrazione e dal ministero degli Affari regionali, turismo e sport. Il progetto è sostenuto da Sara assicurazioni e da Aci Global. Fino ad oggi sono oltre 1.800 gli automobilisti stranieri nominati «Ambasciatori di Sicurezza Stradale». I corsi si svolgono nel Centro Aci-Sara di Vallelunga, alle porte di Roma, uno dei più moderni e attrezzati in Europa. Per il 2013 sono previste 18 giornate, ciascuna con 60 “allievi” che raggiungeranno Vallelunga con pullman messi a disposizione dall’organizzazione. I corsi si svolgono nei fine settimana e i partecipanti sono selezionati dalle comunità nazionali in modo che ogni gruppo abbia una composizione omogenea. Unica condizione il possesso della patente di guida. Ai corsi assiste sempre un rappresentante della Polizia Stradale. Prevedono una parte teorica e una pratica con guida in condizioni di scarsa aderenza e sul bagnato. E’ possibile chiedere di partecipare anche compilando un modulo sul sito www.aci.it Superato il corso, i 3.000 stranieri selezionati diventano così «Ambasciatori di sicurezza stradale» presso le proprie famiglie e le rispettive comunità nazionali, impegnandosi a promuovere il rispetto delle regole e, in particolare, l’importanza dell’uso delle cinture di sicurezza (anche posteriori), dei seggiolini omologati per il trasporto dei bambini, degli auricolari e dei sistemi viva-voce per il cellulare e i pericoli della guida sotto l’effetto di alcol e droghe.

2013年7月

家庭保险的体育 训练的保险 问题:我想知道一般的家庭民事责任保险是否 包括体育训练的内容,当然是非专业的水平, 是业余的,例如放风筝冲浪或跳伞或滑雪等( 当然在保险条款里是没有提到的,在一些例外 的情况下,也没有提及相关风险)。 有其他的例外情况(如打猎),但没有提及这 些运动。

回答:应用现行判例法的原则,民事责任保险 合同中的“对象”保险和“排除”的政策,在 投保的情况分别划定保险幅度的情况下,同一 合同并没有作用。 在本案例中,根据这些发生的问题,我们发 现,通常签订“RC民事责任险种”的家庭是一 些个体家庭的具体情况,因此,里面的一切并 不具有专业活动的特点,所以,如果不明确排 除在细则中提及的体育活动中产生的民事赔偿 责任,应视为定期的有效覆盖,如果他们不是 在进行专业的项目。

三千外国人司机成为“安全大使” 中国人司机在交通事故黑名单上名列第四 ACI举办由意大利政府支持的免费课程 中国公民很容易遭受机动车事故的风险。统计 数据表明,在Italisa有超过3百万移民登记的车 辆,在过去的15个月同比增长了34%。因此, 很明显,涉及外国人的交通事故也在增加。在 相关黑名单上,中国人排名第四,前几名是罗 马尼亚人,阿尔巴尼亚人和摩洛哥人。 据称事故日均约90宗,有141人受伤和1.4人死 亡,造成的经济损失超过42亿欧元。 由ACI(意大利汽车俱乐部)举办的对外国人 道路安全教育的课程提供了3,000课时(每年1 千,为时3年)。 该倡议由部长理事会主席,外交部,国际合作 与一体化部,地区事务部门,旅游部和体育部 共同资助主办。 在2012年完成第一个实验后,今年将继续举 办,除了上述部门,今年该项目由Sara保险公 司和Aci赞助。迄今为止,1800多名外国人驾驶 者被任命为“道路安全大使”。

课程在罗马附近瓦勒伦加SARA-ACI-的一个 最现代化的中心进行,并有着欧洲最好的装 备。2013年的18天培训,60名“学生”将乘 车到达瓦勒伦加总部组织。这些课程在周末举 行,参与者由国家市镇部门拣选,以使每个组 有一个协调均匀的组成。唯一的参与条件是拥 有驾驶执照。课程始终有交通警员代表来协助 进行,内容包括理论部分和在潮湿的路面上行 驶的实践课。大家可以通过www.aci.it网站填 写表格申请参加. 完成课程后,选择3000名外国人司机成为“道 路安全大使”,服务于他们的家庭和国家的市 政部门,致力于促进民众遵守交通规则,尤其 是使用安全带(也包括后座),经过批准的汽 车儿童座椅,使用手机免提装置的重要性以及 在酒精和药物的影响下驾驶的危险性。

31


32

IT’S CHiNA Luglio 2013


2013年7月

33


董丽芳律师信箱

个人的解雇 康先生: 董丽芳律师, 您好!我是一 名长期居住在意 大利的中国企业家,并且在特来维索省经营一家 纺织厂。最近一段时间,在工厂里有一名工人在 工作中不遵循部门负责人的指示,经常迟到并 且辱骂其他工人。总之,这已经成为我们工厂的 一个问题,为此我希望可以解雇他。从法律的角 度,您是否可以给我一些意见呢? 董丽芳律师:康先生,您好!意大利法律规定了 三种解雇个人的方式:基于正当理由的解雇,基 于正当目的(主观的以及客观的)解雇,以及根 据法律规定的解雇。 根据《意大利民法典》第

RUBRICA LEGALE DELL’AVVOCATO LIFANG DONG

Il licenziamento individuale

Sig. Kang: Buongiorno Avv. Dong! Sono un imprenditore cinese, da tempo residente in Italia, e gestisco un’industria tessile in provincia di Treviso. Da un po’ di tempo, in officina, c’è un operaio che non esegue le istruzioni impartite dal caporeparto, si presenta assai spesso in ritardo al lavoro ed è facile all’insulto nei confronti dei colleghi. Insomma, è evidente che sta diventando un problema per la nostra impresa, e che, dunque, vorremmo licenziarlo. Potrebbe darmi qualche utile consiglio legale? Avv. Dong: Buongiorno Sig. Kang! La legge italiana prevede tre modalità di licenziamento individuale: licenziamento per giusta causa, per giustificato motivo (soggettivo e oggettivo) e per motivi disciplinari. Ai sensi dell’art. 2119 del Codice Civile, il datore di lavoro può re34

2119条的精神,当出现导致劳动关系无法维持 的事由的,即使是临时性的事由,雇主一方可以 在没有预先通知的情况下解除工作合同(也就是 说,可以解雇雇员)。根据法学理论,前述这种 解雇事由必须是雇员一方的行为构成明显不履行 合同义务,并且构成以不可挽回的方式损害了雇 主和雇员之间的信任关系。 根据1996年第604号法律第3条的规定,基于正 当目的的解雇包括两种情况,即客观目的和主 观目的。 第一种情况是指,基于经济上和工作安排上的 目的,也就是涉及经营活动本身的理由,雇主一 方无法继续提供工作或者维持其工作的正常运 作。但是雇主一方在基于客观的正当目的解 雇雇员时,有义务在企业内部向该雇员提 供一个其他岗位的工作机会,并且该工作 岗位必须与该雇员之前的工作处于 大 致 相 当的级别。这也就

cedere senza preavviso dal contratto di lavoro (vale a dire, può licenziare il lavoratore) qualora si verifichi una causa che non consenta la prosecuzione, neanche provvisoria, del rapporto. Secondo la giurisprudenza, la suddetta causa deve consistere in un notevole inadempimento del lavoratore, certamente, ma deve essere tale da minare in maniera irreversibile il rapporto fiduciario tra datore di lavoro e prestatore di lavoro. Ai sensi dell’art. 3 della legge 604/1966, il licenziamento per giustificato motivo può essere di due tipi: oggettivo o soggettivo. Ricorre la prima tipologia citata ogniqualvolta si renda indispensabile mandare via un prestatore d’opera per ragioni di carattere essenzialmente economico-organizzative, cioè per motivi inerenti all’attività produttiva, all’organizzazione del lavoro e al regolare funzionamento di essa. Secondo la giurisprudenza, però, nel momento in cui il datore di lavoro procede al licenziamento per giustificato motivo oggettivo, ha l’obbligo di offrire al lavoratore una diversa posizione lavorativa all’interno

是所谓的“再聘用员工的义务”。 另外,基于主观目的的解雇是指,在雇员的行为 构成严重地不履行劳动合同的义务,但是这种不 履行义务行为的严重性又低于法定的基于正当理 由解雇的情形。同时,就正当目的的解雇(无论 是主观的还是客观的),就解雇事宜,雇主一方 有义务提前通知雇员。 最后,关于根据法律规定的解雇,其必须遵循 一项由1970年第300号法律(劳动者法令)第71 条以及全国集体劳工合同就这种情况所规定的程 序,这一程序通过明确的条款规定了对劳动者辩 护权利的保障,劳动者有权在第一时间直接向雇 主提出自己的理由。 针对您的具体情况,很明显,考虑到该工人反复 的、严重的行为,您可以直接援引基于正当理由 解雇的规定,而没有任何事先通知的义务。 另外,就个人的解雇问题,最近 的费内罗改革,引入了一项 更为简单快捷的程序。 注: 上述内容仅作为 参考信息使用,不得视 为本所对任何事物的法律意 见。如果您对此事还有其他 问题,请您与本所联系, 我们会及时提供全方 面的法律咨询和 服务。

della stessa impresa, che sia di livello comparabile rispetto a quella da lui in precedenza ricoperta. Ciò va sotto il nome di “obbligo di ripescaggio” del lavoratore. Si ha licenziamento per giustificato motivo soggettivo, inoltre, nel caso in cui il lavoratore commetta un notevole inadempimento delle proprie obbligazioni, attestandosi comunque ad un livello di gravità inferiore rispetto al licenziamento per giusta causa, dal momento che nel licenziamento per giustificato motivo (tanto soggettivo quanto oggettivo) è obbligatorio il preavviso da parte del datore di lavoro. Infine, per quanto riguarda il licenziamento per ragioni disciplinari, esso deve essere comminato seguendo una procedura prestabilita regolamentata dall’art. 7 l. 300/1970 (Statuto dei lavoratori) e dal Contratto Collettivo Nazionale di Lavoro applicabile al caso, che prevedono termini certi e la garanzia di difesa del lavoratore, che potrà far valere le proprie ragioni in un primo momento direttamente nei confronti del datore di lavoro. IT’S CHiNA IT’S CHiNA Febbraio Luglio 2013


注: 上述内容仅作为 参考信息使用,不得视 为本所对任何事物的法律意 见。如果您对此事还有其他 问题,请您与本所联系, 我们会及时提供全方 面的法律咨询和 服务。

中欧律师事务所简介 董丽芳律师 (Avv. Lifang Dong) 是意籍华裔意大 利执业律师 (注册号:A37196) ,是中欧律师 事务所 (Dong & Partners Law Firm) 的创 始人,意大利罗马华侨华人贸易总会、意 大利南部文成同乡总会、欧洲驻意大利衢 州同乡总会、意大利(中国)鞋业商会、 意大利罗马华人华侨青年会、意大利中意 商务文化交流协会和意大利中国和平统一 促进会法律顾问;中欧仲裁中心(CEAC) 仲裁 员,中欧律师协会 (CELA) 会员。 中欧律师事务所 (Dong

& Partners Law Firm)

董丽芳律师信箱

子女的抚养 丁先生:董丽芳律师,您好!我是一名长期生活在罗马的中国人。一段时间以前,我和妻子分居 了,在婚姻存续期间我们育有两个子女。最近在我们之间因为子女的抚养,产生了一些问题。对 此,从法律的角度,您能否给我一些意见呢? 董丽芳律师:丁先生,您好! 2006年第54号法令对于现行关于子女抚养的问题做出了重要的修改。事实上,现在分居的父母亲可 以共同照顾子女,而不必由父母一方承担抚养的责任。 特别是,《意大利民法典》第155条确认了,即便在分居的情形中,未成年子女有权利分别与父母双 亲保持平等的、持续的关系,以便接受父母亲的照顾、教导和教育,并且与祖父母、外祖父母以及 双亲各自其他的亲属保持良好的关系。、 在这种情况中,法官肩负了一项重要的任务。当其宣布夫妻双方正式分居时,首先应当从未成年子 女的精神和物质利益的角度出发,评估子女由父母双亲共同抚养的可能性。 如果共同抚养不可能,法官应当确定未成年子女与父母双方分别共同生活的期限和方式,并且确定 父母双亲分别对子女进行抚养、维持生活、教育和照管的方式。父母亲可以先就这一问题达成协 议,然后提交法官许可通过。 该法令明确的指出,涉及子女的教导、教育和健康等重大利益的决定,应当在考虑双方实际的能力 和子女的意愿后,由父母双亲共同做出。当父母双亲就此不能达成合意时,由法官作出决定。仅限 于有关日常教管的决定,法官可以确定由父母亲分别地行使其亲权。 Venendo al suo particolare caso, ci sembra evidente che, data la grave e reiterata condotta dell’operaio, si possa comminare nei suoi confronti un provvedimento di licenziamento per giusta causa, senza neanche l’obbligo di preavviso. Peraltro, in tema di licenziamento individuale, la recente Riforma Fornero ha introdotto un procedimento processuale caratterizzato da particolare celerità e semplicità. +++++++++++++++++++++++++++ RUBRICA LEGALE DELL’AVVOCATO LIFANG DONG

L’affidamento dei figli nella coppia separata

Sig. Ding: Buongiorno Avv. Dong! Sono un cittadino cinese da tempo residente a Roma. Da un po’ di tempo mi sono separato con mia moglie, insieme abbiamo avuto due figli. Ultimamente sono sorte tra di noi delle questioni su chi debba essere il ge2013年7月

nitore affidatario. Potrebbe per cortesia dirmi come stanno le cose dal punto di vista del diritto? Avv. Dong: Buongiorno a Lei, sig. Ding. La legge n. 54/2006 ha introdotto una modifica molto importante alla normativa vigente sull’affidamento dei figli. Ora, infatti, è possibile che entrambi i genitori separati possano prendersi cura dei loro figli, senza che un solo genitore debba assumersi la responsabilità. In particolare, l’art. 155 c.c. afferma che anche in caso di separazione personale dei genitori il figlio minore ha il diritto di mantenere un rapporto equilibrato e continuativo con ciascuno di essi, di ricevere cura, educazione e istruzione da entrambi e di conservare rapporti significativi con i nonni e con i parenti di ciascun ramo genitoriale. Un ruolo significativo è svolto dal giudice, il quale, quando pronuncia la separazione personale dei coniugi, valuta innanzitutto la possibilità che i figli minori siano affidati ad entrambe i genitori, tenuto conto dell’esclusivo interesse morale e materiale dei figli.

主要提供意大 利法、欧盟法、 中国法和香港法方 面的专业服务,具体包 括:国际贸易、公司法、兼 并与收购、破产和企业重组、 银行及金融法、知识产权法( 专利和商标查询和申请注册)、信 息技术法、反垄断与反不正当竞争法、能 源法、环保法、民商法、劳动法、房地产 法、保险法、隐私法、移民法、家庭和婚 姻法、税收法、海关法、刑法、行政法、 仲裁和诉讼等领域的专业法律服务。此 外,还为客户提供评估调查商业投资环境 和风险、寻找和选择合作伙伴、寻找专业 人才等其他配套服务。 中欧律师事务所

Dong & Partners Law Firm 地址: Via Cairoli 33, 00185 Roma (Italia) 电话: +39-06-916505710, 传真:+39-06-91712689 邮箱: info@donglawfirm.com 网站: www.donglawfirm.com

Se l’affidamento condiviso non è proprio possibile, il giudice fissa i termini e i modi della presenza di tali figli presso ciascun genitore e stabilisce anche in che modo ciascun genitore deve contribuire alla cura, al mantenimento, all’educazione e all’istruzione dei figli. I genitori possono anche mettersi d’accordo tra di loro prima, e sottoporre l’accordo al giudice per l’approvazione. Resta chiarito che le decisioni di maggiore interesse per i figli relative all’istruzione, all’educazione e alla salute sono assunte di comune accordo dai genitori, tenendo conto delle capacità, dell’inclinazione naturale e delle aspirazioni dei figli. In caso di disaccordo la decisione è rimessa al giudice. Limitatamente alle decisioni su questioni di ordinaria amministrazione, il giudice può stabilire che i genitori esercitino la potestà separatamente. Nota: il contenuto di questi articoli non costituisce un parere del nostro studio legale, ma ha funzione informativa. Per ulteriori informazioni ed assistenza legale potete contattarci. 35


意大利健康排在倒数第二

Alla sanità italiana medaglia d’argento in negativo

卫生服务,不满的部门

SERVIZIO SANITARIO, REGNO DELL’INSODDISFAZIONE

70%的意大利公民对公民保健服务(Ssn)不满意。该数据把意大利排在国际排名第二,关于公民对 提供的医疗服务,记录更多的不适感,排在波兰人之后(82%)。奥地利是对其国家医疗保健系统 最满意的国家,紧接着是英国和西班牙。

不可能的等待时间 意大利在接受调查的国家中排在末位:事实上,只有23%(在最近3年 下降了10个百分点)的公民声称在最近5年已经主动接受普通 身体检查。

不存在的预防 等待时间让57%的意大利人认为Ssn无法确保公平地享受 医疗保健。此外,77%的人对于对待老年人和无法自理的人 的方式表示不满意。大部分受访者认为公共健康是一项不可剥夺 的权利,不应该以任何方式关系到税款的缴纳。事实上,只有12%的人 赞成支付更高的税款,以换取卫生健康方面的更加明主对待。

Il 70% dei cittadini italiani non è soddisfatto del Servizio Sanitario Nazionale (Ssn). Il dato fa raggiungere all’Italia il secondo posto della classifica internazionale fra le popolazioni che registrano maggior malessere rispetto ai servizi sanitari ricevuti, subito dopo i polacchi (82%). L'Austria è invece il paese in assoluto più soddisfatto del proprio sistema sanitario, seguita da Gran Bretagna e Spagna.

TEMPI DI ATTESA IMPOSSIBILI I tempi di attesa spingono il 57% degli italiani a considerare che il Ssn non è sia in grado di garantire un accesso equo alle cure. Inoltre il 77% non è soddisfatto di come ci si occupa di anziani e persone non autosufficienti. La maggior parte degli intervistati considera l'offerta sanitaria pubblica un diritto inalienabile che non deve essere in alcun modo legato a un pagamento di tasse. Solo il 12% è infatti favorevole a versare maggiori imposte in cambio di un accesso più democratico alla salute.

LA PREVENZIONE CHE NON ESISTE L'Italia è il fanalino di coda tra i paesi coinvolti nell'indagine: sono infatti solo il 23% (con un calo di 10 punti negli ultimi 3 anni) i cittadini che dichiarano di aver effettuato di propria iniziativa un check up generale nel corso degli ultimi 5 anni. ++++++++++++++++++++++++

La sanità pubblica preoccupa sempre più

Aumenta la richiesta di polizze private

公共健康越来越让人担忧 对私人保险的需求越来越多 在意大利那些决定签署医疗保险政策的人(附注 公共医疗)已经接近6%。 根据意大利银行预算进行的调查显示全国2410 万个家庭中就有130万个。 这次调查询问了每位户主家庭里是否有购买私人 医疗保险的成员(医疗保险),以及每年为这个 保险花费的数目。 意大利北部的家庭中回答为是的占7,6%,而中 部(7,2%)和南部(1,3%)的家庭也有所增长。 该报告也告诉我们,如果户主是雇员的情况下, 购买保险的几率高很多,而自雇人士和非专业人 士购买保险的机率会低一点。 雇员的情况中,拥有保险的家庭是15万个左右。 36

Sono ormai quasi il 6% le famiglie che in Italia hanno deiso di sottoscrivere una polizza sanitaria integrativa al servizio pubblico. In totale risultano ben 1,3 milioni di famiglie su 24,1 famiglie residenti nel paese; secondo quanto rilevato dall’indagine sui bilanci effettuata dalla Banca d’Italia. Ad ogni capofamiglia incluso nel campione è stato chiesto di dichiarare se uno o più membri del nucleo familiare siano in possesso di una polizza sanitaria - intesa come polizza malattia e infortuni - e l’ammontare speso nell’anno per acquistarla. Le famiglie più assicurate si confermano quelle delle nord, salite al 7,6%, ma anche quelle del centro e del sud fanno registrare un aumento, passando rispettivamente al 7,2% e all’1,3%. L’analisi rileva inoltre un incremento della propensione ad assicurarsi da parte di nuclei in cui il capofamiglia è un lavoratore dipendente, mentre si riscontra un leggero calo nella diffusione di prodotti di protezione sia nelle famiglie di lavoratori autonomi sia da parte di lavoratori in condizione non professionale. Anche per quanto riguarda i lavoratori dipendenti la quota di famiglie assicurate è aumentata a circa 148 mila unità. IT’S CHiNA Luglio 2013


Zero Pensieri,提升健康的新网络 Zero Pensieri是运转在“非营利”互助领域的一个系统,包括14万受救济的人和拥有1170家健康设施的合作网络,由诊 所和护理院组成,拥有3416家诊断中心和门诊部,2170家牙科中心和超过10,000名专业医疗护理人员。该保健项目为所有 参加者设立费用报销项目,包括住院期间,也包括日间医院。预订的速度估计在2-5天,费用报销时间平均为3-5天。

检查诊断。可以得到一笔数量有限的诊金用于自 身病症的检查。 检查。专科医生的检查,也可以得到一笔数量有 限的诊金用于自身病症的检查,包括更详细 检查所需的费用,以及康复后复查的费用。 处方费。报销全额的处方药费用(ticket)。 激光/分娩/每日津贴。激光治疗,分院,以及 在公立医院住院,都可以得到一部分的补贴。

HOME TEST。预防是非常重要的,可以通过 自我诊断,只需3分钟,可以在家里活办公室进 行,是绝对隐私的。 福利和补贴。可以以个人或是家庭加入,没有年 龄限制,可以达到19%的退税(第15条TUIR) 。相互不会发送注销通知(不像私人保险)。允 许入会直到年满70岁,而家庭的情况则无关人 数多少,包括月26岁以下的人同居的情况。加

入互相成本也可以每月分期付款(不计利息)。 确保您预订检查服务,检查和住院治疗机构。只 需拨打免费电话号码就可以预约检查,进行检查 和住院治疗,或需要协助,了解津贴或临床研究 或合作研究医生办公室情况。与我们合作的30 家运营商中的一家将会答复您。

Zero Pensieri, la nuova rete di promozione sanitaria

VISITE. Le visite dagli specialisti di settore, saranno

singole oppure l’itero nucleo familiare senza distinzioni di età; il costo ha una detraibilità fiscale del 19% (art.15 TUIR). La Mutua non potrà inviare nessuna disdetta (contrariamente a quanto avviene con le assicurazioni private). L’ingresso può avvenire fino all’età di 70 anni ed il nucleo familiare è considerato senza distinzione di numero, anche in caso di convivenza e con figli fino a 26 anni di età. Per l’adesione non viene richiesto nessun questionario (eventuali informazioni pregresse sono sempre escluse. Il costo dell’adesione mutualistica può essere frazionato anche in rate mensili senza interessi aggiunti. Viene garantito un servizio di prenotazione visite, esami e organizzazione ricoveri. Basterà chiamare il numero verde per prenotare visite, esami, ricoveri o semplicemente ricevere assistenza sulla comprensione del sussidio o ricerca clinica o studi convenzionati. Risponderà uno dei trenta operatori al servizio quotidiano degli associati.

Zero Pensieri opera nel settore del mutuo soccorso “senza scopi di lucro”. Un sistema che conta 140.000 assistiti ed un network convenzionato con 1.170 presidi sanitari composti da cliniche e case di cura, da 3416 poliambulatori e centri diagnostici, da 2170 studi odontoiatrici e da oltre 10.000 medici professionisti specialisti. Al centro del progetto sanitario per tutti gli iscritti vi è il rimborso delle spese sostenute durante un ricovero, con o senza intervento, compreso day hospital. La velocità di prenotazione è stimata in 2-5 giorni e i tempi di rimborso hanno una media di 3-5 giorni.

DIAGNOSTICA. Un massimale a disposizione per le spese sostenute ad esami strumentali legati alla patologia in corso. 2013年7月

rimborsate in base al massimale concordato. Attività necessaria per migliorare la qualità di diagnosi e/o decorsi post operatori.

TICKET. Rimborso fino al 100% delle spese sostenute per il pagamento dei ticket sanitari.

LASER/PARTO/DIARIE. Sono compresi gli interven-

ti ambulatoriali, interventi con laser, massimale riservato a parto e una diaria sostitutiva in caso di ricovero in ospedale pubblico.

HOME TEST. La prevenzione è un tema importante

ed attraverso gli home test sarà possibile una autodiagnosi in 3 minuti, direttamente da casa o dall’ufficio, in assoluta privacy.

VANTAGGI E SUSSIDI. Possono associarsi persone

37


在意大利移民缴纳的税费远远大于付给他们的成本。OECD(欧盟经济合作与发展组织) 的最新报告明确指出:移民并不是国家赋税的负担。很明显,有数字表明:来自外国人的 缴纳税款和他们享受的福利之间的差额,每年约在3,280欧元左右。 而这些人曾指出,自2009年以来,高达20%的支出一直在下降,经济合作发展组织 (OECD)的数据显示的原因很简单,这种下降完全是因为经济危机导致的员工数量的减 少所造成的。 再一次统计表明一项对意大利移民有偏见的辩论,如移民经济的不可持续性,其实认为 移民依赖意大利福利的说话并不正确,往往只是片面的权衡风险,因而不施以援助。 移民有助于撑持国家福利状况的总额,相等于国内生产总值的0.9%。尤其是让人从养老 保险制度中受益。原因很简单:因为抵达意大利的主要是年轻的工人,是他们为国家收 入做了贡献并放缓了人口的逐渐老龄化。如果你想象一下所有的外国人在工作,那么对 经济的正面影响就会更大,从而成为国家福利的真正救助者。

税收,远远大于付给他们的成本

欧洲对外国工人的调查 经合组织:“意大利国家的福利也有移民的贡献”

大使丁伟(音译) 访问圣帕特里尼亚诺社区

这位外交官会见了与毒品斗争的年轻人 中国和意大利面临同样的问题 意大利San Patrignano圣帕特里尼亚诺社区年轻人吸毒成瘾的拯救工作被视为全球的典范。在中 国,这是一个相当新的现象,而全球化和先进的资本主义社会的腐败开始在影响着受害者。因此,北 京政府指示中国驻意大利丁玮参观访问圣帕特里尼亚诺,一个欧洲知名的戒毒中心。在里米尼城市的 门户之处建有大型的购物中心,在国际事务办公室有关负责人和一些年轻人的陪伴之下,他了解了各 种社区活动,“这真是一个特别的经验”,丁伟说:“我印象非常深刻,在了解现实的时候,我们也 正在决定如何处理毒品问题。” 据大使所称,中国可能会考虑以圣帕特里尼亚诺作为一个模型来起草一个新的禁毒战略,结合亚洲国 家的经验:“现在我们和意大利面临同样的问题,而这是一个相当有效的解决方案。中国需要一种不 仅仅是医疗的解决方案。我们需要找到包括医疗手段,心理问题和社会辅助的答案。通过各种活动, 让戒毒的年轻人重新建立自己的信心。有了这种出于安全性的鼓励和激励,使他们返回社会做一名健 康正常的人”

照片所示:大使丁玮和San Patrignano圣帕特里尼亚诺木匠铺的男孩们

Nella fotografia l’Ambasciatore Ding Wei con i ragazzi della falegnameria di San Patrignano 38

Tasse, l’immigrazione dà più di quanto riceve

Indagine Europea sui versamenti fatti dai lavoratori stranieri. Ocse: “Lo stato sociale italiano sta in piedi grazie anche a loro”.

Le tasse che venogno pagate in Italia dagli immigrati superano di gran lunga i costi delle prestazioni ch ericevono. L’ultimo rapporto dell’OCSE (l’organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico, organismo dell’Unione Europea), chiarisce che l’immigrazione non è un onere per le casse pubbliche nazionali. Numeri alla mano, risulta infatti che la differenza tra imposte fiscali versate dagli stranieri e il welfare di cui beneficiano è, annualmente, di 3.280 euro circa a testa. E a quanti avevano sottolineato che dal 2009 ad oggi c’è stato un calo nei versamenti di ben il 20%, i dati OCSE rivelano la semplice ragione che questo calo è da attribuire esclusivamente alla riduzione del numero degli occupati conseguente alla crisi economica. Ancora una volta le statistiche dimostano come il dibattito italiano sull’immigrazione sia popolato da pregiudizi, come quello dell’insostenibilità economica dell’immigrazione: non è vero che gli stranieri pesano sul welfare italiano fino a metterlo a rischio, piuttosto lo sostengono. Gli immigrati contribuiscono a tenere in piedi lo stato sociale per una cifra pari allo 0,9% del PIL. E a beneficiarne è soprattutto il sistema pensionistico. La spiegazione è semplice. Ad arrivare in Italia sono prevalentemente giovani lavoratori che vanno ad ampliare la platea di coloro che versano i contributi e frenano il progressivo invecchiamento della popolazione. Ci si accorge così che se tutti gli stranieri lavorassero regolarmente, il loro impatto positivo sull’economia sarebbe ancora maggiore, e il welfare davvero messo in salvo. +++++++++++++++++++++++++

L’Ambasciatore Ding Wei visita la comunità di San Patrignano

Il diplomatico ha incontrato i giovani che lottano contro la droga “I ragazzi cinesi hanno gli stessi problemi dei loro coetaniei italiani” Succede spesso che la comunità di San Patrignano venga presa a modello a livello internazionale nell’attività di recupero dei giovani dalla tossicodipendenza. In Cina questo è un fenomeno piuttosto recente, ma i guasti della globalizzazione e della società a capitalismo avanzato hanno cominciato amietere vittime. Così, il governo di Pechino ha incaricato l’ambasciatore cinese in Italia Ding Wei a visitare la comunità di San Patrignano, una delle più attive e conosciute in Europa. Nel grande centro costruito alle porte della città di Rimini ha potuto conoscere le varie attività, accompagnato dai responsabili dell’ufficio internazionale, assieme ad alcuni ragazzi. “E’ stata davvero un’esperienza speciale – ha sottolineato Ding Wei poco prima di sedersi a tavola con i 1300 della comunità –. Mi ha molto impressionato questa realtà in un momento in cui anche noi stiamo decidendo come fronteggiare il problema droga». Secondo l’ambasciatore, la Cina potrebbe prendere a modello l’esperienza di San Patrignano nell’elaborazione di una nuova strategia antidroga nel Paese asiatico: «Ormai abbiamo gli stessi problemi dell’Italia sul fronte delle tossicodipendenze e questa è una soluzione piuttosto efficace. La Cina deve capire che la soluzione non IT’S CHiNA Luglio 2013


può essere unicamente medica. Dobbiamo trovare una risposta a tutto tondo che comprenda l’aspetto medico, ma anche quelli psicologico e sociale. Attraverso varie attività bisogna far sì che i ragazzi ritrovino la fiducia in loro stessi. Grazie a questo acquisiranno sicurezza e saranno incoraggiati e motivati a tornare a far parte della società da persone normali”. +++++++++++++++++++++++++

I vini piemontesi conquistano Canton, Chengdu e Shanghai

Missione di 27 produttori con il Consorzio Land of Perfection. Nel 2012 i cinesi hanno comprato 1,58 miliardi di dollari di vino Si è conclusa positivamente la missione del Consorzio Piemonte Land of Perfection con 27 aziende vitivinicole tra Canton, Chengdu e Shanghai. Dalla missione economica si ricava che quello cinese è un popolo che ha sete di vino, anche se bere vino non è una tradizione consolidata, ma una novità degli ultimi anni che sta rapidamente contagiando milioni di wine lovers. Accade a 10 mila chilometri dall’Italia, in Cina, dove ogni anno continuano a crescere vertiginosamente i tappi saltati: nel 2012 i cinesi hanno comprato 1,58 miliardi di dollari di vino pari a 4 milioni di ettolitri. L’Italia è partita con un po’ di ritardo rispetto ad altri Paesi importatori (Francia, Australia, Cile) ma sta riprendendo terreno. Va in questa direzione la missione appena conclusa della squadra Piemonte Land of Perfection: 27 aziende vitivinicole, al seguito del super consorzio piemontese, hanno portato i vini di Langhe, Monferrato e Roero da un capo all’altro del grande continente asiatico. Tornano a casa stanchi, ma soddisfatti con centinaia di nuovi contatti con importatori, ristoratori e distributori. Un altro passo per fare conoscere l’eccellenza della viticoltura del Piemonte oltre la Grande Muraglia. Un’impresa non facile: da una parte, bisogna fare i conti con la presenza di grandi e agguerrite potenze enologiche sul mercato asiatico; dall’altra, pesano le incertezze sugli accordi sull’export tra l’Europa e la Cina. In questi giorni, i principali giornali cinesi dedicavano titoli e prime pagine alla guerra dei pannelli solari: l’Europa ha imposto dazi sui pannelli fotovoltaici importati dalla Cina. Da Pechino, il governo cinese ha risposto per le rime aprendo un’indagine sul vino in arrivo dai Paesi europeri, minacciando una brusca frenata delle importazioni. In attesa di capire quali saranno le evoluzioni della politica, la delegazione piemontese ha portato a termine la sua missione. Il viaggio è partito da Sud, dalla città di Canton (10 milioni di abitanti), che ha ospitato “Interwine”, salone enologico rivolto agli operatori professionali. La squadra Piemonte si è presentata unita nel Padiglione “Italian Good Wines“. Si è poi diretta verso Nord con un workshop a Chengdu (11 milioni di abitanti), la patria del banjiu, un forte distillato di cereali che i cinesi consumano abitualmente a pasto facendo il famoso “campei” ovvero un brindisi che prevede di bere tutto d’un fiato il contenuto del bicchiere. Anche il vino si beve ancora “campei”, ma le nuove generazioni stanno cominciando a interessarsi a un modo diverso di bere. Lo si capisce spostandosi in una città più internazionale come Shanghai (23 milioni di abitanti), ultima tappa del viaggio con il secondo workshop organizzato insieme all’Enoteca di Siena.

2013年7月

皮埃蒙特的葡萄酒征服广州, 成都和上海 27家生产商与团队的完美合作 2012年,中国人购买了15.8亿美元的红酒

皮埃蒙特财团和广州,成都和上海的27家酒厂成功的完成了使命。 从交易的情况表明,中国人喜爱喝葡萄酒,即使饮用葡萄酒并不是他们的饮酒传统,但近年来中国 已经出现了数以百万计的葡萄酒爱好者。而这发生在离意大利1万多公里的中国,而且每年的数字在 继续飙升,在2012年,中国人购买了15.8亿美元的葡萄酒,约合4亿升。意大利相比其他进口国家( 法国,澳大利亚,智利),反应有一些延迟,但正在打翻身仗。在这个方向上,皮埃蒙特大区的团队 成功的和27家酒厂,在亚洲大陆市场带领朗格,费拉托和罗埃罗的葡萄酒开始了顺风顺水的驰骋。 他们回到家很累,但和数百家进口商,分销商和餐馆的洽谈又让他们振奋精神。一方面要让他们了 解皮埃蒙特葡萄酒的卓越。办企业不是一件容易的事:另一方面,你必须处理在亚洲市场上和其他决 策权力的存在,要权衡欧洲和中国之间的进出口协议的不确定性。这些天来,中国各大报纸的头版头 条新闻,都在讲述太阳能电池板的战争:欧洲已对从中国进口的太阳能电池板征收关税。作为贸易报 复,中国政府也展开一些对来自欧洲国家葡萄酒的系列调查,导致进口大幅放缓。 不管怎样的发展策略,皮埃蒙特公司已经一气呵成的完成了它的使命。从南方的广州(10万居民) 开始,他们给专业人士提供开设了“名酒”葡萄酒休息室。皮埃蒙特的团队还提出了一个在展馆内 的“意大利葡萄酒”统一战线。然后直接向北,转战成都(1100万居民),白酒的发源地,那里也 有粮食谷物蒸馏法酿制的美酒,中国人习惯性用“干杯”的方式敬酒,往往他们都要一饮而尽眼前的 杯中酒,即使是喝醉了,虽然喝红酒也要说“干杯”,但年轻的一代开始以不同的方式去喝。接下来 换到一个更加国际化的城市,如上海(2300万居民),与锡耶纳ENOTECA共同举办的第二次研讨 会,也是红酒之旅的最后一站。

39


40

IT’S CHiNA Luglio 2013


2013年7月

41


Farmaci equivalenti, risparmio del 70%

仿制药,节约70%

市场份额在持续增长,但欧洲已达两倍 医生和药剂师应该提供更多信息给人们 仿制药在意大利蔓延,但对大多数人来说,他们都还是知之甚少,仍然形 成不了消费者的购买文化。所谓仿制药,指与商品名药在剂量、安全性和 效力、质量、作用以及适应症上相同的一种仿制品,但能很大程度上节约 病人的药物支出成本,有时高达70%。例如,著名的奥林,以前价格为11 欧元,而现在的仿制药只需要3欧元,这点意味着制药公司已经多年无需 辩解的赚了很多高利润。 其运作原理很清楚。一家制药公司投资于研究,在一段时间 (20年)内可以以独家的价格来出售他们的 产品。一旦专利到期,任何制药公司都可 以引进模仿其药物的活性成分, 由Piero Ianniello 并投放市场。但仿制药想进入 编辑 federcons 欧洲市场,经常也是有相当难度 evs@gma il.com 的。有时当专利期满后很多个月, 由于药物公司的 排斥行为,如果没有营销产生,就是 一种对我们不利的成本损耗,无论 是对于购药者,还是有国家卫生服 务部门提供保障的纳税公民。 那么此刻,至少在理论上,医生应该简单明了的 写清楚处方药物的主要活性成分。 药剂师则需要提供等效的仿制药物。将来真的会这样子吗? 事实是,在意大利的仿制药的使用正在增长,尽管速度缓慢。去年,市场份额已经达到25%,但在 欧洲其它地方也已达到医药市场的50%。 也许仍然有一些事情需要改变,在意大利,如果不那么严格,那么药物的成本也可以显著下降。 作为公民,我们必须要保持清醒的头脑,总是要向药房咨询开出的药物是否确保具有相同的效果。

消费者标

Quota di mercato in crescita, ma in Europa è già al doppio. Medici e farmacisti dovrebbero informare meglio i cittadini. I farmaci equivalenti si stanno diffondendo in Italia, ma sono ancora sconosciuti ai più. Non riesce ancora ad entrare nella cultura dei consumatori la possibilità di acquistare farmaci cosiddetti equivalenti, quelli cioè che hanno lo stesso principio attivo di medicinali famosi e di gran marca, ma con costi ridotti a volte fino al 70%. Il noto Aulin, per fare un esempio, in regime di esclusiva costava circa 11 euro. Oggi ne costa 3, questo significa che la casa farmaceutica ha incassato per anni molti soldi che non trovano alcuna giustificazione nei costi di produzione. Il meccanismo è chiaro. Un’azienda farmaceutica investe in ricerca, e per questo per un certo periodo di tempo (venti anni) può vendere il proprio prodotto ad un prezzo esclusivo. Una volta scaduto questo brevetto, chiunque può riprodurre il principio attivo e metterlo in commercio. Succede spesso, in tutta Europa, che i farmaci equivalenti facciano fatica ad entrare nel mercato. A volte passano molti mesi dalla scadenza del brevetto, e questo perché le case farmaceutiche fanno una grossa opera di ostracismo. Ogni giorno che passa senza commercializzazione, è un costo a nostro danno, sia come persone che acquistano il farmaco, sia come cittadini che pagano le tasse con cui poi si finanzia il Servizio Sanitario Nazionale. Al momento, almeno in teoria, il medico curante deve semplicemente scrivere il principio attivo sulla ricetta medica. E il farmacista sarebbe tenuto ad offrire sempre il farmaco equivalente. Starà funzionando veramente così? Sta di fatto che in Italia l’uso dei farmaci equivalenti sta crescendo, anche se lentamente. L’anno scorso hanno raggiunto la quota di mercato del 25%, ma nel resto dell’Europa la quota è pari al 50% del mercato farmaceutico. Probabilmente ancora qualcosa deve cambiare, in Italia. Forse sarebbe il caso di essere meno stringenti con le parafarmacie, dove i costi possono diminuire sensibilmente. Ai cittadini, non resta che essere ben informati, e chiedere sempre in farmacia il farmaco equivalente, sicuri che lo stesso ha gli stessi effetti di quello più noto. +++++++++++++++++++++++++

Cure a assistenza gratuite a tutti i piccoli immigrati

所有小移民的免费护理援助 获得一名儿科医生的医疗护理 对新生儿和孕妇同样有效

所有的外国未成年人在意大利免费接受护理和医疗保健,即使没有居留许可证。 国家地区会议批准了“即使是在没有居留许可证的情况下,全国医疗卫生系统也是强制注册的”。这 使得未成年人的父母也能够要求在全国卫生服务系统获得基础的儿科医生。 通过这种方式,意大利开始认真,公平,公正的考虑外国儿童的健康问题。另一方面,现在有很清楚 的统计数据:外来常住儿童有近100万,其中约57万3千出生在意大利。没有合法居留的未成年人的 数量仍然不明。该协议对1岁的孩子的延长居留拥有者和孕妇也有效。 42

Possibilità di accedere alle cure continuative di un pediatra Permessi di soggiorno più lunghi per neonati e donne in gravidanza Tutti i minori stranieri in Italia riceveranno cure e assistenza sanitaria gratuitamente, anche quelli privi di permesso di soggiorno. La Conferenza Stato-Regioni ha approvato “l’iscrizione obbligatoria al Sistema sanitario nazionale dei minori stranieri anche in assenza del permesso”. Questa svolta consente ai genitori dei minori di potersi rivolgere nell’ambito del Servizio Sanitario Nazionale anche alle cure continuative di un pediatra di base. In questo modo l’Italia comincia a considerare il tema della salute dei minori stranieri con serietà, equità e giustizia. I dati statistici d’altronde parlano ormai chiaro: i minori stranieri residenti sono quasi un milione, di cui IT’S CHiNA Luglio 2013


circa 573mila sono nati in Italia. Mentre il numero dei minori irregolari resta ancora sconosciuto. L’accordo include anche che sia prolungato il permesso di soggiorno del bambino fino ad 1 anno di età e alla donne in gravidanza. +++++++++++++++++++++++++ INFORMAZIONE COMMERCIALE

Il Centro di Flebo Angiologia Dr Falaschi

商业信息

Il noto Studio di Flebo Angiologia e Chirurgia Vascolare del Dr Giorgio Falaschi, fondato a Prato nel 1992, è una realtà assai apprezzata dal crescente numero di pazienti per gli elevati standards di qualità e professionalità offerti: Il Centro , in continua espansione, è divenuto un 知名血管外科博士 Giorgio chiaro punto di riferimento sia per la diagnostica sia per Falaschi 乔治·弗拉斯基的 la terapia ambulatoriale della patologia vascolare, con particolare riferimento alla flebologia. 医疗中心,1992 年在普拉 Il Dr Falaschi, laureato con il massimo dei voti e la Lode in 托成立,日益增长的病人 Medicina e Chirurgia, si è quindi specializzato in Chirurgia 数量,证明了其提供的医 Generale con il massimo dei voti e la Lode. Il Dr Falaschi, 学质量和专业高标准的事 si trasferì in USA ove conseguì ulteriori Perfezionamenti 实:该中心将继续扩大, in Chirurgia Generale, Chirurgia Vascolare e Cardiochirurgia, prima al New York Medical College, quindi al Texas 已经成为一个明确诊断血 Medical Center di Houston. Prima di iniziare l’attività pri管疾病的治疗门诊部门。 vata, il Dr Falaschi ha lavorato per diversi anni in chirurgia Falaschi 博士以优异的成绩 generale e vascolare in Ospedali USA e Ospedali Italiani, 毕业于普通外科专业,移 conseguendo anche la Idoneità a Primario di Chirurgia 居到美国后,在那里他获 Generale dal Ministero della Sanità. Membro di molte Associazioni professionali, è altresì autore di diverse pub得了进一步普通外科,血 blicazioni scientifiche internazionali; il suo nome è stato 管外科,心脏外科的研究 pubblicato nel “Who is Who” nel mondo per la Sanità. 学习,先在纽约医学院,然后在在休斯敦的得克萨斯医学中心工作。在开始私人执业前,Falaschi 博 Il Centro del Dr Falaschi è attrezzato con la più aggiornata tecnologia per una completa ed esatta diagnostica della 士已经工作了好几年,在意大利和美国医院的血管外科,也取得了由卫生部普通外科医生资格。他是 patologia vascolare periferica, con particolare riferimento 许多医学专业协会的会员,也是一些国际科学刊物作品的作者,他的名字被公布在世界医疗保健刊 alla patologia flebologica. Vengono eseguiti esami ecoco- 物“Who is Who”上。 lordoppler, ecografici, doppler C.W., pletismografici con Falaschi 博士的医疗中心配备了最新的技术设备,可以对各种血管疾病做准确的诊断。测试使用多普 apparecchiature di ultima generazione con refertazione 勒超声检查,超声波,CW多普勒,体积描计等,并出具最新的技术报告。 immediata. 以最新诊断方法对最常见的相关静脉疾病(下肢溃疡,静脉曲张,蜘蛛痣,水肿,静脉炎和血栓性静 Nello Studio si esegue la terapia ambulatoriale di tutte le più comuni patologie venose secondo le metodiche 脉炎,等等)进行门诊治疗。特别是根据创新技术实施门诊治疗,不用手术。 più aggiornate (ulcere degli arti, varici, teleangectasie, 值得一提的是对血管疾病方面的治疗方法(人体微循环改善,体液滞留,Phlebolymphoedema,lipoede edemi, flebiti e tromboflebiti, ecc). ma,panniculopatia 或蜂窝组织炎)和专业人员使用的最新设备等,采用EndermoIn particolare viene attuata la terapia logie (LPG),压力疗法,超声振荡平台,羧基淋巴引流等。 ambulatoriale, non chirurgica, della 欲了解更多信息: 最近开发的对脸和身体进行美容护理的医疗方案颇具高效力,包括:单声道 insufficienza delle vene safene tra- 请登陆 www.studiomedicofalaschi.it mite sclerosi ecoguidata con schiuma 地址:普拉托 Viale Montegrappa 282 或者多极无线电频率,强脉冲光,氧气射流剥离维生素,氨基酸和浸润透明质 酸,美容塑体的治疗规范,根据个性化需求,深度美颜,改善皮肤营养性和水 secondo un protocollo innovativo e 电话 0574 575744 appena pubblicato. 化组织,消除多余的毛发和皮肤斑点,改善体型。 Particolare attenzione viene riservata alla terapia della patologia vascolare collaterale (alterazione del microcircolo, ritenzione idrica, flebolinfedema, lipoedema, panniculopatia o cellulite) con l’impiego di innovative apparecchiature da parte di personale qualificato: Endermologie LPG, Pressoterapia, Ultrasuoni, Pedana oscillante, Carbossiterapia, Drenaggi Linfatici). Recentemente è stato sviluppata la sezione per la cura estetica non invasiva del viso e corpo, con programmi medici ad alta efficacia che comprendono: Radiofrequenza mono o multipolare, Luce Pulsata Intensa, Jet Peeling con Ossigeno e vitamine, Infiltrazioni di acido ialuronico e aminoacidi, mesoterapia specifica, che, a seconda delle esigenze individuali, consentono un effettivo ringiovanimento non invasivo del volto, un miglioramento del trofismo e idratazione dei tessuti, l’eliminazione dei peli superflui e delle macchie cutanee, un alleggerimento della silhouette corporea. Per approfondimenti: www.studiomedicofalaschi.it - Viale Montegrappa 282 – Tel. 0574575744

血管科医学博士Falaschi的医疗中心

2013年7月

43


44

IT’S CHiNA Luglio 2013


2013年7月

45


中国古文物在罗马展出

来自山西,山东,湖北和四川的150件珍贵文物 2000年到5000年前的珍宝展览。有些在意大利从未展出过 展示古代中国文明(公元前3500年——公元前 221年)的“中国古风”展览在罗马举行,开放 期直到2014年3月20日,首展在威尼斯宫国家博 物馆。这次展出由中国文物交流中心策划,是促 进意大利和中国之间文化遗产的保护和传扬活动 的一部分。2010年10月,两国的文化部长签署 了相关协议,以开展关于国家展览方面的合作伙 伴关系,提供各自的博物馆空间,以永久致力于 文化遗产的保护和交流。 继去年7月,“意大利空间”展览在北京中国国 家博物馆开展之后,“佛罗伦萨的文艺复兴杰作 和主角“展览在中国文化遗产总局的安排之下再

次向世人展现。 “中国古风”展是历经两年的工作成果,向公众 展出了150件中国山西,山东,湖北和四川等地 的珍贵文物。这些宝物的历史可以追溯到2000 年至5000年前。其中很多从未在意大利展出, 例如,三星堆博物馆的铜头和青铜编钟,属于战 国到隋唐时代的面具等。通过这些珍贵的文物, 你可以从中了解学习5000年前中国文明的历史 轨迹,一直到公元前221年秦始皇统一全中国。 仔细观察每个神器,去想象那个时代的豪华和财 富,所达到的技术水平和那种围绕着图腾推崇的 神秘的光环。

本次展览分为五个部分:文明的诞生,王位的登 基,牺牲的神和祖先,音乐与仪式,以及战国时 代。让所有年龄段的观众都能了解准确的历史和 传奇的文化背景下的最重要的方面。 文化遗产和活动部门马西莫·布雷部长称:“随 着“中国古风” 五个系列展览,让意大利参观 者和外国游客享受了一道中国从新石器时代晚期 到现代和当代艺术的盛宴,这一举措无疑加强了 两国之间的文化合作交流。在此我希望这次的展 览和我们去年七月在中国天安门国家博物馆的“ 意大利空间”展览一样,获得同样的成功。”

Aperta a Roma la mostra sulla Cina arcaica

150 preziosi manufatti provenienti da Shanxi, Shandong, Hubei e Sichuan. Tesori datati dai 2 mila ai 5 mila anni fa. Alcuni mai esposti prima in Italia. Ha aperto a Roma la mostra “La Cina Arcaica. Prima Mostra della Civiltà Cinese (3500 a.c.—221 a.c.)” che rimarrà aperta fino al 20 marzo 2014, presso il Museo Nazionale di Palazzo Venezia. Curata da Art Exhibitions China, la mostra rientra nel quadro dell’accordo di Stato sul partenariato per la promozione del patrimonio culturale tra Italia e Cina, siglato dai rispettivi Ministri della Cultura nell’ottobre 2010 e prevede lo scambio di spazi museali permanenti dedicati alle rispettive culture. Dopo “Spazio Italia” che ha inaugurato lo scorso luglio presso il National Museum of China a Pechino con la mostra, da poco conclusasi, “Il Rinascimento a Firenze. Capolavori e Protagonisti”, apre dunque lo spazio espositivo gestito dall’Amministrazione Statale per il Patrimonio Culturale della Repubblica Popolare Cinese. “La Cina Arcaica” è il frutto di due anni di lavoro e presenta al pubblico circa 150 preziosi manufatti provenienti da collezioni della Provincia dello Shanxi, dello Shandong, dell’Hubei e del Sichuan. Si tratta di tesori datati dai 2 mila ai 5 mila anni fa. Alcuni di essi non sono mai stati esposti in Italia, come ad esempio, la testa di bronzo con 46

IT’S CHiNA Luglio 2013


maschera d’oro dallo Sanxingdui Museum e le campane di bronzo appartenute agli Sui nell’epoca degli Stati Guerrieri. Attraverso questi preziosi reperti si potrà conoscere il percorso storico della Civiltà cinese da 5 mila anni fa fino alla prima unificazione sotto l’Imperatore Qin nel 221 a.c. Osservando ogni singolo manufatto si potrà immaginare il lusso e la ricchezza, restando ammirati dal livello di tecnologia raggiunto e dall’alone di mistero che li circonda. La mostra è suddivisa in cinque parti: la nascita della civiltà, l’avvento del regno, i sacrifici per gli Dei e gli antenati, la musica legata alle cerimonie, e l’epoca degli Stati Guerrieri. Di ogni epoca il pubblico riuscirà a conoscerne gli aspetti più caratteristici, così da avere un quadro storico e culturale accurato di quel leggendario periodo. Il Ministro per i Beni e le Attività Culturali, Massimo Bray: "Con ‘la Cina Arcaica’ si inaugura la serie di cinque mostre che l’Amministrazione Statale per i Beni culturali della Repubblica Popolare Cinese organizzerà nello spazio che il MiBAC ha messo a disposizione all’interno di Palazzo Venezia. Questo percorso espositivo condurrà visitatori italiani e turisti stranieri alla scoperta dell’arte e della cultura cinese, dall’epoca tardo-neolitica fino all’età moderna e contemporanea. Questa iniziativa rafforza certamente la nostra collaborazione culturale con la Cina e mi auguro ottenga lo stesso successo di pubblico riscosso dal nostro ‘Spazio Italia’ inaugurato lo scorso luglio all’interno del Museo Nazionale Cinese di Piazza Tian’ an men, a Pechino”.

2013年7月

47


48

IT’S CHiNA Luglio 2013


2013年7月

49


Arte e Moda, Hugo Boss sostiene Art Asia Scelti sette finalisti; a settembreil premio di 48 mila dollari. Collaborazione con il Rockbund Art Museum di Shanghai.

a tri della città vi è la Montagn Changbai. A pochi chilome della Grande e ntal orie ità rem l’est ce della Tigre, che costituis La Nu ova Manc iur ia. naio 1965 ha assunto l’attuale Muraglia Cinese. Dal 20 gen i La Cina a No rd – Est che significa “Rosso Est”. Ogg fini denominazione di Dangdong, due milioni e mezzo a circ de Dandong: un ponte ai con pren com a rativ la città amminist a componente minoritaria dell della Corea del Nord di abitanti. I coreani sono una enza è pres loro la ma %), 2,16 è popolazione cittadina (circa e della libreria La Fenice si numerose insegne di negozi A Sanremo presso la galleria o Lucania cesc Fran molto visibile per via delle di ca grafi foto tra e. ural cult cità viva aperta il 6 luglio la mos loro ristoranti e per la e a Nord – Est. Dandong : un e una visione ampia e d’insiem “La Nuova Manciuria. La Cina L’obiettivo del fotografo offr resa ta, d”. Nor ega vari del a te Core men a ema dell estr ponte ai confini o di una realtà interessante ed da giatore appassionato che, dop e e tanto attento ai dettagli Lucania è un bibliofilo e viag siti liosi avig con occhio curioso, sensibil mer i suo i e kor Ang gli oggetti, attrae su te tra d’ar mos e a form dell o le hi, cess suc luog il che rendere “vivi” i ce , sulle tracce di una Cina ressioni. Appunti visivi, trac archeologici, ritorna in Asia verso sguardi, volti, gesti, esp con una moun , rie oria ena mill mem tà ne civil divie di i che izion a coniuga antiche trad ricordi da custodire, una met di stené ro. futu rica il o reto za vers ta sen avvicinare, dernità sempre più proietta dong racconto per immagini per geograficamenreportage dalla città di Dan , genti, etnie diverse, distanti itori Il percorso fotografico è un terr un ipi, to reot dura ia ciur Man a ricerca della in nell gio nti, viag time un sen di o nei i, effettuato nel cors te, ma vicini nelle passion e delle igia vest che lsiasi confine qua anti a e dell valic e, che bile mese, alla ricerca dell'art bellezza: un segreto incoerci e emerge la visione di una rtag repo Dal ure. o. itett ’uom arch nuove disegnato dall nte ricca di contrasti, crocevia città complessa e inevitabilme Dandong sor. ana core lla que e se o Lucania cine fra due culture: quella Mostra fotografica di Francesc sulla della Penisola di Liaodong, e E ntal orie FENIC sud LA olo eria 'ang Gall nell ge Libreria con e Yalu, che segna il confine sponda occidentale del fium Sanremo Piazza Muccioli, 5 di Sinuiju. È ana core città alla te fron di la Corea del Nord, 6 luglio – 6 settembre 2013 to mol della Cina. Nella città è Tel. 0184572002 la più grande città di confine ma in particolare dall’estero, www.lafenicelibriantichi.com sviluppato il turismo, dalla Cina sia d, Nor del a chi.com fine con la Core e-mail: info@ lafenicelibrianti sia per la sua posizione di con ti mon osa Riserva naturale dei per la poca distanza della fam

Un nuovo mensile sull’Asia per iPad

Moda e arte sono due mondo che si sono sempre contaminati a vicenda. In Europa come in Cina. In ordine di apparizione l’ultima notizia riguarda lo stilista tedesco Hugo Boss che ha annunciato la prima edizione dell’ambitissimo premio Hugo Boss Award dedicato questa volta agli artisti di area cinese, l’Hugo Boss Asia Art Award in collaborazione con il centro per l'arte contemporanea Rockbund Art Museum di Shanghai. Il premio sarà ad appannaggio esclusivamente di giovani artisti emergenti nati e residenti in Cina, Taiwan, Hong Kong e Macao. I sette finalisti, selezionati come sempre da una giuria di curatori, direttori di musei ed esperti di arte contemporanea cinese, sono Birdhead (Shanghai); Hsu Chiawei (Taipei); Hu Xiangqian (Beijing); Kwan Sheung Chi (Hong Kong); Lee Kit (Hong Kong, Taipei); Li Liao (Shenzhen); Li Wei (Beijing) e presenteranno i loro lavori a metà settembre al Rockbund Art Museum di Shanghai. Il premio, sempre biennale, sarà attribuito però ad un solo artista che riceverà 48mila dollari (300mila yen) meno della metà dei 100mila dollari dell'originale premio fondato nel 1996 in collaborazione con il Guggenheim di New York. Il vincitore sarà annunciato durante una mostra collettiva organizzata al Rockbund Art Museo a partire dalla metà di settembre. Anche l'ultimo Hugo Boss Prize, nel 2012, è andato ad un asiatico: il vietnamita Danh Vo.

Iniziativa di Manifesto e China Files da scaricare gratuitamente Il primo numero dedicato allo sviluppo della nuova classe media

L’informazione sull’Asia si arricchisce di una nuova iniziativa a firma Il Manifesto-China Files. Un mensile solo per iPad interamente dedicato all’Asia. Il primo numero è sull’emergere prepotente della classe media in tutta l’Asia, il secondo sarà sull’urbanizzazione. Il 22 luglio 2013 sarà scaricabile gratuitamente a questo link: http://www.appstore.com/ilmanifestoedizioneipad Gli editori garantiscono che se l’inziativa riceverà la giusta attenzione, il nuovo mensile diventerà un appuntamento fisso a partire dal prossimo settembre. Quindi: iPad di tutto il mondo, scaricate, scaricate, scaricate. Argomenti del primo numero: L’Asia è vicina, la rivoluzione; India, La classe media che non spende; Corea del Sud, L’economia della creatività; Giappone, Addio ai samurai dal colletto bianco; Cina, La costruzione della borghesia. E ancora: il racconto della blogger Nicoletta Ferro; l’opinione tradotta dal cinese di una giornalista cinese sul cosiddetto “turismo del parto” e quella di una gionalista indiana sulla necessità di una nuova definizione di crescita; la vignetta di uno dei più amati Caratteri Cinesi: Crazy Crab; un mini documentario su una giovane coppia pechinese che cerca casa; la gallery fotografica con gli scatti dei lettori; Vietnam, Pakistan, Indonesia e Corea del Sud: brevi notizie; e per saperne di più: saggistica, narrativa, fiction e documentari per approfondire ancora qualche aspetto. Buona lettura! 50

IT’S CHiNA Luglio 2013


Teatro e mare, per unire i giovani di tutte le culture Un Campo estivo in Maremma all’insegna dell’ambiente e dell’amicizia. Lo spettacolo Cooking del laboratroio teatrale dello Spazio Kompost.

A Prato quello di giugno è stato il mese del dialogo e dello scambio di esperienze tra i giovani di tutte le culture. Si sono svolti due percorsi: il campus estivo Ulisse Giramondo per bambini italiani e stranieri, finanziato da Fondi dell’Unione Europea, dentro il progetto “Scioglilingua” e il laboratorio teatrale, con spettacolo finale, finanziato dal Ministero della Solidarietà, entro il progetto ANCI “Portale Integrazione”, attivo nei comuni di Roma, Milano e Prato.

IL CAMPO ESTIVO IN MAREMMA Il campo estivo residenziale Ulisse Giramondo si è svolto dal 16 al 23 giugno presso il Centro Nazionale per lo Sviluppo Sostenibile “Il Girasole”, a Rispescia, Grosseto. Hanno partecipato 30 ragazzi dagli 11 ai 14 anni di cui metà di origine straniera. I ragazzi erano alloggiati al Centro che da anni propone progetti di educazione ambientale e alloggiati in camere da 2 a 6 posti letto con la pensione completa che prevedeva cibi biologici e tipici della tradizione regionale. Oltre a numerose giornate al mare nel bellissimo parco della Maremma i ragazzi hanno fatto escursioni di trekking faunistico, gite in canoa e un laboratorio “Impariamo a orientarci” interamente dedicato alla conoscenza dell’ambiente circostante attraverso l’utilizzo di tutti i sensi a disposizione dell’uomo. Anche dopo cena le attività non sono mancate: al calar del buio i ragazzi hanno osservato le stelle con il Laboratorio Astronomico “passeggiando tra le stelle”, mirato all’osservazione del cielo per mezzo di telescopio, binocoli e ad occhio nudo per imparare a riconoscere gli oggetti che ci sono nell’universo, infine hanno concluso la settimana con una cena sulla spiaggia ed uno spettacolo “autoprodotto”. Il finanziamento dell’Unione Europea ha permesso a molte famiglie di accedere a questa proposta, per la quale ogni partecipante ha sostenuto solo le spese di iscrizione, ossia 30 euro. La gestione delle attività è stata del partner di progetto Pane & Rose.

2013年7月

LO SPETTACOLO TEATRALE “COOKING” Domenica 30 giugno a Officina Giovani, è stato presentato lo spettacolo “Cooking”, a conclusione di un percorso di laboratori iniziato a novembre. L’iniziativa, parte del progetto “Portale Integrazione Anci – Ministero Solidarietà Sociale e Comune di Prato”, è stata ideata e condotta dall’associazione PPP, che opera presso lo spazio Kompost, insieme all’associazione Mooma e Oratorio S. Anna di Prato. Ragazzi italiani di prima e seconda generazione, tutti di età compresa tra i 13 e i 19 anni, hanno partecipato, sotto la guida di otto tutor professionisti, a laboratori di formazione su diverse discipline (web, musica, canto, reportage giornalistico, scrittura, costume, scenografia, recitazione) e hanno affrontato il tema dell’integrazione come un “fare insieme”, collaborando alla realizzazione dei compiti previsti da ciascuna disciplina. Oltre allo spettacolo, dalle riflessioni dei ragazzi, nasceranno due incontri di “Prato by night”, previsti il 23 e il 30 settembre in due zone cruciali della città: Via Pistoiese e i giardini di Via Carlo Marx. “La storia di Cooking - spiega la regista e presidente dell’Associazione culturale PPP, Cristina Pezzol - parte dalla rielaborazione di un famosissimo testo di Arnold Wesker, “The Kitchen” in cui cuochi e camerieri di etnie diverse e in conflitto tra loro si trovano a dover lavorare nella cucina di un grande ristorante. Lo spettacolo ha messo in scena, anche con umorismo, i principali proble-

mi che toccano la città di Prato nei rapporti tra persone che hanno visioni e valori differenti, ma che tutte abitano lo stesso territorio”. Bravissimi i ragazzi e accattivanti i loro personaggi: una vera promessa il lavapiatti tuttofare, terrorizzato dall’imminente acquisto di una lavastoviglie (Angelo Valenzano), e convincenti il cinese Flutta Flitta (Micael Chen) con le sue riflessioni sul domani, poi Biancaneve, Timidy, Sailor Moon, i due litiganti italiano e albanese in lotta tra loro, la piccola Quasichef (Scilla Cora Centomani) e tutti i personaggi, che alla fine, passando da un bel montaggio di immagini e parole sui sogni, riescono a creare una ricetta davvero originale, sotto la guida dello Chef e attore Angelo Mazzi: la città di nessuno, fatta di mille ingredienti, e dove ciascuno si può ritrovare. Il tutto mentre intorno bolle la pentola dell’acqua, il forno griglia le verdure, dal frigo escono fresche le uova e soffrigge la scaloppina.

51


52

IT’S CHiNA Luglio 2013


在米兰有一个超级中国英雄 龙威(音译)是第一个出现在意大利漫画的移民 武术,探求和融合的主题 第一套以移民作为主角的意大利系列漫画书出现在报 刊亭里,由龙威——一个年轻的移民主演。构思 来自于Diego ﹒Cajelli 和 Luca ﹒Genovese, 与 Aurea编辑社合作,讲述了一个年轻的中国 移民在米兰的故事。故事情节充满灵感部分来 自于现实生活中的事件,并很好地融入当代 现实生活和系列阴谋的故事。 龙威,是前中国电影演员,抵达意大利后 想要开始新的生活,却未能在娱乐界东山 再起。他在米兰帮助他的叔叔工作,在一 个糟糕的赌博游戏之后,他发现自己的武 术功底,即使不在电影世界发挥,在现实生 活中也是必不可少的。 这男孩命中注定要成为一个反对压迫的超级英雄。 漫画集涉及了米兰,在意大利的中国人文化和美食,不同文化之间的融合碰撞系 列问题。深度剖析了在社会和文化方面的系列事件,比如在意大利日益增多的中 国人经济其重要性的影响,对移民的摒弃成见和叙事框架内驰骋的生动描写以 及丰富的想象力。

A Milano c’è un supereroe cinese

Long Wei è il primo fumetto italiano con protagonista un immigrato. Arti marziali, investigazioni e un cenno ai temi dell’integrazione.

E’ arrivata in edicola la prima serie a fumetti italiana che vede protagonista un ragazzo immigrato, Long Wei. Striscia ideata da Diego Cajelli e Luca Genovese per la Editoriale Aurea, racconta la storia di un giovane immigrato cinese a Milano. Racconto noir metropolitano ricco di azione ed una trama ispirata in parte a vicende reali e ben inserita nella realtà contemporanea. Long Wei, è un ex attore del cinema cinese, arrivato in Italia per rifarsi una vita, ricominciare da zero dopo il suo fallimento nel mondo dello spettacolo. Arriva a Milano per aiutare lo zio, finito in un brutto giro di scommesse, e scopre che la sua preparazione nelle arti marziali, inutile per sfondare nel mondo del cine-

2013年7月

ma, è essenziale nella vita reale. Il ragazzo è destinato a diventare una sorta di eroe e difensore degli oppressi. Il fumetto parla di Milano, di cultura e cucina cinese in Italia, di problematiche di integrazione tra culture diverse. Approfondimenti su tematiche sociali e culturali, quali l’impatto dell’aumento numerico e dell’importanza economica della popolazione di origine cinese in Italia, senza ridurle a stereotipi e inquadrate all’interno di una cornice narrativa comunque ricca di azione e fantasia. Il primo numero numero della nuova miniserie realizzata articolata su 12 numeri, ambientata nella chinatown di Milano è andato subito a ruba. 53


LA CINA IN NOI A cura di Silvio Marconi

sinanpasha@libero.it

rato dai Romani) sono stati largamente sovrastati da quelli di non-unione, disunione o frammentazione se si pone attenzione ad una scala territoriale delle dimensioni di quella cinese, che equivale sostanzialmente all’intera Europa. Questa formazione e questa dialettica cinese ha creato una “presenza” che ha condizionato direttamente l’intera Storia dell’Asia in molti modi: commerci, flussi di conoscenze, acquisizioni territoriali, scontri, alleanze, movimenti di popolazioni, ma anche ostacolo ad altri tipi di espansioni, movimenti di popolazioni, costruzioni di grandi compagini statuali, ecc. e se un fattore, in questo caso la Cina nella sua evoluzione storica fin dalle ere più remote, influenza la Storia di un intero continente rilevantissimo come l’Asia è evidente che ciò influenza anche quella Europa che in effetti è solo una appendice occidentale del grande blocco eurasiatico e che dall’Asia ha avuto nel corso della Storia conoscenze e prodotti, influssi culturali e religiosi, flussi migratori ed invasioni.

Si è già scritto di come vi siano ambiti di apporti di derivazione cinese ancor meno noti L’AMICIZIA TRA CINA E PERSIA, CONTRO I ROMANI di quelli attinenti le acquisizioni tecnologiche, agricole, alimentari, ecc. e si è citato in- Il secondo aspetto riguarda le correlazioni fra la Cina, nel corso delle varie epoche nanzi tutto quello religioso-rituale con la dimensione simbolica ed iconografica ad esso antiche (diciamo fino al CII secolo d.C.) e due altri grandi soggetti asiatici: le culture collegata. Si è citato lo sciamanesimo, che come è stato notato non è originario solo e le compagini statuali indiane e quelle iraniche. Per capire l’importanza indiretta per della Cina preistorica e protostorica ma di una vasta area geografica e culturale che l’Occidente di questo aspetto basti pensare al ruolo svolto dalla Persia sia nella storia va dalla Siberia (e dalle sue proiezionin preistoriche nelle Americhe attraverso Bering) greca, sia in quella romana, posto che la Persia è stata l’unica potenza a sconfiggere all’Asia centrale ed all’area iranica, ma che ingloba comunque a pieno titolo la Cina ripetutamente l’Impero Romano, uccidendone o catturandone perfino alcuni imperatori. protostorica. Lo sciamanesimo ha influito su concezioni ideologiche e religiose dell’In- Oppure alle correlazioni culturali e politiche fra l’espansione alessandrina versi Oriente dia, delle pianure del Don, del Volga e del Danubio e su quelle di molte genti europee e le sconfitte persiane, ma anche il suo arrestarsi proprio ai margini dell’India. Una occidentali protostoriche. Motivi decorativi e simbolici, pratiche magiche, radici della stessa maggioranza delle fiabe europee (come dimostrato fra l’altro dallo studioso sovietico Propp decenni fa), rituali poi entrati a far parte delle religioni politeiste e dello stesso Cristianesimo, temi di canzoni popolari e molto altro sono stati influenzati da quel substrato e non è un caso se, ad esempio, perfino fiabe come Cenerentola hanno una matrice cinese che a sua volta ha rapporti precisi con le concezioni dello sciamanesimo protostorico sino-siberiano. Per quanto riguarda le forme di pensiero e di pratica rituale sorte nella remota antichità nell’area a cavallo fra le culture indiana e cinese (e centrasiatiche), elementi di quel pensiero, che Religioni e riti di Occidente trovano origine nella storia cinese. è diventato connaturato alla cultura cinese fin da epoche L’amicizia con la Persia e la dissoluzione dell’Impero Romano. assai remote pur non essendo originario della Cina vera e propria, hanno influito sia sulle concezioni di correnti filosofiche ellenistiche prima e cristiane poi, sia su simbologie, ritualità, pratiche meditative, concezioni ascetiche ed hanno accompagnato in e con tale influenza la diffusione in Occidente anche di elementi pratici e rituali di più netta provenienza dall’antica Cina, come quelli delle campane, del rosario, ecc. oltre che di elementi rielaborati in Cina come talune tecniche di meditazione, il valore dei “nimbi” (“aureole”) attorno al capo dei personaggi sacralizzati, ecc. .

Verso apporti sempre più nascosti

GLI ASPETTI DELL’INFLUENZA NEI PROCESSI STORICI Per quanto riguarda le valenze che la Cina ha avuto nel co-determinare indirettamente eventi e processi storici a distanze anche assai grandi, fatto sistematicamente ignorato dalla storiografia occidentale , occorre distinguere quattro diversi aspetti. Il primo è dato dalle conseguenze della formazione in età assai antica (ossia attorno al III millennio a.C.) di forti soggettualità statuali e culturali nelle pianure cinesi e della dialettica fra le evoluzioni, le riunificazioni, le divisioni, i nuovi riaccorpamenti di tali soggetti nel corso dei millenni, del tutto diversa da quella manifestatasi in Occidente, dove i processi di unificazione (fra cui spicca quello ope54

importanza che si è prolungata in diversi modi fino all’età coloniale e postcoloniale, che ha visto prima la conquista coloniale occidentale dell’India e poi un lungo periodo di dominio neocoloniale su un Iran ricco di petrolio. E’ allora il caso di ricordare che, ad esempio, la Cina non ebbe alcun conflitto con la Persia fino al periodo in cui essa non cadde sotto il dominio musulmano e che questo IT’S CHiNA Luglio 2013


fatto permise alla Persia di giocare appieno un ruolo determinante antiromano che altrimenti non avrebbe certo potuto svolgere; la Cina anzi, forniva armi in alcuni periodi alla Persia, tanto che storici romani descrivono armi di acciaio forgiato in Cina usate dai Persiani nella battaglia vittoriosa di Carre (53 a.C.) contro i Romani stessi e del resto in quella battaglia i Persiani usavano vessilli di seta a forma di drago di origine cinese ed i loro ufficiali vestivano sete cinesi! LA PRESENZA E IL DOMINIO NELLA MONGOLIA Un terzo aspetto è dato dalle correlazioni ed interazioni (conflittuali e non) fra la Cina e le popolazioni centrasiatiche e delle steppe mongole. Quelle interazioni videro il continuo succedersi di fasi di scontro aperto, di fasi di patti (suggellati anche da matrimoni di principesse cinesi con capi di tali popolazioni), di fasi di vera alleanza (spesso mutevole), di fasi di sfruttamento da parte delle compagini statuali cinesi dei conflitti in atto in seno a quella galassia dib popolazioni nomadi e seminomadi, di fasi di vittoriosa difesa della realtà cinese contro le incursioni e le invasioni dab parte di quei soggetti e di fasi in cui invece tali soggetti furono in grado di vincere la resistenza cinese ed impadronirsi talora di vaste aree appartenute alla Cina, a volte della Cina nel suo insieme. Anche se va subito precisato che tutti gli invasori vittoriosi della Cina si affrettarono a linizzarsi largamente, al punto che non solo assorbirono gran parte dei riferimenti linguistici, amministrativio, culturali, iconografici, ecc. cinesi, si autoproclamarono “dinastie” cinesi e difesero validamente la Cina stessa contro altre genti nomadi. MOVIMENTI MIGRATORI CHE SCONVOLGERANNO L’EUROPA Ebbene, sono proprio quelle interazioni, assieme all’esistenza stessa delle compagini persiane ed indiane, che canalizzano ed a volte attivano più volte nella Storia antica i movimenti migratori armati di frazioni di quelle genti verso Ovest, ossia verso il Caucaso, le steppe fra Volga e Don, l’area danubiana e sono quelle “migrazioni armate” direttamente o quelle che esse provocano nelle genti travolte da esse (comprese genti germaniche) a creare quell’”effetto domino” che porta infine (assieme a cause endogene di crisi dell’Impero Romano) alla dissoluzione dell’Impero Romano di Occidente fra il IV ed il V secolo d.C. . Una dissoluzione che, nonostante i tentativi carolingi e germanici medievali, non sarà mai più sanata e che del resto riguardava una compagine che già non inglobava affatto genti, regioni e culture che oggi si considerano parte integrante dell’Occidente e dell’Europa, quali quelle scandinave e tedesche e slave, mentre la ricostituzione dell’unità sostanziale cinese dopo ogni fase di sconfitta, invasione, divisione è una costante della Storia. LA CADUTA DELL’IMPERO ROMANO Perfino parte delle crisi endogene dell’Impero Romano che contribuirono alla sua ca2013年7月

duta sono da collegare con fattori esterni, come il fatto che l’impegno contro i Parti (Persiani) e contro le genti sospinte ad Ovest dall’Asia Centrale implicava accresciute spese militari e tasse e indebolimenti delle difese sul Reno e che, come si è detto, la Cina c’entri eccome col ruolo che la Persia ha potuto giocare contro Roma e con quello delle “migrazioni armate” centrasiatiche. Inoltre, commerci come quello della seta facevano affluire nelle casse cinesi e dei popoli che facevano da intermediari fra Cina e Mediterraneo ingentissime quantità d’oro sottratte a Roma (come mettevano in evidenza esponenti di Roma stessa fra cui l’imperatore Traiano) e indebolivano quindi le capacità dell’erario di fare fronte alle necessità militari e/o imponevano nuova crescita di carichi fiscali fonte di malcontento interno. IL CONTRIBUTO CINESE ALLE REPUBBLICHE MARINARE L’ultimo aspetto importante è dato dalla diffusione non omogenea degli influssi materiali ed immateriali cinesi; essa ha avuto conseguenze planetarie in ambito tecnico-scientifico, economico, ideologico-culturale ma anche politico-militare. Non si tratta solo delle spade di acciaio vendute dalla Cina ai Persiani (e solo a loro) di cui si è detto. Il flusso medievale di conoscenze e di prodotto dalla Cina alle culture islamiche ne ha rafforzato enormemente la potenza per secoli: i Musulmani non avrebbero potuto impostare la coltivazione degli agrumi in Andalusia e Sicilia, la produzione di paste alimentari, l’uso della carta se non avessero ricevuto gli apporti cinesi e la differenza sarebbe stata rilevante sul piano economico, culturale, demografico e militare. Le conoscenze mediate dai Musulmani di derivazione cinese, fra cui la bussola, hanno contribuito fortemente al successo plurisecolare delle Repubbliche Marinare italiane. Ma già nella Protostoria e fin al Medio Evo, l’arrivo dalla Cina per mediazione iranica e mediorientale di nuovi animali domestici (le oche domestiche europee, ad esempio, che non discendono da quelle selvatiche europee) e piante alimentari (come il riso, giunto coi Musulmani in età medievale assieme agli agrumi) hanno rafforzato e diversificato la dieta occidentale, favorendo la crescita demografica e influenzando culture gastronomiche, simbologie, pratiche quotidiane, ma anche affermazioni e crisi economiche, politiche e militari di talune aree occidentali. In epoca più recente, l’acclimatazione del tè di origine cinese operata dai colonialisti britannici in India e Sri Lanka ha contribuito alla crescita della potenza inglese, esattamente come i commerci di spezie di origine orientale hanno contribuito al fiorire delle potenze marittime portoghese, olandese e britannica ed allo scatenarsi fra loro di feroci conflitti che hanno segnato per secoli la storia europea che da essi era determinata quanto e più che dalle vicende che si svolgevano nelle Fiandre o in Lombardia. Ma di tutto questo si parla pochissimo e male nei nostri testi scolastici ed universitari, nelle conferenze, nelle mostre, nei musei, nelle TV, nei film, nei libri... 55


56

IT’S CHiNA Luglio 2013


2013年7月

57


58

IT’S CHiNA Luglio 2013


2013年7月

59


60

IT’S CHiNA Luglio 2013


2013年7月

61


62

IT’S CHiNA Luglio 2013


2013年7月

63


提供精彩游戏 无可匹敌 来自SISAL WINCITY 来了新的特殊游戏玩法

罗马: Centro Commerciale Porta di Roma - Via Alberto Lionello, 201. 佛罗伦萨: Viale Giovine Italia, 11/D rosso. 米兰: Piazza Diaz, 7. 都灵: Via Livorno, 50.

想了解夺冠赔率吗? 请登陆网站: www.aams.gov.it 或者 www.sisal.com 或者光临游戏点 18岁以下的未成年禁止入场。

64 www.sisalwincity. it

因容易成瘾,所以对儿童禁止

IT’S CHiNA Luglio 2013


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.