N 42 agosto 2013

Page 1

PERIODICO MENSILE DI AFFARI, ECONOMIA, CULTURA E SOCIETÀ

in collabora zione con:

汇集商业,经济, 文化及社会信息为 一体的报纸

FREEPRESS

IT’S CHINA

42

2013年8月 - Agosto 2013

Vino, si brinda alla pace

L’accordo sul fotovoltaico archivia la procedura anti dumping di Pechino L’export dall’Italia verso la Cina vale 80 milioni l’anno (nel 2013 + 12%)

葡萄酒,举杯畅饮,为了和平 在北京的一项补充友好协议 从意大利到中国的出口红酒价值8千万每年(2013 已增长12%)


6

资料专栏. 詹姆斯·洪, 资料专栏 。 值得尊敬的个人优点 Editoriale. Rispettabili per meriti personali

奥斯卡的前工程师

La rubrica dei caratteri. Comperare e Vendere: oggi parrebbe una vocazione dei soli Cinesi

Rubrica dei profili. James Hong, ex ingegnere da Oscar

7 11

编读往来. 同类商店的商业竞争 Rubrica della Posta. La guerra dei negozi troppo uguali

中国人“进军”意大利酒吧. 在米兰成长了300% I bar italiani diventano cinesi. A Milano crescono del 300%

19

14

葡萄酒,举杯畅饮,为了和平

葡萄酒,举杯畅饮,为了和平 Vino, si brinda alla pace

封面上的田燕冬

18 22

La copertina di Vivian Tian

中国大使离开意大利回到北京 L’Ambasciatore Cinese lascia l’Italia e torna a Pechino

在2015年米兰世博会将有一百万中国人来临

丁伟荣获大十字骑士勋章

Un milione di Cinesi a Expo Milano 2015

Ding Wei è Cavaliere di Grande Croce

米兰世博会,中国的一个特别项目 Expo Milano, un progetto speciale per la Cina

消费者专栏。 反击高价汽油,白色泵来了! Rubrica dei consumatori. Contro il caro benzina arrivano le pompe bianche

微信抵达意大利,来自中国的对WhatsApp的挑战 Arriva in Italia WeChat, la sfida cinese a WhatsApp

23

移动设备,中国网民的新前沿 Dispositivi mobili, nuova frontiera dei navigatori cinesi

La cattedrale di San Nicolò - Noto (Sicilia)

26

意大利和移民方面的耻辱 L’Italia e la vergogna dell’immigrazione

收集签名以取消非法移民罪 Raccolta di firme per abolire il reato di clandestinità

27

如果你结婚,即使没有居留你可以留在这里 Se ti sposi puoi stare anche senza permesso di soggiorno

浙江——托斯卡纳,时尚联盟 Zhejiang – Toscana, gemellaggio nella moda

常熟客人来访普拉托纺织区 Dal distretto tessile di Changshu in visita a Prato

31 Itschina 是中华 - Periodico di affari, economia, cultura e società 商业、经济、文化和社会的期刊 Direttore Editoriale 总编辑: Marco Wong - marco.wong@itschina.it Traduzioni a cura di 中文翻译: FRANCO LIN 林小丰 Redazione Firenze 佛罗伦萨编辑部: 055 0988024 Redazione Roma 罗马编辑部: 06 25210356 Redazione Napoli 电话/传真: 081 0836588 手机:中文3334489433/意语3889289772 Fax 传真: 055 8974524 e-mail 邮箱: redazione@itschina.it Commerciale italiano 商业总负责(意大利语): 055 0988024 Commerciale cinese 商业总负责(中文): 0574 831047 2

10

普拉托,那里的企业说的是普通话

30

Prato, dove le imprese parlano mandarino

Reg. tribunale di Prato n. 1731/09

Direttore Responsabile: Fabiano Magi - fabiano.magi@itschina.it Direzione, Amministrazione: It’s Italy Srl, via delle Porcellane, 5 - 50019 Sesto Fiorentino (Firenze). Grafiche 排版: MorganaDesign Stampa 印刷: Zincografica Fiorentina srl - Firenze I nostri recapiti di posta elettronica Redazione: redazione@itschina.it Annunci: annunci@itschina.it Commerciale e pubblicità: pubblicita@itschina.it Direzione, Amministrazione: info@itschina.it IT’S CHiNA Agosto 2013


34 35

董丽芳律师信箱——非欧盟国家人士的劳动雇佣 Rubrica legale. Assegno Sociale anche per i Cittadini Extracomunitari

董丽芳律师信箱——非欧盟国家人士的社会津贴 Rubrica legale. Le regole per l’assunzione di cittadini extracomunitari

36 38

公共健康越来越让人担忧。 对私人保险的需求越来越多

37

La sanità pubblica preoccupa sempre più: aumenta la richiesta di polizze private

意大利健康排在倒数第二

46

47

中国人患中风的风险在增加

Sanità italiana, medaglia d’argento in negativo Zero Pensieri,提升健康的新网络 Zero Pensieri, la nuova rete di promozione sanitaria A Firenze la Mostra di Zhang Huan: L’Anima e la Materia

中国当代艺术作品展 L’arte contemporanea cinese dialoga con i reperti archeologici

51

Nei cinesi è maggiore il rischio ictus

在博洛尼亚,一个女人在外国人委员会身居要职 A Bologna una donna al vertice del Consiglio Stranieri

42

对于非意籍年轻球员成员更容易的规则

Per i giovani calciatori non italiani tesseramento più facile

39

6th Chinese in Prato & 4th Wenzhouese Diaspora Symposia 6° Simposio “I Cinesi a Prato” e il 4° Simposio “La Diaspora Wenzhouese”

上海油画雕塑院作品展 Tutte le strade portano a Roma

48

Italian Movies, per ridere con l’immigrazione

50

Rubrica “La Cina in noi”. Perché sono poco noti gli apporti cinesi?

招聘 Annunci. Lavoro

58 62

房地产. Annunci. Immobili

Per la pubblicità su itschina 商业总负责: 055 0988024

2013年8月

3


佛罗伦萨Volkswagen大众车行

我们找到了一 种让时间停止的方法! 型号和设备

颜色

公里数

提供

折扣

UP顶级版1.0 75 马力

13.663 26/03/2012 € 14.573

€ 9.800

33%

真皮内饰,驾驶辅助系统,吸烟配套设施,6个扬声器的音响设备,驱动设施装置,UP!黑色

黑珍 珠色

登记日期

价格表

UP顶级版1.0 75 马力 *

白色

9.779

26/03/2012 € 11.900

€ 8.000

33%

黑珍 珠色

24.500 19/06/2012 € 28.380

€ 19.500 31%

铝合金轮毂17寸, 后玻璃 遮蔽型

高尔夫2.0 TDI DPF Highline *

蓝影色

36.532 26/03/2012 € 29.540

€ 20.000 32%

金属 银色

15.500 26/03/2012 € 29.214

€ 19.000 35%

途安1.6 TDI DSG

金属 灰色

16.000 19/06/2012 € 34.408

€ 24.000 30%

途锐TouaregV6 TDI BMT *

金属 灰色

25.000 22/11/2012 € 66.648

€ 46.000 31%

吸烟配套设施,舒适设施装配,

高尔夫2.0 TDI DPF Highline 5门 *

铝合金轮毂17',高尔夫golf设计装置,后玻璃 遮蔽型

高尔夫敞篷1.6 TDI(带涡轮增压直喷柴油发动机) 镜包,GOLF装置设计风格,RCD510导航系统 商务车装置,多功能显示器,加多媒体,RCD 310导航,泊车辅助,导航系统。 RNS315, 轻便和阔视装置,免提,多功能方向盘。 后面侧面安全气囊,行李箱助力关闭系统,SIST。胎压监测,全套操作设施,铝制车顶行李架, 全景天窗。

金属 银色

13/05/2013 € 28.309

€ 22.600 20%

黑珍 珠色

13/05/2013 € 31.941

€ 25.500 20%

龙卷风8J X“19”铝合金轮毂,RNS 315导航系统,采取 iPod / iPhone,多功能连接系统。

大众尚酷GT 2.0 TDI 170马力

白色

13/05/2013 € 32.755

€ 26.300 20%

高尔夫A7 1.6 TDI BMT高5门 * 双氙气大灯,灯光设施,镜组,吸烟配套版

甲壳虫2.0 TSI DSG体育 *

轻便和阔视装置- RCD 510导航系统 - 全景天窗

型号和设备

颜色

公里数

开迪TDI(带涡轮增压直喷柴油发动机)

白色

10

20/06/2013 € 21.428

登记日期

价格表

€ 17.400 19%

提供

折扣

Crafter双轮底盘PM143马力 自卸车装置,空调,雾灯

白色

200

20/06/2012 € 44.700

€ 35.300 21%

Amarok的Highline 4MOTION 牵引杆,18英寸轮毂,riv.。硬机顶盒。刚性闭锁差速器。

白色

3.500

28/03/2012 € 43.400

€ 35.000 19%

Crafter PM高顶面包车143马力 高顶篷,空调,平板车箱

白色

1.500

21/02/2013 € 37.500

€ 27.700 26%

大众集团的二手车品牌 虽为二手,质量保证。

Volkswagen Firenze

请关注我们的

Via Pratese 166 (Osmanoro) 佛罗伦萨 电话:055 4650200 Viale Europa 219 佛罗伦萨 电话:Tel.055 4650601 网址:www.volkswagenfirenze.it 4

IT’S CHiNA Agosto 2013


2013年8月

5


詹姆斯·洪,奥斯卡的前工程师 著名的配音演员,出演过500多部电影和电视剧 洛杉矶东西艺人电影剧团的建立者 有一些银幕面孔,成为几乎我们所有的家庭都耳熟能详的。比如詹姆斯· 洪(吴汉章),50多年的漫长职业生涯中,他在电影和电视连续剧演了超 过500种角色,以及在视频游戏中做配音演员。 詹姆斯•洪的家庭背景和很多当年成千上万为了建造美国铁路 的苦力家庭很相似,他的祖父一家在美国返回中国后,生下 了詹姆斯的父亲。 虽然詹姆斯的祖父户口在美国,却没有获得家庭团聚的机 会,基于这个原因,他的父母不得不在抵达美国之前先取道 加拿大,詹姆斯·洪于1929年出生在美国明尼苏达州。 他的父亲因为担心他太“美国化”,所以让小詹姆斯搬到香港, 在那里他住了几年,直到一家人返回到美国,因为在第二次世界大 战即将爆发,那时詹姆斯差不多完全忘了说英语了。 随后,他在南加州大学学习土木工程,但演艺事 业的强烈兴趣,让他放弃了他的工程师的工作。 他的职业生涯开始之际,在50年代,他大多是为 影片做一些配音,然后在电影和电视连续剧中也 开始扮演角色,包括影片佐罗,佩里·梅森,一 些功夫片等,包括很流行的影片 “爱情是一件美 妙的事情”。 最有名的参演电影是《银翼杀手》中,他饰演尼 克展现在人类面前的替身,也就是一位严重与尼 克本人外表不符的科学家,在唐人街惹起了大麻 烦。其演技也受到了观众的好评。 尽管在开始时,他似乎都在扮演一些雷同的小角 色,但由于其优雅的角色,丰富了表演角色的厚 度,反映了中国和亚裔演员在美国演艺界角色重 要性的增长。 由于亚洲和中国电影较强烈的代表性需要,詹姆 斯·洪和其他亚裔演员于1965年创办了东西艺人 剧团传播机构,致力于完善亚裔演员美国的演技 发挥和促进发展,估计75 %的亚裔演员都有在洛 杉矶这个机构获得过一定的表演经验。 Rubrica dei profili A cura di Marco Wong

JAMES HONG, EX INGEGNERE DA OSCAR Famosissimo doppiatore, ha recitato in più di 500 tra film e telefilm. Fondatore a Los Angeles dell’istituto cinematografico East West Players.

Ci sono alcuni volti che diventano a noi familiari, quasi di casa. Questo è il caso di James Hong 吴汉章, un attore con una lunghissima carriera che raggiunge i cinquant’anni di carriera e oltre 500 ruoli in film e serie televisive oltre che doppiaggi in videogiochi. Il percorso della famiglia di James Hong era stato abbastanza simile a quello di tanti cinesi americani a partire dal bisnonno, uno delle migliaia di coolies che costruirono le ferrovie americane per poi tornare in Cina dove diede alla luce il padre di James. Pur essendo residente in America il nonno di James non ebbe la possibilità del rincongiungimento familiare e per questa ragione i suoi genitori dovettero passare dal Canada prima di arrivare in America dove James Hong nacque nel 1929 nello stato americano del Minnesota. A causa del timore del padre 6

che diventasse troppo “americanizzato” il piccolo James venne trasferito a Hong Kong dove visse per qualche anno, fino a quando la famiglia ritornò negli Stati Uniti a causa dell’imminente scoppio del secondo conflitto mondiale, con James che aveva completamente dimenticato linglese. Successivamente intraprese gli studi di Ingegneria Civile alla USC (University of Southern California) ma l’interesse per la carriera di attore lo convinse a lasciare il suo lavoro come ingegnere. Gli inizi della sua carriera, negli anni ‘50 lo videro attivo soprattutto come doppiatore per poi avere delle parti in film e serie televisive, tra cui la prima serie di Zorro, Perry Mason, Kung Fu e varie altre parti anche in successi mondiali come “L’amore è una cosa meravigliosa”. I film più famosi in cui prese parte furono il cult movie Blade Runner, in cui faceva la parte di uno scienziato, nel ruolo dello stregone cattivo in Grosso guaio a Chinatown o ancora del maggiordomo di Faye Dunaway in Chinatown e nel sequel Il grande inganno. Sebbene agli inizi si fosse caratterizzato in ruoli minori e stereotipizzati, Hong ha comunque dato uno spessore nei ruoli interpretati grazie alla sua eleganza, approfittando poi della crescita

编者的话 编 辑 Marco

Wong 王小

della comunità cinese e asiatica nella società americana che si riflesse sull’importanza dei ruoli interpretati. Voce attiva nella rivendicazione di una maggior rappresentanza nei film dei cinesi e asiatici, James Hong e altri attori di origine asiatica fondarono East West Players nel 1965, un istituto dedicato all’incoraggiamento degli asiatici americani alla recitazione e per il quale si calcola che il 75% degli attori di origine asiatica a Los Angeles sia passata per una esperienza attraverso questo istituto. +++++++++++++++++++++++++++

Editoriale a cura di Marco Wong

Rispettabili per meriti personali Sono molto importanti orgoglio nazionale e pregi del paese di origine. Ma rappresentano solo opportunità per cercare migliore considerazione.

Prendo spunto dalla biografia di James Hong nella rubrica dei profili per una riflessione. L’attore asiatico aveva sempre richiesto una maggiore rappresentatività nei film prodotti in America, ma un produttore lo IT’S CHiNA Agosto 2013


值得尊敬的个人优点 民族自豪感和祖国优势是非常重要的 但只是提供机会,以寻求得到更好地评价

同类商店的商业竞争 面临被“复制”的工作和“被窃取”的客户 。 答案就在于总是需要提供新服务的能力 。 开同样模式的店其实是中国人开展 各种创业活动的一个特点。 在意大利,中国人也并不是唯一做 出此类行为的外籍人士:孟加拉人 和埃及人在开水果和蔬菜商店时,

我的灵感来自詹姆斯香港传记。 亚裔演员总是要求在美国拍摄的电影中能够拥有更大的代表性,但制 片人总是要求他要有更大的耐心,直到中国在后来确实已经成为一个 不能被忽略的国家,比如当原子弹发射成功后。 Jamens hong却感觉到,即使原子弹已经被中国科学家研发成功,可 美国人依然没有尊重他,而一些好莱坞电影公司制作人的曾经的诺言 也没兑现。 中国在近几十年来,一直在慢慢的挽回它在清朝覆灭后失去的超强经 济实力。可对于很多人来说,“Made in China”不过是低质量的形 容词,而他们的理由就是:虽然中国在PIL(国内生产总值)世界第二, 可它人均收入总值却还没跟上别的发达国家。 合乎逻辑的主题却也会误导jemens hong吴汉章的思路,在80 年代的 那个时期,日本成为了世界第二经济强国,日本的工厂即使是美国主 要进货来源国,可依然没有改善美国对美日人的民众舆论。 虽然今天中国的强盛发达是意大利华侨自豪的理由,和难得一遇的机 会,可是另一方面,我们不能飘飘然的认为因此可以得到更多尊重或 者重要地位。 这一切都需要一天一天积累,用我们的不断行动来把我们变成别人尊 重的对象,不为我们的祖国,只为现在,在这里的我们。

亲爱的编辑: 我最近开了一家日用百货商店,也 就是所谓的一千里拉。最初的时候 生意还是不错的,但自从另外一位 中国人在离我不远的地方开了另外 一家后,生意就越来越差了。 现在我非常苦恼。我想他为什么偏 偏要开在这么近的角落呢,对于这 一点,难道我的这位邻居就没有想 过,这样做其实不光是我,他也会 很痛苦吗?

也经常发生,他们的店甚至都是并 排着开在一起。 跟着别人做什么行业有很多优点, 比如你从事的事业不是完全未知 的,比如可以获得家人和朋友的 经验作为基础,比如你可以共享所 有的供应商和非常有用的创业专业 知识。 这种方法的缺点呢,很明显就是造 成你恼火的原因。 我希望这种情况不要开始彼此的价 格战,这样就会产生两个输家,而 应该根据自己店里的经营特点,尽 量去和你们的竞争对手来一些特色 的区分。 即使是做些简单的事情,比如对从 进来的客人多一些微笑,更加关 注客户在各种商品上的需求等等。

invitava a pazientare fino a quando la Cina fosse diventata una potenza tale da non poter essere ignorata, per esempio quando avesse sviluppato la bomba atomica. La riflessione successiva da parte di James Hong è che la bomba atomica fu sviluppata negli anni successivi dai ricercatori cinesi, ma il rispetto cercato dai sino americani non è arrivato comunque smentendo quindi la posizione di quel produttore cinematografico hollywodiano. La Cina nel corso degli ultimi decenni sta rapidamente riprendendo quel ruolo naturale di superpotenza economica che era stato suo prima del lento declino sfociato nel crollo della ultima dinastia Qing. Ma per molti il Made in China è ancora sinonimo di produzioni di bassa qualità e l’obiezione che spesso si fa è che comunque, se il PIL cinese è il secondo mondiale, quello pro-capite non ha ancora raggiunto il livello delle nazioni più sviluppate. Argomento che ha una sua logica ma che svia da ciò che è contenuto nella riflessione successiva di James Hong che, negli anni ‘80, quando il Giappone era diventato la seconda potenza economica mondiale e le aziende giapponesi erano protagoniste di importanti acquisizioni in America, non aveva riscontrato un parallelo miglioramento della considerazione dell’opinione pub-

2013年8月

blica americana nei confronti dei giapponesi americani. Se da un lato lo sviluppo della Cina è un motivo di orgoglio e una grande opportunità per i cinesi italiani, dall’altro non si deve automaticamente pensare che a questo corrisponderà un maggior rispetto o considerazione. Questo deve essere guadagnato giorno per giorno, con le nostre azioni continue e costanti che ci rendano “rispettabili” non per il riflesso della patria d’origine ma per quello che siamo noi qui, ora. +++++++++++++++++++++++++++

Rubrica della posta a cura di Marco Wong

La guerra dei negozi troppo uguali Il rischio di vedersi “copiare” il lavoro e “rubare” i clienti.La risposta è nella capacità di dare servizi sempre nuovi.

Caro Direttore, ho aperto da poco tempo un negozio di casalinghi, i cosiddetti mille lire. I primi tempi il lavoro andava abbastanza bene, ma ha cominciato a diminuire quando un altro cinese ha aperto poco lontano da me. Oramai non posso farci granché se non sfogarmi.

Perché questo mio compaesano è venuto ad aprire proprio dietro l’angolo? Ma non si rende conto che così ne soffro io e pure lui? Questo dei negozi tutti uguali è una caratteristica dei cinesi che seguono varie mode imprenditoriali. Non sono la sola comunità straniera in Italia che ha questo comportamento: bengalesi ed egiziani ultimamente stanno aprendo molti negozi di frutta e verdura e spesso capita che ve ne siano uno a fianco dell’altro. Ci sono dei vantaggi nel seguire quello che fanno altri, si intraprende un cammino non completamente sconosciuto, si fa tesoro delle esperienze fatte da parenti e amici, si condividono fornitori e tutto un know how molto utile al successo imprenditoriale. Il rovescio della medaglia è proprio quello che costituisce il tuo sfogo. Spero che questa prossimità non cominci una guerra di prezzi che vi vedrebbe ambedue perdenti, piuttosto cercate di differenziarvi un po’ dal vostro concorrente in modo da assumere un’identità propria che vi caratterizzi. Anche cose semplici, che possono andare dal sorriso al cliente quando entra e che denota un’attenzione al cliente maggiore a una varietà di prodotti diversa. 7


和我们一起来玩吧! 保龄球,桌球,游戏室,餐厅,酒吧 “吉利世界” 儿童游乐场

我们的地址: Via del Cavallaccio, snc Firenze (presso ex Warner Village) www.bowlingfirenze.it Tel. 055.7879622 8

IT’S CHiNA Agosto 2013


2013年8月

9


a cura di o Ou) Rubrica gel Hua (An g Wu Xin ne.it fo a d vo tiensen@

parole m” composta da tre tti “Maimaiouzhou.co infa a am a(欧 chi rop si Eu sito ), i l de i ), vendere ( 卖= mà La versione cinese o comperare ( 买 = mǎ can nifi sig , nte me che, rispettiva uropa intera! commerciare con l’E = Ōuzhōu ), insomma 洲 tutto, avendo una dei soli Cinesi si rassomigliano del una vocazione comperare e vendere, , eri oggi parrebbe att mo (le gambe) il car uo e un du i di a) che Da notare due trattini a sinistr eaicinesi.it)! (i er tóu = nd ve 头 ta w. tes w la w a ive numeri… (e del sito struttura che evidenzi le) probabilmente scr ccia (il tratto orizzonta bra ti le tut dia con , Me ale i qu e, an per nte nelle ultime settim 十 sopra il comperare, gozi di ancor più intensame amente dal simbolo diàn ), Sale Giochi, ne sol o fàn ati ari Da qualche mese, ma = ific gin 店 ori ers 饭 div un ( i ti da po an = jiǔlóu ), Ristor in ogni zona re carattere deriva I due caratteri sono cato parlano di Bar ( 酒 楼 , da italiani a cinesi, questo complementa no plifi re: ma de sem i di ven ind l no qu de ssa e e pa . ion 土 i esercizi che vincia che sia intendere l’az nel tempo ridotto a o Parrucchiere ed altr ese, capoluogo o pro ire, andar fuori), poi re e comperare son dell’Italia…, città o pa (chū = uscire, far usc che, in un 出 o est nsiamo infatti, vende qu pe o ci en om (se ta vis di se… Un fen ba nti la pu o e nd du rde da one, vista però ulteriormente, pe crisi di attività e tano una identica azi periodo di generale situazione, rappresen desta e, ssa ari ste nzi la fina tà col con ampie diffi cita curiosità : diversi…). davvero stupore e sus ” persegue nel suo ad esi cin i est qu zioni che “ il cinese no tiva mo ri nta me ple “…ma come faran le com uenti caratteri: Ma molte sono però li ? …”. o evidenziate con i seg essere così attivi e vita le più importanti son le e”; o far son da p rsi ssi “da go l da rì , il Le risposte addotte rte superiore c’è 日 nti: si va da quella attere, dove nella pa car ivo 人 cat mo nifi uo sig più disparate e ricorre ì), (un (sh cetto di qualcosa Il voler Essere - 是 ve il governo cinese abbiamo chiaro il con che re rio osa alc infe para-istituzionale do qu rte c’è pa se lla Sole, mentre ne a questo punto, che l’acquisto di attività, mina... E’ evidente, finanzierebbe in parte vuole essere vivo orientali in movimento, che cam pi” ) up rén “gr ero… è ! (ed il cinese di a ovv ”, ios iste tas “es te en alm tur alla ipotesi fan na e, si muove sotto il sol ro con le famose “va che si presentebbe , nite for se for ed attivo…). te, no nco (una anligette” piene di ba che an parte sinistra da 又yòu ”, versione “gialla itivo, composto sulla intu to tut e l de tien questa è invece la si u), (yǒ che e Il voler Avere - 有 quasi a significar (yuè) ovvero “luna”, dalla mafia cinese…. ma… si tano mano destra) e da 月 sen le tra pre osa in pugno, insom rap ces alc qu che i ro tes vve luna..., si stringe da Davvero un mix di ipo la ra . ittu n …) dir no , ad più che di no ia ma pre in avere, sem nerale fantas uno spaccato della ge de, impegnandosi, ad rha! (ed il cinese ten tale fenomeno comme ire cep con a o ero nd riusce ricervediamo in alto un alb trotendenza, va alla sito carattere, dove po com ), una ng asi (xiǎ qu ciale, del tutto in con 想 carlo, Il voler Pensare identificativo di testa, li che possano giustifi po però era anche tutto tem l de un è ca di ipotesi surrea che , sso ba 相 in hio e ed un occ ette, riposa), mentr bili… che, per presso un albero (rifl re racconti del tutto risi ma ina fer ag o sof en imm si to om che ret fen ta il tes n è infatti cor a pare che spesso con di 心 (xīn) ‘cuore’. No cinesi oggi in Italia (m sempre a qualcosa nte ed incessante, i evidente il carattere nerale crisi che, se ge (ed il cinese pensa alla re? za cuo il for e che In realtà, in modo sile gio ta ag tes cor la con sia o no con re, usa gis si ora rea pensare, alpe…) innata volontà di lav sia diffuso anche oltr e a smorzare la loro di nuovo...). do energico, andrebb cesso personale mo suc in e a ior tat gg ron ma aff n pre no ocia e costruire un sem are lior mig re, na rpretazione che ass ag crescere, guad scuriamo qui ogni inte tra o), a rol (yà pa ita要 di alla e rte ler ile Il Vo sione ai cinesi da pa nunzia, del tutto sim e familiare! ni, che vedono la ces al o ofonici allantica pro e zio du om iam nsa i di tra ved cat nta , e nifi giu nte est sig qu me con di a gorica dalla ide Motore e supporto oggi, un poco più alle dereaicinesi.it, nato a女 getto inglese“want”. Invece diffusissimo: www.ven to, il carattere di donn , i quali con questo pro sot di ese al cin e, to liani, è un sito ormai st” rea “we lau xī e 西 van ere gio att un in, ll’O di car il de chi co a ra di nn fian e sop a do re di si, erio di “volere” una necessità di vende imprenditori piemonte o. ad immaginare il desid le esigenze di chi ha altr . ite asi ed un ...) Qu à pa ). re ivit uro (nǚ eta att l’E rpr ili, o ob inte pri imm sono riusciti ad uisire, beni, servizi, esto caso l’ovest è pro vest, appunto... (in qu e le opportunità di acq vece, vorrebbe coglier na’ e coinvolgono 亻(人 rén) ‘uomo-perso i “caratteri” cinesi, che (zuò), composto da nte a rubrica analizza alcun 做 fa a me str re mo iata no Fa l’uo ed Il la o imm che cas va o osa , Anche in quest ...Quindi qualc ione italiana al sito (gù) ‘avvenimento’. 故 e: infatti ogni inserz a...). bilità, da una on da ssi res azi po imp situ . la i e.. la ind far no l qu ivo vuo do e descr il cinese fa e in cinese, offren accadere... (ecco che are versione scritta ll’altra, di renderla generare una specul rte di chi vende e, da pa da o) ian ital (in re l’Offerta tarla (i cinesi). parte di ben descrive ha interesse ad acquis del tutto chiaro a chi do mo in bile eta rpr inte

endere: Comperare e V

10

IT’S CHiNA Agosto 2013


中国人“进军”意大利酒吧 在米兰成长了300% 所有城市的普遍现象,更多的服务和低廉的价格。 商业和房地产投资被意大利政治形势阻碍了进度 中国人经营的酒吧以惊人的数量在增加。 在许多意大利城市,这是一个普遍的现 象,尤其是在米兰,更是达到一个巅峰, 因为在那里,在一年内居然增加了335%。 统计数据显示,这是一个前所未有的膨 胀扩大,如果说在伦巴第大区的首府, 六年前只有120个,现在则已达到522 个酒吧,总数为2,300。如果周边地区 小酒吧也算在里面,则达到了709家。 开一个酒吧,并不需要一个太大的 资金投入,管理往往是家庭式的, 所以完全适合许多年轻的中国人。 在酒吧里,也提供和那些意大利酒吧相 同的的产品和服务,但他们的价格还会 更低一点点(咖啡从60到80欧分,而不 是一欧元),然后工作更长的时间,一个 星期内更多天数,因此也更具有竞争力。 米兰市长Pisapia在共和报上声称:”中国人的 经济可用性与其他族群相比,有无可比拟的特 点。最近在购买房地产方面更是出现了一个质 的飞跃,并且他们希望可以有更 多发展,他们

2013年8月

寻找更大型的企业并参与进去,阻碍他们前进 的看来只有意大利政府的政策不稳定性了。“ 如同在一些媒体报道的一样, 2015年的米兰世 博会举行之际,中国将拥有最大的展馆,并可 以带来100万游客和大约5千万欧元的投资。米 兰将不得不好好考虑,承认中国人也知道衡量 他们的重要性了。

I bar italiani diventano cinesi A Milano crescono del 300% Fenomeno diffuso in tutte le città: maggiori servizi e prezzi bassi. Investimenti in commercio e immobili frenati dalla politica italiana.

Aumenta in maniera vertiginosa il numero di bar gestiti da cinesi. Un fenomeno diffuso in molte città italiane, che ha il suo apice soprattutto a Milano, dove sono aumentati del 335% in un anno. A questi numeri vnno poi sommati quelli che riguardano ristoranti ee altri locali della recettività. Le statistiche dimostrano che si tratta di un’espansione senza precedenti,: sei anni fa erano 120, oggi sono 522 su 2.300 bar totali aperti nel capoluogo della Lombardia. Se si conteggia anche l’hinterland, i piccoli bar con titolare cinese salgono a 709. Per avviare un bar non serve un grosso capitale d’ingresso, e spesso la gestione viene affidata al nucleo familiare: condizioni che calzano perfettamente con le eisgenze di tanti giovani cinesi. Nei bar gestiti da cinesi si trovano prodotti e servizi identici a quelli italiani, solo che costano un po’ meno (il caffè da 60 a 80 centesimi, invece di un euro), si trova aperto molto più a lungo e molti più giorni la settimana rispetto alla concorrenza. Il sindaco di Milano Pisapia ha dichiarato al quotidiano La Repubblica che: “I cinesi hanno una disponibilità finanziaria non paragonabile a quella degli altri gruppi etnici. Ultimamente c’è stato un salto di qualità con l’acquisto di immobili, ma vorrebbero fare di più, cercano aziende importanti a cui partecipare, li frena soltanto l’instabilità governativa dell’Italia”. Come raccontiamo in altra parte del giornale, all’Expo di Milano del 2015 i cinesi avranno il padiglione più grande, porteranno un milione di turisti e un investimento da 50 milioni di euro. Milano dovrà per forza tenerne di buon conto, ammesso che i cinesi sappiano far valere la loro importanza.

11


*GEKO GELATO seguici su FACEBOOK

via Roma 536, PRATO (Le Fontanelle)

*

Apertura h12/24 - 7 giorni su 7 12

IT’S CHiNA Agosto 2013


2013年8月

13


Vino, si brinda alla pace

L’accordo sul fotovoltaico archivia la procedura anti dumping di Pechino. L’export dall’Italia verso la Cina vale 80 milioni l’anno (nel 2013 + 12%)

葡萄酒,举杯畅饮,为了和平 在北京的一项补充友好协议 从意大利到中国的出口红酒价值8千万每年 (2013 已增长12%) 近两个月来,关于葡萄酒和太阳能电池板的争端,以中国和欧盟的外交手段介入后在渐趋平和。一 切都将握手言和,或者更好的方式是“把酒言欢”来避免损失。 双方关于葡萄酒和太阳能电池板之间的冲突诞生于6月,在欧盟决定对中国的太阳能产品征收关税之 后,中国红酒生产商随即向北京政府提出请求,对一些欧洲的红酒出口公司进行立案调查。 对于意大利,中国不是一个大量的葡萄酒出口市场,但是市场却在非常强劲的增长,自成一道风景 线。去年,销售量增加了9%,达到18亿升,接近红酒在意大利本土消费量20亿升。在2012年,意 大利葡萄酒在中国的营业额为7700万欧元,同比增长15%。这种趋势在2013年第一季度,继续进一 步增加到11.2%。

欧洲 —— 中国:关于太阳能电池板的协定 由于一项从中国向欧洲市场出口的太阳能关税降低的协议,北京政府对欧盟葡萄酒行业的控诉或许 将出现缓和局面。 从绝对数字来看,它强调的是,欧洲是中国最大的贸易伙伴,而中国是欧盟仅次于美国的第二大伙 伴。然而,彼此的关系依然有那么点“僵硬感”,中国,总是在努力提高其生产的高科技产品以进 行和“欧洲制造”的竞争。在太阳能争端,欧盟贸易专员卡洛·德古赫特在七月底追加达成了与北 京政府的协议,以设定中国进口欧洲的太阳能电池板最低价格,去年市值已达到210亿欧元。 这项关于组件,光伏硅片和电池的补充友好协议,给众多出口欧洲市场的中国制造商带来了优惠利 益,作为一种补偿,由欧盟委员会于6月5日发出相关临时措施即将出台。 因此,欧洲和中国之间关于太阳能电池板的拉锯战,已经彼此来了一个“握手”, 双方都在寻找一 个“友好的解决方案”,以引进一个最低的价格,使中国企业在欧洲出售他们的光伏产品。根据德 古赫特所说,这一措施“将可以稳定光伏产品市场,补偿一些欧洲太阳能产业因为反倾销措施造成 的损失。” 欧盟委员会4日宣布,欧盟自6月6日起对产自中国的太阳能电池板及关键器件征收11.8%的临时反倾 销税。如果中欧双方未能在8月6日前达成解决方案,届时反倾销税率将升至47.6%。

一场“两败俱伤”的战争 欧盟和中国之间关于太阳能电池板进口的协议有可能在觥筹交错中相互示好。不仅是意大利的葡萄 酒,法国也是中国的全球领先的葡萄酒供应商。欧洲红酒行业商家在看到中国当地红酒生产商的抗 议,并已开始对一些欧洲出口公司进行以低于生产成本进行销售予以指控,而萌生退意。? 14

Per quasi due mesi una disputa vino/pannelli solari ha tenuto in fibrillazione le diplomazie di Cina ed Europa. Tutto sta per concludersi con una bella stretta di mano, o meglio con una levata di calici per brindare allo scampato pericolo. I contrasti tra i due Paesi sul tema vino-pannelli solari erano nati nel giugno scorso, dopo la decisione europea di imporre dazi sull’export solare cinese a cui aveva subito fatto seguito una richiesta al governo di Pechino, da parte delle aziende cinesi produttrici di vino, di avviare un'inchiesta contro alcune aziende esportatrici europee. Per l’Italia quello cinese non è un mercato dai grandi numeri per l'export di vino, ma è in fortissima crescita, in un panorama di forti cali delle vendite. Lo scorso anno le bottiglie vendute sono aumentate del 9% toccando 18 milioni di ettolitri, un quantitativo vicino ai 20 milioni che rappresentano il volume dei consumi in Italia. Il vino italiano ha realizzato in Cina nel 2012 un fatturato di 77 milioni di euro con una crescita del 15%. Un trend proseguito nel primo trimestre del 2013 con un ulteriore incremento dell'11,2 per cento.

EUROPA – CINA: ACCORDO SUL SOLARE

L’accusa di dumping di Pechino alle aziende vitivinicole europee potrebbe rientrare velocemente, a seguito di un accordo che prevede dazi più contenuti sulle esportazioni del solare dalla Cina verso il mercato europeo. In valori assoluti c’è da sottolineare che l’Europa è il principale partner commerciale della Cina, mentre per l’Unione europea, la Cina è seconda solo agli Stati Uniti. Legami che sono però sempre un po’ tesi poiché la Cina cerca di aumentare la sua produzione di prodotti ad alta tecnologia in concorrenza con quelli fabbricati in Europa. Nella disputa solare, il commissario Ue al commercio Karel De Gucht ha raggiunto a fine luglio un accordo con il governo di Pechino, fissando un prezzo minimo per le importazioni di pannelli solari cinesi in Europa, che l'anno scorso valevano 21 miliardi di euro. L’accordo amichevole raggiunto a beneficio delle aziende produttrici cinesi di moduli, celle e wafer fotovoltaici, relativamente alla loro esportazione nel mercato europeo, sarà introdotto in alternativa al provvedimento di dazi provvisori emesso dalla Commissione Ue lo scorso 5 giugno. Così, il braccio di ferro tra Europa e Cina sui pannelli solari si è trasformato in una stretta di mano: una “soluzione amichevole” che entrambi i contendenti stavano cercando, con l'introduzione di un prezzo minimo cui le imprese cinesi dovranno vendere i loro prodotti fotovoltaici nel Vecchio Continente. Secondo De Gucht, questa misura “stabilizzerà il mercato europeo del solare e rimuoverà il danno causato alle industrie europee dalle pratiche di dumping”. I dazi introdotti da Bruxelles, seppur provvisori, erano dell'11,8% sul valore dei moduli importati, in procinto di salire al 46,7% in media dal 6 agosto 2013. Un provvedimento ormai superato, forse anche grazie alle minacce del Governo cinese di ritorsioni in altri comparti industriali (il vino europeo, in primis).

UNA GUERRA CHE NON CONVIENE A NESSUNO L’accordo tra Unione europea e Cina per l’importazione di

IT’S CHiNA Agosto 2013


componenti e pannelli fotovoltaici cinesi potrà essere salutato con un brindisi. Nei bicchieri non solo vino italiano, la Francia è il principale fornitore di vino della Cina. I viticoltori europei vedono allontanarsi la procedura di dumping che la Cina, dopo una protesta dei produttori locali, aveva avviato contro alcune aziende esportatrici europee accusate di vendere al di sotto dei costi di produzione. “Ci sono adesso tutte le condizioni per avviare una trattativa tra l'Unione europea e i produttori di vino cinese” ha detto il commissario Ue al commercio Karel De Gucht in una conferenza stampa, ed il governo cinese ha promesso di facilitare tali discussioni”. L’apertura della Cina a risolvere una serie di controversie potrebbe segnare un allentamento delle tensioni tra due delle più grandi economie del mondo, ma la loro relazione rimane delicata dato che entrambe le parti cercano di proteggere le proprie industrie nazionali dalla concorrenza sleale.

欧盟贸易专员Karel De Gucht卡洛•德古赫特 在新闻发布会上说:“现在启动欧盟和中国的 葡萄酒生产商之间的谈判的所有条件都已经成 熟了。”中国政府已经承诺促进相关对话和协 商。“中国的开放性态度来解决争端,可能标 志着这世界上两个最大的经济体之间的紧张关 系有所缓和,但由于双方都在寻求保护其国内 产业免受不公平竞争,因此他们的关系仍然十 分微妙。

TUONI E FULMINI PRIMA DEL TEMPORALE

这个特殊事件需要追溯一下历史。2013年7月 1日,中国政府当局已正式宣布对欧洲葡萄酒 生产商的反倾销和反补贴调查程序拉开帷幕, 指责其在中国的葡萄酒出口的价格低于国内市 场,还享受公共补贴费从中得益。 调查措施似乎从一开始还只是一种威胁,旨在 软化欧盟的立场,可欧盟也早一步开始了对中 国厂商的太阳能电池板进行类似的反倾销程 序。这一次,正好欧盟葡萄酒被选中当了双方 进行谈判协商的最佳“冤大头”。红酒的生产 老牌国家,尤其是法国和意大利,最近几年他 们的产品在亚洲市场已迅速发展,受益匪浅, 并且消费者还在日益看好发展状况,未来的期 望都非常的高,几乎所有的欧洲制造商都渴望 在中国继续推动扩张策略。 根据欧盟委员会提供的数据,葡萄酒出口中国商 家在2012年(选择年份为中国政府对反倾销和 反补贴调查所定)超过6000家,其中包括法国 3000多家和意大利1,500多家。 根据WTO(世界贸易组织)定下的规则,被中 国有关当局登记的涉及反倾销的公司在开展调查 20天之内的运作情况下,将被列为“合作“性质 公司,在中国方面为了反倾销进行税费征收的情 况下,则可以在内部”征税“中有所补偿。

Su questa singolare vicenda vale la pena di ripercorrere un po’ di storia. Il primo luglio 2013 le autorità governative cinesi hanno ufficializzato l’apertura della indagine anti dumping nei confronti dei produttori di vino europei, accusati di esportare i propri vini in Cina ad un prezzo più basso di quello praticato sul mercato interno e di beneficiare di sovvenzioni pubbliche. L’apertura del provvedimento era sembrata fin dall’inizio solo una minaccia finalizzata ad ammorbidire la posizione dell’Ue nei confronti dei produttori cinesi di pannelli solari verso i quali la stessa Unione Europea aveva avviato una simile procedura per dumping. Il vino comunitario è stato scelto quale ostaggio privilegiato per negoziare al meglio la partita con l’Ue. Il prodotto del vecchio continente, in particolare quello francese e italiano, negli ultimi anni ha beneficiato molto dello sviluppo del mercato orientale e del crescente apprezzamento dei consumatori di quel Paese e le aspettative per il futuro sono molto promettenti con strategie di espansione in Cina promosse da quasi tutti i produttori europei. Da alcuni dati forniti dalla Commissione Ue le imprese vitivinicole che nel 2012 (anno scelto dal governo cinese per l’indagine anti dumping e anti sovvenzione) hanno esportato in Cina sarebbero oltre 6.000 di cui più di 3.000 francesi e circa 1.500 italiane. In base alle regole previste in sede di Wto (l’Organizzazione mondiale del commercio) in caso di apertura di indagine anti dumping le aziende interessate che si registrano presso le autorità cinesi entro 20 giorni dall’apertura della ispezione, saranno classificate come aziende “cooperanti” e nel caso di applicazione del dazio per dumping da parte della Cina potranno beneficiare di una “tassa” inferiore.

暴风雨前的雷电交加

封面上的田燕冬 封面上为上海高级侍酒师田燕冬,是上海华尔 道夫酒店的首席侍酒师。一个来自甘肃省张掖 (中国北部)的美女,在2004年参加瑞士酒店 管理学校时,她对葡萄酒产生了浓厚的兴趣, 回到中国后,她在北京希尔顿酒店担任侍酒 师,随后又在香港的半岛饭店任职。

La copertina di Vivian Tian In copertina la leader dei sommelier di Shanghai Vivian Tian, Capo Sommelier del Waldorf Astoria Shanghai on the Bund. Originaria di Zhangye, provincia del Gansu (nella Cina del nord), il suo interesse per il vino è sbocciato quando ha frequentato la scuola di gestione alberghiera in Svizzera nel 2004; tornata in Cina ha lavorato come sommelier presso l'Hotel Hilton di Pechino e successivamente al Peninsula di Hong Kong.

2013年8月

15


工业工具 www.toscanamuletti.it

普拉托叉车出售从 1000欧元起

放置托板的货架

Francesco celL. 347-6129828

16

IT’S CHiNA Agosto 2013


I N S U R A N C E B R O K E R S 有限公司

公司地址: L.go Ettore De Ruggiero 16 - 00162 Roma 罗马 Tel. 06/86982892 ‐ 06/86219412 ‐ 06/86206757 Fax. 06/86984948 Cell.3334035434 - info@antoniobellettieri.it

2013年8月

17


中国大使离开意大利回到北京 丁伟被中国政府任命为文化部副部长的职位 “我将继续以我的努力来发展中意关系。” 中国驻意大利大使丁伟,将在7月下旬离开他 的工作赶赴北京,在中国大使馆一份新闻稿中 说: “在他任职的三年期间,两国之间的长 期业务合作取得了显着的成绩,中意关系取得 了快速发展。中国现在是意大利在亚洲第一大 贸易伙伴,意大利是中国在欧盟第四大贸易伙 伴,在2012年,两国之间的商业交流已经从 2010年的451亿美元增长至500亿。并且中国 在意大利的投资还在继续增长,”——声明还 说——“驻意大使对意大利表示衷心的感谢,

并且怀着极大的兴趣来继续发展中意关系。” 中国大使馆办事处还评价丁伟的工作“促进了 两国文化的交流,进一步发展了友谊和相互了 解。”这一切都是因为许多在首都和其他意大 利主要城市推广和传播中国文化,传统和艺术 的活动。 在2010年4月16日,丁伟大使开始了在意大利的 就职,在意大利“中国文化年”活动开展前的 几个月。

丁伟荣获大十字骑士勋章 一项对中国驻意大利大使的重要认可 共和国总统乔治•纳波利塔诺重视中意关系的体现 中国驻意大利大使丁伟获得了一项最高荣誉勋 章——意大利共和国大十字骑士荣誉。这是由 意大利共和国总统纳波利塔诺授予的。 意大利共和国荣誉勋章设立于1951年,是国家 勋章里的第一个,旨在“奖励那些在文学,艺 术,经济,社会,慈善和人道主义等领域做出 功绩,以及长期在民事和军事生涯中做出突出 贡献的人士”。 纳波利塔诺表示,中国的不 断发展、意中关系的发展和丁伟个人的不懈努 力,是促成此次授勋的关键因素。

18

今年,总统乔治·纳波利塔诺选择了给丁伟授 予勋章,从2010年以来,丁伟一直担任中华人 民共和国在意大利共和国和圣马力诺共和国的 特命全权大使。 丁伟,1956年出生于山东。以文学专业在大 学毕业后的外交生涯让他从事过美国和英国的 领事馆工作,然后在中国文化部国际关系方面 中担任领导职务。已婚,有一子。他的妻子刘 笑天(音译)是北京师范大学国际文化系的主 任。

L'Ambasciatore Cinese lascia l'Italia e torna a Pechino

Ding Wei richiamato dal Governo cinese per l'incarico di Vice Ministro della Cultura. “Continuerò a seguire con grande interesse lo sviluppo dei rapporti sino-italiani”. Ding Wei, ha così lasciato a fine luglio il suo incarico e partito per Pechino: lo ha reso noto l'ambasciata cinese in un comunicato stampa. “Durante i tre anni del suo mandato la cooperazione commerciale tra i due Paesi ha ottenuto notevoli risultati – si legge nel comunicato -. Attualmente la Cina è primo partner commerciale in Asia dell'Italia e l'Italia è il quarto in Europa per la Cina. Lo scambio commerciale tra i due Paesi è cresciuto dai 45.1 miliardi di dollari del 2010 ai 50 miliardi nel 2012. Ma gli investimenti della Cina in Italia continuano a crescere - si legge ancora nel comunicato -, l'ambasciatore esprime un caloroso ringraziamento all'Italia e continuerà a seguire con grande interesse lo sviluppo dei rapporti sino-italiani”. Gli uffici dell'Ambasciata rimarcano come Ding Wei abbia “promosso gli scambi culturali, dando un ulteriore impulso all'amicizia e alla conoscenza reciproca". Tutto questo grazie a numerosi eventi organizzati nella capitale e in altre importanti città italiane che miravano alla promozione e diffusione della cultura, delle tradizioni e dell'arte cinese in Italia. L'ambasciatore aveva iniziato il suo incarico in Italia il 16 aprile 2010 qualche mese prima dell'inaugurazione dell'anno cinese in Italia. +++++++++++++++++++++++++

Ding Wei è Cavaliere di Gran Croce

Importante riconoscimento per l’Ambasciatore Cinese in Italia. Scelta personale del Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano. L’ambasciatore cinese Ding Wei ha ricevuto dal presidente della Repubblica italiana Giorgio Napolitano l’onorificenza di Cavaliere di Gran Croce dell’Ordine al Merito della Repubblica Italiana. L’Ordine al merito della repubblica italiana è stato istitutito nel 1951 ed è il primo fra gli Ordini nazionali , destinato a “ricompensare benemerenze acquisite verso la Nazione nel campo delle lettere, delle arti, della economia e nel disimpegno di pubbliche cariche e di attività svolte a fini sociali, filantropici ed umanitari, nonché per lunghi e segnalati servizi nelle carriere civili e militari”. Il Presidente della Repubblica è Capo dell’Ordine; egli può può conferire onorificenze per benemerenze di segnalato rilievo e per ragioni di cortesia internazionale. Quest’anno Giorgio Napolitano ha scelto di premiare Ding Wei, dal 2010 Ambasciatore Strordinario e Plenipotenziario della Repubblica Popolare Cinese nella Repubblica Italiana e nella Repubblica di San Marino. Ding Wei è nato nel 1956 a Shangdong. Dopo la laurea in letteratura la carriera diplomatica lo ha portato ai consolati di Usa e Gran Bretagna; poi al ministero della Cultura cinese con incarichi di direzione nelle relazioni internazionali. Coniugato, un figlio. La moglie Liu Xiaotian è direttore del dipartimento di Cultura Internazionale dell’università Normale di Pechino. IT’S CHiNA Agosto 2013


Un milione di Cinesi a Expo Milano 2015

Il commissario Wang Jinzhen promette il massimo impegno nella promozione. Il Governo di Pechino ha già investito 60 milioni di euro su tre padiglioni. Quando si parla di Cina ormai si deve sempre fare i conti con nunero milionari. In un recente sopralluogo ai cantieri dell’Expo di Milano 2015, una delegazione cinese ha promesso di portare a Milano almeno un milone di visitatori dalla Cina. La voce è stata quella del Commissario generale Wang Jinzhen, che ha voluto ricordare come l’esposizione universale “sarà un'occasione fondamentale per rafforzare le relazioni e le attività commerciali tra i due Paesi”, assicurando al il massimo impegno da parte della Cina in termini di partecipazione. Da parte sua, Pechino si è già mobilitata con un investimento di 60 milioni di euro e sarà presente a Milano con tre padiglioni: uno nazionale (4.600 metri quadri), un altro corporate con l'azienda Vanke e un altro ancora che si chiamerà China Enterprise Joint Pavilion. Al momento inoltre hanno aderito all'Expo 10 province cinesi e altre otto dovrebbero unirsi a breve. Servirà un impegno non di poco conto per la rete diplomatica italiana. Nel 2012 sono stati rilasciati oltre 285mila visti e nel primo semestre del 2013 se ne contano già più di 157mila. A breve l'Italia aprirà un consolato a Chongqing e sarà rafforzato il personale in ambasciata. Per l'Expo si stimano circa 20 milioni di visitatori, di cui 13-14 dall'Italia e 6-8 dall'estero (3-4 dall'Europa e 3-4 Extra Ue). Tutti questi numeri dovrebbero portare un giro d'affari di 4.8 miliardi di euro. Ad oggi hanno aderito all'Expo 131 Paesi e, per quanto riguarda l'area, ci sono già 60 padiglioni autofinanziati (contro i 45 dell’Expo di Shanghai), 9 cluster (o aree tematiche), 10 spazi corporate e oltre 30 spazi per eventi. «L'Expo è una grande occasione per attirare investimenti cinesi. Il tema sarà: “Nutrire il Pianeta. Energia per la vita”. +++++++++++++++++++++++++

Expo Milano, un progetto speciale per la Cina

Un patto tra Europa e Pechino per incrementare i voli tra i due Paesi. Un gruppo di lavoro anche per nuovi standard di sicurezza per i visitatori. Il Commissario Europeo all’Industria, Antonio Tajani ha proposto alle autorità cinesi un accordo per facilitare l’arrivo in Italia di gruppi cinesi nel periodo dell’Expo di milano nel 2015. Il modello operativo proposto è quello definito dalla Commissione Europea e già operativo con alcuni paesi dell’America Latina per le visite familiari (specie in Spagna, Portogallo e Italia). Secondo la proposta si tratterebbe di coinvolgere compagnie aeree, tour operator, associazioni alberghiere. La Cina è fortemente interessata all’aumento dei voli dall’Italia. Secondo il Commissario Ue è necessario aumentare i voli dalla Cina e verso la Cina dall’Italia e concordare tutte le facilitazione necessarie affinché lo scambio di flussi turistici aumenti proprio nel periodo dell’Expo di Milano. In questo quadro Commissione Ue e governo cinese studieranno soluzioni per facilitare la concessione di visti Inoltre le parti lavoreranno per lo scambio di informazioni sulle politiche per la sicurezza dei cittadini europei in Cina e cinesi in Europa.

2013年8月

在2015年米兰世博会将有 一百万中国人来临 王锦真秘书长对推广活动的最终承诺。 北京政府已经在三个分馆投资6千万欧元。 当谈及中国时,现在你必须想到和众多百万富翁打交道了。在2015年米兰世博会的临时准备现场的 最近一次访问中,中国代表团已答应将给米兰至少带来一百万来自中国的游客。这些话语来自一位 总秘书长王锦真(音译),以提醒世界博览会的举行“将是一个加强两国之间的关系和贸易活动关 键的机会,” 确保来自中国最大的参与条款承诺。 就其本身而言,北京已经以投资6000万欧元的举措开始动员起来,在米兰将设有三个大厅:一个是 国家厅(4,600平方米),另一个是与万科公司的合作厅,还有一个是中国企业联合馆。目前支持参 加世博会已经有中国10个省,另外还有八个省也会尽快加入。这将需要不可低估的工作量和意大利 外交网络。在2012年已发行超过28万5千本签证,在2013年上半年,则已经有超过15万7千本签证发 放。近期内,在重庆将开设一个新领事馆,并配备使馆的工作人员。 对于世博会,估计会有2千万人次参加,其中130万-140万来自意大利和6百万-8百万来自国外(3百 万-4百万来自欧盟,3百万-4百万来自非欧盟)。所有这些可以应该达到48亿欧元的营业额。到今天 为止,131个国家已加入世博会,就分区而言,已经有自筹资金的60个展馆(上海世博会为45个) ,9个集群(或地域性分区),10个团体空间和超过30家企业活动空间。 “世博会将是一个吸引中 国的投资很好的机会。”会议的主题是:“给养地球:生命的能源”

米兰世博会,中国的一个特别项目 欧洲和北京之间的一项协约,以增加两国之间的航班 也为了游客的新的安全标准的一系列工作 欧盟工业专员Antonio Tajani安东尼奥•塔加尼 向中国当局提出协议,以促进中国团体游客成 员在意大利2015年米兰世博会期间的到来。 所建议的运作模式是指以欧盟委员会已经与一 些拉美国家为了游客探亲实施的方式来解决( 尤其在西班牙,葡萄牙和意大利等国家)。根 据该建议,将会涉及到各家航空公司,旅行 社,酒店协会等。中国对于来自意大利的航班 增加是十分感兴趣的。 据此,欧盟委员会认为有必要增加来自中国和 来自意大利两国的航班,为确保在米兰世博会 期间的旅游人流量的增加,提供一切必要的便 利。在此背景下,欧盟委员会和中国政府也将 研究解决方案,以协助发放签证。 此外,双方将携手促进在华欧洲公民和在欧中 国侨民的安全政策的信息交流。 19


ICSERVICE

意中服务社

Traduzione, consulenza, intermediazione, informazione, assistenza, altri 各类手续代办:居留、家庭团聚、等;翻译、认证、律师、房屋介绍、等

诚 & 信 过 程 层 层 控 制

质 量 人 人 重 视

本服务社合作于当地各官方部门

座机0574-831047 手机333-6821111或338-3179080 普拉托Via dell’Arco 4号(白石头) 20

IT’S CHiNA Agosto 2013


2013年8月

21


Rubrica dei consumatori a cura di Piero Ianniello

Contro il caro benzina arrivano le pompe bianche Tasse e speculazioni: l’Italia è il paese dove i carburanti costano di più. I distributori indipendenti rompono il monopolio dei grandi colossi.

消费者标

由Piero Ianniello 编辑 federcons evs@gma il.com

反击高价汽油,白色泵来了! 税费和投机主义:意大利是油价偏高的国家 独立分销商打破垄断局面 昂贵的汽油!意大利司机被迫要忍受的痛苦之一。汽车,大家都知道,是现代社会最集中使用也最 方便的交通工具,在意大利,汽车行业还是现在的主要产业之一,能够提供数以百万计的意大利人 就业,国家也要借此来提高就业率。 然而,汽车司机的苦逼也是出了名的。保险,过路费,维修费,停车费(在某些地区还非常昂贵) ,罚款(许多城市的主要资产盈利项目之一),特别是汽油。样样让你不能省心。 现在无铅汽油的价格大约每升要2欧元,如果与前几年相比,又或者与欧洲其它国家相比,都是一个 显著的波动价格。意大利是一个油价偏高的国家。究其原因?是原油价格的持续上升,主要也出于 石油的使用性在减少和税收又占了一半以上的原因。考虑一些汽油的税收成本已经应用到战争或军 事行动,包括1983年的黎巴嫩,1996年的波斯尼亚,甚至于1935年在阿比西尼亚的战争融资成本。 这些由此被称为消费税,增值税和其他地方赋税。 最后,还要加上油料分销商的利润。曾几何时,一些并非普通经销商的销售方式也在不断衍生。他 们被称为白色泵:相对独立的服务站,在更多著名商家联盟之外操作。多年来却几乎垄断了市场。 实际上,它还真不是好牌子的货色。 然而从这些分销商购买油料,据计算,平均每公升可以节省11欧分。算起来,在一年内,一个司机 平均可以节省132欧元。 一个让你心动的数额吧,那么应该说,肯定会有很多人毫无疑问的会去选 择白色泵来加油。然而,不幸的是,普及的程度却差强人意,尤其是在人口较稠密的地区,只是希 望,意大利政府可以大力推广这些白色泵吧,让各位司机同志们的“囊”中不至于太过“羞涩”。 同时,每个人都可以找到在意大利的白色泵名单,通过网站:www.pompebianche.it,你会找到 确切的位置,与相关的地址。一点点的行动,就可以保证让你更加节省一点。

22

Caro benzina! Uno dei danni maggiori che gli automobilisti italiani sono costretti a subire. L’automobile, si sa, è il mezzo di trasporto più comodo e sul quale la società moderna ha puntato maggiormente. Basti pensare che in Italia ancora adesso quella automobilistica è una delle maggiori industrie, capaci di dare lavoro a milioni di italiani, e su cui lo Stato punta per il rilancio occupazionale. Eppure gli automobilisti sono notoriamente una categoria ultra tartassata. Le assicurazioni, i pedaggi autostradali, i costi di manutenzione, i parcheggi a pagamento (in alcune zone estremamente esosi), le multe (per molti Comuni una delle principali voci di bilancio) e soprattutto la benzina. Il costo della benzina verde oscilla ormai intorno ai 2 euro al litro, un prezzo ragguardevole, se si confronta con quello di pochi anni fa, e anche se si confronta con quello praticato nel resto d’Europa. L’Italia è il paese dove i carburanti costano maggiormente. Il motivo? Colpa degli aumenti continui del greggio, dovuto principalmente alla diminuzione della disponibilità del petrolio, e all’imposizione fiscale che incide per oltre la metà. Si pensi che alcune imposte che gravano sul costo della benzina sono state applicate per finanziare guerre o missioni militari, tra cui Libano 1983, Bosnia 1996 e finanche la guerra d’Abissinia del 1935. Queste imposte si chiamano accise, alle quali si sommano l’Iva e altre tasse locali. Ultima, in addizione, i ricavi delle compagnie di distribuzione. Da qualche tempo si stanno diffondendo distributori che non sono i soliti noti. Si tratta delle cosiddette pompe bianche: stazioni di servizio indipendenti, fuori dal circuito delle compagnie di distribuzione più note, che per anni hanno praticamente monopolizzato il mercato. Praticamente si tratta di compagnie non “di marca”. Acquistando i carburanti presso questi distributori, si calcola che si risparmi mediamente 11 centesimi al litro. Che sommati durante un anno, arrivano mediamente a 132 euro di risparmio per ogni automobilista. Una bella somma, dunque, che non dovrebbe lasciar dubbi sulla scelta delle pompe bianche per i rifornimenti di carburante. Purtroppo però la diffusione è ancora così scarsa, soprattutto nelle aree più popolate, ma si auspica che lo stato italiano vorrà favorire l’espansione di queste pompe, dando un po’ di respiro alle tasche degli automobilisti. Intanto, tutti possono trovare l’elenco delle pompe bianche presenti in Italia, basta collegarsi al sito internet: www.pompebianche.it e si trova la localizzazione esatta, con relativi indirizzi. Un po’ di impegno, e un po’ di risparmio è garantito! IT’S CHiNA Agosto 2013


Arriva in Italia WeChat, la sfida cinese a WhatsApp La nuova app è nata in Cina nel 2009 ed ha 500 milioni di utenti. Consente messaggi immediati e chat con 40 utenti in contemporanea. WeChat nasce in Cina e raccoglie consensi arrivando ad ottenere circa 195 milioni di utenti attivi e circa 500 milioni di utenti registrati; dalla Cina si è sviluppata in tutto il mercato orientale tra Filippine, Malesia e India, ma adesso arriva in Europa. WeChat punta a insidiare lo scettro che attualmente detiene WhatsApp come servizio di messaggistica, WhatsApp all’ultimo aggiornamento ha proposto un piccolissimo canone annuale di 0,89 centesimi. Un testimonial d’eccezzione ha deciso di entrare a far parte della famiglia di WeChat, si tratta di Lionel Messi, uno dei più noti calciatori al mondo. Sul mercato italiano WeChat permette di inviare messaggi ad altri utenti che ovviamente utilizzano la stessa app, disponibile per Android, iOS, Windows Phone, Symbian e BlackBerry. La novità di WeChat è che oltre ad inviare messaggi ad altri utenti, offre la possibilità di una chat comune arrivando a parlare anche con 40 persone contemporaneamente, oppure la possibilità di inviare un messaggio immediato alla persona più vicina e ancora il messaggio nella bottiglia, ovvero un messaggio magari un invito generico per chi vuole raccoglierlo tra tutti gli amici. +++++++++++++++++++++++++

Dispositivi mobili, nuova frontiera dei navigatori cinesi Boom di internet: le autorità di Pechino contano quasi 600 milioni di utenti. Ormai l’80% degli utenti sceglie tablet e smartphone per i collegamenti. Quelle cinesi sono reti modernissime, eppure rischiano di esplodere a causa del traffico inattesto di navigatori internet. Una recente ricerca del China Internet Network Information Center (CNNIC) ha mostrato impressionanti sviluppi in quest’ultimo periodo, con circa 26.56 milioni di nuovi utenti giunti su internet nella prima metà del 2013. Il traffico mobile è in forte crescita, lo sanno bene gli operatori che stanno rapidamente adeguando le infrastrutture e aumentando gli investimenti per sostenere la domanda. La situazione è diventata estrema e inaspettata in Cina. La popolazione internauta cinese è davvero sterminata e conta su 591 milioni di utenti, e la grande maggior parte di loro sfrutta la rete attaverso dispositivi mobili: per l’esattezza sono il 78.5% (circa 464 milioni), un piccolo salto rispetto al 72.2% dello scorso anno. Il giro di affari che ruota intorno a questo microcosmo è ovviamente proporzionato, con affari d’oro per le piattaforme di instant messaging come WeChat e colossi dell’ e-commerce come Alibaba (che ha acquistato il 18% di Weibo per 586$ milioni). Tutti i settori affini stanno conoscendo in Cina una crescita spropositata, dai giochi alla musica e video, senza contare le applicazioni mobile.

2013年8月

微信抵达意大利, 来自中国的对WhatsApp的挑战 一个2009年诞生于中国的新程序,拥有5亿用户 可允许与40个用户即时发送信息和聊天

VS

微信诞生于中国,它现在已经拥有了大约1.95 亿活跃用户和和5亿的注册用户,从中国已经发 展到菲律宾,马来西亚和印度等的全球东部市 场,而现在已经登陆欧洲。 微信进入意大利,将可能改变目前WhatsApp 持有的短信服务的独霸局面,况且WhatsApp 的最新更新还提出了一个微小的年费0.89欧分。 有一个人也出乎意料的决定加入微信家族,那 就是Lionel Messi利奥那•梅西,世界上最著名 的足球运动员之一。 在意大利市场上,微信和其它一样,允许 你发送消息给其他使用相同的应用程序 的用户,并可用于安卓,iOS,Windows Phone,Symbian和黑莓。 微信的新颖性,除了向其他用户发送消息,还 提供了一个可以同时让40人共同聊天的群消息 空间,或者向附近的人发送即时消息,又或者 把信息放在漂流瓶来发送一个通用的邀请,给 那些想把它捡拾起来的任何一位朋友。

移动设备,中国网民的新前沿 互联网热潮:北京当局统计近6亿用户 现在80%的用户选择平板电脑和智能手机连接网络 中国的网络发展是非常现代化的,甚而至于有 可能会引起网络拥塞导致的通信瘫痪,信息爆 炸的风险。 由中国互联网络信息中心(CNNIC)最近的 一项研究表明在近期内令人印象深刻的发展状 况,仅仅在2013年上半年就增加了约2,656万 个新用户。 移动流量的快速增长,需要运营 商来迅速适应,增加基础设施和投资,以对需 求了如指掌。在中国,情况已经变得有些极端 和出乎意料。 中国的互联网用户人数真的是不计其数,约有 5.91亿用户,他们绝大多数使用移动设备来上 网,占据比例为78.5%(约4.64亿用户),比 去年的72.2%的有一定增长。与之相辅相成的 即时通讯平台的营业额,也是均衡成长的,比 如微信和电子商务企业巨人如阿里巴巴(传言 说以5.86亿美元购买了微博的18%股份)。所 有相关行业都在中国经历着不成比例的增长, 从游戏到音乐和视频,移动应用设备更甚。

23


罗马 24

IT’S CHiNA Agosto 2013


IT'S ITALY S.R.L. 億立食品公司 VIA MAESTRI DEL LAVORO 19/21 CAPALLE CAMPI BISENZIO FIRENZE TEL 0558969077 - FAX 0558952642 2013年8月

25


意大利和移民方面的耻辱 在外国移民融合和社会凝聚力榜上为垫底位置 贝塔斯曼基金会的研究: “最好的是斯堪的纳维亚国家。”

对外国移民的融合和凝聚力工作是让意大利沦为“蒙羞的国家” 的两个参数。这是由德国贝 塔斯曼基金会毋庸赘言的结论,该基金会之前对OECD(经济合作与发展组织)34个成员国 国家进行了研究调查。 斯堪的纳维亚国(译者注:指瑞典和挪威等国)在排名榜上名列前茅,意大利则排在第24名 的位置。德拉贝塔斯曼基金会调查表明,对移民显示出传统式欢迎,是加拿大,澳大利亚和 瑞士等国家,尽管移民数量很大,但是社会的凝聚力却非常高,而移民数量非常低的国家, 如保加利亚和罗马尼亚,其中移民的现象几乎是难以估计的。 这项研究,被称为“社会融合晴雨表” ,在OECD经合组织的34个工业化国家进行,由 Jacobs di Brema 大学的几个社会学家为Bertelsmann贝塔斯曼事务所进行研究。 斯堪的纳维亚国家排在融合和社会凝聚力的前列,在欧洲的东南部国家为垫底位置。社会凝 聚力指数排名最高的是丹麦,其次是挪威,芬兰,瑞典,新西兰,澳大利亚和美国。相反, 罗马尼亚,希腊和保加利亚是所有国家中的社会结构分歧现象很严重的。 这一项研究强有力的反驳了一个移民占据多数可能危及社会结构的恐惧谣言:在保持数量众 多的移民比如加拿大,澳大利亚和瑞士等国家显示出具备有很高的社会凝聚力和融合现象, 不像罗马尼亚或保加利亚等国家,只能吸引很少的移民。因此,移民的数量,是多或者少, 并不会影响一个社会的凝聚力。 另一个值得玩味和研究的命题是,证明了一个高融合的社会是靠着传统的价值和道德来维 护,这是个错误的观念,因为,在许多宗教在所有生活中具有重要地位的国家中,比如意大 利,罗马尼亚,希腊,波兰,其国家社会凝聚力却是非常低的。相反社会凝聚力非常高的, 是在宗教信仰并没有深深扎根的国家,如丹麦,挪威,芬兰,瑞典,新西兰和澳大利亚。 26

L’Italia e la vergogna dell’immigrazione

In coda nella classifica della coesione sociale con i cittadini stranieri. Studio della Fondazione Bertelsmann: “i migliori sono i Paesi scandinavi”. Integrazione e coesione sociali verso i cittadini straneiri sono due argomenti che attribuiscono all’Italia il ruolo di “Paese della vergogna”. Bocciatura senza mezzi termini da parte dell’Associazione tedesca “Fondazione Bertelsmann, che ha condotto uno studio sui 34 paesi membri dell’Ocse (l’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico). I Paesi scandinavi sono primi in classifica; l’Italia occupa la 24esima posizione. Dallo studio dela Fondazione Bertelsmann emerge che in Paesi tradizionalmente accoglienti come il Canada, l’Australia e la Svizzera, a dispetto del forte numero di immigrati, la coesione sociale è molto elevata, mentre è bassissima in Paesi come la Bulgaria e la Romania, dove il fenomeno dell’immigrazione è praticamente sconosciuto. Lo studio, denominato “Barometro della coesione” e condotto nei 34 paesi industrializzati Ocse, è stato svolto da alcuni sociologi dell’Università Jacobs di Brema (germania) per conto della Fondazione Bertelsmann. Al primo posto della coesione sociale stanno, in Europa, i paesi scandinavi mentre quelli dell’Europa sud-orientale si piazzano agli ultimi posti. La coesione sociale è più alta in Danimarca, seguita da Norvegia, Finlandia e Svezia e a ruota da Nuova Zelanda, Australia e Stati Uniti. Invece, Romania, Grecia e Bulgaria sono i paesi in cui il tessuto sociale è più sfilacciato. Lo studio smentisce i timori che una forte immigrazione possa mettere in pericolo il tessuto sociale interno: paesi caratterizzati da alti livelli di immigrazione – Canada, Australia o Svizzera – hanno una coesione sociale molto elevata, a differenza di Romania o Bulgaria che attirano pochissimi migranti. Insomma, il numero degli immigrati, alto o basso che sia, non influenza la coesione di una società Un altro argomento su cui soffermarsi a riflettere è quella che dimostra sbagliata la credenza che la coesione sociale si basi su un contesto intatto di valori culturali e morali: in molti paesi nei quali si presume che la religione abbia un ruolo importante nella vita di tutti i giorni (Italia, Romania, Grecia, Polonia) la coesione sociale è alquanto bassa. La coesione sociale è elevatissima nei primi sei Paesi in cui il credo religioso non è molto radicato, come Danimarca, Norvegia, Finlandia, Svezia, Nuova Zelanda e Australia. +++++++++++++++++++++++++

Raccolta di firme per abolire il reato di clandestinita

Già migliaia di adesioni alla campagna della rivista cattolica Famiglia Cristiana. Un lungo intervento a favore anche dal vicepresidente della Magistratura. La rivista settimanale Famiglia Cristiana ha deciso di aprire una una raccolta di firme per abolire il reato di clandestinità. L’iniziativa, aperta sul sito internet della rivista, si ispira alle parole di Papa Francesco nella sua recente visita a Lampedusa. Per firmare è sufficiente collegarsi al sito www.famigliacristiana.it e registrare il proprio nome, cognome e città. Secondo Famiglia Cristiana “le parole del Papa a LamIT’S CHiNA Agosto 2013


pedusa hanno messo a nudo l’assurdità di una legge che offende la dignità umana’”. Si tratta dell’articolo 10-bis del decreto legislativo 286/98 (Testo Unico Immigrazione) modificato dall’art. 1, comma 16, Legge n. 94/09 del 15 luglio 2009, che prevede una ammenda da 5 a 10 mila euro (reato di ingresso e soggiorno illegale nel territorio dello Stato). Il ministro dell’Integrazione Cecile Kyenge ha parlato di una legge “fatta sulla pelle delle persone”. Una legge crudele che trasforma i migranti in delinquenti e, soprattutto, una legge che non serve a nulla sul piano della sicurezza. E sul piano dei diritti civili è venuto il momento che l’Italia si scrolli di dosso un bel po’ di polvere di ipocrisia e populismo per riportarla in questo nostro tempo. Il tempo dell’integrazione, della solidarietà, dell’aiuto reciproco,. Chiudendo definitivamente i conti con una legge che costringe perfino a non poter curare un bambino in un pronto soccorso costringendo il medico di guardia a fare la spia. Prima che l’Italia si libererà del reato di clandestinità e prima gli italiani potranno dirsi uomini e cittadini. Sull’iniziativa è intervenuto anche il vicepresidente del Consiglio Superiore della Magistratura Michele Vietti, del quale sul sito www.famigliacristiana.it viene pubblicato un lungo e articolato intervento. Vietti scrive: “Immaginare che la condizione di clandestinità, connessa al semplice ingresso nel territorio dello Stato senza autorizzazione, sia di per sé un reato, significa espandere in maniera eccessiva l’ambito del diritto penale, senza peraltro disporre degli strumenti applicativi. Ma significa anche sottovalutare la problematica di ordine etico sottesa alla necessità di uomini e donne, giovani e giovanissimi, alla ricerca di una via di fuga, nella migliore ipotesi dalla miseria, quando non dalla morte. Il diritto penale deve perseguire singoli atti criminali, non situazioni soggettive legate ad esigenze migratorie che, se anche non assurgono tutte alle condizioni legali di rifugiati o asilanti, hanno quasi sempre alle spalle condizioni di necessità”. +++++++++++++++++++++++++

Se ti sposi puoi stare anche senza permesso di soggiorno

收集签名以取消非法移民罪 已有数千人签名的“天主教家庭周刊”杂志的运动 副部长也赞成的参与倡议的一篇讲话 每周一次的“天主教家庭周刊”杂志已决定 出具了一份请愿书,以收集各方人士的签名 方式来促使取消非法移民罪。该倡议在杂志 网站上可以浏览的到,这是对教皇弗朗西斯 可最近在兰佩杜萨的访问受到的启示。 你只需登陆www.famigliacristiana.it,连接 到该网站,并登记您的姓名和所在城市。 据“天主教家庭周刊”称,教皇在兰佩杜萨 的谈话,暴露了一项冒犯了人类尊严的法律 的荒谬。这是关于一项从2009年7月15日的 94/09号法令第16条第1款修改的第286/98法 令第10条之2款的(“移民法”)的法律。 规定要罚款5千到一万欧元(因在国家境内非 法入境和居留罪)。社会一体化部长塞西尔 CECILE Kyenge提到的“触及人体体肤的法 律。” 一个残酷的法律,将移民变成罪犯, 视为高于一切,而在安全方面,这法律却一 无是处。 在公民权利方面,意大利需要摆脱一个虚伪 主义和民粹主义的印象时间已经来临,迎来 的才是融合一体化,团结和互助。 这一项法律理应终止,一项让一个孩子在急 诊室得不到义务的诊治,一项迫使一名医生 去当间谍的法律更是丑恶至极。越早解决意 大利的非法移民的诸多问题,意大利人才能 自称为人类和公民。 在这件事情上,副部长也参与了倡议,并发 表一篇很长的文章在 www.famigliacristiana.it 网站上公布。

MICHELE VIETTI米歇尔维耶蒂写道:“把非 法偷渡者联想为简单的无证件入境,这本身 就是一种犯罪,这意味着过分扩大刑法的范 围,把事件过多的刑事化,而且还是在没有 适当的应用程序情况之下。同时,这也意味 着被低估的道德伦理方面的问题,值得一提 的是那些男性和女性,儿童和年轻人为了寻 找避免贫穷或者死亡的逃生路线,而出于这 种需要才为之。。 刑法必须追究个别的犯罪 行为,而不是主观的情况下,去针对一个移 民的整体现象,即使他们没有法律的具备条 件,只是难民或寻求庇护者,但他们几乎都 是为了生活的基本条件需要”

La Cassazione Penale annulla una condanna in presenza delle pubblicazioni di matrimonio.

Il 29 luglio la Corte di Cassazione penale ha depositato una sentenza destinanata a far discutere. E’ la numero 32859, nella quale si ritiene legittima la permanenza di un extracomunitario nel territorio dello Stato, pur in mancanza di documenti validi per l’ingresso e il soggiorno, quando siano in corso le pubblicazioni del matrimonio con un cittadino italiano. Nel caso portato all’attenzione della Cassazione il ricorrente era stato condannato per essere risultato ad un controllo privo dei documenti validi per il soggiorno in Italia,. Ma questi era in procinto di sposare una cittadina italiana, come provato dalle anteriori pubblicazioni. Secondo i giudici il matrimonio con una cittadina italiana avrebbe consentito all’imputato la legittima permanenza nel nostro Paese, come dimostrato dal permesso di soggiorno rilasciato in suo favore dal Ministero dell’interno proprio in ragione dell’intervenuto vincolo matrimoniale. Perciò, secondo la Cassazione penale “il cittadino extracomunitario che ha fatto ingresso e si è trattenuto nel territorio italiano al fine di esercitare un diritto riconosciuto dall’ordinamento non viola l’art. 10bis del D.Lgs. 286/1998, anche se non in possesso dei documenti validi per tale ingresso e successivo trattenimento”.

2013年8月

如果你结婚, 即使没有居留你可以留在这里 刑事法院撤销存在婚姻预告公布的定罪 7月29日,最高法院提交了一项刑事判决以作为讨论。号码为32859,在判决中提出了一个没有 入境许可和居留等有效证件的移民的合法性,当他正在与一名意大利公民正在办理婚姻公布程序 时。 引起最高法院的注意是,这名被调查人因为缺乏留在意大利的有效证件已被判处有罪。但他又即 将和一名意大利公民结婚。 根据法官判定,与意大利公民结婚的情况下,是允许被告人合法逗留在我们的国家的,就如同内 政部发放的居留证规定显示的对他有利的内容。因此,根据“刑事法则,非欧盟国家的公民已经 进入意大利领土,为了行使权利确认不被侵犯的1998年的286号10双细则法令,即使没有持有有 效入境和居留证件”。 27


自1920年以来的托斯卡纳大区传统

豆类和谷类 via Maestri del Lavoro 19 50013 Capalle - Campi B.zio (FI) www.lineamediterranea.com

28

IT’S CHiNA Agosto 2013


Vendita Legumi, Bio e Convenzionale

Lanini Legumi via Maestri del Lavoro, 21 50013 Capalle Campi Bisenzio (Fi) - Tel. 055 751660 - Fax 055 8952642 e mail: laninilegumi@gmail.com

2013ĺš´8ćœˆ

29


浙江——托斯卡纳,时尚联盟 诞生于普拉托的意-中纺织品研究中心。 北京政府资助第一个研究项目。 TEXTECH组织,于2013年7月5日诞生在意大利 托斯卡纳,这是第一个意大利和中国在纺织服装 领域的联合研究中心。也是一个坐落在普拉托省 府里的非营利性组织联盟,在条件成熟后,还将 搬移到高等教育研究机构(CREAF)。 在起初的三年里,该中心将出资1千2百万欧 元:一半用于浙江省,另外部分则用于托斯卡纳 大区。随着在个别项目上的额外资金进一步到 位——首期已经由中国有关部门资助——预期收 益超过一百万欧元。纺织品专业中心将在两条方 面开展工作。在新材料,新纤维进行研究,改进 生产工艺,努力节约能源和减少对环境的影响。 也将为意大利和中国公司提供先进的 服务,从出口产品的 认证,到担任产品质 量安全的顾问,监测主 要经济行业趋势的分析 和前景。当然,还包括 进行技术转让。 在佛罗伦萨的签署仪式 中,中国代表团由中国 驻意大使丁伟和佛罗伦萨总 领事王新霞带领,还有一 些是浙江省有关部门和中 国纺织业研究人员代表。 浙江省已指定一家温州服 装发展有限公司作为项目 模版。 与此同时,该合作领域的 第一期项目已经在开展工作。涉及纳米科技及先进 材料,筹建工作正在进行,一项在布料方面的研究指非织造织物与微丝的使用。中国科学技术部已 批准150万欧元。意大利有关部门表达了浓厚的兴趣。该项目将和各级公共部门和私营企业一起发 展多方面的业务。来自普拉托的NEXT Tecnology- 普拉托纺织技术部门和中国方面——浙江科技大 学的合作也将开始。

Zhejiang – Toscana, gemellaggio nella moda

Nasce a Prato il Centro di ricerca tessile italo-cinese. Il Governo di Pechino finanzia il primo progetto di ricerca. Si chiama Textech, ed è nato in Toscana il 5 luglio 2013, primo Centro di ricerca congiunto italo-cinese nel campo del tessile moda.. Si tratterà di un consorzio senza scopo di lucro, ospitato nelle stanze della Provincia di Prato per poi trasferirsi al Creaf (la società di ricerca e alta formazion, appena i locali saranno agibili). Il centro sarà finanziato per i primi tre anni con 1,2 milioni di euro: metà ce li metterà la provincia dello Zhejiang, altrettanto farà la Regione Toscana. Con una cascata di ulteriori finanziamenti che arriveranno sui singoli progetti – il primo è già stato finanziato dal ministero cinese – e ricavi previsti per oltre un milione di euro. Un centro dedicato al tessile e che lavorerà su due fronti. Farà infatti ricerca su nuovi materiali e nuove fibre, migliorando i processi produttivi, cercando di risparmiare energia e 30

riducendo l’impatto sull’ambiente. Ma offrirà anche servizi avanzati per imprese italiane e cinesi, a partire dalla certificazione dei prodotti che vengono esportati. Farà da consulente per la sicurezza e la qualità dei prodotti, dispenserà analisi economiche e di scenario monitorando le principali tendenze del settore. Si occuperà naturalmente anche di trasferimento tecnologico. Per la firma a Firenze la delegazione cinese era guidata dall’ambasciatore in Italia Ding Wei e dal console generale a Firenze Wang Xinxia, assieme rappresentanti dello Zhejiang e del mondo della ricerca tessile coinese. La Provincia dello Zhejiang ha indicato come azienda di riferiemento per il progetto la Whenzhou Garment Development ltd co. Intanto già si lavora al primo progetto sul campo. Ce n’è uno in cantiere che parla di nanotecnologie e materiali avanzati: una ricerca sui tessuti non-tessuti con l’uso di microfilamenti. Il ministero della scienza e della tecnologia cinese ha già accordato 1,5 milioni. Il ministero italiano l’ha giudicato interessante. Il progetto sarà sviluppato naturalmente con coinvolgimento delle imprese del settore, pubblico e privato insieme, e vedrà collaborare da una parte i pratesi della Next Tecnology – Tecnotessile

常熟客人来访普 拉托纺织区 佛罗伦萨领事王建接待来团。 发展强劲的工业城市:接待超 过300多家外国公司。 中国驻佛罗伦萨王建(音译)领事,陪同从中 国常熟省来的访问代表团抵达普拉托市政府, 常熟市是著名的纺织品和服装城市。 代表团由副市长和常熟人民对外友好办副主任 王建国,常熟大学科技园副主任张燕 ,常熟社 会保障与人力资源事务部副部长廖瑞娟,常熟 大学科技园科技事务部副主任王毅,,常熟市 人事办公室副主任周春阳,常熟市科学技术办 公室副主任江大伟组成。

di Prato e dall’altra i cinesi della Sci – Tech University dello Zhejiang. +++++++++++++++++++++++++

Dal distretto tessile di Changshu in visita a Prato

Delegazione guidata dal Console di Firenze Wang Jian ricevuta in Comune. Città dalla forte vocazione industriale: ospita oltre 300 imprese straniere. La Console della Repubblica Popolare Cinese a Firenze Wang Jian, ha accompagnato in Palazzo Comunale a Prato la delegazione arrivata dalla Provincia cinese di Changshu, famosa per il tessile e l’abbigliamento. La delegazione era composta da Jianguo Wang, vice sindaco e vice Presidente dell’Associazione popolare di Changshu per l’Amicizia con i paesi stranieri, Yan Zhang, vice direttore del Parco della Tecnologia e della Scienza dell’Università di Changshu, Ruijuan Liao, direttore Generale dell’Ufficio per la Sicurezza Sociale e per le Risorse Umane di Changshu, Yi Wang, vice ministro del IT’S CHiNA Agosto 2013


普通话 是 的 说 业 企 的 普拉托,那里 纳企业 带领的托斯卡 常熟是著名的历史文化名城,有三千余年的历 史。其支柱产业是纺织品和服装。近年来,依 托有利的地理位置,良好的产业基础和生态环 境,常熟市在外贸领域的发展强劲,并且在几 年来一直积极从事在该领域的高品质设计。 在全球化的现今世界,常熟市和普拉托的两个 工业城市可以互相了解和交流彼此的工业流 程,技术和文化时尚,也是非常重要的。 常熟市是位于江苏省的一个城市,位于长江三 角洲地区的心脏地带,从上海出发,只需60分 钟车程。常熟拥有超过一百五十万的居民,还 有一个成立于1992年的经济开发区,占地71平 方公里,接待超过300 家外国投资公司。 该地区的工业项目 以汽车零部件及精 密机械著称,在未 来,应中国政府的 指示,还将发展以电 子,信息技术,纺 织,轻工,化工等行 业作为重点。有些意 大利公司已经在常熟 落地生根,包括乌迪 内的达涅利钢铁冶炼 公司,他们于6月份还 开设了新的设计,建 造和装配中心。

Dipartimento per gli affari per la scienza e la Tecnologia, Parco della Tecnologia e della Scienza dell’Università di Changshu, Chunyang Zhou, vice direttore dell’Ufficio del Personale di Changshu e da Wei Jiang, vice responsabile dell’Ufficio della Scienza e della Tecnologia di Changshu. Changshu è una famosa città storica e culturale fondata più di tremila anni fa. Il tessile e l’abbigliamento rappresentano il suo pilastro industriale. In questi anni, facendo affidamento su una vantaggiosa posizione geografica, una buona base industriale, un buon ambiente ecologico, Changshu continua ad operare sul fronte del commercio estero e si impegna attivamente da alcuni anni nel campo del desing di alta qualità. In un mondo globalizzato è importante che due aree industriali della moda come Changshu e Prato possano conoscere e capire i reciproci processi industriali, tecnologici e culturali. E’ fondemantale che le istituzioni si impegnino per attivare quei processi che possano dar vita a un rapporto sempre più stretto tra l’Università e il mondo del lavoro. Changshu è una città che si trova nella provincia di Jiangsu, nel cuore del delta del fiume Yangtze, a 60 minuti di automobile da Shanghai. Changshu conta più di un

2013年8月

司 由外国移民公 一巴掌: 给经济危机的 500中国人工场 生 诞 经 已 年 3 在201 一项2012年外 布的数据显示了 普拉托商业局公 。 长 国人企业家的成 业主不是意大利人,而其中 的企 有7,600家公司 中国血统的公民。也证明了 有 的 一 半 以 上 是 拥 :那就是尽管存在严重的经 实 一个2013年的事 服装时尚界,可是今年上半 在 是 别 特 , 机 济危 。 新华人企业成立 年有超过500个 所有在商业局登记的,外国 , 在 普 拉 托 商 业 区 此,证实了其在意大利的地 因 人公司占26%, 二位,但仍达11%。 第 在 排 则 te es Tri 利的外国人 位。 据显示了在意大 司缺乏生 数 的 会 业 公 人 普拉托商 国 显示了一个外 企 业 家 现 象 , 也 会在三年内关闭。一方面一 % 命力的特征:60 ,90%是2012年已登记在商 长 成 在 司 公 体 个 的背景下淘汰 些 的则在经济危机 业局的,而其他 在制造业和建筑业,在2013 生 出局,这点也发 托 省 外 国 人 企 业 增 多 了 约 一 拉 普 , 月 年前六个 场。 0家是中国人工 50 , 中 其 。 家 千

milione e mezzo di abitanti e una zona di Sviluppo Economico fondata nel 1992 che occupa 71 chilometri quadrati e ospita gli investimenti di 300 compagnie straniere. La Zona è già conosciuta per la componentistica auto e le macchine di precisione ma, in linea con le direttive provenienti dal governo centrale, nel futuro si punterà soprattutto su elettronica, information technology, tessile, industria leggera e chimica. Alcune aziende italiane sono già presenti a Changhsu, tra cui la Danieli di Udine che opera nel settore della siderurgia e nel giugno scorso ha inaugurato il suo nuovo centro di progettazione, costruzione e assemblaggio. +++++++++++++++++++++++++

Prato, dove le imprese parlano mandarino

La città toscana guida la classifica delle aziende guidate da immigrati. Schiaffo alla crisi: nel 2013 sono già nate 500 nuove confezioni cinesi. Sono stati diffusi i dati dalla Camera di Commercio di Prato i numeri dell’imprenditoria straniera riferito al 2012.

Si contano ben 7.600 aziende con titolari non italiani; di queste oltre la metà è intestata a cittadini di origine cinese. Un dato che viene confermato anche per il 2013, nonostante la pesante crisi economica, in particolare per il settore moda abbigliamento: nel primo semestre di quest’anno sono state aperte ben 500 nuove confezioni cinesi. Così, il distretto economico di Prato, con un’incidenza del 26 per cento delle imprese straniere sul totale di tutte quelle iscritte alla Camera di Commercio, si conferma prima in Italia. Al secondo posto c’è Trieste, ferma però all’11 per cento. La fotografia dell’imprenditoria straniera in Italia è stata scattata dalla Camera di Commercio di Prato, che rileva una scarsa vitalità delle aziende straniere: il 60 per cento chiude prima dei tre anni di vita. Da una parte crescono le ditte individuali (il 90 per cento di quelle che si sono iscritte alla Camera di Commercio nel 2012), e dall’altra c’è il crollo delle società. Nel contesto di crisi generale in cui manifatturiero e costruzioni soffrono, si assiste nella provincia di Prato ad una crescita delle aziedne straniere nei primi sei mesi del 2013 di circa mille unità. Di queste, ben 500 sono confezioni cinesi. 31


32

IT’S CHiNA Agosto 2013


2013年8月

33


董丽芳律师信箱——非欧盟国家人士的劳动雇佣 翁先生:董丽芳律师,您好!我是长期居住在贝加莫的中国企业家。不久前,我想扩大我的工厂,这就涉及到需要招收员 工的问题。我想招收非欧盟国家的员工。您能告诉我正规录用的程序吗? 董丽芳律师:翁先生,您好! 首先,关于雇用非欧盟员工这一问题主要被规定在1998年第286号法令第22条中:“在意大利的意大利企业主或者外国企 业主想要在意大利雇用外国人并签订定期或者不定期的劳动合同的,必须提前在就业中心申请审批,将评估劳动者在本国 领土工作的可行性,且要提交齐全合乎规定的文件,在居住省份的移民窗口,或者在企业法定居所所在省份的移民窗口, 以及在提供劳动地省份的移民窗口处办理。” a)个人不存在劳动障碍的证明 b)外国劳动者在工作国的住房证明 c)符合相关条件的居留申请,包括企业主负责雇员返回原籍国的费用的保证。 d)如实及时通知该劳动关系的相关变动的情况的保证申明。 移民窗口在提起申请的四十天以内,根据相关法律,1998年第286号法令第21条以及第3条第4款的规定,没有任何阻 碍情况,在听取警官的意见后予以准许。 注: 这一法律,同时规定了相关的刑事惩罚措施:“雇主有义务为雇佣的每位外国员工提前办理居留,如 上述内容仅作为 参考信息使用,不得视 果雇员的居留过期了或者根本未提出申请,或者续居留,居留被撤销等情况下的做法不符合法律规 为本所对任何事物的法律意 见。如果您对此事还有其他 定,针对每位员工,雇主处以6个月到3年的有期徒刑,附加5,000欧元的罚金”。 问题,请您与本所联系, 如果犯罪行为明显严重于上述情况,刑罚随之增加。 我们会及时提供全方 面的法律咨询和 服务。

RUBRICA LEGALE DELL’AVVOCATO LIFANG DONG

Le regole per l’assunzione di cittadini extracomunitari

Sig. Wong: Buongiorno Avv. Dong! Sono un imprenditore cinese da tempo residente a Bergamo. Da poco ho deciso di ampliare la mia industria, e pertanto avrei necessità di assumere manodopera per diversi impieghi. A tal proposito, avrei pensato anche di assumere dei lavoratori extracomunitari. Potrebbe per cortesia dirmi come devo agire per effettuare assunzioni in regola? Avv. Dong: Buongiorno a Lei, sig. Wong. In primo luogo, una normativa fondamentale da osservare in tema di assunzione di lavoratori extracomunitari è contenuta nel decreto legislativo n. 286/1998, che all’art. 22 dispone quanto segue: “Il datore di lavoro italiano o straniero regolarmente soggiornante in Italia che intende instaurare in Italia un rapporto di la34

voro subordinato a tempo determinato o indeterminato con uno straniero residente all’estero deve presentare, previa verifica, presso il centro per l’impiego competente, della indisponibilità di un lavoratore presente sul territorio nazionale, idoneamente documentata, allo sportello unico per l’immigrazione della provincia di residenza ovvero di quella in cui ha sede legale l’impresa, ovvero di quella ove avrà luogo la prestazione lavorativa: a) richiesta nominativa di nulla osta al lavoro; b) idonea documentazione relativa alle modalità di sistemazione di alloggio per il lavoratore straniero; c) la proposta di contratto di soggiorno con specificazione delle relative condizioni, comprensiva dell’impegno al pagamento da parte dello stesso datore di lavoro delle spese di ritorno dello straniero nel Paese di provenienza; d) dichiarazione di impegno a comunicare ogni variazione concernente il rapporto di lavoro. Lo sportello unico per l’immigrazione, nel complessivo termine

massimo di quaranta giorni dalla presentazione della richiesta, a condizione che siano state rispettate determinate prescrizioni di legge, rilascia, in ogni caso, sentito il questore, il nulla osta nel rispetto dei limiti numerici, quantitativi e qualitativi determinati a norma dell’articolo 3, comma 4, e dell’articolo 21 del decreto legislativo n. 286/1998”. Tale normativa, inoltre, prevede anche delle sanzioni penali: “Il datore di lavoro che occupa alle proprie dipendenze lavoratori stranieri privi del permesso di soggiorno previsto dal presente articolo, ovvero il cui permesso sia scaduto e del quale non sia stato chiesto, nei termini di legge, il rinnovo, revocato o annullato, è punito con la reclusione da sei mesi a tre anni e con la multa di 5.000 euro per ogni lavoratore impiegato “. Tali sanzioni possono aumentare se il fatto commesso è più grave di quello sopra descritto. IT’SCHiNA CHiNAFebbraio IT’S Agosto 2013


注: 上述内容仅作为 参考信息使用,不得视 为本所对任何事物的法律意 见。如果您对此事还有其他 问题,请您与本所联系, 我们会及时提供全方 面的法律咨询和 服务。

董丽芳律师信箱——非欧盟国家人士的社会津贴 枫女士:董丽芳律师您好!我是一名长期居住在意大利的中国老人。由于我的经 济状况使我的基本生活都无法保障,我想咨询下我可以获得老人津贴补助么?可 否麻烦您从法律的角度帮我解答下这个问题? 董丽芳律师:您好,枫女士。 社会津贴的发放被规定在1995年第335号法律第3条第6款中,这一法条规定了向 居住在意大利的意大利籍人士发放社会津贴,社会津贴的数额是很有限的,只发 放给那些贫困的人。基于以上法条,可以看出对于居住在意大利的中国籍人士并 没有权利享受这一社会补助。 然而,根据随后的1998年第40号法律第39条的规定,使得在意大利取得一年以 上居留的外国人与意大利人在获得一定的社会津贴方面享受平等的待遇。 简而言之,居住在意大利的外国人,要想获得社会津贴,必须满足收 入低于现行法律规定的数额以及拥有一年以上合法居留两个条件。 这些要求能让外国人享受基本权利,没有立法者同意的合理理由, 这一权利是不可以被限制和剥夺的,否则将造成国际歧视。 这一规定也体现在了最近宪法法院2013年第10460号法令中,同时 这一法令还规定了非欧盟公民就发放社会津贴的问题向公民社会保 障局申诉的权利。 Assegno Sociale anche per i Cittadini Extracomunitari Sig.ra Feng: Buongiorno Avv. Dong! Sono un’anziana cittadina cinese regolarmente soggiornante in Italia. Siccome mi trovo sprovvista dei mezzi per vivere, volevo sapere se ho diritto all’assegno sociale prevista per le persone anziane. Potrebbe per cortesia dirmi come stanno le cose dal punto di vista giuridico? Avv. Dong: Buongiorno a Lei, sig.ra Feng. L’erogazione dell’assegno sociale è disciplinata dall’articolo 3 comma 6 della legge n. 335/1995. Tale articolo prevede il pagamento, a favore dei cittadini italiani residenti in Italia, di un assegno di base detto “assegno sociale”, il cui importo è limitato proprio perché rivolto a persone non abbienti. Stando così la norma, sembra che un cittadino cinese non possa avere diritto a questa prestazione sociale. Tuttavia, una legge successiva, la n. 40/1998, all’articolo 39, ha equiparato gli stranieri titolari di una carta di soggiorno o di un 2013年8月

permesso di soggiorno della durata di almeno un anno ai cittadini italiani, al fine di godere di determinate prestazioni sociali. In breve, uno straniero regolarmente soggiornante in Italia, per ottenere l’assegno sociale, deve avere un reddito inferiore al livello richiesto dalla normativa in vigore e deve essere in possesso di un titolo di soggiorno di durata superiore ad un anno. Il possesso di questi requisiti rende lo straniero titolare di un diritto fondamentale, che non può essere limitato senza valide ragioni dal legislatore, altrimenti si verificherebbe una discriminazione in base alla nazionalità. Tale lettura è stata confermata anche da una recente ordinanza della Corte di Cassazione (n. 10460/2013), la quale ha accolto il ricorso di un cittadino extracomunitario nei confronti dell’INPS proprio su tale oggetto di discussione. Nota: il contenuto di questi articoli non costituisce un parere del nostro studio legale, ma ha funzione informativa. Per ulteriori informazioni ed assistenza legale potete contattarci.

中欧律师事务所简介 董丽芳律师 (Avv. Lifang Dong) 是意籍华裔意大 利执业律师 (注册号:A37196) ,是中欧律师 事务所 (Dong & Partners Law Firm) 的创 始人,意大利罗马华侨华人贸易总会、意 大利南部文成同乡总会、欧洲驻意大利衢 州同乡总会、意大利(中国)鞋业商会、 意大利罗马华人华侨青年会、意大利中意 商务文化交流协会和意大利中国和平统一 促进会法律顾问;中欧仲裁中心(CEAC) 仲裁 员,中欧律师协会 (CELA) 会员。 中欧律师事务所 (Dong & Partners Law Firm) 主要提供意大利法、 欧盟法、中国法和香港法方面 的专业服务,具 体包括:国际贸 易、公司法、兼并 与收购、破产和企业重 组、银行及金融法、知识产 权法(专利和商标查询和申请 注册)、信息技术法、反垄断 与反不正当竞争法、能源法、环 保法、民商法、劳动法、房地产法、保险 法、隐私法、移民法、家庭和婚姻法、税 收法、海关法、刑法、行政法、仲裁和诉 讼等领域的专业法律服务。此外,还为客 户提供评估调查商业投资环境和风险、寻 找和选择合作伙伴、寻找专业人才等其他 配套服务。 中欧律师事务所

Dong & Partners Law Firm 地址: Via Cairoli 33, 00185 Roma (Italia) 电话: +39-06-916505710, 传真:+39-06-91712689 邮箱: info@donglawfirm.com 网站: www.donglawfirm.com 35


意大利健康排在倒数第二

Alla sanità italiana medaglia d’argento in negativo

卫生服务,不满的部门

SERVIZIO SANITARIO, REGNO DELL’INSODDISFAZIONE

70%的意大利公民对公民保健服务(Ssn)不满意。该数据把意大利排在国际排名第二,关于公民对 提供的医疗服务,记录更多的不适感,排在波兰人之后(82%)。奥地利是对其国家医疗保健系统 最满意的国家,紧接着是英国和西班牙。

不可能的等待时间 意大利在接受调查的国家中排在末位:事实上,只有23%(在最近3年 下降了10个百分点)的公民声称在最近5年已经主动接受普通 身体检查。

不存在的预防 等待时间让57%的意大利人认为Ssn无法确保公平地享受 医疗保健。此外,77%的人对于对待老年人和无法自理的人 的方式表示不满意。大部分受访者认为公共健康是一项不可剥夺 的权利,不应该以任何方式关系到税款的缴纳。事实上,只有12%的人 赞成支付更高的税款,以换取卫生健康方面的更加明主对待。

Il 70% dei cittadini italiani non è soddisfatto del Servizio Sanitario Nazionale (Ssn). Il dato fa raggiungere all’Italia il secondo posto della classifica internazionale fra le popolazioni che registrano maggior malessere rispetto ai servizi sanitari ricevuti, subito dopo i polacchi (82%). L'Austria è invece il paese in assoluto più soddisfatto del proprio sistema sanitario, seguita da Gran Bretagna e Spagna.

TEMPI DI ATTESA IMPOSSIBILI I tempi di attesa spingono il 57% degli italiani a considerare che il Ssn non è sia in grado di garantire un accesso equo alle cure. Inoltre il 77% non è soddisfatto di come ci si occupa di anziani e persone non autosufficienti. La maggior parte degli intervistati considera l'offerta sanitaria pubblica un diritto inalienabile che non deve essere in alcun modo legato a un pagamento di tasse. Solo il 12% è infatti favorevole a versare maggiori imposte in cambio di un accesso più democratico alla salute.

LA PREVENZIONE CHE NON ESISTE L'Italia è il fanalino di coda tra i paesi coinvolti nell'indagine: sono infatti solo il 23% (con un calo di 10 punti negli ultimi 3 anni) i cittadini che dichiarano di aver effettuato di propria iniziativa un check up generale nel corso degli ultimi 5 anni. ++++++++++++++++++++++++

La sanità pubblica preoccupa sempre più

Aumenta la richiesta di polizze private

公共健康越来越让人担忧 对私人保险的需求越来越多 在意大利那些决定签署医疗保险政策的人(附注 公共医疗)已经接近6%。 根据意大利银行预算进行的调查显示全国2410 万个家庭中就有130万个。 这次调查询问了每位户主家庭里是否有购买私人 医疗保险的成员(医疗保险),以及每年为这个 保险花费的数目。 意大利北部的家庭中回答为是的占7,6%,而中 部(7,2%)和南部(1,3%)的家庭也有所增长。 该报告也告诉我们,如果户主是雇员的情况下, 购买保险的几率高很多,而自雇人士和非专业人 士购买保险的机率会低一点。 雇员的情况中,拥有保险的家庭是15万个左右。 36

Sono ormai quasi il 6% le famiglie che in Italia hanno deiso di sottoscrivere una polizza sanitaria integrativa al servizio pubblico. In totale risultano ben 1,3 milioni di famiglie su 24,1 famiglie residenti nel paese; secondo quanto rilevato dall’indagine sui bilanci effettuata dalla Banca d’Italia. Ad ogni capofamiglia incluso nel campione è stato chiesto di dichiarare se uno o più membri del nucleo familiare siano in possesso di una polizza sanitaria - intesa come polizza malattia e infortuni - e l’ammontare speso nell’anno per acquistarla. Le famiglie più assicurate si confermano quelle delle nord, salite al 7,6%, ma anche quelle del centro e del sud fanno registrare un aumento, passando rispettivamente al 7,2% e all’1,3%. L’analisi rileva inoltre un incremento della propensione ad assicurarsi da parte di nuclei in cui il capofamiglia è un lavoratore dipendente, mentre si riscontra un leggero calo nella diffusione di prodotti di protezione sia nelle famiglie di lavoratori autonomi sia da parte di lavoratori in condizione non professionale. Anche per quanto riguarda i lavoratori dipendenti la quota di famiglie assicurate è aumentata a circa 148 mila unità. IT’S CHiNA Agosto 2013


Zero Pensieri,提升健康的新网络 Zero Pensieri是运转在“非营利”互助领域的一个系统,包括14万受救济的人和拥有1170家健康设施的合作网络,由诊 所和护理院组成,拥有3416家诊断中心和门诊部,2170家牙科中心和超过10,000名专业医疗护理人员。该保健项目为所有 参加者设立费用报销项目,包括住院期间,也包括日间医院。预订的速度估计在2-5天,费用报销时间平均为3-5天。

检查诊断。可以得到一笔数量有限的诊金用于自 身病症的检查。 检查。专科医生的检查,也可以得到一笔数量有 限的诊金用于自身病症的检查,包括更详细 检查所需的费用,以及康复后复查的费用。 处方费。报销全额的处方药费用(ticket)。 激光/分娩/每日津贴。激光治疗,分院,以及 在公立医院住院,都可以得到一部分的补贴。

HOME TEST。预防是非常重要的,可以通过 自我诊断,只需3分钟,可以在家里活办公室进 行,是绝对隐私的。 福利和补贴。可以以个人或是家庭加入,没有年 龄限制,可以达到19%的退税(第15条TUIR) 。相互不会发送注销通知(不像私人保险)。允 许入会直到年满70岁,而家庭的情况则无关人 数多少,包括月26岁以下的人同居的情况。加

入互相成本也可以每月分期付款(不计利息)。 确保您预订检查服务,检查和住院治疗机构。只 需拨打免费电话号码就可以预约检查,进行检查 和住院治疗,或需要协助,了解津贴或临床研究 或合作研究医生办公室情况。与我们合作的30 家运营商中的一家将会答复您。

Zero Pensieri, la nuova rete di promozione sanitaria

VISITE. Le visite dagli specialisti di settore, saranno

singole oppure l’itero nucleo familiare senza distinzioni di età; il costo ha una detraibilità fiscale del 19% (art.15 TUIR). La Mutua non potrà inviare nessuna disdetta (contrariamente a quanto avviene con le assicurazioni private). L’ingresso può avvenire fino all’età di 70 anni ed il nucleo familiare è considerato senza distinzione di numero, anche in caso di convivenza e con figli fino a 26 anni di età. Per l’adesione non viene richiesto nessun questionario (eventuali informazioni pregresse sono sempre escluse. Il costo dell’adesione mutualistica può essere frazionato anche in rate mensili senza interessi aggiunti. Viene garantito un servizio di prenotazione visite, esami e organizzazione ricoveri. Basterà chiamare il numero verde per prenotare visite, esami, ricoveri o semplicemente ricevere assistenza sulla comprensione del sussidio o ricerca clinica o studi convenzionati. Risponderà uno dei trenta operatori al servizio quotidiano degli associati.

Zero Pensieri opera nel settore del mutuo soccorso “senza scopi di lucro”. Un sistema che conta 140.000 assistiti ed un network convenzionato con 1.170 presidi sanitari composti da cliniche e case di cura, da 3416 poliambulatori e centri diagnostici, da 2170 studi odontoiatrici e da oltre 10.000 medici professionisti specialisti. Al centro del progetto sanitario per tutti gli iscritti vi è il rimborso delle spese sostenute durante un ricovero, con o senza intervento, compreso day hospital. La velocità di prenotazione è stimata in 2-5 giorni e i tempi di rimborso hanno una media di 3-5 giorni.

DIAGNOSTICA. Un massimale a disposizione per le spese sostenute ad esami strumentali legati alla patologia in corso. 2013年8月

rimborsate in base al massimale concordato. Attività necessaria per migliorare la qualità di diagnosi e/o decorsi post operatori.

TICKET. Rimborso fino al 100% delle spese sostenute per il pagamento dei ticket sanitari.

LASER/PARTO/DIARIE. Sono compresi gli interven-

ti ambulatoriali, interventi con laser, massimale riservato a parto e una diaria sostitutiva in caso di ricovero in ospedale pubblico.

HOME TEST. La prevenzione è un tema importante

ed attraverso gli home test sarà possibile una autodiagnosi in 3 minuti, direttamente da casa o dall’ufficio, in assoluta privacy.

VANTAGGI E SUSSIDI. Possono associarsi persone

37


中国人患中风的风险在增加

英国爱丁堡大学的研究,发表在神经学期刊上。 患者年轻化,发生率比欧洲人更频繁 中国人被认为患中风的风险比欧洲人(白种人)更高。发表在苏格兰 爱丁堡大学的权威医学神经学杂志的一项新的研究如是说。 科学家分析了自1990年以来进行的研究,共包括404254中国患者 和记录每年近4000名中风。此外,委员会还审查了10项研究, 显示一年里近两百万白人只有4,568患者。 比较两组数据,研究发现,比起白种人,除了脑出血的危险性 更高外,中国人有着较高的患中风整体风险性。此外,中 国人的中风发病平均年龄更低:为66-70岁,而白种人是 72-76岁。

在博洛尼亚,一个女人在外国人 委员会身居要职

新总统28岁,大学毕业来自摩洛哥 委员会还选出廖朝明(音译)做委员,他出生在浙江 年轻的Hayat El Youssoufi哈亚俄优苏菲被选为博洛尼亚省外国公民和无国籍人士委员会主席。 该委员会由30位委员组成,为博洛尼亚省第一个被选出的代表外来移民的机构。其中包括民选议员廖 朝明(音译),1952年出生于浙江,代表中国移民。 该委员会可以在省议会的权限范围内对所有事项发表意见和建议,这些意见在针对有关外国人政策的 建议预算和支出是带有强制性的。 超过9,200人参加了投票,在博洛尼亚约有43,000名在全省内有正式权利居民投票权的选民。在选举 竞选中,共有32份名单的275名候选人。

Nei cinesi è maggiore il rischio ictus Studio dell’Università di Edinburgo, pubblicato su Neurology. Soggetti più giovani e maggiore frequenza che negli europei. I cinesi sono da considerarsi soggetti più a rischio di ictus rispetto agli europei (caucasici). A dirlo è un nuovo studio realizzato da parte dell'Università di Edinburgo, in Scozia e pubblicato sull’autorevole rivista medica Neurology. Gli scienziati hanno analizzato studi svolti dal 1990 in poi, che includevano un totale di 404.254 cinesi e che documentavano quasi 4 mila ictus ogni anno. Inoltre, sono stati esaminati anche 10 studi che avevano arruolato quasi due milioni di persone caucasiche con 4.568 ictus all'anno. Confrontando i dati dei due gruppi, la ricerca ha trovato un rischio di ictus complessivamente più alto nelle persone cinesi che in quelle caucasiche, oltre a un maggior rischio di emorragia intracerebrale. Inoltre, i cinesi avevano mediamente un'età di insorgenza di ictus minore: 66-70 anni contro i 72-76 dei caucasici +++++++++++++++++++++++++

A Bologna una donna al vertice del Consiglio Stranieri

La neo presidente ha 28 anni è laureata e arriva dal Marocco. Nel Consiglio eletto anche Liao Chiao Ming, nato nello Zhejiang. La giovane Hayat El Youssoufi è stata eletta presidente del Consiglio dei cittadini stranieri e apolidi della Provincia di Bologna. Il Consiglio è composto da 30 consiglieri, ed è il primo organismo elettivo di rappresentanza della popolazione straniera nella provincia di Bologna. Tra i consiglieri eletto anche Liao Chiao Ming, nato nel 1952 a Zhejiang, in rappresentanza dei cittadini cinesi. Il Consiglio può esprimere pareri e proposte su tutte le materie di competenza del Consiglio provinciale: il parere è obbligatorio sulle proposte di bilancio preventivo e sulle spese riguardanti le politiche per gli stranieri. Oltre 9.200 sono stati elettori che si sono recati alle urne, su circa 43.000 ufficialmente residenti nella provincia di Bologna aventi diritti al voto. Alla competizione elettorale hanno partecipato 32 liste con 275 candidati. +++++++++++++++++++++++++

Hayat El Youssoufi, la giovane presidente Sono nata l’11/06/1985 a Marrakech (Marocco). Vivo a Imola dal 1999. Mi sono laureata in Economia e Professione (Facoltà di Economia Università di Bologna), e mi sono diplomata al Liceo linguistico “Alessandro” da Imola. Da sempre mi sono interessata al tema delle donne, dei giovani di seconda generazioni e dell’integrazione, ho partecipato a vari convegni e iniziative su questo tema. L’impegno politico e sociale per me significa ascoltare e aprire il dialogo con tutta la società, per realizzare il bene comune. Per una società migliore con gli stessi diritti e gli stessi doveri per tutti i cittadini. Credo nella parità tra i sessi, nel dialogo interreligioso, in una migliore convivenza civile tra tutti i cittadini e un 38

IT’S CHiNA Agosto 2013


maggior investimento nelle politiche volte a sostenere l’immigrazione legale e i giovani in generale. Ho svolto attività di volontariato nell’associazione Trama di Terre (associazione di donne immigrate); inoltre, insieme ad un gruppo di giovani di origine straniera, avevamo fondato un’associazione di seconda generazione di immigrati - Next generation - a Imola. Mi piace scrivere poesie in arabo e in italiano. Ho scritto la mia autobiografia e altre due poesie in un libro intitolato “Verso quale casa. Storie di ragazze migranti”. Conosco l’arabo (madrelingua), l’italiano, il francese, l’inglese, e il tedesco (livello base). ++++++++++++++++++++

Liao Chiao Ming, il Consigliere di Zhejiang Sono nato il 28/11/1952 a Zhejiang, Cina. Sono arrivato in Italia più di 40 anni fa, assieme ai miei genitori che, oltre ad essere fra la prima generazione di cinesi immigrati a Bologna, sono stati fondatori dell’Associazione dei cinesi dell’Emilia Romagna. In Italia ho conseguito la Licenza media e attualmente sono titolare di un’azienda di ristorazione. Fra le mie attività imprenditoriali passate ci sono esperienze nel settore del commercio e della pelletteria, tutte esperienze svolte lavorando in famiglia e rispettando le leggi italiane. Sono stato per anni Presidente dell’Associazione dei cinesi dell’Emilia Romagna di cui, ultimamente, ho assunto l’incarico di Presidente onorario. Ho molto a cuore la crescita e la compattezza della comunità cinese, e ritengo la famiglia un valore fondante. Conosco il cinese (madrelingua) e l’italiano. +++++++++++++++++++++++++

Per i giovani calciatori non italiani tesseramento più facile Nel regolamento della Federazione calcio rivisti i criteri di selezione. Modificati anche i requisti di residenza e permessi di soggiorno.

E’ stato modificato il regolamento della Federazione gioco calcio riguardo al tesseramento di ragazze e ragazzi privi di cittadinanza italiana e di età superiore ai 16 anni, o 14 in caso di giovane dilettante. Adesso sarà più facile per una ragazza o un ragazzo di cittadinanza straniera, accedere al tesseramento nelle società calcistiche italiane affiliate alle Lega nazionale dilettanti. Così, dalla prossima stagione tutte le società aderenti alla Lega potranno tesserare, fino al 31 dicembre, un numero illimitato di calciatori comunitari già tesserati all’estero, e fino a due calciatori non comunitari (prima della modifica il limite era di un giocatore). Nella nuova normativa vengono inoltre eliminati ai fini dell’iscrizione, per i calciatori della categoria dilettanti mai tesserati in una Federazione estera, il requisito della residenza in Italia da almeno 12 mesi e quello della necessità del permesso di soggiorno valido fino al termine della stagione.

2013年8月

年轻的委员会主 席——Hayat El Youssoufi 哈亚俄 优苏菲 我于1985年11月6日出 生在马拉喀什(摩洛 哥)。自1999年以来 我一直住在伊莫拉。 我毕业于经济学专业 (博洛 尼 亚 大 学 经 济 学系) , 并 且 获 得 伊 莫拉“亚历山德罗” 语言学校的毕业证 书。 长久以来,我一直对妇女,年轻第二代和移 民融合的问题很感兴趣,我还参加了许多相 关的会议和以政治和社会事务为主题的倡议 活动。政治事务,对我来说是和社会整体予 以倾听和实现公开的对话。以实现共同的利 益,以使所有公民在更理想的社会里享受相 同的权利和承担同样的义务。 我相信在性别和宗教之间的平等,所有公民 之间的融合共存和针对支持合法移民和年轻 人一代的更​​好政策。 我参加过移民妇女协会志愿工作,并与一群 外国年轻人在伊莫拉一起成立了一个第二代 移民的协会。 我喜欢用阿拉伯语和意大利语写诗歌。 我写过我的自传和另外两个诗的一本书, 题为“走向什么样的家庭,移民女孩的故 事。”我会说阿拉伯语(母语),意大利 语,法语,英语和德语(基础)。

对于非意籍年 轻球员成员更 容易的规则

足协修订了甄选标准以 解决问题 户口和居留许可证的条 件也做了修改。

廖朝明(音译), 浙江籍的委员会委员 我于1952年11月28日出生在中国浙江。和父 母一起,我在意大利生活了40多年,我的父 母是博洛尼亚的第一代中国移民,中国艾米 利亚——罗马涅阿大区协会的创始人。 在意大利,我取得了中 学文凭, 目前拥有一家餐饮企 业。 在我过去的商业活动 有贸易和皮具领域的 经验,在各方面都遵 守了意大利法律。 我担任了多年的中国 艾米利亚——罗马涅 阿大区协会主席职 位,目前,我担任的 是名誉主席的位置。 我致力于中国社团的 紧密团结和成长工作,而且我觉得家庭有着 重要的价值意义。 我会说中文(母语)和意大利语。

所以,从下个赛季,直到12月31日,所有参与 的团队将能够颁发一定数量的许可证给联赛的欧 盟成员国球员(已有证者),和两个非欧盟球员 (之前是一个球员的限制)。 对于一个外国足协从未颁发许可证的业余足球运 动员,新的法规将取消直到注册期限的结束,在 意大利居住至少12个月的条件和居留的必要条件 也将在本赛季结束期内允许有效。

关于没有意大利国籍和年龄超过16岁,或业余选 手超过14岁的年轻运动员的证件颁发,足协对一 些规则做了改变。 现在,对于一个外国人足球 运动员,不管男女,更容易进入意大利足球俱乐 部参加全国业余联赛。 39


40

IT’S CHiNA Agosto 2013


2013年8月

41


" o t a r P a i s e n "I Ci io " e il 4° Simpos e s e u o h z n e W a r o p s a i D a L "

6° Simposio

"Migrazione,

ale" onomia glob lla nuova ec ne se ne ci o à e svilupp prenditorialit

im

29 al 30 ottobre 2013

to dal i se" che si terrà a Pra Apertura registrazion "La Diaspora Wenzhoue azione online entro il 14 ottobre 2013. Prato" e 4° Simposio istr a pilare il modulo di reg 6° Simposio "I Cinesi a tutti. Si prega di com Ingresso libero e aperto

Programma:

20 13 martedì 29 ottobre Monash University Prato Centre 45-18:00 Sessioni @

di 13: Prato’, un documentario ario ione Cinese: Made in rsit paz ive ccu Un o ‘L’O Pol de e PIN ion @ iez sottotitoli in inglese) nto di benvenuto e pro 18:30-20:30 Ricevime da D4 insieme a Rai Cinema (in italiano con to dot pro , oni Luc Massimo "Città di Prato" re 20 13 mercoledì 30 ottob Monash University Prato Centre @ ni sio 9:00-17:30 Ses dei simposi: anda alla pagina web sul programma si rim oni azi rm a osi info i mp rior -sy Per registrarsi o per ulte h-chinese-prato-4th-wenzhouese-diaspora /en/6t http:/ /www.monash.it

Comitato direttivo: Centre nash University Prato

Firenze Mo iversità degli Studi di "Città di Prato" – Un PIN Polo Universitario iversitario Europeo Studies dell'Istituto Un in collaborazione con: Centre for Advanced an um Sch ert Rob , Migration Policy Centre Wenzhou University Business School della

42

IT’S CHiNA Agosto 2013


to a r P n i e s e n i a r 6th Ch o p s a i D e s ue o h z n e W h t 4 & Chinese migration, Symposia entrepreneurship and development Organisers

rsity of Florence ‘Città di Prato’ – Unive PIN Polo Universitario tre Cen to Monash University Pra an University Institute anced Studies, Europe Adv for in collaboration with tre Cen an um , Robert Sch Migration Policy Centre University ou Business School, Wenzh

Program:

20 13 Tuesday 29 October symposia sessions

n and cany, Italy 1.45pm-6pm Registratio tre, Palazzo Vai, via Pugliesi, 26, Prato, Tus Cen to Pra y Monash Universit to’, a documentary e Cinese: Made in Pra eening of ‘L’Occupazion scr s) and title ion sub ept rec lish me Eng 6.30pm-8.30pm Welco ed by D4 with Rai Cinema (in Italian with y, Italy duc rdi, 25, Prato, Tuscan Cia ni van by Massimo Luconi, pro Gio zza Pia , to’ Pra di tà ‘Cit ario PIN Polo Universit 13

er 20 Wednesday 30 Octob sessions

ia Tuscany, Italy 9am-5.30pm Sympos , via Pugliesi, 26, Prato, to Centre, Palazzo Vai ge: Monash University Pra bottom of this webpa nloadable format at the osia dow in le ilab ava is n program ora-symp NB: A detailed sessio -4th-wenzhouese-diasp /en/6th-chinese-prato http:/ /www.monash.it

About the 2013 symposia

It is common that migrants coming from the same sending areas form communities in the receiving societies, in which members are linked by social and economic networks. These networks usually extend to people who remain in the sending areas. It is also known that Wenzhou Chinese migration is characterised by a specific entrepreneurial culture (small family businesses which are often interconnected) and that Chinese communities are scattered all over the world and linked by networks. In recent decades, marked by increasing globalisation and the rise of China as an economic superpower, the role of Chinese migrants and in particular of Chinese entrepreneurs (especially transnational entrepreneurs) has dramatically changed, with important consequences for the economic, social and political contexts of both the sending and receiving areas. Despite the significance of this change, little is known about its processes and consequences. Gathering to discuss new research from an interdisciplinary perspective on these issues, the 2013 symposia aim at reaching a better understanding of Chinese migration in the present era of globalisation.

Main topics

1. Chinese investment strategies and migration: Do diaspora matter, and to whom? 2. Chinese entrepreneurship. 3. The role of returnees. 4. Chinese migrant transnational networks and cross-regional/national bridges. 5. Impact of Chinese migration for the sending area/country. 6. Impact of Chinese migration for the receiving area/country. 7. Policy experiences/implications related to Chinese migration. Call for papers The call for papers closed on 19 April 2013. The symposia organisers have notified all authors of the outcome of their submission.

Contact: Enquiries about the symposia may be directed to Narelle McAuliffe at the Monash University Prato Centre: 2013年8月

in the new global economy

29-30 October 2013 Language: English Background

Since 2007, the symposia have been held in alternate years at the Monash Prato Centre and Wenzhou University as part of the Memorandum of Understanding between these universities, the PIN Polo Universitario ‘Città di Prato’ - University of Florence, and the Prato Province. This collaboration has fostered valuable contributions to knowledge and understanding of the migrant experience, in the sending and receiving societies, by means of symposia and conferences, cultural events and the many publications in multiple languages which have resulted from our research.

Registration

Free. Please complete the online registration form by 14 October 2013.

Travel and accommodation

Travel and accommodation costs and bookings are the responsibility of individual participants. We encourage you to book your accommodation early. Please refer to our Accommodation webpage on this site for suggestions.

Scientific advisers

PIN Polo Universitario ‘Città di Prato’ University of Florence Prof. Gabi Dei Ottati, Prof. Simone Guercini Migration Policy Centre, Robert Schuman Centre for Advanced Studies European University Institute Prof. Philippe Fargues, Agnieszka Weinar, Marco Sanfilippo, Kathryn Lum Monash University Prato Centre Dr Cecilia Hewlett Monash University, Melbourne Prof. Loretta Baldassar, A/Prof. Graeme Johanson Business School, University of Wenzhou Prof. Yili Zhang chineseinprato2013@monash.it or +39 (0)574 43691. 43


44

IT’S CHiNA Agosto 2013


2013年8月

45


A Firenze la Mostra di Zhang Huan:

L'Anima e la Materia Fino al 13 ottobre 2013 al museo di Palazzo Vecchio e Forte di Belvedere. La più grande mostra in Italia dell’artista simbolo dell’arte contemporanea cinese. Dall’8 luglio 2013 a Firenze è aperta “L’Anima e la Materia”, la più grande mostra in Italia di Zhang Huan, artista cinese tra i più interessanti della scena contemporanea internazionale, dopo la personale al PAC di Milano del 2010. L’esposizione, ospitata in due dei luoghi simbolo della città, Palazzo Vecchio e Forte Belvedere, sancisce l’incontro tra due grandi capitali culturali: Firenze, luogo principe del Rinascimento e Shanghai nuova “fabrica” e capitale creativa del XXI Secolo. Zhang Huan è rimasto affascinato dall’arte dei grandi maestri del nostro passato come Donatello, Michelangelo, Vasari che a suo tempo celebrarono le vicende politiche e il mecenatismo della Repubblica Fiorentina e dei Medici. E dalle riflessioni tratte dal suo soggiorno fiorentino, è nato un percorso espositivo che mira ad un fertile dialogo tra tradizione e sperimentazione, in un’indagine che si dipana tra realtà terrena e spiritualità. L’Anima e la Materia che raccoglie alcuni dei lavori più significativi dell’ultima produzione dell’artista, mette dunque a confronto la cultura storica con quella contemporanea, operando sul doppio binario dell’iconografia cinese ed occidentale. La mostra promossa dal Comune di Firenze in partnership con Il Gioco del Lotto sviluppata su progetto espositivo dell’Assessorato alla Cultura e alla Contemporaneità, è ideata e a cura di Olivia Turchi, si avvale della direzione artistica dello storico dell’arte Sergio Risaliti e dell’organizzazione di Once – Extraordinary Events. Con questa mostra viene riaperto Forte di Belvedere che La mostra torna ad essere simbolo del contemporaneo a Firenze, L’Anima e la Materia raccoglie alcuni dei lavori più significativi dell’ultima produzione dell’artista. Nel percorso espositivo dopo aver ospitato in passato artisti come Henry Moore, di Palazzo Vecchio particolare importanza ha Confucius (2013), collocato nel Salone dei Cinquecento, una statua reaFausto Melotti, Mimmo Paladino, Mario Merz, Giuseppe lizzata in marmo bianco di Carrara, usato per la prima volta da Zhang Huan in omaggio alla tradizione della grande Penone, Anish Kapoor e Folon. Il Forte Belvedere è viscultura rinascimentale. Donata dall’artista al Comune di Firenze in occasione dell’inaugurasitabile nell’orario della mostra dalle zione della mostra, l'opera, pensata appositamente per il luogo, si mette in relazione con i 10 alle 20. L’esposizione dello opere di Palazzo Vecchio temi iconografici della Sala, facendo dialogare il valore simbolico rappresentato dalla figura di Huan sarà anche a Palazzo Vecchio M useo i giorni escluso il giovedì. tutti rio morale di Confucio con quello politico e sociale del contesto in cui si colloca. Ora . 24 – (orario 9-24). E’ possibile un biglietto Aperto 9 bre da luglio a settem L’esposizione prosegue nella Sala degli Elementi con Florence Buddha, un’opera in cenere cumulativo Palazzo Vecchio e Forte Orario 4) 9 - 19 (giovedì 9-1 re compattata realizzata nel 2012. Nella Sala dell’Udienza troveremo una selezione di Ash ob ott to liet Big ; Belvedere al prezzo di 14 euro. Chi 10,00 to solo museo euro Sculpture provenienti direttamente dallo studio di Shanghai, realizzate con uno dei matere de lve è interessato solo al Forte può fare la Bigliet Be di e ort +F lativo Museo riali preferiti dall'artista, la cenere. L'uso della cenere è una pratica fondamentale della ‘Forte card’, un biglietto nominativo che cumu 14,00. spiritualità cinese e per l’artista ha una forte valenza simbolica che rimanda “alle memorie . ma pri al costo di 5 euro consente l’ingresso al euro a lietteria chiude un'or collettive e ai desideri dei devoti” per i quali bruciare l’incenso è un rituale mistico. “La big La Forte per tutto il periodo della mostra. cenere d’incenso non è solo cenere, né solo materia ma è l’anima collettiva delle nostre vedere memorie e delle nostre speranze” afferma l'artista. Forte di Bel escluso il giovedì. Grazie al dialogo tra le due culture messo in atto e al suo profondo interesse per i temi Aperto tutti i giorni . 20 10 tembre legati alla spiritualità, l’artista riporta in auge anche la figurazione religiosa, non avendo Orario da luglio a set 17. Orario ottobre 10 – so illimi- paura di rappresentare nelle sue opere Buddha, Confucio, ma anche Gesù. Ash Jesus ces (ac tivo na mi no Biglietto unico ro and Ash Buddha (2011), nella Sala dei Gigli, ben testimonia la sua volontà di operare sul do della mostra) eu tato per tutto il perio di doppio binario dell’iconografia cinese ed occidentale: Buddha e Gesù diventano nella e ort +F seo Mu lativo sua rappresentazione eroi che “possono parlare al cuore degli uomini”. 5,00; Biglietto cumu . A Forte Belvedere la mostra avrà un carattere più antologico, approfondendo l’opera Belvedere euro 14,00 'ora prima. un e iud ch di Zhang Huan e la sua poliedricità tecnica. Le divinità e le figure morali e spirituali di La biglietteria riferimento dell’artista, Confucio, Gesù, Buddha, insieme all’uomo, all’eroe della vita quotidiana e alla natura saranno anche qui i protagonisti. Sul terrazzamento nord-est sarà collocata la scultura monumentale Three Heads Six Arms, appartenente oggi alla collezione d’arte di Parkview Green di Pechino. All’interno del Forte la rassegna presenta Taiwan Buddha (2010), una monumentale installazione che si compone di due parti alte più di 5 metri, un calco in alluminio da cui viene realizzata la statua in cenere. Ash Buddha non è protetto da nessuna forza esterna ed è destinato a disgregarsi e dissolversi durante il periodo della mostra, diventando metafora tangibile della precarietà dell’essere umano, in una riflessione sui concetti di vita e di morte nella filosofia buddista, ma anche della possibilità di una continua rinascita spirituale. 46

IT’S CHiNA Agosto 2013


中国当代艺术作品展

来自上海的绘画和雕塑展从10月20日在罗马举行 历史和文化的百年链接,照射未来 由西维奥•玛可尼编辑 在罗马“朱塞佩•图奇”(MNAO)国家东方艺术博物馆将举办上海当代中国油画及雕塑院的“条条 大路通罗马”绘画和雕塑艺术展,该展览由此两家机构共同组织,策划人系上海油画及雕塑院主任李 显刚(音译),和MNAO负责人,Maria Luisa Giorgi玛丽亚·路易莎均尼和罗伯托●恰拉。 在意大利展出的这些作品属于世界首展,这次展览的标题唤起了罗马和上海这两个被艺术家们视为历 史-文化象征城市的关系的联想。该研究院是目前研究所有雕塑和绘画的所在,成立于50年前,向全 世界持以开放的态度,因为第一代中国 艺术家吴大羽,周碧初和张充仁(均为 音译)等曾在欧洲学习。 MNAO在展会上选择了20位艺术家的作 上海油画和雕塑院的当代中国绘画和雕塑展览 品,把中国,伊朗,中亚,印度,等考 罗马 - Palazzo Brancaccio, Via Merulana 248. 古区艺术之间进行了交流对话。反映现 从10月20日至2013年11月24日。 10月19日开幕。 代趋势的风格影响和古老的西方艺术对 开放时间: 那些中国当代大师和他们以各种方式丰 周二,周三,周五上午9:00至14:00,周四,周六, 富而精心制作的中国传统艺术的影响, 周日及节假日9:00至19:30,周一休息。 以及西方艺术家一向模仿中国丰富多端 全票6,优惠价3,18岁以下和65岁以上的参观者免费。 的文化精髓,无论从艺术概念还是在艺 组织者:“朱塞佩·图奇”东方艺术国家博物馆, 术表现方面,中国文化都有着和中部, 上海油画和雕塑院。 伊朗和印度都有着密不可分的关联.举例 网址:www.museorientale.beniculturali.it 来说,所以,比如石智莹(音译)在雕 塑千手观音的雕画的时候融入了西方现 代风格和神圣的古老佛学观念,就是印度珠穆朗玛峰南面的文化特点。 而且一大部分的现代中国艺 术家的作品绝对不是把西方现代风转移到别的民族文化,而是把它和中国古老风格,标志,色彩,以 及深奥的传统巧妙的融合在一起。这一点MNAO 在展览里特别重视,因此里面位置摆设都是为了能 刺激到参观者的注意力和思考。

“条条大路通罗马”

L’arte contemporanea cinese dialoga con i reperti archeologici

A Roma dal 20 ottobre una mostra con pitture e sculture da Shanghai. Un legame tra storia e cultura vecchio di secoli, proiettato nel futuro. A cura di Silvio Marconi

Presso il Museo Nazionale di Arte Orientale “Giuseppe Tucci” (MNAO) di Roma aprirà la Mostra di pitture e sculture cinesi contemporanee dell’Istituto di Scultura e Pittura ad olio di Shanghai “Tutte le strade portano a Roma”, organizzata dagli stessi Istituto Scultura e Pittura ad olio di Shangai e Museo Nazionale di Arte Orientale “Giuseppe Tucci”. I curatori della Mostra sono per l’Istituto Scultura e Pittura ad olio di Shangai il Direttore Li Xiangyang e per il MNAO ila curatrice delle collezioni d’arte cinese del Museo, Maria Luisa Giorgi. Si tratta della prima assoluta di queste opere in Italia ed il titolo della Mostra evoca il rapporto fra una Roma che rappresenta un riferimento storico-culturale per gli artisti cinesi ed una Shanghai che lo rappresenta anche per tanti artisti occidentali attuali e dove proprio l’Istituto di Scultura e Pittura a Olio, nato 50 anni fa, ha avuto ed ha un ruolo di ricerca aperta al Mondo, fin dalla sua prima generazione di artisti che avevano studiato in Europa, come Wu Dayu, Zhou Bichu e Zhang Chongren. La scelta di far dialogare le opere dei 20 artisti presentate nella Mostra con i reperti archeologici di area cinese, iranica, centrasiatica, indiana, ecc. del MNAO rappresenta uno stimolo alla riflessione sul rapporto dialettico fra gli influssi delle tendenze e dei riferimenti occidentali su quei maestri contemporanei cinesi ed il loro rifarsi in ogni modo ad una ricca ed elaborata tradizione cinese che è, essa stessa, storicamente risultato di intrecci fecondi con le culture centrasiatiche, iraniche, indiane sia in termini concettuali che formali. Così, ad esempio, quando un artista come Shi Zhiying realizza Bassorilievo dei Mille Buddha si pone a cavallo fra l’arte della reiterazione moderna occidentale e quella della reiterazione sacra antica cinese di matrice buddhista, ossia indiana sub-himalaiana e più in generale le opere degli autori contemporanei cinesi non sono mai semplice trasposizione in altro contesto culturale delle tendenze contemporanee occidentali, ma fanno interagire l’approccio a tali tendenze con quello agli stili, ai canoni rappresentativi, ai simboli, ai colori, ai significati profondi della multiforme tradizione cinese. Un fatto che il MNAO valorizza durante la mostra anche con specifiche soluzioni espositive ed iniziative finalizzate a stimolare l’attenzione e la riflessione dei visitatori.

Tutte le strade portano a Roma

Mostra di pitture e sculture cinesi contemporanee dell’Istituto di Scultura e Pittura ad olio di Shanghai. ROMA - Palazzo Brancaccio, Via Merulana 248. Dal 20 ottobre al 24 novembre 2013. Inaugurazione il 19 ottobre. Orari: martedì, mercoledì, venerdì 9.00-14.00; giovedì, sabato, domenica e festivi 9-19,30; lunedì chiuso. Biglietto intero 6 euro, ridotto 3 euro, gratis per under 18 e over 65. Organizzazione: Istituto Scultura e Pittura ad olio di Shangai e Museo Nazionale di Arte Orientale “Giuseppe Tucci”.

www.museorientale.beniculturali.it 2013年8月

47


MINISTERO DEI BENI E DELLE ATTIVITA’ CULTURALI E DEL TURISMO - MUSEO NAZIONALE D’ARTE ORIENTALE ‘GIUSEPPE TUCCI’

Tutte le strade portano a Roma Opere dell’Istituto di Scultura e Pittura a Olio di Shanghai Roma – Palazzo Brancaccio, 20 ottobre – 24 novembre 2013

48

李向阳 江南风景

Li Xiangyang Paesaggio del Jiangnan (La regione a sud del basso corso dello Yangtze, dove Shanghai è situata)

陈研音 1949 新中国少先队员

Chen Yanyin 1949 i pionieri della Nuova Cina

刘曼文 中国电影30年代 上海

Liu Manwen Cinema cinese anni ’30 – Shanghai

A metà ottobre 2013 l’Istituto di Scultura e Pittura a Olio di Shanghai, che raccoglie opere d’arte contemporanea di rinomati artisti operanti principalmente, ma non solo, nella grande metropoli di Shanghai, raggiungerà la penisola italiana per dare inizio ad un tour che toccherà varie sedi in Europa. In quest’occasione l’Istituto, per la prima volta in Italia, esporrà al Museo Nazionale d’Arte Orientale ‘Giuseppe Tucci’ di Roma le creazioni di venti artisti che, nella cornice di Palazzo Brancaccio, potranno essere ammirate assieme alle collezioni archeologiche e di arti asiatiche del museo romano. L’esposizione di tali opere sarà ancora una volta occasione di un originale dialogo tra Oriente e Occidente, tra arte antica e arte contemporanea, oltre che un incontro di culture in uno dei terminali più importanti e noti della Via della Seta: Roma. Li Xiangyang, Direttore dell’Istituto e Curatore della manifestazione, insieme al Maestro Zhou Zhiwei e alla dottoressa Maria Luisa Giorgi, ha suggerito infatti come titolo della mostra un proverbio noto in tutto il Mondo: “Tutte le strade portano a Roma”. Questa scelta vuole ricordare come la storia e la tradizione culturale e artistica della Città Eterna rappresenti, anche per un popolo di antica e nobile cultura come quello cinese, una meta dell’immaginario, così come la modernissima Shanghai è un luogo grandemente evocativo per gli artisti occidentali. Dialogo, scambio, reciproche fascinazioni; da una parte, Roma Classica, Medievale, Rinascimentale, Barocca e Razionalista, meta di pellegrinaggio per pittori e scultori cinesi; dall’altra, Shanghai, città carica di cultura tradizionale, che ha tuttavia il cuore aperto verso le culture d’Oltremare. Per eccellenza porto di accesso della cultura Occidentale in Cina, Shanghai, proprio per questo, è stata la culla della pittura ad olio e della scultura cinese di stile occidentale. L’Istituto di Scultura e Pittura a Olio di Shanghai, che ha cinquanta anni di storia, è un polo di ricerca creativa, aperto verso il Mondo, come la Città che lo ospita. Non a caso, la sua prima generazione di artisti, formata tra gli altri da rinomati maestri quali Wu Dayu, Zhou Bichu e Zhang Chongren, studiò in Europa. Questo cenacolo avendo conosciuto, rielaborato e fatto proprie le teorie artistiche occidentali, contribuì a definire la vocazione e lo spirito fondante dell’Istituto. Gli artisti delle generazioni successive hanno poi con abilità ed intelligenza portato avanti la lezione dei maestri, arrivando così a creare opere originali e di ottimo livello, nelle quali si sente vivo sia lo spirito di apertura, che la profondità delle radici culturali e il raffinato gusto della Città. Questo spirito e questo gusto, tanto più oggi, sono distintivi caratteri della cultura shanghaiese, una cultura che le opere realizzate in seno all’Istituto hanno a loro volta contribuito ad arricchire e a sviluppare. Nell’epoca della globalizzazione le diverse identità culturali cercano scambi e collaborazione; possono questi scambi essere improntati alla parità? Possono rendere possibile la conoscenza e l’apprezzamento reciproco? Gli artisti cinesi che porteranno le loro opere nel Museo Nazionale di Arte Orientale ‘G. Tucci’ potranno arrivare a una conoscenza profonda di Roma? Forse sì, forse no, forse tutto ciò è impossibile, e forse non è nemmeno necessario, alla fine, ognuno porterà con se una Roma diversa nel proprio cuore. IT’S CHiNA Agosto 2013


意大利文化部 "G.杜奇" 国家东方艺术博物馆

Tutte le strade portano a Roma

上海油画雕塑院作品展 罗马勃廊嘎桥大厦, 10月20日- 11月24日 2013 2013年10月中旬,上海油画雕塑院将踏上亚平 宁半岛,开始他们的欧洲之旅。 此番,该院将携带近20位艺术家的作品,在 意大利国立东方博物馆中,与西亚、印度、中 国、日本等古代文物同时展出,这将是一次东 西古今之间别出心裁的对话。该院院长、本次 展览的策展人李向阳借用西方著名谚语“条条 大路通罗马”作为展览的主题,旨在表明罗马 作为西方文明的诞生地,对于生活在另一种古 老文明中的中国人来说,是一种向往; 罗马同时作为文艺复兴的发源地、油画和雕塑 艺术的故乡,对于中国的油画家和雕塑家来 说,也是一种朝圣。 上海,是外来文化的登陆地,也是油画、雕塑 等西方艺术样式在中国的发祥地,它既背负着 深厚的民族传统,又面向大海敞开着胸怀。而 上海油画雕塑院是一个有着近50年历史的专 业创作研究机构,以吴大羽、周碧初、张充仁 为代表的第一代油雕院艺术家,他们都有着旅 欧的求学经历,都曾经受过西方各种艺术思潮 的洗礼,为雕塑院的初期发展确立起精神取向 和学术方向。此后几代艺术家用他们的聪明才 智,创造了一系列具有专业水准和学术高度的 作品,也形成了兼容并蓄的开放气质和精致典 雅的都市品格。这些气质和品格源自上海这座 城市的海派文化精神,同时反过来也丰富和发 展了这座城市所具有的文化性格和艺术特色。 全球化时代,不同性质的文明期待着相互间的 交流与合作。然而,这些交流果真可以平等 么?交流的双方果真能够理解并欣赏对方么? 换句话说,当中国艺术家携带着自己的作品进 驻罗马的国立东方博物馆,果真可以建构起一 个双方认可的“罗马”么?或许不可能,而且 没必要。因此,“条条大路通罗马”的另一种 解释是,达到同样的目的可以有不同样的方法 和途径,所谓殊途同归也。另外,每个人心中 其实都有一个自己的“罗马”。因此,条条大 路通“罗马”对于中国艺术家来说,更应该是 一种自觉和自信。

2013年8月

石至莹 千佛石刻

Shi Zhiying Bassorilievo dei Mille Buddha

林森 月亮和水之间的对话

Lin Sen Dialogo tra la luna e l’acqua

49


n a i l a It , s e i v Mo per ridere con l’immigrazione Divertente commedia che sconvolge molti luoghi comuni sugli stranieri.

Entusiasmo e voglia di mettersi in gioco: una lezione per tanti italiani. Il tema dell’immigrazione è il filo conduttore del film, ma l’approccio è anticonvenzionale e divertente. Autoironia come base per condire il nuovo “Italian Movies”, film girato a Torino con protagonisti gli attori Filippo Timi e Aleksey Guskov, per la regia di Matteo Pellegrini. La trama raconta di una notte, quando negli studi in cui si produce una serie televisiva di successo, durante il turno di lavoro delle pulizie, un gruppo di immigrati trova la porta blindata del deposito delle telecamere aperta. A uno di loro, Dilip, viene in mente che si potrebbe "prendere in prestito" una telecamera per girare il video delle nozze di un amico. In breve tempo questo divertimento si trasforma in una vera e propria attività parallela che coinvolge, uno dopo l'altro, tutti i compagni di lavoro, portandoli ad osare sempre di più. La variegata combriccola è di etnia mista, tutti precari e sottopagati tra cui c'è anche un italiano. Dai matrimoni si arriva alla realizzazione di veri videoclip che gente di tutte le etnie viene a registrare di notte per mandarli ai propri cari. Riusciranno i nostri eroi a riscattare la loro condizione sociale ed economica con la libera impresa, seppur un tantino truffaldina? Italian Movies è un esordio di lusso di un pubblicitario milanese che diversi anni fa ha avuto l'idea da cui è partito il soggetto del film. Prendendo le mosse, sembrerebbe, dalla commedia all'italiana, insoliti ignoti alla riscossa, il regista declina esigenze e urgenze che furono degli italiani anni Cinquanta con quelle degli immigrati d'oggi, assumendo in verità il principio che la precarietà ormai riguarda tutti, anche giovani spiantati italiani. Matteo Pellegrini insieme ai suoi sceneggiatori trasforma quest'idea in un'incoraggiante favola volutamente molto naif, girata, sembrerebbe, con discrete risorse a partire dal cast internazionale. Il russo è interpretato da Aleksey Gustov (Il Concerto), mentre tra gli italiani, insieme alla sempre brava Anita Kravos (troppo spesso confinata in ruoli da immigrata) spicca a sorpresa Filippo Timi nei panni del produttore sbruffone e cafone, un cattivo da favola, appunto, a cui Timi presta il suo talento, molto divertendosi. Il film è stato presentato in ottobre all'ultimo festival di Roma nella sezione Prospettiva italiana, ma è uscito solo a luglio 2013. Segno che il mercato non cia ha credduto molto; o forse è il tema a creare imbarazzi? Secondo il regista Matteo Pellegrini “Non solo drammi, degrado e violenza. Per una volta il tema dell’immigrazione arriva sul grande schermo in una chiave diversa, costruttiva, anticonvenzionale, perfino sorridente. L’intenzione - spiega il regista di Italian movies - non è solo quella di mostrare la diffidenza e i conflitti che dominano la nostra società, ma anche di farne l’occasione per raccontare le vite e le abitudini di persone venute da mondi tanto differenti. Un viaggio dentro universi nuovi e sconosciuti al grande pubblico, nei luoghi inesplorati delle nostre metropoli”. Girato a Torino, scritto dal regista con Paolo Rossi e Giovanna Mori, interpretato da Aleksey Guskov (era il direttore d’orchestra nel film-fenomeno «Il concerto»), da Michlele Venitucci e da Anita Kravos, con le partecipazioni amichevoli di Filippo Timi e Chiara Salerno. Dal film Italian movies, prodotto da Indian Production in collaborazione con Eagle Pictures e con Extrabanca (istituto di credito con offerta di servizi rivolta in particolare alle comunità di origina straniera), c’è molto da imparare. “Gli immigrati - dice Pellegrini - sono una grande risorsa, altro che problema: diversità e ricchezza. Abbiamo tanto da apprendere da loro, l’entusiasmo, la voglia di mettersi in gioco che noi invece abbiamo perso. I nostalgici dovrebbero ricordare come l’Impero romano era un coacervo di popoli e culture”.

50

TITOLO: Italian Movies GENERE: Commedia REGIA: Matteo Pellegrini SCENEGGIATURA: Matteo Pellegrini, Paolo Rossi, Giovanna Mori ATTORI: Filippo Timi, Alexeï Guskov, Eriq Ebouaney, Anita Kravos, Michele Venitucci, Tiziana Catalano, Neil D’Souza, Melanie Gerren, Harvey Virdi MONTAGGIO: Fabrizio Rossetti MUSICHE: Mario Mariani PRODUZIONE: Indiana Production, Eagle Pictures, Lumiq Studios, in collaborazione con SkyCinema, Merenda Film e Edi DISTRIBUZIONE: Eagle Pictures PAESE: Italia 2012 DURATA: 99 Min FORMATO: Colore NOTE: Presentato in concorso al Festival di Roma 2012 nella sezione Prospettive Italia

IT’S CHiNA Agosto 2013


LA CINA IN NOI A cura di Silvio Marconi

sinanpasha@libero.it

Si è parlato su questa rivista, in precedenza, di quanto siano stati numerosi e in molti casi rilevanti (quando non addirittura decisivi, come ad esempio l’invenzione della carta) gli apporti cinesi alla cultura ed alla quotidianità italiane ed occidentali nel corso dei millenni. Si è anche notato, però, come la conoscenza dell’insieme di tali realtà (a parte eccezioni come quella relativa alla seta) e ancor più della sua già citata rilevanza (perfino in casi noti ed importantissimi come quello appunto della carta) sia del tutto inadeguata in Occidente ed in misura specificamente più grave in Italia rispetto ad altri Paesi occidentali (come la Francia e la Gran Bretagna). Si è fatto anche più volte cenno alle strategie di offuscamento e censura, sottovalutazione e banalizzazione, mistificazione e negazione che, soprattutto in epoca coloniale e postcoloniale ed in parte tuttora, sono state sviluppate in Occidente per minimizzare quegli apporti, nell’ambito di un più globale non-riconoscimento degli apporti che all’Occidente sono venuto dalle culture extra-occidentali. Strategie che servivano a legittimare le aggressioni coloniali occidentali verso popoli e società verso le quali, per questo, nella logica suprematista eurocentrica, non si doveva riconoscere alcun debito culturale significativo. In effetti, il risultato di scarsa coscienza della vastità e rilevanza di quegli apporti cinesi è dovuto a fattori complessi, diversificati, dilatati nel corso dei secoli e che non hanno a che fare solo con il rapporto Occidente-Cina.

La cultura antica non era razzista

Le culture occidentali antiche non avevano caratteristiche esplicitamente razziste; a Roma regnarono anche imperatori di stirpe non-europea (come quelli della dinastia dei Severi, di matrice nordafricana) e molti eminenti esponenti dell’età paleocristiana erano Africani e Mediorientali (come mediorientali erano del resto tutti gli Apostoli e lo stesso Gesù), cosa che sarebbe invece stata intollerabile non solo per i razzisti moderni (da Gobineau ai nazisti), ma anche per la cultura iberocattolica del secolo XVII. Né l’infame istituzione della schiavitù fu mai riservata dai Romani solo a persone di specifiche origini etniche (come invece avvenne in Europa in epoca medievale e durante la terribile tratta transatlantica dei Neri organizzata dagli Europei dal XVI al XIX secolo): schiavi potevano essere Nordafricani ed Italici, Germani e Persiani, Nubiani e Greci, nonché (specie per debiti, ma non solo) abitanti dell’Urbe stessa. Anche i Greci non ebbero alcun problema a schiavizzare i propri conterranei e non fecero mai questione “razziale” in rapporto alla schiavitù o alla considerazione per le culture “altre”. Ciò non toglie che, più specificamente, le culture greche e quella romana (come molte altre dell’Antichità) fossero fortemente etnocentriche, suprematiste, ossia concepissero la propria realtà come l’unica civile e tutte le altre come ad essa inferiori ed estranee. Riflesso di queste concezioni si trovano nelle lingue antiche e nelle leggi, nella letteratura e negli usi ed in molti altri ambiti. Così uno straniero, per quanto eminente, non otteneva mai i diritti civili in Grecia, i non impregnati di cultura greca erano considerati barbaros che vuol dire sostanzialmente “incapaci di parlare adeguatamente”. I non-cittadini romani non godevano dei medesimi diritti dei cittadini davanti alla legge e la loro estraneità alla cultura romana poteva essere vittoriosamente invocata in tribunale per negare la punizione di un cittadino romano pure riconosciuto ampiamente colpeParte 1 vole di crimini immondi verso di loro. Mentre, poi, comunque, la Roma vittoriosa sulla Grecia accettò di farsi permeare esplicitamente dalla cultura dei vinti e non negò il suo debito verso di essa (sia pure impiegandone le menti migliori come schiavi-intellettuali), e mentre culti e stili mediorientali (fra cui il culto di Mitra e quello cristiano) penetrarono e si diffusero a Roma, i Greci non riconobbero mai nei Persiani niente altro che secolari nemici, descrivendoli come il concentrato dell’orrore culturale e politico, e non riconobbero mai debiti culturali verso il Medio Oriente (con Il contributo della Cina è stato decisivo per lo sviluppo del mondo. l’eccezione di quelli verso l’Egitto, spesso Talvolta una vera strategia ha modificato la cultura della conoscenza. mitizzati) nonostante che invece tali debiti siano rilevantissimi.

Perché sono poco noti gli apporti cinesi?

L’Asia arriva in Occidente attraverso altri popoli

Poiché gli apporti materiali ed immateriali dalla Cina al Mediterraneo nell’antichità furono tutti mediati (per ragioni geografiche e storiche) da altre popolazioni asiatiche, quindi, a maggior ragione Greci e Romani non riconobbero le vere caratteristiche di tali apporti, mediati da popoli da loro considerati estranei, inferiori e nemici. Si tratta, è bene notarlo, di qualcosa di più e di diverso dalla semplice esportazione della seta dalla Cina al Mediterraneo che avvenne comunque in epoca tardorepubblicana ed imperiale romana e quindi non ebbe conseguenze rilevanti in quella Grecia che si era già sviluppata per secoli prima di essere soggiogata dai Romani, ma ne ebbe invece assai importanti nella stessa Grecia con il conformarsi tardoimperiale romano delle due parti (“d’Occidente” e “d’Oriente”) dello Stato romano, che vide proprio l’Impero d’Oriente (noto poi in Occidente come “bizantino” ma che si autodefiniva correttamente come “romano”) divenire prima il massimo consumatore e poi, secoli dopo, il primo produttore di seta d’Europa. Elementi della cultura cinese, di quella indiana, di quelle centrasiatiche, di quelle persiane, di quelle mediorientali e di quelle di matrice greca si intrecciarono già fra il X ed il IV secolo a.C. ed è frutto dell’eurocentrismo di tanti studiosi occidentali dei secoli XVIII e XIX se si è focalizzata l’attenzione sugli influssi ellenistici che raggiunsero l’Afghanistan, l’India, il Bacino del Tarim ed altre aree centrasiatiche e da qui la stessa Cina ma si sono dimenticati quelli che fecero il percorso inverso. Dimenticati anche perché, come si è detto, non piaceva certo ai Greci riconoscersi debitori dei nemici Persiani (o ai Romani dei nemici Parti, eredi di quelli), sempre rappresentati solo come barbari e che furono invece fra i protagonisti di quegli intrecci e delle relative rielaborazioni, anche nel caso della seta, sia per il suo uso materiale, sia per le iconografie ed i simboli ad esso collegati.

2013年8月

51


52

IT’S CHiNA Agosto 2013


我爱食物 I LOVE FOOD

IT’S ITALY FIRENZE

via Maestri del Lavoro 19 - 50013 Capalle - Campi B.zio (FI) tel. 055 8969077 - fax 055 8974524

ROMA Import Export Drink & Food

2013年8月

Largo Federico Delpino 16 - Roma tel. 06-25210356 - fax. 06-2592699

53


Religioni e ideologie influenzate dall’Est

LA CINA IN NOI A cura di Silvio Marconi

sinanpasha@libero.it

Si comincia del resto solo da poco a riprendere l’approfondimento di quanto parti del pensiero ebraico veterotestamentario siano non solo tributarie delle culture mediorientali sumera, babilonese, ecc. (ad esempio il “Diluvio” biblico in rapporto con l’epopea di Gilgamesh sumera), ma di quelle iraniche (ad esempio nella immaginazione degli angeli) e di quelle indiane e di come lo stesso pensiero di talune sette ebraiche (come gli Esseni) che ebbero un forte ruolo nella conformazione della ideologia cristiana e dei messaggi evangelici abbia a che fare con elementi di quel Buddismo di matrice indiana che divenne un elemento importante della cultura cinese. Né è del tutto esplorato il rapporto fra le culture mediterranee antiche e l’ampio universo delle correlazioni in termini di ideologie e rituali sciamanici che include le culture siberiane, quelle centrasiatiche, ma anche quelle tibetane e cinesi più antiche. Si può quindi riassumere dicendo che il palese disprezzo dei Greci e dei Romani e ancor più degli studiosi di classicità europei dei secoli XVIII-XIX (nonché di schiere di architetti, letterati, poeti, ecc. che si imbevevano a quei tempi di neoclassicismo) ha contribuito a spezzare artificialmente in termini di conoscenza i fili della rete esistente invece fin dall’epoca precristiana fra Estremo Oriente e Mediterraneo.

Nel Medioevo un vero boom di “importazioni” dalla Cina

Con l’affermarsi, fra l’VIII ed il IX secolo d.C., della nuova grande realtà delle culture islamiche a cavallo fra Mediterraneo e Asia, i commerci, gli scambi, i flussi di saperi, poesia, tecnologia, mode, concezioni, musiche, simbologie, prodotti dall’Asia all’Europa crebbero enormemente e con essi gli apporti asiatici alle culture ed alle società occidentali. In questo ambito si collocano, come si è già detto, tanti elementi di matrice cinese, dagli agrumi alla carta, dalla polvere pirica a tecniche decorative, ecc. Eppure, proprio in quel Tardo Medioevo impregnato di arte e scienza, musica e poesia di matrice islamiche (o veicolate da culture islamiche e di matrice iranica, indiana, cinese, ecc.), con l’affermarsi dell’odio anti-islamico che segna i secoli successivi (che vede fra i suoi paladini intellettuali del calibro di Petrarca e non cessa neppure con un illuminista come Voltaire) si nega sistematicamente (in Spagna soprattutto, ma anche altrove in Europa) il debito culturale, scientifico, artistico, ideologico dell’Occidente verso i “Saraceni” e tanto più verso quelle culture asiatiche i cui elementi i “Saraceni” e poi i “terribili” Turchi avevano veicolato verso l’Europa. Un’altra occasione, quindi, per ignorare o almeno minimizzare la matrice cinese di alcuni di quegli apporti mediati dal Mondo Islamico. Tutto questo produsse nel Mondo Occidentale ed in particolare nelle sue parti più aperte al commercio con l’Asia (fra cui proprio l’Italia) un paradosso: la caratterizzazione simultanea dell’Oriente come fonte di prodotti di lusso, saperi, stili, tecniche, concezioni e nemico assoluto da odiare, temere, criminalizzare nelle descrizioni. Tanto più l’arte e la medicina, la musica ed il lusso degli abiti, la decorazione e la matematica, la poesia e l’architettura occidentali si arricchivano di elementi di matrice islamica o indiani, iranici, cinesi mediati dalle società musulmane, tanto più forte diventava il conflitto fra Occidente ed Oriente ed il rifiuto del riconoscimento del ruolo che quegli elementi culturali avevano nella costruzione stessa del progresso occidentale.

54

IT’S CHiNA Agosto 2013


Beni e saperi sottratti con la forza dai Paesi di origine

Al tempo stesso, tanto più l’acuirsi di quel conflitto si traduceva in stragi e saccheggi, guerre ed invasioni, deportazioni e migrazioni, occupazioni prolungate e recuperi di territori, tanto maggiore diventava l’apporto orientale alle società occidentali non attraverso i canali del commercio ma attraverso la razzia, il bottino, i saperi portati dai prigionieri, l’assimilazione di modi di vita dei territori temporaneamente occupati, ecc. Tutto questo non riguardò mai, fino al XIX secolo, direttamente la Cina, le schegge dei prodotti e dei saperi della quale giungevano come si è detto solo per intermediazione di altre popolazioni, che dal Medioevo in poi erano tutte sostanzialmente islamizzate e comprese così nel concetto occidentale del nemico saraceno. Certo non si era persa la nozione, già presente nel Tardo Impero romano, di una provenienza da un Oriente lontanissimo della seta, come del resto di altri prodotti che venivano invece classificati fra le “spezie”, ma praticamente nulla si sapeva in Occidente di quelle terre e di quelle genti e di numerosi prodotti e saperi figli della Cina non si conosceva la vera origine. Si finì per conoscere meglio i Mongoli dei Cinesi, perché mentre i secondi non si spinsero mai offensivamente a toccare le aree che erano state quelle dell’Impero Romano, i secondi lo fecero e, dopo aver devastato l’Asia Centrale e l’Iran, si affacciarono in Medio Oriente, colpendo duramente le compagini istituzionali e sociali musulmane. Naturalmente, si confusero Mongoli e Tartari, genti centrasiatiche ad essi soggette e che partecipavano alle loro spedizioni e nucleo etnico dei dominatori, ma racconti sulle loro guerre, testimonianze sulle loro abitudini (per quanto spesso deformate), immagini dei loro abiti, delle loro armi, oggetti della loro quotidianità giunsero in Occidente e si trovano, ad esempio, significativamente presenti in alcune opere pittoriche europee.

Il ruolo del papato ai tempi di Marco Polo

Tale conoscenza stimolò perfino il progetto papale di cercare di allearsi con costoro che pure erano noti per i loro genocidi seriali, in funzione anti-musulmana, progetto che caratterizzò i messaggi papali portati a Khubilai Khan dai Polo nel loro secondo viaggio in una Cina che nella loro epoca era dominata proprio dai Mongoli, e specificamente governata da quel Khubilai Khan (nipote di Gengis Khan) che fu il fondatore della dinastia Yuan, e quindi il protagonista della inserzione del dominio mongolo nella logica delle dinastie imperiali cinesi. Apparentemente, quindi, la conoscenza di alcuni elementi della realtà estremo-orientale è collegata nuovamente ad un fattore politico, militare ed ideologico come l’odio antimusulmano, ma in effetti il, motore effettivo va identificato in un diverso aspetto della situazione tardo-medievale. Da un lato, infatti, nessun contatto fra il Papato e i dominatori mongoli della Cina del XIII secolo sarebbe potuto anche solo essere immaginato se non sulla scia di missioni (come erano quelle dei Polo) a carattere chiaramente commerciale e che erano estensione di una presenza niente affatto episodica di mercanti europei in regioni che pur essendo distanti dalla Cina (il Mar Nero, alcuni scali indiani) avevano rapporti commerciali stabili con la Cina; è dunque ancora una volta dal commercio che prende spunto ogni altro tipo di contatto. Dall’altro, tali missioni commerciali e l’estensione di quelle presenze già citate perfino direttamente a località cinesi (porti della costa e oasi dell’Ovest) furono rese possibili non tanto dall’intraprendenza occidentale quanto dalla pax mongolica, ossia al dominio mongolo ed alla ristrutturazione dell’immenso territorio conquistato dai Mongoli (e spartito fra i discendenti di Gengis Khan) in forme che agevolavano i commerci e gli scambi non fosse altro perché facevano succedere ad un’epoca di terribili guerre quella di una relativa stabilizzazione. Se si guarda all’intera Europa Occidentale o anche semplicemente all’intera Italia, però, nulla era cambiato e cambiò nel tardo Medioevo e nel Rinascimento relativamente al riconoscimento del valore di apporti estremo-orientali, dato che i nuclei di mercanti che erano in contatto con le realtà di origine di quegli apporti (e quasi sempre ancora in modo del tutto indiretti, attraverso tante intermediazioni) erano ridottissimi e del tutto assenti nel panorama, ad esempio, spagnolo, inglese, francese, germanico, ma anche milanese, romano, fiorentino, palermitano, barese.

2013年8月

55


56

IT’S CHiNA Agosto 2013


2013年8月

57


58

IT’S CHiNA Agosto 2013


2013年8月

59


60

IT’S CHiNA Agosto 2013


2013年8月

61


62

IT’S CHiNA Agosto 2013


2013年8月

63


您可以充分展开您的联想, 让我来替您实现一切

需中文母 语 翻译一名

Massimo Durgoni 335 7814060 via Sabadell 139/1 Prato - massimo@durgoni.it

64

IT’S CHiNA Agosto 2013


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.