SOIF
Le magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen – www.journalsoif.ch N° 7 | Juillet 2016
Une excellente source SOIF en visite à la source de Rhäzüns Rhäzünser, Arkina, Queen’s et Schweppes Tout ce qu’un restaurateur doit savoir sur les eaux minérales Page 10
HIT Sommersby Prix net
1.78
au lieu de 1.90 VP verre | 24 × 0,33 | Art. 15195
Billets exclusifs
Gagnez des billets pour la Fête fédérale de lutte et jeux alpestres à Estavayer Page 23
Passeport bière
Nouveau passeport bière électronique: plus de chiffre et clients enthousiastes Page 29
Découvre une autre saveur rafraîchissante
Disponible en bouteille à fermeture mécanique de 33 cl
Feldschlösschen Braufrisch Feldschlösschen rassemble les aventuriers
Brassée en Suisse
MENU 3
S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Éditorial
De l’eau au moulin de la gastronomie Chères lectrices, chers lecteurs, La plus grande brasserie de Suisse est aussi le plus grand distributeur de boissons du pays. Dans les montagnes grisonnes, en aval du Rhin postérieur, Feldschlösschen exploite la source d’eau minérale de Rhäzüns. C’est ainsi que nous pouvons livrer aux restaurateurs de l’eau minérale de source naturelle convenant parfaitement à leur établissement. La Rhäzünser fortement minéralisée et l’Arkina faiblement minéralisée ont toutes deux leur propre source. Rhäzünser Plus, tous les produits Queen’s et boissons Schweppes destinés au marché suisse sont élaborés à Rhäzüns. À la page 10, nous vous invitons à une passionnante visite des sources d’eau minérale, à la fois proches de la nature et modernes. En tant que passionné de lutte suisse, je me réjouis de la Fête fédérale de lutte et des jeux alpestres qui aura lieu à Estavayer du 26 au 28 août. Feldschlösschen est partenaire «Or» de cette grande manifestation; dans le prochain numéro de SOIF, nous reviendrons en détail sur la «Fédérale» en Suisse romande. À la page 23, vous avez l’occasion en tant que clients de la gastronomie de gagner deux billets très convoités pour cet événement. Bonne chance à tous! Philippe Bouhan Regional Sales Manager, Vaud
IMPRESSUM SOIF Le magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen www.journalsoif.ch Édition Feldschlösschen Boissons SA Theophil-Roniger-Strasse 4310 Rheinfelden Téléphone 0848 125 000 www.feldschloesschen.com Responsable Daniela Fernández Responsable rédactionnelle Daniela Fernández Annonces durst@fgg.ch Daniela Fernández Rédaction, mise en page, lithographie, lectorat, traductions, impression et expédition Entreprise générale Vogt-Schild Druck AG Gutenbergstrasse 1 4552 Derendingen Responsable de projet Pamela Güller Rédacteur en chef Marcel Siegenthaler/ Textension Sàrl, www.textension.ch Parution Paraît une fois par mois en français, allemand et italien Année Dixième année Tirage Français 10 000, allemand 24 000, italien 2000 Droits d’auteur Les articles contenus dans ce journal sont protégés par les droits d’auteur. Tous droits réservés. Droits sur les images Freshfocus, Textension, Markus Raub, Feldschlösschen
Une star débute comme restaurateur 27
Beach-volley 9
PERFOR MANCE
neutral Imprimé
01-16-762717 myclimate.org
La source d’eau minérale de Rhäzüns 10
4 NOUVEAUTÉS& PRODUITS S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Eve Litchi
Dix ans au féminin Dix ans déjà! Il y a exactement dix ans fut lancée par Feldschlösschen la première bière brassée spécialement pour les femmes: Eve. Depuis 2006, Eve Litchi séduit les Suissesses par sa surprenante légèreté et sa douceur.
Promotion Eve Litchi du 11 au22 juillet 2016
PROFITEZ DÈS MAINTENANT!
Eve Litchi est brassée à partir de malt, de riz, et d’un houblon aromatique particulier. Elle a une teneur en alcool minime de 3,1 % vol. et un parfum léger et fruité de litchi. Cet arôme frais et suave s’empare des cinq sens des femmes, grâce au délicieux pétillement du classique d’Eve. A Eve Litchi s’ajoutent les goûts frais et fruités comme Eve Caipirinha, Eve Hugo et l’édition limiCommander maintenant! tée actuelle comme Eve Mango Margarita.
VIN DU MOIS
Summertime CHÂTEAU LA GORDONNE
«Nomen est omen»: le Summertime s’accorde parfaitement à la chaleur de l’été. Il séduit par son éclatante robe rose, son nez aussi intense que complexe et ses élégants arômes de fruits. La fin de bouche est longue et la finale tout en fraîcheur. Accompagne idéalement … Le Summertime se marie à merveille avec les plats de pâtes ou de riz asiatiques, la cuisine suisse (viande en sauce) et les plats de poisson. «THE BOTTLE» – Food & Wine: www.bottle.ch Commander maintenant!
10.90 CHF la bouteille
Summertime Art.15707 6×75cl VP carton www.myfeldschloesschen.ch
1.53 CHF au lieu de 1.63 CHF la bouteille
Eve Litchi Art.10568 24×2,75cl VC verre www.myfeldschloesschen.ch
VENTE ACTIVE
Savez-vous que vous êtes gagnant toute l’année grâce au prix net sur les bouteilles consignées de Rhäzünser et Arkina, et que vous pouvez ainsi augmenter votre marge sur l’eau minérale?
Apéro bière
Crêpes raffinées pour l’Euro Vive la France! Recréez une atmosphère française dans votre établissement pour l’Euro de foot. Vous aideront la bière premium 1664, ou des crêpes aux fines herbes à l’assaisonnement relevé faciles à préparer dans l’agitation de l’Euro.
Crêpes aux fines herbes Conseil du mois Découvrez dans notre E-Shop sur myfeldschloesschen.ch quels articles bénéficient de ces prix nets et quelles sont les promotions en cours.
INGRÉDIENTS POUR 4 À 6 CRÊPES: 6 œufs, 4 cs de fines herbes fraîchement hachées, 120 g de farine, 4 cs de lait, 1 cs d’huile, 1 poivron, 1 bouquet de persil, 1 pincée de sel, 1 oignon. PRÉPARATION: Tamiser la farine dans un saladier et la mélanger avec le lait, les œufs et le sel jusqu’à ce que la pâte soit lisse. Laver les herbes et les légumes, les hacher finement, les mélanger à la pâte et amalgamer le tout. Huiler et chauffer une poêle. Y verser à la louche la quantité de pâte nécessaire à l‘obtention d’une crêpe fine. Répéter l’opération. Recette mise à disposition par www.gutekueche.ch
NOUVEAUTÉS& PRODUITS 5 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Estivale Open Air à Estavayer: tirage au sort
Festival au bord du lac: 3 × 2 billets à gagner DURST met en jeu 3×2 billets pour l’Estivale Open Air. Le directeur du festival Nelson Savoy nous fait part de son espoir de battre un nouveau record de fréquentation et nous explique en quoi son nouveau partenaire Feldschlösschen est un atout. Zaz, Skip the Use, Henri Dès, C2C, Dub Inc. se produiront parmi d’autres artistes à Estavayer. La 26e édition de l’Estivale Open Air du 29 juillet au 1er août sera marquée par des prestations d’artistes établis et de révélations musicales. Les objectifs de Nelson Savoy, directeur du festival depuis cinq ans, sont ambitieux: «Nous visons un nouveau record. En 2015, nous avons eu 15 000 entrées,
nous espérons cette année avoir 20 000 visiteuses et visiteurs.» Il espère que le beau temps sera de la partie et mise sur un programme varié: «Du rock au reggae en passant par le hip-hop: il y en aura pour presque tous les goûts.» Cardinal pour les fans Nelson Savoy attend aussi beaucoup du partenariat récent avec Feldschlösschen qui sera présent avec la marque
Cardinal, particulièrement populaire en Suisse romande. «Nous pourrons tirer avantage de la longue expérience de ce nouveau partenaire», dit-il, tout en étant convaincu: «Avec ses produits, son professionnalisme et son savoirfaire, Feldschlösschen sera un atout pour le festival et apportera une contribution importante à sa réussite.» Au lac de Neuchâtel Vous pouvez vivre l’atmosphère unique de l’Estivale Open Air sur les rives du lac de Neuchâtel en direct. SOIF met en jeu 2 billets pour chacun des trois soirs du 29, 30 et 31 juillet. L’entrée est gratuite le 1er août.
Pour participer Envoyez-nous le mot-clé «Estavayer-le-Lac» et vos coordonnées par mail à durst@fgg.ch ou par fax au 058 123 42 80. Avec un peu de chance, vous remporterez deux billets pour l’Estivale Open Air. Dernier délai d’envoi: le 10 juillet 2016. www.estivale.ch
Ambiance unique sur les rives du lac: l’Estivale Open Air 2015.
Un thé totalement différent
Association PET-Recycling Schweiz
Très tendance: Carpe Diem Matcha
Légère hausse de la contribution recyclage
Le matcha, thé vert moulu en une poudre très fine, tire son origine de la cérémonie du thé japonaise. Rauch saisit l’engouement pour le matcha au vol et amène avec Carpe Diem Matcha une nouveauté «verte» dans votre établissement. Vos hôtes aimeront ce thé véritablement différent, car le Carpe Diem Matcha au goût surprenant et certifié «végan» ne contient que des ingrédients naturels. Lors de l’étude de marché, 70 % des consommateurs se sont montrés très intéressés par ce nouveau produit.
Lors de leur assemblée générale à la mi-mai, les membres de PET-Recycling Schweiz ont décidé d’augmenter légèrement la contribution de recyclage anticipée sur les bouteilles pour boissons en PET sous film rétractable. Le nouveau règlement des contributions et ses nouveaux tarifs entrent en vigueur au 1er juillet 2016 et concernent aussi les restaurateurs qui achètent des bouteilles en PET à Feldschlösschen.
Matcha-cha dans votre salle Et quand on associe thé vert matcha et poire nashi ou gingembre, la langue, mais aussi l’esprit entrent en effervescence; et ceci d’une manière si intense que tous les nerfs gustaCommander maintenant! tifs, jusqu’au dernier, commenceCHF ront à danser le matcha-cha dans la bouteille votre salle, tant Carpe Diem Matcha le Carpe Diem Art.15890 Matcha cultive sa 12×50 cl VP PET FOP rafraîchissante www.myfeldschloesschen.ch différence.
1.84
Prix du pétrole bas, franc suisse fort Pour les bouteilles PET sous film rétractable de 50 cl ou moins, la contribution s’élève désormais à 2,3 centimes au lieu de 2 précédemment; pour les volumes plus importants, le nouveau tarif est de 1,9 centime (contre 1,8 précédemment). Les bouteilles PET en caisse ne sont pas concernées par l’augmentation. À cause du bas prix du pétrole et du franc fort, le prix du PET trié baisse depuis environ deux ans. C’est ce qui a motivé la décision de PET-Recycling Schweiz d’augmenter légèrement la contribution de recyclage anticipée.
NOS BOUTEILLES SONT GRANDES MAIS NOS PRIX SONT PETITS BOUTEILLE
17.90
100 CL
70 CL = 12 .53
BOUTEILLE
17.90
100 CL
70 CL = 12 .53
BOUTEILLE
18.90
100 CL
70 CL = 13 .23
BOUTEILLE
18.90
100 CL
70 CL = 13 .23
BOUTEILLE
18.90
100 CL
70 CL = 13 .23
BOUTEILLE
18.90
100 CL
70 CL = 13 .23
BOUTEILLE
19.90
100 CL
70 CL = 13 .93
BOUTEILLE
20.90 100 CL
70 CL = 14 .63
De grandes bouteilles à petits prix. Découvrez
les formats pratiques 100 cl de House Selection Spirits.
COMMANDER ET PROFITER www.myfeldschloesschen.ch
0848 805 010
GET MORE FOR LESS.
NOUVEAUTÉS& PRODUITS 7 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
LA BOISSON DU MOIS
Premium Mixer Tonic: et les gosiers se réchauffent Le gin Tanqueray à l’arôme in tense de genièvre est délicat et moelleux au palais. Associé au Schweppes Premium Mixer Tonic, il diffuse une irrésistible chaleur annonciatrice des beaux jours dans les verres de vos hôtes. Sa subtile note de citron vert rend ce gin tonic désaltérant au possible. Une astuce: remuezle délica tement avec une cuillère à mé lange afin de permettre aux arômes de se déployer pleine ment. Un ou deux tours de cuil lère suffiront car il faut préser ver les bulles et le pétillant. Commander maintenant!
Premium Mixer Tonic au gin Tanqueray 4–7 cl de gin Tanqueray Schweppes Premium Mixer Tonic Glaçons, tranches de limette Préparation: Remplir le verre de glaçons, ajouter le gin Tanqueray, remplir lentement de tonic, remuer brièvement et garnir de tranches de limette.
Commander maintenant!
22.25 CHF 1.80 CHF la bouteille
Tanqueray Gin 43,1% Art. 14357 6×70cl VP verre www.myfeldschloesschen.ch
la bouteille
Schweppes Premium Mixer Tonic Art. 13873 24×20cl VP verre www.myfeldschloesschen.ch
Tirage au sort pour un anniversaire
À gagner: 3 × 2 billets pour Rock Oz’Arènes Grâce à l’amphithéâtre d’Avenches, Rock Oz’Arènes a l’une des ambiances les plus incroyables parmi les festivals suisses. Il fête cet été du 1er au 7 août son 25e anniversaire. Lieu magique et programme varié enthousiasmeront le
Le festival dans l’amphithéâtre d’Avenches diffuse un charme bien particulier.
public une fois de plus. Cardinal est un partenaire fidèle de ce festival. SOIF met en jeu 3 × 2 billets pour le dimanche 7 août, une journée entiè rement sous le signe de l’humour qui verra se produire sur scène Anthony Kavanagh, Eric Antoine, le Swiss Comedy Club and Friends et cinq Swiss Comedy Talents. Pour participer C’est très simple: envoyez vos coor données et le motclé «Avenches» par fax au 058 123 42 80 ou par mail à durst@fgg.ch, et avec un peu de chance, vous remporterez deux billets. Le der nier délai d’envoi est le 10 juillet 2016. www.rockozarenes.com
ANNIVERSAIRE FELDSCHLÖSSCHEN
Le cartel de la bière de 1935 à 1991 Le 1er mars 1935 est instauré en Suisse le car tel de la bière, principalement en raison de l’im position très élevée de la production de bière. Le cartel réglemente entre autres l’attribution territoriale, les prestations annexes aux auber gistes, les prix de gros et de détail ainsi que la publicité. Les produits sont en outre normali sés, on définit des règles claires pour la bière, le moût, les ingrédients, emballages, étiquettes, etc. La Fédération des hôteliers et restaura teurs n’a jamais reconnu formellement la convention, mais elle en prit toutefois acte et engagea ses membres à suivre ses directives. Les grandes brasseries se retirent Dans les années 1980, des critiques s’élèvent contre le marché de la bière trop fortement réglementé. Le cartel suisse de la bière réus sit néanmoins à survivre à l’effondrement du mur de Berlin. La Sibra Holding de l’époque (Cardinal), membre du cartel, résilie unilatéra lement la convention en 1988. Les grandes brasseries Feldschlösschen et Hürlimann se retirent elles aussi, entraînant la suppression du cartel de la bière à la fin de l’année 1991. Le cartel entrave la diversité de la bière Le cartel avait fortement entravé la diversifi cation de la bière. En 1985, on n’enregistrait que 35 brasseries imposables; aujourd’hui, on en compte 600. Le marché s’est largement di versifié, ce dont la restauration tire elle aussi avantage. Thomas Amstutz, CEO Feldschlöss chen, ne regrette pas le moins du monde le cartel de la bière: «Ce cartel a malheureuse ment démontré comment les interventions sur le libre marché peuvent nuire à la branche.»
Le cartel a entravé le développement de la culture de la bière en Suisse en prônant l’uniformisation.
Billets à gagner!
Plop! – et vos clients se rendent à la fête de lutte Commandez maintenant et profitez! Feldschlösschen rassemble les amis de la lutte
NOUVEAUTÉS& PRODUITS 9 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Ruedi Kunz, directeur du tournoi Beach Volleyball Major à Gstaad:
«Corona, c’est un rayon de soleil mexicain dans l’Oberland bernois» Le tournoi Beach Volleyball Major à Gstaad est la compétition préférée des joueurs internationaux. Le directeur du tournoi Ruedi Kunz explique à SOIF le rôle que joue Corona dans cette préférence et où les fans aiment se retrouver à Gstaad. La compétition de Gstaad est l’événement de beach-volley le plus populaire du monde chez les joueurs. Pourquoi? C’est un fait: à Gstaad, nous n’organisons pas seulement un des trois plus grands tournois mondiaux, mais aussi celui que préfèrent les joueurs. Cela tient d’une part au lieu, exotique pour le beach-volley: ici, les meilleurs «cracks» mondiaux ne jouent pas dans une ville, mais au milieu des Alpes à un peu plus de 1000 mètres d’altitude. Mais les joueurs apprécient aussi l’am-
Le directeur du tournoi Ruedi Kunz.
biance familiale de notre compétition, à laquelle nos partenaires de longue date apportent une contribution essentielle. Feldschlösschen est un de vos partenaires. Quelle est la contribution concrète de la brasserie leader suisse au bon déroulement du tournoi? Cela fait longtemps que Feldschlösschen est un partenaire fiable et un membre apprécié de notre famille. Nous ne cherchons pas de sponsors pour seulement un an, mais des partenaires qui s’identifient au tournoi et qui nous soutiennent autant que possible. Pour Feldschlösschen s’ajoute le fait que les produits aussi nous conviennent parfaitement, en premier lieu Corona. Cette bière désaltérante apporte le soleil mexicain dans l’Oberland bernois et agrémente le tournoi du populaire Corona Bar.
Comme les années précédentes, Corona fait partie intégrante du tournoi.
Mais qu’est-ce que le Corona Bar? Il existe ici depuis trois ans déjà. Il est fait de caisses de bière en bois et constitue un lieu de rendez-vous apprécié des fans.
«Le Corona Bar est un lieu apprécié.» Évidemment, le sport est au premier plan dans notre tournoi. Mais nous nous efforçons de choyer les visiteurs autant que possible et de leur offrir un programme idéal. Nous sommes fiers de nos partenaires qui nous permettent d’atteindre cet
Suspense sur le terrain – et à côté L’élite du beach-volley se retrouve du 5 au 10 juillet pour le Major Series de Gstaad. Durant cette semaine aura lieu le tirage au sort des poules pour les Jeux olympiques de Rio. Il y aura donc du suspens aussi en-dehors des terrains. Le tournoi de Gstaad fait partie de la plus haute catégorie du World Tour depuis 2015, la Swatch Beach Volleyball Major Series, avec pour corollaire la venue des meilleures équipes dans l’Oberland bernois. www.beachworldtour.ch
objectif. Corona fait depuis longtemps partie intégrante du tournoi de Gstaad – tout comme d’ailleurs la marque Carlsberg. Cette année aura lieu à Gstaad le tirage au sort des poules pour les Jeux olympiques au Brésil. Cela a-t-il une signification particulière? Cela montre l’estime portée à notre tournoi dans le monde entier. Et nous nourrissons l’espoir de pouvoir organiser après ceux de 2007 de nouveau les Championnats du monde à Gstaad en 2019.
House of Beer l’a En tant que restaurateur, vous pouvez commander Corona Extra auprès de «House of Beer». Notre centre de compétences pour les bières internationales vous conseillera de manière qualifiée. www.houseofbeer.ch Commander maintenant!
2.17 CHF la bouteille Corona Extra Art.10976 4×6×35,5 cl VP verre
Instantané du Beach Volleyball Major 2015.
www.myfeldschloesschen.ch
10 SOURCE RHÄZÜNS S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Visite du site de production de Rhäzünser, Arkina, Queen’s et Schweppes
Du berceau montagnard à l’arrivée chez Les eaux minérales Rhäzünser et Arkina proviennent de sources dans les montagnes grisonnes. Elles sont produites à Rhäzüns, tout comme les produits variés de Queen’s et Schweppes: SOIF a rendu une petite visite à l’usine dans la région du Rhin postérieur et vous présente le site moderne qui voit s’accomplir le destin de cette eau pure, de la naissance de sa source à l’arrivée chez les restaurateurs et les autres clients. Les Grisons se trouvent au sens littéral du mot à la source. Pas moins de quatre sources alimentent la source d’eau miné rale de Rhäzüns: • La source de Rhäzüns jaillit sur la rive gauche du Rhin postérieur. Elle est captée à une profondeur de 50 mètres. C’est au bout d’environ 18 ans que cette eau fortement minéralisée ressort à la surface à Rhäzüns. • La source Arkina, exploitée depuis 2006, naît aussi dans la région du Rhin postérieur. • La source Isla fournit l’eau à usage in dustriel pour l’embouteillage des produits Queen’s et Schweppes. • Une source à Rothenbrunnen fournit éga lement une eau des plus pures, mais qui n’est pas utilisée actuellement. Plus gros employeur de la commune Cette source d’eau minérale, qui appartient à l’entreprise Feldschlösschen, dispose de sa propre station d’épuration et est le plus gros employeur de la commune de Rhäzüns. Elle emploie 60 collaborateurs, dont presque la moitié travaillent à la production et seu lement deux à l’assurance qualité. Dans un fonctionnement aux quatrehuit, les boissons sont mises en bouteilles sur des lignes de production pour verre, PET et fûts, non sans avoir été auparavant soigneuse ment préparées. Les sodas sont aussi pas sés par la «siroperie», une sorte d’étape alchimique où on leur a ajouté entre autres vitamines, arômes et concentrés. Verre recyclé et bouteilles PET L’installation destinée au verre a une capa cité d’embouteillage de 15 000 bouteilles par heure, le double pour l’installation PET. Tandis que la ligne pour le verre se nourrit pratiquement exclusivement de bouteilles consignées, les bouteilles PET sont faites à partir de préformes achetées à l’extérieur et fabriquées aussi à partir de matériau re cyclé. Cellesci sont étirées et soufflées dans une machine spéciale datant de 2015 pour obtenir la forme voulue. Tailles de bouteilles variées De 19 à 150 cl: les bouteilles sont de tailles variées. Elles sont rincées, remplies, assor
ties de couvercles, étiquetées et par exemple regroupées en caisse ou en pack de six, ceuxci emballés sous film rétrac table. Après que les packs ont été munis d’une poignée, ils sont palettisés pour un voyage qui les mènera chez les restaura teurs ou d’autres clients. Sur la chaîne des tinée aux fûts peuvent être mises en fûts de 10 ou 20 litres aussi bien des boissons prêtes à la consommation («premix») que des concentrés («postmix»), à destination exclusive des restaurateurs. Un élément bien connu «L’eau est un bon élément pour ceux qui la connaissent et savent la manier», a écrit Johann Wolfgang von Goethe. À Rhäzüns, on connaît parfaitement cet élément que l’on sait manier avec la plus grande délica tesse. Vous trouverez en page 21 une interview de Frank Einsiedler, le directeur de l’usine de Rhäzüns. Mais nous vous invitons avant cela à une visite en images du site de pro duction d’Arkina, Rhäzünser, Queen’s et Schweppes.
7
Un collaborateur effectue des prélèvements.
8 Les bouteilles en PET
et verre sont soumises à certains contrôles qualité bien précis.
9 Les fûts attendent eux aussi leur remplissage.
SOURCE RHÄZÜNS 11 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
le client: destin d’une eau de source pure
2 Frank Einsiedler, le directeur du site, nous montre la «siroperie». C’est ici que sont préparées les boissons avant embouteillage.
3 Niels Jacobi,
responsable qualité, dans son laboratoire.
1 Bienvenue à la
source d’eau minérale Rhäzüns dans le district d’Imboden dans les Grisons. La source a son propre arrêt de bus.
5 Sur l’auriculaire de Frank Einsiedler, une préforme PET. Elle prendra sa forme de bouteille PET 50 cl dans la machine d’étirage-soufflage.
6 Les bouteilles PET prêtes à être remplies. 4 Les bouchons sont prêts. 11 Petite balade sur tapis roulant.
10
Nouveau rinçage à l’eau pour les bouteilles PET.
Page 13
12 C’est le moment de l’étiquetage.
SOURCE RHÄZÜNS 13 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Eaux minérales et sodas www.rhaezuenser.ch www.arkina.ch www.queens.ch www.schweppes.ch
Grande offre pour la restauration Petites et grandes bouteilles, en PET et en verre: la source minérale de Rhäzüns produit un vaste assortiment d’eaux minérales et sodas pour la restauration.
16
Chargement des boissons pour la livraison aux clients.
Feldschlösschen produit et distribue à Rhäzüns deux marques d’eaux minérales très appréciées dans la restauration, Rhäzünser et Arkina. Elles existent aussi en bouteilles premium sous la dénomination Swiss Premium Selection pour l’hôtellerie et la restauration haut de gamme. Rhäzünser Citro, Rhäzünser arôme bergamote ainsi que Rhäzünser Plus en quatre
arômes différents viennent compléter cette offre. Queen’s et Schweppes Les produits Queen’s, parfaits pour la restauration, appartiennent également à Feldschlösschen. Ils sont eux aussi élaborés à Rhäzüns, comme la gamme Schweppes, produite sous licence pour le marché suisse.
15 Mise en palettes et stockage des packs prêts à la consommation.
Assortiment Rhäzünser (gazeuse), y compris Swiss Premium Selection.
Assortiment Arkina bleue (non gazeuse), y compris Swiss Premium Selection.
14
Les bouteilles pleines ont été regroupées en packs de six et emballées sous film rétractable.
Assortiment Arkina verte (gazeuse).
Assortiment Rhäzünser Plus Illustration: Rhäzünser Plus aux herbes. Également disponible: arômes citron, fleur de sureau et pêche. Autres variantes: Rhäzünser Citro et Rhäzünser Bergamote.
13 Déroulement des étiquettes.
Assortiment Queen’s Illustration: Queen’s Ice Tea Lemon. Également disponibles: Queen’s Ice Tea Peach, Queen’s Cola et Cola Zero, Queen’s Orange et Queen’s Citro.
Assortiment Schweppes Illustration: Schweppes Indian Tonic, Bitter Lemon et Ginger Ale.
Découvre la différence
Pétillant, fruité avec un zeste d’amertume
Une large variété fruitée
PET-RECYCLING:
POUR QUE LES BOUTEILLES
REDEVIENNENT DES BOUTEILLES.
L’entreprise Feldschlösschen reprend chaque année 380 tonnes d’emballages en PET.
SOURCE RHÄZÜNS 15 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Consommation d’eau: quelques chiffres
115 litres par personne et par an: la Suisse aime l’eau minérale L’eau minérale jouit d’une grande popularité en Suisse. Quelle eau est en train de tégée de toute impureté. Sa rattraper son retard? Pourquoi les eaux minérales sont-elles microbiologiquement composition est constante et on contrôle sa qualité.» pures? Pourquoi toutes les eaux ne se valent-elles pas? Réponses ci-après. Les Suissesses et les Suisses boivent en moyenne environ 115 litres d’eau minérale par an. Les autres boissons sont loin derrière: la consommation de jus de fruits et sodas s’élève à 72 litres par personne par an, celle de lait à presque 60 litres et celle de thé glacé à 30 litres. Remontée des eaux plates 60 % de toutes les eaux minérales consommées en Suisse contiennent du dioxyde de carbone, 40 % sont des eaux plates. Les eaux minérales non gazeuses rattrapent cepen-
dant leur retard et leur part augmente chaque année. Le PET prédomine En Suisse, 24 % des eaux minérales sont vendues dans la restauration, où la part des bouteilles en verre est très élevée. Mais en tout, les bouteilles en PET dominent nettement avec 88,8 % des ventes. Pureté des eaux minérales Bien qu’en Suisse, l’eau du robinet soit dans la plupart des endroits de bonne qualité, les Suissesses et Suisses aiment
l’eau minérale. Cela a ses raisons car toutes les eaux ne se valent pas. On distingue les types d’eaux suivants:
• Eau minérale: «Par eau miné-
rale naturelle, on entend une eau microbiologiquement irréprochable puisée soigneusement à une ou plusieurs sources (…)», peut-on lire dans l’ordonnance du Département fédéral de l’intérieur sur l’eau potable, l’eau de source et l’eau minérale. Niels Jacobi, responsable qualité de la source de Rhäzüns, ajoute: «L’eau minérale est pro-
Johann Jacob Schweppe, un pionnier L’horloger et orfèvre allemand Johann Jacob Schweppe (illustration), fondateur de Schweppes, fut le premier à additionner l’eau de dioxyde de carbone. Il s’installa en 1766 à Genève où il développa son procédé d’élaboration d’une eau gazéifiée. Schweppe fit breveter ce procédé en 1783. Peu de temps après, notre pionnier fonda l’entreprise «Soft Drink Manufactures Schweppes Ltd. London», premier chapitre de la longue histoire couronnée de succès de Schweppes.
• Eau
de source: Cette eau aussi est mise en bouteilles à la source, mais sans être traitée particulièrement. Elle est microbiologiquement pure, sa qualité est pourtant sujette à des variations.
• Eau dite «de table»: Cette eau est fabriquée de manière synthétique. C’est de l’eau potable enrichie d’autres ingrédients. Contenant de l’eau potable, elle ne satisfait pourtant pas aux exigences de l’eau minérale. • Eau potable: en Suisse, l’eau
du robinet provient à 40 % de sources, à 40 % de nappes phréatiques et à 20 % de lacs. Cette eau mixte est certes propre et pure sur le plan microbiologique, mais elle n’est traitée qu’en partie. Elle peut contenir des substances incommodantes comme du chlore.
Campagne de l’association PET-Recycling Schweiz
Et les bouteilles redeviennent des bouteilles La nouvelle campagne de PETRecycling Schweiz met en scène une poubelle PET singulière qui rend palpable le cycle de vie «durable» des bouteilles. «Pour que les bouteilles redeviennent des bouteilles»: tel est son message. Si un passant jette une bouteille vide dans le conteneur, celui-ci recrache une bouteille pleine avec force bruits. Une caméra immortalise les visages abasourdis des passants.
Ces vidéos sont disponibles sur www.petrecycling.ch et sur d’autres canaux de diffusion. Participation de Rhäzünser Feldschlösschen a participé à cette campagne avec Rhäzünser. Le premier commerce de boissons suisse est membre de l’association depuis sa création. «Feldschlösschen soutient activement le recyclage», écrit l’organisation sur son site.
Des passantes surprises: extrait d’une vidéo de la campagne.
16 PEOPLE& ENTERTAINMENT S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
400 invités fêtent les 160 ans de Warteck dans la bonne humeur au Volkshaus bâlois
Le gratin bâlois trinque à l’anniversaire Si un mardi soir du mois de mai, plusieurs centaines de personnalités bâloises issues de l’économie, la politique, la culture, le sport et la gastronomie se rassemblent au Volkshaus, c’est que le «Maibock» est là. L’événement traditionnel de Warteck organisé par Feldschlösschen est très prisé. Il a cette année de nouveau attiré près de 400 personnes.
Une bière «Maibock» brassée exprès De nombreux restaurateurs ont également profité de cette manifestation conviviale pour échanger leurs idées; ils ont noué ou renoué des contacts tout en savourant une bière «Maibock» de Warteck brassée spécialement pour l’événement et fraîchement tirée du fût. C’est cette bière à la main que les participants ont trinqué aux 160 ans de la populaire marque de bière bâloise. Un «joyeux anniversaire» en fanfare Le temps fort de la soirée, le «joyeux anniversaire» en musique fut assuré sur la scène du Volkshaus par la «Schotte Clique 1947 Basel», fanfare de cornemuses et tambours bien connue des Bâlois. Elle régale son public de sonorités écossaises et de musique de carnaval traditionnelle, pendant les «drey scheenschte Dääg», les «trois plus beaux jours» que sont le Carnaval de Bâle, comme le reste de l’année.
Rassemblement d’artistes: l’acteur et humoriste David Bröckelmann, l’actrice Salomé Jantz et Claude Rasser (Theater Fauteuil).
Martin Käslin (Feldschlösschen) et Hanspeter Fehrenbach (Allmendhaus Basel).
La restauratrice Aisha Schreiner («zem Alte Schluuch») et Christine Sorrentino.
Le tambour-major Roland Schweizer (au centre) et sa «Schotte Clique 1947 Basel» en action.
1300 visiteuses et visiteurs: record au «MAD Staff
La bière Premium 1664 rem
Mobilité et équilibre: un atout sur le Surf Rider.
PEOPLE& ENTERTAINMENT 17 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
de Warteck lors du «Maibock»
Intermède musical avec la «Schotte Clique 1947 Basel» dans le magnifique «Biergarten» du Volkshaus. En haut: Claude Blatter (Feldschlösschen) et Erik Julliard (Basel Tattoo). À gauche: Lukas Engelberger (conseiller d’État).
À gauche: Martin Reinshagen (Volks haus Basel) et Heinz Schüpfer (Feldschlösschen). À droite: Mario Nanni (Bierhuus zem Pinguin),Yvette Thüring (Basel Tattoo) et l’avocat Thierry Julliard.
Event» à Lausanne
mercie le personnel de service par une fête 1664 consacre le «MAD Staff Event» annuel bien établi en Suisse romande au personnel de service. La marque profite de cet événement pour dire merci pour le travail quotidien en première ligne effectué pour la bière Premium de France. Le «MAD Staff Event» de cette année portait la devise «Beach Party» et attira 1300 visiteurs, ce qui représente un chiffre record.
Fun at the beach: le personnel de service s’amuse à la «Beach Party» au «MAD».
Deux DJs divertissent les invités Alors que deux DJs assuraient la partie musicale et que le personnel de service profitait exceptionnellement d’être servi, 1664 faisait également partie des vedettes de la soirée. www.1664.ch
18 PEOPLE& ENTERTAINMENT S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
De nombreux restaurateurs ont répondu présent à l’invitation de Feldschlösschen à la BEA
Réseautage autour d’une bière pour nos Dans la restauration aussi, le réseautage est indispensable à la réussite. De nombreux restaurateurs ont saisi l’occasion que constitue le traditionnel événement clients de Feldschlösschen à la BEA/Salon CHEVAL à Berne en mai pour approfondir leurs relations dans une ambiance décontractée, sans négliger la culture de la bière. Feldschlösschen leur a servi des spécialités variées de son large assortiment. Des informations intéressantes sur les produits et la diversité des bières suisses en général ont été fournies à nos hôtes. Le grand jeu Feldschlösschen avait de nouveau sorti le grand jeu: la brasserie no 1 et premier commerce de boissons de Suisse était présente avec son «Biergarten», le «Hosälupf Bar» de l’exlutteur Adi Laimbacher et du médaillé olympique de bobsleigh Martin Annen, le chalet «Schwing- und Älplerhütte», un stand sur les drêches de malt et enfin ses très populaires chevaux de brasserie.
PEOPLE& ENTERTAINMENT 19 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
clients
L’actrice principale Marie-Anjes Lumpp dans le rôle de Sugar Kane avec Maximilian Mann et Franz Frickel.
2 × 2 billets à gagner
Culture de la bière, discussions enrichissantes et bonne humeur: c’est cela, l’événement clients de Feldschlösschen à la foire de printemps bernoise!
«I Wanna Be Loved By You» au festival du lac de Thoune Le magnifique lac de Thoune servira cet été de nouveau de décor à une comédie mu sicale enchanteresse. Le festival du lac de Thoune présente du 13 juillet au 27 août 2016 l’adaptation en comédie musicale du film «Certains l’aiment chaud» avec l’icône Marilyn Monroe. Une comédie légère Le classique de Billy Wilder de 1959 enchante aujourd’hui encore les cinéphiles de tous âges. Ce divertissement ex quis au son caractéristique des «années folles» nous plonge dans l’univers palpi tant des gangsters améri cains. Un décor féérique Des dizaines de milliers de spectatrices et spectateurs se laissent envoûter chaque été par le décor naturel à couper le souffle dominé par Eiger, Mönch et Jungfrau et les comédies musicales exaltantes sur la scène sur le lac. Embarquez en toute insouciance avec Sugar Kane pour un voyage plein
de rebondissements. Feld schlösschen est partenaire du festival du lac de Thoune et SOIF met en jeu 2 × 2 bil lets pour la représentation du mercredi 3 août. Pour participer Envoyeznous vos coordon nées ainsi que le motclé «Thunerseespiele» par fax au 058 123 42 80 ou par mail à durst@fgg.ch pour tenter de remporter deux billets pour la représenta tion du 3 août. Dernier dé lai d’envoi: le 10 juillet 2016. www.thunerseespiele.ch
À voir cette année au festival du lac de Thoune: l’adaptation en comédie musicale du célèbre film avec Marilyn Monroe.
La scène du festival est montée au-dessus du lac, au pied des sommets Eiger, Mönch et Jungfrau. On peut voir le Niesen à droite.
Nouveau pour la gastroNomie gastroNo et l’hôtellerie l’hôtelle haut de gamme. gamm
SY M PAT H IQU E . ECONOM IQU E . AU T H EN T IQU E . w w w. Sw I SS - Pr EM I U M - SEl EC T ION.CH
PEOPLE& ENTERTAINMENT 21 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
BUVONS UN VERRE D’EAU AVEC FRANK EINSIEDLER
«Nous devrions prendre plus soin de l’eau, cet élixir de vie» En tant que directeur de la source d’eau minérale de Rhäzüns, l’eau est votre pain quotidien. Mais qu’est-ce que l’eau pour vous, personnellement? Sans eau, aucune vie n’est possible, et notre corps aussi est composé essentiellement de cet élixir de vie. Nous avons la grande chance sous nos latitudes d’avoir assez d’eau de bonne qualité pour tous; avec pour conséquence que nous ne nous soucions pas assez de cet élément, que nous gaspillons trop. À de nombreux endroits de la Terre, l’eau est en effet depuis longtemps déjà une denrée rare. Si la planète est de plus en plus peuplée et si nous continuons à agir et croître comme actuellement, l’importance de l’eau va prendre une autre dimension. Cela vaut donc la peine de s’inquiéter pour elle et de prendre soin de cet élixir de vie. Comme vous dites: sous nos latitudes, il À quoi les restaurateurs doivent-ils faire y a assez d’eau de bonne qualité dispoattention quant aux eaux minérales? nible. Alors pourquoi les consommateurs Arkina n’est que faiblement minéralisée, son devraient-ils payer pour quelque chose goût est pur et neutre; à l’inverse de Rhäzünqui sort du robinet à qualité égale et ser qui est fortement minéralisée et contient quasi gratuitement? donc par nature de nombreuses substances Car «à qualité égale» n’est que partielle- solubles. Mais ce qui va avoir la préférence ment vrai. Rhäzüns a certes une eau du ro- d’une personne, c’est en fin de compte une binet de très bonne qualité, mais ce n’est question de goût. Les restaurateurs doivent pas le cas partout. veiller à offrir à leurs clients aussi bien de On lui additionne «L’eau minérale, irréprochable du chlore dans de l’eau gazeuse que de sur le plan microbiologique, a l’eau plate. Pour acnombreuses villes, parfois en quantité une minéralisation constante.» compagner un repas, massive comme beaucoup préfèrent dans le Sud de l’Europe. L’eau minérale, en une eau plate, mais pour étancher la soif, revanche, a une minéralisation constante, une eau minérale gazeuse a plus de peps elle est irréprochable sur le plan microbio- et de fraîcheur. Un restaurateur se doit donc logique et protégée des impuretés. Sa qua- de proposer les deux produits. De plus, il est lité est contrôlée régulièrement. important de soigner «l’emballage». Nous FRANK EINSIEDLER Frank Einsiedler, 47 ans, est à la tête de la source d’eau minérale de Rhäzüns depuis juin 2015. Il possède une solide expérience du secteur des boissons. Avant de venir à Rhäzüns, il a dirigé la société Schlör Bodensee Fruchtsaft AG et ses filiales Thüringer Fruchtsaft GmbH et Schlör Getränketechnik GmbH. Ce natif de la région du lac de Constance en Allemagne est ingénieur diplômé en technologie et biotechnologie alimentaire. Il a consacré sa thèse à la préparation de maische dans la fabrication de la bière. Frank Einsiedler vit avec sa femme et ses trois enfants à Rhäzüns.
Frank Einsiedler, directeur de la source de Rhäzüns.
proposons aussi bien des bouteilles PET que des bouteilles en verre, sachant que les bouteilles en verre sont le contenant idéal pour la plupart des établissements de restauration. La Swiss Premium Selection sied parfaitement à la restauration haut de gamme et l’hôtellerie grâce à ses bouteilles d’une sobriété classique et au design exclusif. Outre Arkina, Rhäzünser et Rhäzünser Plus, vous produisez à Rhäzüns aussi toutes les boissons de Queen’s. Est-ce que l’agrandissement de ce printemps a représenté un grand défi en termes d’adaptation de la production? Cela fait déjà un certain temps que Queen’s Ice Tea fait partie de notre gamme, et nous avons ce printemps beaucoup étoffé notre offre de produits Queen’s à prix avantageux. Le lancement des nouveaux produits a certes été exigeant, mais il ne nous a pas posé de problèmes trop importants. Vous produisez à Rhäzüns également des produits Schweppes sous licence pour le marché suisse? Oui, et nous sommes fiers de couvrir cette catégorie de produits à part. Les produits de la marque Schweppes ont toujours été une alternative désaltérante aux sodas et jus de fruits au goût uniquement sucré.
PEOPLE& ENTERTAINMENT 23 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Concours: 2 × 2 billets pour dimanche à gagner
Allez à la «Fédérale» avec le partenaire «Or» Feldschlösschen Le vainqueur de la fête de lutte sera élu le 28 août à Estavayer. Pour y participer, trouvez le mot de la solution dans ce quiz. Sont mises en jeu 2 × 2 entrées pour la Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres. 1. H S V
Quelle est la formule de l’eau? CO2 H2O 007
2. Nom des deux marques d’eau minérale de Feldschlösschen? P Warteck et Hürlimann D Arzünser et Rhäkina O Rhäzünser et Arkina 3. Quelle part de surface de la terre est couverte d’eau? A 61 % U 71 % R 81 % 4. Selon le dicton, qu’est-ce qui est plus épais que l’eau? R le sang T la glace V le houblon
L’attelage à six de Feldschlösschen à la Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres 2013 à Berthoud.
Grand événement sportif La Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres du 26 au 28 août est le plus grand événement sportif de l’année. Comme partenaire Or, Feldschlösschen met en jeu 2 × 2 billets pour le dimanche. Vous pourrez donc participer en direct à la lutte finale qui va définir le vainqueur de la Fête de lutte 2016.
5. Dans quel canton se trouvent les sources des eaux minérales Arkina et Rhäzünser? R Zurich C Grisons S Tessin
Feldschlösschen: distributeur des boissons appropriées Comme partenaire de la «Fédérale», Feldschlösschen livre les boissons assorties. La compétence de la brasserie en logistique contribue en outre à la réussite de l’événement. www.estavayer2016.ch
6. Quelle eau minérale est spécialement appréciée dans la haute gastronomie et dans l’hôtellerie? C Swiss Water Selection A Swiss Style Selection E Swiss Premium Selection
Matthias Sempach, vainqueur 2013.
La solution est:
Gagnants du concours SOIF, mai 2016
Participez ! Veuillez envoyer le mot de la solution et vos coordonnées par fax au 058 123 42 80 ou par e-mail à durst@fgg.ch. Avec un peu de chance, vous gagnerez deux billets pour la Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres (dimanche). Dernier délai d’envoi: 10 juillet 2016.
Gaby Mariniello (Hotel Stadthof, Bremgarten), Martin Dubach (Gasthof Emmenbrücke, Schüpach), Nikolaos Sideris (Taverne Nikos, Zurich), Andy Bachmann (Restaurant Löwen, Kaltbrunn), Sarah Jaggi (Restaurant Familiengartenverein, Burgdorf), Hervé Damond (Point-Rock, Sion), Nancy Schwab (RestaurantPizzeria Le Chalet, Cudrefin), François Solleder (Sion), Marco Scheggia (Ristoranti ORL, Lugano) et Marzio Pelascini (Tenero) ont gagné chacun un ballon de foot Feldschlösschen ou Cardinal avec pompe. Félicitations!
NEWSLETTER En tant que client restaurateur, vous bénéficiez en exclusivité des avantages suivants: • Offres attractives • Nouveautés produits • Conseils utiles
• Tendances actuelles • Concours fantastiques • Inspirations culinaires
!
T N A
EN .ch T N en
AI sch s
M e S U hlo
VO ldsc Z e
E yf N N .m
O w AB ww
MARCHÉ& TENDANCES 25 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Plus qu’un restaurant
Une nouvelle «biérothèque» ravit les clients de Shoppyland Restaurant ou magasin? Les deux en même temps! Le nouvel établissement du Shoppyland Schönbühl s’appelle «Chuchi» et est à la fois un restaurant et une biérothèque. Il propose à ses hôtes une cuisine fraîche et de saison et un grand choix de bières de chez Feldschlösschen, à consommer sur place ou à acheter pour savourer chez soi. «S’implanter dans un centre commercial est nouveau pour nous», raconte Davide Vergari, assistant de la direction opéra tionnelle de Berest AG. Dans un centre commercial, on n’a pas besoin de faire en sorte que les gens viennent au restaurant. «C’est en grand nombre qu’ils passent devant notre établisse ment. Mais nous devons faire en sorte qu’ils y rentrent.» Environ 40 bières différentes Le gérant Yves Biland et son équipe travaillent au «Chuchi» depuis son inauguration le 7 avril. L’établissement est à la fois res taurant convivial et biérothèque. «Nous vendons environ 40 bières de Feldschlösschen», dit Davide Vergari qui épaule l’équipe pour le démarrage. Toutes les bières vendues peuvent également être bues sur place. Omniprésente bière «Chuchi» et «bière» sont indis sociables de bout en bout: des bouchons de bouteilles rem placent les boutons des ban quettes, des bouteilles servent
de lampes. Parmi de nombreux autres mets, la carte propose une saucisse à la bière maison, et la sauce du rôti est à base de bière. Avec une carte de fi délité, la onzième bière pression est gratuite.
nombreux hôtes et acheteurs que des bières écossaises ou irlandaises», ajoute Davide Vergari. On peut aussi se faire mettre la Bière de Cave en bou teille et la ramener à la maison comme bière pression.
La moitié du chiffre d’affaires «La vente fait à peu près la moi tié de notre chiffre d’affaires», dit Davide Vergari. Selon lui, quand un client aime une bière, il achète souvent en plus un pack pour la savourer chez lui.
Importance de la formation En tant que partenaire de longue date de Berest AG, Feldschlöss chen a été impliqué dès le dé but dans le nouveau concept, notamment en formant l’équipe du «Chuchi». Davide Vergari: «Il est important de bien connaître les bières et de pouvoir conseil ler le public.» Des dégustations sont propo sées régulièrement aux clients,
Succès de Valaisanne «Ämrich Weizen, Pale Ale et la Bière de Cave Valaisanne font tout autant partie des favoris de
Le «Chuchi»: un restaurant agréable où le bois domine.
Davide Vergari.
des événements autour de la bière sont également prévus. Projets d’avenir «Des vinothèques, il y en a en quantité, alors que notre biéro thèque est à part», explique Davide Vergari. Il se dit «très satisfait» de la phase de dé marrage. Et n’exclut pas d’ou vrir d’autres établissements du même type. www.chuchi-shoppyland.ch
L’assortiment de la biérothèque comprend env. 40 bières.
Présente
the family 9 9 . 0 lit r a P chf
re* les nouvelles boissons désaltérantes déclinées en six saveurs, en bouteilles de 1.5l, avec un raPPort qualité-Prix excePtionnel Pour la restauration suisse. *Liste de prix Gastronomie / Livraison directe par FeLdschLösschen Boissons sa
www.queens.ch
Pour un couP de vitalité:
ba battery energy drink
MARCHÉ& TENDANCES 27 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Simri-Ramon Buchli a ouvert son «hostel» et bar musical
Un membre de «77 Bombay Street» se lance dans la restauration à Coire Simri-Ramon Buchli a ouvert à Coire le bar musical et «hostel» VIVA. Le chanteur de «77 Bombay Street» nous explique comment il compte se faire également une place au firmament de la restauration. Matt, Joe, Esra et Simri-Ramon Buchli et leur famille déménagèrent en 2001 au 77 Bombay Street à Adélaïde en Australie. Deux ans plus tard, les frères rentrèrent en Suisse pour habiter la maison de leurs grands-parents à Scharans dans les Grisons. Ils y fondèrent en 2007 le groupe «77 Bombay Street», qui connut bientôt le succès. En 2011 sortit le tube «Up in the Sky»; puis ils reçurent en 2012 un «Swiss Award». Ouverture en mai 2016 Le plus jeune des frères Buchli veut maintenant en plus se faire une place au firmament des restaurateurs. En mai, Simri-Ramon, 26 ans, a ouvert avec sa compagne Daniela Bürki et Adriano Mainetti le bar musical et hostel VIVA à Coire. SOIF s’est entretenu avec le chanteur polyvalent sur ses desseins et ses objectifs. Puis-je me permettre cette question: connaissez-vous les rouages de la restauration? Je m’engage effectivement en terrain vierge et dans une grande aventure. Mais j’ai le soutien de Daniela et d’Adriano. Elle gère le bar et lui s’occupe de l’hostel.
Simri-Ramon Buchli de «77 Bombay Street» avec sa compagne Daniela Bürki dans le club VIVA.
Et vous, vous partez en tournée et observez de loin comment ça se passe? Pas du tout! Je suis conscient que la restauration exige d’être très présent et serai dans l’établissement autant que possible.
«Coire est une ville supercool.» Mon ordinateur portable m’accompagne dans mes voyages, je peux donc m’occuper des réservations, commandes, DJ et de nombreuses autres choses. Pourquoi sautez-vous le pas dans la gastronomie à Coire et pas ailleurs? Parce que Coire est une ville supercool, les gens y sont plus relax que dans les grandes villes. Mon but? Avec le club, rendre les sorties le soir à Coire encore plus
cool, et avec l’hostel, permettre aussi à des gens moins fortunés de passer des vacances ou des week-ends dans nos beaux mais chers Grisons. Soyez sincère avec nous: être un people, ça aide, non? Je ne suis pas un people, je suis Simri-Ramon. Ceci dit, c’est sûr qu’être connu aide au démarrage. Beaucoup de gens viennent par curiosité voir ce que je fais. Mais à moyen et long terme, la qualité devra être au rendez-vous, comme pour chaque entreprise. Je le sais, et je suis prêt à bosser dur. Pouvez-vous nous expliquer brièvement votre concept? L’hostel est une sorte d’auberge de jeunesse comptant dix chambres et 48 lits en tout. Nos prix bas s’adressent aux
À gauche: un dortoir dans l’hostel tout neuf. À droite: il y a eu foule à l’inauguration.
familles et aux «backpackers». Celui qui loge ici et ne dispose que de peu d’argent peut quand même se payer le forfait de ski. Mais il est bien sûr possible aussi de passer la nuit à l’hostel après une sympathique soirée bien arrosée au bar. Y aura-t-il des concerts de «77 Bombay Street» au bar? Tout à fait, il peut y avoir un petit concert de temps en temps, d’autres groupes aussi bien sûr. Pourquoi ce choix de travailler avec Feldschlösschen? Parce que l’accompagnement par Feldschlösschen est sensationnel, parce que Feldschlösschen propose Stella Artois, ma bière favorite, et parce que le Sales Manager Jürg Felix est un type génial. Je suis persuadé que ce partenariat va durer longtemps et sera couronné de succès. Alors, satisfait du démarrage de votre «grande aventure»? Très satisfait, nous sommes littéralement submergés de demandes. Mais comme je disais, nous visons un succès pérenne. On doit encore faire nos preuves. www.viva-hostel.ch www.vivaclubchur.ch
Soif, envie de plus? Vous voulez... • mieux gérer votre établissement et augmenter
• • • • • •
votre chiffre d’affaires? vous approvisionner confortablement 24h/24 en ligne? analyser votre gamme? disposer de matériel publicitaire personnalisé avec votre logo? bénéficier d’une transparence totale grâce à des statistiques instructives? suivre un entraînement personnalisé avec un sommelier en bière? profiter au mieux de tout à la fois et d’encore plus?
Rendez-vous alors sans attendre sur la plateforme en ligne révolutionnaire qui réunit tout: www.myfeldschloesschen.ch!
vi s u o v z e Inscr i v e z ! e t p ro f i t
te
MARCHÉ& TENDANCES 29 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
De bonnes expériences avec la nouvelle application
«Les jeunes surtout apprécient le passeport bière électronique» Le nouveau passeport bière électronique de Feldschlösschen vient de passer avec succès son baptême du feu. Samantha Russo du Nelson Pub à Adliswil explique quels sont les avantages de la nouvelle appli pour son établissement. Garder ce qui a fait ses preuves et s’ouvrir à la nouveauté: c’est le principe de notre monde numérique. C’est la raison pour laquelle Feldschlösschen a conçu le passeport bière électronique pour smartphone. Le principe est le même que pour le passeport bière sur papier: le client consomme dix bières dans son établissement préféré et se voit offrir la onzième. Sentiment d’appartenance Le passeport bière a plus d’un atout: «Il salue les clients lorsqu’on entre dans le local et leur dit ‹au revoir› en sortant. C’est une manière de cultiver le sentiment d’appartenance de chacun des clients», déclare Samantha Russo, patronne du Nelson Pub à Adliswil. Elle fait partie des clients de Feldschlösschen qui ont testé dès mars dernier le passeport bière électronique et elle a découvert encore bien d’autres avantages: «Nous pouvons publier nos horaires d’ouverture et
L’utilisation du passeport bière électronique est très simple.
d’autres informations ainsi que nos manifestations spéciales, tandis que les clients peuvent eux nous envoyer directement des mails et accéder d’un seul clic à notre page d’accueil.» Défauts de jeunesse «Au début, il y avait encore quelques petits soucis techniques», dit Samantha Russo. Mais on y a remédié et les clients sont désormais très satisfaits: «Les jeunes surtout apprécient la nouvelle appli. Dans tous les cas, nous continuerons à utiliser le passeport bière électronique.» Une idée géniale Stephan Kohler, le patron du Nelson Pub à Bâle, tire lui aussi un bilan positif de la phase de test: «Le passeport bière électronique est une idée géniale, nous ne voudrions plus nous en passer.» Samantha Russo suggère même de développer le concept: «On pourrait par exemple intégrer des informations intéressantes à propos de chacune des bières.» Alexandra Schwarz, Key Account Manager Gastronomie chez Feldschlösschen, accueille favorablement cette proposition: «Nous avons plein d’idées et nous prévoyons effectivement de développer notre offre.» Un principe simple Le passeport bière électronique fonctionne aussi bien avec l’iPhone que le smartphone Android. Le principe est simple: • Les clients téléchargent le passeport bière sur l’App Store.
Samantha Russo présente le passeport bière électronique du Nelson Pub (ci-dessus) et le tamponne (ci-contre).
• Le
personnel tamponne le passeport à chaque commande de bière sur l’écran du smartphone avec un tampon spécial. • Lorsqu’il a réuni dix tampons, le client se voit offrir une bière. Pas plus de travail Samantha Russo souligne que le passeport bière électronique n’entraîne aucun surcroît de
travail pour le personnel. Au contraire: elle-même et les autres employés prennent plaisir au jeu et tamponnent volontiers le passeport bière.
Passeport bière électronique pour vous aussi La première phase de test du passeport bière électronique a été réussie avec brio. Feldschlösschen cherche à présent cent autres points de vente désirant profiter de cette innovation. Intéressé? Alors envoyez un mail à sales.service@fgg.ch. Un cadeau d’une valeur de 100 francs Nous offrons aux cent clients pilotes le paquet complet du passeport bière d’une valeur de cent francs. Ne laissez pas passer cette occasion et profitez-en avec vos clients!
30 MARCHÉ& TENDANCES S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Barbecue: une recette du restaurant Feldschlösschen
Le houblon et le malt donnent de la classe au bœuf grillé Filet de bœuf mariné au gril, ratatouille au houblon et pommes duchesse au malt Recette pour 4 personnes Ingrédients 800 g de filet de bœuf 1 dl de Feldschlösschen Dunkle Perle 1 courgette 1 aubergine 1 poivron 3 tomates charnues 2 échalotes 800 g de pommes de terre farineuses 3 jaunes d’œuf houblon malt concassé noix de muscade fines herbes huile d’olive sel, poivre Préparation Filet de bœuf Essuyer et parer le filet de bœuf. Le placer droit dans un plat à gratin avec les fines herbes (par ex. thym et romarin) et arroser de Feldschlösschen Dunkle Perle. Couvrir et faire mariner 24 heures au réfrigérateur. Retirer le filet de la marinade, l’essuyer et l’assaisonner avec du sel, du poivre et du malt concassé. Allumer le feu et saisir à feu vif toutes les faces de la viande, puis réduire la température à 80o et continuer à faire cuire jusqu’à atteindre la température souhaitée au cœur du filet de bœuf (à point = 56o). Ratatouille Laver les légumes et les couper en dés. Les répartir sur une grande feuille de papier aluminium, les assaisonner, décorer de fines herbes et d’une tige de houblon, verser un trait d’huile d’olive. Former une papillote bien fermée avec le papier alu. Faire cuire la papillote sur le gril à côté de la viande environ 20 minutes. Pommes duchesse Éplucher les pommes de terre et bien les faire cuire. Les passer au presse-purée tant qu’elles sont encore chaudes et incorporer trois jaunes d’œuf, sel, poivre, noix de muscade et malt concassé. Remplir de cette pâte une poche à douille cannelée et dresser en petites rosaces sur une plaque huilée ou une feuille de cuisson, badigeonner de jaune d’œuf et faire cuire environ 15 minutes à 180o.
Michael Kratz présente son filet de bœuf sur ratatouille au houblon et pommes duchesse au malt.
La bière et ses ingrédients sont le fil rouge de ce menu thématique du restaurant Feldschlösschen à Rheinfelden. Ce filet de bœuf au gril avec sa ratatouille au houblon et ses pommes duchesse au malt est la pièce maîtresse du menu créé par le chef Michael Kratz. Ce n’est pas seulement que Michael Kratz aime boire de la bière. Le chef du restaurant Feldschlösschen utilise la bière et ses ingrédients pour cuisiner. La Feldschlösschen Dunklen Perle et le malt concassé donnent au filet de bœuf mariné au gril un caractère particulièrement fougueux.
Alliance avec la Dunkle Perle Michael Kratz complète ce mets avec une ratatouille au houblon et des pommes duchesse au malt. «Au goût, on sent bien le houblon et le malt», s’extasie-t-il et conseille pour accompagner le plat la Feldschlösschen Dunkle Perle, qu’il utilise aussi pour la marinade. Ce filet de bœuf au gril est la pièce maîtresse d’un menu thématique sur la bière Michael Kratz recommande la Dunkle Perle de Feldschlösschen pour accompagner le filet de bœuf.
(voir encadré). La bière joue du reste également un rôle important dans le barbecue qui a lieu chaque vendredi soir à partir de 18 h au restaurant Feldschlösschen, avec viande cuite au fumoir à discrétion, et en prime un large choix de bière. www.feldschloesschen-restaurant.ch
Menu autour de la bière Carpaccio du brasseur aux oignons frits et fines herbes et sa réduction de bière Suggestion: Feldschlösschen Hopfenperle *** Filet de bœuf mariné au gril, ratatouille au houblon et pommes duchesse au malt Suggestion: Feldschlösschen Dunkle Perle *** Sabayon au moût et glace au caramel Suggestion: Grimbergen Blonde
DIGESTIF 31 S O I F N° 7 | J u i l l e t 2016
Braufrisch que j’aime bien boire justement en canette au retour de la chasse.
Au resto avec Beat Schlatter
Canettes et fonctionnaires Lieu: Didi’s Frieden, 8006 Zürich Interlocuteur: Markus Furtner, chef de cuisine
Schlatter: L’administration cantonale est juste en face de votre restaurant. Je suppose que de nombreux fonctionnaires viennent ici. Furtner: C’est vrai. Beaucoup viennent dîner. Schlatter: Vous connaissez sûrement beaucoup de blagues sur les fonctionnaires? Furtner: Oui, quelquesunes…
Schlatter: Je n’en connais qu’une: deux fonctionnaires cantonaux se croisent dans le couloir de l’administration. Et l’un de demander: «Tu n’arrives pas non plus à dormir?» Changeons de sujet: «Le Cerf» et «L’Étoile» sont des noms de restaurant courants. Pouvez-vous imaginer un très mauvais nom de resto? Furtner: «Le cuisinier crasseux». Schlatter: «La Gueule de bois» et «Trattoria Salmonella» ne seraient sans doute pas super non plus. Quelle a été la pire bière que vous ayez jamais bue?
Schlatter: Vous chassez?! Furtner: Oui, c’est ma grande passion.
Furtner: Sans aucun doute une bière allemande importée pas chère en canette. Un goût épouvantable. Schlatter: Vous remarquez la différence entre une bière en bouteille et une bière en canette? Furtner: Oui, car la plupart des lager en canette désaltèrent bien mais n‘ont pas vraiment de goût, à l’exception de la formidable Feldschlösschen
Markus Furtner (à g.) et Beat Schlatter devant «Didi’s Frieden» à Zurich.
Agenda présenté par
• Openair Frauenfeld: Le Festival de Frauenfeld (du 7 au
9 juillet) est le plus grand de son genre en Suisse alémanique et le plus grand festival urban/hip-hop d’Europe. Le partenaire Carlsberg s’occupera à la perfection des rafraîchissements. www.openair-frauenfeld.ch
• Paléo Festival à Nyon: Muse, Iron Maiden, Michel Polnareff
et beaucoup d’autres: le 41e Paléo Festival (du 19 au 24 juillet) sera indéniablement éclectique. Autre valeur sûre traditionnellement présente: la bière Cardinal. www.paleo.ch
• Ironman à Zurich: Nager, faire du vélo, courir: le 24 juillet, femmes et hommes de fer lutteront à Zurich pour la victoire. Après l’épreuve, les sportifs aiment savourer une bière sans alcool du partenaire Schneider Weisse. www.ironman.ch
Schlatter: Qui consiste en un tour dans la forêt avec un expert qui y relâche quelques sangliers? Furtner: Pas du tout. On contrôle le maniement des armes à l’aide de cibles sur lesquelles sont dessinées des chevreuils et des sangliers…
DANS LES COULISSES
Musique à Frauenfeld et Nyon, boum et sport à Zurich • Züri Fäscht: La «Züri Fäscht» organisée tous les trois ans (du 1er au 3 juillet) va enthousiasmer des millions de visiteurs par sa mixture de fête populaire, boum et kermesse. Des concerts déchaînés constitueront l’apothéose de cet événement gigantesque. www.zuerifaescht.ch
Schlatter: Faut-il un fusil spécial pour chasser ou chacun peut aller dans la forêt avec son fusil d’assaut? Furtner: Mais que croyez-vous! Calibres, fusils, munitions: tout est bien sûr réglementé très précisément. Et il faut aussi passer un examen de chasse.
HANS-RUEDI GROSSENBACHER Technicien Gastroservice Chez Feldschlösschen depuis 1967
«Être aimable, ça paye, car les gens le sont aussi avec vous.»
«
J’ai fait un apprentissage de brasseur-malteur, et je travaille chez Feldschlösschen depuis 1967. Cela fait maintenant déjà 28 ans que je suis technicien responsable de la maintenance et de la réparation des tireuses dans le Nord-Ouest de la Suisse. Apparemment, on fait du bon travail: nos clients restaurateurs ont jugé dans un sondage le suivi par Feldschlösschen très satisfaisant. J’accorde de l’importance au fait d’être aimable. Cela paye, car les gens le sont aussi avec moi. Je pars à la retraite à la fin de l’année, après presque un demi-siècle chez Feldschlösschen.»
Co m m ai m nt a en nd a n ez t!
v Nou
Les saveurs irrésistiblement rafraîchissantes d’Eve
e au