SOIF
Le magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen – www.journalsoif.ch N° 11 | Novembre 2016
En montagne et en plaine aussi
Ventes records en hiver Page 10
HIT Coronita Extra
1.18
au lieu de 1.53 VP verre | 4 × 6 × 21 cl | Art. 15382
Offre exclusive
L’EX BAR à Davos tire de multiples avantages de House Selection Spirits Page 9
Bière de Noël
La mise en perce officielle: un grand atout pour nos clients restaurateurs Page 25
Food & Wine Pairing – novembre
Noble fusion franciacorta brut de Contadi Castaldi pour accompagner des fromages raffinés. the bottle sélectionne des vins de qualité qui s’adaptent à vos plats. Pour trouver l’accord mets et vins parfait et obtenir des informations sur notre assortiment, faites appel à nos conseillers ou consultez notre site: www.bottle.ch
Passez votre commande: www.myfeldschloesschen.ch 0848 805 010
MENU 3
S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
Éditorial
Les atouts de la restauration en hiver Chères lectrices, chers lecteurs, En plaine et bien sûr en montagne tout spécialement, l’hiver ne doit en aucun cas être synonyme de saison difficile. Alors qu’il promet des ventes records aux établissements des stations de sports de neige, il offre également de bonnes opportunités aux restaurateurs des villes et villages de plaine. Dès la page 10, vous verrez quelles idées viennent à l’esprit des clients Feldschlösschen afin que le doux chant des tiroirs-caisses redouble d’intensité cet hiver. Un hiver prometteur débute pour les restaurateurs avec la mise en perce de la Bière de Noël Feldschlösschen. Ce nouveau jour de fête qui a lieu le premier vendredi de novembre sera célébré pour la troisième fois et est en bonne voie de devenir une belle tradition. À la page 25 vous découvrirez tout ce que nous proposons pour fêter dignement cet événement et pour accroître les ventes. Pour commencer la saison du bon pied, rendez-vous à Arosa: le Festival de l’humour y aura lieu pour la 25e fois en décembre prochain. En page 5 un concours vous permettra peut-être de gagner un forfait intéressant et en page 19 vous lirez l’interview de Frank Baumann, directeur du Festival de l’humour et producteur télé. Je vous souhaite des ventes records durant tout l’hiver! Frédéric Bertholier, Area Sales Director Suisse romande
IMPRESSUM SOIF Le magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen www.journalsoif.ch Édition Feldschlösschen Boissons SA Theophil-Roniger-Strasse 4310 Rheinfelden Téléphone 0848 125 000 www.feldschloesschen.com Responsable Daniela Fernández Responsable rédactionnelle Daniela Fernández Annonces durst@fgg.ch Daniela Fernández Rédaction, mise en page, lithographie, lectorat, traductions, impression et expédition Entreprise générale Vogt-Schild Druck AG Gutenbergstrasse 1 4552 Derendingen Responsable de projet Pamela Güller Rédacteur en chef Marcel Siegenthaler/ Textension Sàrl, www.textension.ch Parution Paraît une fois par mois en français, allemand et italien Année Dixième année Tirage Français 10 000, allemand 24 000, italien 2000 Droits d’auteur Les articles contenus dans ce journal sont protégés par les droits d’auteur. Tous droits réservés. Droits sur les images Freshfocus, Textension, Feldschlösschen, Markus Raub, màd
Frank Baumann 19
Brassage en direct 16
PERFOR MANCE
neutral Imprimé
01-16-344838 myclimate.org
Restauration et saison hivernale 10
4 NOUVEAUTÉS& PRODUITS S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
Grimbergen Rouge
VIN DU MOIS
Halloween et fraîcheur automnale
Malbec Reserva BODEGA BENEGAS
Goût à la fois doux-amer et fruité, généreuse et dense mousse rose, robe rubis et parfum vif: la Grimbergen Rouge est un chefd’œuvre de désaltération. Cette bière d’abbaye s’accorde parfaitement aux fraîches journées d’automne, et du fait de sa couleur bien sûr aussi à Halloween. La Rouge de Grimbergen conjugue arômes sucrés de sureau, de canneberge et de fraise et notes épicées typiques d’une bière d’abbaye. Elle est brassée suivant la tradition belge des bières fruitées et a une teneur en alcool de 6 %.
Chez le Malbec Reserva, l’intensité caractérise autant la couleur que les arômes. Il réunit parfums de fruits rouges mûrs et note complexe de bois. Le doux Malbec est équilibré et sa fin de bouche longue grâce à ses tanins ronds. Accompagne idéalement … Le Malbec Reserva convient à merveille à la cuisine méditerranéenne et à la cuisine suisse. «THE BOTTLE» Food & Wine: www.bottle.ch
Au Moyen Âge, les moines de Grimbergen se plurent à expérimenter. C’est avec des fruits rouges des environs immédiats de l’abbaye qu’ils créèrent leur célèbre Grimbergen Rouge.
Commander maintenant !
19.90 CHF la bouteille Malbec Reserva Art. 11812 6 × 75 cl VP carton www.myfeldschloesschen.ch
Commander maintenant !
5.09 CHF par litre Grimbergen Rouge Art. 12616 fût de 20 litres www.myfeldschloesschen.ch
À PROPOS DE LA BIÈRE Feldschlösschen Weihnachtsbier Jetzt geniessen!
Apéro bière
La courge, tout simplement Das bernsteinfarbene Spezialbier zur festlichen Jahreszeit
Saviez-vous qu’en période hivernale, Feldschlösschen propose aux restaurateurs des bières de Noël des marques Feldschlösschen, Cardinal et Grimbergen?
Weitere Infos unter www.feldschloesschen.ch/weihnachtsbier
Feldschlösschen verbindet Weihnachtsfreunde
Crue, cuite ou mise en conserves: quelle polyvalence que celle de la courge! Par la magie de sa saveur si intense, sortons de notre chapeau sans trop d’efforts de délicieux en-cas.
Quartiers de courge aux noix IT IM L IO N D IT É
Sur myfeldschloesschen.ch, onglet Formation/Centre de connaissances/ Produit bière, vous trouverez toutes les informations importantes sur votre bière pour les fêtes.
INGRÉDIENTS POUR 4 PORTIONS: 16 noix, 1 courge, 8 cs d’huile d’olive, 2 cc de poivre, 2 cc de sel, 2 oignons.
É
E
Conseil du mois
PRÉPARATION: Laver la courge, la couper avec sa peau en tranches de 1 cm de large. Répartir celles-ci sur une plaque recouverte de papier sulfurisé et arroser d’huile d’olive. Couper les oignons en morceaux, les ajouter. Saupoudrer le tout de sel et de poivre. Cuire 20 minutes au four à 200 °C. 5 minutes avant la fin, y disposer les moitiés de cerneaux de noix. Recette mise à disposition par GuteKueche.ch – das Gourmetportal.
NOUVEAUTÉS& PRODUITS 5 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
Laissez-vous dérider grâce à notre tirage au sort !
Vous en pleurerez de rire: un séjour au Festival de l’humour d’Arosa à gagner Le Festival de l’humour d’Arosa fête son anniversaire: pour ses 25 ans, l’événement sous chapiteau prestigieux près de la Tschuggenhütte se déroule du 8 au 18 décembre 2016. Il offre un programme varié présentant surtout des artistes suisses. Séjour pour deux personnes Feldschlösschen est partenaire du festival et fournit avec sa Feldschlösschen Premium la bière idéale pour rafraîchir les zygomatiques échauffés par les fous rires. SOIF met en jeu un séjour attrayant pour deux personnes composé de la nuit du samedi 17 au dimanche 18 décembre dans un des hôtels partenaires du festival, d’entrées pour le spectacle de Bänz Fried-
L’homme au foyer, auteur et humoriste Bänz Friedli se produira sous le chapiteau du Festival de l’humour d’Arosa.
li («Ke Witz! Bänz Friedli gewinnt Zeit») le 17 décembre au soir et de cartes journalières de ski pour Arosa Lenzerheide. Également en jeu: 2 × 2 places pour Gardi Hutter le 18 décembre à 14 h.
W S
À boire, mixer et même cuisiner Un jus qui fournit le supplément d’énergie nécessaire pour affronter les grises journées d’automne: en utilisant le jus de tomate happy day, vous misez sur la qualité Rauch et sur une boisson destinée à tous les gourmets qui aiment le goût intense des tomates mûries au soleil. Ce jus à la teneur en fruits de 100 % est pauvre en calories. Grâce à son pratique bouchon à visser, le jus de tomate happy day de Rauch est aussi employé fréquemment dans les bars ou en cuisine. Que diriez-vous d’un Bloody Mary ou d’une exquise soupe de tomate? En commandant maintenant, vous bénéficierez de la promotion HitFlash de novembre.
Profitez-en !
Dernier délai d’envoi: le 10 novembre 2016. En interview page 19: Frank Baumann, directeur du Festival de l’humour d’Arosa
N E
Jus de tomate Rauch
Promotion sur le jus de tomate happy day 7.11–18.11
Envoyez vos coordonnées avec la référence «Arosa» par fax au 058 123 42 80 ou par mail à durst@fgg.ch. Avec un peu de chance, vous pourrez vous dérider au Festival de l’humour.
Commander maintenant !
1.75CHF
au lieu de 1.95 CHF
par litre Jus 100 % tomate happy day de Rauch Art. 11147 12 × 1.00 Elopak www.myfeldschloesschen.ch
NEWSLETTER
Des offres spéciales chaque mois Les clients restaurateurs abonnés à la newsletter de Feldschlösschen peuvent bénéficier chaque mois d’offres promotionnelles exclusives. Des rabais spéciaux et des promotions disponibles nulle part ailleurs, en plus d’un concours avec des prix attrayants: vous trouverez tout dans notre newsletter.
ABONNEMENT NEWSLETTER
NEWSLETTER Toujours bien informé – avec la newsletter mensuelle de Myfeldschloesschen
Intéressé? Rendez-vous sur myfeldschloesschen.ch et abonnez-vous à notre newsletter en quelques clics.
MIXER ET PROFITER. BOUTEILLE
BOUTEILLE
18.90
100 CL
18.90
100 CL
70 CL = 13 .2
3
70 CL = 13 .2
3
GIN TONIC AVEC
5 CL ST. PAUL GIN chf
BLOODY MARY AVEC
0.95
5 CL AICY VODKA chf
0.95
www.myfeldschloesschen.ch
0848 805 010
GET MORE FOR LESS.
NOUVEAUTÉS& PRODUITS 7 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
ANNIVERSAIRE FELDSCHLÖSSCHEN
LA BOISSON DU MOIS
Le gin tonic parfait Le gin tonic est une des boissons les plus populaires au monde. Mixez-le avec les Schweppes Premium Mixers et vous serez saisi par son goût intense et exquis. Chaque gin s’accorde à au moins un des quatre Premium Mixers, qui intensifient à merveille l’arôme de l’alcool au lieu de le masquer. Exemple: le Hendrick’s Gin contient des essences de concombre, le Schweppes Pink Pepper Tonic des essences de poivre. Ajoutez-y des grains de poivre et une tranche de concombre, et vous obtiendrez le mix parfait pour vos invités. www.schweppes.ch/premium-mixers
Commander maintenant !
36.55 CHF la bouteille Hendrick’s Gin Art. 14399 6 × 70 cl VP verre (Commande également possible en bouteilles individuelles) www.myfeldschloesschen.ch
Schweppes Pink Pepper Tonic & Hendrick’s Gin Ingrédients 4–7 cl de Hendrick’s Gin Schweppes Pink Pepper Tonic Glaçons, poivre noir, tranches de concombre Préparation Verser les glaçons, puis le Hendrick’s Gin dans un verre. Remplir lentement de Schweppes Pink Pepper Tonic. Remuer brièvement et garnir de poivre et de concombre.
C’est l’Hôpital universitaire de Bâle qui le dit
La bière accroît l’empathie et rend sociable Nous le savions depuis longtemps, c’est à présent prouvé scientifiquement: la bière accroît l’empathie, rend sociable et même loquace. C’est ce qu’a découvert une équipe de recherche de l’Hôpital universitaire de Bâle dirigée par le professeur Matthias Liechti.
Ambiance conviviale une bière à la main à la Fête fédérale de lutte d’Estavayer.
Cette équipe est la première à avoir analysé l’effet produit par la bière sur l’empathie; les résultats ont été présentés mi-septembre au congrès de l’European College of Neuropsychopharmacology à Vienne. Compassion plus marquée Matthias Liechti l’a expliqué à «20 minutes»: «Quelqu’un qui boit un verre de bière reconnaît plus vite des visages joyeux et ressent un besoin plus fort d’être avec d’autres gens.» Selon lui, la bière renforce aussi la compassion de personnes ne s’étant pas jugées particulièrement empathiques auparavant. Les 60 participants à l’étude ont bu une bière à jeun, sans savoir si celle-ci contenait de l’alcool ou non.
Marie Wüthrich, «mère de la brasserie» La «Société en nom collectif Wüthrich & Roniger de la brasserie du Feldschlösschen» fut fondée en 1876 par deux hommes: le paysan Mathias Wüthrich et le brasseur Theophil Roniger. Mais dès le début, une femme y fut aussi pour beaucoup dans l’essor de la société: Marie Wüthrich-Jenny, l’épouse de Mathias Wüthrich. Dur labeur avec de nombreuses tâches Marie Wüthrich s’acquittait du labeur courant à l’époque pour une paysanne. De surcroît, elle tint dans les premiers temps la comptabilité et nourrit les valets de la ferme et les employés de la brasserie. Lorsque les Wüthrich déménagèrent plus tard sur le Kapuzinerberg, elle mit aussi la main à la pâte, prévenant son fils Fritz dans le quartier Rosenau si une tempête se levait sur Degerfelden, puis attendant les faneurs en bas. Un cœur pour les pauvres Marie Wüthrich-Jenny fut constamment réceptive aux préoccupations des pauvres. Elle aidait autant qu’elle le pouvait et ouvrit une cantine pour les ouvriers. En vacances à la montagne, c’était évident pour elle de manier fourche et râteau et d’aider vêtue de sa belle robe les paysans étonnés à rentrer le foin si l’orage menaçait. Marie Wüthrich a élevé six enfants, tout en étant la «mère de la brasserie». Source: «Beiträge zum 100. Geburtstag der Brauerei Feldschlösschen» (A. Heiz et A. Müller)
Marie Wüthrich-Jenny.
Action valable du 20 octobre au 30 novembre 2016 Bénéficiez de 10% de rabais pour l’achat d’un carton de Biber d’Appenzell 75 g (30 unités) Zweifel Pomy-Chips AG Téléphone 0800 44 22 11
Commandez dès maintenant 0800 44 22 11
FÊTEZ L’HIVER AVEC CARLSBERG! COMMANDEZ CARLSBERG DÈS À PRÉSENT.
NOUVEAUTÉS& PRODUITS 9 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
House Selection Spirits au EX BAR à Davos
Le secret du succès réside dans le bon mélange Le secret du succès est le bon mélange: c’est applicable au concept et à la structure des clients du EX-BAR à Davos. Les House Selection Spirits, déposés sur le rayon du bar, sont idéals pour la préparation des cocktails. Ces spiritueux convainquent le propriétaire du bar par leur prix attrayant et leur qualité élevée. «Nous ne sommes pas un bar, pas un club et pas un restaurant non plus», explique Bob Fink, propriétaire du EX BAR à Davos et ancien Area Sales Director chez Feldschlösschen pour la région des Grisons. Après une petite pause, il ajoute: «Nous sommes un mix des trois.» Le concept du EX BAR, qui avait ouvert ses portes en 1965 en tant que bar à lait express, attire aujourd’hui une large clientèle de tous âges et toutes origines sociales. Le mélange crée le succès Bob Fink poursuit: «Ce mélange est la recette de notre succès.» Les ingrédients sont: longues heures d’ouverture, bons DJ qui créent une belle ambiance, bons repas et notamment excellents drinks. Bob Fink mise sur la gamme House Selection Spirits. Les bouteilles d’un litre sont très pratiques, elle doivent être changées moins souvent et on peut réaliser plus de drinks par bouteille. «Cela simplifie le travail derrière le bar», dit Bob Fink. La bonne qualité et le prix attrayant jouent également un rôle impor-
Bob Fink, propriétaire du EX BAR, apprécie les nombreux avantages des House Selection Spirits et ses clients adorent déguster les différentes boissons.
tant. «Le rapport qualité-prix est excellent», dit le gérant qui travaille aussi comme barman. On peut alors dire que le succès des House Selection Spirits réside dans le bon mélange.
Shot au melon populaire Bob Fink utilise les House Selection Spirits pour créer des cocktails. Si un client ne demande pas de vodka ou gin spécifiques, on lui sert le spiritueux
de la maison Feldschlösschen. Aicy Vodka au goût de melon est particulièrement populaire: «C’est le shot commandé le plus souvent à notre bar.» www.ex-bar-davos.ch
Offre exclusive pour les clients de la restauration Les House Selection Spirits sont un assortiment exclusif et de haute qualité à même de satisfaire tous les besoins de la restauration. Ici, exclusivité et qualité se rencontrent. La gamme propose vodka, gin, rhum, whisky et tequila. Pure ou comme base de cocktails, la gamme exclusive des House Selection Spirits est le bon choix en toute occasion.
10 HIVER& RESTAURATION S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
Bringue après le ski: Arosa hausse le niveau d’un cran
Les fêtards vont se lâcher au KuhBar Arosa et son partenaire Feldschlösschen font le pari d’attirer les amateurs de fête. Curdin Luppi d’Arosa Bergbahnen AG nous explique comment l’offre a été étoffée pour cet hiver et pourquoi Arosa n’a pas grand-chose à envier aux stations autrichiennes en matière de divertissement après le ski. Arosa a longtemps été réputée pour sa culture de la bringue. «Puis, pour des raisons obscures, elle est tombée en hibernation», selon Curdin Luppi, directeur depuis deux ans du domaine Restauration & Hébergement d’Arosa Bergbahnen AG, et affirmatif: «De nos jours, vendre des vacances à la neige réduites aux pistes, télésièges et montagnes n’a plus de sens; presque tout le monde en a! Pour un attrait global, il faut des plus comme des zones ludiques sur les pistes et un excellent cadre pour faire la fête en fin de journée.» Besoin de prolonger le plaisir après le ski Depuis l’ouverture de la liaison entre les domaines skiables Arosa et Lenzerheide, un besoin accru de s’éclater après le ski s’est fait ressentir et a poussé Arosa à l’action: elle a étrenné l’hiver passé le
concept «fête autour d’une scène extérieure» au KuhBar. Sur les pistes, près de la Tschuggenhütte, des stars comme Jürgen Drews et Peter Wackel ont fait danser les adeptes de sports d’hiver. «Le succès a vite été au rendez-vous; nous avons parfois même été submergés», raconte Curdin Luppi. Programme étoffé L’hiver prochain, le niveau montera encore d’un cran: DJ Biene et DJ Düse, DJ résident du «Bierkönig» à Majorque, mixeront presque tous les jours. Le week-end, il y aura des shows de vedettes comme Matty Valentino, Jürgen Milski, Peter Wackel, Sabbotage, Oli.P, Ikke Hüftgold et Mickie Krause. Sans oublier le groupe Vondüü qui chante en dialecte et mettra l’ambiance depuis la scène nichée dans un magnifique décor de montagnes.
Offre unique Quand les Autrichiens se lâchent en soirée après le ski, ils appellent cela «Halligalli». À Arosa, le «Halligalli» sera made in Switzerland et n’aura pas à craindre la comparaison. «Pour la fête, on sera au top», dit Curdin Luppi et ajoute avec fierté: «Nos hôtes bénéficieront d’un programme qu’offrent peu de domaines autrichiens. En ce qui concerne les artistes qui se produiront ici, nous sommes même uniques.» Sixième hiver avec Feldschlösschen Outre le KuhBar et la Tschuggenhütte, l’Arosa Bergbahnen AG exploite des restaurants et hôtels: le Weisshorngipfel panoramique à 360º, la Sattelhütte, le Brüggerstuba et son Sternebar, l’hôtel Hohenfels et l’Arosa Mountain Lodge. «La restauration représente environ un tiers de notre chiffre d’affaires», selon Curdin Luppi. Il est heureux que le contrat avec Feldschlösschen ait été prolongé de cinq ans et que l’Arosa Bergbahnen AG puisse entamer son sixième hiver avec son partenaire chevronné. Boisson plébiscitée Certes, admet Curdin Luppi, il y a toujours de nouvelles boissons à la mode, «mais la
HIVER& RESTAURATION 11 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
«The Core» à Engelberg
Foison de bières dans un nouveau pub Culture de la bière et détente après le ski vont de pair. Dans ce contexte, Karin Pohl ouvre en décembre le pub irlandais «The Core» à Engelberg.
Détente au KuhBar à Arosa.
boisson la plus vendue après le ski reste la bière». À ses dires, la Feldschlösschen Original pression bien fraîche est la préférée des fêtards du KuhBar, «mais certaines bières en bouteille comme la Feldschlösschen Bügel sont également très prisées». Une coopération fiable Curdin Luppi décrit Feldschlösschen comme un «partenaire fiable et ouvert, qui vise la réussite avec nous et y contribue avec ses propres idées». Il apprécie aussi que la plus grande brasserie suisse implique un partenaire local dans la livraison et soutienne ainsi l’économie d’Arosa. «De plus, grâce à la publicité sur ses camions et à son magazine SOIF, Feldschlösschen nous aide à porter nos demandes et nos messages à la connaissance du bas pays.» Soirées au village Arosa et son spécialiste en boissons sont prêts, l’hiver n’a plus qu’à arriver. Tous les jours à partir de 14 heures, le KuhBar va offrir du «Halligalli» alpin de haut niveau. À 17 h 30, c’est fini, direction le village où continuera la fête. www.kuhbar-arosa.ch
«J’ai 50 ans; pour ma génération, il n’existe presque rien pour se détendre après une journée de ski», dit Karin Pohl. Elle a donc créé «The Core Irish Pub GmbH» avec son partenaire Beppi Niederberger. Leur pub «The Core» ouvrira début décembre au cœur d’Engelberg.
Guinness? Nous la servirons comme de nombreuses autres bières à la pression; au début, on aura 24 robinets et pas moins de 14 bières pression différentes», ditelle, car pour elle, «miser sur la diversité des bières vaut le coup, et la bière sera le principal poste de recettes.»
Du mobilier venu d’Irlande L’Irlande fascine Karin Pohl et Beppi Niederberger, convaincus qu’«il y a de la place pour un pub irlandais à Engelberg». Ils se sont rendus plusieurs fois à Dublin où ils ont fait fabriquer l’ensemble du mobilier du pub. Karin Pohl voit «The Core» comme un établissement «où toutes les générations se mélangent et où l’on discute bien sur fond de musique agréable entre 15 heures et 1 heure du matin».
Dégustation encouragée Afin d’offrir à ses hôtes quelque chose de vraiment spécial et encourager en même temps la culture de la bière, Karin Pohl s’est procuré des plateaux de dégustation en bois pour trois et cinq verres 1 dl. Son souhait? Que les clients du «Core» dégustent assidûment pour connaître une multitude de nouvelles bières.
14 bières pression Pour la future gérante, il est clair que la plus grande partie du chiffre d’affaires sera faite en hiver. Elle place donc de grands espoirs dans les soirées des skieurs et dans la variété des bières: «Que serait un Irish pub sans
«La boisson la plus vendue après le ski reste la bière.» Curdin Luppi Directeur Restauration et Hébergement, Arosa Bergbahnen AG
Karin Pohl et Beppi Niederberger jettent à Dublin un regard expert sur leur pub en devenir.
Un soutien optimal Karin Pohl a choisi Feldschlösschen comme spécialiste en boissons pour son assortiment complet, et pour le suivi clientèle. «Dès la phase de préparation, Feldschlösschen nous a soutenus de manière optimale», dit la restauratrice dont le pub ouvrira sous peu.
16-336_OEP_MINI-SNS_Magazin_AZ_205x295_FR_RZ.indd 1
05.10.16 14:01
HIVER& RESTAURATION 13 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
Chalet féerique en plaine
Neige ou pas: ce chalet assure une atmosphère hivernale Il se dit que seuls la montagne enneigée et ses chalets isolés seraient à même d’offrir une aura hivernale magique. Le chalet de chasse du Sternen à Boswil prouve le contraire, et démontre qu’un concept «hiver» peut valoir le coup aussi dans le plat pays. La grande terrasse sur jardin du Sternen Boswil (AG) où est faite une grande partie du chiffre d’affaires lors de la saison chaude est occupée de mi-octobre à mars par un petit chalet en bois. «Nous voulions utiliser cet espace aussi en hiver et générer des recettes en plus», raconte Irene Bakker van Beuzekom, maîtresse de maison et directrice. Lorsqu’elle découvrit avec son associé Danny Bakker le concept du chalet de chasse il y a six ans à la Foire de Zoug, ils n’hésitèrent pas longtemps. Festin pour groupes ... Depuis, le romantique chalet s’installe en hiver sur la terrasse du Sternen et constitue un concept d’exploitation hivernale
réussi pour les deux hôtes. Que l’on veuille un barbecue convivial, une fondue dans une poêle en fonte géante avec des fourchettes à fondue extralongues, une raclette, ou encore une soirée entre filles, un repas d’affaires ou une fête de famille: le chalet du Sternen Boswil est en hiver très prisé des groupes allant jusqu’à douze personnes. «La plupart du temps, les weekends affichent complets longtemps à l’avance», commente Irene Bakker van Beuzekom.
Soirée en chalet magique, en plaine: c’est possible grâce au chalet de chasse.
… où la féerie est assurée Boissons et nourriture sont mis à la disposition des hôtes, qui s’occupent ensuite du repas et du feu. La charge de travail pour les restaurateurs est limitée, et
les visiteurs peuvent savourer leur festin sans être dérangés. Des peaux de mouton accentuent l’atmosphère. Ajoutons à cela une délicieuse bière Feldschlösschen, et l’am-
biance magique d’une soirée en chalet autour du feu est à coup sûr garantie aussi en plaine. www.sternen-boswil.ch
Suivi idéal en hiver
Visites clients à skis ou en snowboard Parmi nos établissements clients, plus d’un se trouve au milieu des pistes de ski et n’est accessible en hiver ni en voiture, ni en transports publics. Afin d’offrir quand même la meilleure assistance possible à ces clients, les techniciens de maintenance et Sales Managers Feldschlösschen chaussent régulièrement skis ou snowboards.
Le Sales Manager Thomas Schönenberg et son snowboard Feldschlösschen devant le «Startbar» en haut de la descente du Lauberhorn.
Stockage en cave Thomas Schönenberg est en charge d’une douzaine de clients dans la région de la
Jungfrau auxquels il rend visite en snowboard. «Nous procédons au stockage en cave pour l’hiver au mois d’octobre, par camion. Pendant l’hiver, je passe chez le client voir si tout se passe bien et s’il est satisfait», explique le Sales Manager. Même pendant les congés Il effectue aussi des réparations et apporte des échantillons de nouveaux produits. Et s’il utilise son snowboard sur son temps libre, alors il rend également visite à ses clients.
. s it u r f y b d e r i Insp
16_1160_Michel_Ins_Feldschl.indd 1
08.09.16 13:47
HIVER& RESTAURATION 15 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
Début de la saison des pubs
Un hiver de temps forts avec de nouvelles bières à découvrir Jonathan Southworth, COO de Gastrag, attend pour les pubs une saison émaillée de nombreuses festivités et pleine de bonnes raisons de trinquer. Dans la communauté des pubs, on assiste à un désir croissant de goûter à de nouvelles bières. Par leur atmosphère conviviale, authentique, les pubs nous rappellent volontiers notre salon. «A home away from home», comme le dit si bien la société Gastrag, propriétaire de cinq pubs Mr. Pickwick à Berne, Bâle, Baden, Zoug et Lucerne, ainsi que du pub Oliver Twist à Zurich. «Le pub est le lieu idéal pour rencontrer des amis, favoriser les échanges culturels entre expatriés, passer du bon temps tout simplement», explique le COO Jonathan Southworth. Dans chaque ville, les clients des pubs forment une communauté soudée célébrant joyeusement le «British way of life». Un bel hiver s’annonce 75 % du chiffre d’affaires annuel des pubs Gastrag sont réalisés en hiver – raison pour laquelle il est primordial que tout fonctionne parfaitement. Les célèbres points forts concoctés une fois encore cette année par Jonathan Southworth y contribuent pour beaucoup: «Nous attendons une bonne saison hivernale», dit le COO.
Les «highlights»:
• Octobre: fêtes de Halloween. • Novembre: St. Andrew’s Day. La fête nationale écossaise sera célébrée le 30 novembre avec Highland Party, dégustation de whisky et musique live. • Décembre: Christmas Parties. • Janvier: Burns Supper. En l’honneur du poète Robert Burns, à l’occasion de son anniversaire le 25 janvier, rites typiques, haggis (spécialité écossaise, panse de brebis farcie), poèmes, musique et dégustation de whisky. • Février/mars: retransmission en direct du tournoi de rugby des Six Nations. • Mars: St. Patrick’s Day: la fête nationale irlandaise sera célébrée... à l’irlandaise! • De plus, on assistera à des matchs de qualification aux Mondiaux, il y aura aussi des quizz, du karaoké et des dégustations de bière. Accent sur de nouvelles bières Au cours des 15 dernières années, le rapport des pubs avec la bière a changé, de la lager classique à de nouvelles spécialités
«A home away from home»: le pub Oliver Twist à Zurich est une institution.
«Certains clients demeurent fidèles à leur Guinness habituelle, mais beaucoup sont curieux d’essayer de nouvelles bières.» Jonathan Southworth, COO de Gastrag de bières britanniques et irlandaises. Gastrag a obtenu ce résultat grâce à des promotions mensuelles de bières spéciales, des événements «Beer & Song» et des dégustations de bière. «Bien que bon nombre de nos clients soient très attachés à leur
Guinness, beaucoup apprécient les nouvelles bières», explique Jonathan Southworth. La nouvelle carte des boissons lancée en novembre met l’accent sur les nouvelles bières, reflétant l’aspect multiculturel de la communauté des pubs. www.pickwick.ch
Un lieu de rencontre entre ami(e)s: le pub Mr. Pickwick à Berne (à g.) et à Bâle.
16 PEOPLE& ENTERTAINMENT S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
À la découverte de la culture de la bière
Brassage en direct et première du bar Feldschlösschen ne s’est pas contenté d’agrémenter l’estival ZÜRICH OPENAIR de boissons appropriées, mais le partenaire officiel a aussi offert une démonstration de brassage qui a familiarisé le public avec la culture et la diversité de la bière, la compréhension des produits et le brassage. Processus complet Le maître brasseur et développeur produits Ulrich Graulich a présenté le procédé du brassage dans son entier, de l’empâtage à l’ajout de levure. Le produit fini n’était cependant prêt que fin septembre, après stockage et embouteillage. Il sera remis aux participants de la démonstration de brassage lors d’une visite au château de Rheinfelden. Première pour notre bar Le ZÜRICH OPENAIR a aussi compté parmi ses attractions notre bar spécial festivals «Festivalbar», étrenné pour l’occasion. Il sera présent à l’avenir à certains grands événements. www.zurichopenair.ch
Après la théorie vient la pratique: participantes et participants à la démonstration se font initier aux secrets de la fabrication de la bière.
Les festivaliers sont pu se sustenter sans problème.
PEOPLE& ENTERTAINMENT 17 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
spécial festivals au ZÜRICH OPENAIR
Le maître brasseur et développeur produits Ulrich Graulich (en chemise rouge et noire) montre aux participants comment on fabrique la bière.
Grande première au ZÜRICH OPENAIR pour le nouveau bar spécial festivals de Feldschlösschen.
Les participantes et participants ont mis la main à la pâte.
PEOPLE& ENTERTAINMENT 19 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
UNE BIÈRE AVEC FRANK BAUMANN
«Après deux semaines de festival d’Arosa, il me faut des vacances» «L’humour ne doit pas être de bas étage, mais lucide et pénétrant», selon Frank Baumann. SOIF s’est entretenu avec le directeur du Festival de l’humour d’Arosa sur l’édition anniversaire du 8 au 18 décembre 2016, l’humour féminin et la bière comme facteur de convivialité. Le Festival de l’humour d’Arosa fête son 25e anniversaire en décembre. Qu’est-ce qui va caractériser cette édition? Claudio Zuccolini, Patrick Frey & Philippe Graber, Bliss, Simon Enzler, Divertimento, Marco Rima, Viktor Giaccobo, Stiller Has, Lapsus, Gardi Hutter et Sutter & Pfändler: ce seront surtout des artistes suisses qui s’y produiront. Certes, le magicien Carl-Einar Häckner est Suédois, mais qui fait la différence entre Suisse et Suède… Outre l’émission télé habituelle, la SRF enregistrera une émission anniversaire et la diffusera le samedi 17 décembre au meilleur horaire. On voit peu de femmes sur les scènes de cafés-théâtres, votre festival fait aussi son macho avec une suprématie masculine. Les femmes n’ont pas d’humour? Une humoriste sur scène, ça ne marche que rarement, et on en revient aux hommes: un homme veut une maman, manageuse de foyer, amante, toubib et éducatrice pour ses enfants, mais il ne veut pas d’une gourde. Si je renverse ma bière sur mon pull pour SOIF, beaucoup vont trouver ça drôle; si une femme fait la même chose, les hommes feront la moue. C’est donc difficile pour les femmes de se «vendre» sur scène. Comme spectatrices, les femme ont l’humour plus fin que les hommes, tandis que ceux-ci se FRANK BAUMANN Frank Baumann, 59 ans, est directeur du Festival de l’humour d’Arosa, auteur de best-sellers, spécialiste en communication, producteur télé et directeur de l’agence Wörterberg. Avec son épouse Gabriella Baumann-von Arx, il dirige la société Wörterseh GmbH qui édite des livres, développe des programmes télé et produit des émissions. Ce Zurichois a reçu de nombreuses distinctions, notamment en 1999 au festival de la «Rose d’Or» pour son émission «Ventil».
contentent de peu et réagissent aussi positivement à un humour de bas étage.
L’humour, c’est boire malgré le reste: Frank Baumann ouvre une Feldschlösschen Premium.
Vous êtes directeur du festival depuis 2008. Comment êtes-vous parvenu à faire presque doubler le nombre de spectateurs en seulement huit ans? Quand après une représentation à une altitude de 2000 m avec l’air pur que cela implique, les gens descendent à Arosa en se baladant depuis le chapiteau près de la Tschuggenhütte, je veux qu’ils se disent: «C’était bien, hein, j’ai pu de nouveau rire de bon cœur.» Pour que cela marche, il ne faut pas d’humour trivial, mais pertinent, ragaillardissant, et qui parfois n’est pas lisse non plus. Autres points importants: le travail auprès des médias et le fait d’inventer sans cesse de nouveaux aspects comme la remise de la «pelle de l’humour» à une personnalité qui en a.
«Une humoriste sur scène, ça ne marche que rarement.» Vous composez le programme et engagez les artistes longtemps à l’avance. Mais que faites-vous pendant le festival? Je résous les nombreux petits problèmes et veille à ce que le festival ait l’allure rêvée: mes journées sont très longues. Quand je vais au chapiteau le matin, je fais le vide des événements de la veille. Le deuxième et le troisième jour, j’ai tout oublié du premier – et ça n’a rien à voir avec la merveilleuse Feldschlösschen Premium que nous savourons volontiers… Mon disque dur est simplement à saturation. Je suis une des rares personnes à avoir besoin de vacances après deux semaines de festival d’Arosa. Feldschlösschen Premium fait partie de votre événement lui aussi premium. Quel rôle joue Feldschlösschen comme «partenaire boissons»? Le Festival de l’humour d’Arosa n’est pas subventionné et dépend grandement de
partenaires forts comme Feldschlösschen qui s’engagent avec ardeur et nous livrent des produits formidables. La bière est toujours très importante pour des festivités sous chapiteau. Les gens se disent: «Allez, on se prend vite une bière!» La bière a quelque chose de personnel et de convivial et convient par conséquent parfaitement au festival d’Arosa. Feldschlösschen est pour nous un acteur important. www.humorfestival.ch
NEWSLETTER En tant que client restaurateur, vous bénéficiez en exclusivité des avantages suivants: • Offres attractives • Nouveautés produits • Conseils utiles
• Tendances actuelles • Concours fantastiques • Inspirations culinaires
!
T N A
EN .ch T N en
AI sch s
M e S U hlo
VO ldsc Z e
E yf N N .m
O w AB ww
PEOPLE& ENTERTAINMENT 21 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
Concours
À gagner: trois tireuses mobiles Select 10 L’hiver arrive. Si vous connaissez bien la saison froide, alors ce quiz ne devrait pas vous poser de problème. Les lettres des six bonnes réponses forment le mot de la solution. 1. La mise en perce officielle de la Bière de Noël Feldschlösschen a lieu… R le dernier lundi d’octobre N le premier vendredi de novembre C le 25 décembre 2. Quelles marques proposent-elles aussi des bières de Noël? E Cardinal et Grimbergen U Corona et Valaisanne O Hürlimann et Gurten 3. Quelle bière s’accorde à merveille aux journées frisquettes, et en raison de sa couleur aussi à Halloween? M Grimbergen Blonde C Grimbergen Blanche I Grimbergen Rouge 4. Dans quelle station de ski rit-on à gorge déployée en hiver? G à Arosa, au Festival de l’humour S à Wengen, au Festival du fun A à Verbier, au Festival de la poilade 5. Quel jour marque le début de l’hiver météorologique? S le 1er novembre E le 1er décembre N le 21 décembre 6. Vive le vent, vive le vent, vive le vent… E ... du désespoir W ... du tourment R ... d’hiver
Select 10 Tireuse mobile pour la Feldschlösschen Hopfenperle (à gauche) et pour la Cardinal Spéciale (à droite).
Select 10: mobile et longue conservation La technologie brevetée Select 10 repose sur des éléments innovants et est disponible en exclusivité auprès de Feldschlösschen. La Draught Master séduit par sa simplicité d’utilisation, son mécanisme de réfrigération intégré et son fût PET 10 litres léger rempli de bonne Feldschlöss-
chen Hopfenperle ou de l’intense Cardinal Spéciale. Qualité supérieure Select 10 garantit la qualité la plus élevée de bière pression et la perfection de sa mousse. Autre avantage: après la mise en perce, la bière se conserve un mois. La petite tireuse
mobile est particulièrement adaptée aux restaurateurs qui n’ont pas besoin de beaucoup de bière pression: bistros, cafés et locaux d’associations. Le bonus de la Select 10 pour vos hôtes: ils tireront euxmêmes leur bière. SOIF met en jeu trois Select 10 d’une valeur unitaire de 290 fr.
La solution est :
Gagnants des concours SOIF, septembre 2016 Participez! Veuillez envoyer le mot de la solution et vos coordonnées par fax au 058 123 42 80 ou par e-mail à durst@fgg.ch. Avec un peu de chance, vous gagnerez l’une des trois Draught Master Select 10. Dernier délai d’envoi: 10 novembre 2016.
Joël Ackermann (Kestenholz) a gagné une Hotelcard valable trois ans d’une valeur de 235 francs.
37 autres lecteurs de SOIF ont gagné chacun une Hotelcard valable un an d’une valeur unitaire de 95 francs.
Ont gagné chacun une Hotelcard valable deux ans d’une valeur unitaire de 165 francs: Christine Maurer (Bâle) et Ramon Peterhans (Lenzbourg).
Ont gagné chacun deux places pour la comédie musicale «My Fair Lady» à Rheinfelden: Daniel Chee (Oberlunkhofen), Karin Hanser (Beisl GmbH, Bâle) et Chantal Locher (Berne).
TRADITION MEETS REINVENTION
The GUINNESS and MADE OF MORE words and associated logos are trade marks. © Guinness and Co. 2015
20160930_BrewersProject-DURST.indd 1
30.09.2016 09:39:07
MARCHÉ& TENDANCES 23 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
AU- DELÀ DE NOS FRONTIÈRES
Ci-dessus: Hanz, le partenaire de Libor Kult, surveille un brassin pour leur label commun Bad Flash Beers. Ci-contre à gauche: Les hôtes du Bad Flash Bar à Prague apprécient et savourent les bières variées.
La découverte du brassage par le restaurateur tchèque Libor Kult Pour un anniversaire d’habitués, Libor Kult s’est procuré des bières spéciales, découvrant ainsi la diversité des bières. Aujourd’hui, le restaurateur pragois brasse ses propres bières avec un ami. Les ingrédients de sa réussite: passion, plaisir et intuition. Libor Kult a ouvert le restaurant Kulovy Blesk à Prague en 2001. Il a débuté avec tout juste trois robinets pression. Son succès avec la diversité des bières a commencé il y a huit ans, de la façon suivante: «Des habitués voulaient des bières spéciales pour une fête d’anniversaire. J’ai cherché, acheté les bières et eu un écho très positif.» Diversité: une super publicité L’intérêt de Libor Kult avait été éveillé. Il visita des brasseries, acheta de nouvelles bières et commença à importer des bières de froment d’Allemagne et d’Autriche. Aujourd’hui, son restaurant pragois compte 28 robinets pour 28 bières pression différentes. Près de cent bières bouteille complètent ce vaste choix. Sans publicité, son établissement est bien fréquenté au quotidien. «Notre variété de bières est la meilleure publicité. Les gens voyagent beaucoup et dé-
couvrent de nouvelles bières. Une offre étoffée est très appréciée de nos jours.» Le rêve d’avoir «sa» bière … Le succès du Kulovy Blesk ne signifiait cependant pas la fin de l’histoire, au contraire. Avec son ami Hanz, qui gère le Zly Casy à Prague, Libor Kult a rencontré il y a trois ans un maître brasseur américain. «Hanz et moi voulions notre propre bière pour nos restos», raconte-t-il. … devient réalité Peu après, les deux amis brassaient leur premier brassin pour le label qu’ils avaient créé, «Bad Flash Beers». Aujourd’hui, le label regroupe plus d’une douzaine de produits différents, dont des bières de fermentation basse et des India Pale Ales. Le commerce des deux compères est dynamique, et ils exportent même. Libor Kult: «En 2016, on brasse environ 1000
hectolitres de bière; pour 2017, on prévoit le double.» Naissance d’un bar Le «Bad Flash Bar» ouvert l’an dernier est le chapitre le plus récent de cette réussite. «Nous voulons ouvrir d’autres bars», dit Libor Kult, ajoutant que sa propre brasserie serait aussi une idée pour l’avenir. Actuellement, les «Bad Flash Beers» sont encore produites par une brasserie allemande et trois brasseries tchèques.
dès aujourd’hui les tendances de demain. C’est pourquoi il se rend régulièrement à des foires et dans des brasseries à l’étranger. Ses échanges avec la plus importante brasserie de Suisse sont aussi intenses. Chez Schneider Weisse, il a rencontré Matthias Walk, responsable au House of Beer de Feldschlösschen entre autres de la marque tchèque Staropramen. Il aime refaire le monde avec lui autour d’une bière, et bien sûr parler de bière.
Passion au lieu de stratégie «Je procède pas à pas, et sans business plan», dit Libor Kult. «Mes moteurs sont la passion et le plaisir. J’écoute les clients car je veux savoir ce qu’ils désirent. C’est le b.a.-ba pour un restaurateur!» Il veut connaître
Visite en Suisse Récemment, Libor Kult est venu en Suisse et s’est fait initier par Matthias Walk aux secrets de la culture de la bière locale. Il est tombé particulièrement sous le charme des nouvelles bières artisanales de Valaisanne.
À gauche: Libor Kult (à g.) et Matthias Walk de House of Beer. À droite: une bière du label Bad Flash Beer.
Soif, envie de plus? Vous voulez... • mieux gérer votre établissement et augmenter • • • • • •
votre chiffre d’affaires? vous approvisionner confortablement 24h/24 en ligne? analyser votre gamme? disposer de matériel publicitaire personnalisé avec votre logo? bénéficier d’une transparence totale grâce à des statistiques instructives? suivre un entraînement personnalisé avec un sommelier de la bière? profiter au mieux de tout à la fois et d’encore plus?
Rendez-vous alors sans attendre sur la plateforme en ligne révolutionnaire qui réunit tout: www.myfeldschloesschen.ch!
vi s u o v z e Inscr i v e z ! e t p ro f i t
te
MARCHÉ& TENDANCES 25 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
Notre imposant attelage à six répondra aussi présent quand seront percés les fûts de Bière de Noël Feldschlösschen le 4 novembre.
Search results
http://www.keystone.ch/bild-disp/search/search.actio
Jour de fête le 4 novembre
Mise en perce de la Bière de Noël Elle a lieu pour la troisième fois déjà le premier vendredi de novembre et est en passe de devenir une chouette tradition: la mise en perce de la Bière de Noël Feldschlösschen est un jour de fête pour les restaurateurs. COMMERCIAL IMAGE, NO SALES, EDITORIAL USE ONLY
Châtelaines et charretiers Feldschlösschen prendront la route le 4 novembre pour aller percer les fûts de Bière de Noël bien fraîche dans nos établissements clients. Ils distribueront échantillons et cadeaux promotionnels et répandront la bonne humeur au début d’un mois souvent maussade. De plus en plus de fans En Suisse, la demande de bières de saison et de spé-
cialité est en augmentation. La Bière de Noël Feldschlösschen compte de plus en plus d’adeptes. C’est déjà la septième année qu’elle embellit l’hiver des restaurateurs. Première dans les trains La mise en perce officielle de la Bière de Noël Feldschlösschen a lieu pour la troisième fois. «Nous serons présents dans les établissements de sept villes et prendrons l’attelage à six avec nous», dit
Un jour de fête pour vous aussi Environ 300 clients Feldschlösschen effectuent cette année la mise en perce de la Bière de Noël sur place. Leur spécialiste en boissons leur fournit à cet effet un kit spécial de matériel publicitaire. Tirez avantage du potentiel de ce nouveau jour de fête pour la restauration et préparez l’accueil de cette manifestation l’an prochain dans votre établissement. Des questions? Votre Sales Manager se fera un plaisir d’y répondre.
SCHWEIZ FELDSCHLOESSCHEN BIER
Walter Gasser, Activation Eine Bedienung am offiziellen Feldschloesschen Weihnachtsbier-Anstich im Penny Farthin am Freitag, 06. November 20 Manager Restauration. DeAarau. (PHOTOPRESS/Patrick Luethy) plus, grâce à la collabora- KEYSTONE tion avec Elvetino, la mise PHOTOPRESS Search results http://www.keystone.ch/bild-disp/search/search.action?ts=0&data=eyJ en perce sera menée pour PATRICK LUETHY la première fois également dans quatre trains des CFF.20151106 Grande campagne de pub Un package communication renforcé accompagnera la sortie de la Bière de Noël, un plus aussi pour la restau1 von 1 ration. Outre une campagne dans les médias sociaux, il y aura également des spots diffusés par différentes radios. Instantanés
COMMERCIAL IMAGE, NO SALES, EDITORIAL USE ONLY
Offre exclusive de la mise en SCHWEIZ FELDSCHLOESSCHEN BIER perce 2015. La Bière de Noël Feld Impressionen vom offiziellen Feldschloesschen Weihnachtsbier-Anstich im Penny Farthin am Freitag, 06. November 2015 in Aarau. (PHOTOPRESS/Patrick Luethy) schlösschen sera cet hiver KEYSTONE de nouveau disponible en PHOTOPRESS bouteille dans le commerce de détail. Mais la pression PATRICK LUETHY reste une exclusivité desti20151106 née à la restauration. www.feldschloesschen.ch/biere-de-noel
MARCHÉ& TENDANCES 27 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
30 ans de l’auberge Landgasthof Löwen à Meisterschwanden
«Cuisine, service: nous avons encore et toujours le feu sacré» Amour et petits plats font bon ménage, et la restauration est à l’origine de belles histoires familiales. Citons celle de Heidi et Christian Eichenberger: c’est pendant leur apprentissage en cuisine dans les années 1980 qu’ils firent connaissance et tombèrent amoureux. Le 1er septembre 1986, les jeunes mariés reprirent l’auberge «Landgasthof Löwen» à Meisterschwanden, qu’ils purent même acheter deux ans après, lorsque naquit leur fille Stephanie. Tous les jours en cuisine Stephanie a grandi au «Löwen», fait son apprentissage dans le service au «Schützen» à Aarau et vole aujourd’hui de ses propres ailes. Une chose n’a cependant pas changé depuis trente ans: Heidi et «Chrigu» Eichenberger gèrent leur «Löwen» en Argovie avec grand bonheur. «Cuisine, service: le feu sacré ne nous a pas quittés», dit Heidi Eichenberger, qui
avec son «Chrigu» cuisine pour ses clients tous les jours sauf lundi, leur jour de repos. «Ma mère nous aide parfois pour la préparation, mais sinon, nous sommes seuls en cuisine», complète Christian Eichenberger. «La meilleure bière» Lorsque les Eichenberger ont repris le bail du «Löwen» en 1986, celui-ci était encore sous contrat avec une petite brasserie. À son expiration, deux ans plus tard, ils ont changé pour Feldschlösschen. Et ils sont unanimes: «Feldschlösschen a la meilleure bière et en tant que spécialiste, nous appuie parfaitement.» Grande fête d’anniversaire Lors de l’anniversaire, le 2 septembre, le partenaire de longue date était là avec son attelage à six. Stephanie, une amie et le personnel ont fait tourner la boutique, de sorte que ses parents puissent profiter de la fête avec leurs hôtes.
www.loewen-meisterschwanden.ch
Ci-dessus: Heidi et Christian Eichenberger et leur cadeau remis par le Sales Manager Robert Wyss (à g.) pour cet anniversaire.
À droite: l’attelage à six devant le «Löwen».
Épicerie, bistrot et churrasqueira à Vernier
Super Bock: les Portugais aiment leur bière
Fernando de Almeida dans sa churrasqueira, en train de tirer de la Super Bock.
L’épicerie-troquet-rôtisserie portugaise est située à Vernier, dans la banlieue de Genève, et plus précisément dans la Cité du Lignon. Cela fait plus de dix ans que Fernando de Almeida gère son épicerie de produits portugais. Depuis peu, Fernando tente de s’établir aussi comme restaurateur – avec succès. Son petit bar, ouvert tous
les jours, est intégré ingénieusement à l’épicerie, et c’est un rendez-vous apprécié de la grande communauté portugaise. Confiance mutuelle «La plupart des clients viennent ici après leurs emplettes pour faire un brin de causette autour d’une bière», explique Fernando de Almeida. La seule marque consom-
mée est la Super Bock: «C’est comme ça, nous, Portugais, sommes fidèles à la bière de notre patrie que je me procure auprès de Feldschlösschen», dit le gérant tout en saluant la collaboration avec son professionnel en boissons: «La relation avec Feldschlösschen repose depuis longtemps sur une confiance réciproque.»
Feldschlösschen Bière de Noël
La bière spéciale ambrée pour la saison festive de l’année Plus d’informations sur www.feldschloesschen.ch/biere-de-noel
Feldschlösschen rassemble les amis de l’hiver
MARCHÉ& TENDANCES 29 S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
happy day de Rauch
Cocktails parfaits Avec l’arrivée de la saison froide, la demande en cocktails fruités et onctueux augmente de nouveau. Rauch vous présente quatre cocktails hors des sentiers battus et néanmoins faciles et rapides à préparer. Explorez de nouvelles possibilités et laissez une impression durable avec un cocktail signé de votre main !
Avec ou sans alcool, la réussite d’un cocktail repose sur la qualité de ses ingrédients et le dosage juste. Pour les jus de fruits de la maison Rauch, vous pouvez vous en remettre à presque 100 ans d’expérience, des méthodes de production ultramodernes et la sélection des meilleurs fruits. Un assortiment tendance Le choix va du classique 100 % Orange avec ou sans pulpe à des sortes exotiques comme Cranberry, Mangue, Pamplemousse ou Fruit de la passion qui sont désormais bien établies dans de nombreux bars à cocktails. «Nos clients apprécient depuis des années déjà la qualité supérieure constante de nos jus et l’assortiment qui suit les tendances actuelles en termes de boissons», explique Heiner Schäublin, directeur de Rauch Suisse. Une de ces tendances est le «véganisme», aussi les jus de fruits happy day ont-ils reçu la certification officielle «végan». Ingrédient parfait pour les cocktails Les jus de fruits happy day de Rauch et les spiritueux House Selection Spirits de Feldschlösschen constituent la base idéale de cocktails créatifs uniques en leur genre. Aidez-vous des quatre recettes ci-contre pour laisser libre cours à votre inspiration. Vous trouverez de plus amples informations et de nombreuses recettes de cocktails délicieux sur www.rauch.ch.
Promotion happy day 7.11 – 18.11
PROFITEZ-EN!
Pour un départ réussi de votre saison, les produits happy day sont en promotion. Consultez le HitFlash annexé au présent numéro de SOIF. Salute!
Aruba 8 cl de happy day Ananas 6 cl de happy day Pamplemousse 2 cl de rhum ambré Santa Cruz 2 cl de rhum blanc Santa Cruz 3 cl de sirop de noix de coco 1 cl de jus de lime frais
Bourbon & Peach 2 cl de whisky Sailor’s 2 cl de liqueur Peachtree 15 cl de happy day Orange 2 cl de sirop de fraise 1 cl de jus de citron
Mélanger dans un shaker avec de la glace et garnir de morceaux de fruits.
Mélanger dans un shaker avec de la glace et garnir de morceaux de fruits.
Mexican Colada 2 cl de tequila blanco Acapulco 2 cl de Kahlúa 15 cl de happy day Ananas 2 cl de crème 3 cl de sirop de noix de coco
Virgin Bloody Mary (sans alcool) 15 cl de happy day Tomate 1 cl de jus de citron Sel, poivre Sauce Worcestershire Tabasco
Mélanger dans un shaker avec de la glace et garnir de morceaux de fruits.
Dresser dans un verre et décorer de fines herbes.
30 MARCHÉ& TENDANCES S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
Recettes hivernales de House of Beer
Un trio de plats arrosé de bière Pour les experts de House of Beer, une chose est sûre: la réussite sourit à celui qui prépare à ses hôtes un moment privilégié. Pourquoi ne pas tenter ce trio de plats hivernal avec les bières idéales pour l’accompagner?
Potage à la bière bock Ingrédients pour 4 à 6 personnes 500 g d’oignons 20 g de beurre 1 cs d’huile 1 dl de Schneider Weisse Aventinus 1l de bouillon de bœuf 2 feuilles de laurier 1 zeste de citron 1 gousse d’ail, pressée sel poivre de Cayenne marjolaine 8 fines tranches de pain de campagne de la veille 40 g de beurre 2 cs de persil haché
Préparation Couper les oignons en fines rondelles, les faire rissoler à feu doux dans un mélange de beurre et d’huile. Déglacer à la bière et laisser réduire. Ajouter le bouillon, le laurier, le zeste de citron et l’ail. Faire mijoter 15 minutes. Assaisonner avec marjolaine, sel et poivre. Couper les tranches de pain en morceaux, les faire dorer des deux côtés dans du beurre pour qu’ils soient croustillants. Les placer dans des assiettes creuses, parsemer de persil et verser la soupe brûlante par-dessus. Accompagnement idéal: Grimbergen Blonde
Risotto au malt Ingrédients pour 4 personnes 220 g de malt d’orge (à défaut, Ebly ou orge perlé) 2l de bouillon de légumes 2 dl de crème 220 g de champignons frais 2 oignons, hachés 4 gousses d’ail, hachées huile d’olive 3 branches de thym sel poivre 100 g de parmesan râpé 2 cs de persil haché
Préparation Faire revenir les oignons, les champignons et l’ail dans de l’huile d’olive sans les faire brunir. Ajouter le bouillon, le malt et le thym. Couvrir, faire cuire le malt jusqu’à ce qu’il soit tendre, puis ajouter la crème et le parmesan. Laisser mijoter trois minutes. Saler et poivrer. Accompagnement idéal: Guinness Draught
Beignets aux pommes, pâte à la bière Ingrédients pour 4 personnes 4 pommes de taille moyenne 1 ⁄2 citron, jus et zeste 200 g de farine 300 ml de Belhaven Speyside Oak Aged Blonde Ale 2 œufs 1 pincée de cannelle 1 cc de sucre vanillé 1 pincée de sel 20 g de sucre 40 g de beurre noisette huile pour friture
Préparation Séparer les blancs des jaunes d’œuf. Mélanger la farine, la bière et les jaunes d’œuf jusqu’à obtenir une consistance lisse, ajouter le zeste de citron, la cannelle et le sucre vanillé. Y délayer en dernier le beurre noisette chaud. Battre les blancs d’œuf en neige avec le sel et le sucre, les incorporer doucement à la pâte. Éplucher les pommes et les couper en rondelles de 1 cm après avoir retiré les trognons. Arroser immédiatement de jus de citron. Plonger les rondelles de pomme dans la pâte, égoutter brièvement et faire frire dans l’huile brûlante.
D’AUTRES RECETTES ET LEURS SUGGESTIONS DE BIÈRE SONT DISPONIBLES SUR WWW.HOUSEOFBEER.CH
Accompagnement idéal: Hoegaarden
DIGESTIF 31
S O I F N° 11 | N o v e m b r e 2016
la Feldschlösschen Original tiennent le haut du pavé chez nous. Mais ma bière préférée parmi nos bières est la Hürlimann pression.
Au resto avec Beat Schlatter
Hürlimann et saucisse indignée Lieu: Snack, place Bellevue, Utoquai 2, Zurich Interlocutrice: Gesualda Prati, restauratrice Beat: Toi et ta famille, vous êtes depuis 34 ans en plein cœur de Zurich, à un des endroits les plus chers de la ville. À combien vendez-vous la Feldschlösschen? Gesualda: À quatre francs les trois décilitres de Feldschlösschen Original. Beat: Laisse-moi t‘embrasser pour ce prix décent!
D’autres prendraient la situation géographique comme prétexte pour réclamer le double pour deux décis. J’espère que vous resterez fidèles à ce site et à notre ville encore longtemps. Zurich sans votre snack? Inimaginable. Gesualda: La ville voulait nous faire partir à la fin de l’année, sans doute pour y mettre quelque chose de plus lucratif. Nous avons lutté et eu de la chance. Nous pouvons rester ici trois ans de plus. Avant, c’était une cabane en bois, et la place ne suscitait pas la convoitise, à cause des toxicos.
Beat: Tout à l’heure, tu voulais aller dans un restaurant chinois. Pourquoi? Gesualda: C’est vrai, tu entends tout. Je ne peux pas manger mes propres saucisses tous les jours.
Mon père a acheté la cahute, l’a aménagée lui-même et il a commencé à vendre des saucisses, puis de plus en plus de choses comme la Feldschlösschen, qui va à merveille avec notre populaire spécialité, la salsiccia maison. Cette saucisse et
Beat Schlatter (derrière) avec Gesualda Prati, son père Gaetano Prati et son frère et collègue Claudio Prati.
Agenda présenté par
DANS LES COULISSES
Bière de Noël, oignons, AG et «Martini Höck» • Mise en perce de la Bière de Noël: Le premier vendredi de novembre, cette année le 4, châtelaines et charretiers seront de sortie. La mise en perce officielle de la Bière de Noël Feldschlösschen permet à la restauration d’ajouter un jour de fête supplémentaire à son calendrier. www.feldschloesschen.ch/biere-de-noel • Martini Höck: Pour la 14e année, le gratin de Suisse centrale et de nombreux restaurateurs afflueront le 8 novembre au «Martini Höck» de Feldschlösschen dans le chic restaurant 1871 du Grand Hôtel National à Lucerne. Tout en conversant, les invités y dégusteront les produits Feldschlösschen.
• AG de Hürlimann Bier AG: Le 10 novembre, le président du CA Beat Schlatter sera aux manettes de l’assemblée générale au Volkshaus de Zurich. Le fonds «HürlimannRappen» soutient des projets masculins dans cette ville. www.huerlimann-rappen.ch
• Zibelemärit: Jeunes et moins jeunes se retrouveront le 28 novembre au «Zibelemärit», marché aux oignons de Berne. Les étalages proposeront principalement des tresses, couronnes et personnages en oignons, mais aussi des habits, des bijoux, des objets en céramique ou des jouets. www.marktbern.ch
Beat: Tu connais cette blague? Une saucisse et une salade de pommes de terre sont dans un estomac. Une bière importée pas chère arrive. Quand, cinq minutes après, une autre bière importée pas chère se ramène, la saucisse dit à la salade: «Attends, je sors voir si ça va continuer.» Gesualda: Tout à fait vrai! Tiens, buvons une Hürlimann pression bien fraîche.
KARL WYRSCH Technicien de maintenance Depuis 10 ans chez Feldschlösschen
«À skis pour mes clients.»
«
Certains des clients dont je m’occupe sont restaurateurs dans des stations de ski accessibles en hiver seulement à skis ou en snowboard. L’avantage? Je peux selon les jours faire du ski pour servir les clients. Qu’y a-t-il de plus beau que d’admirer le lever de soleil sur le Weisshorn, loin au-dessus d’Arosa? Cela m’est toutefois aussi déjà arrivé de devoir une fois mon travail accompli attendre des heures dans l’établissement d’un client à cause d’une tempête de neige. Mais je le fais avec plaisir, car chez Feldschlösschen, nous nous engageons à offrir un service optimal à tous les clients, où qu’ils soient.
S E L A N A S I T R A S E E R D È I N B A S M O O R E N S S I U DE S
É ES S S A R B ION S S A P LAISIR AVEC AND P S GR LE PLU RS E T POUR I SS E U A N N RS D ES CO MATEU D ES A