ART NEWS THE COLLECTOR'S CLUB
DÉCIMO OCTAVA EDICIÓN EIGHTEENTH EDITION 02 - 27 MAR 2022
Í N D I C E
/
03 04 28 32 36 38 44 51
I N D E X
Carta de nuestra directora / Letter from our director
Nuestros artistas del mes / Our artists for the month
Entrevista - Alexander Tongombol / Interview - Alexander Tongombol
Editorial - Inés Manzano / Editorial - Inés Manzano
Mundo TCC - Álvaro Samaniego / TCC World - Álvaro Samaniego
Entrevista - Ma. Fernanda Casares / Interview - Ma. Fernanda Casares
Momentos TCC / TCC Moments
Catálogo / Catalogue
Aliados Estratégicos / Strategic Allies:
02 |
L E T T E R
F R O M
O U R
D I R E C T O R
/
C A R T A
Queridos amigos TCC:
Dear TC Friends:
Vamos creciendo y nos fortalecemos para brindarles más opciones de interés para todas las edades con la f inalidad que ustedes sean los protagonistas de este proyecto que nos inspiran a continuar.
eW a r e g r o w i n g a n d s t r e n g t h e n i g o u r s e l v e s t o o f e r yo u m o re o p t i o n s o f i n te r s t f o r a l a g e s s o t h a t yo u a re t h e p ro ta g o n i s t o f t h i s p ro j e c t t h a t i n s p i re s u s to c o n t i n u e .
En el editorial “Las apuestas”, Inés Manzano, nos comparte su visión de lo que veremos este año; conoceremos a María Fernanda Casares nueva artista TCC y a Alexander Tongombol, artista peruano, quien obtuvo el Segundo Lugar del Premio Internacional de Pintura Josef ina Villacreses; Álvaro Samaniego, periodista, nos cuenta de la tradición y vanguardia de Japón.
I n t h e e d i to r i a l “ T h e b e t s ”, I n é s M a n z a n o, s h a re s w i t h u s h e r v i s o n o f w h a t w e w i l s e t h i s y e a r ; eW w i l m e t M a r í a Fe r n a d a Ca s r e s , a n e w T C a r t i s t , a n d A l e x a n d e r oT n g o m b o l , a P e r u v i a n a r t i s t , w h o w o n S e c o n d P l a c e i n t h e J o s e f i n a Vi l a c re s I n te r n a t i o n a l P a i n t i n g Pr i z e ; A l va r o S a m n i e g o, j o u r n a l i s t , te l s u s a b o u t t h e t ra d i t o n a n d a v n t- g a rd e o f J a p n .
En esta Décimo Octava Exhibición presentamos maravillosas obras de arte llenas de luz, color y armonía, ideales para ese lugar especial. Serán parte de esta exhibición: Roman Opalinski (UA), María Claudia López (COL), Sylvia Bakker (EC), María Fernanda Casares (EC), Luis Arocha (VE), Paul Jauregui (EEUU), Christian J.Bakker (EC) y a nuestros ganadores del Premio Internacional de Pintura Andrés Franco (EC), Alexander Tongombol (PER), Fidel Jiménez (EC) y a los f inalistas: Sergej Ovcharuck (UK), Juan Carlos Endara (EC), Mateo Villacís (EC), Cecilia Sanz (ARG), Alf redo Prado (EC), David Rizo (CUB), Francisco Galárraga (EC), gracias a todos los artistas por brindarnos la oportunidad de admirar su gran talento. En nuestro Art Store, les presentamos diferentes y exclusivas opciones para ese detalle especial que buscas, te invitamos a que nos visites y disf rutes de un espacio acogedor, con un exquisito café y dulces emociones. Apoyemos el arte como un motor de comunicación que nos hace reflexionar sobre nuestra existencia, que hoy más que nunca lo necesitamos por la paz del mundo.
D E
N U E S T R A
D I R E C T O R A
I n t h i s E i g h te n t h Ex h i b t i o n we p re s n t wo n d e r f u l w o r k s o f a r t f u l o f l i g h t , c o l r a n d h a r m o n y, i d e a l f o r t h a t s p e c i a l p l a ce . T h ey w i l b e p a r t o f t h i s ex h i b t i o n : R o m a n O p a l i n s ki ( UA ) , M a rí a C l a u d i a Ló p ez ( CO L ) , S y l v i a B a k e r ( E C ) , M a r í a Fe r n a d a Ca s r e s ( E C ) , L u i s A ro ch a ( VE ) , Pa u l J a u re g u i ( U S A ) , C h ri s t i a n J. B a k e r ( E C ) a n d o u r w i n e r s o f t h e I n te r n a t i o n a l Pa i n t i n g P r i z e A n d r é s F r a n c o ( E C ) , A l e x a n d e r oT n g o m b o l ( P E R ) , Fi d e l J i m é n ez ( E C ) a n d t h e f i n a l i s t : S e rg e j O vch a r u ck ( U K ) , J u a n Ca r l o s E n d a r ( E C ) , M a te o Vi l a c í s ( E C ) , Ce c i l a S a n z ( A R G ) , A l f r e d o Pr a d o ( E C ) , D a v i d R i z o ( C U B ) , Fra n c i s c o G a l á r a g ( E C ) , t h a n ks to a l t h e a r t i s t f o r g i v n g u s t h e o p o r t u n i ty to a d m i re t h e i r g re a t ta l e n t . I n o u r A r t S to re , we p re s n t d i f e r n t a n d exc l u s i ve o p t i o n s f o r t h a t s p e c i a l d e ta i l yo u a re l o k i n g f o r, we i nv i te yo u to v i s t u s a n d e n j oy a c o zy s p a c e , w i t h exq u i s te c o f e a n d swe t e m o t i o n s . Let's sup or t ar t as a com unication engine that m a ke s u s re f l e c t o n o u r ex i s te n c e , w h i c h to d a y m o re t h a n ev r we n e d fo r wo rl d p e a ce .
eW a r e w a i t n g f o r y o u Los esperamos.
Silvana Montúfar J. Directora Ejecutiva Executive Director The Collector’s Club | 03
N U E S T R O S
04 |
A R T I S T A S
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
ANDRÉS FRANCO “Trabajo dos estilos, el primer estilo es el dripping, plasmo figuras de perros, ya que pude colaborar años atrás con una fundación de rescatistas de perros y gatos callejeros, los voluntarios me comentaban el maltrato que reciben los animales, es el mismo trato que tiene el ser humano en su entorno social, me pareció que plasmar a los perros refleja el tipo de sociedad que tenemos y en el que habitamos, también pinto la figura humana representando la emoción de angustia, ya que la palabra se vuelve muchas veces obsoleta, porque no transmite esa sensación y por este motivo empleo la pintura para representarla”.
DECL ARAT I O N “ I w o rk in tw o sty l e s , th e f irst sty l e is drip p i n g , I cap t u r e dog f igu r e s , sin c e I w a s ab l e to collab o rate y e a rs ago w i th a f o u n d ation f o r re s cu e r s of stray dogs an d cats, th e v o lu n t e r s told m e th e m i stre a tm e n t th a t an i m a ls re c e i v e is th e sam e tre a tm e n t th a t h u m a n b e i n g s h a v e in th e i r social e n v i ron m e n t , it se e m e d to m e th a t cap t u r in g dogs re f l e c ts th e ty p e of socie t y w e h a v e an d in w h i ch w e liv e , I also p a in t th e h u m a n f igu r e re p r e s e n t in g th e e m o tion of an g u i sh , sin c e th e w o rd of t e n b e c om e s ob s ole t e , b e c au s e it doe s n o t p r oce s s th a t se n s ation an d f o r th i s re a son I u s e p a in t in g to re p r e s e n t it” .
S O CI AL +593 98 455 6162 an dison_ch eckth esoun d@h otmail.com @an dison83 | 05
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
ALEXANDER TONGOMBOL "Mis obras hablan de las meditadas imágenes del ayer y hoy, que están inspiradas paradójicamente en la belleza de la decadencia en la que se encuentra sumido el paisaje arquitectónico".
DEC L AR ATI O N “ M y w o rk s th a t sp e a k of th e th o u g h t f u l im a ge s of y e s te r day an d today, w h i ch are p a radox i cally in s p i re d b y th e b e a u t y of de c ade n c e in w h i ch th e arch i te c tu r al lan d scap e is su b m e r ge d ” .
SOC I AL +51970038623 alexan derdion.tm@gmail.com alexan derdion.ton gombolmalca @ alexan der ton gombol
06 |
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
| 07
N U E S T R O S
08 |
A R T I S T A S
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
FIDEL JIMÉNEZ “Mi propuesta se acerca a la corriente de pintura realista contemporánea que, desde el respeto a la tradición y sus normas, fundamenta una sensibilidad pictórica que refleja la realidad circundante”.
DECL ARAT I O N “ M y p r op o sal is close to th e cu r re n t of con t e m p o rary re a listic p a in t in g th a t, f rom re s p e c t to tradition an d its n o rm s , b a se s a p i ctorial se n s itiv i ty th a t re f l e c ts th e su r rou n d in g re a lity ” .
S O CI AL +593 98 319 3103 f ideljim en ezf@gmail.com @f ideljim en ezf
| 09
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
SERGEJ OVCHARUK “Enganchado del color, respiro y vivo para pintar. Es mi pasión. El poder del color ha tenido un impacto tremendo en mi mundo y ha dominado mi visión de la vida. El arte lo es todo para mí”.
DEC L AR ATIO N “ H ook e d on color, I b r e a th e an d liv e to p a in t . It’ s m y p a ssion . Th e p o w e r of color h a s h a d a tre m e n d ou s im p a ct on m y w o rld an d h a s dom i n a te d m y ou t look on lif e . Art is e v r y t h i n g to m e ” .
SOCI AL + 44 7935721300 sergej.ovcharuk@gmail.com @f in e_ar t _by_ Serge_Ovcharuk sovcharukar t
10 |
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
| 11
N U E S T R O S
12 |
A R T I S T A S
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
MA. FERNANDA CASARES “Soy un alma contemplativa veo, estoy atenta, escucho, dibujo. Esto es un don. Contemplo la naturaleza y la plasmo en el papel para que otros puedan contemplarla. El Arte Botánico es un medio para que el espectador sienta curiosidad, aprenda a observar y se sorprenda ante su entorno natural. Es mi anhelo que, al conocer más sobre las plantas, comprendamos el vínculo inseparable que existe entre ellas y nosotros, y de qué manera nuestro futuro depende de su conservación”.
DEC L ARATIO N "I am a contemplative soul I see, I am attentive, I listen, I draw. This is a gift. I contemplate nature and put it on paper so that others can contemplate it. Botanical Art is a means for the viewer to feel curious, learn to observe and be surprised by their natural environment. It is my hope that, by learning more about plants, we understand the inseparable bond that exists between them and us, and how our future depends on their conservation".
S OCI AL +5932 289 5593 – +593 099 193 5795 marifecasaresar t@gmail.com www.marifecasares.com @marifecasaresar t | 13
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
LUIS AROCHA
DEC L AR ATORI A “Convencido
de
que
vivimos
un
momento
neorrenacentista, abordo la plástica desde una concepción
convergente
de
saberes,
donde
mediante el reciclaje y uso de cualquier material y soporte que lo permita, exploro los vínculos entre el arte, la complejidad y la cuántica”.
DEC L AR AT I O N “ I am con v i n c e d w e are liv i n g in a n e o - R e n a issan c e m o m e n t , I ap p r oach p l astic f rom a con v e r ge n t con c e p t ion of k n o w l e d ge , w h e r e b y re c y c lin g an d u s in g an y m a te r ial, I e x p l ore th e lin k s b e t w e n th e art, com p l e x i ty an d q u a n t u m ” .
SOC I AL +593 99 657 7004 lauram ontilla@h otmail.com
14 |
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
| 15
N U E S T R O S
16 |
A R T I S T A S
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
SYLVIA BAKKER “Soy una mujer orgullosa de mi tierra y el arte es mi pasión. Me encanta plasmar en mis obras la belleza de la naturaleza y la creación perfecta de Dios”.
DEC L ARAT I O N “ I ’ m a w o m a n p r ou d of m y lan d an d art is m y p a ssion . I lov e to cap t u r e in m y w o rk s th e b e a u t y of n a tu r e an d th e p e r f e c t cre a tion of God” .
S OCI AL +593 99 973 6606 sbakker 0217@gmail.com www.sylviabakker.com @sylvia.bakker.97
| 17
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
ROMAN OPALINSKI “Obras de arte inspiradas en diferentes culturas y
tradiciones
antiguas,
su
trabajo
conecta
magistralmente las glorias doradas del arte bizantino y la estética de los iconos orientales con un toque de impresionismo francés. Atmósferas de hadas y tierras encantadas donde las figuras dan vida a historias que se entrelazan”.
DEC L AR AT I O N “A rtw o rk s in s p i re d b y dif f e r e n t an c ie n t cu l tu r e s an d tradition s , h i s w o rk m a ste r f u l ly con n e c ts th e golde n glorie s of By z a n t in e art an d th e ae s th e t ics of Orie n t al icon s w i th a tou c h of Fre n c h Im p r e s sion i sm . Fairy atm o sp h e r e s an d e n c h a n t e d lan d s w h e r e f igu r e s b r in g storie s to lif e th a t in t e r tw i n e ” .
SOC I AL +380 67 7929352 opali nskiroman@gmail.com roman.opalinski.9
18 |
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
| 19
N U E S T R O S
20 |
A R T I S T A S
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
MARÍA CLAUDIA LÓPEZ “Mis obras hacen un homenaje a la madre naturaleza que con su ejemplo nos anima y nos da vida”.
DEC L ARAT I O N “ M y w o rk s do a trib u t e to m o th e r n a tu r e w h o w i th h e r e x a m p l e e n c ou r age s u s an d giv e s u s lif e ” .
S OCI AL +573125504563 m clg2691@gmail.com
| 21
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
PAUL JAUREGUI “Creo firmemente en la activación de nuestros sentidos.
Soy
materiales
un
artista
puesto
que
convencido mi
obra
es
de
los
táctil
para invidentes, he encontrado en todos los materiales naturales de nuestro país herramientas para llevar al mundo lo mágico, exótico e inmenso del Ecuador”.
DEC L AR ATI O N “ I f irm l y b e l ie v e in activ a tin g ou r se n s e s . I’ m an artist con v i n c e d in m a tte r sin c e m y w o rk is tactile f o r th e b l in d , I h a v e f o u n d in all th e n a tu r al m a te r ials of ou r cou n t ry th e tools to tak e to th e w o rld th e m a gic, e x o tic an d im m e n s e b e a u t y of Ecu a dor” .
SOC I AL +593 93 994 0376 pauljaureguiar t@gmail.com @ paulf jauregui
22 |
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
| 23
N U E S T R O S
24 |
A R T I S T A S
N U E S T R O S
A R T I S T A S
/
O U R
A R T I S T S
CHRISTIAN J. BAKKER “Soy un hombre que cree en el amor, el amor de Dios. Mis obras tratan de representar esta forma de ver el mundo, la naturaleza, la gente, todo desde una visión optimista, amorosa y sobre todo feliz”.
DEC L ARAT I O N “ I ’ m a m a n w h o b e l ie v e s in lov e , God´ s lov e . My p a in t in g s try to p o rtray th i s w a y of se i n g th e w o ld, n a tu r e , th e p e o p l e , e v r y t h i n g f rom an op t im i st v i sion , lov i n g an d m o st of all h a p y ” .
S OCI AL +593 99 565 1574 bakker@bakker.studio www.bakker.studio @bakker.studio @bakker_ studio
| 25
E N T R E V I S T A
/
I N T E R V I E W
ALEXANDER TONGOMBOL SEGUNDO LUGAR - PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES, PRIMERA EDICIÓN
Alexander Tongombol, artista peruano, sus obras plantean la posiblidad de pensar en el pasado y el presente desde su representación con una imagen real o un tiempo en escena, sus obras generan admiración al ver el valor del reciclaje representado en técnicas mixtas de gran impacto. ¿Alexander cómo fue tu inicio en el mundo del arte? Empezó desde mi niñez, mi tío estudio artes y en muchas ocasiones lo acompañaba en su taller como en trabajos publicitarios en la calle y había ocasiones donde yo lo ayudaba, poco a poco fui adquiriendo dominio, porque me salían las cosas bien y la gente me observaba, luego ingresé a la Escuela de Arte de mi ciudad y ahí se fue 28 |
consolidando más mi pasión por la pintura hasta el día de hoy. ¿Qué factores marcaron para que hayas optado por está técnica? Uno de los principales factores es buscar espacios donde mi obra se posisione y tener lugares donde se vea lo que digo, lo que expreso, ya que no es fácil conseguir espacios donde muestres lo que quieras decir. Pero es posible, uno tiene que resistir y persistir, siendo mi principal factor. En cuanto a la técnica, siempre he buscado que mi obra tenga un estilo personal, particular y contemporáneo, por ello siempre experimento diversos soportes para mi obra y una de ellas
I N T E R V I E W
es el cartón que me ha mantenido varios años interviniéndola, un material reciclado, versátil, f rágil, que viene a ser inquietante, impensado e imprevisible el resultado que se puede lograr. ¿Qué mensaje buscas transmitir a través de tus obras? Las obras son representaciones del paisaje urbano de cada uno de estos lugares (Lima y Quito), donde yo emulo a través del cartón, su precariedad de estas construcciones de este patrimonio aprovechando las propiedades del cartón, para resaltar así el encanto de la irresistible belleza de su decadencia. El objetivo de este proyecto es que sirva esta exhibición a modo de homenaje para recordarlo antes de su reconversión o en algunos casos su pérdida total. A la vez busco mirar nuestro alrededor en una nueva luz, creo que este proyecto va a generar conciencia, que provoque diálogo, cambios de percepción positiva, hacia las construcciones de nuestro Patrimonio Histórico, a la vez mostrando que la naturaleza, la vida, está en dif icultades, el ostracismo por personajes de diferentes estatus, la contaminación visual de los paisajes urbanos siendo algunos ya restaurados, mientras que otras aún están a la espera de seguir ese camino. ¿Cómo te sientes el poder exhibir tus obras fuera de tu país? Me agrada bastante, me lleno de expectativas, son varias emociones, por ejemplo ahora mismo me gustaría estar en la sala donde se están exhibiendo mis obras, y poder hacer visitas guiadas e interactuar con la gente espectadora de mi trabajo, pero la distancia y las medidas dadas por el gobierno de cada País, lo ha hecho un poco dif ícil, pero espero estar pronto en la galería, porque gente me ha escrito, para conocer más de mi obra e inclusive hacer reportaje y eso me hace sentir bien, porque no solo aprecian mi obra aquí, si no también fuera. Ecuador me ha abierto muchas puertas, como en Loja, Machala, Guayaquil lugares donde se ha
/
E N T R E V I S T A
mostrado mi trabajo, y ahora en Quito, siempre quise conocer Quito, solo la conozco por fotos, y ahora es una excelente excusa de conocerla y mucho más si es con mi obra, eso es increíble, estoy agradecido con la galería The Collector’s Club por promover estos eventos de prestigio promoviendo el arte, espero que lo sigan haciendo, ya que es una manera de hermanar también a distintos Países. ¿Las marcas que aparecen en tus obras se involucran contigo de alguna manera? Las Marcas del cartón son parte de la obra, para evidenciar que mi trabajo es sobre un soporte reciclado, un material encontrado, y las marcas viene a cumplir un papel de representar la industria que nos rodea y a la vez como esta absorve y se impone a estas construcciones del patrimonio. El cartón también of rece manchas, cintas, trituraciones y dobleces que suf re por el maltrato, al igual que nuestro patrimonio cuando es abusado de manera despiadada como trituraciones, pintas, pancartas anuncios, propagandas chichas, graf itis sin ningún sentido y mérito. La realidad de este tema, es que no solo ocurre en mi País, si no también en diversos lugares del mundo, tal vez no sea el único que reflexiona en esto, porque la belleza y la decadencia del paisaje arquitectónico de las grandes ciudades de Latinoamérica es notorio. ¿Cuál es tu proyección a futuro? Por ahora me ha interesado temas sociales, la vida del ser humano, como su comportamiento y su existencia, luego tengo proyectos para el futuro relacionados con el tema ecológico y la celebración de la vida animal. Soy un artista que no he logrado establecerme en una sola tendencia, porque es tedioso en lo personal, siempre estoy experimentando nuevas obras en diversas técnicas, donde existan mis propias reglas, donde me sienta cómodo de crearlas y mostrarlas.
| 29
E N T R E V I S T A
ALEXANDER TONGOMBOL SECOND PLACE -
Alexa n d e r Ton g om b o l, Pe r u v i an artist, h i s wo rks raise th e p o ssib i lity of th i n k i n g ab o u t th e p a st an d th e p r e s e n t f rom its re p r e s e n tation w i th a re a l im a ge or a tim e on stage , h i s wo rks ge n e r ate adm i ration w h e n se e i n g th e va lu e of re c yc lin g re p r e s e n te d in m i xe d m e d ia of gre a t im p a ct.
It starte d f rom m y ch i ldh o od, m y u n c le stu d ie d arts an d , on m a n y occasion s , I accom p a n i e d h i m in h i s wo rks h o p as in p u b l icity j o b s on th e stre e t an d th e r e we r e tim e s w h e n I h e l p e d h i m , little by little I wa s gain i n g m a ste r y, b e c au s e th i n g s tu r n e d ou t we l l f o r m e an d p e o p l e like d 30 |
m e . I wa tch e d , th e n I e n te r e d th e Sch o ol of Art in m y city an d th e r e m y p a ssion f o r p a in t in g wa s f u r th e r con s olidate d u n t il today.
On e of th e m a in f a ctors is to look f o r sp a ce s w h e r e m y wo rk is p o sition e d an d to h a ve p l ace s w h e r e yo u can se e w h a t I say, w h a t I ex p r e s s, sin c e it is n o t e a sy to f in d sp a ce s w h e r e yo u sh ow w h a t yo u wa n t to say. Bu t it is p o ssib l e , on e h a s to re s ist an d p e r sist, b e i n g m y m a in f a ctor. An d in te r m s of te c h n i q u e , I h a ve alwa y s sou g h t f o r m y wo rk to h a ve a p e r son a l, p a rticu l ar an d
I N T E R V I E W
c o n te m p o ra y s ty l e , w h i c h i s w hy I a l wa y s ex p e ri m e n t w i t h d i f e r n t s u p o r t s fo r my wo rk a n d o n e o f t h e m i s c a rd b o a rd t h a t h a s ke p t m e i n te r ve n i g f o r s ev ra l ye a r s , a re c y l e d m a te r i a l , ve r s a t i l e , f ra g i l e , w h i c h c o m e s to b e d i s t u r b i n g , u n t h i n ka b l e a n d u n p re d i c ta b l e t h e re s u l t t h a t can be achiev d. Wh a t m e s sage do yo u se e k to tran s m i t th r ou g h yo u r wo rks? T h e wo r ks a re re p re s n ta i o n s o f t h e u r b a n landscape of each of thes places (Lima and Q u i to ) , w h e r I e m u l a te t h ro u g h c a rd b o a rd , t h e p re ca ri o u s n e s o f t h e s co n s t r u c t i o n s o f t h i s h e r i ta g e , ta k i n g a d va n ta g e o f t h e p ro p e r t i e s o f ca rd b o a rd , t h u s h i g h l i g h t i n g t h e ch a rm o f t h e ir esi tible beauty of its declin e.
E c u a d o r h a s o p e n d m a n y d o r s f o r m e , l i ke in Loja, Machal , Guay quil, places wher my wo r k h a s b e n s h ow n , a n d n ow i n Q u i to, I a l wa y s wa n te d to g e t to k n ow Q u i to, I o n l y k n ow i t t h ro u g h p h o t s , a n d n ow i t i s a n exc l e n t exc u s e to g e t to kn ow i t a n d m u ch m o re i f i t i s w i t h my wo rk , t h a t i s i n c r e d i b l e , I a m g r a te f u l to T h e Co l e c to r ' s C l u b g a l e r y fo r p ro m t i n g t h e s p re s t i g o u s ev n t s p ro m t i n g a r t , I h o p e t h ey c o n t i n u e to d o s o, s i n ce i t i s a wa y o f u n i t n g d i f e r n t co u n t ri e s .
T h e Ca r d b o a r d M a r ks a r e p a r t o f t h e wo r k , to s h ow t h a t my wo rk i s o n a re cy l e d s u p o r t , a f o u n d m a te r i a l , a n d t h e m a r ks c o m e to f u l f i l a ro l e o f re p re s n t i n g t h e i n d u s t r y t h a t s u r o u n d s u s a n d a t t h e s a m e t i m e h ow i t a b s o rb s a n d i m p o s e i t s e l f o n t h e s h e r i ta g e b u i l d i n g s . Ca r d b o a r d a l s o o f e r s s ta i n s , ta p e s , s h r e d i n g a n d f o l d s t h a t s u f e r f ro m m i s t re a t m e n t , j u s t l i ke o u r h e r i ta g e w h e n i t i s m e rc i l e s l y a b u s e d s u c h a s s h re d i n g , p a i n t , a d ve r t i s n g b a n e r s , ch e a p a d ve r t i s n g , g ra f i t w i t h o u t a ny s e n s e a n d m e ri t .
a in time
dif iculties,
How do yo u f e l ab o u t b e i n g ab l e to ex h i b i t yo u r wo rks ou t side yo u r cou n t ry ? I l i ke i t a l o t , I a m f u l o f ex p e c ta i o n s , t h e r a re s ev ra l e m o t i o n s , f o r exa m p l e r i g h t n ow I wo u l d l i ke to b e i n t h e ro m w h e r m y wo r ks a re b e i n g ex h i b te d , a n d b e a b l e to ta ke g u i d e to u r s a n d i n te ra c t w i t h p e o p l e w h o a re s p e c ta o r s o f my wo r k , b u t t h e d i s ta n c e a n d t h e m e a s u re s g i ve n b y t h e g o v e r n m e n t o f e a c h c o u n t r y, h a s m a d e i t a b i t d i f i c u l t , b u t I h o p e to b e i n t h e g a l e r y s o n , b e c a u s e p e o p l e h a ve w r i t e n to m e , to l e a r n m o re a b o u t m y wo r k a n d e v n re p o r t a n d t h a t m a ke s m e f e l g o d , b e c a u s e n o t o n l y a p re c i a te my wo rk h e r , i f n o t a l s o o u t s i d e .
E N T R E V I S T A
Do th e b r an d s th a t ap p e a r in yo u r wo rks ge t in vo lve d w i th yo u in an y wa y ?
T h e o b j e c t i ve o f t h i s p ro j e c t i s t h a t t h i s ex h i b t i o n s e r ve s a s a t r i b u te to re m b e r i t b e f o re i t s re c o nve r s i o n o r i n s o m e c a s e i t s to a l l o s . A t t h e s a m e t i m e I s e k to l o k a ro u n d u s i n n ew l i g h t , I b e l i ev t h a t t h i s p ro j e c t w i l g e n ra te a w re n s , p rov ke d i a l o g u e , c h a n g e s p o s i t ve p e rc e p t i o n , towa rd s t h e c o n s t r u c t i o n s o f o u r H i s to r i c a l H e r i ta g e , a t t h e s a m e s h ow i n g t h a t n a t u re , l i fe , i s i n o s t ra c i s m by c h a r c te r s o f d i f e r n t s ta u s , v i s u a l c o n ta m i n a t i o n o f u r b a n l a n d s c a p e s , s o m e o f w h i c h h a ve a l re a d y b e n re s to re d , w h i l e o t h e r s a re s t i l wa i t n g to f o l ow t h a t p a t h .
/
T h e re a l i ty o f t h i s i s u e i s t h a t i t n o t o n l y o c u rs i n m y c o u n t r y, b u t a l s o i n v a r i o u s p a r t s o f t h e wo rl d , p e rh a p s I a m n o t t h e o n l y o n e w h o re f l e c t s on this, because the beauty and decadence of t h e a rc h i te c t u ra l l a n d s c a p e o f t h e g re a t c i t e s o f Latin America is not rious. Wh a t is yo u r f u t u r e p r oj e c tion? Fo r n ow I h a ve b e n i n te r s te d i n s o c i a l i s u e s , t h e life of the human being, such as their behavior a n d t h e i r ex i s te n c e , t h e n I h a ve p ro j e c t s f o r t h e f u t re re l a te d to t h e e c o l g i c a l t h e m a n d t h e ce l b ra t i o n o f a n i m a l l i fe . I a m a n a r t i s t w h o h a s n o t m a n g e d to e s ta b l i s h my s e l f i n a s i n g l e t re n d , b e c a u s e i t i s te d i o u s p e r s o n a l y, I a m a l w a y s e x p e r i m e n t i n g w i t h n ew wo r ks i n va r i o u s te c h n i q u e s , w h e r my ow n r u l e s ex i s t , w h e r I f e l c o m f o r ta b l e c re a t i n g a n d s h ow i n g t h e m .
| 31
E D I T O R I A L
/
E D I T O R I A L
LAS APUESTAS I N É S
M A N Z A N O
A B O G A DA E S PEC I A L I STA E N D E R EC H O A M B I E N TA L
¿Qué veremos en este nuevo año? ¿A qué le debemos apostar como País? ¿Quiénes estarán en esa cara visible? ¿Cómo accedemos? No es necesario cada año tener los mega objetivos, a veces continuar lo que se está construyendo, es suf iciente, sobretodo si esta dentro de criterios como: generación de empleo, nuevas inversiones, digitalización, sustitución de importaciones y mejora de exportaciones, respeto al ambiente y nuestra cultura. Aquí les comparto mi lista corta: 1. Biotecnología: Los Productos editados. Enfocarse en aquellos que pueden mejorar los cultivos a través del uso de tecnologías ganadoras de Premio Nobel de Química en el 2020 como CRISPR, o Dedos de Zinc y Talen. Ecuador tiene un recién instalado Comité de Bioseguridad, pero necesita desarrollar soluciones técnicas y legales que permitan minimizar riesgos ambientales, sociales de las nuevas herramientas de edición genética; y mejorar la capacidad interinstitucional. Estar a la vanguardia con otros países en investigación es el reto, Ecuador no fue considerado por el BID en el análisis regional para evaluar los marcos regulatorios e institucionales que daría como resultado inversión en el desarrollo de la biotecnología agrícola y pecuaria. No existen patentes registradas en comparación con México, Brasil, Argentina y Colombia. 2. INABIO: El “Magallanes” de la Biodiversidad del Ecuador, descubren decenas de especies nuevas anualmente. Requieren un incremento de presupuesto pequeño f rente a lo que apalancan en cooperación internacional (11 veces mas su presupuesto). A mayor conocimiento de nuestra biodiversidad, más información, mejores controles
32 |
ambientales, mejor protección, mayores ingresos por entrar a la bioeconomía. Este año esperemos su traslado a la sede de UNASUR y convertirse en el Centro Líder de Estudios de Biodiversidad y Genética de la Región. 3. Uso de blockchain: Sobretodo en todo tipo de contratos y en logística. Según el Foro Económico Mundial (WEF), blockchain, es una de las tecnologías más prometedoras de la cuarta revolución industrial. El uso en las actividades de logística reduce el manejo de la documentación en papel, mejora controles, y permite que contratos inteligentes se ejecuten automáticamente cuando se cumplen las condiciones establecidas por las partes. La Organización Mundial de Comercio dice que hará transparente y ef iciente la cadena de suministro; y reduciría las disputas comerciales relacionadas con los controles transf ronterizos. Esperemos que pueda verse también en permisos gubernamentales como los ambientales, sería el mayor logro para el control y la seguridad jurídica. Así mismo, en las transacciones de comercio de emisiones reducidas de carbono. 4. Plataformas Colaborativas: Desarrollo de una Ley Fintech o una especie de “sandbox” tal cual sucedió en España para las Fintech, hasta ir probando con la mejor regulación para impulsar el f inanciamiento no tradicional. 5. No al Aborto: Tan ligado a los valores del 85% de los ecuatorianos. Que el Presidente vete cualquier mamarachada en perjuicio del no nacido que salga de la Asamblea. Total no es obligación tener una ley para permitir el aborto “porque si”. ¡Y que todos tengamos un buen inicio de Año 2022!
E D I T O R I A L
/
E D I T O R I A L
THE BETS I N É S
M A N Z A N O
L AWYE R S PE C I A L I Z E D I N E NVI R O N M E N TA L L AW
What will we see in this new year? What should we bet on as a country? Who are in that visible face? How do we access? It is not necessary every year to have the mega objectives, sometimes to continue what is being built, it is enough, especially if it is within criteria such as: generation of employment, new investments, digitization, substitution of imports and improvement of exports, respect for the environment. and our culture. Here is my short list: 1 . B i o te c h n o l g y : The published Products. Focus on those who can improve crops through the use of 2020 Nobel Prize in Chemistry winning technologies like CRISPR, or Zinc Fingers and Talen. Ecuador has a newly installed Biosafety Committee, but it needs to develop technical and legal solutions to minimize the environmental and social risks of the new genetic editing tools; and improve inter-institutional capacity. Being at the foref ront with other countries in research is the challenge, Ecuador was not considered by the IDB in the regional analysis to evaluate the regulatory and institutional f rameworks that would result in investment in the development of agricultural and livestock biotechnology. There are no registered patents compared to Mexico, Brazil, Argentina and Colombia. 2. INAB I O: The "Magellan" of Ecuador' s Biodiversity, discover dozens of new species annually. They require a small budget increase compared to what they leverage in international cooperation (11 times more than their budget). A greater knowledge of our biodiversity, more information, better environmental
controls, better protection, higher income for entering the bioeconomy. This year we look forward to its transfer to the UNASUR headquarters and to become the Leading Center for Biodiversity and Genetics Studies in the Region. 3 . Us e o f b l o c k h a i n : Especially in all types of contracts and logistics. According to the World Economic Forum (WEF), blockchain is one of the most promising technologies of the fourth industrial revolution. Its use in logistics activities reduces the handling of paper documentation, improves controls, and allows smart contracts to be executed automatically when the conditions established by the parties are met. The World Trade Organization says it will make the supply chain transparent and eff icient; and would reduce trade disputes related to cross-border controls. We hope that it can also be seen in government permits such as environmental ones, it would be the greatest achievement for control and legal certainty. Likewise, in trade transactions of reduced carbon emissions. 4 . Co l a b o r a t i ve P l a t f o r m s : Development of a Fintech Law or a kind of "sandbox" as it happened in Spain for Fintech, until testing the best regulation to promote non-traditional f inancing. 5 . No to Ab o r t i o n : So linked to the values of 85% of Ecuadorians. That the President vetoes any bullshit to the detriment of the unborn that leaves the Assembly. Total is not an obligation to have a law to allow abortion "just because." And may we all have a good start to the Year 2022!
I N É S
M A N Z A N O
Abogada especializada en Derecho Ambiental e Inversiones Corporativas. Gerente del Estudio Jurídico Manzano. Fundadora de las ONGs Banco de Alimentos del Ecuador y Círculo Verde. Ex candidata a la Vicepresidencia del Ecuador. Harvard Kennedy School Ambassador para Ecuador. Lawyer specialized in Environmental Law and Corporate Investments. Manager of the Manzano Law Firm. Founder of the NGOs Banco de Alimentos del Ecuador and Círculo Verde. Former candidate for the Vice Presidency of Ecuador. Harvard Kennedy School Ambassador for Ecuador. | 33
M U N D O
T C C
/
T C C
W O R L D
JAPÓN: TRADICIÓN Y VANGUARDIA Á L V A R O
Para un occidental, llegar a Japón es dejarse atrapar por una cultura diferente y fascinante. Para un japonés, el universo cultural de su país es ilimitado y tiene que tomar la decisión de en cuál de los tentáculos desea cabalgar toda su vida. Desde hace años, la revista Metropolis (publicación japonesa en inglés) distribuye ejemplares mensuales con una agenda de actividades con más de un centenar de opciones. Entre tradicionales y de vanguardia. La expresión cultural que está atada a la historia, qué más puede llamar la atención a un visitante, es el teatro de kabuki, que protege unas reglas que se han practicado desde el silgo XIV. Es imposible que las expresiones artísticas se desliguen por completo de la realidad y los códigos estéticos de esa época se reflejaban en los magníf icos vestuarios y escenarios del kabuki, también en las obras, en las que se recuerda y se magnif ica a los héroes de la historia nacional pero también cumple el papel de reconciliador entre los deseos personales y las obligaciones sociales. En el kabuki se destaca un escenario tridimensional. Allí, los pomposos trajes ponen un
36 |
S A M A N I E G O
gran colorido a actores que fuerzan la voz hasta el límite de lo posible y está acompañado siempre de musica en vivo. En el otro extremo, solo para mencionar una de las expresiones de la cultura japonesa, está la literatura. Ostenta dos Premio Nobel (Y. Kawabata y K. Oé) y uno de los escritores más leídos en el mundo, Haruki Murakami. Parte de esa universalización de la literatura es el volumen de obras: en 2019, fuera del Japón se publicaron algo más de 800 títulos solamente de manga y dentro del país del sol naciente la cif ra asciende a alrededor de 12.000 títulos de manga publicados. En un país de 120 millones de habitantes todo puede pasar, desde la defensa férrea de la costumbre de hacer una oración f rente a un altar sintoísta hasta asistir a un concierto en que la cantante es un animación en video. Han logrado mantener viva la tradición –con lo cual han protegido su identidad- y ser innovadores con todas las expresiones artísticas, con la misión de vincularse al resto del mundo (que cada día tiene más seguidores).
T C C
W O R L D
/
M U N D O
T C C
JAPAN: TRADITION Á L V A R O
S A M A N I E G O
For a Westerner, arriving in Japan is letting oneself be captivated by a different and fascinating culture. For a Japanese, the cultural universe of his country is unlimited and he has to make the decision of which of the tentacles he wants to ride all his life. For years, Metropolis magazine (Japanese publication in English) has been distributing monthly issues with an agenda of activities with more than a hundred options. Between traditional and avant-garde. The cultural expression that is tied to history, what else can attract the attention of a visitor, is the kabuki theater, which protects rules that have been practiced since the 14th century. It is impossible for artistic expressions to be completely detached f rom reality and the aesthetic codes of that time are reflected in the magnif icent costumes and settings of kabuki, also in the plays, in which the heroes of history are remembered and magnif ied national but also fulf ills the role of reconciler between personal desires and social obligations.
who force their voices to the limit of what is possible and is always accompanied by live music. At the other extreme, just to mention one expression of Japanese culture, is literature. He holds two Nobel Prizes (Y. Kawabata and K. Oé) and one of the most widely read writers in the world, Haruki Murakami. Part of this universalization of literature is the volume of works: in 2019, just over 800 manga titles were published outside of Japan and within the country of the rising sun the f igure amounts to around 12,000 published manga titles. In a country of 120 million inhabitants, anything can happen, f rom the iron defense of the custom of praying in f ront of a Shinto altar to attending a concert in which the singer is a video animation. They have managed to keep tradition alive –with which they have protected their identity- and to be innovative with all artistic expressions, with the mission of linking up with the rest of the world (which has more followers every day)
Kabuki features a three-dimensional stage. There, the pompous costumes put a great color on the actors
Á L V A R O
S A M A N I E G O
Escritor y periodista. Ha publicado siete libros, cientos de artículos y una multiplicidad de reportajes televisivos. Este artículo es el resultado de su experiencia de cuatro años en Japón desde donde ha publicado más de 180 artículos sobre el país del sol naciente, en el blog Llamingosan. Writer and journalist. He has published seven books, hundreds of articles and a multitude of television reports. This article is the result of his four-year experience in Japan, f rom where he has published more than 180 articles on the country of the rising sun, on the Llamingosan blog. | 37
E N T R E V I S T A
/
I N T E R V I E W
MARÍA FERNANDA CASARES
María Fernanda artista ecuatoriana, amante de la naturaleza que la inspira para crear sus fantásticas obras. En su tiempo libre disf ruta de caminar, orar, nadar, leer, cantar, escuchar música, jugar con sus perros y pasear con su familia. ¿Cómo el ambiente en el cual creciste influyó en tu interés por el arte? Desde niña mi vida se desenvolvió en un entorno artístico. Mi papá era arquitecto, amante del arte moderno y de la música clásica. Mi mamá es anticuaria y empresaria. Juntos apoyaron diversas expresiones culturales y artísticas como la ópera en Quito. Crearon la Fundación Cultural Exedra
38 |
que durante muchos años promovió el trabajo de artesanos, escritores, músicos y artistas plásticos. Obviamente estas vivencias marcaron mi camino personal y profesional. ¿Qué nos revelas en tus obras? Mi trabajo botánico es una ventana para acercarnos a la naturaleza con curiosidad y asombro. Mi arte lleva a la contemplación de su belleza. En la prisa de la vida contemporánea nos hemos olvidado de observar los detalles. Para hacer esto, hay que detenernos y realmente mirar. Entonces, se nos revela una verdad: que no somos seres aislados, que nuestra vida fluye en comunión con la vida de todos los seres vivos, aunque no seamos conscientes de ello. Estamos
I N T E R V I E W
interconectados con todo lo que existe y somos dependientes. Nuestra supervivencia no es posible sin la conservación de la naturaleza. ¿Alguna anécdota que te haya motivado a continuar pintando? Durante muchos años trabajé con acrílico, acuarelas y collage. Como soy fanática de los libros de arte, compro muchos por Amazon. En las recomendaciones que este sitio da, apareció un libro de dibujo botánico de Wendy Hollender; me llamaron la atención las bellas ilustraciones y lo ordené para ponerlo en la mesa de la sala. Nunca pensé que tendría la paciencia requerida para hacer algo así. Pero se abrió todo un fascinante mundo para mí. ¿Cuál es tu artista referente? Como todo artista botánico, tengo que referirme a la obra icónica de Joseph Pierre- Redoute, el “Rafael de las flores” y mayor artista botánico de todos los tiempos. Me impresiona también el trabajo de la artista botánica y ambientalista británica Margaret Mee quien, a través de sus obra, conscientizó sobre la deforestación de la Amazonía brasileña.
/
E N T R E V I S T A
en pausa y tuve el tiempo para disf rutarla. En un primer momento, empecé a bocetar todo lo que encontraba en mi jardín, y más adelante, la belleza del campo, del bosque nublado, del páramo… Agradezco que estos años de pandemia han sido tiempos de profunda comunión con la naturaleza, lo que necesariamente se vio reflejado en mi arte y mi producción ha sido abundante. ¿Eres una amante de la naturaleza y el arte ¿qué mensaje les dejas a nuestros lectores? La próxima vez que estén en un jardín o parque, deténganse y observen. Escuchen los sonidos, sientan la textura de las hojas, perciban el aroma de las flores. Sean curiosos. Hagan una pausa en medio de la agitación de su vida diaria para poner atención a las demás personas y a la naturaleza.… ¡Se van a maravillar de lo que descubren! Entonces, van a empezar a cuidar la vida de todos los seres vivos. Sólo cuidamos lo que amamos. Pero no podemos amar lo que no conocemos.
Admiro el trabajo de varios renombrados artistas botánicos contemporáneos, especialmente el de la italiana Giacomina Ferrillo y de la británica Ann Swan y la estadounidense Wendy Hollender quienes han dado un gran impulso al trabajo botánico en lápices de colores. ¿Cómo llevaste el tiempo de conf inamiento a consecuencia de la pandemia? ¿Afectó tu proceso creativo? La pandemia y el conf inamiento en realidad fueron para mí una oportunidad enorme para desarrollar el arte botánico. A pesar de las limitaciones del entorno y de la propia salud, la mayor inspiración fue la naturaleza que me rodeaba. El mundo entró
| 39
E N T R E V I S T A
MARÍA FERNANDA CASARES
Marí a Fe r n a n d a Ecu a dorian artist, love r of n a tu r e th a t in s p i re s h e r to cre a te h e r f a n tastic wo rks . In h e r f re e tim e , sh e e n j oy s wa lk i n g , p r ay i n g , sw i m i n g , re a din g , sin g in g , liste n i n g to m u s ic, p l ay i n g w i th h e r dogs, an d goin g f o r wa lks w i th h e r f a m i ly.
Sin c e I wa s a ch i ld, m y lif e u n f o lde d in an artistic e n v i ron m e n t . My dad wa s an arch i te c t, a love r of m o de r n art an d classical m u s ic. My m o m is an
40 |
an t iq u e de a le r an d b u s in e s swo m a n . Toge t h e r th e y su p o rte d va riou s cu l tu r al an d artistic ex p r e s sion s su c h as op e r a in Q u i to. Th e y cre a te d th e Exe d ra Cu l tu r al Fou n d ation th a t f o r m a n y ye a rs p r om o te d th e wo rk of artisan s , w r ite r s, m u s ician s an d p l astic artists. Obv i ou s ly th e s e ex p e r ie n c e s m a rke d m y p e r son a l an d p r of e s sion a l p a th .
My b o tan i cal wo rk is a w i n d ow to ap p r oach n a tu r e w i th cu r iosity an d wo n d e r . My art le a ds to th e con te m p l ation of its b e a u t y. In th e ru s h of
I N T E R V I E W
t i m e . I a m a l s o i m p re s e d by t h e wo rk o f t h e B ri t s h b o ta n i c a l a r t i s t a n d e nv i ro n m e n ta l i s t M a rg a re t M e w h o, t h ro u g h h e r wo rk , ra i s e d a w re n s a b o u t t h e d e f o re s ta i o n o f t h e B ra z i l a n A m a z o n . I a d m i re t h e wo rk o f s ev ra l c o n te m p o ra y b o ta n i c a l a r t i s t , e s p e c i a l y G i a c o m i n a Fe r i l o f ro m I ta l y a n d A n Swa n f ro m B r i t a i n a n d eW n d y H o l e n d e r f r o m t h e U n i t e d S ta e s w h o h a ve g i ve n a g re a t b o s t to b o ta n i c a l wo rk i n co l re d p e n c i l s .
/
E N T R E V I S T A
re n ow n e d
How did yo u h a n d le th e tim e of con f in e m n t as a re s u l t of th e p a n d e m i c? Did it af f e c t yo u r cre a tive p r oce s s?
c o n te m p o ra y l i f e we h a ve f o rg o t e n to l o k a t t h e d e t a i l s . oT d o t h i s , w e h a v e t o s t o p a n d r e a l y l o k . T h e n , a t r u t h i s rev a l e d to u s : t h a t we a re n o t i s o l a te d b e i n g s , t h a t o u r l i f e f l ow s i n c o m u n i o n w i t h t h e l i fe o f a l l i v n g b e i n g s , ev n i f we a re n o t a w r e o f i t . eW a r e i n t e r c o n e c t e d w i t h ev r y t h i n g t h a t ex i s t a n d we a re d e p n d e n t . O u r s u r v i a l i s n o t p o s i b l e w i t h o u t t h e co n s e r va t i o n o f n a t u re . An y an e c dote th a t h a s m o tiva te d yo u to con t in u e p a in t in g ? Fo r m a n y ye a r s I wo r ke d w i t h a c r y l i c s , wa te rc o l r s a n d co l a g e . S i n ce I a m a fa n o f a r t b o ks , I b u y m a ny f ro m A m a zo n . I n t h e re co m e n d a t i o n s t h a t t h i s s i te g i ve s , a b o k o f b o ta n i c a l d ra w i n g b y eW n d y H o l e n d e r a p e a r e d ; T h e b e a u t i f u l i l u s t ra t i o n s ca u g h t my a t e n t i o n a n d I o rd e r d i t to p u t i t o n t h e l i v n g ro m ta b l e . I n ev r t h o u g h t I wo u l d h a ve t h e p a t i e n c e re q u i re d to d o s o m e t h i n g l i ke t h i s . B u t a w h o l e f a s c i n a t i n g wo rl d o p e n d u p fo r m e . Wh o is yo u r re f e r e n c e artist?
T h e p a n d e m i c a n d l o c kd ow n we r a c t u a l y a h u g e o p o r t u n i ty f o r m e to d ev l o p b o ta n i c a l a r t . D e s p i te t h e l i m ta i o n s o f t h e e nv i ro n m e n t a n d my ow n h e a l t h , t h e g re a te s t i n s p i ra t i o n wa s t h e n a t u re t h a t s u r o u n d e m e . T h e wo rl d we n t o n p a u s e a n d I h a d t h e t i m e to e n j oy i t . A t f i r s t , I b e g a n to s ke tc h e v r y t h i n g I f o u n d i n m y g a rd e n , a n d l a te r, t h e b e a u ty o f t h e c o u n t r y s i d e , t h e c l o u d fo re s t , t h e m o r. I a m g ra te f u l t h a t t h e s ye a r s o f t h e p a n d e m i c h a ve b e n t i m e s o f p ro f u n d co m u n i o n w i t h n a t u re , w h i c h wa s n e c s a r i l y re f l e c te d i n my a r t a n d my p ro d u c t i o n h a s b e n a b u n d a n t . You are a love r of n a tu r e an d art, w h a t m e s sage do yo u le a ve ou r re a de r s? T h e n ex t t i m e yo u a re i n a g a rd e n o r p a r k , s to p a n d ta ke a l o k . L i s te n to t h e s o u n d s , f e l t h e tex u re o f t h e l e a ve s , s m e l t h e s ce n t o f t h e f l owe r s . B e c u r i o u s . aT k e a b r e a k f r o m t h e h u s t l e a n d b u s t l e o f yo u r d a i l y l i f e to p a y a t e n t i o n to o t h e r p e o p l e a n d t o n a t u r e … oY u w i l b e a m z e d a t w h a t y o u d i s c ove r ! T h e n , t h e y w i l b e g i n to ta ke c a re o f t h e l i f e o f a l l i v n g b e i n g s . eW o n l y t a k e c a r e o f w h a t w e l o v e . B u t w e c a n o t l o v e w h a t w e d o n o t k n o w.
L i ke a n y b o ta n i c a l a r t i s t , I h a ve to re f r to t h e i c o n i c wo r k o f J o s e p h Pi e r e - R e d o u te , t h e " R a p h a e l o f f l owe r s " a n d t h e g re a te s t b o ta n i c a l a r t i s t o f a l
| 41
M O M E N T O S
T C C
/
T C C
M O M E N T S
ANDISON Y SU FACETA ARTÍSTICA ANDISON AND HIS ARTISTIC SIDE El domingo 13 de febrero fue un placer compartir el Cuarto Conversatorio con Andrés Franco, Ganador del Premio Internacional de Pintura Josef ina Villacreses.
On Su n d ay, Fe b r u a ry 13, it wa s a p l e a su re to sh a re th e Fou r th Conve r sation w i th An d rés Fran co, Win n e r of th e Jose f in a Villacre s e s In te rn a tion a l Pain t in g Prize .
Conocimos más de cerca a Andrés, su motivación, el apoyo fundamental de su familia, la realidad que viven el artista ecuatoriano, la aceptación de la sociedad f rente al arte urbano y su experiencia al haber pintado un mural junto a niños especiales. Cada etapa artística de Andrés la vive intensamente dando todo lo mejor de sí a través de sus obras, al impartir sus clase y en el día a día.
We got to kn ow An d rés m o re close l y, h i s m o tiva tion , th e f u n d am e n tal su p o rt of h i s fa m i ly, th e re a lity th a t th e Ecu a dorian artist live s , th e acce p tan ce of socie ty in th e fa ce of u rb a n art an d h i s ex p rie n ce of h a v i n g p a in te d a m u ral toge t h e r w i th sp e c ial ch i ldre n . Each artistic stage of An d rés live s it in te n s e l y giv i n g all th e b e s t of h i m s e l f th rou g h h i s wo rks , w h e n te a ch i n g h i s classe s an d in h i s day to day.
También nos acompañó Pablo Velasco comunicador social, especializado en cine, realizador del documental “Andison y su faceta artística”, con el cual busca motivar a los artistas para que no dejen de soñar.
We we re also accom p a n i e d by Pab l o Ve l asco, social com m u n i cator, sp e c ialize d in cin e m a , dire c tor of th e docu m e n tary A " n d ison an d h i s artistic fa ce t," w i th w h i ch h e se e ks to m o tiva te artists so th a t th ey do n o t stop dre a m i n g .
Agradecemos la acogida de los asistentes y de quienes se conectaron a través de streaming en nuestras redes TCC y del Instituto Superior Universitario de Artes Visuales de Quito.
We appreciate the welcome of the attende s and those who connec ted via streaming on our TCC networks and the Instituto Superior Universitario de Artes Visuales de Quito.
Estamos seguros que Andison continuará cultivando logros importantes por su calidad artística y humana.
We are su re th a t An d ison w i ll con t in u e to cu l tiva te im p o rtan t ach i ev m e n t s fo r its artistic an d h u m a n q u a lity.
44 |
T C C
M O M E N T S
/
M O M E N T O S
T C C
TCC Kids
Todos los miércoles en la tarde nos visitan nuestros pequeños artistas para disf rutar y demostranos las destrezas y aptitudes artísticas, con variedad de colores y materiales de la mano de Javier, profesor de arte. El acogedor ambiente de TCC se presta para que los padres y madres permitan a sus pequeños asentar las bases de una cultura artistica íntegra y ese gusto por la pintura. Niños y adolescentes nos comparten sus más creativas creaciones. Siempre tenemos un espacio para nuestros pequeños artistas los esperamos.
Eve r y We d n e s day af te rn o on ou r little artists v i sit u s to e n j oy an d sh ow u s th e i r artistic ski lls an d ap t itu d e s , w i th a va rie ty of colors an d m a te rials f rom th e h a n d of Jav i e r, an art te a ch e r. Th e we l com i n g atm o sp h e re of TCC le n d s itse l f so th a t fa th e r s an d m o th e r s allow th e i r little on e s to lay th e fo u n d ation s fo r an in te g ral artistic cu l tu re an d th a t taste fo r p a in t in g . Ch i ldre n an d adole s ce n t s sh a re th e i r m o st cre a tive cre a tion s w i th u s . We alwa ys h a ve a sp a ce fo r ou r little artists, we are wa itin g fo r yo u .
| 45
M O M E N T O S
T C C
/
T C C
M O M E N T S
ARTE Y VINO
Continuamos con “Arte y Vino”, el jueves 24 de febrero fue una noche acogedora por la interacción entre todos los asistentes y nuestras expertas. Todos admiraron las maravillosas obras de arte en exhibición, exquisitos vinos: Alta Vista, Folklore y Aterciopelado País Malbec; Chocolate Muze y Caledonian Cider. Este espacio es dedicado a todos nuestros artistas, coleccionistas y amigos TCC, que junto a nuestras cálidas y expertas profesionales como lo son: María
46 |
Fernanda Benítez, quien cuenta con la Certif icación de Sommelier en la Cof radía del Vino del Ecuador con la Universidad San Francisco de Quito y Stephanie Andrade, experta hotelera y representate de Muze, forman un gran equipo y como resultado f inal garantizamos una inolvidable velada a nuestros asistentes. Vive esta maravillosa experienca y reserva tu cupo, próxima fecha viernes 18 de marzo, 19:00.
T C C
M O M E N T S
/
M O M E N T O S
T C C
A RT A N D WI N E eW co n t i n u e w i t h A" r t a n d Wi n ,e" o n T h u r s d a y, Fe b r u a r y 24 , i t w a s a c o z y n i g h t d u e to t h e i n te r a c t i o n b e t w e n a l t h e a t e n d e s a n d o u r ex p r t s . Eve r yo n e a d m i re d t h e w o n d e r f u l w o r k s o f a r t o n d i s p l a y, e x q u i s t e w i n e s : A l t a Vi s ta , Fo l k o re a n d A te rc i o p e l a d o Pa í s M a l b e c ; C h o c l a te M u z e a n d Ca l e d o n i a n C i d e r . T h i s s p a c e i s d e i c a te d to a l o u r a r t i s t , c o l e c to r s a n d T C f r i e n d s , w h o to g e t h e r w i t h o u r wa r m a n d ex p r t p ro f e s i o n a l s s u c h a s : M a r í Fe r n a d a B e n í te z , w h o h a s t h e S o m e l i e r Ce r t i f i c a t i o n i n t h e E c u a d o r i a n Wi n e B ro t h e r o d w i t h t h e S a n F ra n c i s c o d e Q u i to a n d S te p h a n i e A n d ra e , h o te l ex p r t a n d re p s e n ta i ve o f M u z e , f o r m a g re a t te a m a n d a s a f i n a l re s u l t we g u a r n te a n u n fo rg e t a b l e ev n i g fo r o u r a t e n d e s . L i ve t h i s wo n d e r f u l ex p ri e n c a n d re s r ve yo u r s p o t , n ex t d a t e F r i d a y, M a r c h 1 8 , 7 : 0 p . m
| 47
T C C
M O M E N T S
/
M O M E N T O S
T C C
| 49
C A T A L O G U E
/
C A T Á L O G O
2 - 27 MAR / 2022
MAR 2 - 27 / 20
| 51
C A T Á L O G O
/
C A T A L O G U E
ANDRÉS FRANCO GANADOR PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES
Serie Siglo XXI
120 x 100 cm Acrílico sobre lienzo Acr ylic on canvs $3500.00
Serie Abandonar es Matar
90 x 70 cm Mixta sobre lienzo Mixed on canvs $1700.00
52 |
Serie Abandonar es Matar
80 x 60 cm Mixta sobre lienzo Mixed on canvs $1000.00
Serie Abandonar es Matar
60 x 50 cm Mixta sobre lienzo Mixed on canvs $350.00
C A T A L O G U E
/
C A T Á L O G O
ANDRÉS FRANCO GANADOR PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES
S e ri M a n ch y S e r
S/ T
80 x 60 cm M i x t a s o b re l i e n z o Mixed on canvas
70 x 50 cm A c r í l i o s o b re l i e n z o Acrylic on canvas
$1 0 .
S e ri M a n ch y S e r
$80 .
S e r i D e s v a n c i m e n to
10 x 70 cm M i x t a s o b re l i e n z o Mixed on canvas $1 5 0 .
del Ser
Ó l e o s o b re l i e n d o
70 x 35 cm Oil on canvas $1 8 0 .
| 53
C A T Á L O G O
/
C A T A L O G U E
ALEXANDER TONGOMBOL SEGUNDO LUGAR PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES
Siempre el Ostracismo
Hope a la luz
105 x 105 cm Mixta sobre cartón Mixed on cardbo
55 x 80 cm Mixta sobre cartón Mixed on cardbo
53 x 53 cm Mixta sobre cartón Mixed on cardbo
$4500.00
$2500.00
$2000.00
Mirar hacia arriba II
74 x 45 cm Mixta sobre cartón Mixed on cardbo $2500.00
54 |
Serie Fagocitados III
Vivir Cada Día
68 x 60 cm Mixta sobre cartón Mixed on cardbo $1500.00
¿Sientes el arte?
56 x 59 cm Mixta sobre cartón Mixed on cardbo $2500.00
C A T A L O G U E
/
C A T Á L O G O
FIDEL JIMÉNEZ TERCER LUGAR PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES
M u j e r R e co s t a d
Pe r o B l a n c o
1 4 0 x 97 c m Ó l e o s o b r e te l a Oil on canvas
Pe r o
150 x 10 cm Ó l e o s o b r e te l a Oil on canvas
$60 .
$4 0.
15 x 15 cm Ó l e o s o b r e te l a Oil on canvas $ 49 0 .
ALFREDO PRADO FINALISTA PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES
B o d e g ó n d e m a n d ri n a s
120 x 80 cm Ó l e o s o b r e te l a Oil on canvas $1 8 0 .
| 55
C A T Á L O G O
/
C A T A L O G U E
DAVI D R I ZO FINALISTA PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES
Estudio de Cielo
70 x 90 cm Acrílico sobre lienzo Acr ylic on canvs $2000.00
FRANCISCO GALÁRRAGA FINALISTA PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES
La Paila Vacía
50 x 70 cm Óleo sobre lienzo Oil on canvs $1500.00
56 |
C A T A L O G U E
/
C A T Á L O G O
JUAN CARLOS ENDARA FINALISTA PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES
G u ay c n e s
Sólo 3 Días
180 x 10 cm Ó l e o y o r s o b re l i e n z o Oil and gold on canvas $3 0 .
M AT EO VI L L AC Í S FINALISTA PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES
E m ba r zo
50 x 70 cm
Mixta Mixed
$1 35 0.
| 57
C A T Á L O G O
/
C A T A L O G U E
CECILIA MARÍA SANZ FINALISTA PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES
Más Allá de las Hojas
70 x 70 cm Acrílico, tela sobre bastidor Acr ylic , canvs on f rame $ 400.00
SERGEJ OVCHARUK FINALISTA PREMIO INTERNACIONAL DE PINTURA JOSEFINA VILLACRESES
Grandmoms Lilac
80 x 60 cm Óleo con espátula Oil with spatul $1700.00
58 |
C A T A L O G U E
/
C A T Á L O G O
S Y LV I A B A K K E R
S o l D o ra d
S o l P l a te d o
10 x 130 cm A c r í l i o s o b re l i e n z o Acrylic on canvas
A ñ o N u e vo
120 x 130 cm A c r í l i o s o b re l i e n z o Acrylic on canvas
$1 4 0 .
$1 6 0 .
140 x 140 cm A c r í l i o s o b re l i e n z o Acrylic on canvas $1 2 0 .
PAU L JAU R E G U I
T h e D a y E a r t h S p o ek
30 x 150 cm A c r í l i o s o b re l i e n z o Acrylic on canvas $2 50 .
| 59
C A T Á L O G O
/
C A T A L O G U E
MARÍA CLAUDIA LÓPEZ
Recuerdo
Día
35 x 30 cm Mixta y cera en lienzo Mixed and wax on canvs
210 x 50 cm Mixta y cera en lienzo Mixed and wax on canvs
110 x 90 cm Mixta y cera en lienzo Mixed and wax on canvs
$250.00
$1500.00
$1800.00
R O M A N O PA L I N S K I
The Friends
75 x 55 cm Óleo sobre panel de madera Oil on wo d panel $1500.00
60 |
Coraje
C A T A L O G U E
/
C A T Á L O G O
MARÍA FERNANDA CASARES
Hib scu y Colibrí
A l s t ro e m i a s
Coruscan
35 . x 5 1 c m
B o u g a i n v l ea S p e c t a b i l s
35 . x 5 1 c m
L á p i c e s d e c o l re s s o b re p a e l Colored and graphite pencils on Fabriano artistic paper
aF b r i n o a r t í i c o Colored pencils on Fabriano artistic paper
$ 5 4 0.
$ 4 2 0.
L á p i c e s d e c o l re s ,
35 . x 5 1 c m
Colored, watercolor and graphite pencils on Fabriano artistic paper $ 5 4 0.
A n o a C h e ri m o l a
xC i t ro f t u n e l a M i t s
35 . x 5 1 c m Colored and graphite pencils on Fabriano artistic paper $3 6 0.
Ag a p n t h u s A f ri c a n u s
L á p i c e s d e c o l re s ,
35 . x 5 1 c m
Colored, watercolor and graphite pencils on Fabriano artistic paper
35 . x 5 1 c m Colored and graphite pencils on Fabriano artistic paper $ 5 4 0.
$ 5 4 0.
| 61
C A T Á L O G O
/
C A T A L O G U E
CHRISTIAN J. BAKKER
Untitled 22-342
Untitled 22-337
190 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acr ylic on canvs
130 x 100 cm Acrílico sobre lienzo Acr ylic on canvs
$3500.00
120 x 100 cm Acrílico sobre lienzo Acr ylic on canvs
$2800.00
Untitled 22-339
120 x 100 cm Acrílico sobre lienzo Acr ylic on canvs $2800.00
62 |
Untitled 22-338
$2800.00
Untitled 22-340
120 x 100 cm Acrílico sobre lienzo Acr ylic on canvs $2800.00
C A T A L O G U E
/
C A T Á L O G O
CHRISTIAN J. BAKKER
Unti led 21-3 0
Acrílico sobre lienzo A c r y l i c o n ca nv s
Unti led 21-3
90 x 140 cm
Acrílico sobre lienzo A c r y l i c o n ca nv s
Unti led 19-263
10 x 140 cm
Acrílico sobre lienzo A c r y l i c o n ca nv s
$ 2 8 0 .0
$ 2 8 0 .0
$ 2 8 0 .0
Unti led 21-3 8
Acrílico sobre lienzo A c r y l i c o n ca nv s
140 x 10 cm
Mosaico
10 x 130 cm
$ 2 8 0 .0
Acrílico sobre lienzo A c r y l i c o n ca nv s
172 x 204 cm
$ 49 0 .0
| 63
FRANCISCO DE ORELLANA E2-32 Y SALINAS CUMBAYÁ
-
ECUADOR
+593 98 325 6704 WWW.TCCLUB.ART