Art News 5

Page 1

ART NEWS The Collector ’s Club

QUINTA EDICIÓN MARZO 2021

FIFHT EDITION MARCH 2021


Aliados Estratégicos / Strategic Allies:


ÍNDICE / INDEX 01

Carta de nuestra directora

03

Nuestros artistas del mes

/ Letter of our director

/ Our artists for the month

17

Editorial - Paul Jauregui

21

Entrevista - Christian J. Bakker

27 31 33

/ Editorial - Paul Jauregui

/ Interview - Christian J. Bakker

Artículo - Inés Manzano / Article - Inés Manzano

Artículo - The Collector’s Club / Article - The Collector’s Club

Catálogo / Catalogue


01

T H E

C O L L E C T O R ’ S

C L U B

Queridos amigos, En la quinta edición de nuestra revista Art News encontrarán interesantes y variados artículos, uno de ellos es sobre la sostenibilidad, de cómo la cultura puede ser un gran apoyo para instituciones sociales que trabajan para mejorar la vida de los más vulnerables, además Inés Manzano, abogada especialista en derecho ambiental, nos habla sobre el color de la creatividad y Paul Jauregui con el editorial sobre las ventajas que pueden encontrar los artistas al exhibir sus obras en The Collector’s Club. Esta nueva edición está acompañada de la quinta exhibición de nuestra galería de arte donde artistas de diferentes partes del mundo exhibirán su trabajo de manera presencial y virtual, ellos son Roman Opalinski (Ua), Serge Ovcharuk (Uk), Sylvia Bakker (Ec), Paul Jauregui (EE.UU), Mario León (Ec), Valeriy Gridnev (Uk), Christian J. Bakker (Ec), Gabo González (Ec) y Garry Arzumanyan (Am). Les invitamos a interactuar con los diferentes perf iles de los artistas para que conozcan sobre su trayectoria y qué es lo que les motiva a realizar sus obras. Agradecemos a nuestros visitantes y a nuestros artistas quienes son parte fundamental del trabajo que realizamos por el bien cultural del país y del mundo. Espero que disf ruten tanto como yo de esta nueva exhibición. Un cordial saludo,

Bessy Rod Directora The Collec


T H E

C O L L E C T O R ’ S

C L U B

02

Dear f riends, In the f ifth edition of our Art News magazine you will f ind interesting and varied articles, one of them is about sustainability, about how culture can be a great support for social institutions that work to improve the lives of the most vulnerable, as wll as Inés Manzano, lawyer specialist in environmental law she talks about the color of creativity and Paul Jauregui with his editorial about the advantages that artists can f ind when exhibiting their works at The Collector’s Club. This new edition is accompanied by the f ifth exhibition of our art gallery where artists f rom different parts of the world will exhibit their work in person and virtually such as Roman Opalinski (Ua), Serge Ovcharuk (Uk), Sylvia Bakker (Ec), Paul Jauregui (USA), Mario León (Ec), Valeriy Gridnev (Uk), Christian J. Bakker (Ec), Gabo González (Ec) y Garry Arzumanyan (Am). We invite you to interact with the different prof iles of the artists so that they learn about their trajectory and what motivates them to carry out their artwork. We thank our visitors and our artists who are a fundamental part of the work we do for the cultural good of the country and the world. I hope you enjoy this new exhibition as much as I do. A cordial greeting,

dríguez Z. Ejecutiva ctor’s Club


03

N U E S T R O S

A R T I S T A S

/

O U R

A R T I S T S

SERGE OVCHARUK “E n gan cha d o d el col or, re spi ro y v i vo para p intar. Es mi pa s ión . El po de r de l co l o r h a te nid o un i mpa c to t rem en d o e n m i m un do y ha do mina do mi v is ión d e l a v i da. E l a r te l o e s to do para mí ”. “ Hooked on co l or, I bre ath e a n d l i ve to p a i nt . It ’s my pas s i on . T h e powe r o f co l o r h a s h a d a trem en do u s i m pac t on my wo rl d a n d h a s d o min ated my ou tl oo k on l i fe . Ar t i s eve r y t hi n g to m e”. + 4 4 79357213 00
 s e rg e j .ovch a r u k@g m a i l .co m @ f i n e_a r t _ by_ S erg e_O vch a r u k s ovcharu ka r t


04


05

N U E S T R O S

A R T I S T A S

/

O U R

A R T I S T S

ROMAN OPALINSKI “O b ra s d e ar te in s p ira d as e n diferentes c ul turas y t ra d i c i o n e s an t igu as , s u trabajo con ec ta m a g i s t ra l m e n te las glorias dora das del ar te b iz an t i n o y l a e s té tica d e los icon os orientales con un to q ue d e imp re s ion is m o f ran cés. Atm ósferas d e h a d a s y t ie rras e n can ta d as don de las f iguras d a n v i d a a his torias q u e s e e n trelazan”. “Ar two rks ins p ire d by d iffe re nt an cient cultures a n d t ra dit io n s , h is work m aster f ully conn ec ts th e g o ld e n glorie s of Byzantin e ar t an d th e ae s t h e t i c s o f Orie n ta l icons with a touch of Fre n ch Im p re s s ion is m. Fa ir y atm osph eres an d en ch a nte d la n d s w h e re f igu res brin g stories to life th a t in te r twin e”. +3 80 67 792 9352 opal i ns ki ro m a n @g m a i l .co m roman.o pa l i n s ki . 9


06


07

N U E S T R O S

A R T I S T A S

/

O U R

A R T I S T S

SYLVIA BAKKER “ S oy una mu jer orgu ll os a de m i ti e rra y e l ar te es mi pa s i ón . M e en c a n ta pl a sm a r e n m i s o bras la b ell ez a d e l a n a t u ral ez a y l a crea ci ó n p e r fec ta de D ios ”. “I’m a wom an pro u d o f my l a n d y a n d a r t is my passi on . I l ove to cap t u re i n my wo rks t h e beauty o f n ature an d th e p e r fe c t c re a t i o n of God”.

+ 5 93 9 9 973 6 6 0 6 s bak ke r 02 17@g m a i l .co m www.syl vi a ba kker.co m


08


09

N U E S T R O S

A R T I S T A S

/

O U R

A R T I S T S

PAUL JAUREGUI “Creo f irmemente en la activación de nuestros sentidos.

Soy un artista convencido de los

materiales puesto que mi obra es táctil para invidentes, he encontrado en todos los materiales naturales de nuestro país herramientas para llevar al mundo lo mágico, exótico e inmenso del Ecuador”. “ In f irmly be l i eve i n ac ti vati n g o u r s e ns e s . I ’m a n ar tist co nvi n ce d i n m atte r s i n ce my wo rk is tac tile fo r th e bl i n d, I h ave fo u n d i n a l l t h e n a tural m ate ri al s o f ou r co u nt r y t h e to o l s to take to th e wo rl d th e m a g i c , exo t i c a n d imm en se be auty of Ec u ado r ”. + 5 93 93 9 9 4 0376 paul j aure g u i a r t @g m a i l .co m www.paul j a u reg u i . a r t @ paul f j a u reg u i


10


11

N U E S T R O S

A R T I S T A S

/

O U R

A R T I S T S

MARIO LEÓN “Pinto desde muy corta edad con la espontaneidad y sencillez de un niño al que le apasionan los colores, las texturas y los trazos en grandes formatos. En mi caminar experimento varias técnicas, tendencias y estilos, siempre inquieto. Mis propuestas son personales y trato de no encasillarme en esquemas o modas del momento. Así voy creando series de acuerdo a la temática, trazo o resolución plástica”. “I have been painting f rom a very young age with the spontaneity and simplicity of a child who’s passionate about colors, textures and strokes in large formats. In my journey I experiment various techniques, trends and styles. Always jumpy. My proposals are personal and I try not to get stuck in schemes or momentaneous trends.This is how I create my series according to the theme, stroke or plastic resolving.”. + 5 93 9 9 881 6 0 42 mari ol e on. a r te@g m a i l .co m


12


13

N U E S T R O S

A R T I S T A S

/

O U R

A R T I S T S

CHRISTIAN J. BAKKER “ S oy u n h omb re q u e c ree en e l a m o r, e l am o r d e Dio s. Mi s ob ra s t ra t a n d e re pre se n ta r e sta fo rm a de ver el mu n d o, l a n a tural ez a , l a g e n te , to do d esd e u n a v is ión op ti m i sta, a m o ro sa y sob re to d o feli z ”. “ I’m a m an wh o be l i eve s i n l ove , G o d ´ s l ove . M y p a i n tin gs tr y to po r tray th i s wa y o f s e i n g t h e wo l d, n ature , th e pe o pl e , eve r y t hi n g f ro m a n o p tim ist vis i on , l ovi n g an d m o s t o f a l l h a p py.”

+ 5 93 9 8 76 5 432 1 bak ke r@ ba kker. s t u d i o www.bak ke r. s t u d i o @ ba kker. s t u d i o @ bak ker_ s t u d i o


14


15

N U E S T R O S

A R T I S T A S

/

O U R

A R T I S T S

VALERIY GRIDNEV + 4 4 7 78 7 13 6 446 va l eri yg ri d n ev@ yah o o.co m www.va l eri ygrid n ev.co m

GABO GONZÁLEZ + 5 93 9 9 5 8 2 6667 g a b o crea t i vo@ g m ail.co m www.et ra .com .e c @g a b o etra

GARRY ARZUMANYAN +37 4 416 45 6 88 g a a r z u m a nyan@ m ail.ru @g a rr ya rzum anyan @g a rr ya rzum anyanar tist


11


17

E D I T O R I A L

PAU L JAU R E G U I

EL FACTOR DIFERENCIADOR DE THE COLLECTOR´S CLUB Y SUS BONDADES

THE DIFFERENTIATING FACTOR OF THE COLLECTOR’S CLUB AND ITS BENEFITS

En el momento actual exploramos como la pandemia global ha afectado la producción, difusión y consumo de la cultura con respecto al mercado del arte contemporáneo.

At the present time we explore how the global pandemic has affected the production, diffusion and consumption of culture with respect to the contemporary art market.

Al acercarnos a un año de la crisis ocasionada por el COVID-19 en el mundo y en nuestro país (Ecuador) justo cuando el mundo de las galerías parecía simplemente un recuerdo que se había venido difuminando desde los años 90, nosotros los artistas nos sorprendemos gratamente con una innovadora alternativa en el mundo del arte y el quehacer cultural en el país la Galería de Arte y Centro Cultural The Collector´s Club.

As we approach a year of the crisis caused by COVID-19 in the world and in our country (Ecuador) just when the world of galleries seemed simply a memory that had been fading since the 90s, we artists are surprised Pleasantly with an innovative alternative in the world of art and cultural endeavors in the country, The Collector’s Club Art Gallery and Cultural Center.

Una oportunidad tangible de mostrar nuestro trabajo en excelentes condiciones técnicas y la gran posibilidad de mantener viva la parte comercial de nuestro oficio. Lo he podido palpar personalmente. El formato amigable e innovador de esta Fundación rompe totalmente los esquemas comerciales sobre el manejo de esta industria en el país y seguramente en algunos países del mundo. Cambiando comisiones a los artistas por opciones de alquiler de espacio mucho más amigables y con una amplia plataforma de promoción digital, encontrando así una gran experiencia y una conexión emocional física con su público. A nosotros los artistas nos abre una puerta y una ventana de exhibición distinta y motivante a través de la interacción con un mercado que ha recibido este espacio The Collector´s Club con mucha curiosidad y calidez.

A tangible opportunity to show our work in excellent technical conditions and the great possibility of keeping the commercial part of our trade alive. I have been able to feel it personally. The friendly and innovative format of this Foundation totally breaks the commercial schemes on the management of this industry in the country and surely in some countries of the world. By exchanging commissions to artists for much more friendly space rental options and with a wide digital promotion platform, thus finding a great experience and a physical emotional connection with their audience. For us artists it opens a door and a different and motivating exhibition window through interaction with a market that has received this space The Collector’s Club with great curiosity and warmth


P A U L

J A U R E G U I

18

Paul Jauregui / Inicia su carrera artística desde 1991, con un impulso a nivel internacional desde el 2002. Ha realizado diversas exposiciones individuales y colectivas, dentro y fuera de Ecuador. Además, ha participado en ferias internacionales de arte, en muestras del arte ecuatoriano en diversos países al rededor del mundo y representó al Ecuador en la Décima Bienal Internacional del Cairo en 2006. Desde el 2008 ha venido desarrollando una línea artística que busca generar una conciencia ambiental. Actualmente, es miembro del comité asesor de The Collector´s Club. Paul Jauregui / He began his artistic career since 1991, with an international boost since 2002. He has made various solo and group exhibitions, inside and outside Ecuador. In addition, he has participated in international art fairs, in exhibitions of Ecuadorian art in various countries around the world and represented Ecuador in the Tenth International Cairo Biennial in 2006. Since 2008 he has been developing an artistic line that seeks to generate awareness environmental. Currently, he is a member of the advisory committee of The Collector’s Club.




21

E N T R E V I S T A

CHRISTIAN J. BAKKER

El

a r t ist a

e s tá

Christian

ex hib ien do

s us

J.

Bak ke r

o pti m i sta y fel i z de ve r l a v i da . Ah ora

dos

nuevas

e stás

exh i bi e n do

tus

do s

n u eva s

co l ecc ion es en Th e Co llec tor ’s C l ub

co l ecc i o n e s “ Th e B eg i n n i n g ” y “ M á s

p o r ello decidim o s co nversar co n é l

al l á de l o Ev i de n te”.

pa ra q ue n os cuente so bre s u pro ce so c rea t ivo y el s ignif ica do que ti en e

¿Q u é b u scas t ransmi t i r con e s t a s

pa ra él est a nu eva s erie de o bras.

nu evas col e cci on e s?

S a b em os que tus o bras so n crea das

“Quiero transmitir aquellas em ocion es

a

que

y se n ti m i e n to s que n o s h a c au s a d o e l

n a cen d e t u co razó n, desde tu v i si ó n

co n f i n am i e n to que te n em o s f re n te

pa r t ir

de

lo s

s entim iento s


C H R I S T I A N

J .

22

B A K K E R

a la ref lex ió n de es tar s o los y n o

¿Cu ál e s son e sos se nt i mi e n to s qu e

p o der ten er las liber ta des que h em o s

su rge n e n e l m om e nto de crea c i ó n?

te n id o,

ento n ces

“ Th e

Begin n i n g ”

re flex iona sobre el inicio de nuestras

“ Lo s se n ti m i e n to s que surge n s on

v ida s, el inic io de la crea ció n, el i n i c i o

el am o r, l a al eg rí a, l a fel i c i d a d , l a

d e todo lo qu e qu erem o s ha cer y de

g rati tud, l a paz , l a tran qui l i da d y tod a s

to do lo c rea do. Y con la cole cc i ó n

l as em o c i o n e s que sean po s i t i va s ”.

“ M á s a llá d e lo Ev idente” quiero que p o da m os obser var n o so lo en m i s

¿Cu ál

se rí a

p int ura s sin o en la v ida, qu e h ay

ar t i st as

co s a s q ue n o alcanzam o s a ver y que

e n e ste t i e mp o t an comp l i c a d o d e

s i la s ob ser vam o s m ejo r, po drí am o s

pan de mi a?

que

tu

m e nsaj e

e st án

pa ra

crean d o

los

o bra s

e n cont ra r d etalles qu e es tán m ás al l á d e lo evidente”.

“ Es m uy fá c i l , e l ar ti sta si e m p re t i e n e que

se r

auté n ti co

y

tran s pa re n te

¿ Los co lores q ue has elegid o para

co n si g o m i sm o, l o que yo l e s p u e d o

q ue crear l as ob ras t ien en a l gú n

dec i r e s que sean f i e l es a s u ob ra y

p ropós ito?

traten si em pre de m ejo rar, n o e n f un c i ó n de l o que l a g en te pi e n s a s i n o

“ C la ro, el pro pó sito de lo s co l o res

de có m o el l o s se si en ten co n l a ob ra

es

ellos

que e stán c rean do. Q ue n o t ra ba j e n

e m oc ion es y s entim iento s pero n o

para n a di e m ás si n o para e l l os y e n

s ó l o en f un c ió n de quien las ha ce, que

f un c i ó n de eso que sean l eal e s con s u

e n este c a so s oy yo, sin o del que l o s

ar te, co n su v i da, que sean co h e re n te s

o b ser va ya que

co n su v i da y co n l o que ex p re s a n a

comunicar

a

través

de

ca da u n o lo perc i be

d e ma n era diferente”.

travé s de l ar te”.

¿Cóm o e s el p roceso c reat ivo cu an do te e n f re n ta s al lienzo en b lan co? “ M e interiori zo y a par tir de ell o m e co n ec to con m is em o cion es y

trato

d e p la sma rlas en es e m om ento de c rea c ión”.


23

I N T E R V I E W

CHRISTIAN J. BAKKER

The

a r ti s t

Christian

J.

Bakke r

is

l i fe . Now yo u are ex hi bi t i n g your two

exhi b i ti n g his two n ew collec t io ns at

n ew co l l e c t i o ns “ T h e B e gi nni n g ” a n d

T h e Col l ec tor ’s Club, so we dec id e d to

B eyo n d t h e Ev i de nt “.

ta lk to hi m about his c reative pro ce s s an d th e m ean in g th is n ew seri e s o f

W h a t do you wa nt to convey wi t h

works h a s for h im.

t h ese n ew col l ec t i ons?

We kn ow th at your works are c re ate d

I want to co nvey t h o s e e m o t i o n s a n d

f rom th e fe elin gs t h at com e f ro m

fe e l i n gs

yo u r

optim i s t i c

co nf i n e m e nt t h at we h ave i n th e fa ce

v is i o n a n d a h appy approach to s e e

o f t h e re f l e c t i o n o f be i n g al o n e a n d

h ea r t ,

f rom

your

t h at

h ave

cau s e d

us

th e


C H R I S T I A N

J .

24

B A K K E R

n o t b ei n g a ble to h ave th e f ree do m s

W h a t a re t h ose feel i n gs t h at ari s e

t h at we

a t t h e m om ent of crea t i on?

refl ec ts

h ad, th en Th e B egin ni n g on

the

begin nin g

of

our

li ves , th e b egin nin g of c reat ion , t h e

The

fe e l i n gs

t h at

ari s e

a re

beg i nni n g of ever y th in g we want to

j oy,

h appi n e s s ,

do a n d ever y th in g c reated. An d w i t h

t ran qu i l i ty an d al l t h e e m o t ion s th a t

t h e co l l ec ti on “B eyon d t h e Evide nt ” I

are po s i t i ve .

grat i t u de ,

l ove ,

p e a ce ,

wa nt u s to b e able to obser ve n ot o nl y my p a i nti n gs but also in life, t h at

W h a t wou l d b e you r m essa g e fo r t h e

t h e re a re th in gs t h at we cann ot s e e

a r t i st s w h o a re crea t i n g works i n t h i s

an d th a t i f we obser ve t h em be tte r,

comp l i ca ted t i m e of t h e p a n d e m i c?

we cou l d f i n d details th at are beyo n d t h e o bv i ou s .

I t i s ve r y e asy, t h e ar t i s t al wa ys h a s to be au t h e nt i c an d t rans pare n t w i th

Do

th e

co lors

you

h a ve

ch osen

t h e ms e l ve s , w h at I can te l l you i s to

fo r cre atin g t h e works h a ve a ny

be fai t hf u l to t h e i r wo rk an d a l wa ys

p urpos e?

t r y to i m prove , n o t bas e d on w h a t pe o pl e t hi nk bu t o n h ow t h ey fe e l .

O f co u rs e, th e purpose of colors i s to

w i t h t h e wo rk t h ey are cre at i n g . T h a t

co mmu ni ca te em ot ion s an d fee l i n gs

t h ey do n o t wo rk fo r anyo n e e l se b ut

t h rou g h th em, but n ot only in te rms

fo r t h e ms e l ve s an d bas e d on th a t ,

o f w h o m a kes t h em, wh ich in t his cas e

t h at t h ey be l oyal to t h e i r ar t , to th e i r

is m e, b u t wh o is obser vin g it , s i n ce

l i fe , to be co ns i s te nt w i t h th e i r l i fe

e ach on e p e rceives it an d recei ve s i t

an d w i t h w h at t h ey ex pre s s th roug h

di fferentl y.

ar t .

W h at is th e creat ive process l i ke wh e n you a re faced wit h t h e b l a nk ca nvas? I intern a l i ze myself an d f rom t hi s I co nn ec t wi th my em otions an d t r y to ca p tu re th em in t h at m om e nt o f c rea ti o n.




27

A R T Í C U L O

/

A R T I C L E

NARANJA, EL COLOR DE LA CREATIVIDAD I N É S M A N Z A N O / A B O G A DA E S PEC I A L I STA E N D E R EC H O A M B I E N TA L

La fuerza laboral mundial de la economía

¿De qué se trata? Unos hablan de que

naranja supera a la de la industria

es un atributo personal, otros que es

automotriz de la Unión Europea, Estados

producto del azar, lo que sí es que

Unidos y Japón. Este es uno de los datos

el creativo tiene desarrollada la empatía.

relevantes para un sector que se lo

Varios

conoce por su creatividad.

han entendido el rol en la sociedad

países

durante

la

pandemia

y destinan fondos de emergencia para El Foro Económico Mundial en su informe

el sector cultural como Inglaterra (180M

sobre el futuro del trabajo, establecía las

libras esterlinas), Francia (22M euros),

10 habilidades que se necesitarán a partir

Italia (130M euros) o Alemania (50mil M

del 2020, entre esas ocupa un tercer

euros).

lugar la Creatividad; y en el Informe de Economía Creativa de la Conferencia de

En la actualidad revolucionan al mundo

las Naciones Unidas sobre Comercio y

y en un futuro volverán a acelerar el

Desarrollo, considera que hay tres clases

crecimiento, la innovación, el empleo;

de

porque

Creatividad:

Artística,

Científ ica

los

creativos

conectan

desconectado

lo

y Económica. La artística, involucra

aparentemente

para

imaginación y capacidad para dar lugar

convertirlo en un bien mundial. Este

a ideas originales y novedosas.

es su momento y no hay nada más motivador que ver la economía vestirse

Ahora bien, ¿Qué es esa habilidad tan innata en la industria del arte y cultura?

de naranja.


I N É S

M A N Z A N O

28

ORANGE, THE COLOR OF CREATIVITY The global workforce in the orange economy outnumbers that of the automotive industry in the European Union, the United States and Japan. This is one of the relevant data for a sector that is known for its creativity. The World Economic Forum in its report on the future of work, established the 10 skills that will be needed f rom 2020, where Creativity occupies a third place; and in the Creative Economy Report of the United Nations Conference on Trade and Development, it considers that there are three kinds of Creativity: Artistic, Scientif ic and Economic. The artistic one involves imagination and the ability to give rise to original and novelty ideas. Inés Manzano / Abogada especializada en Derecho Ambiental e Inversiones Corporativas. Gerente del Estudio Jurídico Manzano. Fundadora de las ONGs Banco de Alimentos del Ecuador, y Círculo Verde. Ex candidata a la Vicepresidencia del Ecuador. Harvard Kennedy School Ambassador para Ecuador. Inés Manzano / Lawyer specialized in Environmental Law and Corporate Investments. Manager of the Manzano Law Firm. Founder of the NGOs Banco de Alimentos del Ecuador, and Círculo Verde. Former candidate for the Vice Presidency of Ecuador. Harvard Kennedy School Ambassador for Ecuador.

Now, what is that ability so innate in the art and culture industry? what is it about? some say that it is a personal attribute, others that it is the product of chance, which is if the creative has developed empathy. Several countries during the pandemic have understood the role in society and allocate emergency funds for the cultural sector such as England (180M sterling pounds), France (22M euros), Italy (130M euros) or Germany (50,000 M euros). Nowadays they are revolutionizing the world and in the future they will once again accelerate growth, innovation and employment; because creatives connect the apparently disconnected to make it a global asset. This is your moment and there is nothing more motivating than seeing the economy wear orange.




31

A R T Í C U L O

/

A R T I C L E

ARTE CON PROPÓSITO XIMENA MESÍAS M. / COMUNICADORA SOCIAL CON ENFOQUE EN EDUCOMUNICACIÓN, ARTE Y CULTURA L a la b or d e Th e Co llec tor´s C lu b A r t G a ller y es prom over a lo s ar ti stas p lá st icos y v is uales de man era in n ova d ora y a ccesible con el f i n de q ue su t ra bajo ar tístico s ea co n o c i do y recon oc id o a nivel m un dial. Pero n uest ro t ra bajo n o term ina s ó lo co n e s ta a cc ión , estam o s conven c i do s d e q ue el a r te pu ede ten er u n g ran p ro pósito t anto para los ar tis ta s así co m o t a mb ién para la s o cieda d. El a r te n os permite explorar nu estra m ente, gen erar em o cion es y dejarn o s lleva r por lo qu e los ar tistas h an p la sma d o en sus o bras, es un al i en to a nuest ro es píritu . Pero tambi é n e l ar te n os permite apoyarn os co m o s e res huma n os cu an do éste tien e un p ro pósito. En este sentido, el ar te n os h a b rin d a d o la marav illosa opo r tu n i da d d e t ra ba j a r para los ar tis tas pero t ambién pa ra las pers o nas, ya que un p o rcent a j e de nu es tros in g res o s h a s ido d irigid o a institu cion es s o c i al e s q ue vela n p or el bien estar de n i ñ o s, n iña s, a d ole scentes y po bla ción e n

si tua c i ó n de ri e sg o. Duran te este ti em po h e m o s a p oya d o el trabajo de l a Fun da c i ó n H on ra r l a Vi da, un a i n sti tuc i ó n que rea l i z a di fe re n te s proyec to s h um a n i t a ri os que busc an m ejo rar l as co n d i c i on e s de v i da de l as perso n as y s e c tore s v ul n erabl e s. De e sta m an e ra, co n n uestro t ra ba j o h e m o s po di do apo r tar desde n u e s t ro espa c i o a l a so c i eda d y ay u d a r a so brel l evar l a si tua c i ó n tan c rí t i c a p or l a que atrav i esan al g un as fami l i a s . E l ar te despi e r ta l a se n si bi l i d a d , n os da esperan z a y n o s pe rm i te s e r e l apoyo del o tro.


A R T Í C U L O

/

32

A R T I C L E

A r t al l ows us to expl o re o u r mi n d , g e n e rate em o ti o n s an d l et ou rs e l ve s be

carri e d

away

by

w h at

artists

h ave capture d i n th ei r wo rks , i t i s a n en co urag e m e n t to o ur spi ri t . B u t a r t al so al l ows us to suppo r t o urs e l ve s a s h um an be i n g s w h en i t h as a p u rp os e . I n th i s sen se, ar t h as g i ve n u s t h e wo n de r f ul o ppo r tun i ty to work for ar ti sts but al so fo r peo pl e , s i n ce a percen tag e o f o ur i n co m e h a s b e e n di re c ted to so c i al i n sti tuti o n s t h a t en sure

th e

we l l - be i n g

of

ch i l d re n ,

ado l esce n ts an d th e po pul a t i on a t ri sk .

ART WITH PURPOSE

Duri n g th i s ti m e we h ave su p p or te d th e

carri es

T h e work of Th e Co llec tor ’s C lu b A r t G a l ler y is to prom o te plas tic an d vi sual a r t ist s in an in n ovative an d accessi bl e wa y so t h at th eir ar tis tic work i s an d

reco g nized

wo rld w i de .

Bu t our work does n o t en d only w i th t h is a c t ion, we are co nv in ced th a t ar t ca n h a ve a great pu rpo se fo r ar ti sts a s well a s society.

of

Fo un dati o n ,

XIMENA MESÍAS / SOCIAL COMMUNICATOR WITH A FOCUS ON EDUCOMMUNICATION, ART AND CULTURE

kn ow n

wo rk o ut

th e an

H o n rar

la

i n sti tuti o n

di f fe re n t

Vi d a that

h um a n i ta ri a n

pro jec ts th at see k to i m prove t h e l i v i n g co n di ti o n s o f v ul n erable p e op l e an d se c to rs. I n th i s way, w i th o ur wo rk we h a ve bee n abl e to co n tri bute f rom ou r space to so c i e ty an d h el p co p e w i t h th e

c ri ti cal

si tuati o n

th a t

s om e

fam i l i es are g o i n g th ro ug h . A r t awaken s se n si ti v i ty, g i ves u s h op e an d al l ows us to be th e sup p or t for each o th er.


33


C A T Á L O G O

/

C A T A L O G U E

34

MARIO LEÓN

Otoño

Primavera

Cálido invierno

100 x 140 cm Acrílico y metal sobre lienzo Acrylic and metal on canvas

120 x 90 cm Acrílico y metal sobre lienzo Acrylic and metal on canvas

100 x 80 cm Acrílico y metal sobre lienzo Acrylic and metal on canvas

$2800.00

$2500.00

$2000.00

S Y LV I A B A K K E R

Pichincha - Ecuador 18-109

Montañas llenas del amor de Dios / 18-121

Paisaje ecuatoriano nuestros andes / 18-316

100 x 200 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

110 x 220 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

140 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

$990.00

$3900.00

$7900.00


33

C A T Á L O G O

/

C A T A L O G U E

S Y LV I A B A K K E R

Montañas ecuatorianas 19-122

Volando alto 19-300

Recreación de colores 19-306

100 x 220 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

130 x 120 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

50 x 70 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

$2200.00

$1900.00

$790.00

Desde el cielo 19-308

Amanecer dorado 19-320

Amanecer en la Sierra 20-315

50 x 70 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

100 x 250 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

140 x 240 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

$590.00

$2800.00

$2000.00


C A T Á L O G O

/

C A T A L O G U E

S Y LV I A B A K K E R

Montañas de Ecuador 20-319

Amanecer en la sierra ecuatoriana / 21-133

200 x 80 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

100 x 150 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

$1200.00

$1600.00

PAU L JAU R E G U I

Whale Spirit

150 x 300 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas $7200.00

34


35

C A T Á L O G O

/

C A T A L O G U E

SERGE OVCHARUK

Dusty couryard

Amber harvesting

Waiting for a cab

80 x 60 cm Óleo con espátula sobre lienzo Oil by palette knives on canvas

80 x 100 cm Óleo con espátula sobre lienzo Oil by palette knives on canvas

80 x 80 cm Óleo con espátula sobre lienzo Oil by palette knives on canvas

$3350.00

$5450.00

$4650.00

R O M A N O PA L I N S K I

Gardener

Swallows

Communication

51 x 53 cm Óleo sobre panel de madera Oil on wood panel

40 x 60 cm Óleo sobre panel de madera Oil on wood panel

50 x 70 cm Óleo sobre panel de madera Oil on wood panel

$1950.00

$1950.00

$1500.00


C A T Á L O G O

/

C A T A L O G U E

CHRISTIAN J. BAKKER

Untitled 14-03

Untitled 16-62

Untitled 18-169

100 x 80 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

120 x 80 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

120 x 80 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

$2500.00

$2500.00

$2500.00

Untitled 19-249

Untitled 19-262

Untitled 19-263

140 x 190 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

90 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

90 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

$4000.00

$2500.00

$2500.00

36


37

C A T Á L O G O

/

C A T A L O G U E

CHRISTIAN J. BAKKER

Untitled 19-265

Untitled 19-266

Untitled 20-305

90 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

90 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

140 x 100 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

$2500.00

$2500.00

$2500.00

Untitled 20-310

Untitled 20-311

Untitled 20-313

90 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

100 x 250 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

140 x 190 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

$2500.00

$4900.00

$3500.00


C A T Á L O G O

/

C A T A L O G U E

CHRISTIAN J. BAKKER

Untitled 20-314

Untitled 20-316

Untitled 20-317

140 x 250 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

100 x 160 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

100 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

$4900.00

$2500.00

$2500.00

Untitled 21-318

Untitled 21-319

Untitled 21-321

100 x 130 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

90 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

100 x 130 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

$2500.00

$2500.00

$2500.00

38


39

C A T Á L O G O

/

C A T A L O G U E

CHRISTIAN J. BAKKER

Untitled 21-322

Untitled 21-323

Untitled 21-324

100 x 130 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

100 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

100 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas

$2500.00

$2500.00

$2500.00

Untitled 21-325

90 x 140 cm Acrílico sobre lienzo Acrylic on canvas $2500.00


C A T Á L O G O

/

C A T A L O G U E

GABO GONZÁLEZ

Caminando por Guadalajara 1

Caminando por Guadalajara 2

Caminando por Guadalajara 3

180 x 145 cm Fotografía Photography

80 x 145 cm Fotografía Photography

80 x 145 cm Fotografía Photography

$800.00

$500.00

$500.00

VA L E R I Y G R I D N EV

Two ballerinas

Music lesson

The flowers

145 x 117 cm Óleo sobre lienzo Oil on canvas

86 x 112 cm Óleo sobre lienzo Oil on canvas

39 x 32 cm Óleo sobre lienzo Oil on canvas

$21500.00

$16000.00

$7400.00

40


39

C A T Á L O G O

/

C A T A L O G U E

G A R RY A R Z U M A N YA N

Winter Landscape 01

Winter Landscape 05

Autumn Landscape

30 x 40 cm Óleo sobre lienzo Oil on canvas

34 x 24 cm Óleo sobre lienzo Oil on canvas

30 x 40 cm Óleo sobre lienzo Oil on canvas

$460.00

$450.00

$490.00





FRANCISCO DE ORELLANA E2-32 Y SALINAS CUMBAYÁ

-

ECUADOR

+593 98 325 6704 / +593 99 822 3302 WWW.TCCLUB.ART


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.