2 miami latino
Marck Gutt dives into the heart of Miami, where the American Dream has a Caribbean soul and Cuban domino games are in full swing in public squares. Along the way, he marvels at the art dĂŠco buildings and restaurants where salsa and flamenco get the crowds up and dancing.
Latino-Style
Miami Marck Gutt se adentró en el corazón de Miami y se impregnó de esencia caribeña y sueño americano. Recorrió plazuelas donde se juega dominó cubano, admiró fachadas que atesoran recuerdos del art déco y conoció restaurantes llenos de parejas que bailan salsa o flamenco.
Con sabor
latino
4 miami latino
Pies de foto españolxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
El hotel M está en pleno corazón de Miami. Emocionado y, en un acto verdaderamente iluso, saco mi pasaporte y digo: “Hello, I’m checking in”. Sin titubeos, el recepcionista contesta: “Su habitación es la 906”. Todos hablan español en Miami. Sorprendido y un tanto apenado tomo rumbo a mi cuarto, pero en el camino me encuentro con el chef Douglas. El saludo eventualmente se transforma en un espresso cortado. Entre preguntas sobre el origen de sus platillos y anécdotas de sus visitas a México, trascurre una hora. “No falta mucho para la hora de la comida, ¿por qué no te quedas?”, propone, y como es imposible negarse a una cena en De Rodriguez Cuba on Ocean, le pido que me aparte una mesa. Al bajar, me esperaban, en una mesita de la terraza, un mojito clásico y pan de yuca (bollos de harina de yuca con queso tipo colombiano). No había terminado de saborear el pan, cuando llegó una tabla con cuatro ceviches para degustar, seguida de ensalada, tacos de marlin y el plato principal: lomo de atún con caña de azúcar. Después de esta deliciosa comida, el postre no me entra ni a regañadientes.
y hotel is right in the heart of Miami. At the reception desk, I identify myself with my Mexican passport and, trying to use my best English, say, “I’d like to check in.” Without missing a beat, the guy tells me, “Su habitación es la 906.” Everybody speaks Spanish in Miami. Surprised and a little embarrassed, I head off to my room but run into chef Douglas on the way, the chance meeting occasioning a cup of espresso and a chat. Between my questions about his cooking influences and his accounts of trips to Mexico, an hour flies by. “It’s almost dinnertime, why don’t you stick around?” he suggests. I’m not about to pass up a meal at De Rodriguez Cuba on Ocean, so I ask him to save me a table. Back down from my room, a poolside table awaits with a classic mojito and some cassava rolls with Colombian cheese. I’ve barely taken a bite of bread when a sampling of four ceviches arrives, followed by a salad, marlin tacos and the main dish, tuna loin with sugarcane. After such a feast, dessert is out of the question.
miami latino
Hecho en Cuba Son las once de la mañana cuando cruzo el puente MacArthur con dirección a la Pequeña Habana. En el trayecto, paso por la avenida Brickell, donde los rascacielos compiten para imponerse en el paisaje y los empresarios portan traje y portafolio, a pesar del calor. Estoy buscando un cine cuyo nombre no recuerdo; sólo sé que exhibe cine de arte y que tiene una fachada que atrapa la vista. Con instrucciones confusas sólo consigo dar vueltas por más de 20 minutos. Finalmente, justo en la esquina de la calle 8 con la avenida 15, veo la marquesina del Tower Theater. Embelesado me quedo en silencio, admirándola, cuando de pronto, aparece Yoel, el “coquero” de la calle 8, y me grita “¿Tú quiereh un coco fresco?”. Antes de darme cuenta, ya lo tengo en la mano.
Made in Cuba Next morning at 11, I head over the MacArthur Causeway toward Little Havana and pass by Brickell Avenue where skyscrapers jostle for the most imposing position and briefcasetoting businessmen are wearing suits, despite the heat. I’m looking for a movie theater whose name has slipped my mind; all I know is that it’s an art cinema with an eye-catching façade. Less than precise directions have me turning this way and that for over 20 minutes before, finally, at the corner of 8th Street and 15th Avenue, I see the Tower Theater marquee. Captivated, I’m admiring it in silence when out of nowhere appears Yoel, the 8th Street coconut vendor, offering me a fresh coconut in his typically Cuban accent. Before I can even decide, there’s one in my hand.
5
Pies de foto españolxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Rusty Pelican Este restaurante hace que manejar hasta Key Biscayne valga la pena. Fue reinaugurado hace unos meses y tiene dos atractivos que lo hacen irresistible: la comida es espectacular y cuenta con una de las mejores vistas de la ciudad. No dejes de probar una de las especialidades de la casa, el foie gras y la anguila acompañados de gelatina de vino sobre una salsa a base de soya y trufa. This restaurant makes the drive to Key Biscayne well worthwhile. It was reopened a few months back, and two aspects make it irresistible: the spectacular food and one of the best vistas of the city. Be sure and try one of the house specialties, the foie gras and eel served with wine gelatin over a soy and truffle sauce. dirección highlight_esp direccion highlight_ing
6 miami latino
frente a little
havana cigar factory está cuba ocho, centro cultural lleno de arte público.
Pies de foto españolxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Justo detrás queda la Little Havana Cigar Factory, ideal para los amantes de los puros, y cruzando la calle está Cuba Ocho, centro cultural cuyas paredes exteriores sirven de lienzo para crear arte público. Pero es el Maximo Gomez Park Domino Club el que más llama mi atención. Se trata de una plazuela con no más de 15 mesas, donde los vecinos se reúnen para jugar dominó y ajedrez.
Just behind is the Little Havana Cigar Factory, a must for cigar lovers, and across the street is Cuba Ocho, a cultural center whose exterior walls give street artists a chance to express themselves. But most of all, I’m drawn to the Maximo Gomez Park Domino Club. The tiny square has about 15 tables where neighbors meet for domino and chess games.
Paredes para pintar Sobre la segunda avenida de Wynwood, las paredes de los edificios se han convertido en una especie de museo urbano de grafiti y mural. Es una de esas zonas industriales que han sido retomadas por artistas y galerías que las convierten en distritos artísticos. Hace diez años, este barrio se encontraba abandonado y era conocido sólo por la venta de ropa al mayoreo. Ahora podemos apreciar obras de grafiteros de renombre internacional, como Boxi, Aiko Nakagawa, Futura, Jim Drain y Barry McGee.
Walls to Paint Along Second Avenue in Wynwood, the walls of the building have been turned into a sort of urban graffiti and mural museum. It’s one of those industrial areas that have been taken over by artists and galleries to become an arts district. Ten years ago, this was a forlorn area of town where clothing was sold in wholesale lots. Now, it features works by international graffiti art stars like Boxi, Aiko Nakagawa, Futura, Jim Drain and Barry McGee.
miami latino
Pies de foto españolxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto españolxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
7
8 miami latino
Pies de foto españolxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
wynwood is one
of those industrial areas that have been taken over by artists and galleries.
Lo mejor de todo es que no sólo nos llenamos la vista, pues hay opciones para comer o tomar un trago, como el Wynwood Kitchen & Bar, que se rige bajo el concepto del arte urbano, y el Joey’s, pequeña pizzería que abrió sus puertas en 2008. A dos cuadras se encuentra el Light Box, donde se presentan espectáculos de danza y teatro. De verdad vale la pena echarle un ojo a la cartelera.
Best of all, besides an eyeful of art, there are some cool spots to eat and have a drink: the Wynwood Kitchen and Bar, for instance, which is totally in the urban art groove, or Joey’s, a little pizzeria that opened in 2008. The Light Box, two blocks away, is a dance and theater venue. Be sure to check out what’s showing.
Hospedaje de lujo El Mandarin Oriental, en Kay Brickell, es el hotel que buscas si esperas lujo en toda la extensión de la palabra. El servicio es excepcional y tiene una de las mejores vistas de la ciudad. No dejes de visitar The Spa para un masaje o, por qué no, un día completo de tratamientos. Incluso si no te hospedas aquí tienes que visitar Azul, restaurante donde el chef ejecutivo Joel Huff sirve un exquisito menú de siete tiempos. The Mandarin Oriental, in Kay Brickell, is the hotel you’re looking for if you’re after luxury in the full extension of the word. The service is exceptional, and it has a great view of the city. Don’t miss The Spa for a massage or–why not?-, a full day of treatments. And even if you’re not staying here, you can still dine at Azul, where executive chef Joel Huff serves a marvelous seven-course tasting menu. dirección highlight_esp direccion highlight_ing
Pies de foto españolxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
+ info
Balans / balans.co.uk Cubaocho / cubaocho.com De Rodriguez Cuba / derodriguezcuba.com Joey’s / joeyswynwood.com Little Havana Cigar Factory / littlehavanacigarfactory.com Quattro / quattromiami.com The National Hotel / nationalhotel.com Tower Theater / mdc.edu/tower Wynwood Kitchen & Bar / wynwoodkitchenandbar.com Wynwood Walls / thewynwoodwalls.com
Pies de foto españolxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
10 miami latino
FOTO THE NATIONAL HOTEL Hilton Bentley Con este edificio comienza la famosa Ocean Drive. El hotel está frente al mar y cuenta con un club de playa abierto al público, alberca y jacuzzi para huéspedes. Las habitaciones son espaciosas y los diseñadores no se tomaron la elegancia a la ligera: los muebles fueron traídos de Europa y los pisos son de mármol italiano. Miami’s famous Ocean Drive begins at this oceanfront hotel with a beach club open to the public, as well as a swimming pool and Jacuzzi for guests. The rooms are spacious, and the designers clearly took the idea of elegance seriously: the Italian marble floors and furniture imported from Europe are sure signs. dirección highlight_esp direccion highlight_ing
visitar edificios art déco
en miami es una actividad inagotable, como lo demuestra el national hotel. Paraíso del cliché Visitar edificios art déco en Miami puede ser una actividad inagotable, por lo que visité sólo uno: el National Hotel. Cada uno de sus detalles está perfectamente cuidado y no hay, salvo por las pantallas lcd, un solo elemento que te dé motivos para pensar que no estás en los años treinta. Extasiado, pero no exhausto, aprovecho la cercanía con Lincoln Road y me doy una vuelta por las tiendas antes de ir a comer, pues tengo una reservación para el Quattro. Luego de un par de horas entre libros, aparadores y galerías, es hora de ir a comprobar qué es lo que preparan ahí que hace que todos lo recomienden con entusiasmo.
Back and Forth in Time Viewing art déco buildings in Miami can take an eternity, so I limited myself to one: the National Hotel. It’s in such perfect shape, you can admire every detail, and not one of its elements would lead you to believe you’re not in the 1930s, except for the lcd screens, that is. Uplifted, actually buoyant, I head over to nearby Lincoln Road to get in a little shopping before going to Quattro, where I’ve reserved a table. After a couple of hours of books, shop windows and galleries, its time to find out why so many people have mentioned this restaurant.
Pies de foto españolxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
ANUNCIO Pies de foto espa単olxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
12 miami latino
De entrada, el diseño es espectacular, por lo que presiento que la comida también lo será. De primer plato pido unas berenjenas a la parmesana, las mejores que he probado en mi vida. Le siguen unos ravioles caseros rellenos de setas y, de plato fuerte, un risotto preparado con trufa. Aún me saboreaba el último pedazo cuando Fabrizio, uno de los chefs, sale a preguntar cómo va todo. Le pregunto cuál es su secreto y, con una sonrisa pícara, responde: “Una buena comida italiana sale cuando hacemos las cosas simples, como se debe, como se hace en Italia y con ingredientes de primera”. Satisfecho y agradecido, me cruzo al Balans, donde con una margarita de menta brindo por este maravilloso lugar y prometo regresar a deambular por el Lincoln Road, una de las calles peatonales más visitadas del mundo.
Once inside, the design dazzles, and I get the feeling the food will, too. I start off with marvelous eggplant parmesan, followed by some homemade oyster mushroom ravioli and a main dish of risotto with truffles. I’m down to my last forkful when Fabrizio, one of the chefs, drops by to ask how I’m doing. I ask him what his secret is, and smiling impishly he says, “To make good Italian food, you’ve got to keep things simple and use the best ingredients, just like in Italy.” Happily sated, I cross over to Balans, where I lift a mint margarita to fabulous Miami and make a vow to come back to Lincoln Road, one of the liveliest pedestrian streets in the world. translation by Harry Porter
Pies de foto españolxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto españolxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Pies de foto inglesxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
then i cross over to
balans, where i lift a mint margarita to fabulous miami.
Miami
por // on
00 salidas a la semana entre / weekly flights between ciudad de México / Mexico City - Miami Socios Club Premier / Club Premier Members Kilómetros acumulables en viaje redondo Ciudad de México - Miami Accruable kilometers on roundtrip Mexico City - Miami travel Clase Premier J, hasta / up to: 00,000 Km. Clase Premier A, hasta / up to: 00,000 Km. Clase Turista, hasta / Coach class, up to: 00,000 Km. Kilómetros Premier para viajar a Miami Premier Kilometers needed to travel to Miami (viaje redondo desde cualquier ciudad del país a la que vuele Aeroméxico) (round trip from any Mexican city Aeroméxico serves)
Clase Premier: 000,000 Km. Clase Turista / Coach class: 00,000 Km.
Con Club Premier Corporativo puedes acumular Kilómetros por los viajes de tu empresa. Para inscribirte en Miami y obtener información sobre nuestros programas de pymes, contacta a: Club Premier Corporativo awards you Kilometers on every company flight. To enroll in Miami and to get information on our program for small- and medium-size businesses, contact: xxxxxxx xxxxxxxx@aeromexico.com