CCMAG# 1/2015 in
namon c
ir
o
r
u
n
f
xu
ry
e 路
a pa s si o
cl
路 C
m aga z i n e o f t h e c i n n a m o n c i r c l e
t r av e l &
l
Die sch枚nsten Hotels in Florenz, Verona und am Gardasee Secret gems in Florence, Verona and at lake Garda
Passage to India's North
discover the world of Oberoi hotels & Resorts
FRESH ANGLES ON FORMER GLORIES: the acropolis museum athens Take a ride on the mild side: Harley under the Tuscan sun Aristocrats & Exhibitionists: a taste of the London life c c m a g # 1 / 2 01 5
1
Inhalt/CONTENTS
98
4 Passage to india’s... North
Oberoi Hotels & Resorts
22 Aristocrats & Exhibitionists
Go independent for a taste of the London life
42 bookshelf
New collector's editions
46 FRESH ANGLES ON FORMER GLORIES
New perspectives on Athens' most famous landmark
42 Pool with a view
The Athens Ledra Hotel
46
60
4 14
46 2
c c m a g # 1 / 2 01 5
60 the Azores – a spectacle of Nature
Marvellous golf courses and a subtropical mild climate
68 Take a ride on the mild side
Harley under the Tuscan sun
74 app recommendations
42
Feed your smart phone
22
76 Night turf st. Moritz
Noble race horses fighting for fame and glory
80 the scent of winter
St. Moritz has its first range of fragrance products
82 CINNAMON CIRCLE PARTNER HOTELS
Special offers and occasions
98 Dheebu Dhivehi mee Malediven Exclusive hideaways in the Indian Ocean
44
110 Impressum
74
c c m a g # 1 / 2 01 5
3
Oberoi hotels & Resorts
Passage to India’s... North T EXT: Al exan der W isc hne wski
Luxus hat im Lande der Maharadschas, Maharanis und Mogule seit Jahrhunderten Tradition. Prachtvolle Tempel- und Festungsan lagen, Paläste und Audienzhallen mit geheimnisvollen Gemächern und Grabmäler für die Ewigkeit haben den Subkontinent zu einem der faszinierendsten Reiseziele dieser Erde gemacht.
In the land of maharajas, maharanis and moguls, luxury is a centuries-old tradition. Monumental temples and fortresses, palaces and audience rooms with secret chambers, tombs that testify to eternal love: They all play their part in making the subcontinent one of the planet's most fascinating travel destinations. 4
c c m a g # 1 / 2 01 5
c c m a g # 1 / 2 01 5
5
Ein Kaleidoskop der Religionen, Bräuche und farbenfrohen Volksfeste. Dazu eine grandiose Baukunst, die seit vergangenen Jahrhunderten Zeugnisse einer hoch entwickelten vielschichtigen Kultur und Zivilisation ist. Eine mit höchster handwerklicher Finesse geschmückte Pracht, kühlender Marmor und künstlich geschaffene, von Hand bearbeitete Materialien wie Ziegel, haben Jahrhunderte überdauert. In dieser Zeit haben sie Generationen von Hindus und Moslems sowie Angehörigen kleinerer Religionsgruppen und deren Prinzipien, ein von Tradition und Glauben geprägtes, zum Teil streng geregeltes Leben vorgegeben. Eine Hommage an die reiche und vielfältige Kulturgeschichte Indiens ist die individuelle Architektur vieler Oberoi Hotels. Die Philosophie Arrival at The Oberoi Amarvilas, Agra
6
c c m a g # 1 / 2 01 5
der religiösen Riten verband sich immer wieder zu unterschiedlichen Zeugnissen. Damals sichtbarer Machtanspruch, heute der Abglanz grosser Epochen, vermischt mit zeitgenössischem Luxus. Begleitet von einem Schritt in Richtung Zukunft. Mehr als eine Milliarde Inder, zwischen der Südspitze und dem Himalaya im Norden, wagt den Spagat zwischen Gestern und Morgen. Die Oberoi Hotels setzen immer wieder Massstäbe für Weltklasse in der Luxushotellerie. Seit Jahren mit unzähligen Preisen und Awards von führenden touristischen Verbänden und Reisemagazinen aus aller Welt ausgezeichnet. Das kulturelle Erbe Indiens wird in der Architektur der Oberoi-Hotels angemessen weiter gepflegt. Romantische Gartenanlagen um die Hotels verzaubern mit Wasserspielen und
The Tea Lounge overlooking the Taj Mahal – The Oberoi Amarvilas
India is a kaleidoscope of religions, customs and colorful folk festivals – not to mention the magnificent architecture that for hundreds of years has testified to a highly developed and singularly diverse culture and civilization. Elaborately wrought facades, masterful marble structures and hand- crafted materials have survived everything the centuries could throw at them. Over all these years, they have stood firm as a symbol of faith and tradition, a resilient testimony to the strict principles by which generations of Hindus, Moslems and other religious groups have lived. The philosophy of religious rituals has repeatedly been blended with different architectural styles that were once the visible expression of pretensions to power and
are now a distant echo of golden ages past – all mixed in with contemporary luxury and set off by a hint of tomorrow. In their striking shadow, more than a billion Indians from the country's southern tip to the Himalayas in the north are now boldly seeking to reconcile the past to the future. The distinctive architecture of many Oberoi hotels pays tribute to this rich and multi-faceted cultural heritage. Romantic gardens are criss-crossed by enchanting water games and majestic peacocks. Decoratively inlaid marble and granite and artistically carved exotic woods in miniature temples prove that modern-day sculptors boast an impressive mastery of the design idioms of their antecedents from centuc c m a g # 1 / 2 01 5
7
Terrace gardens and swimming pool The Oberoi Amarvilas, Agra
8
c c m a g # 1 / 2 01 5
c c m a g # 1 / 2 01 5
9
freilaufenden Pfauen. In Tempelchen belegen Intarsien aus Marmor und Granit oder kunstvoll geschnitzte Edelhölzer, dass die begabten Skulpteure die Formensprache ihrer Kollegen vergangener Jahrhunderte immer noch eindrucksvoll beherrschen. Zeitläufte, in denen in Agra (Bundesstaat Uttar Pradesh) eines der attraktivsten Wahrzeichen von Indiens Norden entstand: Das Mausoleum Taj Mahal, das wohl schönste Grabmal der Welt. Der »Kronenpalast«, um 1648 fertig gestellt, ist ein Symbol für die ewige Liebe des Kaisers Schah Jahan zu seiner Gattin und Lieblingsfrau seines Harems, Arjumand Bano Begum. Sie starb 1631 im Wochenbett. Damals wurden Perlen, Korallen und Edelsteine von Hand verarbeitet. Heute wäre es unmöglich, diesen Bau noch einmal zu erstellen. Das Taj Mahal
Premier Room – The Oberoi Rajvilas, Jaipur
10
c c m a g # 1 / 2 01 5
wird jährlich von gut vier Millionen Menschen besucht. An dessen Baustil orientierten sich die Architekten des Luxus-Resorts »The Oberoi« in Agra. Die Gartenanlagen des Hotels setzten sich scheinbar übergangslos in den Gärten des Mausoleums fort. Pavillons, kunstvolle Schnitzund Einlegearbeiten, handgewebte Tapeten lassen die Hotelgäste den Zauber des Orients, wie in einer Erzählung aus 1001 Nacht, nacherleben. Das Taj Mahal liegt 600 Meter vom Resort entfernt. Wechselnde Lichtstimmungen verzaubern immer wieder. Von der Bar und allen 102 Zimmern und Suiten aus, erleben die Gäste in wertvollen Augenblicken noch einmal die grosse Ära der Mogule. In Jaipur (Bundesstaat Rajastan) hat das »The Oberoi Rajvilas« die fürstliche Geschichte Rajastans in einem einzigartigen Resort abge-
The Lobby – The Oberoi Rajvilas, Jaipur
c c m a g # 1 / 2 01 5
11
12
c c m a g # 1 / 2 01 5
Udaipur
c c m a g # 1 / 2 01 5
13
bildet. Das Anwesen, das sich in die Landschaft einschmiegt, gleicht einem Fort. Die 57 elegant ausgestatteten Zimmer und Suiten sowie 14 Luxuszelte mit eigenem Garten, umgeben von traditionell aus Lehm gefertigten Mauern, bieten Komfort und Ambiente, den Indienreisende schon vor Jahrhunderten erlebten. Jasmin und andere indische Bäume, wie der violette Trompetenbaum mit seinen gefiederten Blütenblättern, werden von üppigen, gepflegten Gartenanlagen umgeben. Bemalte Mauern und Miniaturen sowie weitere Originale des berühmten Malers Paresh Maity zieren viele Wände und Decken des Resorts. Auch in Jaipur findet man
14
c c m a g # 1 / 2 01 5
eines der berühmtesten Bauwerke Indiens, den Palast der Winde, den ein Maharadscha 1799 in rotem und rosa Sandstein erbauen liess. Hinter den filigranen Verkleidungen der Balkone konnten die Frauen seines Harems unerkannt dem bunten Treiben auf den Strassen zusehen. In Udaipur (Rajastan) liegt, wie ein königlicher Palast das Resort »The Oberoi Udaivilas« .Udaipur, einst Sitz einer der ältesten Dynastien der Welt, der Herrscherfamilie Mewar, ist eines der beliebtesten Reiseziele Indiens. Rund um den Pichola See liegen verschiedene Paläste, die an die bedeutende Vergangenheit erinnern.
The Oberoi Rajvilas Jaipur
ries past. Not only on account of their architecture, Oberoi hotels have a habit of setting new global standards in the luxury hospitality industry and have for years been inundated with prizes and awards from leading tourist associations and travel magazines from all over the world. The artisanal skills reflected in the various Oberoi establishments date back to the days when one of northern India's best-known landmarks took shape in Agra in the state of Uttar Pradesh: the Taj Mahal, perhaps the most beautiful mausoleum in the world. Completed in 1648, the »crown palace« is a symbol of the eternal love of emperor Shah Jahan for his favorite wife, Arjumand Banu Begum. Arjumand died while giving birth in 1631. In those days, pearls, corals and precious stones were set and mounted by hand. Today, it would be inconceivable to reproduce such a stunning monument. Some four million people visit the Taj Mahal every year; and the architects who built the luxury resort »The Oberoi« in Agra clearly took their cue from the style of the mausoleum. The hotel gardens appear to merge seamlessly with those of Arjumand's tomb. Pavilions, lavish carvings, intricate inlaid work and c c m a g # 1 / 2 01 5
15
Lobby – The Oberoi Udaivilas, Udaipur
Yoga at The Oberoi Udaivilas, Udaipur
Der grösste, einst der Amtssitz des Maharadschas von Mewar, ist heute unter anderem ein Museum mit Zeugnissen aus Vergangenheit und kultureller Hochzeit, als dort Geschichte geschrieben und mit königlichem Prunk regiert wurde. In Udaipur war auch Drehort für Teile des James-Bond-Filmes »Octopussy«. In vielen Rankings international bedeutender Reisezeitschriften, wie Condé Nast Traveller oder Forbes, rangiert das »The Oberoi Udaivilas« mit seinen 87 Zimmern und Suiten längst unter den besten Hotels der Welt. Stolz der Inder sind ihre Bengalischen Königstiger, deren Bestände und Wanderungen elektronisch überwacht werden. Im Nationalpark von Ranthambore leben auch andere Wildtiere, wie Leoparden, Hyänen und Schakale sowie mehrere Arten von Hirschen, Gazellen, Antilopen sowie verschiedener Vogelarten. Ranthambore (Rajastan) ist ein fast 400 qkm grosses Habitat. Nur wenige Kilometer vom
16
c c m a g # 1 / 2 01 5
hand-woven tapestries all give guests a taste of the orient, conjuring up a palpable magic reminiscent of the Arabian Nights. The Taj Mahal stands a mere 600 meters from the resort. From the bar and from all 102 rooms and suites at The Oberoi, guests are treated to the monument's myriad moods as the light sharpens and fades, as shadows lengthen and grow. In Jaipur, in the state of Rajasthan, »The Oberoi Rajvilas« captures the history of the princes of this region in a truly unique resort. Vis-
ibly at one with the landscape, the resort has something of a fort about it – albeit a distinctly luxurious one! Its 57 elegantly appointed rooms and suites are complemented by 14 luxury tents, each set in its own garden surrounded by traditional clay walls. The level of comfort and the exalted atmosphere are on a par with what travelers to India experienced hundreds of years ago. Jasmin and other indigenous fauna such as the Indian bean tree, with its characteristic yellow-and-violet-speckled white flowers, abound in the hotel's lush, well-tended
Premier Lake View Rooms with Semi Private Pools – The Oberoi
c c m a g # 1 / 2 01 5
17
Tierreservat entfernt, liegt das »The Oberoi Vanyavilas«, umgeben von duftenden Mangound Limonenbäumen, in einem parkähnlichen, reich bepflanzten Garten. Es ist ein Resort mit 25 eleganten, hochluxuriösen Zelten. Da kommt Expeditionsfeeling auf. Daher ist es ein Muss für jeden Gast, eine von sachkundigen Führern begleitete Jeep-Tour in das nahegelegene Reich der Tiger zu unternehmen. Und die sind gar nicht so scheu. Ausgangs- oder Endpunkt einer Reise durch das nördliche Indien ist die Hauptstadt Neu
Delhi mit ihren diplomatischen Vertretungen, Niederlassungen internationaler Companies und Firmensitzen indischer Unternehmen, die der Schwellennation eine zügig wachsende Volkswirtschaft beschert haben. »The Oberoi New Delhi« ist das Business Hotel der Metropole mit 271 modernen und eleganten Zimmern, Suiten und Tagungsräumen. Dazu, wie in allen Oberoi Hotels, eine bemerkenswerte Fürsorge für den Gast. Gastronomisch, mit traditionellen indischen Spezialitäten, asiatischer und internationaler Küche und reichhaltigen Büffets. Bei den Spa-Anwendungen erlebt der Gast die
Alfresco Dining – The Oberoi Vanyavilas, Ranthambhore
18
c c m a g # 1 / 2 01 5
Luxury Tent Interior The Oberoi Vanyavilas, Ranthambhore
grounds. Miniatures and other original paintings by famous artist Paresh Maity adorn many of the resort's walls and ceilings. Jaipur is home to another of India's most celebrated edifices, the »Palace of Winds«, which was built of red and pink sandstone by a maharaja in 1799. Hidden safely behind the intricate balcony facades, the women in the great ruler's harem were able to watch the goings-on out on the street undetected. In Udaipur, also in the state of Rajasthan, »The Oberoi Udaivilas« could easily be mistaken for a royal palace. Once the seat of the Mewar family, one of the world's oldest dynasties, Udaipur is today one of India's most popular travel destinations. An assortment of (genuine) palaces are dotted around Lake Pichola, evoking the region's illustrious past. One part of the biggest of these complexes, the former residence of the Mewar maharajas, currently serves as a museum, testifying to a bygone golden age when history was written and monarchs ruled in regal splendor. Several scenes from the James Bond film »Octopussy« were also shot in Udaipur. The rankings published by numerous internationally renowned travel journals, such as Condé Nast Traveller and Forbes, have long since singled out the 87-room-and-suite »The Oberoi Udai vilas« as one of the best hotels in the world.
The Bengal tiger is the pride of India, and both the movements and population of this »royal« feline are monitored electronically. Ranthambore National Park is also home to other wild animals such as leopards, hyenas and jackals, several species of deer, gazelles and antelopes, and a variety of birds. Ranthambore is a protected habitat covering nearly 400 km2 of the state of Rajasthan). And »The Oberoi Vanyavilas«, surrounded by fragrant mango and lime trees in its own verdant, park-like gardens, is situated just a few kilometers from this wildlife preserve. Guests staying at the resort's 25 elegant and extremely luxurious tents cannot escape the sense of expedition, so jeep tours of the nearby tiger kingdom, accompanied by knowledgeable guides, are de rigueur. Nor are the magnificent felines at all shy… New Delhi lends itself as the start or end point for travel in northern India. Replete with diplomatic missions, the capital is also home to the offices of international players and the headquarters of Indian companies, both of which have fueled rapid economic growth in this emerging country. »The Oberoi New Delhi« is the city's default business hotel, boasting 271 modern, elegant rooms and suites plus an assortment of conference rooms. As in all Oberoi hotels, the care and attention to guests' every c c m a g # 1 / 2 01 5
19
The Oberoi Vanyavilas, Ranthambhore
hohe Kunst ayurvedischer Therapien. Zartwürzige Düfte asiatischer Massageöle und westlicher Badezusätze begleiten in allen Häusern der Gruppe die von ausgebildeten Fachkräften durchgeführten Treatments. Die Gruppe wurde 1934 von Rai Bahadur Oberoi gegründet, der ihr bis ins hohe Alter vorstand. Heute führt sein Sohn den Konzern. Oberoi betreibt in Indien elf Hotels und ein Hotelschiff, sechs Hotels in Indonesien, auf Mauritius, in
20
c c m a g # 1 / 2 01 5
Ägypten, Saudia Arabien und in Dubai (VAE). In Ägypten liegen zwei Nilkreuzfahrtschiffe. Für eilige Gäste hält Oberoi einen Businessjet startklar. Airline-Catering ist ein weiterer Geschäftszweig. Als erste indische Hotelgruppe hat Oberoi Frauen als Manager engagiert. Etwa 12.000 Mitarbeiter lassen die Gäste höchste Servicekultur erleben, die immer wieder in aller Welt ausgezeichnet wird. â w w w. o b e r o i h o t e l s . c o m
The Oberoi Group was launched in 1934 by Rai Bahadur Oberoi, who presided over its growth and development to a ripe old age. His son now leads the organization. Oberoi operates eleven hotels and one water-borne motor vessel on the subcontinent, as well as six hotels in Indonesia, Mauritius, Egypt, Saudi Arabia and Dubai (UAE). Two Nile cruisers are anchored in Egypt, and the Group keeps a business jet ready and waiting for guests who are pressed for time. Airline catering is another of its business lines. Oberoi was the first Indian hotel group to employ women in managerial positions. Its staff of around 12,000 people are dedicated to immersing guests in a culture of service excellence that has repeatedly won awards around the globe.
â w w w. o b e r o i h o t e l s . c o m
Pool Side – The Oberoi Vanyavilas, Ranthambhore
need is quite simply remarkable. The sumptuous cuisine embraces traditional Indian specialties, Asian and international dishes and lavish buffets. In the resort's own spa, guests enjoy the fine art of Ayurvedic treatments. In all Oberoi establishments, fully trained practitioners deftly apply their sensitive skills against an omnipresent backdrop of delicately spiced Asian massage oil aromas mingled with the fragrance of Western bath soaks.
c c m a g # 1 / 2 01 5
21
Go Independent for a Taste of the London Life
창 w w w. P r e f e r r e d H o t e l G r o u p. c o m
Aristocrats & Exhibitionists 22
c c m a g # 1 / 2 01 5
Gehen Sie auf eine spannende Entdeckungsreise ins Herz der Weltmetropole London. Die neuen Mitglieder der Preferred Hotel Group 端berzeugen mit unschlagbar guter Lage und pfiffigen Design Ideen.
Preferred Hotel Group welcomes five new member hotels in enviable locations to help travellers experience the best of the city c c m a g # 1 / 2 01 5
23
Gleich fünf neue Häuser präsentiert die Gruppe in London. Der Reisende hat jetzt definitiv die Qual der Wahl von flippigmodern bis aristokratisch-traditionell. Hier ist garantiert für jeden Geschmack etwas dabei.
Hotel Xenia, Suite
Schon bisher fiel die Wahl sicher nicht leicht, gab es doch bereits acht Mitglieder in der Britischen Metropole, aber jetzt kommen mit dem The Stafford London, The Beaumont Hotel, Hotel Xenia, The Bentley London und The Exhibitionist noch einmal echte Highlights dazu. In allen 13 Häusern gilt natürlich auch das iPrefer Loyalty Programm, das die gewohnten Leistungen für Vielreisende beinhaltet, dazu zählen kostenloses WiFi, VIP Status, Reward Certificates und noch weitere spannende Vergünstigungen. «London steht stets auf einem Spitzenplatz der Lieblingsdestinationen in Europa und für Business Reisende führt ohnehin kein Weg am internationalen Finanzplatz vorbei« sagt Brenda Collin, verantwortliche Regionaldirektorin bei PHG. »Alle neuen Partner bieten dem Reisenden
24
c c m a g # 1 / 2 01 5
c c m a g # 1 / 2 01 5
25
c c m a gLondon # 1 / 2 01 5 The26 Stafford
Preferred Hotel Group continues to expand its London portfolio of independent luxury properties, adding five new member hotels that are ideally situated for travellers looking to enjoy memorable stays in the capital.
Draycott Hotel, Garden blossom Landscape
A mix of internationally renowned hotels and highly anticipated new launches in prestigious locales, The Stafford London, The Beaumont Hotel, Hotel Xenia, The Bentley London, and The Exhibitionist join Preferred Hotel Group’s luxury collections, Preferred Hotels & Resorts and Preferred Boutique, bringing the company’s total offering in London to 13 properties. Guests of these hotels can add more value to their stays through the iPrefer guest loyalty programme, which extends points redeemable for cash-value Reward Certificates, VIP status, and special benefits such as complimentary Internet upon every stay at more than 500 participating Preferred Hotel Group locations worldwide. «London currently tops the list of Europe’s most popular cities for leisure travellers, and, as an international hub for finance and enterprise, it c c m a g # 1 / 2 01 5
27
28
c c m a g # 1 / 2 01 5
c c m a g # 1 / 2 01 5
29
The Bentley – Exterior
The Mandeville – Rooftop Terrace
einen authentischen und luxuriösen Einblick in das gehobene London, hier findet man einzigartige Atmosphäre, Geschichte, Nachbarschafts-Kultur und das alles in unmittelbarer Nähe zur City. PHG freut sich über diese neuen verlockenden Adressen für seine Gäste.
Bad. Das Xenia ist nicht nur für Geschäftsreisende eine perfekte Wahl, es liegt nahe dem Earl’s Court und Kensington Olympia.
H ot el Xenia
Die ruhige Nachbarschaft ist das Markenzeichen des längst etablierten The Bentley im Royal Borough of Kensington and Chelsea. 64 geräumige und opulent eingerichtete Zimmer und Suiten stehen zur Verfügung. Kulinarisch hebt sich die Peridot Brasserie mit frisch gebackenen Kuchen und Gebäck zum traditionellen Afternoon Tea heraus. Hinzu kommen die stilechte Cocktail Lounge und das Deluxe Spa mit Hammam. Das Bentley ist der ideale Ausgangspunkt für Shopping Trips entlang der King’s Road und den berühmten Kaufhäusern Knightsbridge, Harrods and Harvey Nichols.
So u t h Kensington
Mitten auf der vibrierenden Cromwell Road in South Kensington setzt das Xenia kräftige Design Akzente. Das kürzlich renovierte Boutique Hotel bietet gleich zwei stylische Cocktail Bars, ein italienisches Restaurant mit eigenem Kräutergarten und einen gut bestückten Humidor auf der privaten Dachterrasse. Die 99 individuell gestalteten Zimmer haben alle eigene Tablet Computer und die atemberaubende Xenia Suite beeindruckt mit Viktorianischer Fensterfront, privatem Balkon und einem eigenen türkischen
30
c c m a g # 1 / 2 01 5
The Ben t ley Lond on Kensington
31
c cThe mag # 1 / 2 01 5 Mandeville
The Beaumont H otel M ay fair
Die Gastronomen Corbin & King, deren Restaurants zu den besten der Stadt zählen, wagen sich an ihr erstes Hotel-Unternehmen. Das Beaumont öffnete vor wenigen Monaten seine Tore. Hinter der denkmalgeschützten Art Deco Fassade warten 73 Zimmer und Suiten, die an Lancaster London – Executive Suite
32
c c m a g # 1 / 2 01 5
den avantgardistischen Stil der Prohibitionszeit in Manhattan, sowie an die Eleganz und den Service-Gedanken der Mayfair Hotels in den 1930er Jahre erinnern. Wahrzeichen ist das ROOM aussen an der Fassade. Wie ein Fremdkörper, der sich mit dem Existierenden verschmelzen möchte, klebt es an der Hauswand und ist Skulptur von aussen
The Beaumont
remains a key destination for business and corporate group travel as well,« said Brenda Collin, Regional Director of the UK, Ireland, and The Nordics for Preferred Hotel Group. »Each of these hotels offer visitors an authentic take on the upmarket London experience, showcasing the unique atmosphere, history, and culture of its neighbourhood, while offering easy access to rest of the city. We are delighted to welcome them to our portfolio as new options for our loyal guests.«
The Beaumont Hotel Mayfair
The first hotel from restaurateurs and OBEs Corbin & King, The Beaumont opened its doors earlier this month, featuring a Listed
Grade II Art Deco exterior, 73 rooms and suites inspired by the pioneering taste of Prohibition-era Manhattan, and an aura that evokes the elegance and service style of prewar Mayfair hotels. A signature feature is the part-suite, partsculpture called ROOM, a massive modular piece by Sir Anthony Gormley. The hotel also comprises The Colony Grill Room, where the restaurateurs’ famed cuisine can be sampled in a 1920’s New York-themed bistro setting, and a residents-only gymnasium and spa with Turkish baths. Set in exclusive Mayfair, the hotel is perfectly located for guests wishing to hit Selfridges and numerous other retail outlets on the world-famous Oxford Street.
c c m a g # 1 / 2 01 5
33
ME London
und Luxus-Suite von innen. Kein Geringerer als Sir Anthony Gormley zeichnet für diese DesignExtravaganz verantwortlich. Wie erwähnt, kommen die Betreiber aus der Gastronomie und machen ihrer Herkunft im Colony Grill Room, der an die New Yorker 1920er Jahre erinnert, alle Ehre. Hinzu kommen ein Fitness und Spa mit türkischem Bad. Die Lage im besten Mayfair lockt zu Exkursionen ins Selfridges oder an die Oxford Street.
34
c c m a g # 1 / 2 01 5
The Staffor d Lond on St. James’
Im aristokratisch geprägten Stadtteil St. James' befindet sich das typisch englische The Stafford. In einem früheren Appartment Haus aus dem 17. Jahrhundert greifen die Zimmer die Architektur dieser Epoche akribisch auf. Die American Bar darf schon jetzt als legendär gelten und der fast 350 Jahre alte Weinkeller mit einem Gesamtwert von 600'000 GBP verspricht zahlreiche Schätze, die auf Entde-
Hotel Xenia South Kensington
Bright and bold in design, Hotel Xenia is fittingly located on the vibrant Cromwell Road in South Kensington. The recently renovated boutique property offers two stylish cocktail bars, a healthy eating Italian restaurant, herb garden, and private roof terrace where guests can enjoy cigars from a well-stocked humidor. There are 99 custom-appointed guest rooms, each featuring tablet computers, and the breath-
taking Xenia Suite comprises Victorian gallery windows, a private balcony, and an onyx stone Turkish bath. The perfect choice for corporate travellers, Hotel Xenia is within walking distance of Earl’s Court Exhibition Centre and Kensington Olympia.
The Bentley London Kensington
The Bentley is an established five-star property located in the quiet residential Royal Borough c c m a g # 1 / 2 01 5
35
Lobby 36 c area c m a g–# The 1 / 2 01 5Exhibitionist
Abstract Bar, The Exhibitionist
of Kensington & Chelsea, featuring 64 spacious and opulently decorated rooms and suites, Peridot brasserie that serves freshly-baked cakes and pastries for daily traditional afternoon tea service, a stylish cocktail lounge, and a deluxe spa with a hammam. The hotel is the ideal base for travellers looking to enjoy shopping trips along Chelsea’s Kings Road or within the worldfamous department stores of Knightsbridge, Harrods and Harvey Nichols.
The Exhibitionist South Kensington
Scheduled to open later this month, The Exhibitionist is housed in a beautifully restored 18th century townhouse that was originally built for officials of the Royal Family. This property promises a 21st century experience through ultra-modern dĂŠcor and artsy furnishings, an experimental cocktail lounge, and eight impressive art galleries. All of the 37 guestrooms come equipped with iPads that allow guests to personalise their stay; the Luxury Rooms feature private balconies and wet rooms, and the Spa and Penthouse Suites boast plunge pools and terraces with outdoor cinemas. The hotel takes its name from the adjacent Exhibition Road, which spoils culture-seekers with the choice of 18 institutions including the Victoria & Albert Museum, Natural History Museum, and the Royal Albert Hall. c c m a g # 1 / 2 01 5
37
The 38Colonnade, c c m a g # 1 / 2JFK 01 5 Suite
The Royal Park Hotel
The Stafford London St. James'
This newly independent, quintessentially English hotel is located in aristocratic St James's, just minutes from Buckingham Palace. Built as private residences in the 17th century, The Stafford London offers guestrooms meticulously designed to complement the original architecture, the legendary American Bar, and a nearly 350-year old underground Wine Cellar (valued at more than £600,000) that guests can explore during candlelit guided tours. A stone’s throw from Piccadilly, The Stafford London is the perfect point from which travellers can explore the high end boutiques of Bond Street and Dover Street or enjoy a stroll in Hyde Park. Other London properties represented in the Preferred Hotel Group portfolio include The Royal Park Hotel, ME London, The Wellesley, Draycott Hotel, The Mandeville Hotel, Lancaster London, The Colonnade and The Lanesborough.
â w w w. P r e f e r r e d H o t e l G r o u p. c o m
c c m a g # 1 / 2 01 5
39
The Wellesley, Cigar Lounge
ckungstouren bei Kerzenlicht erkundet werden können. Nur einen Katzensprung vom Piccadilly entfernt, locken draussen die Nobel-Boutiquen auf der Bond und der Dover Street, oder ein Spaziergang im Hyde Park..
The E x hib itionist So u th Kensington
Und noch ein brandneues Haus: The Exhibitionist residiert in einem ehemaligen Townhouse königlicher Bediensteter aus dem 18. Jahrhundert. Im spannenden Gegensatz dazu steht das ultramoderne Décor und die Kunstwerken gleichenden Möbel, eine experimentelle Cocktail Lounge sowie gleich acht kleine hauseigene Kunstgalerien versprechen ein echtes Londonim-21. Jahrhundert-Erlebnis. Alle 37 Zimmer
40
c c m a g # 1 / 2 01 5
bieten iPads, mit denen die Gäste ihren Aufenthalt sehr individuell steuern können. Die Luxury Rooms haben eigene Balkone, die Spa- und Penthouse Suiten bieten sogar private Plunge Pools und Outdoor-Kino. Der Name des Hotels leitet sich natürlich von der nahen Exhibition Road ab. Dort gibt es gleich 18 Must-See Institutionen Londons, allen voran das Victoria and Albert Museum, das Natural History Museum und die Royal Albert Hall. Zu den insgesamt 13 Häusern der Preferred Hotel Group zählen desweiteren The Royal Park Hotel, ME London, The Wellesley, Draycott Hotel, The Mandeville Hotel, Lancaster London, The Colonnade und The Lanesborough. â w w w. P r e f e r r e d H o t e l G r o u p. c o m
41
c c mThe a g #Wellesley 1 / 2 01 5
bookshelf
ON FOOD AND COOKING E i n La n d s t r i c h n a m e n s Wo h l b e ko m m ’ s
By alexander Wischnewski
Das Buch Harold McGee, das vor 30 Jahren zum ersten Mal in den USA erschien, heisst auch in der deutschen Erstausgabe von 2013 ON FOOD AND COOKING. Der Autor erklärt, was die Welt der Genüsse im Innersten zusammenhält. Wissenschaftlich präzise und aktuell, sparsam mit Zitaten und Histörchen aus der Welt der Küchengeschichte gewürzt. Sachlich illustriert, auch von Tabellen unterstützt, öffnet McGee die unerschöpfliche Welt der Nahrungs- und Genussmittel, erklärt Zusammenhänge und Wechselwirkungen, von klassisch bis exotisch, sogar in mikroskopisch kleinen Details. Das Buch des promovierten Yale-Absolventen galt schon vor Jahren als Standardwerk (auch) der Molekularküche. Ein Muss für Profiköche, eine Option für Hobbyköche. Es ist leicht, verständlich, auch amüsant geschrieben. So lehrreich, dass man daran seine eigenen Kenntnisse überprüfen kann und dann überrascht feststellen muss, was man eigentlich noch gar nicht wusste. Und: nicht nur die Lebensmittelchemie, auch moderne Zubereitungsmethoden (Induktionsherd) werden erklärt und an passender Stelle beschrieben.
42
c c m a g # 1 / 2 01 5
«Harold McGee's On Food and Cooking is a kitchen classic. Hailed by Time magazine as »a minor masterpiece« when it first appeared in 1984, On Food and Cooking is the bible to which food lovers and professional chefs worldwide turn for an understanding of where our foods come from, what exactly they're made of, and how cooking transforms them into something new and delicious. Now, for its twentieth anniversary, Harold McGee has prepared a new, fully revised and updated edition of On Food and Cooking. He has rewritten the text almost completely, expanded it by two-thirds, and commissioned more than 100 new illustrations. As compulsively readable and engaging as ever, the new On Food and Cooking provides countless eye-opening insights into food, its preparation, and its enjoyment. On Food and Cooking pioneered the translation of technical food science into cook-friendly kitchen science and helped give birth to the inventive culinary movement known as »molecular gastronomy.« Though other books have now been written about kitchen science, On Food and Cooking remains unmatched in the accuracy, clarity, and thoroughness of its explanations, and the intriguing way in which it blends science with the historical evolution of foods and cooking techniques. An invaluable and monumental compendium of basic information about ingredients, cooking methods, and the pleasures of eating. It will delight and fascinate anyone who has ever cooked, savored, or wondered about food.« (http://books.simonandschuster.biz/On-Food-andCooking/Harold-McGee/9780684800011) â w w w . ma t t haes . d e
Art ark tis malerisch, unwirklich und n i c h t v o n d i e s e r W e lt
ART ARKTIS zeigt in einer Reihe von Fine Art-Fotografien die Schönheit, die Vielfalt und die Zerbrechlichkeit einer grossartigen, unberührten Welt. Während einer dreiwöchigen Expedition gelang es dem Künstlerpaar Dietmar Baum und Tini Papamichalis mithilfe der aktuellsten Hasselblad-Kameratechnik Bildwelten einzufangen, die für das menschliche Auge normalerweise im ewigen Eis verborgen geblieben wären.
ART ARKTIS explores the fragility and variety of a majestic, untouched world through a collection of fine-art photography. Dietmar Baum and Tini Papamichalis embarked on a three-week expedition, capturing landscapes otherwise guarded from the sights of mankind by ice with the help of Hasselblad’s latest camera technology. Using their trained eyes and artistic points of view, the two have created seemingly surreal images – as if a scene from another planet was painted. â
ZU GAST IN MAROKKO
Lassen Sie sich einladen auf eine farbenfrohe Reise durch die attraktivsten Gegenden und Küchen Marokkos! Lebhaft Fa n t a s t i s c h , erzählt und mit einverführerisch, drucks-vollen Aufbetörend nahmen illustriert, ist dieses Callwey Buch ein Muss für jeden Freund des Orients. Sophia und Rob Palmer präsentieren die ganze Vielfalt Marokkos – von turbulenten Grossstädten zu abgelegenen Wüstenorten. Kulinarische Klassiker werden zusammen mit marokkanischen Freunden und der Familie genussvoll zubereitet, neue Speisen probiert und alles schriftlich festgehalten. Das Buch bietet ein einmaliges Potpourri aus exotischen Leckerbissen, wunderschönen Landschaften und interessanten Portraits. Jede Seite stellt ein anderes Marokko vor und lässt Sie eintauchen in die atemberaubende Welt der marokkanischen Lebensweise.
w w w . t ene u es . c om
The book is only available in German language. â
w w w . t ene u es . c om
c c m a g # 1 / 2 01 5
43
bookshelf
Le Livre Blanc Da s » L e L i v r e B l a n c « von Anne-Sophie Pic i s t G o l d w e r t.
Kochen ist Zärtlichkeit, ein Liebesakt Anne-Sophie Pic (44), einzige 3-Sterne-Köchin Frankreichs ist eine der fantasievollsten der Welt. Zurück-zur-Natur auf den verschiedensten Wegen. Mit ihren Rezepten und Gerichten ergründet sie die geschmacklichen Tiefen der Produkte und Ingredienzien, entlockt den Gewürzen Nuancen und kombiniert diese nach ihrem Empfinden. Sie lässt ihre Gäste neue Geschmacksvarianten und Texturen erleben, wendet eigene Kochtechniken an oder adaptiert die anderer Küchen, wie Japan, Österreich oder Italien. Sie extrahiert und potenziert Aromen und Geschmack, balanciert sie aus, bis ihre Küche wieder etwas Urfranzösisches hat.
Die deutsche Ausgabe ihres »Le Livre Blanc« erhielt von der Gastronomischen Akademie Deutschlands eine Goldmedaille. Also: Tatsächlich ein ausgezeichnetes GenussBilderbuch für die Sinne. Layout und Grafik sind von minimalistischer Eleganz. Anne–Sophie Pic führt in vierter Generation (Vater und Grossvater hatten schon je drei Sterne) die Maison Pic in Valence und hat sich drei Sterne erkocht. Zwei Sterne für ihre Dependance im Lausanner Hotel Beau Rivage, Anne-Sophie Pic, das 2009 eröffnete. Ein Stern wurde ihrem Pariser Bistro La Dame de Pic zuerkannt. Der absolute Favorit bei den Gästen ihrer Restaurants: Berlingots, gefüllte tetraederförmige Teigtäschchen.
By alexander Wischnewski
44
c c m a g # 1 / 2 01 5
Anne-Sophie's »Le Livre Blanc« is worth its weight in gold
Cooking is an act of tenderness and love – Anne-Sophie Pic (44), France's only female 3-star chef, is one of the most imaginative in the world, finding every conceivable route back to nature. Her recipes and dishes plumb the depths of flavor hidden away in ingredients, coaxing unexpected nuances from familiar spices and combining them at will. Pic treats her guests to new variants of taste and texture, applies her own cooking techniques and adapts styles such as Japanese, Austrian and Italian cuisine. She isolates and magnifies flavors and aromas – and still manages to harmonize them into something quintessentially French. Heading the Maison Pic in the fourth generation (her father and grandfather each boasted three stars), Anne-Sophie Pic has more than earned her own three stars. Two were awarded for the Anne-Sophie Pic dependance she opened in 2009 at Lausanne's Hotel Beau Rivage. The other came in recognition of her Paris bistro La Dame de Pic.
Matthaes Verlag, Stuttgart 228 Seiten, 69 Euro, ISBN 978-387515-0888-9 Auch in Französische erhältlich. â w w w . ma t t haes . d e
c c m a g # 1 / 2 01 5
45
â w w w.t hea c ro p olism u se u m . gr
athens, greece
Fresh angles on former glories Ein atemberaubendes Museum und ein kongenial gelegenes Hotel bieten einen neuen Blick auf das berühmteste Highlight Athens und lassen es in neuem Licht erscheinen.
A stunning museum and an ideally situated hotel offer new perspectives on Athens' most famous landmark – which itself is enjoying a new lease of life.
1834 beschloss die griechische Regierung, das mittelalterliche Fort auf dem Berg abzureissen und die antiken Überreste der jahrtausendealten Akropolis wieder zum Vorschein zu bringen. Was folgte ist eine schier unendliche Geschichte von Renovationen, Wiederaufbau, Zerstörung und erneuter Wiederaufbau. Vor allem nach 1976 wurde dieses Projekt zur nationalen Aufgabe. Bis heute sind jeden Tag speziell ausgebildete Archäologen am Werk, um die Schäden der Vergangenheit zu beheben und dieses Nationalheiligtum in neuem Glanz erstrahlen zu lassen.
46
c c m a g # 1 / 2 01 5
In 1834, the Greek government decided to tear down the medieval fort on the hill and bring the ancient ruins of the millennia-old Acropolis out of retirement. What followed was an endless saga of renovation, reconstruction, destruction and renewed reconstruction. Especially in the years after 1976, the project became an issue of national importance. To this day, specially trained archaeologists have not let up in their daily efforts to remedy the damage of the past and return this national monument to its former glory.
c c m a g # 1 / 2 01 5
47
karyatide erechtheion credits: nikos daniilidis
1: roman copy alexander the great 2: rampin horseman 3: the hekatompedon credits: nikos daniilidis
Unvorstellbar die Menge an Artefakten, welche die Archäologen in den vergangenen Jahrzehnten aus der Erde beförderten. Schnell war klar, dass das kleine Museum auf dem Felsen dieser nicht Herr werden würde. Es bedurfte mehrerer Anläufe, bis endlich im Jahr 2000 nach einem letzten Wettbewerb ein Architekt mit dem Neubau eines Museum zu Füssen der Akropolis betraut werden konnte.
The sheer volume of artifacts that archaeologists have recovered here in recent decades defies belief. It quickly became clear that the diminutive museum atop the rocky outcrop would never be up to the task. After several false starts, one last competition finally found an architect who, in the year 2000, was entrusted with building a new museum at the foot of the Acropolis.
Mitte 2009 war es endlich so weit und eines der faszinierendsten und modernsten Museen, das wir je gesehen haben eröffnete. Der Einsatz von grossen Glasfenstern und die bewirtschaftete Terrasse stellen an fast jedem Punkt den Bezug zwischen dem Neubau und dem Felsen mit der Akropolis her. Zu Füssen des Besuchers dringt die Antike scheinbar durch den transparenten Boden. Ein ausgeklügeltes Beleuchtungssys-
The grand opening of one of the most fascinating and modern museums we have ever seen finally came in mid-2009. The use of large glass windows and the chance to sit out on the patio establishes line-of-sight contact with the citadel from almost every point. The ancient world seems to reach out to visitors from beneath the transparent floor. A sophisticated system combines daylight with unobtrusively mounted spot
48
c c m a g # 1 / 2 01 5
1
3
2
c c m a g # 1 / 2 01 5
49
the dancer theater of dionysos credits: nikos daniilidis
50
c c m a g # 1 / 2 01 5
PEPLOFOROS 530 b.C archaic gallery credits: nikos daniilidis
parthenon frieze parthenon gallery credits: nikos daniilidis
c c m a g # 1 / 2 01 5
51
tem aus natürlichem Sonnenlicht und dezent verbauten Scheinwerfern bringt die Artefakte perfekt zur Geltung. Professor Dimitrios Pandermalis, der Direktor des Akropolis Museums fasst die Philosophie seines Hauses so zusammen: »Das Akropolis Museum möchte es dem Besucher von heute ermöglichen, die Welt der Antike mit zeitgemässem Blick zu betrachten und so eine eigene Beziehung zwischen seiner Person und den Meisterwerken der archaischen und der klassischen Zeit herzustellen. Ein Besuch in Athen sollte neben dem obligatorischen Besteigen des heiligen Felsens unbedingt einen Besuch dieses architektonischen Meisterwerks beinhalten. Athen ist auch der ideale Ausgangspunkt, um von dort weiter per Schiff oder Flugzeug auf die berühmten griechischen Inseln weiter zu reisen.
view of the parthenon gallery credits: nikos daniilidis
52
c c m a g # 1 / 2 01 5
lamps to cast the artifacts in a literally perfect light. Professor Dimitrios Pandermalis, Director of the Acropolis Museum, has this to say about the establishment's philosophy: »The Acropolis Museum aims to give modern-day visitors the chance to see the world of the ancients from a contemporary perspective, and thus to forge personal bonds with the masterpieces of the Archaic and Classical periods.« Besides the obligatory ascent of the holy mount, any trip to Athens really ought to include a visit to this architectural jewel. Athens is also the ideal starting point for onward journeys by sea or air to the legendary Greek islands.
â w w w.t hea c ro p olism u se u m . gr
Antenor-Kore credits: nikos daniilidis
c c m a g # 1 / 2 01 5
53
Pool
the athens ledra hotel greece
with a view
창 www.athensledrahotel.com
54
c c m a g # 1 / 2 01 5
Das Athens Ledra Hotel z채hlt zu den f체hrenden Business Hotels in Athen. Unser Favorit f체r einen stop-over in der griechischen hauptstadt.
The Athens Ledra Hotel, one of the city's leading business hotels, is definitely our favorite for a stop-over in the Greek capital.
c c m a g # 1 / 2 01 5
55
Seine verkehrstechnisch günstige Lage direkt an der Syngrou Avenue erlaubt kurze Wege zu allen wichtigen Sehenswürdigkeiten sowie zu den Büro- und Verwaltungsgebäuden der griechischen Hauptstadt – sie alle sind am einfachsten mit dem Taxi in nur wenigen Minuten erreichbar. Der Outdoor Swimming Pool im achten Stock beeindruckt mit seiner einzigartigen Sicht auf die Akropolis, hier befindet sich auch das Bar-Restaurant Ensemble »Panorama«, das mit kleinen Snacks und mediterraner Küche aufwartet. The Ledra Athens verfügt über 314 Zimmer und diverse Veranstaltungsräume für 2 bis 800 Personen.
â w w w. at hensle d raho t el . c om
56
c c m a g # 1 / 2 01 5
c c m a g # 1 / 2 01 5
57
An enviable location right on the Syngrou Avenue puts all of Athens' major tourist destinations, office complexes and administrative buildings within easy reach. The simplest option is to take a taxi, which will get you to any key destination in a matter of minutes. The outdoor swimming pool on the eighth floor commands a unique and singularly impressive view of the Acropolis. This floor is also home 58
c c m a g # 1 / 2 01 5
to the Panorama bar-restaurant ensemble, which sells small snacks and Mediterranean dishes. The Ledra Athens boasts 314 rooms, plus an assortment of function rooms for between two and 800 people. 창 w w w. at hensle d raho t el . c om
c c m a g # 1 / 2 01 5
59
the Azores a spectacle of Nature
â www.visitazores.com â www.golfbutler.ch
Den Blick schweifen lassen: Bis zum Horizont kein Dorf, kein von Menschen erbautes Haus. Nur Friede und Natur. Abschlag, den Atlantik im Blick. Gestaltung und Formen der Greens laden ein zum Spazierengehen, vorbei an bunten Blumen. Das milde Klima ermöglicht es Golfern, die drei auf dem Archipel existierenden Plätze zu jeder Jahreszeit zu nutzen.
Looking around and not seeing any type of human construction in the horizon. Only peace and nature. Another stroke with the Atlantic lurking around you. The shape of the greens invites you to walk accompanied by a colorful explosion of flowers. The weather bows to the player and allows you to enjoy the three courses available in the archi pelago in any season of the year.
60
c c m a g # 1 / 2 01 5
c c m a g # 1 / 2 01 5
61
Naturspektakel, zwei wunderbare Golfplätze (Furnas 18 Loch & Batalha 27 Loch), auf denen entspanntes Golfen noch garantiert ist, unvergleichbar freundliche Bevölkerung, herrliche Seafood-Küche, subtropisches, ganzjährig mildes Klima, 4 Jahreszeiten an einem Tag und vieles mehr – das sind die AZOREN, ein Bijou mitten im Atlantik, das von den grossen Touristenströmen bis anhin noch verschont geblieben ist. Hier sind Sie nicht nur ein Gast unter vielen. Im Gegenteil werden Sie das Gefühl haben, dass man sich heute genau auf Sie gefreut hat.
62
c c m a g # 1 / 2 01 5
The Azores – a spectacle of nature, two marvellous golf courses (Furnas 18 holes & Batalha 27 holes), friendly and welcoming population, delicious seafood cuisine, subtropical mild climate and 4 seasons in one day. The Azores in the middle of the Atlantic – still far away from the mass tourism – guarantee you a relaxing and most enjoyable vacation.
c c m a g # 1 / 2 01 5
63
Terra Nostra Garden Hotel Ausgezeichnet als das beste 4-Sterne-Hotel Portugals 2014, in Furnas im Botanischen Park mit heissen Quellen, 10 Minuten vom Golfplatz Furnas, 81 stilvoll eingerichtete, grossz端gige Zimmer, verteilt auf den Art-Deco-Wing und den Garden-Wing, Indoor-Wellness-Anlage, tolles Restaurant, 端berzeugender Service. Weitere Informationen sowie Buchungen: www.golfbutler.ch
64
c c m a g # 1 / 2 01 5
Batalha Golf Course, azores terra nostra garden Hotel: Art deco facade, garden terrace, hortensia suite and restaurant
In 2014 the property has received the award as best 4-star hotel in Portugal. It is located in Furnas in the Botanic garden with hot springs only 10 minutes from the golf course Furnas. The hotel features 81 large elegantly equipped rooms in an art deco and garden wing. Indoor Wellness, fabulous restaurant and top service. Further information and booking via www.golfbutler.ch 창 w w w.t e r r a n o s t r a h o t e l a zo r e s .c o m
c c m a g # 1 / 2 01 5
65
Kombi-Tipp: Hotel OITAVOS, Cascais Ihre Golfreise auf die Azoren können Sie ideal mit einem Aufenthalt im erstklassigen Hotel OITVAOS in Cascais bei Lissabon kombinieren. Der moderne Stil, klare Linien, lichtdurchflutete, weite Räume und nicht zuletzt der Ausblick von der Terrasse über den beheizten Salzwasserpool und den Golfplatz zum Meer hin lassen den Alltag schnell in den Hintergrund rücken und Entspannung macht sich breit.
66
c c m a g # 1 / 2 01 5
Why not combining The Azores with Cascais/Lisbon ? The Oitavos located at the Atlantic coast in Cascais would be the perfect golf spot to start your vacation before travelling on to The Azores. The modern and sleek design of the hotel, the large rooms and last but not least the magnificent view from the terrace over the heated salt water pool, the sea and the golf course will ensure full recreation. 창 w w w.t h e o i tav o s . c o m
c c m a g # 1 / 2 01 5
67
Welcher Harley Fan träumt nicht von einer Fahrt auf zwei Rädern durch die traumhaft schöne Landschaft der Toskana.
Calling all Harley lovers and free spirits alike to discover unparalleled beauty and adventure, exploring Tuscany on two wheels.
68
c c m a g # 1 / 2 01 5
창 w w w . sal v ia t ino . c om
Harley under the tuscan sun
Take a ride on the mild side c c m a g # 1 / 2 01 5
69
Abenteuer und Freigeist in Verbundenheit mit atemberaubender Natur – dies erleben Sie mit dem neuen Il Salviatino Harley Package. Die Renaissance Villa vom Il Salviatino ist umgeben von einem weitläufigen Privatparkanlage und liegt auf den Hügeln von Fiesole mit unvergleichlicher Sicht über Florenz. Nebst einem Sprung in den einladenden Aussenpool gehört auch eine SpaBehandlung und ein romantisches Abendessen auf der Terrasse zu den Highlights im Il Salviatino.
70
c c m a g # 1 / 2 01 5
Make the most of the region’s rich flavors and landscapes with the wind in your hair, all the while enjoying a stay at our magnificent Renaissance villa. Surround by a lush private park, Il Salviatino offers unmatched luxury overlooking Florence. Whether indulging in a spa treatment, soaking up the sun poolside or enjoying inspired dining on the villa terrace, an Il Salviatino experience creates memories that last a lifetime.
c c m a g # 1 / 2 01 5
71
72
c c m a g # 1 / 2 01 5
Il salviatino Harley davidson package Das Package beinhaltet die folgenden Leistungen: 3 Nächte in einem Zimmer oder Suite ihrer Wahl Willkommensdrink Tägliches Frühstückbuffet Miete einer Harley Davidson (Auswahl zwischen Sportster, Dyna, Heritage Softall oder Road King) für zwei Tage inklusive Versicherung, unlimitierter Anzahl Kilometer und Helmen Eine stündige Spa-Behandlung pro Person im Il Salviatino Spa Ein Dreigang-Abendessen pro Person im Il Salviatino (ohne Getränke) Das Package ab 1. April 2015 bis 31. Oktober 2015 erhältlich ab Euro 1800 bei Doppelbelegung in einem Doppelzimmer Classic.
Package includes: 3-night stay in the room or Suite of your choice Welcome Drink Il Salviatino breakfast daily 2-day Harley Davidson Rental including insurance, unlimited kms, helmets (choice between the following fully equipped models: Sportster, Dyna, Heritage Softall or Road King) A one hour SPA treatment per person A three course dinner per person at Il Salviatino restaurant (drinks not included) Starting price: Euro 1800,00 based on double occupancy, in a Classic double room.Valid for travel April 1st 2015 through October 31st For b ook ings:
info@salviatino.com or +39 055 9041111 â w w w. salv iat ino . c om c c m a g # 1 / 2 01 5
73
A p p r e c o m m e n d at i o n s
pack the bag â http://bit.ly/Tls80N
Schluss mit den unvollständigen, handgeschriebenen Gepäcklisten für den kommenden Urlaub, nie mehr ein schlechtes Gefühl am Flughafen. So wird die Reise auch wirklich zum Traumurlaub und beginnt nicht gleich damit, dass Du dich darüber ärgern musst, dass du etwas Wichtiges vergessen hast. 'Pack The Bag' ist eine Anwendung für iPhone, iPod touch und iPad, mit der du Gepäcklisten verwalten kannst. Du und dein Koffer seid optimal vorbereitet und Du ersparst Dir den Stress vor dem Urlaub, alle möglichen Dinge, die man eventuell brauchen könnte, im Kopf durchzugehen. No more incomplete hand-written packlists for your upcoming journey, no more bad feelings at the airport. Make your next trip the best trip ever. Pack-The-Bag app for iPhone, iPod touch and iPad helps you managing your packlists. You and your bag will be well-prepared, you will save the trouble of thinking about all the items that you want to carry along on your journey.
Foursquare â http://bit.ly/1zGr9Nb
Jeder hat seinen eigenen Geschmack, warum sollen dann alle die gleichen Suchergebnisse erhalten? Bei Foursquare dreht sich alles um das Finden und Entdecken toller Orte auf der ganzen Welt. Die neue Foursquare-App erlernt, was dir gefällt, und zeigt dir Orte, die genau deinen Geschmack treffen. Dieser kann sehr gezielt sein, wie zum Beispiel »Whiskey« oder »salziges Karamel«, oder mehr allgemein, wie »Sitzplätze« im Freien« oder »Buchantiquariate«. Finde Restaurants, Cafés, Bars, Discos, Geschäfte und vieles mehr. Erfahre, was in der Nähe gerade los ist oder was in nächster Zeit ansteht.
Our tastes are different, so why should we get the same search results? The new Foursquare learns what you like and leads you to places you’ll love. Foursquare is all about searching and discovering great places, wherever you are in the world. Your tastes can be very specific like »whiskey« or »salted caramel.« Or more general like »outdoor seating« or »used bookstores.« Leave tips to share your best discoveries. Search for restaurants, coffee, nightlife, shops, and more. See what’s nearby or plan ahead. 74
c c m a g # 1 / 2 01 5
yopegu â http://bit.ly/1F1wQUo
Es gibt viel zu entdecken und das jeden Tag aufs Neue! Yopegu ist dein ständiger Begleiter und liefert dir die interessantesten Inhalte zu Plätzen, Städten und Sehens würdigkeiten direkt auf's Smartphone. Yopegu vereint Audioguides zu einer Vielzahl von Institutionen. Nutze unsere Guides oder die unserer zahlreichen Partner für einen Besuch im Zoo, eine Ausstellung im Museum oder als bequemen Städteguide im Ohr.
There is lots to discover in this world, day after day! Yopegu is your personal guide – your all time companion – fetching the most interesting information of places, cities and sights and delivers it to your phone. Make use of Yopegu and gain amazing insights during your next visit to the zoo, to an exhibition in a museum, or use it as a convenient way to discover exciting places as you explore new cities.
tripwolf â http://bit.ly/1vpTxSc
Entdecken Sie die schönsten Destinationen der Welt mit tripwolf – dem Reiseführer mit Offline Karte. Planen Sie Ihre Reise mit den Empfehlungen der tripwolf Reise-Community und holen Sie Infos erfahrener Reiseautoren ein. Mit Stadtplänen (offline verfügbar!), kostenlosen Updates und Zugang zu über 500 Destinationen weltweit durch inApp Käufe. Alle Inhalte und Funktionen können komplett offline abgerufen werden. Keine Roaming-Gebühren im Ausland: Alle Guides, Features und Karten auch ohne Internetverbindung verfügbar.
Discover the most popular destinations all over the world with tripwolf – your travel guide with offline maps. Plan your trip with suggestions from the tripwolf community and get helpful information from experienced travel authors. With city maps (available offline!), free updates and access to more than 500 destinations all over the globe through in-app purchases. All the travel guides can be accessed entirely offline. No roaming fees in foreign countries: use the guides, features and maps with no need for an internet connection.
c c m a g # 1 / 2 01 5
75
76
c c m a g # 1 / 2 01 5
â n i g h t t u r f. c o m
Night Turf St. Moritz Nach über 100 Jahren bekommt der legendäre »White Turf« eine kleine Schwester mit Star-Potenzial...
After more than 100 years, the world famous »White Turf« will have a little sister event with star potential....
c c m a g # 1 / 2 01 5
77
den direkt vor den Tribünen ausgetragen wird, können sich alle Besucher auf eine spektakuläre Show unter dem Motto »Licht und Feuer« freuen! In geheizten Zelten wird man in den Pausen dazwischen Wärme tanken und sich kulinarisch sowie musikalisch verwöhnen lassen können. Zudem sind VIP-Tickets in limitierter Anzahl erhältlich für ein attraktives Komplett-Package mit Welcome-Cocktail, exklusiven Plätzen mit Zugang zur Terrasse direkt an der Rennbahn, Dinner und anschliessender »After-DinnerParty« mit Konzert eines internationalen Musikstars, sowie DJ und Barbetrieb im VIP-Zelt auf dem zugefrorenen St. Moritzersee.
Wahrzeichen und Zentrum des gesellschaftlichen lebens von St. Moritz: Badrutt's Palace hotel
The place to be in st. Moritz: Badrutt's palace Hotel
Unter dem neuen Label »Night Turf« führte der Rennverein St. Moritz vor dem ersten White Turf Rennsonntag am Freitagabend, 6. Februar 2015, eine neues spektakuläres Pferderennen auf Eis und Schnee mit »Licht und Feuer« auf dem St. Moritzersee bei Nacht. Der Night Turf wird ein grandioses VolksfestSpektakel mit freiem Eintritt auf den See und zu den Tribünensitzplätzen. Erstmals werden dabei edle Rennpferde bei Nacht auf dem zugefrorenen St. Moritzersee um Ruhm und Ehre kämpfen. Neben einem Prominenten-Skikjöring stehen drei Trabrennen, zwei Halbfinale mit anschliessendem Finale und ein Sprintrennen auf dem Programm. Über das spannende Renngeschehen hinaus, das auf der beleuchteten Gera-
78
c c m a g # 1 / 2 01 5
Prior to the first White Turf race Sunday, the St. Moritz Racing Association organised on Friday evening, 6th February 2015, a new and fascinating night race event: the ‘Night Turf’. The Night Turf will be a magnificent funfair event with free admission to the lake and to the grandstand seats. It will be the first time that a nighttime event has occurred, with noble race horses fighting for fame and glory on the frozen lake of St. Moritz. Besides a celebrity Skikjöring, three trotting races with two semi-finals and a final, as well as a sprint race will be on the programme. In addition to the thrilling racing events that will take place on the illuminated straight directly in front of the grandstands, all visitors can look forward to a
spectacular show entitled ‘Light and Fire’! During the breaks between races, it will be possible to warm up and to savour culinary and musical specialities in the heated tents. Furthermore, VIP admission tickets are available in an attractive all-comprehensive package including a welcome cocktail, exclusive seats, admission to the terrace directly next to the racecourse, as well as dinner and the following ‘after dinner party’ with a concert by an international music star, a DJ, and bar services in the VIP tent on the frozen lake of St. Moritz. â w w w. n i g h t t u r f. c o m
â w w w . b a d r u t t s p ala c e . c om
c c m a g # 1 / 2 01 5
79
â w w w. 7 5 0 0 s t m o r i t z . c h
the scent of winter
St. Moritz bekommt seine eigene Duftlinie. St. Moritz has its first range of fragrance products.
Der vom Berliner Parfümeur Geza Schön entwickelte Raumduft INVIERN widerspiegelt einen frischen, prickelnden Wintertag in St. Moritz. Der Raumduft wird anlässlich des Jubiläums »150 Jahre Wintertourismus« lanciert; er ist als Diffuser und Duftkerze erhältlich. Die St. Moritzer Unternehmerin Eveline Fasser Testa und die Tourismusorganisation Engadin St. Moritz haben die Idee entwickelt, Raumdüfte für St. Moritz und für das Engadin zu lancieren. Die Unternehmerin lanciert nun die Duftlinie INVIERN – entwickelt vom Parfümeur Geza Schön, der als Avantgardist der Duftwelt gilt. Die Nase ist sein Kapital: In seinem Berliner Labor schafft Parfumeur Geza Schön Düfte für grosse Marken und Individualisten. »Es war eine reizvolle Aufgabe für mich, den Duft für St. Moritz zu entwickeln. Die Aufgabenstellung, wie zum Beispiel die kühle Winterluft nachzubilden, war anspruchsvoll. Umso glücklicher bin ich mit dem Ergebnis unserer Zusammenarbeit.« Die Aufgabe von Geza Schön war, einen St. Moritz-typischen Duft zu entwickeln, welcher das schillernde St. Moritz widerspiegelt sowie das Thema Winter aufnimmt. Die Inspiration für
80
c c m a g # 1 / 2 01 5
INVIERN holte sich Geza Schön im St. Moritzer Winter bei langen Spaziergängen durch die verschneiten Landschaften, auf den Skipisten und im Dorf. Der Name INVIERN bedeutet »Winter« in der rätoromanischen Sprache; mit diesem Namen werden die rätoromanische Kultur und Sprache in die Welt hinausgetragen. Gleichzeitig werden der Bezug zu St. Moritz und die Einzigartigkeit des Produktes unterstrichen. Der erste Raumduft INVIERN wird ab Winter 2014 im ausgesuchten St. Moritzer Handel sowie über das Internet erhältlich sein. Weitere Produkte und Düfte, welche die Einzigartigkeit von St. Moritz und dem Engadin wiedergeben, sind geplant. «Sinneseindrücke können durch einen Duft verstärkt und verankert werden – Düfte können damit Emotionen transportieren. Die positiven Erinnerungen an ein verlängertes Wochenende, eine Skiwoche, eine Winterwanderung in St. Moritz können damit nach Hause genommen werden«, erklärt Eveline Fasser Testa, Unternehmerin, die mehr als zwei Jahrzehnte in leitenden Positionen für internationale Werbeagenturen und Unternehmen tätig war.
Geza Schön
The Berlinbased perfumer Geza Schön has developed the room fragrance INVIERN, which evokes a fresh, crisp winter day in St. Moritz. It is to be launched on the occasion of the »150 years Winter Tourism« jubilee and is available both as diffuser and scented candle. The St. Moritz entrepreneur, Eveline Fasser Testa, and the tourism organisation, Engadin St.Moritz, developed the idea of launching room fragrances for St.Moritz. Mrs Fasser Testa is now about to introduce the fragrance line INVIERN – developed by perfumer Geza Schön, widely regarded in the perfume world as avant-garde His nose is his capital. In his Berlin laboratory perfumer Geza Schön creates fragrances for major brands and individualists.. »It was a wonderful and exciting challenge to create a fragrance for St.Moritz. The assignment to capture the cold winter air was very challenging. I am very pleased with the result of our collaboration.« When famed perfumer GEZA SCHÖN was asked to create the scent of St. Moritz, he sought inspiration on long walks through snowy landscapes, vast forests, the brisk feel of the slopes and quaint atmosphere of the villages. The name INVIERN means »winter« in RhaetoRomanic; with this name the Rhaeto-Romanic culture and language will be carried out into the wider world. At the same time the associations with St. Moritz and the uniqueness of the product will be underlined. The first room fragrance INVIERN will be available from winter 2014 at
selected outlets in St. Moritz as well as via the Internet. Further products and fragrances are being designed and will also reflect the uniqueness of St. Moritz and the Engadine. «Sensory impressions can be strengthened and anchored by a fragrance – fragrances can therefore convey emotions. Positive memories of a prolonged weekend, a week’s skiing, a winter walk in St. Moritz can therefore be taken home,« explained the entrepreneur Eveline Fasser Testa, who has held leading positions in international advertising agencies and commercial enterprises for more than two decades. â w w w. 7 5 0 0 s t m o r i t z . c h
c c m a g # 1 / 2 01 5
81
nnamon Circle am
on c ir
le
· C in
n
c
·
si
lu
xur
a pa s
y
A PA S S I O N F O R T R AV E L & L U X U R Y
o
n
Cinnamon Circle presents An Exclusive selection of the world’s finest hotels Badrutt‘s Palace Hotel, St. Moritz / Switzerland Baur au Lac, Zurich / Switzerland Beau-Rivage Palace, Lausanne / Switzerland Chem Chem Safari Lodge, Tansania Little chem Chem Lodge, Tansania Hotel Angleterre, Lausanne / Switzerland hotel metropol, Moscow / Russian Federation Hotel Palafitte, Neuchâtel / Switzerland Hôtel de Paris, Monte-Carlo / Monaco Hôtel Hermitage, Monte-Carlo / Monaco Monte-Carlo Bay Hotel & Resort, Monaco Maradiva villas resort & spa, Mauritius Athens ledra hotel, Athens / Greece The Oitavos, Cascais/ Portugal Palazzo Victoria, Verona / Italy Il Salviatino, Firenze / Italy
Meet us on www.cinnamoncircle.com
82
c c m a g # 1 / 2 01 5
fo
r t r av e
l
&
c i n n a m o n C i rc l e Pa rt n er hot els
· C in
le y
· xur lu
io
Nur einen Steinwurf vom Paradeplatz, dem geschäftigen Bankenzentrum entfernt, geniesst das Baur au Lac im eige nen Park, zwischen See und Schanzengraben, eine wahrhaft privilegierte Lage. Seit 170 Jahren befindet sich das Hotel im Besitz der selben Familie. Unter seinem Dach nächtigten im Verlauf seiner langen Geschichte Kaiser und Könige, Präsiden ten und Exzellenzen. Aber auch die berühmtesten Künstler ihrer Epoche waren zu Gast im Baur au Lac. Nehmen Sie in Anspruch, was eines der besten Hotels der Welt Ihnen zu bieten hat.
on c ir
s a pa s
Zurich, switzerland
Expression of a lifestyle
am
c
Baur au lac
n
n
fo
r t r av e
l
&
New lobby After all the excited anticipation, we can finally raise the curtain on the very first pictures of the new lobby. Even at first glance, the purist Art Deco dome is clearly vying for position as the center of attention with the scintillating chandelier. The latter's polished and cut facets conjure up the most enchanting lighting effects; yet the former is unquestionably the lobby's crowning glory.
A mere stone's throw from the Paradeplatz, Zurich's bustling financial district, the Baur au Lac serenely commands a privileged position in its own landscaped park, between the lake and the Schanzengraben canal. The hotel has been owned by the same family for 170 years. Kings and conquerors, presidents and prelates have bedded under its venerable roof. Famous artists too regularly stay at the Baur au Lac. Enjoy what one of the best hotels in the world has to offer.
Why not stop by for an afternoon tea, soak up the stunning new atmosphere of the Baur au Lac's social epicenter and, well, see it for yourself?
â www.Bauraulac.ch
â book now
c c m a g # 1 / 2 01 5
83
cinnamo n Circle Pa rtn e r h ote l s
c c m a g # 1 / 2 01 5
· C in
y
·
84
le
â www.badruttspalace.com
xur lu
n
o
Welcome to the legendary and unique Badrutt’s Palace Hotel, the famous symbol of St. Moritz. Set in the breathtaking natural surroundings of the Swiss Alps and embedded in more than a century of history, The »Grande Dame« of Swiss hotels is home to royalty, stars and sport lovers who value quality. Lake St. Moritz, surrounded by picturesque alpine peaks and the shimmering Engadin light, is the ideal background for a destination that abounds with traditional hospitality and discrete service.
si
Herzlich Willkommen im legendären und einzigartigen Badrutt’s Palace Hotel, dem unverwechselbaren Wahrzeichen von St. Moritz. Umgeben von der atemberaubend schönen Natur der Schweizer Alpen und beseelt durch eine über hundertjährige Geschichte ist die Grande Dame der Schweizer Hotellerie Wohnzimmer für gekrönte Häupter, Stars und qualitätsbewusste Aktivurlauber. Der St. Moritzersee, die malerischen Gipfel der umliegenden Berge und das schillernde Licht des Engadins bieten die ideale Kulisse für eine Destination, die grenzenlose Gastfreundschaft und diskreten Service zu ihren Traditionen zählt.
on c ir
a pa s
St. Moritz, Switzerland
On top of the world
am
c
Badrutt's Palace hotel
n
fo
r t r av e
l
EASTER EXTRAVAGANZA Celebrate Easter in snow • 4 NIGHTS PACKAGE IN A SUPERIOR ROOM • Upgrade to next room category upon availability at time of check-in • 3 set dinners in elegant ›Le Restaurant‹ or in cosy ›Chesa Veglia‹ (each excluding beverages) • Good Friday Dinner and Easter Brunch in ›Le Restaurant‹ (each excluding beverages) • 1 classic massage per person (50 minutes) • Ski pass for the entire region and transfer to / from ski lift for the duration of your stay • Buffet breakfast • Entry to ›Palace Wellness‹
Superior Single Room from CHF 2060.00 Superior Double Room from CHF 3860.00 â book now
&
c i n n a m o n C i rc l e Pa rt n er hot els
· C in
le y
· xur lu
n
o
The Beau-Rivage Palace has never closed its doors since 1861, and over the years has played host to many illustrious guests. Victor Hugo, Charlie Chaplin, Coco Chanel, Nelson Mandela and Tina Turner are just a few of the many famous names. Considered to be one of Europe's finest hotels, the BeauRivage Palace remains true to its traditional values while at the same time constantly breathing new life into the hotel, matching the rapid and fascinating development of the »history of travel«. Here we call it »Tradition in Motion«.
si
Das Beau-Rivage Palace empfängt seine Gäste seit der Eröffnung 1861 ohne einen Tag des Stillstands und durfte im Laufe der Jahre viele berühmte Persönlichkeiten begrüssen. Victor Hugo, Charlie Chaplin, Coco Chanel, Nelson Mandela und Tina Turner sind nur einige dieser prominenten Gäste. Als eines der besten Hotels in Europa fühlt sich das BeauRivage Palace seiner Tradition verpflichtet, die es unermüdlich mit neuem Elan füllt und so der schnellen, faszinierenden Weiterentwicklung der »Geschichte des Reisens« gerecht wird. Hier nennt man das »Tradition in Bewegung«.
on c ir
a pa s
Lausanne, Switzerland
La lÉgende continue...
am
c
Beau-Rivage Palace
n
fo
r t r av e
l
&
Signature package A full experience of the Beau-Rivage Palace... • 2 nights in a Superior room, Deluxe room or in a Junior Suite • Full buffet breakfast or continental breakfast in the comfort of your room • Bottle of champagne upon arrival • Gourmet experience in our 2 Michelin star restaurant »Anne-Sophie Pic au Beau-Rivage Palace« (5-course menu »Emotions« per person, excluding beverages) • .50-minute treatment in our Cinq Mondes spa • Free access to Cinq Mondes spa, fitness centre and tennis courts
Superior Room Single: from 1'360 CHF Double: from 1'850 CHF â www.brp.ch
â book now c c m a g # 1 / 2 01 5
85
cinnamo n Circle Pa rtn e r h ote l s
86
c c m a g # 1 / 2 01 5
· C in
y
·
âwww.chemchemsafari.com
le
The lodge has been thoughtfully placed in extraordinary settings to ensure that guests have the richest and most fulfilling Tanzanian experience. It is nestled amongst an oasis of palms with stunning panoramic views of the Rift Valley’s western escarpment. The safari opportunities here are excellent and with Tarangire (home to the greatest concentration of Elephant in East Africa) and Lake Manyara on your doorstep, tailor-made excursions are led by some of Tanzania’s most experienced guides.
xur lu
io
Chem Chem Tarangire befindet sich auf einem 4.000 Hektar grossen, privaten Natur-Reservat und liegt inmitten der Migrationsschneise zwischen Tarangire Nationalpark und Lake Manyara Nationalpark. Diese Lage ist perfekt, um unvergessliche Safaris zu Fuss und die grösste Elephanten Population in Ostafrika zu erleben. Die Möglichkeiten von hier aus auf Safari zu gehen, sind hervorragend – inmitten des Tarangire Nationalparks (Lebensraum für die höchste Dichte an Tieren ausserhalb der Serengeti) und den Lake Manyara vor der Tür, werden massgeschneiderte Exkursionen von einigen der erfahrensten Führern Tansanias geleitet.
on c ir
s a pa s
Tanzania
The Slow Safari
am
c
Chem Chem Safari Lodge
n
n
fo
r t r av e
l
exclusive Safari Experience Tanzania! Eight stylish, secluded tent-style suites have been exquisitely decorated to offer 5-star accommodation, each with spectacular, private lake views. Each suite, (100m²), has been created from a combination of canvas, lava-stones and wood, and are set a minimum of 80 metres apart to ensure complete privacy. Every tent boasts a luxury bathroom with indoor and outdoor showers, a reading corner, dressing room, dressing gown and slippers, yoga mats and private patios complete with a luxurious day-bed. From 740 US$
â book now
&
c i n n a m o n C i rc l e Pa rt n er hot els
· C in
le y
·
â www.angleterre-residence.ch
xur lu
n
o
Located on the shores of Lake Geneva, facing the Alps and just five minutes from the centre of Lausanne, the Angleterre & Residence, the neighbour and partner of the Beau-Rivage Palace, offers a world of refinement, elegance and absolute calm. Divided into six pavilions dating from the 18th, 19th and 21st centuries, this one-of-a-kind hotel features contemporary decor with clean lines within walls steeped in history.
si
Das Angleterre & Résidence Lausanne gilt als kleine Schwester vom Beau-Rivage Lausanne und feiert im September seinen Jubiläumsgeburtstag. Die Lage des Angleterre & Résidence am Genfersee mit Blick über die Alpen ist einzigartig. Das Gebäude wurde im 18. Jahrhundert erbaut und im Jahre 2002 komplett renoviert. Die Symbiose von Authentizität und Natur bieten eine harmonische Atmosphäre von Ruhe und Harmonie.
on c ir
a pa s
Lausanne, Switzerland
Welcome on the shores of the lake
am
c
Hotel Angleterre
n
fo
r t r av e
l
&
spa Package Total relaxation! • 2 nights minimum • Breakfast buffet or continental breakfast in the comfort of your room • A treatment at the Cinq Mondes Spa at the BeauRivage Palace • A bottle of wine from the region in your room • Free access to the Cinq Mondes Spa at the Beau-Rivage Palace
Superior room Double: CHF 680 Single: CHF 332
â book now c c m a g # 1 / 2 01 5
87
cinnamo n Circle Pa rtn e r h ote l s
· C in
le y
·
Metropol Hotel is a luxurious five-star hotel in Moscow with a unique archivecture and a rich history. The hotel is located in the heart of Moscow, opposite the Bolshoi Theater, and withn just a three-minute walk from the Red Square and Okhotniy Ryad central shopping mall. A stunningly beautiful hall with a sumptuous interior distinguished by a unique stained-glass dome, marble fountain, monumental girandoles, convenient stage and wonderful acoustics.
xur lu
io
Für die meisten Russen ist das Hotel Metropol eine feste Instanz und viele Russen identifizieren sich mit ihm. 1905 eröffnete der imposanteste Jugendstilbau Moskaus. Der Gesamtentwurf stammte vom Engländer William Walcott, dessen Schaffenszeit in Russland stilprägend wurde. Die Galerie im ersten Stock ist gleichsam ein Who-is-Who der internationalen VIPs aus über 100 Jahren. Man trifft sich in der imposanten Lobby für angeregte Geschäftsbesprechnungen oder entspannt im intimeren Barbereich bei einer original russischen Teezeremonie.
on c ir
s a pa s
Moscow, Russian Federation
Unique Architecture and Rich History
am
c
Hotel Metropol
n
n
fo
r t r av e
WINTER INTERLUDES Enjoy our special promotional rates for winter period and save up to 15% + special benefit! Offer is valid for stays till March 16, 2015. • Stay 2 nights and save up to 5%. • Stay 3 nights and save up to 10%. • Stay 4 nights or more and save up to 15%. • Cancellation Policy – 1 day prior to arrival.
From 11 200 rubles per night, VAT not included. Reservations at: Tel. +7 499 501 78 00 Fax +7 499 501 78 37/38 reservations@metmos.ru
â www.metropol-moscow.ru
88
c c m a g # 1 / 2 01 5
l
â book now
&
c i n n a m o n C i rc l e Pa rt n er hot els
on c ir le
· C in
am
c
Hotel Palafitte
n
y
·
si
lu
xur
a pa s
Neuchâtel, Switzerland
o
n
fo
r t r av e
The only five star hotel in Europe built on water
ROMANTIC ESCAPE
Auf Pfählen gebaut, am und auf dem Neuenburgersee, an einzigartiger Lage voller Magie und Schönheit. Das Hotel Palafitte ist ein aussergewöhnliches, modernes Hotelkonzept und gilt als schmuckes Souvenir der Expo 02. Diskreter Luxus, edle Harmonie, Geborgenheit und Gastfreundschaft verbinden sich mit Spitzentechnologie. Den Pfahlbauten früher Siedlungen nachempfunden, stehen 24 der 40 Pavillons direkt über dem Wasser und der Gast hat direkten Zugang zum See. Die Fensterfront in den Zimmern gibt den Blick frei auf die wunderbare Umgebung des Neuenburgersees vor dem grandiosen Alpenpanorama.
An enchanting experience for two. Aim: to find yourselves alone in the world...
Built on piles on the lake of Neuchâtel in the middle of a most beautiful environment. The hotel is decorated with unique style, luxurious design and advanced technology, which stimulate feelings of absolute perfection. The Palafitte offers forty luxury pavilions with breathtaking views of the lake and the Alps, which of twenty four are built directly on the lake. The Pays de Neuchâtel offers a rich and contrasting nature against the backdrop of a long history and cultural diversity.
â www.palafitte.ch
l
&
• 1 night in a lake or shore pavilion • Large buffet breakfast or continental breakfast in your room • Welcome drink • Fruit plate and a flower bouquet • A bottle of champagne in your pavilion • A 4-course menu «Mille Saveurs«, beverages excluded
Lake pavilion: CHF 1'040.Shore pavilion: CHF 920.-
â book now c c m a g # 1 / 2 01 5
89
cinnamo n Circle Pa rtn e r h ote l s
90
c c m a g # 1 / 2 01 5
· C in
y
·
â www.hoteldeparismontecarlo.com
le
The privileged quality of its location, just a stone’s throw from the legendary Casino de Monte-Carlo, means guests have front row seats to watch the glittering life of Monaco and unforgettable sunsets over the sea. The Hôtel de Paris Monte-Carlo also offers direct access to the Thermes Marins Monte-Carlo, a 6,600 m² Spa. With restaurants of international renown, notably Le Louis XV-Alain Ducasse and Le Grill, the Hôtel de Paris Monte-Carlo is recognised as a temple of gourmet cuisine.
xur lu
io
Dank seiner privilegierten Lage nur einen Katzensprung vom legendären Casino de Monte-Carlo entfernt, sitzen seine Gäste in der ersten Reihe, um das glitzernde Leben Monacos und unvergessliche Sonnenuntergänge über dem Meer zu betrachten. Das Hôtel de Paris Monte-Carlo bietet auch direkten Zugang zu den Thermes Marins Monte-Carlo, einem 6.600 m² grossen Spa. Mit international renommierten Restaurants, insbesondere Le Louis XV-Alain Ducasse und Le Grill, ist das Hôtel de Paris Monte-Carlo als Hochburg der Feinschmeckerküche anerkannt.
on c ir
s a pa s
Monte-Carlo, Monaco
Magnificently magical
am
c
Hotel de Paris
n
n
fo
r t r av e
l
MONTE-CARLO ROLEX TENNIS MASTERS For nine days, like every year in April, Monaco breathes tennis. Come live with Monte-Carlo SBM this thrilling event! This offer includes: • 1 night stay in a double room • Buffet breakfast at the hotel restaurant • 2 reserved seats in firstcategory to the Central Court • 2 Privilege Cards MonteCarlo Country Club, access to the VIP village • The Cercle Monte-Carlo card
Price of the package per night for 2 people From EUR 373 â book now
&
c i n n a m o n C i rc l e Pa rt n er hot els
on c ir le
· C in
am
c
Hotel Hermitage
n
y
·
si
lu
xur
a pa s
Monte-Carlo, Monaco
o
n
fo
r t r av e
l
carefree elegance at the highest level
5-Star Wellness Experience
Das über dem Mittelmeer gelegene Hôtel Hermitage zele briert Eleganz in Reinform. Dieser historische Palast der Jahrhundertwende strahlt eine intime und ungezwungene Atmosphäre aus, deren ruhige Heiterkeit sich mit jedem Sonnenaufgang erneut einstellt. Unbeschwertheit, feine Lebensart und Raffinesse prägten den Geist der Belle Epoque. Hundert Jahre später finden wir denselben Geist in der von Eiffel errichteten Halle, den gedämpften Salons und der Intimität der Zimmer und Suiten des Hôtel Hermitage Monte-Carlo wieder.
A true haven of tranquility in the heart of the Principality, the Thermes Marins Monte-Carlo is both a hub of high-tech and a place of pure serenity.
Overlooking the Mediterranean! Built in the early 1900s, this historic luxury hotel offers an intimate and relaxed ambiance, a haven of peace in the heart of Monte-Carlo. A carefree, refined lifestyle characterised the Belle Epoque. A century later, this same spirit can be found in the hall designed by Eiffel, the hushed lounges and the intimate feel of every room and suite at the Hôtel Hermitage Monte-Carlo, a cosy cocoon ideal for spending time with loved ones. cipality’s everlasting symbol.
â www.hotelhermitagemontecarlo.com
&
This offer includes: • Stay 2 nights in an Exclusive room Sea View at Hôtel Hermitage MonteCarlo and enjoy an 100€ credit at Thermes Marins Monte-Carlo • The Cercle Monte-Carlo card, exclusively reserved for Monte-Carlo Société des Bains de Mer clients, your passport for all the properties run by the Société des Bains de Mer
Price of the package per night for 2 people (2 nights minimum) From EUR 452€ per night â book now c c m a g # 1 / 2 01 5
91
cinnamo n Circle Pa rtn e r h ote l s
92
c c m a g # 1 / 2 01 5
· C in
y
·
â www.montecarlobay.com
le
In a relaxed yet sophisticated ambiance, the Monte-Carlo Bay Hotel & Resort offers you a whole new experience of a legendary destination. Located east of the Larvotto peninsula on Avenue Princesse Grace, the Resort boasts sweeping views of Roquebrune-Cap-Martin and the Monte-Carlo Beach complex. From the entrance which resembles that of a grand private residence, a solarium, terraces, water features and gardens designed by Jean Mus await you in this elegant Garden of Eden.
xur lu
io
In entspanntem aber kultiviertem Ambiente bietet Ihnen das Monte-Carlo Bay Hotel & Resort eine ganz neue Erfahrung eines legendären Reiseziels. Das im östlichen Teil der Larvotto-Halbinsel an der Avenue Princesse Grace gelegene Resort wartet mit einer weit reichenden Aussicht auf RoquebruneCap-Martin und den Monte-Carlo Bay Komplex auf.. Das schicke glänzende Monte-Carlo Bay Hotel & Resort befindet sich auf seiner eigenen wunderschönen Halbinsel und bietet Ihnen sämtliche Annehmlichkeiten, die Sie im Geist der legendären 1930er Jahre benötigen.
on c ir
s a pa s
Monte-Carlo, Monaco
Experience the New Côte d’Az ur!
am
c
The Monte-Carlo Bay
n
n
fo
r t r av e
l
Sweet Upgrade The Monte-Carlo Bay Hotel & Resort invites you on a unique journey dedicated to pleasure and relaxation… Enjoy a suite upgrade for a sweet moment! This offer includes: • 1-night stay in a Suite • Buffet breakfast served at the hotel restaurant • Late checkout, at 2 p.m. upon availability • Free parking and wifi • 10% off your food and beverage • The Cercle Monte-Carlo card, exclusively reserved for Monte-Carlo Société des Bains de Mer clients, your passport for all the properties run by the Société des Bains de Mer • Free access to the fitness and indoor/outdoor heated swimming pool l â book now
&
c i n n a m o n C i rc l e Pa rt n er hot els
· C in
le y
·
â www.theoitavos.com
xur lu
n
o
Just 30 minutes from Lisbon, a city of striking contrasts where historical and modern are joined in an harmonious alliance, you’ll find an exceptional cultural and gastronomic heritage, and a tradition of welcoming of guests that is every bit an art form in it’s own right. Sharing this great scenario you’ll find the award winning golf course , Oitavos Dunes. Opened in 2001, it is recognised today as one of the f inest natural links in the world – named one of the Top 100 Best Courses in the World.
si
Nur eine halbe Stunde westlich von Lissabon steht das von Sanddünen und Pinienwäldern umgebene The Oitavos. Das elegante, modern gehaltene Design des Hotels bildet einen Kontrast zur wilden Natur, die das Gebäude umgibt. Das Hotel liegt neben dem preisgekrönten Golfplatz Oitavos Dunes. Das Golf Magazine hat den Platz zum Besten in Portugal, als drittbesten auf dem Festland Europas sowie zu den 100 besten Golfplätzen der Welt gekürt.
on c ir
a pa s
Cascais, Portugal
timeless beauty of the Atlantic coast
am
c
The Oitavos
n
fo
r t r av e
l
&
GOLF AWAY Combine challenging golf with the luxury of a five star hotel. Choose to stay for 3 or 5 nights & get special rates on room and golf. The first tee is set 100 yards from the hotel caddy master. 18-hole green fees are available for experienced golfers (maximum handicap 36).Tee times not available between 8h30 and 10h00 on weekends and bank holidays as the course is reserved for members only.
â book now c c m a g # 1 / 2 01 5
93
cinnamo n Circle Pa rtn e r h ote l s
· C in
le y
· xur lu
io
Wohnen im Palazzo Victoria ist wie Wohnen im Museum, im Tiefgeschoss finden sich die fantastisch erhaltenen Überreste einer Römischen Villa, die selbstverständlich besichtigt werden können und immer wieder durch gläserne Aussparungen im Boden auch aus dem Erdgeschoss zu sehen sind. An den Wänden prangen die Fresken aus dem 14. Jahrhundert, und in der Lobby beeindruckt die gelungen Kombination der antiken und mittelalterlichen Überreste mit puristisch modernem Design und erstklassihem Service.
on c ir
s a pa s
Verona, Italy
Your personal Palazzo
am
c
Palazzo Victoria
n
n
fo
r t r av e
l
TASTE OF VENETO Palazzo Victoria launches TASTE OF VENETO, a twonights package available all the year round, which offers guests the opportunity to embark on a culinary tour of Veneto, across breathtaking landscapes, beautiful Italian lakes and ancient rice fields.
The mystic and contemplative perfume of the past meets and blends with Palazzo Victoria’s contemporary and elegant note. Not only a Palazzo but also a Museum where you can still feel the visible traces of the past. The hotel is the result of millenary heritage of arts, cultures, architectural innovations and style that perfectly match and »live together«. The hotel is the perfect venue for guests looking for »luxury« and the »true contemplation of beauty«.
As part of the experience, guests will also visit olive farms to sample some of the most delicious olive oils the region has to offer. What’s more, guests will enjoy a vineyard tour around the renowned historical Wine Estate, sample some of the region’s finest wines, and indulge in an exquisite lunch at the estate’s stunning renaissance properties.
â www.palazzovictoria.com
â book now
94
c c m a g # 1 / 2 01 5
&
c i n n a m o n C i rc l e Pa rt n er hot els
on c ir le
· C in
am
c
IL Salviatino
n
y
·
si
lu
xur
a pa s
Florence, Italy
o
n
fo
r t r av e
l
&
the newest and most exciting luxury hotel in Florence
Harley davidson package
Auf dem Hügel bei Fiesole erstreckt sich eine gigantische Parkanlage mit sage und schreibe 50‘000 Quadratmetern und über 3‘000 knorrig-alten Bäumen. Aus dem Tal zieht der Duft der mediterranen Landschaft herauf, zum Greifen nah scheint die imposante Kuppel des Doms zu sein. Ein einzigartiger Ort, an dem sich die üppigen Verlockungen der Toskana mit entspanntem Luxus und italienischer Gastfreundschaft perfekt ergänzen.
The package includes:
A stunning and perfectly hand restored 15th century villa that lies proudly on the hillside of Fiesole, with inspirational views of Florence and the rolling Tuscan landscape. A magical place, where our obsession for the perfect service and experience blends with the grandeur of the setting. A truly unique experience, a way to enjoy and be a part of both Florence and Tuscany that cannot be imitated. A place where luxury has no limit, a stay here is beyond every imagination.
â www.salviatino.com
• 3-night stay in the room • or Suite of your choice • Welcome Drink • Il Salviatino breakfast daily • 2-day Harley Davidson Rental • including insurance, unlimited kms, helmets (choice between the following fully equipped models: Sportster, Dyna, Heritage Softall or Road King) • A one hour SPA treatment per person • A three course dinner per person at Il Salviatino restaurant (drinks not included)
Starting price: Euro 1800,00
â book now c c m a g # 1 / 2 01 5
95
cinnamo n Circle Pa rtn e r h ote l s
96
c c m a g # 1 / 2 01 5
· C in
y
·
â www.athensledrahotel.com
le
Discover the luxurious Athens Ledra Hotel located near the city's famous sights, like Acropolis and Plaka. The premier downtown hotel is conveniently located just 10 minutes from Athens city centre and features a seasonal rooftop pool & bar, health club & several on-site restaurants. Among Athens hotels, the Ledra is the only one to offer spacious double-double accommodations that include mini-bars, safes, individual climate controls, wireless Internet and luxury bedding. Enjoy amenities at the hotel by taking a dip and in the (seasonal) rooftop pool while enjoying a view of the Acropolis, staying fit at the 24-hour fitness center, or enjoying a cocktail while listening to live music at the lounge.
xur lu
io
Das Ledra zählt zu den führenden Business Hotels in Athen. Seine verkehrstechnisch günstige Lage direkt an der Syngrou Avenue erlaubt kurze Wege zu allen wichtigen Sehenswürdigkeiten sowie zu den Büro- und Verwaltungsgebäuden der griechischen Hauptstadt. Der Outdoor Swimming Pool im achten Stock beeindruckt mit seiner einzigartigen Sicht auf die Acropolis, hier befindet sich auch das Bar-Restaurant Ensemble „Panorama“, das mit kleinen Snacks und mediterraner Küche aufwartet. The Ledra Athens verfügt über 314 Zimmer und diverse Veranstaltungsräume für 2 bis 800 Personen.
on c ir
s a pa s
athens, greece
Luxury Acropolis Hotel in Greece
am
c
the athens ledra
n
n
fo
r t r av e
l
Kids eat for free Stay at the Athens Ledra Hotel with your family and your kids eat free. Offer is available throughout the week Rate includes: Buffet breakfast for up to two adults and two kids till 11 years old. For every adult paying full price for a meal, a child will be entitled to eat free by choosing one of our children's menu.This offer is applicable for children till 11 years old. Rates are per room per night. A limited number of rooms are available for this package. Not available to groups of ten or more rooms or in conjunction with other promotional offers. â book now
&
c i n n a m o n C i rc l e Pa rt n er hot els
· C in
y
·
â www.maradiva.com
le
The only one of its kind on the island, this luxury five-star resort will delight guests with the quiet opulence of its private villas. Drawing on its Indian heritage, the Maradiva experience, which includes an award-winning Holistic Spa, haute cuisine and a private pool in the grounds of every villa, is synonymous to understated elegance and impeccable service. Guests are cocooned in the intimate harmony of their own air-conditioned private suite villas. The resort comprises sixty-five of them, all cosily nestled in nature along the coastline – some with an ocean view, others with a lush garden view, but all with their own private pool. The Maradiva Resort offers an idyllic refuge for those dreaming of a romantic getaway in a heavenly setting.
xur lu
io
Das Maradiva Villas Resort und Spa ist Mitglied der Leading Hotels of the World und bietet seinen Gästen 65 grosszügige Villen mit Pool. Das Fünf-Sterne Resort liegt inmitten eines üppigen tropischen Gartens am 750 Meter langen Sandstrand. Inspiriert von den typischen Kolonialbauten der Zuckerplantagenbesitzer und dennoch ganz eigen präsentieren sich die Villen in mauritisch-asiatischer Architektur. Innen- und Aussenbereich der Villen gehen nahtlos ineinander über. Pool, Outdoor-Dusche und ein riesiges Daybed sind kleine Oasen der Entspannung im privaten Reich. Vom grossen Infinity Pool aus eröffnet sich der spektakuläre Blick über die Tamarin Bucht.
on c ir
s a pa s
Mauritius
An unparalleled experience tailored to your dreams
am
c
Maradiva villas, resort & Spa
n
n
fo
r t r av e
l
&
Affordable Luxury Hideaway Package Save up to 50% on your next stay in a Exclusive Suite Pool Villa or a Presidential Suite Pool Villa. This offer is valid until March 31st 2015 and must be booked before March 15th. Halfboard is included, drinks are not. In the Exclusive Suite Pool Villa, two children up to 12 years old can share the villa of the parent on a complimentary halfboard basis. Bookings should be addressed to reservation@maradiva.com or Telephone: +23 0 403 15 00
â book now
c c m a g # 1 / 2 01 5
97
TEXT: Jens hoffmann / houseandhotel.com
Dheebu Dhivehi mee Malediven Willkommen auf den Malediven, wo der Sand so weiss ist wie das L채cheln der Einheimischen, wo Fische gl체cklich im warmen Wasser des Indischen Ozeans schwimmen, wo das Wetter traumhaft ist und wo die warmen Sonnenstrahlen darauf warten, Sie in die Arme zu schliessen.
Welcome to the Maldives, where sands are white as the smiles of the locals, where fish swim happily in the warm waters of the Indian Ocean, where the weather is a dream, and the deep rays of the sun wait to engulf you their arms.
창 www . c o n r a d h o t e l s 3 . h i l t o n . c o m 창
98
c c m a g # 1 / 2 01 5
www .v i s i t m a l d i v e s . c o m
c c m a g # 1 / 2 01 5
99
Am Horizont des weiten Indischen Ozeans wachsen grüne Palmen, das ist mein Heimatland, das sind die Malediven. Aus der klaren, blauen See wachsen wir wie Perlen, Das ist mein Heimatland, das sind die Malediven. (Dheebu Dhivehi Mee, altes maledivisches Volkslied)
Mondäner Barfuss Luxus auf den Malediven. Nach der Ankunft am International Airport Malé und der Begrüssung in der exklusiven »Seaplane Lounge« geht es mit dem Wasserflugzeug weiter. Flugdauer 35min. Unser Ziel ist das Hideaway Conrad Maldives Rangali Island im Indischen Ozean dessen Luxus Massstäbe setzt. Ein Resort, zwei Inseln und dies im Süd Ari Atoll. Das Conrad Rangali wurde schon oftmals prämiert und hat alle Travel Awards wahrlich verdient. Diesen ultimativen Luxus nahe am Äquator genoss ich barfuss und in vollen
Conrad Maldives / Seaplane
Conrad Maldives / Rehendi Luxury Cuiser
Zügen. Das feine Prachtresort überzeugt mit traumhaften Water Villas inklusive grossen Sonnendecks, eigenem Pool und riesigen Panoramafenstern sowie wunderschönen Beachsuiten. In meiner Strandsuite mit der Nummer 102 empfingen mich ein Open-Air Badezimmer, designorientierte Inneneinrichtung, ein eleganter Stein-Badepavillon, eine Open-Air-Dusche und ein suiteeigener Innenhof mit Brunnen. Dies ist ein Platz, der alle Sinne öffnet, direkt hinter meinem Garten befand sich der weisse Sandstrand und der türkisblaue Indische Ozean. Wer in dieser Suite eincheckt, geniesst absolute Privatspähre und erfüllt sich den anspruchsvollen Traum eines Luxusreisenden. Das hauseigene Conrad Reef ist ein absolutes Highlight, alle Arten von bunten Fische, Schildkröten und Stachelrochen leben hier, das Plankton zieht zudem die majestätischen Mantas an und ich habe beim Schnorcheln Tintenfische, Tausende bunter Fische und eine riesige Wasserschildkröte gesehen. Dieses faszinierende
100
c c m a g # 1 / 2 01 5
Conrad Maldives Aerial view
c c m a g # 1 / 2 01 5
101
Reef zählt zweifellos zu den schönsten auf den Malediven. In jedem seiner grossartiges Spas bietet das Conrad Rangali perfekte Treatments. Ich fühlte mich wie neugeboren nach dem Naturopathy Treatment mit Massage, Reiki und Ohr-Akkupunktur. Grossartig. Am Strand zu liegen reicht heute nicht mehr, das Conrad Maldives Rangali ergänzt das Angebot mit Yoga Sessions am Strand, Beachvolleyball, Tischtennis und natürlich grossartigen Tauch- und Schnorchelaktivitäten an den schönsten Tauchplätzen der Malediven. Nicht zu vergessen das unvergessene Sunset-Cruising mit Champagner und zahlreicher Delfinbegleitung – ein Erlebnis der besonderen Art. Für die grosse kulinarische Vielfalt stehen im Conrad gleich mehrere Fine Dining Restaurants zur Verfügung, von denen ich vier ausprobiert habe. Hervorzuheben ist das Vilu Restaurant, Lobster, Reef Fisch und Fleisch überzeugten mich mit mediterranen und asiatischen Nunancen, fein schmeckte auch der Octopus mit Ananas Chili Sauce. Alles gab es auch perfekt gegrillt. Ein weiteres Food-Highlight ist das Ithaa Restaurant, das weltweit einzige Unterwasser Restaurant, ein vollverglaster Genusstempel. Es roch nach Meer und Salz. Zuerst den Steg entlang, dann die Treppe hinunter, in die blaue Tiefe. Für mich war das Ithaa ein
102
c c m a g # 1 / 2 01 5
In horizon of the vast Indian Ocean grow green palms This is my homeland, this is the Maldives From the clear blue seas, we grow like pearls, This is my homeland, this is the Maldives. (Dheebu Dhivehi Mee, Old Maldivian Folk song)
Luxury meets style at the Conrad Maldives on Rangali Island. After arriving at International Airport Malé, it’s just a 35-minute seaplane flight from the capital to the perfect »Robinson Crusoe« Indian Ocean experience, away from the whole world and in ultimate luxury. The idyllic tropical 6-star hideaway lies in South Ari Atoll not far away from the equator. The Republic of the Maldives is an island nation in the Indian Ocean consisting of a double chain of twenty-six atolls. The Conrad Rangali Island
resort gives you lifestyle luxury that sets a true benchmark, the perfectly designed water- and the fantastic beach villas are pure luxury in the Indian ocean. A stay on the two Rangali islands is the right place to detox and enjoy the elegant Maldives atoll. Barefoot luxury in an unpretentious style. The resort offers three different experiences on two islands, the typical get-awayfrom-it-all Maldivian hideaway on tiny Rangali Island while also having access to the facilities of the larger main island which is linked to it by c c m a g # 1 / 2 01 5
103
überwältigendes Ereignis. Tagsüber fallen die Sonnenstrahlen durch’s Wasser, durch die Glaskuppel, Lichtpunkte tanzen über den Boden, über die Teller, die Tische. Jeder Gast war ergriffen vom Zauber des Ortes, der Unterwasserwelt. Hier gab es ein fantastisches Menue, gekrönt von Caviar, Maldivian Lobster Carpaccio und einem feinen Reef-Fisch Tartar. Die Fische bewegen sich auf Augenhöhe, schauen beim Essen zu; fröhliche Doktorfische, mächtige Barsche, bunte Korallenfische. Und sogar Geschirr und Bestecke im Ithaa tragen zum Erlebnis bei. Die Brotteller haben die Form von Manta-Rochen und die Messer sehen aus wie die Ruder der maledivischen Dhonis, die auf der
Conrad Maldives / Beach Dining
Conrad Maldives / Atoll Restaurant
Wasseroberfläche schaukeln. Die exzellenten Weine aus Neuseeland und der Champagner Duval Leroy tragen das Ihrige zur Wahrnehmung dazu. Dann noch das himmlische Schokolade-Orange-Parfait zum Abschluss. Grossartig. Als wir wieder »auftauchen« sind wir irgendwie beseelt von einer einer anderen Welt, und fantastisch gegessen haben wir auch noch. In den anderen Häusern des Conrad Rangali gibt es ebenfalls herrlichen Lobster, Scampis, Austern und Fisch. Köstlichkeiten geniessen und sich dabei vom Ausblick auf das türkisblaue Wasser
104
c c m a g # 1 / 2 01 5
Conrad Maldives / Sunset Grill Restaurant
a 500m long wooden-bridge. The third resort experience is at the Spa Retreat, an over-water destination spa that operates as a resort-withina-resort set 100m off the tip of the main island. The accommodation varies from 7 new family water villas and about 50 romantic water villas on Rangali Island and 79 contemporary beach villas tucked away amongst tropical greenery on the main island, to 21 stunning over-water villas at the Spa Retreat. Amazing ocean view baths, Philippe Starck fittings, private sun decks and Bulgari bathroom goodies, it is almost impossible to imagine anything more beautiful and
luxury. Guests staying in the Deluxe Water Villas will love the Jacuzzi pool on the sun deck, while Premier Water Villas have an additional jacuzzi in the bathroom. Two Sunset Water Villas, meanwhile, stand in a secluded part of the lagoon with private butler, glass-floored living room, rotating bed, pool in the ocean. I checked in at the beachvilla 102, a huge luxury room with an fantastic open-air bath, open-air shower and all this in a beautiful private tropical garden made me really happy. Perfect relaxation is on hand at the two spa’s of the resort with a wide range of massages, classic, holistic and alternative treatments, c c m a g # 1 / 2 01 5
105
verbindet maledivischen Stil mit den Annehmlichkeiten eines schönen Familien-Resorts. Nur 50 Minuten dauert die Bootsfahrt vom Airport Malé und der Urlaub beginnt bei 30 Grad bereits bei der Überfahrt mit dem Boot. Auch hier heben sich die im Wind wiegenden Kokospalmen malerisch vom Azurblau des Himmels ab. Ein frischer Fruchtcocktail und ein kühles feuchtes Tuch zur Begrüssung sind selbstverständlich. Die gesamte Insel ist nur 1,2 Kilometer lang, 350m breit und auch hier heisst es »no shoes just barefoot luxury«.
Conrad Maldives / Ithaa Undersea Restaurant
verzaubern lassen. Das gehört zur Vision des Conrad; jedem Gast eine Oase der Ruhe zu bieten, an der er in luxuriösen Villen mit bis zu 640 qm, mit kulinarischen Köstlichkeiten und herzlicher Gastfreundschaft verwöhnt wird. Das zweite Malediven Resort unserer Reise war das Meeru Island Resort & Spa, das ebenfalls durch einzigartige Hospitality zu begeistern vermochte. Türkisfarbenes Wasser, feinster weisser Sandstrand, herrliche tropische Vegetation bilden die Kulisse. Zur Atoll-Innenseite hin weisser Sandstrand, zum Aussenriff naturbelassener Korallenstrand. Das romantische Hideaway zählt zu den familenfreundlichen, etwas günstigeren Klassikern auf den Malediven. Es
106
c c m a g # 1 / 2 01 5
Das Meeru ist eines der ältesten Resorts der Malediven. Die flache Lagune bietet fantastische Möglichkeiten zum Schwimmen, Tauchen, Schnorcheln oder zum Entspannen am Strand. Viele Taucher und Honeymooner zählen zu den Gästen. Auf den Malediven schreibt das Gesetz vor, dass pro Insel nur ein Resort, also eine Ferienanlage errichtet werden darf. Das macht das geheimnissvolle Atoll zu einem so exklusiven Reiseziel. Zwar bieten alle Ferieninseln denselben Sand, dieselben Palmen, Mangroven und Korallen, Unterschiede gibt es aber trotzdem, vor allem bei den Zimmern, beim Essen und den Spa’s. Im Meeru Resort schmiegen sich die Wasservillen besonders harmonisch in die tropische Kulisse und in wenigen Schritten ist man von der eigenen Terrasse im Indischen Ozean, im eigenen
I got an amazing naturopathy treatment with Reiki and ear acupuncture. The place is home to manta rays, dolphins, turtles and an extensive coral house reef and its been awarded »The Best Water Villas in the World«, »The Best Suites in the World« and »Best Spa Resort in the Maldives« among other accolades. The resort is a gourmet's dream, home to fine dining restaurants such as Ithaa Undersea Restaurant, the only all-glass undersea restaurant in the world. Culinary highlights are Malosoll imperial caviar, Maldivian lobster, kingfish and reef fish tartar. I enjoyed very much the Japanese inspired dishes at Koko Grill together with champagne and lovely white wines. The perfect place for degustation is the wine cellar over 20,000 bottles of fine wines, from Top Bordeaux wines
include Chateau Margaux, Chateau Latour and Chateau Lafite Rothschild and rare vintages to new discoveries ensures that every meal becomes a feast for the senses. The art of doing nothing and detox is possible in many different ways on the worlds most perfect beaches. I enjoyed the beach and got the perfect relaxation for body and soul. The staff was fantastic and transmitted the redefined idea of barefoot luxury at the resort. I enjoyed my first naturopathy treatment with ear Acupuncture and Reiki. In the resort it is easy to forget the hazzle and the tribulation of modernized life when you are faced with such relaxed beauty. Guests have the privilege of getting an exclusive break from normal life in true Garden of Eden. The second hideaway on our presstrip to the Maldives was Conrad Maldives / The Quiet Zone
c c m a g # 1 / 2 01 5
107
Conrad Maldives / sunset water villa
lungsliegen sorgen für tiefe Entspannung. Gäste können sich ihr spezielles Treatment mit feinen Ölen und wertvollen Pflanzen- und Blütenelixieren selbst zusammenstellen. Die Resort Restaurants offerieren mediterrane, asiatische Küche und Grillspezialitäten aus aller Welt.
Conrad Maldives / Retreat Water Villa
Whirlpool oder, über den schönen, langen Steg, am weichen Sandstrand. Alle Watervillas bieten durch ihre grosszügige Gestaltung viel Raum zur eigenen Entfaltung. Vom Bett aus reicht der Blick über die unendliche Weite des Indischen Ozeans. Am Ende des Tages geniesst man einen spektakulären Sonnenuntergang oder lässt sich im Spa verwöhnen, in der Meeru Wellness Oase, die direct am Wasser liegt. Die SpaPavillons mit Regendusche und zwei Behand-
108
c c m a g # 1 / 2 01 5
Das á-la-carte Restaurant »Asian Wok« ist auf Stelzen über dem Wasser gebaut. Mir gefiel besonders das »Hot Rock« Restaurant, hier konnte man sich feinsten Lobster, Reef Fish und Octopus selbst zubereiten. Nur Zitronen, Chili, Salz und Pfeffer als Begleitung für mich. Einfach herrlich. Dazu ein schöner Weisswein von den besten Lagen Neusselands. Ein Restaurantbesuch der auch ausgewiesene Feinschmecker zum Schwärmen bringt. Beide Resort boten Genuss in Perfektion. Die Reise hat riesigen Spass gemacht, ich komme bald wieder. â
www.c o n r a d h ot e l s 3 . h i lto n .c o m
â
www . h o u s e a n d h o t e l . c o m
Conrad Maldives / Retreat water villa
the Meeru Island Resort & Spa. A speedboat took us from Malé International Airport to the resort in less than 1 hour. The resort is based on one of the larger island of the Maldives. It is 1,2 kilometer long and 350 meters wide on the edge of the atoll with a lagoon, fine beaches and even a 9-hole »Pitch and Putt« golf course. To play here was terrific Golf with a celebrity factor. Besides this the Meeru Island Resort has plenty to see and do, further activities include tennis, badminton, a nice gym and of course a great dive centre, with a school and outings to dozens of dive and snorkeling sites. We enjoyed a great sunset dolphin-watching cruise with many lovely dolfin as companions. It is one of the largest resorts in the country and it is split into three distinct zones, each based around a reception, bar, lounge and restaurants two of them with a beautiful pool. It offers a friendly warm atmosphere and pleasant staff which looks all the time after you. The 286 rooms include 77 Jacuzzi water and 77 beach villas, garden rooms and honeymoon suites, attractively decorated in tropical style, with pale wood walls, bright cushions and wood floors. Some have partially outdoor bathrooms, some have a private hot tub, and the more expensive categories are on the best beaches. All rooms have a private terrace. Of all the improvements over the years on Meeru Island resort one of the biggest and most obvious is the cuisine. The buffet
at breakfast, lunch and dinner of well-presented regional Asian-influenced, international dishes, served in two restaurants. Really although the most things are imported in a extraordinarily good quality. My favourite dinner place was the »Hot Rock Restaurant & Bar« with the option to grill my lobster, fish and meat in my own style. I realized a perfect delicious arrangement by myself with lots of chili, ginger, lemon and a lovely white wine from the grand Cru’s of New Zealand. Later on we enjoyed Kakuni and Dhoni Bar with a great view on the Indian Ocean. I will be back soon. Both locations are enjoyment in perfection. Meeru Island Resort & Spa
â
www. m e e r u .c o m
c c m a g # 1 / 2 01 5
109
CCMAG m aga z i n e o f t h e c i n n a m o n c i r c l e
I m p ress u m C C M ag ist das M agazin des C innamon C ircle . Verlag : C C C innamon C ircle G mb H R e d a k t ion : J örn P fannkuch und M anuela W eber Crea t i v e Dire c t or : C hristina S aam Transla t ion (Greece / india): N igel R obinson
A n z eigen p reise Bitte fordern Sie unsere aktuellen Mediadaten an. w w w . c innamon c ir c le . c om Co p y righ t 2 0 1 5 A l l e I n h a l te s i n d u r h e b e r re c h t l i c h g e s c h ü t z t . E i n e Ve rö f fe n t l i c h u n g i s t m i t CC M a g a bz u s t i m m e n . CC M a g g re i f t A n re g u n g e n s e i n e r Le s e r g e r n e a u f, k a n n a b e r ke i n e Ve ra n t wo r t u n g f ü r e i n g e s a n d te U n te r l a g e n ü b e r n e h m e n . Cinnamon Cir c le De u t s c hlan d Jörn P fannkuch Schwedenstrasse 42, D-80805 München Telefon: +49 (0)89 98 10 82 90 Joern@cinnamoncircle.com Cinnamon Cir c le S c h w ei z Manuela Weber Hörnliweg 2, CH-8806 B äch Telefon: +41 (0)43 888 93 35 manuela@cinnamoncircle.com
le
· C in
on c ir
c
n
am
y
·
110
c c m a g # 1 / 2 01 5
lu
xur
o si a pa s
n
fo
r t r av e
l
&