1 minute read

Ritmos agudos de Srečko Kosovel

eslovenia OSTRI RITMI

Srečko Kosovel

Advertisement

Sežana, Eslovenia, 1904 – Tomaj, Eslovenia, 1926.

Ritmos agudos

Yo soy el arco roto de un círculo. Y soy la figura partida de una estatua. Y la opinión tácita de alguien. Yo soy la fuerza quebrada por la agudeza.

Como si anduviera sobre puntas, cada vez se me hace más dura tu tranquila cercanía.

Traducción: Santiago Martín.

Purahéi rakua

Che ha’e kora pehẽ ja’o pyre. Ha che ha’e ta’anga guasu mboja’opy vore. Ha pe máva ñe’ẽ moañetehára. Che ha’e mbarete vevúi asy imboja’opyre.

Ku mba’erakua ári aikovarõguáicha. Ko’ẽ reíre chéve ipohýive vevuimi reñembojárõ che rehe.

Traducción al guaraní: Gregorio Gómez Centurión.

Nalac´ hlamaxa ncheta

Jaiem checnec vacaq ena holqolnaie Jaiem´yegi´ qailaxat añe nachanaqtaq. Qaitaqtapega na ÿiaguato´ Sojoi. Jaiem ndañe´ ´nenaxa ñaloxo´

Chaqna jonetaña Qayashegen, Qadalec hmeqadamteget na yiemacta jaqaÿioc.

Traducción al toba qom: Juan Servín, Sandra Ramírez Caballero y Hernando Flores García.

Que tjaniyie pa ti tayipa ka taj”jla

Yiem inojieti ti ichiojan ti yiewete jlpa círculo. Yiem inetenki yiem pa tiyiosatajam pati. Yiewete jlpa ti tisilienaja pa napa. Dtaniyie pa titik jlas ijieta’an pa yiewete Yiem injueyieyim tikietajaei ti solsenajei.

Yiaka jakiewei ti ehi jiyiowei na jlapiliht Pa woi najaki ehs wata’a ti toseyiam Pa iniyima juam ti jhe atojwen.

Traducción al manjui: Belisario González Gómez.

This article is from: