2 minute read
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos de Cesare Pavese
italia VERRÀ LA MORTE E AVRÀ I TUOI OCCHI
Cesare Pavese
Advertisement
Santo Stefano Belbo, Italia, 1908 – Turín, Italia, 1950.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos —esta muerte que nos acompaña de la mañana a la noche, insomne, sorda, como un viejo remordimiento o un vicio absurdo. Tus ojos serán una palabra hueca, un grito ahogado, un silencio. Así los ves cada mañana cuando a solas te inclinas hacia el espejo. Oh querida esperanza, ese día también sabremos que eres la vida y la nada.
Para todos tiene la muerte una mirada. Vendrá la muerte y tendrá tus ojos. Será como dejar un vicio, como mirar en el espejo asomarse un rostro muerto, como escuchar un labio cerrado. Nos hundiremos en el remolino, mudos.
Traducción: Guillermo Fernández.
Oúta mano ha nde resa oguerekóta
Oúta mano nde resa reheve —upe mano oikóva ñande ykére pyhareve guive pytũ meve, ndokéi, nohendúi, py’a tyairõguáicha térã peteĩ jekoavy vaícha. Nde resa ha’éta ñe’ẽ oguelele reíva, sapukái yguy, peteĩ kirirĩ. Upéicha rehecha ko’ẽ o�uahẽvo neañomi rejero’a jave nera’anga ári. Nde, ko’ẽ porãve ahayhuetéva, upe ára avei jaikuaáta nde ha’eha tekove ha mba’eve.
Mano, opavavére katuete oma’ẽ. Oúta mano ha oguerekóta nde resa ha’éta ku jahejarõguáicha teko vai, ñama’ẽramoguáicha ñane ra’angáre jajekyty omanóva rováre ñahendurõguáicha tembe oñembotýva Kirĩrĩhápe ñañapymíta yai pochy ruguápe.
Traducción al guaraní: Gregorio Gómez Centurión.
Janaac jenleguaxa ÿaqonalo´ adaetel
Janaac jenleguaxa ÿaqonalo´ adaetel —nam jenlexua qomi qtaÿelo Jenteta jaq pe´, qaiqa lochaa, Jauaqa, enam tuchec lasoguac Hosooq che´ena, ada´ete Eta´ac naqtaqa tocheelo´, Qaiaña lalaxac, onolec tocheeÿe Etec axuanalo´ jente ente Etec am nolec aguachiñe alleqte Chegoctege´ jenÿe, am naxuachaa qalÿec, So´ na qata´en jaxuactonac Am nachalaac ta´en qaiqa
Qata´ jenlota´ee na jelexua Janaac jenleguaxa ÿaqonalo´ adaetel Enam aualac nolec honsooq, Enam alotalec niÿe Anoptita unolec nashep leuaiq, Enam axuaÿa janap qaÿapotaÿe Qomi jivonaqche qolnaÿe, qaiqa lactaqa.
Traducción al toba qom: Juan Servín, Sandra Ramírez Caballero y Hernando Flores García.
Inasahi na ilienene papo pa pohi nuwa ateteih
Inasahi pa ilienejnen papo pa pohi nuwa atatei —siuna yhi siwam ijlienen papo jhe iniuwachem na jloma najaki na ajna, esewehe, Je tipeise iyiokiteyi pa ti tojkakiin, Ti iyiokitei pa isiliene pa jhe ehs. Nuwa atatey Inwoikiteyi jla ti tetenayi ti ajliyi, Pa ti tanjhin ti yilkai’in pa jhe jomohme. Iwohj ti jhi wen nuwa kielamatei Napatei ti injuwanliein pa iyien isiem yihi jlpa jika espejo. Oh asohon ja la esperansa, pajak jloma kas chajanaiwe ti Ahm nuwa isiliene najaki nuwa jisiliene.
Naj’jami tojoyia po’om sukiyoi na ti iwinei ka inaltaj. Inasahi pa ilienene papo pa poi nuwa atatey. Inwoi kiteyi pa ti iliwe nenh. Iyienei in jhum la jhi ka espejo Iwit wojtai kiteyi pa jitikio jlpa yiel Napatei awoi ti akiuwa pa jipasat ti jhi ajlim. Inpoi sitepehe jla howotajki ti je tamtei.
Traducción al manjui: Belisario González Gómez.