Caribbean Shimmies 6ta Edición

Page 1



Sally Boyd A partir de casi 30 años de experiencia en el desempeño en el campo de patinaje artístico, danza y teatro musical, Sabylla conjuró lo que ella considera el elixir perfecto para la felicidad en su vida: una práctica diaria de expresar y difundir la alegría y el bienestar a través del movimiento - específicamente, bellydance . Ella ha canalizado su formación profesional y experiencia en marketing y organización de eventos para promover y elevar la forma de arte que encontró por primera vez como estudiante hace más de 12 años. Sabylla primero se aprovechó de la instrucción de la danza del vientre disponibles a nivel local, estudiando con Alexia, Debka , e Ibrahim Farrah prodige ' Shahira ( Cynthia Turnage ) . Sra. Turnage es propietario / director de Broadway Academia de Artes Escénicas en Knoxville, TN. En el 2009, y lo que fue el evento más impactante no sólo de la carrera de danza del vientre de Sabylla, pero su vida..... “A principios de ese año, me diagnosticaron con cáncer de mama avanzado y me sometí a una mastectomía doble, quimioterapia y radiación El primer intento de reconstrucción de la mama no dando lugar a dos cirugías adicionales no planificados - . Para lo que sería un total de siete procedimientos en tres años. " Yo finalmente tengo una reconstrucción exitosa en el Centro del Seno en Nueva Orleans con dos cirugías en 2010 y 2011. Para comprender este período de mi vida, por favor visite mi sitio web y leer mi sola vez mini- blog. Esta crisis de salud me permitió redefinir las cosas importantes en mi vida y me ayudan a concentrarme en la importancia de la gracia, la gratitud y el pago de la positividad hacia adelante. http://www.bellabelly.net/NED.html Desde el año 2009, mi formación ha incluido...... En 2009 participé en un taller con Yousry Sharif , mientras se somete a tratamiento. Otros instructores que he estudiado con desde entonces incluyen Raksanna , Travis Jarrell ( Oriente Medio y uzbeka ) Karim Nagi , Amani Yibril , Momo Kadous , Aziza Nawal , Aziza de Canadá, Ziah Ali y la maravillosa Jehan Kamal de Nueva York. Me disculpo por cualquier pude haber olvidado! (También tambor lecciones de Gabby Tawil , George Sedak , Jonatan Durbaq , y otros. ) Sabylla da cuenta de que cada estudiante hermana conoce trae con sus diferentes habilidades, experiencias de vida y las expectativas o metas. El objetivo de Sabylla es crear un ambiente propicio para

Drawing from nearly 30 years of performance experience in the fields of figure skating, dance, and musical theatre, Sabylla conjured what she considers the perfect elixir for happiness in her life: a daily practice of expressing and spreading joy and well-being through movement specifically, bellydance. She has channeled her professional training and experience in marketing and event planning to promote and elevate the art form she first encountered as a student more than 12 years ago. Sabylla first took advantage of the belly dance instruction available locally, studying with Alexia, Debka, and Ibrahim Farrah prodige' Shahira (Cynthia Turnage). Ms. Turnage is owner/director of Broadway Academy of Performing Arts in Knoxville, TN. In 2009, and what was the most impactful event of not only Sabylla's bellydance career, but her life.…. "Early that year, I was diagnosed with advanced breast cancer and underwent a double-mastectomy, chemotherapy, and radiation. The first attempt at breast reconstruction failed resulting in two additional unplanned surgeries – for what would be a total of seven procedures in three years. " I did eventually have a successful reconstruction at the Breast Center in New Orleans with two surgeries in 2010 and 2011. http://www.bellabelly.net/NED.html Since 2009, my training has included…... In 2009 I participated in a workshop with Yousry Sharif, while undergoing treatment. Other instructors I've studied with since then include Raksanna, Travis Jarrell (Middle Eastern and Uzbek) Karim Nagi, Amani Jabril, Momo Kadous, Aziza Nawal, Aziza of Canada ,Ziah Ali and the wonderful Jehan Kamal of New York. I apologize for any I may have forgotten! (Also drum lessons from Gabby Tawil, George Sedak, Jonatan Durbaq, and others.) Sabylla realizes that each sister student she meets brings with her different skill sets, life experiences and expectations or goals. Sabylla's goal is to create an atmosphere conducive to learning, creative expression and self-discovery.Her commitment is to share what she has learned and to further her students' confidence and skill at a pace unique to the individual. Sabylla ascribes to the Middle Eastern Dance Association Code of Ethics. What perhaps sets Sally (Sabylla) apart from many other instructors who simply seek to turn out clones of themselves, is her empathy for the special physical or emotional challenges they may be experiencing in the process of recovery. She see's bellydancers are like brides-- all beautiful in their own way. Having worked with


Caribbean Shimmies Magazine el aprendizaje, la expresión creativa y el compromiso de autodiscovery.Her es compartir lo que ha aprendido y para promover la confianza y la habilidad de sus alumnos a un ritmo único para el individuo. Sabylla atribuye a la danza Código de Ética Asociación del Medio Oriente. Lo que tal vez pone a Sally ( Sabylla ) aparte de muchos otros instructores que simplemente buscan convertir a los clones de sí mismos , es su empatía por las dificultades físicas o emocionales especiales que puedan estar experimentando en el proceso de recuperación. Ella ver de bellydancers son como las novias - todas hermosas a su manera. Después de haber trabajado con victime de abuso físico, los pacientes quemados, las mujeres se recuperan de accidentes cerebrovasculares, cáncer y otras enfermedades, Sabylla pretende restablecer la confianza y ayudar a los bailarines a encontrar su propia fuerza y el poder - y volver a definir en sus propios términos la forma en que se presentarán e interactuar en el mundo. Esta fue la idea detrás DivaNation : "Inspirado por la forma en que bellydancing y mantenerse activo benefició mi recuperación física y emocional, volví mi atención a ayudar a otros sobrevivientes de cáncer de mama mediante la creación de DivaNation . DivaNation es un integrador y un programa complementario de curación bellydance para las mujeres que han encontrado su cuerpo o imagen corporal alterada de alguna manera y están buscando una forma de seguro, alentador, interactiva y divertida de movimiento para ayudar a llevarlos adelante en sus vidas y la recuperación. Diseñado específicamente para los pacientes después de la mastectomía, se crea un ambiente acogedor donde nadie -todos- los movimientos de baile de bajo impacto medio-orientales se reúnen las mujeres con su sentido del bienestar, la sensualidad y la feminidad”. Como artista de la danza, instructor y director de danza troupe de Oriente Medio, Sally Boyd se apresuró a señalar los paralelos y complementariedad de los movimientos que había estado disfrutando a través de nueve años de la " danza del vientre ", con los ejercicios de terapia física se utilizó para recuperar su rango de movimiento y los síntomas de direcciones de linfedema después de una mastectomía bilateral. Como sobreviviente de cáncer de mama reciente, Sally es la única calificada entre muchos instructores de bellydance locales a utilizar el arte de la curación de la danza del vientre para ayudar a las mujeres que están en el modo de recuperación física y emocional. Su conocimiento y apreciación de la forma artística, su fuerza como instructor efervescente, alentador, y respetado, su viaje personal, la empatía se combinan para crear un ambiente seguro y educativo. Combinando el movimiento y la expresión creativa con un viaje muy personal de redefinir y recuperar las ideas de la feminidad, las clases de Sally se distinguen de club de salud estándar o clases de danza del vientre de estudio centrado. No hay presión para convertirse en un artista intérprete o ejecutante o de habitar un cuerpo "perfecto".

victime of physical abuse, burn patients, women recovering from strokes, cancer and other illnesses, Sabylla seeks to rebuild confidence and help dancers find their own strength and power and redefine on their own terms how they will present themselves and interact in the world. This was the idea behind DivaNation: "Inspired by the manner in which bellydancing and staying active benefitted my physical and emotional recovery, I turned my focus to helping other breast cancer survivors by creating DivaNation. DivaNation is an integrative and complementary program of healing bellydance for women who have found their body or body image altered in some way and are looking for a safe, encouraging, interactive and enjoyable form of movement to help take them forward in their lives and recovery. Designed specifically for post-mastectomy patients, an inviting environment is created where no- to- low impact Middle Eastern dance movements reunite women with their sense of well-being, sensuality and femininity." As a Middle Eastern dance artist, instructor and dance troupe director, Sally Boyd was quick to note the parallels and complementary nature of the movements she had been enjoying through nine years of “bellydancing” with the physical therapy exercises she utilized to regain her range of motion and address symptoms of lymphedema following a bi-lateral mastectomy. As a recent breast cancer survivor, Sally is uniquely qualified amoung local bellydance instructors to use the healing art of bellydance to help women who are in physical and emotional recovery mode. Her knowledge and appreciation of the art form, her strength as an effervescent, encouraging, and respected instructor, and her personal journey and empathy all combine to create a safe, nurturing environment. Blending movement and creative expression with a very personal journey of redefining and reclaiming ideas of femininity, Sally's classes are set apart from standard health club or studiocentered bellydance classes. There is no pressure to become a performer or to inhabit a “perfect” body. Chronic pain, loss of range of motion, emotional distress due to a change in body appearance or body image can negatively impact our sensuality and perception of our femininity. Sally became certified in the LeBed Method in 2010 to better understand and address these issues.


Caribbean Shimmies Magazine El dolor crónico, pérdida de la amplitud de movimiento, la angustia emocional debido a un cambio en la imagen corporal la apariencia del cuerpo o puede afectar negativamente nuestra sensualidad y la percepción de nuestra feminidad. De Sally se convirtió en la certificación en el Método Lebed en 2010 para comprender y abordar mejor estos temas. Sensualidad es considerado como uno de aptitud para experimentar placer y el disfrute a través de los sentidos. Ser consciente y conectada a sus sentidos (vista, oído, gusto, olfato, tacto) mejora su vida por usted reafirmando con fuerza en el presente. Danza sensual... lenta, nervuda, sugerente, expresiva, así es como podríamos describir los movimientos de una bailarina, cómoda en su propia piel, confiada en su propio ser, en unión total con la música y tal vez por completo ajeno a cualquier tipo de público... ella está bailando para ella misma. Irradia desde lo más profundo; Todo el cuerpo de la bailarina fluye como la seda, sus movimientos están muy bien entrelazados, respirando con significado, gracia sin esfuerzo. La capacidad de moverse de manera fluida en este modo orgánico, conectado comienza con un conocimiento intuitivo que surge cuando estamos despiertos sensualmente. Sensualidad no es un talento especial o habilidad - que está presente en todos nosotros. La tarea consiste en descubrirlo, cultivarla, y traducirlo de un estado interno a un expresivo fácil de entender el lenguaje de movimiento de la danza, No hay género de danza más apropiado o más afirmar que nuestra identidad de género de " bellydance " independientemente de la edad, el peso, la etnia o la percepción de los / cambio en la apariencia externa. Con la inversión de una mente abierta y un moderado grado de dedicación, los participantes podrán aumentar su rango de movimiento y mejorar su imagen de sí mismo, mientras que para hacer amigos y divertirse. La danza como metáfora La danza es una metáfora de la vida. Como nacemos, estamos destinados a pasar a través del tiempo y el espacio. A medida que aprendemos a bailar, también estamos aprendiendo a moverse a través del tiempo y el espacio. Por lo tanto, el proceso de aprender a bailar puede traernos información acerca de vivir nuestras vidas, si se lo permitimos. Podemos aprender a moverse a través de nuestras vidas, con autonomía sin miedo, la gracia y el espíritu, a fluir con la línea de melodía, en la quietud o viajar en el caos; al excedente viene el miedo que nos pone al margen. Podemos escuchar la voz en nuestra cabeza que dice "Yo puedo bailar! "

Sensuality is regarded as one's aptitude for experiencing pleasure and enjoyment through the senses. Being aware of and connected to your senses (Seeing, Hearing, Tasting, Smelling, Touching) enhances your life by re-affirming you strongly in the present. Sensual dance… slow, sinewy, evocative, expressive, this is how we might describe the movements of a bellydancer, comfortable in her own skin, confident in her own being, in total union with the music and perhaps completely oblivious of any audience…she is dancing for her SELF. It radiates from deep inside; the dancer's whole body flows like silk, her movements are beautifully interwoven, breathing with meaningful, effortless grace. The ability to move fluidly in this organic, connected way begins with an intuitive knowledge that arises when we are sensually awake. Sensuality is not a special talent or skill—it is present in all of us. The task is to discover it, cultivate it, and translate it from an internal state to an expressive, easy-to-understand language of dance movement. There is no dance genre more appropriate or more affirming to our gender identity than “bellydance” regardless of age, weight, ethnicity or perception of/change in outward appearance. With the investment of an open mind and a moderate degree of dedication, participants will increase their range of motion and improve their self-image while making friends and having fun. Dance as Metaphor Dance is a metaphor for life. As we are born, we are destined to move through time and space. As we learn to dance, we are also learning to move through time and space. Thus, the process of learning to dance can bring us information about living our lives, if we allow it to. We can learn how to move through our lives with fearless autonomy, grace and spirit, to flow with the melody line, be in the stillness or ride the chaos; to over come the fear that puts us on the sidelines. We can listen to the voice in our head that says “I CAN dance!”


Caribbean Shimmies Magazine

Indice

Learn More about Bellydance 12-13 14-15 16-17 22-23 26-27 28-29 30-31 Sally Boyd

Caribbean Shimmies Magazine ¡Nuestra 6ta Edición ya! Y esto gracias a nuestros lectores, nuestros auspiciadores y la comunidad de “Belly Dance” de Puerto Rico que nos han apoyado durante este trayecto. El esfuerzo y la dedicación para lograr que esta idea se desarrollara y cogiera forma ha dado sus frutos. Nos sentimos sumamente orgullosos de haber logrado convertir este proyecto en una realidad. El poder dar a conocer a tanto talento Boricua que existe en nuestra querida Isla por medio de Caribbean Shimmies es la mayor satisfacción para nuestro equipo. Tu revista Caribbean Shimmies estará disponible desde a hora en Inglés y Español, cada trimestre encontraras en nuestra revista historias de la comunidad de Belly Dance y temas de interés para todos. Reconocer las diversas escuelas de esta danza antigua en y fuera de Puerto Rico el compromiso de nuestro equipo de Caribbean Shimmies. Caribbean Shimmies les agradece a todos, su patrocinio y miramos hacia el futuro junto a ustedes. Créditos: Jorge L. Rivera - Directo Ejecutivo / Coeditor Gráfico Jesús Amaro - Editor y Director de Arte y Fotografía Nancy García – Editora Ejecutiva, Stylist Grace Acevedo - Asistente Editorial Pedro Javier Strazzarra - Artista Gráfico, Fotógrafo, Coordinador de archivo digital Víctor Vasak - Coordinador de Fotografía, Stylist, Maquillista

Colaboradores: Sarah Cabrera Jonuel Mercado 6

3-5

Winners of: Belly Dancer of The Universe

8-9

Bellydance Evolution Fever

9-10

PDN Photo Plus Nova Mundi Ballerina

24 32-34


Caribbean Shimmies Magazine

BELLEZA EN MINUTOS Por Migdalia Madera Primero la limpieza (Nunca usar jabones en barra). Segundo usar tó nico es el paso má s importante en la limpieza de rostro muchas lo obviamos. Tercero reparar existen varios reparadores para diferentes necesidades, manchas, poros, lın ́ eas depende lo q necesites. Cuarto humectantes o hidratantes tambié n para diferentes necesidades, control de grasa, prevenció n de lın ́ eas, anti envejecimiento y irmeza. Quinto y por ú ltimo y no menos importante crema de ojos existen muchas alternativas tambié n. “Orejita” (Nunca dormir con maquillaje)

First cleaning (Never use bar soaps). Second use tonic is the most important cleaning step we ignore what many face. Third there are several repairmen repair for different needs, spots, pores, lines q depends what you need. Moisturizers or moisturizers also different needs, grease control, prevention lines, anti-aging and irmly bed. Fifth and last but not least there are many eye cream alternatives also. "Orejita" (Never sleep with makeup)

Quiero hablarles de un producto que muchas no conocen es el suero #1 cuando lo u lices lo amaras Advance Night Repair no puede garan zar que dormirás toda la noche pero si te garan za que tu piel lucirá como si lo hubieses hecho. Producto con 21 patentes y 30 años en el mercado. Te invito a conocerlo lo amarás como yo. Lema de Es e Lauder... “Yo hago que toda mujer se vea y se sienta hermosa”. I want to talk about a product that many do not know is whey # 1 when you use it you loved Advance Night Repair cannot guarantee you will sleep all night but if you guarantee that your skin will look as if you had done. Product with 21 patents and 30 years in the market. I invite you to love him as I know. Mo o es e Lauder ... "I make every woman look and feel beau ful."


Caribbean Shimmies Magazine

Belly Dancer of the Universe Karlos Khalil se impone en el Belly Dance en Los Angeles El Bailarín, maestro y coreógrafo de Belly Dance Karlos Khalil puso el nombre de Puerto Rico en alto al ganar en 3 categorías en el Festival Belly Dancer of the Universe que se celebró en Long Beach, California. Esta competencia es considerada la más prestigiosa y competitiva del Mundo en la disciplina del baile del vientre.

Belly Dancer of the Universe Karlos Khalil wins the Belly Dance in Los Angeles Dancer, teacher and Belly Dance choreographer - Karlos Khalil made Puerto Rico proud by winning in three different categories at the Belly Dancer of the Universe Festival, held in Long Beach, California. This competition is considered the most prestigious and competitive world in the discipline of Belly Dancing. Karlos Khalil is known as a great artist of Tribal Belly Fusion and on this competition he dominated Speciality Props, Belly Fusion, Troupe and Champion of Champions. Magic Dance Group and dancer, Mireya Yamilett shared the stage with Karlos on the latter two.

Karlos Khalil ya es conocido como un gran artista del Tribal Belly Fusion y en esta competencia se impuso en: Speciality Props, Belly Fusion, Troupe y Champion of the champion, estos últimos dos con el grupo Magic Dance donde comparte con la bailarina Mireya Yamilett quien ha ganado prestigiosos premios internacionales.

The Champion of the Champions Award is awarded to the best performance among winners of each category. This served as the perfect opportunity to showcase a number called Fused Bombelly, where Puerto Rican Bomba (Music, Holande, Séis Corrido and Corvé) fused into Belly Dance.

El premio Champion of the Champion se le otorga al mejor performance de todos los ganadores de todas las categorías y es aquí donde presentan un número llamado Bombelly

Choreographed by Mireya Yamilet, Karlos Khalil, and pump, and actor/dancer - Angel Manuel, on the Bomba. This explosive fusion moved the audience to a standing ovation and contributed to their international recognition.

Bellydance Evolution Fever por Natalie Nazario

Bellydance Evolution Fever by Natalie Nazario Parramatta , Australia . From 9 to 16 March local and international dancers gathered to be part of the last show "Dark Side of the Crown " a theatrical dance production by Belly Bellydance Evolution Jillina Carlano led and promoted in Australia by Jrisi & Hathor Dance Studio .

Parramata, Australia. Desde el 9 al 16 de marzo bailarinas locales e internacionales se reunieron para ser parte del último espectáculo de "Dark Side of the Crown" una producción teatral de danza del vientre presentada por Bellydance Evolution dirigido por Jillina Carlano y promovido en Australia por Jrisi & Hathor Dance Studio. Artistas destacados como Jillina, Kaeshi Chai, Sharon Kiara, Heather Aued, Louchia, Jrisi Jusakos, Lauren Boldt, Daniello Mendez y B-Boy JU formaron parte de los artistas principales y Jamal Zraika como Percusionista Invitado. “Bellydance Evolution” es un proyecto que adiciona bailarinas virtualmente desde el 2009 para formar parte de diferentes

Featured artists such as Jillina , Kaeshi Chai , Sharon Kiara, Heather Aued , Louchia , Jrisi Jusakos , Lauren Boldt , Daniello B -Boy Mendez and JU were part of the main and Jamal Zraika Guest artists like percussionist . " Bellydance Evolution" is a project that adds virtually dancers since 2009 to take part in different shows created by the Company. Currently being part of this production has created a great interest in many


Caribbean Shimmies Magazine espectáculos creados por la Compañía. Actualmente ser parte de esta producción ha creado un gran interés en muchísimas bailarinas alrededor del mundo por que ofrece entrenamiento intensivo, exposición y oportunidades profesionales. Las audiciones para la gira de “Dark side of the Crown” en Australia fue una de los más grandes que Bellydance Evolution ha visto. Se recibieron alrededor de noventa solicitudes para elegir el elenco que mejor representara la historia original escrita por Brad McDonald. Cuatro bailarinas tribales fueron escogidas: Alice Knox (Australia), Natalie Harvey (Australia), Chiara Sangiovese (Italia) y Devi Mamak (Australia). Las 12 bailarinas orientales elegidas fueron: Badriyah (República Checa), Maki Moves (Japón/US), Bibiana Franco (Australia), Jennifer Hughes (Australia), Johara (Australia), Phynia Anasta (Australia), Michelle Settmacher (Australia), The Ruby Lady (Nueva Zelanda), Rachel Bond (Australia), Candice Frankland (Nueva Zelanda), Tahira (Australia), y esta servidora en representación de Puerto Rico/US. Además de ser parte del elenco, tuve la oportunidad de ganar el “People Choice Award” que me permitió ser la bailarina solista para el “Openning Show”. Aprovecho para agradecer a todos los que tomaron de su tiempo y votaron por mí. El recibimiento por las bailarinas australianas y audiencia fue increíble, la química entre todos fue muy acertada, especialmente en el “Red Carpet Party” al que fuimos invitados el día antes del show, donde nos presentaron a cada uno como parte del elenco. La experiencia como parte del show crea una diversidad de emociones, solo una semana para presentar una producción teatral cuando solo acabas de conocer al elenco con el que trabajarás por horas todos los días y obtener un resultado que culminará en un teatro de 800 butacas, te provoca un estado de nervios con el cual debes poder lidiar. Definitivamente las bailarinas elegidas tienen que tener conocimiento en el baile, no tan solo en la danza oriental o tribal, sino en otros estilos como ballet, jazz, hip hop, etc., además de estar preparadas para trabajar bajo presión cuando los días empiezan a pasar y aún queda mucho por trabajar. La ventaja para este último show de “Dark side of the Crown” fue que contaba con un cuerpo de baile de alto nivel, nosotras estábamos muy enfocadas en dar el máximo en cada ensayo, especialmente cuando finalmente nos encontrábamos en los últimos días en los que comenzamos a integrarnos con los bailarines principales. Algo que tal vez nos desconcentro en algunas ocasiones fue que algunos de los bailarines principales no se encontraban presentes y era un poco complicado ensayar sin su presencia. Pudiera imaginar que luego de haber viajado el mundo entero con este exitoso show y finalmente hacer la última presentación (que para nosotras era la primera) creaba cierta-excesiva confianza para ellos. Diversas presiones como algunos cambios de vestuarios sumamente rápidos, discrepancias entre bailarinas por sus respectivos conteos, problemas de ajuste con algunos vestuarios, y la escasez de tiempo

dancers around the world by offering intensive training, exposure and career opportunities. Auditions for the tour of " Dark Side of the Crown " in Australia was one of the biggest Bellydance Evolution has seen. Around ninety applications were received for choosing the cast that better represented the original story written by Brad McDonald . Four tribal dancers were chosen : Alice Knox ( Australia ) , Natalie Harvey ( Australia ) , Chiara Sangiovese (Italy) and Devi Mamak ( Australia ) . The 12 belly dancers chosen were : Badriyah (Czech Republic) , Maki Moves ( Japan / U.S.) , Bibiana Franco ( Australia ) , Jennifer Hughes ( Australia ) , Johara ( Australia ) , Phynia Anasta ( Australia ) , Michelle Settmacher ( Australia ) the Ruby Lady ( New Zealand) , Rachel Bond ( Australia ) , Candice Frankland (New Zealand ) , Tahira ( Australia ) , and yours truly representing Puerto Rico / U.S. .

Besides being part of the cast , I had a chance to win the " People Choice Award" that allowed me to be the soloist dancer for the " Openning Show" . Take this opportunity to thank everyone who took the time and voted for me . Hosting by Australian dancers and audience was amazing, the chemistry between everyone was very successful, especially in the " Red Carpet Party" to which were invited the day before the show, where we were introduced to everyone as part of the cast . Experience as part of the show creates a variety of emotions , just one week to present a theatrical production when only just met the cast with which will work for hours every day and you get a result that will culminate in a theater of 800 seats , you causes a nervous condition which should be able to cope . Definitely dancers chosen must have knowledge in dancing , not only in the eastern and tribal dance, but in other styles as ballet , jazz , hip hop, etc. . , Plus be prepared to work under pressure when the days begin to happen and there is still much work . The advantage for this last show "Dark Side of the Crown " was that had a ballet high level , we were very focused on giving our best in every test , especially when finally we were in the last days when begin to integrate with the principal dancers . Something that perhaps we sometimes devolved was that some of the principal dancers were not present and it was a bit tricky test without him. You could imagine that after having traveled the world with this hit show and finally make the final presentation (which for us was the first ) overconfidence certainly created for them. Various pressures as some changes extremely fast changing , discrepancies between dancers by their respective counts , adjustment


Caribbean Shimmies Magazine causaban tensión.

problems with some crowds , and lack of time caused tension.

Definitivamente para que los ensayos continúen y el resultado final sea un éxito tiene que ser dirigido por una persona con paciencia, pasión, sentido del humor, energía positiva, determinación y muchísimo talento, y esa es Jillina. A quien agradezco la oportunidad de ser parte de “Bellydance Evolution in OZ”, una experiencia de enriquecimiento personal y profesional que te permite retar tu nivel como bailarín y conocer otros que tienen tú mismo propósito, mejorar con cada experiencia.

Definitely for the trials continue and the end result is a success it has to be led by a person with patience , passion , sense of humor, positive energy , determination and a lot of talent , and that is Jillina . Who do appreciate the opportunity to be part of " Bellydance Evolution in OZ ," an experience of personal and professional enrichment that allows you to challenge your level as a dancer and you meet others who have the same purpose , improving with each experience .

Personalmente recomiendo que audiciones y vivas la experiencia de trabajar con bailarines de gran trayectoria, hacer amigos de diferentes nacionalidades y enriquecer tus experiencias. BDE explora, celebra y re-imagina la danza del Medio Oriente para el siglo 21. Actualmente estrenaron la nueva producción teatral “Alice in the Wonderland”. Déjate contagiar por esta nueva revolución en el bellydance, se parte de la fiebre de “Bellydance Evolution”. Natalie Nazario www.natalienazario.com

I personally recommend that auditions and live the experience of working with dancers of great experience , make friends from different nationalities and enrich your experiences . BDE explores , celebrates and re- imagines the Middle Eastern dance for the 21st century. Currently they released the new theatrical production "Alice in Wonderland " . Be influenced by this new revolution in bellydance, is part of the fever " Bellydance Evolution" . Please help Google Translate improve quality for your language here. Google Translate for Business:Translator ToolkitWebsite TranslatorGlobal Market Finder


Caribbean Shimmies Magazine

(787 ) 460-4166


Diana Lee ¿Cómo llegué al "belly dance"?

How did I get the "belly dance?

Pues fíjate, yo trabajaba en una farmacéutica y llevaron el "show" de una "belly dancer" a una actividad de la compañía. Fue algo extraordinario verla bailar y lo bella, elegante y femenina que es esta danza. Quedé enamorada. Pero no fue hasta varios años después, cuando dejé de trabajar, que decidí tomar clases. Siempre he sido una persona muy activa, era algo que quería hacer y no quise posponerlo más. Ya tú sabes, de esas cosas que pones en tu lista de “TENGO” que hacerlo para mi satisfacción personal. Fue entonces que llegue a la academia de Leyla Zahar, un poco intimidada te diré, pues yo no era ninguna nena cuando decidí comenzar a tomar las clases.

I worked in a pharmaceutical and management hired a Belly Dancer to perform during an event of the company. It was extraordinary to watch her dance so fine, elegant and feminine while she danced and I was in love with the concept. It was not until several years later when I stopped working that I decided to take lessons. I have always been a very active person, it was something I wanted to do and did not want to postpone any further. It was one of those things one includes in “bucket list” for personal satisfaction. Although, it was somewhat intimidating because I was no spring chicken when I first started taking lessons.


Caribbean Shimmies Magazine Recuerdo que mientras subía las escaleras, cuando la academia de Leyla era en la Piñeiro, ver bajar aquellas chicas tan bellas y jovenciiiitaaas, preguntarme, ¿qué hago aquí? Para mi sorpresa tanto Leyla como Rafael Puello se encargaron de quitarme los temores. En la solicitud una de las preguntas era ¿hasta dónde quieres llegar en esta danza? Y, obvio, mi respuesta fue ahh pues en realidad es por satisfacción personal, es algo que siempre he querido hacer, a lo que Rafael y Leyla se miraron y sonriendo, me dijeron “sabes, por lo regular las que dicen eso, son las que llegan bien lejos.” Como decimos los boricuas, boca de brujos les digo yo ahora, ¡jajajajaja! Les tengo un cariño muy especial a ambos. En realidad todavía no había descubierto mi verdadera pasión. No fue hasta que tuve el privilegio de participar en la actividad de la academia Magia y Misterio del Medio Oriente en el Museo de Arte de San Juan que ocurrió el flechazo mortal para mí. Una de las piezas que se bailó fue una coreografía de tribal. Todas las bailarinas de la compañía de Leyla utilizaron turbantes, accesorios exóticos, vestimenta con aires del viejo mundo y bailaron tocando címbalos. Las estudiantes participamos también con una vestimenta parecida. ¡Uff!, ahí despertó mi afán por buscar y aprender lo que en realidad era la danza tribal y su origen. Eso me llevó a San Francisco, a la cuna del American Tribal Style, ATS®. El resto…. pues ya lo ven, que les puedo decir esto SOY YO como me dice mucha gente cuando me ven con la vestimenta completa (con todas las gangarrias) jajajajaja En realidad jamás pensé que llegaría a donde estoy ahora mismo, y me siento muy bendecida. No me atrevo a predecir hacia donde me dirijo pero mientras tenga aire en mis pulmones y la fuerza para hacerlo, seguiré enseñando y bailando ATS®.

I remember feeling intimidated as I went upstairs when Leyla Zahar's academy was in Piñero's Avenue, seeing those young and beautiful girls and it made me question what I was doing there. To my surprise, both Rafael Puello and Leyla were committed to take my fears away. They asked me how far I was willing to go with that type of dance. My response was “for personal satisfaction, it's something I've always wanted”. Rafael and Leyla smiled and said: Usually, the students that say that, are the ones that get furthest.” I tell them jokingly that they have a witch's mouth, lol. I have a special affection for both. My true passion began the moment I had the privilege to participate in the event of Magic and Mystery of the Middle East at the San Juan Art Museum in Puerto Rico. One of the pieces was about tribal dance choreography. All company dancers Leyla used turbans, exotic accessories, clothing with an air of old world, dancing while playing cymbals. The students also participated in similar attires. That, awakened my desire to seek and learn what really was the tribal dance and its origin. That led me to San Francisco, the birthplace of American Tribal Style, ATS ® . This is what I AM says many people like me when they see me with full dress (with all gangarrias) jajaja) I never thought it would come to where I am now, I feel very blessed. I dare not predict what the future will bring. But as long as I am breathing on this Earth, I will continue teaching and performing ATS ®.

9


Caribbean Shimmies Magazine


Caribbean Shimmies Magazine

Leyla Zahar Que me movió a envolverme en la danza y cuál fue mi inspiración:

What I moved to wrap myself in dance and what was my inspiration:

Si bien desde que tengo razón estoy ligada al arte y al baile porque en mi familia proliferan artistas de diferentes géneros, adicional a nuestras raíces, una cosa era estar ligada a la danza dentro del ámbito familiar y otra el hecho de verla como futuro, pues como todas las madres de la época la mía busco canalizar mis aptitudes artísticas poniéndome en clases de ballet y jazz desde los 3 años; así bailaba lo mismo que las otras nenas; después de ahí me fui involucrando en todas las clases de danzas y hasta la fecha nada me ha detenido.

I have always been linked to art and dance because my family is filled with artists from different genres, in addition to our roots. But one thing was to be linked to dance within the family and another was to look at it as a career. But like most mothers of my time, mine was looking for ways to channel my artistic skills by signing me on for ballet and jazz classes since I was three years old, and danced the same as the other girls. From there, I got involved in all kinds of dances and so far nothing has stopped me.

Mi pasión siempre ha sido bailar. Mi gran amor e inspiración en la danza del medio oriente nació al ver a Nagwa Fouad, Suhair Zaki y Fifi Abdo en las películas que habían en casa y siempre dije que quería bailar así, en especial me envolvió la delicadeza, la gracia y la libertad con que ellas bailaban mientras sonreían y disfrutaban del baile de forma natural. Quienes me dieron el impulso para lanzarme a nivel profesional, contra todo pronóstico (puesto que mi familia decía que la gente no conocía la danza, no la entendía y que se me iba a ser difícil separarla del concepto “Vedette” que tanto auge tenía en el ámbito artístico) lo fueron, mi abuela Leila, la maestra Irina, la periodista Eugenia Josefina Santiago, el maestro Bobby Farrah y por supuesto mí siempre amigo y esposo Rafael Puello. Estas son solo algunas de las razones de porque la danza es mi razón de ser.

My passion has always been dance. My great love and inspiration in Middle Eastern dance was born when I firs watched Nagwa Fouad, Suhair Zaki and Fifi Abdo in movie films we had at home and from there, I always wanted to dance just as well, especially when I observed their grace and freedom while dancing and smiling seemed to have come so natural to them. My family always encouraged me to move forward as well as my grandmother Leila, Irina teacher, journalist Eugenia Josefina Santiago, Bobby Farrah teacher and of course I always friend and husband Rafael Puello despite what other said because people they did not know the dance, nor understood it and was told that it would be difficult to separate the concept of "Vedette" (quite popular in those days). Those are some of the reasons why dance is one of my reasons for living.

11


Loaya Mi personalidad. Creo que eso podría explicarlo todo. Llegué al folclor porque es donde me siento cómoda con quien soy, con como soy y como me proyecto.

I think that my personality explains it all. I got into this folklore because it is where I feel comfortable with who I am with who I am and how I am able to project myself.


Caribbean Shimmies Magazine Conocí esta danza porque quería ser como Shakira – esa es la verdad – me pasaba horas muertas viendo sus videos y aprendiéndome la letra de sus canciones, imitando lo que entendía que era “belly dance”. Para esa época un amigo me regalo unas clases de “belly”, iba una que otra vez, nada serio todavía. Cuando Sandra Barreras abre Dancing World en el 2002 -2003 (no recuerdo bien la fecha) me matriculé; ahí fue.

I learned about this dance because I wanted to be like Shakira. I used to spend hours watching her music videos and learning the lyrics of each song, and imitating what I thought was "Belly Dance". A good friend gifted me a few Belly Dance sessions and I would attend sometimes but was not committed to it at the time. I decided to register at Sandra Barriers Dancing World on 2002 2003 (I cannot remember the exact year).

Con Sandra trabaje de todo: Oriental, Golden Era, Fusión, Egipcio, Libanes; recuerdo que inventamos e experimentamos de todo dentro de la danza. Sandra es una mente muy creativa y tiene un conocimiento increíble sobre la danza. Pero yo lo veía como un “hobby”; estaba estudiando Teatro en la UPR y estaba ahí porque me encantaba, nunca pensé que sería mi profesión.

Sandra works with everything: Oriental, Golden Era, Fusion, Egyptian, Lebanese. She has a very creative mind and has an incredible knowledge about dance. But I saw it as a "hobby" ; I was studying theater at the University Of Puerto Rico (UPR) and was there because I loved , I never thought it would become my career.

En el 2006 – una vez graduada de la universidad – abrí un café teatro que me obligó a alejarme un poco de las clases y el entrenamiento, pero continuaba activa en la comunidad. Comencé a producir los Hafla junto a Valerick Molinary, convocando a las figuras que componen la comunidad de Danza Árabe en Puerto Rico en un mismo espacio.

In 2006 - after graduating from college – I opened a dinner theater, leaving me with less time to focus on the classes and training, but remained active in the community. I started producing the Hafla with Valerick Molinary, calling the figures that make up the community of Arabic Dance in Puerto Rico in the same space.

Cuando cierro el café teatro en el 2009, trate de reintegrarme a la danza pero estaba el “boom” del glamour, todo bien elegante, mucha estética, mucha línea y esa no era yo. Me fui a New York City en el 2010, en busca de ¿qué hacer? Tenía un bachillerato de Teatro y conocimiento de Danza Árabe, pero aun no tenía claro que quería hacer. Fue entonces que comencé a tomar clases con Nourhan Sharif y ahí fue que até todos los cabos. Me enamore de Egipto, me enamore de su expresión, de su historia, de su fuerza. Me enamore de sus letras y sus sonidos. Conocí el Khaliggi, el Sha'abi, el Melaya, conocí la cultura, el dolor, la soledad. Cuando regresé a Puerto Rico con toda esta información en la cabeza necesitaba moverla, literalmente moverla. Para ese tiempo Arish Lam tenía su primer Bellyrela y me dio la oportunidad de presentarme, yo dije “aquí es, ahora o nunca…” y así fue. Logre poner en escena la tradición, el baile y el teatro. No creo que se la mejor pieza que haya montado, pero si la que más reto me ha provocado – y se logró. Esa fue la primera presentación de Nailah Troupe. Desde eso continuo estudiando Egipto, viajando, entrenando, instruyéndome. Estoy en el proceso de rescatar el Golden Era, retomar los clásicos que me encantan, teatralizar el baile al estilo Reda, borrar esa imagen sexual del baile y acompañarla de la historia y la tradición – de cultura. Identificar mi voz. ¿Quién soy dentro del mundo de la Danza Árabe? ¿Quién es Loaya Iris y qué quiere decir? En el folclor no hay líneas, eso es lo más que me gusta. Todo es en base a la emoción, al recuerdo, al sentimiento. Se tiene que vivir para entender. Y en esas voy…

When I closed the cafe theater in 2009, try to rejoin the dance but by then, there was a "boom" of the glamor, elegance, very esthetic, etc., and that was not me. I moved to New York City in 2010, seeking what to do. I had a Bachelor Degree in Theatre and knowledge in Arabic dance, but still was not sure what I wanted to do. I took classes with Nourhan Sharif and that seemed to tie everything together. I fell in love with Egypt, with its expression, history, strength, lyrics and sounds. I learned about the Khaliggi, the Sha'abi, the Melaya, and got familiarized with their culture, their pain and their loneliness. When I returned to Puerto Rico with all knowledge I my head I felt the need to move it --literally. By that time Lam Arish had formed his first Bellyrela and gave me the opportunity to introduce myself, and thought "it's now or never “. I was able to stage tradition, dance and theater. Thus, I do not think the piece was the best I've performed, but it certainly was the one that challenged me the most and succeeded. That was the first presentation of Nailah Troupe. From that point forward I have continued to study Egypt, traveling, training and teaching. I am in the process of rescuing the Golden Era, retake the classics that I love so much and dramatize Reda style, thus eliminating the sexual image and present the true dance history and tradition of its culture -Identify my voice. Who am inside the world of Arabic Dance? Who is Loaya Iris and what you mean? In folklore there are no lines, that's what I like most. Everything is based on emotion, memory, feeling. You have to live to understand. And that is my ongoing journey.




Caribbean Shimmies Magazine

16


Caribbean Shimmies Magazine



Caribbean Shimmies Magazine

Sandra R. Barreras Me enamoré de las Danzas árabes a la edad de 4 años cuando mi mama me enseño unos pocos pasos para que yo bailara con ella en el cumpleaños del hijo de unas amistades. (aunque dicen que lo traje desde la barriga ya que mi mama tomaba clases embarazada de mi) Al pasar del tiempo yo veía su vestuario guardado en el closet y siempre le pedía que me lo prestara, pero nunca me lo dejaba ni tocar. Primero con la excusa de que me quedaría grande y cuando era adolecente simplemente me decía que no y me decía eso es un vestido profesional no para usarse de disfraz, no se consiguen en Puerto Rico, yo lo mande a hacer a New York, bla bla bla bla bla!. En aquellos tiempos conseguir vestidos de la danza era algo imposible, la mayoría de las personas los manufacturaban ellos mismos. Yo crecí obsesionada con la danza y el vestuario, nunca me volvió a enseñar más pasos. Un día le pidieron a mi mama que bailara en la reunión de clase graduada, mi mama buscando música para bailar le dicen de la academia de Leyla Zahar, yo la acompañe a la academia, quede fascinada y le dije a mi mama que me apuntara y ella no quiso. Al cumplir los 20 años conseguí un empleo y ahorre suficiente dinero para tomar las clases sin tener que pedir permiso, de ahí en adelante de obsesión paso a pasión por la danza ya casi 20 años más tarde aún sigo con el mismo sentimiento. Aun después de haber llegado a ser una bailarina muy respetada y reconocida internacionalmente, curioso es que mi madre nunca me ha dejado usar aun su vestido ¡y se atreve a pedirme los míos! jajajajaja dulce venganza…. no se los presto. Pero algún día me pondré su vestido aunque hoy día parece un simple disfraz comparado con los que usamos profesionalmente. Pero más lindo seria que las dos bailemos juntas una vez más… yo con su vestido y ella con uno mío. Zeina Raks.

I fell in love Arab Dances at the age of 4 when my mom showed me a few steps for me to dance with her at the birthday of the son of some friends. (although they say that I brought from the belly and took my mom pregnant with my classes) Over time I saw your saved costumes in the closet and always asked him to lend me, but it never stopped me or touch. First with the excuse that I would be great and when I was a teenager just said no and I said that's not a professional dress costume for use , not available in Puerto Rico , I do not send them to New York, bla bla bla bla bla ! . In those days getting dressed dance was impossible, most of the people they manufactured themselves. I grew obsessed with dance and costumes, never returned to teaching me more steps. One day I asked my mom to dance at the meeting of graduating class , my breast looking dance music tell Academy Leyla Zahar , I accompany her to the academy to become fascinated and told my mom and I pointed she would not. At age 20 I got a job and save enough money to take classes without having to ask permission, thereafter step obsession passion for dance almost 20 years later I'm still with the same feeling. Even after having become a highly respected and internationally recognized dancer, funny thing is that my mother never let me wear her dress and even dares to ask mine! Jajajaja, sweet revenge .... not the presto. But someday I'll get her dress though today looks like a simple costume compared to those used professionally. But it would be nice that the two we dance together again ... me with her dress and she with one of mine. Zeina Raks.


Caribbean Shimmies Magazine

PDN PhotoPlus International Conference + Expo 2014 The PDN PhotoPlus International Conference + Expo is the largest photography and imaging show in North America, attended by over 22,000 professional photographers and enthusiasts. Explore over 220 exhibits, see thousands of new products, and attend conference seminars, keynote presentations, special events & much more.

El PDN PhotoPlus Internacional Conferencia + Expo es el mayor espectáculo de fotografía e imagen en América del Norte, al que asistieron más de 22.000 fotógrafos profesionales y aficionados. Explora más de 220 exposiciones, ver a miles de nuevos productos, asistir a seminarios de conferencias, presentaciones magistrales, eventos especiales y mucho más.

CONFERENCE: OCT. 29 - NOV. 1, 2014 EXPO: OCT. 30 - NOV. 1, 2014

CONFERENCIA: 29 OCT. – 1 NOV. 2014 EXPO: 30 OCT. - 1 NOV. 2014

Bringing the Photography Community Together PDN PhotoPlus International Conference + Expo was founded in 1983 and has become the largest photography and imaging show in North America. The show offers the ultimate experience in photography, video and digital imaging. Over 22,000 professional photographers and enthusiasts from around the world attend this event to:

Trayendo la Comunidad Fotografía Juntos PDN PhotoPlus Internacional Conferencia + Expo fue fundada en 1983 y se ha convertido en el mayor espectáculo de fotografía e imagen en América del Norte. El programa ofrece la última experiencia en la fotografía, el vídeo y la imagen digital. Más de 22.000 fotógrafos profesionales y aficionados de todo el mundo asisten a este evento para:

Ÿ

Explore the exhibit hall featuring more than 220 companies all in one place Ÿ See an inspiring array of photography and imaging products and services Ÿ Discover everything from image capture and color management to retouching and storage Ÿ Learn about cutting-edge innovations in digital imaging products and techniques from industry experts

Explorar las salas de exposiciones con más de 220 empresas en un solo lugar. Ÿ Vea un arsenal inspiradora de la fotografía y de imágenes de productos y servicios. Ÿ Descubra todo, desde la captura de imágenes y la gestión del color para retoques y almacenamiento. Ÿ Aprenda acerca de las innovaciones de vanguardia en productos de imagen digital y técnicas de expertos del sector.

The show is held annually at the Jacob K. Javits Convention Center in New York City. PhotoPlus International Conference + Expo is brought to you by Photo District News (PDN), the award-winning monthly magazine for the professional photographer. Photo District News and PhotoPlus International Conference + Expo are a part of Emerald Expositions. JAVITS CONVENTION CENTER, NEW YORK CITY

El espectáculo se lleva a cabo anualmente en el Jacob K. Javits Convention Center de Nueva York.

Ÿ

PhotoPlus Internacional Conferencia + Expo es traído a usted por Photo District News ( PDN) , la revista mensual galardonada para el fotógrafo profesional. Photo District News y PhotoPlus Internacional Conferencia + Expo son aparte de Emerald Expositions. JAVITS CONVENTION CENTER, NEW YORK CITY




Caribbean Shimmies Magazine

Arish Lam Mi Testimonio de cómo entre a este mundo fascinante del bellydance fue así: Un día común de trabajo llega una joven cliente y me enseña un movimiento que aprendió en su clase de baile, la cual me impresiono verla contorsionarse como lo hiso (fue una simple ondulación..jajaja) pero para mí era perfecta y le pregunto lleno de dudas, ¿qué es eso que tú haces? ella me contesta “es bellydance” y yo dije ¿qué?, me dice que su maestra baila en un restaurante árabe, y me extendió una invitación al restaurante a ver el show. Me sentía emocionado por dos razones primero iba para un restaurante árabe que no tenía idea de cómo era, segundo el show que no sabía realmente que iba a ver ni mucho menos de que se trataba. La primera impresión fue el restaurante fabuloso, súper ambientado, de pronto subió la música la cual era totalmente nueva para mí y me llenaba el alma de alegría y me sentía feliz, fue algo tan sublime que aún lo siento como esa ves. Al mirar a mi alrededor veo estas bellas bailarinas con trajes súper brillantes saliendo por todas partes, solo digo en la mesa “O Dios” que está pasando!!!. Ese fue el momento que se me abrió el tercer ojo, todo era bello mi corazón latía muy fuerte, me sentía hasta nervioso de tanta emoción, en resumen el show fue espectacular, desde ese momento mi vida cambio, me hice cliente del restaurante. Iba todos los fines de semana y sentía la misma emoción en cada show. Hasta que Leyla Zahar me hace la invitación a su escuela y ahí con ella realice y experimente todas las emociones y sentimiento que encierra esta danza. Para finalizar seguí educándome y creando un estilo particular que me permite expresar historias, amor, pasión, sensualidad, hasta hoy sigo sintiendo la misma emoción que sentí al entrar en aquel restaurante!!!!

One day while I was at work, a young lady taught me a hip movement that she learned during her dance class, and it impressed me to see her body writhe with undulation, but for me it was perfect. Whilst mesmerized by it all, I asked her: “what are you doing?” She replied: "I am belly dancing.” Then she mentioned that her Belly Dance teacher worked at an Arab restaurant, and invited me to go see the show. I was excited for two reasons.. first, I was going to an Arab restaurant and had no idea how it was, and second, because I had no idea how the show would be. My first impression was with the fabulous restaurant, with great ambience and wonderful music which was totally new to me and filled my soul with such joy, it was so sublime that, to this day I still feel like that. As I looked around I saw those beautiful dancers with super bright costumes, I thought to myself: “Oh God, what is happening to me?”. That was the moment when the “third eye”, was opened to me. Everything was beautiful and my heart was pounding with emotion, I was nervous from the excitement. In short, the show was spectacular, and from that moment on my life changed. I became a regular customer of the restaurant. Going all weekend and felt the same emotion in every show. Later on, Until Leyla Zahar invited me to her school and that is where I began to perform and experienced all the emotions and feelings enclosed in this type of dance. From there, I pursued further education and created a unique style that allows me to express stories of love, passion, sensuality, thus allowing me to continue feeling the same excitement I felt the very first time I visited that restaurant.



Caribbean Shimmies Magazine

Yanira Char su entrada al Bellydance

its entrance to Bellydance

Por mis venas corre sangre Libanesa por parte de mi familia Paterna. Ellos tenían todas sus costumbres; sin embargo, no fue por esto que di mis primeros pasos en esta cultura de la danza. Por ironías del destino, fue a través de mi amiga Sophia Lachapelle (ahora reportera de Al Rojo Vivo) que llegué donde Leyla Zahar, ya que ella tenía un ensayo. Quede maravillada con el sonido de los címbalos, que fué lo primero que vi.

I am half Lebanese, from my father's side of the family. They lived by their heritage, but I was not as impressed with the dance until my friend, Sophia Lachapelle (nowadays, a reporter for Al Rojo Vivo), took me to one of her rehearsals with Leyla Zahar. I was completely amazed with the sound of cymbals, which was the first thing I saw.

Luego los movimientos, la música, los velos…wow! Quedé realmente hipnotizada! Pensé que si en mi había producido este impacto; lo mismo sucedería con el hombre que quisiera enamorar. Encontré un arma secreta infalible, que no falla! Con razón en el Medio Oriente, los hombres quieren que sus mujeres sepan “Bellydance”. A estas alturas y después de más veinte años bailando; conozco a perfección los beneficios que esta danza ha causado en mí. No solo a mi nivel físico, si no como terapia magnifica para cualquier condición. Agradezco a Sophy y a Leyla por haberme presentado aquella tarde, lo que formaría parte de mi vida por el resto de mi existencia terrenal, BELLYDANCE!

Afterwards, I noticed the body movements, the music, and the veils. I was really mesmerized. Then, I thought that if I had been so impressed; the same would happen with the man whom I would want to enamore. I found a foolproof secret weapon that never fails! It is no wonder in the Middle East, men want their women to know how to Bellydance . Over twenty years later as a professional dancer, I can say that I am perfectly aware of the benefits that this dance has had on me. Not from a physical standpoint only, but as magnificent therapy for any condition. I will always be thankful to Sophy and Leyla thank for introducing me that afternoon, to what later would become a big part of my life for the rest of my earthly existence, BELLYDANCE!



Caribbean Shimmies Magazine

YASHIRA YAMILET Siempre me gustaba ver películas de Asia y ahí fue donde vi una Belly Dancer le dije a mi madre quiero bailar eso y me dijo vamos a buscar; encontré la academia y fue con una “Griega” una de las bailarinas profesionales de la Academia de Serena Wilson de Nueva York donde comencé a mis 15 años.

I used to love to watch movies from Asia and when came across a Belly Dancer film, I mentioned to my mother that I wanted to learn the Belly Dance. She agreed. I started to take lessons with a Greek lady --one of the professional dancers of Serena Wilson Academy of New York.

Jamás pensé que iba a ser mi pasión. Aprendí tres formas diferentes de la Danza Árabe “Belly Dance”, estilo egipcio, turco y griego pero era menor de edad para bailar y solo participaba en eventos escolares, culturales y familiares. A los 17 años bailaba en Restaurante Griego en New Jersey. A los 18 años regreso a Puerto Rico a presentarme en distintos programas de televisión y actividades artísticas.

I never dreamed it would become my passion. I learned different forms of Arabic Dance: "Belly Dance", Egyptian style, Turkish and Greek but I was underage to dance alone involved in school, cultural and family events. At age 17, she danced at a Greek restaurant in New Jersey and at age 18, I returned to Puerto Rico to participate in various TV shows and artistic events.

A los 20 años vi a Nadwa Fouad bailarina profesional de Belly Dance por más de cuatro décadas en un video y no sabía que yo tenía su estilo, elegancia y finura en la danza. En el 1984 funde la escuela de Bellydance "Arabian Fantasy".

At age 20, I saw a video of Nadwa Fouad - professional Belly Dancer for over four decades and to my surprise, I discovered that I was performing the same style with a flair of elegance and finesse. In 1984, I founded Arabian Fantasy - a school of Belly dance in Puerto Rico.


Herencia de la bailarina nova mundi Zaynab Ibrahim Mahfud Tengo que confesarles algo. He tomado una costumbre media graciosa cuando bailo. Tengo la costumbre de bailar con una amplia sonrisa y algunas veces abro hasta mi boca. Me preguntaron por qué lo hacía pero no supe que contestarles, pero con el tiempo me percate que era obvio. ¡Piensen!, que bailarina de los tiempos pasados Por: Sarah Cabrera bailaba con una gran sonrisa en sus labios en todas sus interpretaciones. Exacto la “Princesa del Bellydance” Zaynab Ibrahim Mahfud. Y si todavía no sabes quién es ella, será mi placer presentártela. Samia Gamal nació con el nombre de Zaynab Ibrahim Mahfud, el 1924, en una pequeña ciudad egipcia. Se mudó con sus padres al Cairo. Zaynab conoció a Badia Masabni (fundadora de la danza oriental moderna), la misma la acepto en su compañía de baile y le cambio su nombre a Samia Gamal. Con el tiempo Samia se convirtió en solista. Al convertirse solista Samia no

perdió tiempo en crear su propio estilo. Samia introdujo en sus bailes la improvisación, mezclo técnicas de ballet y movimientos latinos americanos en sus bailes. Como toda bailarina sensacional Samia tenía muchos espectadores pero fue hasta el 1946 que exploto su estrellato en Hollywood. La contrataron en su primera película llamada Habib el omr”. Desde entonces Samia se dedicó completamente al cine. Samia salió en más de 39 películas, entre ellas Ahebbek Enta (1949), Alí Babá y los cuarenta ladrones, Oulch Lehad (1952), Verre de Un et cigarrillo del une (1955), Valle de los reyes (1954). Samia se retiró en el 1972 a sus 60 años, pero su pasión por la danza era innegable, y continuo hasta el día de su muerte, a los 70 años. Samia nos heredó muchas cosas que hoy día utilizamos en nuestra danza. Entre ellas podemos empezar por su herencia más importante, el uso del velo en los bailes (ensenada por la bailarina de ballet Ivanova). Utilizar tocos altos como parte del vestuario, pero también bailar descalza. Sus pasos típicos: arabescos, giros y varios movimientos con los brazos y el doble de espalda. Tengo que decir que Samia Gamal y su estilo de bailar son inmaculado. Tiene una sonrisa de oreja de a oreja y se disfrutaba la danza al extremo. Sus movimientos son delicados pero a la misma vez trasmiten mucha fuerza. Su proyección es hermosa, sencilla y pero a su vez inocente, risueña y coqueta. En cada paso Samia transmite una energía alegre y pura y esas son las cosas que como bailarinas tenemos que seguir. No quiere sonar típica, pero tengo que decir que no me canso de ver a Samia Gamal bailar y que ella es una de mis bailarinas ejemplares a seguir. Ahora entiendo la razón por que bailo con una gran sonrisa y eso porque al igual que Samia y todas las bailarinas del mundo, cuando bailamos lo hacemos con PASION, AMOR y ALEGRIA. Samia yo la considero con la Bailarina Nova Mundi.

·

Datos curiosos de Samia Gamal Su padre volvió a casarse y debido al maltrato de su madrastra, se fue de su casa a El Cairo a finales de 1938 para vivir con su hermana.


·

·

Badía la contrató como solista una vez por semana, y este fue el principio de su carrera

·

La noche de su debut, se desmayó al terminar su primera pieza debido a la emoción, pero su profesor de danza, el coreógrafo Isaac Dekson, le dio una copita de brandy para que siguiera bailando, y su presentación fue todo un éxito

·

Samia en el 1949 fue proclamada como La bailarina Nacional de Egipto.

En 1940, un funcionario la llevó al casino de Badiha Masabny, y al oir su historia, la bailarina Tahiya Karioka decidió ayudarla.

·

Era una amante de la danza, cuando conocio a Badía Masabni, dueña del Gran Casino Badía. La contrató y la hizo solista al comprobar sus magníficas dotes en la danza.

·

Se cuenta que la primera vez que bailo se le olvidó la coreografía y tras el abucheo del público y llena de pánico fue obligada por el coreógrafo a volver a salir, comenzó a improvisar y desde ese momento fue aclamada por el público.

Murió el 1 de diciembre de 1994 en su tierra, El Cairo. Sólo asistió a su funeral su amiga y famosa bailarina Tahia Carioca, sin que la noticia tuviera mayor trascendencia.

Ÿ ·


Wide. She became famous especially in Hollywood. Everyone has things to confess and I have something funny to confess. Whenever I dance, I have a tendency to show a big smile, but at the same time, I have my mouth wide opened. Many people ask me, why I dance with my mouth open and with an excited look on my face. I didn't know what to answer. After a lot of thinking, it was obvious, I thought what ballerina in the past didn't dance with a big smile on her face and on every performance. The belly dancer princess, Zaynab Ibrahim Mahfud. And if you still don't know who she is, let me have the honor to present this wonderful dancer, to you.

In 1924 in a small Egyptian town in Cairo, Zaynab Ibrahim Mahfud lived with her parents. Zaynsb met Badia Masabni, the founder if modern oriental dance. Badia Masabai accepted Zaynab in her dance company and change her name to Samia Gamal. Samia became a solo dancer, and didn't waste any time in becoming the dancer with her own dancing and unique style. Some of Samia's techniques are improvisation style, and mixture of ballet with Latin American movements. Like all sensational dancers, Samia had a lot of spectator and admirers. In 1946 Samia's dancing style went World

Samia was contracted to perform in her first movie called “Habibi el omr”. Since then Samia dedicated herself to acting and theater performances. Samia Gamal acted in 39 movies, Ahebbek Enta (1949), Alí Babá y los cuarenta ladrones, Oulch Lehad (1952), Verre de Un et cigarrillo del une (1955), Valle de los reyes (1954). Samia retired in 1972 at the age of 60 years old, but her passion for dancing was undeniable and continue up to the age of 70. Samia Gamal left a legacy, the usage of the veil during a dancing performance, barefoot dancing and also high heels dancing. Some typical dancing steps of Gamal where arabesques, turns and twirls, and v a r i o u s movements such as arms, and back turns. I have to say that Samia Gamal and dancing styles and techniques are unforgettable, but memorable. Having a check to check smiles demonstrated her passion for dancing. Samia's movements are dedicated but at the same time with strength. Her performance were simple and innocent but at the same time flirting. In every step Samia Gamal transmitted an angelical energy mix with a happy and pure spirit. Samia Gamal is one of my favorite dancers. Her happy smile when dancing helped me understand why I enjoy dancing so much. Now I understand why I smile with excitement whenever I dance and demonstrate the same passion and love for dancing the same way as Samia Gamal did. Us dancers we need to learn that whenever we dance, we have to do it with passion, love and happiness. We can use Samia Gamal as an example. That is why I called Samia Gamal the NOVA MUNDI BALLERINA.



Photography & Graphic Design




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.