CATÁLOGO GENERAL | CATALOGUE GÉNÉRAL | GENERAL CATALOGUE
PREFABRICADOS DE HORMIGÓN | PRÉFABRIQUÉ EN BÉTON | PRECAST CONCRETE
NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS NAVES GANADERAS | AGRÍCOLAS | BÂTIMENTS D’ÉLEVAGE | CATTLE WAREHOUSES OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL | HYDRAULIQUE | CIVIL | HYDRAULIC WORK EDIFICACIÓN | CONSTRUCTION | CONSTRUCTION OTROS PREFABRICADOS | AUTRES PRÉFABRIQUÉS | OTHER PRECAST
Carretera de Alcañiz s/n 44570 - Calanda (Teruel) - Spain Tel. +34 978 846 160 Fax +34 978 847 822 www.gilva.com comercial@gilva.com internacional@gilva.com
INDICE | INDEX | INDEX NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS Cimentaciones | Fondations | Foundations Pilares prefabricados | Piliers préfabriqués | Precast pillars Deltas prefabricadas | Poutres delta préfabriquées | Delta girder Correas cubierta | Pannnes | Purlin Placa cortafuegos | Plaques coupe-feux | Fire - proof slab Panel aislado y alveolar | Plaques isolées et alvéolaires | Isolated and alveolar slabs Jacenas cubierta y forjado | Poutres principales | Main beams and ceiling slabs Placas alveolares | Plaques alvéolaires | Hollow - core slabs Cubiertas semicirculares | Toitures semi-circulaires | Semicircular roofings
6-7 8-9 10-11 12-13 14-15 16-17 18-19 20-21 22-23
NAVES GANADERAS | AGRÍCOLAS | BÂTIMENTS D’ÉLEVAGE | CATTLE WAREHOUSES Porticos 4 piezas | Portiques de 4 pièces | 4 piece portal frames Semiportico | Semi-portique | Semi portal frames Naves sin pilares | Bâtiments sans piliers | Warehouses without pillars Paredes prefabricadas | Murs prefabriqués | Precast walls
24-25 26-27 28-29 30-31
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK Bordillos hormigón | Bordures en béton | Concrete curbs Tubos boca campana | Tubes en bouche cloche | Mouth bell pipes Pieza de escollera | Pièce d´enrochement | Pieces of riprap Canales y cajeros | Caniveaux et caissons | Concrete canals and cathpits Arquetas | Regard de branchement | Distribution boxes
32-33 34-35 36-37 38-39 40-41
EDIFICACIÓN | CONSTRUCTION | CONSTRUCTION Bloques de hormigón | Blocs / agglos | Concrete blocks Bovedillas de hormigón | Hourdis | Jack arches Forjados y vigas | Planchers et poutres | Floor slabs and girders Escaleras de hormigón | Escaliers préfabriqués | Concrete steps
42-43 44-45 46-47 48-49
OTROS PREFABRICADOS | AUTRES PRÉFABRIQUÉS | OTHER PRECAST Gradas de hormigón | Gradins préfabriqués | Concrete grandstand Nichos prefabricados | Niches préfabriquées | Precast niches Contrapesos | Contrepoids | Counterweights Muros prefabricados | Cloison préfabriquées | Precast partitions Subestación eléctrica | Transformateurs électriques | Transformers
50-51 52-53 54-55 56-57 58-59
NOVEDADES | NOUVEAUTÉS | INNOVATIONS Vivienda prefabricada | Logements préfabriqués | Precast dwellings
60-61
GALERÍA FOTOGRÁFICA | GALERIE PHOTOGRAPHIQUE | PHOTOGRAPHIC GALLERY 62
3
Empresa GILVA S.A. fue fundada en Agosto de 1.973 por D. Domingo Valimañas Escuin, empezando por la fabricación de vigueta pretensada, luego se introduce la fabricación de bovedillas, bloques, bordillo bicapa y tubería lisa machihembrada. En 1.979 se produce una importante inversión en tecnología, también se introduce la Jácena HC, Canaleta para regadío y otras piezas especiales. En los años 80 se lleva a cabo una mejora del proceso productivo de bloques, bovedillas, bordillos y adoquín a prensa fija, y otros nuevos productos como Tubería de boca campana, incorporando años más tarde piezas especiales destinadas al sector hidráulico. En 1.994 se adopta el reto de introducirse en el sector de la construcción y desarrollo de Naves agrícolas y ganaderas, pasando posteriormente a la especialización en Naves Industriales con la realización de importantes Promociones, consolidándose como una gran potencia, tras la incorporación de productos como: Panel de cerramiento Aislado, Pilares Redondeados, Vigas Tubulares, Placa Cortafuegos, Forjados T-30,.. El objetivo es orientar al cliente ante las diversas posibilidades constructivas, para poder rentabilizar al máximo su proyecto y dotarlo de personalidad propia. En 2.004 se obtiene la Certificación de empresa UNE-EN-ISO 9.001:2000, AENOR y los Certificados de Marcado CE para los Elementos Estructurales Lineales y Placas Alveolares, como asimismo para Bloques, Bordillos y Tubos. En 2008 se inaugura un segundo centro de producción de 100.000 m2 en el Polígono Industrial Fuensalada de Calanda, nuevas oficinas de 500 m2 y con una inversión superior a los 6 millones de euros.
Historique
La société GILVA S.A. a été fondée en Aout 1973 par D. Domingo Valimanas Escuin. La fabrication a débutée par les poutres précontraintes pour ensuite, s’étendre simultanément aux hourdis béton, blocs béton, bordures béton bicouche, et aux tuyaux béton d’assainissement. En 1979 un investissement important va permettre de fabriquer la poutre HC, les caniveaux pour l’irrigation et d’autres pièces spéciales de grandes dimensions. Dans les années 1980, une série d’innovations importantes se produit, qui va transformer le processus de fabrication des blocs béton, hourdis, bordures, pavés, sur une presse fixe. Ensuite est venue la fabrication des produits d’assainissement comme le tuyau bouche cloche. En poursuivant sa politique de diversification, GILVA S.A va en 1994 s’introduire dans le secteur de la construction par le développement de bâtiments agricole et d’élevage avec la réalisation d’importants édifices. La société GILVA S.A va consolider sa fabrication en lançant de nouveaux produits comme la plaque de bardage isolée, les piliers arrondis, les poutres tubulaires, la plaque coupe feux les planchers T30. L’objectif est d’offrir aux clients le maximum de produits de construction afin de rentabiliser Leurs projets et de les personnaliser. En 2004, la certification d’entreprise UNE-EN-ISO 9001 :2000, AENOR et les certificats de Marque CE sont obtenus pour les éléments structuraux linéaires et plaques alvéolaires, Ainsi que pour les blocs béton, bordures, et tuyaux. En 2008, le deuxième centre de production de 100 000 m2 est inauguré dans la zone industrielle Fuensalada de Calanda accueillant les nouveaux bureaux de 500 m2 Pour un coût de plus de 6 millions d’euros .
About us
Gilva S.A. was set up in August in 1973 by D. Domingo Valimañas Escuin, starting with the manufacturing of prestressed joists then introducing the manufacture of hollow ceiling bricks, concrete blocks, bilayer concrete curbs and smooth, tongued and grooved concrete piping. An important investment in technology takes place in 1979, and the Main beam HC, flume for irrigation and other special pieces of big dimensions are introduced. Throughout the decade of the eighties a series of important innovations takes place such as the transformation of the productive process of concrete blocks, jack arches, concrete curbs, and the introduction of new products such as mouth bell pipes, incorporating some years later the manufacture of special pieces destined for the hydraulic sector. For diversification reasons established by Gilva S.A., in 1994 a new challenge is adopted, getting into the construction sector and the development of agricultural and cattle warehouses, going on later to the specialization in Industrial buildings with the accomplishment of important Promotions. Gilva S.A. has been consolidated as one of the most powerful, thanks to the continuous incorporation of products (Hollow – core slab enclosures and Isolated, Rounded Pillars, Tubular Girders, Fire-proof Slab, Floor and ceiling slab T-30..) A rigorous technical and advice system has been developed whose aim is to orientate the client before the diverse constructive possibilities, to be able to profit to the maximum from its project and provide it with its own personality. The Certification of company UNE-EN-ISO 9.001:2000, AENOR and The Certificates of Marked CE for the Structural and Linear Elements and Hollow core slabs, as well as concrete blocks, curbs and precast piping are obtained in 2004. The second production plant of 100.000 sq m in the Industrial area “Fuensalada” in Calanda is inaugurated in 2008, new offices of 500 sq m and with an investment of over 6 million euros. 4
Calidad Uno de los objetivos principales de GILVA S.A.,es conseguir la CALIDAD TOTAL; tanto en sus productos como en sus servicios. En 2004, se obtiene el Certificado de Empresa conforme a la Norma UNE-EN-ISO 9001:2000 por AENOR. Para garantizar nuestro objetivo, a parte del control externo realizado por un laboratorio oficialmente acreditado, se llevan a cabo en fábrica todos los controles y ensayos pertinentes y necesarios sobre la materia prima, el proceso y el producto. La trazabilidad se encuentra garantizada en todo momento del proceso, mediante nuestro método de marcaje conectado al sistema interno de gestión donde se registran todos los datos. Nuestra Política de Calidad establece como primera prioridad el dar plena satisfacción a todos nuestros clientes. Considera que es nuestra obligación cumplir con los requisitos legales y reglamentarios que afecten a nuestro producto. Nuestros productos disponen del obligatorio marcado europeo de seguridad (CE), según la Directiva Europea de Productos de la Construcción. En 2005, se implantó el Marcado CE según las Normas UNE EN 1916:2008, de Tubos , UNE EN 1340:2004 de Bordillos. En 2007, se incorporó el de Bloques según la UNE EN 771-1:2004. Por último, en 2008 se auditó con AENOR el control de producción de Marcado CE para Elementos Estructurales Lineales conforme a la UNE EN 13225:2005 y Placas Alveolares según la UNE EN 1168:2006.
Qualité L’un des objectifs principaux de GILVA S.A., est obtenir la QUALITÉ TOTALE; dans ses produits et dans ses services. En 2004, on obtient le Certificat d’Entreprise conforme à la Norme UNE-EN-ISO 9001:2000 par AENOR . Pour garantir notre objectif, en plus du contrôle externe réalisé par un laboratoire officiellement accrédité, des essais et des contrôles pertinents et nécessaires sont réalisés sur la matière première, le processus et le produit. La traçabilité est garantie à chaque instant du processus, grâce à notre méthode de marquage uni au système interne de gestion où toutes les données sont fouillées. Notre Politique de Qualité établit comme première priorité le fait de donner une pleine satisfaction à tous nos clients, tant en ce qui concerne les produits comme le service. Nos produits disposent du marquage obligatoire marqué européen de sécurité (CE), selon le Directive Européen de Produits de la Construction En 2005, le Marqué CE a été implanté selon les Normes UNE EN 1916:2008, de Tuyaux, UNE EN 1340:2004 de Bordures. En 2007, a été incorporé celui-là de Blocs selon l´UNE EN 771-1:2004. Finalement, en 2008 a été audité par AENOR le contrôle de production de Marqué CE pour les Éléments Structuraux Linéaires conforme à UNE EN 13225:2005 et les Plaques Alvéolaires d´après UNE EN 1168:2006. Contact: Joaquin Esteban Torres internacional@gilva.com GILVA - Préfabriqués de Béton.
Quality One of the most outstanding aims for GILVA S.A. is to obtain the TOTAL QUALITY; as much in its products as in its services. The Certificate of Company is obtained in 2004 in conformity with the Norm UNE-EN-ISO 9001:2000 by AENOR. To reach our aim, apart from the external control realized by an officially accredited laboratory, all the pertinent controls and necessary tests are carried out on the raw material, the process and the product. The traceability is guaranteed at all time throughout the process, via our method of marking connected to the internal system of management where all the information is registered. Our Policy of Quality establishes as the first priority to give full satisfaction to all our clients. It is considered that our obligation is to fulfil with the legal and regulation requirements that concern our product. Our products have the marked compulsory European of safety (CE), according to the European Board of Building Products. The Marked CE was introduced in 2005 according to the Procedure UNE EN 1916:2008, of precast concrete Piping ‘reinforced’ or ´non reinforced´ and, UNE EN 1340:2004 of precast concrete curbs. The precast concrete Blocks as UNE EN 771-1:2004 was joined in 2007. Finally, The control of production of Marked CE for Structural Linear Elements was audited by AENOR in 2008 in conformity with UNE EN 13225:2005 and Hollow – core Slabs as UNE EN 1168:2006. Contact: consultation and / or request of documentation Dpment of Quality of GILVA, S.A. Commercial agent: Joaquin Esteban Torres e-mail: internacional@gilva.com 5
Modelos de cimentaciones | Modèle de fondation
NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS DINGS
Foundation model
Anclaje de pilar por sistema peikko | Ancrage du pilier par système peikko | Anchoring pillar for peikko system
Cimentaciones | Fondations | Foundations 40
Una vez contratada la obra nuestro departamento técnico realiza unos planos con el predimensionamiento de la cimentación, para la correcta ejecución de la obra. Siempre bajo la supervisión del director de obra. La forma de anclar los pilares a dicha cimentación será empotrada en cáliz, soldados, con vaina o con anclajes tipo Peikko.
HPKM-24
HPKM-24 Grout
Once the work is contracted, our technical department carries out a few plans with the premeasurement of the foundation, for the correct execution of the work. This process is always carried out under the supervision of the director of work. The way of attaching (anchoring) the pillars to the above mentioned foundation will be calyx, welded or sheathed.
15* 15ø8
1,00
A la réception de la commande, notre Bureau technique réalise les plans avec le pré-dimensionnement de la fondation pour la bonne réalisation de l’ouvrage, toujours sous le contrôle du maitre d’œuvre. L’ancrage des piliers à la fondation, sera à un calice, bien soudés ou rengainés et aussi lié par dés reliés aux ferraillages de la fondation (type Peiko).
HPM 24/P HPM 24/P
Anclaje de pilar mediante caliz ı Ancrage du pilier par système à un calice ı Anchoring pillar for chalice system
Armadura del cajón | Armature du caisson | Reinforcement box
Pilar | Pilier | Pillar 40x40
70
HA(1)25
60
70
510
30 10
24ø12
1,00 HM20
1ø10 ≠ 15cm
2ø12
ø10/15
80
75
2ø12
2ø12+2ø12 L=1,00m Armadura Vertical Armature verticale Vertical Reinforcement 24ø12
Parrilla inferior | Grillage inférieur | Inferior grille
30
Y
Armadura de la parrilla | Armature du grillage | Grille reinforcement
Parrilla inferior Grillage inférieur Inferior grille
6
X
7
Tipos de pilares | Types de poteaux
NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS
Types of pillars
Pilares prefabricados | Piliers préfabriqués Precast pillars Elementos estructurales fabricados en distintas geometrías y secciones, incluida la redonda, con posibilidad de incorporar ménsulas para forjados y puentes grúa ,así como todos los herrajes necesarios para la buena ejecución de la obra.
Detalles de Pilares | Détail de piliers | Pillars detail Pilar empalmado Pilier avec surplomb Pillar with corbel
Pilar con regatas Pilier avec rainures Pillar with grooves
Tipos de ménsulas | Types de surplombs | Types of corbels
Eléments structuraux fabriqués en différentes formes et tailles y compris rondes, avec possibilité d’y incorporer des surplombs pour planchers, ponts de grue roulants, ainsi que les armatures nécessaires à la bonne exécution de l’ouvrage.
A
Pilar con ménsula de puente grúa Pilier avec surplomb de pont roulant Pillar with corbel for bridge-crane
Structural elements made of different geometries and sections, including the rounded, with possibility of incorporating corbels for floor or ceiling slabs concrete and bridge- cranes, as well as all the iron-works (or attachment plates) necessary for the proper execution of the work.
Viga | poutre | beam carril
B
C
Encajes de pared | Position mur | Position wall Paredes retranqueadas con caras de pilares Murs placés entre les piliers Placed Walls between pillars
Paredes alineadas con caras de pilares Murs alignés avec les faces des piliers Aligned walls with to the sides of pillar Pilar con ménsula de forjado Pilier avec surplomb pour plancher Pillar with corbel for floor slab
Paredes exteriores a caras de pilares Murs alignés extérieur à pilier Aligned walls with the exterior side of pillar
Pilares | Piliers | Pillars - HA-40 Pilar | Pilier | Pillar
Peso medio | Poid moyen | Médium weight *
Pilar | Pilier | Pillar
30 x 30
2.18 kN/ml
40 x 50
Peso medio | Poid moyen | Médium weight * 4.38 kN/ml
30 x 40
3.00 kN/ml
40 x 60
5.29 kN/ml
30 x 50
3.29 kN/ml
50 x 50
5.75 kN/ml
40 x 40
3.37 kN/ml
50 x 60
7.39 kN/ml
40 x 39 Red
3.12 kN/ml
50 x 70
8.67 kN/ml
40 x 44 Red
3.76 kN/ml
66 x 66
10.89 kN/ml
*
La tabla refleja valores estadísticos promedio de los pesos reales existentes en la base de datos. El peso real de la pieza aparece en el albarán junto con su número de identificación. La table réfléchit des valeurs statistiques en moyenne des poids réels existants dans la base de données. Le poids réel de la pièce apparaît dans le bulletin de livraison avec son nombre d’identification. The table reflects statistical average values of true weight existing in the database. The true weight of the piece appears in the delivery note next to its number of identification.
8
9
Detalles de vigas deltas | Détail de poutre delta
NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS
Delta girder detail
Deltas prefabricadas | Poutres delta préfabriquées
7,7
Sección | Section D
Delta girder
H Variable | 0.90 - 2.40
Elemento estructural para la sustentación de cubiertas a dos aguas. Según la luz se fabrican diferentes modelos y cantos,siendo la pendiente siempre del 10%.Por su geometría podemos diferenciar tres grandes grupos: Deltas de 7,00 m a 15,00 m. Deltas de 15.00 m a 26.00 m. Deltas de 26,00 m a 36,00 m.
8,7
Elément structural pour soutien de toiture à 2 versants. Selon la lumière, on fabrique différents modèles et arêtes. La L pente sera toujours de 10%. Poutres Delta de 7 à 15 ml. Poutre Delta de 15.00m à 26.00 ml. Poutre Delta de 26 à 36 ml.
40 / 50
Armadura superior B500S | Armadura activa Y 1860 S7 13mm (0.5”) | Armadura pasiva B500S Armature supérieur B500S | Armature active Y 1860 S7 13mm (0.5”) | Armature passive B500S
Structural element for the support of two - gable roofings. Depending on the light, they are made of different models and thickness. The slope will always be 10 %. In accordance with its geometry we can distinguish three big groups. Delta girders from 7,00 m to 15,00 m. Delta girders from 15.00 m to 26.00 m. Deltas girders from 26,00 m to 36,00 m.
Superior reinforcement B500S | Active reinforcement Y 1860 S7 13mm (0.5”) | Passive reinforcement B500S
HP/HA-40
Posición asas | Position des poignées | Position handle Variable
D
C Pendiente | Pente | Slope - 10% A
Variable
B H
7.00 - 36.00m
40 / 50
10
Variable
Variable
Sección | Section C
Sección | Section B
Variable
Sección | Section A
40 / 50
40 / 50
11
Detalles de correas y viga portacanalón
NAVESS IN INDUSTRIALES NDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS
Détail de panne et poutres porte gouttière Carrier gutter beam and purlin detail Peso aprox. | Poid aprox. | Weight aprox.
Correas cubierta | Pannes | Purlin Las vigas “doble T” y vigas tubulares son los elementos autoresistentes que colocados sobre las deltas conforman la base sobre la que se colocan los materiales de cubierta. Dependiendo de la longitud, separación y carga colocaremos un modelo d u otro llegando a alcanzar luces de hasta 12.00 m.
0.29 kN/ml 0.32 kN/ml
T-23
0.72 kN/ml
T-30
0.86 kN/ml
Tipo de correas |
Type de pannes | Type of purlin HP45 / Y 1860 C5,0 18,5
7
18,5
20
23
30
7
18
Les poutres « double T » et les poutres tubulaires sont les éléments auto résistants qui placés sur les poutres Delta forment la base sur laquelle on placera la plaque métallique. En fonction de la longueur, de la distance et du poids, le modèle est choisi et la lumière peut atteindre jusqu’à 12 m.
T-18 T-20
11
11
23
23
T-18
T-20
T-23
T-30
The “ double T “ girders and tubular girders are the autoresistant elements that placed on the delta girders make the base on which the metallic sheet (or attachment plate) is placed. Depending on the length, separation and load we will place one model or another, reaching lights of up to 12.00 m.
Viga portacanalón |
Poutre porte gouttière
|
Carrier gutter beam Panel | Panneau | Enclosure
Viga | Poutre | Beam Ptc
Viga | Poutre | Beam Ptc
40
Delta Poutre delta Delta girder
Delta Poutre delta Delta girder
40
Pilar | Pilier | Pillar Panel | Panneau | Enclosure
12
13
Detalles de placas cortafuegos | Plaque coupe-feux
NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS
Fire-proof slab detail
Placa cortafuegos | Plaques coupe-feux
Tipo de placa cortafuegos | Type plaques coupe feux | Type fire - proof slab HP45 / Y 1860 C5,0
20
20
62
62
30
Plaque pare feu dont le rôle est d’éviter la propagation d’incendie, conforme aux normes de la construction CTE-SI et aux normes CE adapté a l´UNE EN 1168 présentant une résistance au feu de 120mn et son emplacement est réalisé dans des toits de bâtiments adossés.
60
20
Placa cortafuegos, cuyo objetivo es evitar la propagación de incendios según lo establecido en el CTE-SI. Posee el obligatorio Marcado CE conforme a la UNE EN 1168 presentando una resistencia al fuego REI120.
30
Fire - proof slab
1,23
1,23
Detalle cortafuegos | Dètail coupe feux | Fire-proof detail
Slab whose aim is to avoid the spread of fires, following established in the Basic Norm of the Building CTEthe regulations reg g SI. It possesses the compulsory marked CE according to the S UNE EN 1168 supporting a resistance to fire of 120 minutes U and its placement is realized in roofings of attached buila d dings or warehouses.
Cortafuegos | Coupe-feux | Fire-proof Cortafuegos | Coupe-feux | Fire-proof Jácena Poutre principale Main girders
Jácena Poutre principale Main girders
Jácena Poutre principale Main girders
Jácena Poutre principale Main girders Panel Panneau Enclosure
Panel Panneau Enclosure
Nave Bâtiment Building A
Nave Bâtiment Building B
Cortafuegos | Coupe-feux | Fire-proof Canal | Caniveau | Canal
Nave Bâtiment Building A Salida bajante Sortie baissée Drain pipe exit
Canal con bajante interior Caniveau avec baissée intérieur Canal with interior drain pipe Nave Bâtiment Building B
Vista superior | Vue supérieur | Superior sight Delta Poutre delta Delta girder
Cortafuegos Coupe feux Proof slab
Bajante Baissée Drain pipe
Delta Poutre delta Delta girder
Bajante Baissée Drain pipe
Pilar con bajante interior Pilier avec baissée intérieur pillar with interior drain pipe
14
15
Detalles de panel aislado y alveolar
NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS
Détail de la plaque isolée et alvéolaire Isolated and hollow core slab detail
Panel aislado y alveolar | Plaques isolées et alvéolaires
Tipos de paneles alveolares | Types de plaques alvéolaires | Types of hollow core slabs
Isolated and alveolar slabs
Beige Beige Beige
Piedra blanco macael
Elementos prefabricados que se colocan entre los pilares formando el cerramiento tanto perimetral como de sectorización de naves o promociones. Están compuestos por un aislante central recubierto de hormigón y mallazo con nervios rigidizadores, aunque por normativa de incendios también pueden ser macizos de hormigón. Las medidas estándar son de 2.40 m y 2.00 m, no obstante para remate de obra se fabrican también en medidas especiales. Se elaboran en varias terminaciones y acabados, siendo más habitual el liso pintado. El montaje en pilares es alineado a su cara o colocando el panel por el exterior.
Alveolos | Alvéole | Hollow-core
HP45 0,575
0,95
Acabado cristal Finition verre Finished cristal
Mezcla blanco granate Melange blanc et grenat White and garnet mixture
Precast elements that are placed among the pillars making the enclosure as much perimeter as of demarcation of buildings or promotions. They are composed by central insulation central covered with concrete and welded wire mesh, though for regulation of fires they can also be of solid concrete. The standard measurements are 2.40 m and 2.00 m, although they can be made to measure for rounding off the work. They are made of several finishes the most common being smoothly painted. The assembly in pillars is aligned to its face or placing the slab on the outside.
1,20
Tipos de paneles aislados | Types de plaques isolées | Type of isolated slabs HA25
A convenir
15
Pierre gravillonaire lavé Natural river stone
Eléments préfabriqués qui se placent entre les piliers et forment le bardage aussi bien en périphérie que par secteur. Ils sont fabriqués en béton armés avec isolant incorporé. Ils peuvent également être fabriqués en béton armés comme le prévoit la réglementation sur la prévention des incendies. Fabriqués en mesures standard de 2,40 et 2 m, les fabrications sur mesures peuvent être réalisées (fins d’ouvrage) Différentes finitions sont possibles : talochée, gravillons lavés etc.…. Le montage se fait en alignement de façade par l’extérieur.
Opcion de montaje horizontal o vertical Option de montage horinzontal ou vertical Horizontal or vertical assembly option Porexpan A convenir
20
Piedra de rio natural
Montaje horizontal Montage horinzontal Horizontal assembly
15
Pierre blanc macael White macael stone
Porexpan
Rosa Valencia
Cantoneras | Étagère d´angle | Concrete angle-bead
Cuando los requisitos de comportamiento frente al fuego lo requieren existe la posibilidad de panel macizo en ambos tipos de cerramientos
HA25
40 20
15 7
40
5 R1
5 R1
16
7
40
Quand les conditions du feu le requièrent existe la possibilité de plaque massif dans les deux types de bardages. It exists the possibility of solid slabs in both types of enclosures when the conditions of behaviour of the fire, like that establish
20
15 7
7
Rose Valence Pink Valence
40
17
Detalles de jácenas de cubierta y forjado
NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS
Détail de poutre principale et plancher Main girder and floor slab detail Jacenas de cubierta | Poutre principal de couverture | Main girder of roofing HP-40
Main beams and ceilingslabs 10
Elemento generalmente pretensado. Apoyan en el pilar mediante una ménsula de hormigón con un neopreno intermedio para un perfecto ajuste. Las jácenas de cubierta, están provistas de los herrajes necesarios para la sujeción de las correas de cubierta.
10 7 H=Variable
Jacenas cubierta y forjado | Poutres principales
40
HP-40
Tipo | Type
Peso aprox. | Poid aprox. Weight aprox.
I-40
2.65 kN/ml
Montaje | Montage | Montage
I-60
3.12 kN/ml
I-80
3.5 8 kN/ml
I-100
4.05 kN/ml
H Viga | Poutre | Beam I
Pilar | Pilier | Pillar
Elément généralement précontraint, pour les poutres maîtresses de plancher, celles-ci seront posées sur le surplomb en béton du pilier en utilisant un néoprène pour un ajustement parfait. une toiture, ils sont posés directement sur le pilier et pourvus Pour un de ferrures nécessaires à la fixation des pannes de toiture.
Jácenas de forjado | Poutre principale | Main girder of floor slab Tipo | Type L h1=32-40-50 ó 66
Tipo | Type T h1=40-50 ó 66
16
16
Apoyo sobre pilar o sobre ménsula Appui sûr pilier ou sûr surplomb Support on the pillar or on the corbel
X
Y
16 Y
Capa de compresión | Couche de compression | Compression layer Tipo | Type L Tipo | Type T Tipo | Type L
X
generally prestressed, in the case of the main beams of ceiElement ge are supported ling slabs they t to the pillar by using a corbel of concrete with an intermediate neoprene for a perfect tightening; if they are for roofing, they are supported directly on the pillar and they are provided with the iron-works (or attachment plates) necessary for the fixation of the purlin to the roofing.
h1
h1
HP-45
HP-45
Las dimensiones x-y dependeran del tipo de forjado a colocar y de la carga que deban soportar las jacenas. Les dimensions x - y dépendront du type du plancher à placer et de la charge que les poutres principales doivent supporter. The dimensions x – y will be according to the type of floor slab to lay and of the load that the main girders should support.
Tipo | Type JU
Tipo compuestas | Type composées
40x60
Compound type
Peso aprox. | Poid aprox. Weight aprox.
Pilar Pilier Pillar
7
La dimensión Y depende del forjado a colocar
80 o 100
Viga | Poutre | Beam JU
La dimension Y dépend du plancher à placer.
10
60
HP-45
20 Y
I-80+Y 5.00 kN/ml I-100+Y 5.50 kN/ml
40
The dimension Y is according to the floor slab to lay.
18
40
HP-40 19
Modelos de placas alveolares | Types de plaques alvéolaires
NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS
Hollow core slabs types
Placas alveolares | Plaques alvéolaires P20 Armadura de negativos Armature négative Negative reinforcement B-500 S
Armadura de reparto Armature de distribution Distribution reinforcement
C
Placas alveolares pretensadas de varios cantos y resistencias para la ejecución de forjados o altillos en naves industriales sin necesidad de apuntalamiento y consiguiendo grandes luces sin pilares intermedios. Estas placas van apoyadas en jácenas prefabricadas. El forjado d se completa con la colocación de las armaduras de negativos, el mallazo y su correspondiente capa de compresión a realizar in situ.
Placa de Forjado modelo | Types de plaques alvéolaires | Types of hollow core slabs
h
Hollow - core slabs
S
Des plaques alvéolaires précontraintes d’épaisseurs et de résistances différentes pour la réalisation de planchers ou d’entresols destinés à la réalisation de bâtiments industriels sans étayage ni piliers intermédiaires donnant une plus grande luminosité. Ces plaques seront posées sur des poutres maîtresses préfabriquées et pour obtenir le rendement optimum, la dalle de compression sera coulée avec treillis et armatures correspondants
Hollow - core slabs prestressed of several edges and resistances for the th e ex exec ecut ec ut execution of ceiling slabs or penthouses in industrial buildings without need for shoring up and obtaining great openings without intermediate pillars. These slabs are supported in precast main beams and in order to work to a full capacity, the placement of negatives, welded wire mesh and its corresponding layer of compression is necessary.
El recubrimiento superior de armaduras de negativos será de 2,5 cm. La part supérieure de ceux-ci devront être à 2.5 cm de la face supérieur de la couche de compression. The top part of these ones will have to be to 2.5 cm of the top face of the compression layer.
(h+c)*s
Peso aprox. | Poid aprox. Weight aprox.
(20+0)*123
2.85 kN/m2
(20+5)*123
4.03 kN/m l
(20+8)*123
4.74 kN/m2
(20+10)*123
5.21 kN/m2
2
h= 20cm s= 123cm c= Capa de compresión Couche de compression Compression layer HA-25
Placa de Forjado modelo | Types de plaques alvéolaires | Types of hollow core slabs P30 Armadura de negativos Armature négative Negative reinforcement B-500 S
h
C
Armadura de reparto Armature de distribution Distribution reinforcement
S El recubrimiento superior de armaduras de negativos será de 2,5 cm. La part supérieure de ceux-ci devront être à 2.5 cm de la face supérieur de la couche de compression. The top part of these ones will have to be to 2.5 cm of the top face of the compression layer.
20
(h+c)*s
Peso aprox. | Poid aprox. Weight aprox.
(30+0)*123
3.88 kN/m2
(30+5)*123
5.06 kN/m
2
(30+8)*123
5.76 kN/m2
(30+10)*123
6.24 kN/m2
h= 30cm s= 123cm c= Capa de compresión Couche de compression Compression layer HA-25
21
Modelos vigas calanda | Types poutre Calanda
NAVES INDUSTRIALES | BÂTIMENTS INDUSTRIELS | INDUSTRIAL BUILDINGS
Calanda´s girder type
Cubiertas semicirculares | Toitures semi-circulaires
Tipos de viga Calanda ı Types de poutre Calanda ı Types Calanda´s girder HP-40
Semicircular roofings
1,125
1,175
Elemento estructural para grandes luces de todas aquellas naves en las que se busca una estética diferente, formando junto a la chapa metálica una cubierta semi - circular que le da a la obra una apariencia distinta a la vez que una gran luz natural interior.
1,14
1,14
1,14
1,225
VIGA CALANDA:
POUTRE CALANDA : Eléments structurels pour les grandes longueurs et, d’esthétisme différent, ils forment des toitures semi circulaires donnant une forme différente et permettant d’obtenir une luminosité intérieure importante.
40
40
40
Opción con Viga Portacalon Option poutre porte gouttière Carrier gutter beam option HP-40
Modelos vigas calanda Types poutre Calanda Calanda´s girder type
CALANDA´S GIRDER: Structural element for daylight, used in buildings wanting a different outlook, constructing a semicircular cover next to the metallic ssheet that gives the building a different appearance altogether with a gr great r natural interior light.
Lv
L
m
áx
.3
6
m
56
20
Lv
40
Ejemplo Estructura diseñada con Viga Calanda Structure étudiée avec poutre Calanda Calanda´s girder designed Structure
22
23
Detalles Pórtico 4 piezas | Détail Portique 4 pièces
NAVES GANADERAS/AGRÍCOLAS | BÂTIMENTS D’ÉLEVAGE | CATTLE WAREHOUSES
4 Piece portal frame detail
Detalle unión | Détail de l´union | Joint detail
Pórticos 4 piezas | Portiques de 4 pièces
HA-40
4 Piece portal frames
24
Variable Empotre+foso+Rejilla Encastre+fosse+grillage en béton Fixing+liquid manure pit+ concrete grille
22
34 22
50
30
Dintel | Linteau | Lintel Peso aprox. Poid aprox. Weight aprox. 2.80 kN/ml
33
Planta Pata Plant de pied d´appui Foot support ground plan
ø 25 L=1,60m B-500S
50
30
60 Planta Pata Plant de pied d´appui Foot support ground plan Peso aprox. Poid aprox. Weight aprox. 3.82 kN/ml
Panel de cerramiento exterior o interior. Plaque de bardage extérieur ou intérieur. Interior or exterior enclosure slab.
Seccion Tipo | Section type | Section type Pendiente | Pente | Slope 30% Cubierta placa/teja Couverture métallique ou tuile Metallic roofing or tile
Correa | Panne | Purlin
3-8m
* Opción de rebaje interior pata separadores granja | Option de réduction intérieur pied d´appui séparateur ferme | Option of interior reduction foot support divider farm
Structural element mainly used in agricultural and cattle warehouses for maximum light of 26.00 m and a slope of 30 %. Its main feature is the free volume that is showed in its interior due to the fact that it is a slender piece whose geometric form belongs to the roofing itself.
*
36
Elemento estructural principalmente utizado en naves agrícolas y ganaderas para unas luces máximas de 26.00 m y una pendiente del 30 %.Su característica principal es el volumen libre que deja en su interior debido a que es una pieza esbelta cuya forma geometrica es la de la propia cubierta.
Elément structurel principalement utilisé dans les bâtiments agricoles ; longueur de 26 m et pente de 30%. Sa caractéristique principale est le volume qu’elle libère, donné par sa forme géométrique
Planta dintel Plant linteau Ground plan lintel
Alzado dintel Élévation linteau Elevation lintel
50
12-25m
25
Detalles semipórticos | Dètail semi-portique
NAVES GANADERAS/AGRÍCOLAS | BÂTIMENTS D’ÉLEVAGE | CATTLE WAREHOUSES
Semiportal frame detail Peso aprox. | Poid aprox. | Weight aprox. 3.32 kN/ml
Detalles semipórticos Dètail semi-portique Semiportal frame detail
HA35/B500SD
Semiportico | Semiportique | Semiportal frame Elemento estructural, utilizado principalmente en ganadería y pequeñas naves agrícolas, con una longitud máxima de 16.00 m. y una pendiente del 25 %. Junto a unos pilares prefabricados o de obra forman un conjunto muy similar al Pórtico.
25%
18%
Élément structurel utilisé principalement pour petits bâtiments agricoles. Longueur maxi de 16 m, pente de 25 %. Positionnés sur des piliers préfabriqués ou faits surplace, cet ouvrage ressemble à un portique.
20
30
30
Variable variable variable
1,27
15
Variable variable variable
Structural element used mainly in cattle and small agricultural warehouses, 16.00m maximum length and a slope of 25 %. Next to some precast pillars or ones built just there, we achieve a form very similar to the portal frame.
1,27
L/2 (5-8m)
12
12
Seccion de apoyo Section d´appui Support section
Seccion tipo Section type Type section
Sección tipo | Section type iente Pe n d e e P nt Slope 25%
ja c a / te ile ou tu r ta pla Cubie étallique ile m t r e r o ing e r tu Couv tallic roof Me Semiportico Semiportique Semiportal frame
12 Seccion central section centrale central section
Vigas
| Po u
tre | B
eams
-T
18%
Pilar pilier pillar
L
Opcion de forjado Option plancher Floor slab option
26
27
Detalles de naves sin pilares
NAVES GANADERAS/AGRÍCOLAS | BÂTIMENTS D’ÉLEVAGE | CATTLE WAREHOUSES
Détail bâtiment sans piliers Industrial building without pillars detail
Naves sin pilares | Bâtiments sans poteaux
Detalles Uniones | Détail des unions | Joints details
HA-25
Warehouses without pillars Espesor pared Épaisseur mur Wall thickness 20cm
Este tipo de obra es exclusivo de naves porcinas, bien sean maternidades o transiciones. Su valor añadido es la limpieza de sus formas y la nulidad de esquinas ya que no son necesarios pilares. Todas las paredes van apoyadas sobre los muros de las fosas y sujetas entre sí s con unos herrajes ocultos especiales.
Pendiente a determinar por el cliente Pente à déterminer pour le client Slope stablished for the customer
Guía Indicateur Hint Anclaje oculto Ancrage caché Hidden anchoring
Cerramiento fachada Bardage façade Enclosure façade
Guía Indicateur Hint
Ce ty type y de bâtiment est utilisé pour l’élevage porcin (naissance et engraissement). Sans piliers, les murs étant appuyés sur les murs des fosses à purin et fixés entre eux par des ferrures spéciales et cachées
Murete | Petit mur | Little wall - 60
Cubierta | Couverture | Roofing
Cubierta | Couverture | Roofing
Zona de animales | Zone des animaux | Animals´ area
Murete | Petit mur | Little wall - 60 Pasillo Couloir | Corridor
Cubierta | Couverture | Roofing
Murete | Petit mur | Little wall - 60
This type of building is exclusive to porcine warehouses, either fattening or breeding purposes due to the cleanliness of its forms and inexistence of corners as pillars are not necessary. All the walls are supported on the foundations of liquid manure pits are fixed together with special hidden iron-works.
Anclaje oculto Ancrage caché Hidden anchoring
Alzado interior pasillo Élévation intérieur couloir Interior elevation corridor
Alzado lateral Élévation latérale Lateral elevation
2,40
2,19
2,40
Alzado interior | Élévation intérieur | Interior elevation
28
2,19
2,40
Alzado exterior | Élévation extérieur | Exterior elevation
29
Modelos de bordillos de hormigón | Types de bordure en béton
NAVES GANADERAS/AGRÍCOLAS | BÂTIMENTS D’ÉLEVAGE | CATTLE WAREHOUSES
30
0,95
0,95
1,87
575
3,675
2,30
3,40
0,95
0,95
575
1,20
Rejilla Grillage en béton Liquid manure pit 7cm
0,15
575
575
3,675
1,20
Rejilla Grillage en béton Liquid manure pit 7cm
Placa de Apoyo de rejilla Plaque d´appui de grillage Concrete grille support slab 0,575 1,20
Naves semiporticos Bâtiments semiportiques Semiportal frame buildings
Naves porticos Bâtiments portiques Portal frame buildings
3,00
1,75
3,60
2,18
3,31
3,00
Pared molde aislada con rebaje para separadores granja | Mur isolé avec baissée pour séparateurs de ferme | Isolated wall with drainpipe for dividers farm
Rejilla Grillage en béton Liquid manure pit 7cm
Rejilla Grillage en béton Liquid manure pit 7cm
*
0,15
Detalle placa Détail plaque Slab detail
0,60
0,60
0,60
* 0,60
A kind of precast used for the enclosure buildings, in agricultural warehouses. warehou uses. ses It is usual to place the hollow – core slab staged horizontallyy for its economy and resistance, however, where needed, tthe isolated slab can also be utilised, either for aesthetic reasons or where a better isolation is necessary.
3,445
Préfabriqués destinés au bardage de bâtiments agricoles de part leur résistance et leur coût Peu élevé. La plaque alvéolée est posée horizontalement avec ou sans panneaux isolants.
Naves porticos Bâtiments portiques Portal frame buildings
Placa alveolar con apoyo rejilla | Plaque alvéolaire avec appui de grillage en béton |Hollow core slabs with concrete grille support
3,60
Prefabricado destinado al cerramiento de naves. Por su economía y resistencia, en naves agrícolas se suele colocar la placa alveolar de cerramiento montada horizontalmente aunque en aquellas obras que lo requieren también se coloca el panel aislado, bien sea por estética o bien para un mayor aislamiento interior.
Naves semiporticos Bâtiments semiportiques Semiportal frame buildings
3,35
Precast walls
* Opción de rebaje en pared y pata para separador de pocilgas | Option de baissée en mur et pied d´appui pour séparateur de porcheries | Option of drainpipe in wall with foot support for divider of pigsties.
Paredes prefabricadas | Murs prefabriqués
Concrete curbs types
5
1,10 3,00
31
Modelos de bordillos de hormigón | Types de bordure en béton
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) | CIVIL AND HYDRAULIC WORK
Concrete curbs types
Bordillos hormigón | Bordures en béton Concrete curbs
Bordillos prefabricados con doble capa Clase 3 (núcleo de hormigón HM35 y capa fina antiabrasiva). La classe 3 Bordures préfabriqués avec une double couche (un noyau en béton HM35 et une couche légère antiabrasive).
Piezas prefabricadas de hormigón destinadas principalmente a la obra civil. Fabricadas con doble capa extra fuerte y núcleo de hormigón con resistencia a compresión superior a 35 N/mm y, disponibles en varios formatos para adecuarse a las distintas necesidades de obra. Elaborados conforme a la UNE EN 1340:2004, poseen el obligatorio marcado europeo de seguridad (CE). Toda la gama pertenece a la misma familia resistente, con una resistencia característica a flexión de 6 N/mm2 recomendable para condiciones de uso intensivo ( por ejemplo carreteras o autopistas).
Class 3 precast concrete kerb with double layer (core of concrete HM35 and thin antiabrasive cap). Marcado U Marked U Marqué U Resistencia a flexión > 6 MPa Resistance to flexure > 6 MPa Résistance à flexion > 6 MPa
Marcado D Marked D Marqué D Absorción agua < 6% Absorption water < 6% Absorption de l´eau < 6%
Marcado H Marked H Marqué H Desgaste abrasión ≤ 23mm Erosion abrasive ≤ 23mm Usure abrasive ≤ 23mm
19
r2 12
r2
16 11
8
15
22
A-3
C5 (T2)
C2 (T5)
3
13
13
13
3
r2
3 3
6
7
Des pièces préfabriquées en béton principalement destinées à l’oeuvre civile. Elles sont fabriquées avec une double couche extra fort et un noyau en béton avec résistance à une compression supérieure à 35 N/mm et, disponibles dans quelques formats pour s’adapter aux nécessités distinctes d’oeuvre. Élaborés dans le respect de la réglementation UNE EN 1340:2004, ils possèdent l’obligatoire marquage europé européen é de sécurité (CE). Toute la gamme appartient à la même famille résistante, résii avec une résistance caractéristique à une flexio flexion o de 6 N/mm recommandable pour des conditions d’usage intensif (par exemple des routes ou des autoroutes).
20
25
30
r1
Precast pieces of concrete used mainly for civil work. They are made of extra hard double layer and concrete cores with a resistance to compression superior to 35 N/mm, available in several formats to be adapted to the different needs of work. Elaborated in conformity with UNE EN 1340:2004, they possess the European compulsory guarantee of safety (CE). The whole range belongs to the same resistant family, with a typical resistance to flexure of 6N/mm advisable for conditions of intensive usage (for instance roads or motorways).
32
25
30
C9
Caz 30
400 Caz 40
Tipo | Type
Dimensiones nominales (cm) Measures nominaux | Nominal dimension
Longitud (cm) Longueur | Lenght
Peso ml (Kg) Poid Weight
ml / Palet Palette | Pallet
Peso Palet (Kg) Poid palette Weight pallet
ml / Trailer ml Camion ml Lorry
A3
20 x 8
100
38
40.00
1516
560
C2 (T5)
30 x 22
70
147
8.40
1236
143
C5 (T2)
25 x 15
100
81
24.00
1939
264
C9 Americano
13 x 25
50
69
24.00
1646
312
R Canalillo Caz 30
13 x 30
50
84
18.00
1505
252
R Canalillo Caz 40
13 x 40
50
114
14.00
1596
182
33
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) |
Modelos de tubos de hormigón | Types de tuyaux en béton
CIVIL AND HYDRAULIC WORK
Concrete pipes types
Tubos boca campana | Tubes en bouche cloche Mouth bell pipes Tubos de hormigón en masa o armado, con junta elástica de goma, para conducciones de agua sin presión, utilizados tanto en Obra Civil como en Riegos. Elaborados conforme a la UNE EN 1916:2008, poseen el obligatorio marcado europeo de seguridad (CE).
Abaco para cálculo de caudales a sección llena Boulier pour calcul de débit à section pleine. Abacus for calculation of full flow.
Resistencia Aplastamiento | Resintance écrasement Resistance crushing Tubos en Masa Carga Rotura Fn Tuyaux non armés avec charge de brisure Loose pipes rupture charge
Des tu u tubes en béton en `masse´ ou `armé´, avec une joint élastique de gomme, pour une conduite d’eau sans pression, utilisés bien à l’O O l’Oeuvre Civile bien des Arrosages. Élaborés dans le respect de l réglementation UNE EN 1916:2008, ils possèdent l’obligatoire la marqué européen de sécurité (CE).
Tubos Armados Carga de Fisura Ff y Rotura Fn Tuyaux armés avec charge de fissure et brisure. Reinforced pipes fissure and rupture - 300≤D≤1200 Ff ≥120 kN/m2 - 300≤D≤1200 Fn ≥180 kN/m2
Estanquidad | Etancheité | Tightness Sin fugas en la unión o en el tubo para una presión interna superior a 0.5bar. Sans fuites dans l´union ou dans le tuyau pour une pression intérieur supérieur a 0.5bar. Without leak in the joint or in the pipe for a interior and superior pressure of 0.5bar
L Total L Util | Utile | Useful
D
C
S1
Pipes of reinforced or non reinforced concrete, with elastic P rubber joint, for water conductions without pressure, used both rub b in C Civil Work and in Irrigations. Elaborated in conformity with UNE EN 19 1916:2008, 9 they possess the European compulsory guarantee of f t (CE). safety
Perdidas de carga en | Dégâts de charge en | Charge loss in - Mts/Km
- 300≤D≤400 Fn ≥135 kN/m2 - 500≤D≤600 90 kN/m2 ≤ Fn ≤ 135kN/m2
DDiámetro interior tubo Diamètre intérieur tube Interior diameter pipe
A
C Caudales d l en L/ L/seg / Débits Flows
B
Caudales C d l en seg M3//seg Débits Flows
Características tubos según diámetro interno D (mm) | Caractéristiques tuyaux par rapport diamètre intérieur D Characteristics pipes according to their interior diameter
34
D (mm)
L Útil Utile | Useful (mm)
S1 (mm)
L Total (mm)t
300 400
2000
57
2000
67
C (mm) Peso | Poid Weight ml (kg/ml)
L Total (mm)t
A (mm)
B (mm)
2070
360
100
490
179
2120
390
90
620
255
500
2000
80
2140
400
130
750
370
600
2000
88
2140
455
120
892
490
800
2000
102
2140
348
135
1150
775
1000
2000
124
2140
485
150
1430
1175
1200
2000
154
2140
460
140
1730
1790
35
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) |
Detalles de pieza de escollera
CIVIL AND HYDRAULIC WORK
Détails de la pièce d´enrochement Piece of riprap detail
Pieza de escollera | Pièce d´enrochement
Características | Caractéristiques | Characteristics
Pieces of riprap La escollera de hormigón sustituye en obra a la piedra natural o con gavias. Conseguimos con esta pieza revestir colectores, presas, etc. en un plazo mínimo de tiempo y con una seguridad de colocación absoluta, lógicamente a unos precios muy competitivos. La pieza tiene unas dimensiones ya estudiadas y calculadas, que por su peso propio y su geometría la hace muy estable una vez colocada, pues trabaja en forma de puzzle y es prácticamente imposible desmontar una sola pieza. Alternativamente dispone de unos berenjenos en su parte superior, que evita deslizamientos y generan turbulencias en el agua, frenando por consiguiente la velocidad del agua si así se requiere. Este producto esta Patentado por Gilva, S.A.
Peso | unidad Poid unite | Weigh unit
Resistencia a Compresión Résistance à Compression | Compression resistance
Cemento Ciment | Cement
215 kg
≥ 2.50 kN/cm2
42.5 SR
Detalles de pieza de escollera | Détails de la pièce d´enrochement | Piece of riprap detail
Pieza de Escollera | Pièce D’enrochement | Pieces de Riprap
1
36
90
25
1
1
100 1
Talud Talus Bank
20
20
25
100
800 Pieza | Pièce | Piece 800x800x150
Pieza escollera Pièce d’enrochement Pieces de riprap
1m
26,5º
The riprap of concrete substitutes the natural stone in work. With this piece we manage to cover collectors, dams and etc, in a short time and with absolute safety of placement, logically at very competitive prices. The piece has some studied and calculated dimensions, which for its own weight and its geometry turns into a very stable piece to be placed; since it works as a jigsaw and it is practically impossible to dismantle a single piece. Alternately, it has some bulges with a specific shape in its top part, which avoids slides and generates turbulences in the water, consequently stopping the speed of the water if it is required. This product is Patented by Gilva, S.A.
1
1
130 150
La pièce d´enrochement en Béton, substitue dans une oeuvre à la pierre naturelle. Nous réussissons avec cette pièce à revêtir des collecteurs, des barrages etc. dans un délai minimal du temps et avec une sécurité de placement absolu, naturellement avec des prix très compétitifs. La pièce a dimensions déjà étudiées et calculées que par son propre poids et sa géométrie est très stable une fois placée; puisqu’elle travaille en forme de puzzle et il est pratiquement impossible de démonter une seule pièce. Elle dispose alternativement de la protubérance dans sa partie supérieure, qui évite des glissements et elles génèrent des turbulences dans l’eau, en freinant par conséquent la vitesse de l’eau si c´est nécessaire. Ce produit est déposé par Gilva, S.A.
2m
Pendiente aconsejable de utilizacion |Pente conseillé d’usage | Advisable slope of using
37
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) |
Detalles de canales y cajeros | Détails de caniveaux et caissons
CIVIL AND HYDRAULIC WORK
Canals and catchpit detail.
Canales y Cajeros | Caniveaux et caissons 114
Hemos realizado diversas Obras con piezas especiales, Canal Imperial de Aragón, Canal de Civan, Canal de Pinyana, Canaletas para Obra Hidráulica, Etc. y otras actuaciones que se pudieran plantear.
6
117
0 R=11 5 =5
R
6
46
41
41
T-450
Nous avons réalisé des différentes Oeuvres avec des pièces spéciales, le Canal Impérial de l’Aragon, le Canal de Civan, le Canal de Pinyana, ou Canaletas pour l’Oeuvre Hydraulique, etc... en plus d’autres conduites qu´on pouvait envisager.
6,5
T-600
6,5
129
6,5
135
15
50
66
66
T-900
T-1250
Tipo | Type
Peso | Poid | Weigh - ml (kg/ml)
Caudal | Débit | Flow - (l/sg) 360
T-450
250
T-600
328
540
T-900
500
1000
T-1200
815
1800
Cajeros ı Caissons en béton ı Concrete catchpit
Variable
1 Pieza prefabricada
Pièce préfabriquée Precost piece
1,00
38
Variable Variable
20 º
0
40
0,4
0,
1 1,00
0,05
1,00
0,10
3
2
Mortero nivelación Béton aplanissement Concrete levelin-off
0,10
Béton surplace et treillis armé Concrete in situ and welded wire mesh 3 Solera Sol Floor
1,60
0,10 Pieza prefabricada Bride préfabrique Precast piece
2 Hormigon in situ y mallazo
1
Pièces Préfabriquées pour la conduite de l´eau. Ils sont spécialement dessinés pour transporter “des eaux vues” et pour donner des solutions dans les ouvrages qui requièrent l’incorporation d’un aqueduc. On fabrique comme modules de longueur 5m. Precast Sections for the flow of water. These are specially designed to transport “seen waters” and to give solutions in works that need the incorporation of an aqueduct. They are made of modules 5metres in length. Depending on the anticipated volume of flow, the most suitable model will be chosen.
115
R=
Piezas Prefabricadas para la conducción de agua. Están especialmente diseñadas para transportar “aguas vistas” y para dar soluciones en obras que requieran la incorporación de un acueducto. Por su geometría son piezas autolimpiables, que necesitan muy poco desnivel para el transporte de aguas y en su montaje permite el trazado de curvas sin restar eficacia a la junta estanca. Se fabrican en módulos de Longitud 5m. Dependiendo del caudal previsto, se elegirá el modelo idóneo.
8,5 6,5
95
50
8,5 6,5
15
We have carried out some pieces of work such as with special pieces such as Imperial Channel of Aragon, Channel of Civan, Channel of Pinyana, and flumes for hydraulic work among many others.
6,5
R=10 0
R=10 0
R=
Canales ı Canaux ı Canals
0 R=11 = 55
46
56
R
6
56
6
10
Concrete canals and catchpit
Junta horizontal Joint horizontal Horizontal joint
Su uso comienza cuando los canales dejan de ser manejables a causa de sus enormes dimensiones. Presentan un caudal variable en función de la anchura de la solera. Su manipulación y montaje es rápido y sencillo. Presenta unos excelentes resultados a largo plazo, como acreditan las obras realizadas. L´usage commence quand les canaux cessent d’être maniables à cause de ses énormes dimensions. Ils présentent un caudal variable en fonction de la largeur du sol. Leur montage est rapide et simple. Il présente des résultats excellents à long terme, comme les oeuvres réalisées accréditent. It is used when the canals are not manageable because of their enormous dimensions. They have a changeable volume of flow depending on the floor width. It manipulation and assembly is very swift and simple. It presents excellent long-term results, as can be seen in previous works.
39
OBRA CIVIL E HIDRÁULICA | OEUVRE CIVIL ET HYDRAULIQUE (ASSAINISSEMENT) |
Modelos de arquetas | Types de regards de branchement
CIVIL AND HYDRAULIC WORK
Distribution boxes types
Arquetas | Regards de branchement Distribution boxes
Concrete distribution boxes for irrigation. Their mouths are perfectly adapted to our mouth bell pipes up to 120 cm. Electrical distribution boxes. Precast distribution boxes of easy manipulation and assembly, totally adaptable to the needs of the client (dimensions, thicknesses, cable location in their lateral areas, interior stairs, approved accesses, etc ...).
Alzado | Élevation | Elevation Tapa Couvercle Cover Planta | Plant | Ground plan A2+10
C Sistema de anclaje de tapa Système de ancrage de couvercle Anchoring cover system
A1+10
Regard de branchement pour l´irrigation. Regard´irrigation. Leurs embouchures s´adaptent parfaitement à nos tuyaux de bouche cloche, ils arrivent à emboucher jusqu´à 120 cm. Boite de distribution électrique Sont de manipulation facile et montage, totalement adaptables aux nécessités du client (dimensions, épaisseur, localisation de câblage, escalier intérieur, accès homologués, etc..).
HA35 / B500SD
Entrada cables Entrée de câblage Entrance cable
C Planta tapa Plant Ground plan
A2
Principalmente se fabrican dos tipos distintos de arquetas: Arqueta de regadio Cuyas embocaduras se adaptan perfectamente a nuestros tubos de boca campana y llegan a embocar tubos de hasta 120 cm. Cajas de distribución electrica: Arquetas Prefabricadas de fácil manipulación y montaje, totalmente adaptables a las necesidades del cliente (dimensiones, ubicaciónde tubos en sus laterales, escalera interior, accesos homologados, etc ...).
Cajas de distribución eléctrica | Regard de branchement électriques | Electrical distribution boxes.
A1
Arquetas de regadío | Boite d’irrigation | Irrigation boxes HA35 / B500SD
A
Sentido circulación del agua
e
A
Salida derecha Sortie droite Right exit
Alzado Élevation Elevation
Movement direction water
B
Planta Plant Ground plan
H
Sens circulation de l’eau
Salida | Sortie | Exit
Salida izquierda Sortie gauche Left exit
Sus dimensiones varían según el tipo de tubo (500, 600, 800 o 1000) | Leurs dimensions varient selon le type de tube Their dimensions change according to the type of pipe
40
Tipo | Type
A (mm)
B (mm)
H (mm)
e (mm)
500
120
120
100
10
600
124
124
136
10
800
120
120
130
10
1000
150
175
170
12
41
Modelos de bloques de hormigón | Types de blocs en béton
EDIFICACIÓN | CONSTRUCTION | CONSTRUCTION
Concrete blocks types.
Bloques hormigón | Blocs / agglos
Características | Caractéristiques | Characteristics
Concrete blocks
Resistencia a Compresión ≥ 5 N/mm2 Résistance à Compression ≥ 5 N/mm2 Compression resistance ≥ 5 N/mm2
Reacción al Fuego A1 Réaction à propos du Feu: A1 Fire reaction A1
Tipos de Bloques Estándar | Types de blocs standardisé | Standard blocks type 20
50
15
20
20
40
15x20x50 20x20x40 25
50
12
25
20
10
Piezas prefabricadas de hormigón, disponibles en varios formatos, destacando el bloque Gero muy utilizado en la actualidad por sus características acústicas y, el bloque en “H” que hace la función de encofrado en pequeños muros de contención. Elaborados conforme a la UNE EN 771-3:2004, poseen el obligatorio marcado euro europeo de seguridad (CE). Toda la gama “standard”, pertenec ce a la misma familia resisttente, con una resistencia caracte característica a compresión de 5 N/ mm2 re recomendable para condicion nes de uso no Estructural.
Uso No estructural Usage: Non Structural. Use: not structural
Des pièces préfabriquées en béton, disponibles en quelques différents formats, on peut souligner le bloc `gero´ très utilisé actuellement pour ses caractéristiques acoustiques et, le bloc “H” qui fait la fonction de coffrage dans de petits murs de contention. Élaborés dans le respect de la réglementation UNE EN 771-3:2004, ils possèdent l’obligatoire marquage européen de sécurité (CE). Toute la gamme “standard”, appartient à la même famille résistante, avec une résistance caractéristique à une compression de 5 N/mm2 non recommandable pour des conditions d’usage structural.
Gero 12x10x25
Muro ı Mur ı Wall 25x20x50 Tipo | Type
Peso unid (Kg) Poid unité | Weight unit
Piezas / m2 Pieces / m2
Piezas / palet Palette / Pallet | Weight pallet
Peso Palet (Kg) Poid palette | Weight palet
Piezas Trailer | Pieces camion Pieces lorry
20x20x40
14.60
15x20x50
17.10
12.50
75
1095
1500
10
70
1197
GERO 12x10x25
1260
3.70
40
320
1184
5760
MURO 25x20x50
22.40
10
40
896
960
Otros Tipos de Bloques | Autres types de blocs | Other types of blocks 50
20
42
14 Doble cámara Double chambre Double hole 20x20x50
40
Mojón | Massif | Solid - 1 15x14x33
13
15
Precast pieces of concrete, available in several formats, emphasizing the piece “gero” very used nowadays for its acoustic characteristics. The concrete blocks in “H” shape act as formwork in small retaining walls. Elaborated in conformity with UNE EN 771-3:2004, they possess the marked European compulsory of safety (CE). The whole “standard” range belongs to the same resistant family, reaching resistances to compression of 5 N/mm2 advisable for conditions of non structural use.
15
20
33
Mojón | Massif | Solid - 2 15x13x40
Tipo | Type
Peso unid (Kg) Poid unité | Weight unit
Piezas / m2 Pieces / m2
Piezas / palet Palette/ Pallet | Weight pallet
20x20x50 Doble Camara 15x14x33 Mojón 1 15x13x40 Mojón 2
Peso Palet (Kg) Poid palette | Weight palet
Piezas Trailer | Pieces camion Pieces lorry
20,30
10
14,50
21
50
1015
1000
85
1232
16,80
16
1445
70
1176
1260
43
Modelos de bovedillas | Types de hourdis
EDIFICACIÓN | CONSTRUCTION | CONSTRUCTION
Jack arches type
Características | Caractéristiques | Characteristics
Bovedillas de hormigón | Hourdis | Jack arches Piezas prefabricadas de hormigón para su colocación entre las vigas (piezas de entrevigado), formando parte de los forjados unidireccionales de edificación. Disponibles en varios formatos con alturas de: 10-17-20-22 y 25cm, para un intereje de 70cm.
Resistencia a Flexión > 1 kN Résistance à flexion > 1kN Resistance to flexure > 1kN
Reacción al Fuego A1 Réaction à propos du Feu: A1 Fire reaction A1
100
170
475
Des pièces préfabriquées en béton pour son placement entre les poutres (des pièces de poutraison), en faisant partie de planchers unidirectionnels d’une construction. Disponibles en différents formats avec hauteurs de : 10-17-20-22 et 25cm, pour un inter axe de 70cm.
600
600
T-10 CG
T-18
475
475
220
200
Precast pieces of concrete for placing among the girders forming part of the unidirectiona unidirectional ceiling slabs of building. Available in several formats with Av A heights ranging from: 10-17-2-22 and 25cms, for a length of 70cms among girders 70 7
600
600
T-20
T-20 CG
475
475
250
250 600
600
T-22
600
T-25
T-25 CG
Peso unid (Kg) Poid unité | Weight unit
Piezas / m2 Pieces / m2
Piezas / palet Palette/ Pallet | Weight pallet
Peso Palet (Kg) Poid palette | Weight palet
Piezas Trailer | Pieces camion | Pieces lorry
T-10 CG
14.30
T-18
15.20
5.50
45
644
1350
5.50
60
912
T-20
1440
16.30
5.50
50
815
1300
T-20 CG
20.80
5.50
50
1040
1000
T-22
17.30
5.50
50
865
1200
T-25
19.20
5.50
40
768
1120
T-25 CG
22.60
5.50
40
904
960
Tipo | Type
44
250
475
45
Tipos de forjados | Types de plancher |
EDIFICACIÓN | CONSTRUCTION | CONSTRUCTION
Floor slabs types
Forjados y vigas | Planchers et poutres Floor slabs and girders
Forjados compuestos por Semivigas T-11 | Planchers composés par poutrelle T-11 | Floor slabs made up of joists T-11
Forjados compuestos por semiviguetas pretensadas semirresistentes T-11, con necesidad de sopandas para su ejecución. Forjados compuestos por vigas pretensadas semirresistentes T-18, T-20 y T-23. Según sus longitudes funcionan como autoportantes y por tanto, no necesitan la ayuda de sopandas. Todos estos tipos de forjados se completan con las piezas de entrevigado correspondientes, las armaduras de negativos, el mallazo y el hormigón de relleno de senos y capa de compresión vertido in situ.
Según Tipo de Viga, Canto de Bovedilla (H), Capa compresión (c) e Intereje de vigas. Selon le Type de Poutre, hauter des hourdis (H), couche de compression (c) et l’Interaxe de poutres According to Type of Girder, jack arches height (H), compression layer (c) and Interaxis of girders.
Negativos Negatifs Negative
Mallazo Treillis armé Welded wire mesh H C
T-11
0,70
Des composés planchers par des semi poutrelles précontraints semiresistentes T-11, avec nécessité de étayage pour m iresiste e sson exécution. Des composés planchers par des poutres précontraints semiresistentes T-18, T-20 et T-23. Selon ses longueurs l elles fonctionnent comme autoportant top et c’est pourquoi, elles n’ont pas besso de l’aide de étayage. Tous ces types besoin a de pla planchers, ils sont complétés par les pièces pou ut de poutraison correspondantes, les armatures de e le béton de remplissage de poche et de négatifs et e compression, renversée là-bas même. couche de
0,81 DV
(18+4)70
(18+4)81 DV
(18+5)70
(18+5)81 DV
(20+4)70
(20+4)81 DV
(20+5)70
(20+5)81 DV
(22+4)70
(22+4)81 DV
(22+5)70
(22+5)81 DV
(25+4)70
(25+4)81 DV
(25+5)70
(25+5)81 DV
Forjados compuesto por Vigas T-18, T-20 o T-23 | Planchers composés par poutre T-18, T-20 ou T-23 | Floor slabs made up of girders T-18, T-20 or T-23 Según Tipo de Viga, Canto de Bovedilla (H), Capa compresión (c) e Intereje de vigas. Selon le Type de Poutre, hauter des hourdis (H), couche de compression (c) et l’Interaxe de poutres According to Type of Girder, jack arches height (H), compression layer (c) and Interaxis of girders.
Mallazo Treillis armé Welded wire mesh
Negativos Negatifs Negative
C
Mallazo Treillis armé Welded wire mesh C
T-18
0,70
0,81 DV
T-20
H
Negativos Negatifs Negative
H
Floor and ceiling slabs are composed of precast and semi resistant joists T-11, with need for cross beam support for its execution. Floor and ceiling slabs are composed of T-18, T-20 and T-23. Depending on their lengths they work as self-supporting and therefore, do not need the help of cross beam supports. On the one hand all these kinds of floor and ceiling slabs are completed with pieces of correspondent beam filling, on the other hand armatures or welded wire meshes, the mixed concrete and compression layer are spilt at site.
(18+4)70
(18+4)81 DV
(18+5)70
(18+5)81 DV
(20+4)70
(20+4)81 DV
(20+5)70
(20+5)81 DV
(22+4)70
(22+4)81 DV
(22+5)70
(22+5)81 DV
(25+4)70
(25+4)81 DV
(25+5)70
(25+5)81 DV
0,81 DV
(20+5)81 DV
(22+4)70
(22+4)81 DV
(22+5)70
(22+5)81 DV
(25+4)70
(25+4)81 DV
(25+5)70
(25+5)81 DV
Mallazo Treillis armé Welded wire mesh
H
C
Negativos Negatifs Negative
(20+5)70
0,70
T-23 (22+5)82 (25+5)82
0,82
46
47
Modelos de escaleras prefabricadas
EDIFICACIÓN | CONSTRUCTION | CONSTRUCTION TRUCTION
Modèle d´escaliers préfabriqués Type of precast steps Descripción General | Description générale | General description
Escaleras de hormigón | Escaliers préfabriqués 150-200mm
Las escaleras prefabricadas de hormigón son uno de los complementos más demandado por nuestros clientes por tener un precio muy competitivo respecto a las metálicas, debido a la rapidez de montaje y resistencia al fuego. Dichas escaleras de hormigón se adaptan prácticamente a todas las alturas y anchuras que se precisa y hacen un conjunto visual idóneo en las naves prefabricadas de hormigón.
Máx 150mm
15 0
Huella Giron ou marche Solid tread
-2
00
mm 160-200mm
Canto Paillasse Open stringer
C’est un des compléments les plus demandés par nos clients C pour avoir un prix très compétitif par rapport aux escaliers métap lliques, pour sa rapidité de pose et sa résistance au feu. lll Ces C escaliers en béton s’adaptent pratiquement à toutes les hauteurs et à toutes les largeurs possibles et forment un ensemble te e idéal pour les bâtiments préfabriqués. id d
250-300mm
L
Tramo Volée Flight
800-1500mm
Meseta Palier Landing
Max 1700m
Pr Precast r concrete steps are one of the most demanded compleme m ments e for our customers; being the main reason their competitive pri i with regard to the metallic ones, the rapidity of assembly and price the th e resistance to fire. their T Th hey ey adapt practically all heights and widths that are needed and so They th hey make m they up an ideal visual whole in the precast concrete building.
Contrahuella Contremarche Rise
Máx 3200mm
Concrete steps
Máx 200m
Ejemplos de Uniones | Exemples d´assemblages | Example of joints
Detalle | Detail - C Rellano sin cambio de dirección Palier sans chagement de direction Landing without direction turn
Taladro+varilla+resinado Trou de perceuse+baguette de fer+résine Drill hole+iron piece+rezin
Estructura de apoyo Structure de appui Support structure
Detalle | Detail - A Rellano con cambio de dirección Palier avec changement de direction Landing with direction turn
Detalle | Detail - B Apoyo de escalera arranque planta baja Appui d´escalier de demarrage RDS Support step in starting point on the first floor
Hormigón Béton | Concrete
Acero Acier | Steel
HA 40
B 500 SD
T1 Tramo+Meseta inferior y superior Volée+Palier inférieur et supérieur Flight+ Inferior and superior landing
T2 Tramo+Meseta inferior Volée+Palier inférieur Flight+Inferior landing
Carga máxima Resistencia al Fuego Chargement maximal | Maximun load Résistance au feu | Resistance to fire 5.00 kN/m2
REI 90-120
T3 Tramo+Meseta superior Volée+Palier supérieur Flight+Superior landing
T4 Tramo Volée Flight
Tipos | Types
Características Longitud (mm) | Longueur | Lenght 1000≤L≤7500
48
Anchura (mm) | Largeur | Width 800≤A≤1500
Canto (mm) | Paillasse | Open stringer C=150/200
49
Modelos de gradas | Types de gradins
OTROS PREFABRICADOS | AUTRES PRÉFABRIQUÉS | OTHER PRECAST
Concrete grandstand types
Gradas de hormigón | Gradins préfabriqués
Proyecto y Diseño personalizado para cada Estructura. Projet et Dessin personnalisé pour chaque Structure | Personalized Project and Design for every Structure.
Concrete grandstand Las gradas prefabricadas de hormigón son un complemento idóneo para las instalaciones donde es necesario adecuar espacios para que el público disfrute plenamente de los eventos que en ellas se realizan.
Hormigón Béton | Concrete
Acero Acier | Steel
Carga máxima Chargement maximal | Maximun load
Longitud máxima Longueur maximal | Maximun lenght
HA 25
B 500 SD
5.00 kN/m2
≈ 6.00m
Modelos | Modèles | Models
Estructura | Structure | Structure
(mm) 150
80
70
210-360-450-500
Les gradins préfabriqués en béton sont le complément idéal pour les équipements sportifs là ou il est nécessaire d’adapter des espaces de conviviabilité pour pou que les spectateurs puissent profiter des spectacles.
T The precast concrete grandstands are a suitable complement for the facilities w where it is necessary to adapt spaces so th h the public fully enjoys the events that that ar r carried out within. are
Losa de remate Dalle de couronnement Round off flagstone Grada Gradins Grandstand
Peldaño Marche Step
1500-1200-1050-900
Tabica de arranque Contremarche de demarraje Starting rise
Estructura portagradas Structure gradin Grandstand structure
Modelo de Ejecución | Mode d´exécution | Carried out way 1
2
4
50
3
5
51
Modelos de nichos | Types de niches
OTROS PREFABRICADOS | AUTRES PRÉFABRIQUÉS | OTHER PRECAST
Niches types
Nichos prefabricados | Niches préfabriquées
Proyecto y Diseño personalizado para cada Estructura. Pendiente 1%. Los nichos se conectan, entre sí, mediante uniones metálicas homologadas. Projet et Dessin personnalisé pour chaque Structure. Pente 1 % Les niches sont connectées, entre eux, par unions métalliques homologuées. Personalized Project and Design for every Structure. Slope 1 %. The niches are connected, among them, by metallic approved unions.
Precast niches
The precast concrete niches, are nowadays used instead of the traditional work mainly for its quick placement, avoiding specialized manpower and saving execution time. They are designed for adjustment in jigsaw format, being able to change the length and height of the modules of niches. As a variant, it is possible to cover the lateral sides and the roofing in different materials, on site or precast.
Acero | Acier | Steel
HA 35
B 500 SD
Tipos de Nichos | Types de niches | Niches types
Tipo caravista Type façade
Tipo para revestir Type pour revêtir Type to cover
Modelo de ejecución | Mode d´exécution | Carried out way
Pendiente | Pente | Slope 1%
Pendiente | Pente | Slope 1%
Pendiente | Pente | Slope 1%
Solera pendiente | Sol | Floor 1%
Hueco tratamiento higiénico y grava Trou de traitment hygiénique et gravier Hole for hygienic treatment and gravel
52
3,37
Les niches préfabriquées en béton, sont utilisées aujourd´hui, au lieu de l’oeuvre traditionnelle principalement par son placement rapide, en économisant ainsi m de main d’oeuvre spécialisée et le temps d’exécution. d IIls sont dessinés pour son ajustement en forme d’un puzzle, en pouvant varier ainsi la longueur et la hauteur p des modules d de niches. d Comme variante on peut bâcher les latéraux et la C co couverture o des dits modules avec des matériaux distin tincts, n tant faites d’oeuvre comme préfabriqués.
Hormigón | Béton | Concrete
Chimeneas de gases ! Cheminée de gas | Gas chimmey
Los nichos prefabricados de hormigón se utilizan hoy en día, en lugar de la obra tradicional principalmente por su rápida colocación, ahorrando mano de obra especializada y tiempo de ejecución. Están diseñados para su ajuste en forma de puzzle, pudiendo variar la longitud y altura de los módulos de nichos. Como variante se pueden revestir los laterales y la cubierta de dichos módulos con distintos materiales, tanto de obra como prefabricados.
Solera hecha en obra Sol fair sur place Floor made in situ
53
Modelos de contrapesos | Types de contrepoids
OTROS PREFABRICADOS | AUTRES PRÉFABRIQUÉS | OTHER PRECAST
Counterweight types
Características | Caractéristiques | Characteristics
Contrapesos | Contrepoids | Counterweight Piezas prefabricadas de hormigón de distintas geometrías y tamaños adaptados a las necesidades de cualquier tipo de obra. En estos casos en concreto se utilizan para el apoyo de las patas de depósitos de gas y de contrapeso para la colocación en viviendas de placas solares.
Des p pièces préfabriquées en béton de géométrie différente et de taille adaptées a aux nécessités de n’importe quel type d’oeuvre. Dans ces cas ils sont utilisés pour l’appui des pattes de dépôts de gaz et de contrepoids pour le placement dans des demeures dotées de panneaux solaires.
Contrapesos | Contrepoids | Counterweight Proyecto y Diseño personalizado para cada Estructura. Alta Durabilidad. Fácil Manipulación y Montaje. Amplia gama de modelos y acabados. Posibilidad de incluir accesorios en las piezas (asas, rebajes, chapas, etc...) según requisitos del cliente. Projet et Dessin personnalisé pour chaque Structure. Longue durabilité. Manipulation et Montage faciles. Une ample gamme de modèles et achevéments.Il existe aussi la possibilité d’inclure des accessoires dans les pièces (des poignées,des reductions, des plaques, etc. ...) selon les besoins du client. Project and design personalized for every Structure. High Durability. Easy Manipulation an Assembly. A wide range of models and finishes. The possibility of including accessories in the pieces (handle position, reductions, plates, etc…) according to requirements of the customer also exists. Hormigón Béton | Concrete
Acero Acier | Steel
Resistencia al Fuego Résistance au feu | Resistance to fire
HA 35
B 500 SD
REI 120
Longitud (mm) Longueur | lenght
Anchura (mm) Largeur | width
Altura (mm) Hauteur | Height
200≤L≤10000
200≤A≤700
200≤B≤700
Ejemplos de contrapesos | Exemples de contrepoids | Counterweigh examples
Precast concrete pieces of different geometries and sizes adapted to Preca the needs of any type of work. In these cases, they are used specifically as the support for gas tanks and as a counterweight for the placement in accommodation with solar roofing.
Contrapeso para colocar sobre el objeto Contrepoid pour mettre sur l´objet Counterweight to lay on the object.
Contrapeso Contrepoids Counterweight
L
B
Tubo levantar Handle to lift Poignée pour l´élever
A Contrapeso en los que apoya el objeto | Contrepoid pour appuyer l´objet Counterweight to support the object
Uno de sus múltiples usos es como cimentación prefabricada de apoyo para módulos de placas solares. On peut utiliser pour l´appui de modules de capteurs solaires comme fondation préfabriqué.
Contrapeso encajado dentro del objeto Contrepoid ajusté dans l´objet Counterweight fitted in the object
Los modelos existentes no se muestran en catálogo por tratarse de piezas cuyos diseños son confidenciales y únicos para cada cliente
It is used as support of solar panel in order to carry out precast foundation. Il n´est pas possible montrer les modèles existants par raisons de confidentialité aux clients. It´s not possible to show the existing models for confidential reasons with our customers.
54
55
Características muros prefabricados |
OTROS PREFABRICADOS | AUTRES PRÉFABRIQUÉS | OTHER PRECAST
Caractéristiques des murs préfabriqués Precast walls characteristics.
Muros prefabricados | Murs préfabriqués Precast partitions Los muros prefabricados de hormigón están compuestos por dos planchas de hormigón armado con una celosía que en su conjunto forman las partes exteriores de los muros tradicionales. Junto a la armadura vertical colocada en obra y su posterior hormigonado, se realizan los diferentes tipos de muros, independientemente de su anchura y altura Su rápida colocación, la seguridad en el montaje y la perfecta termin nación exterior, lo convierte en un elemento muy interesante en distintas unidades de obra ya que también nos evitamos la manipulación, alquiler y limpieza de los encofrados metálicos.
Proyecto y Diseño personalizado para cada Muro de acuerdo a la EHE08. Projet et dessin personnalisé pour chaque mur par rapport à la EHE 08. Personalized project and design for each wall according to the EHE 08
Hormigón Béton | Concrete
Acero Acier | Steel
Espesor total (mm) Épaisseru totale | Total thickness
Espesor placa (mm) Épaisseur plaque | Thickness slab
HA 25
B 500 SD
e ≥ 250
40 ≤ e1 ≤ 60
Muro doble | Mur double | Double wall
L Les murs préfabriqués en béton sont des plaques à bancher p permettant de réaliser des cloisons de différentes largeurs et h hauteurs. L Les avantages de ces plaques sont la rapidité de montage, la ssécurité et la finition parfaite. IIls font de ces éléments des produits qui permettent la réalisattion de divers ouvrages. En évitant, manipulation, location et nettoyage des coffrages
e
e1
The precast panelled walls are two plates of reinforced concrete with a latticework that forms the exterior parts of the traditional walls. The different types of walls can be carried out by either placing vertical reinforcement on site or later spilling concrete, independently of their width and height its quick and safe assembly and perfect exterior finishes make it a very interesting element for different units of work as we avoid not only the manipulation and rental but also the cleaning of g the metallic formworking.
Armadura Vertical Armature verticale Vertical Reinforcement e1
Placa Prefabricada Plaque préfabriqué Precast slab
HA25 in situ sur place in situ
Solera sol floor Armadura anclaje Armature ancrage Anchoring reinforcement
56
57
Modelos de subestaciones electricas
OTROS PREFABRICADOS | AUTRES PRÉFABRIQUÉS | OTHER PRECAST
Types de transformateurs électriques Transformers types.
Subestación eléctrica | Transformateurs électriques Transformers Edificios que, siendo muy parecidos a las naves industriales, tienen unas formas geométricas y características especiales para adaptarlos a las necesidades de los elementos y maquinaria que se colocan en su interior. Son muy utilizados para albergar sistemas de transformación eléctrica, bien para centros urbanos o industriales, bien para grandes obras como el AVE, así como centros para riegos y depósitos de gas. Su diseño se realiza siempre partiendo del original de proyecto adaptándose al particular de la obra bajo la inspección facultativa.
Diseño y Ejecución conforme al Proyecto de nuestro cliente. Existen diversos modelos, normalizados por tipo de centro y uso. Realizamos también estructuras para instalaciones de regadío, gas, etc ... Destacan en precio, plazos, acabado, montaje y mantenimiento sobre las tradicionales. Dessin et Exécution conforme au Projet de notre client. Il y a des divers modèles, régularisés par type de centre et d’usage. Nous réalisons aussi des structures pour des installations d’irrigation, de dépôt de gaz, etc.... Il faut remarquer le prix, le délai de livraison , l´achevément, le montage et la maintenance sur les traditionnelles. Design and Execution according to the Project of our customer.There are different models standardized for type of centre and use. We also make irrigation plants, gas deposits etc…They stand out in price, delivery, achievement, assembly and maintenance from the traditional ones.
Modelo tipo 1. Sección Centros normalizados de Transformación Modèle type 1. centres standarisés
Structures being very similar to the industrial buildings, have a geometric forms and special characteristics to adapt them to the needs of the elements and machinery that are placed in their interior. They are greatly used for containing electrical transformation systems, as much for urban or industrial centres, as for big works like the HIGH SPEED TRAIN, as well as centres to irrigate and gas tanks. Their design is always carried out departing from the original project and adapting to the particular work under the optional inspection.
Model type 1. Standardized section centres Junta de dilatación Junte de dilation Dilation join 5 cm
Capa de compresión Couche de compresion Compresion layer 5 cm
Placa de forjado Plaque de plancher Floor slab P-20 Capa de compresión Couche de compresion Compresion layer 5 cm
3,10
Édifices qui en étant très similaires aux bâtiments industriels, ont quelques formes géométriques et caractéristiques spéciales pour les adapter aux nécessités des éléments et des machines qui se placent à l’intérieur. Ils sont très utilisés pour héberger des systèmes de transformation électrique, aussi bien que pour des centres urbains ou industriels, ainsi que des grandes oeuvres comme le TGV et aussi centres pour l´irrigation et pour dépôts de gaz. Le dessin est toujours réalisé en partant du projet original en s’adaptant au particulier de l’oeuvre sous l’inspection facultative.
Placa de forjado Plaque de plancher Floor slab P-20 Hueco para bovedilla Cavite pour hourdis Hollow for jack arches 60 cm
Muro | Mur | Wall 25 cm
Hueco para bovedilla | Cavite pour hourdis | Hollow for jack arches 60 cm
Modelo tipo 3. Estructuras centros normalizados de transformación Modèle type 3. Structures des transformateurs électriques standardises Model type 3. Structure for standard transformers Modelo tipo 2. Estructuras Instalaciones regadío. Modèle type 2. Structures Installation pour l´irrigation Model type 2. Structures Installations for irrigation.
58
59
Características viviendas prefabricadas
NOVEDADES | NOUVEAUTÉS | INNOVATIONS
Caractéristiques des logements préfabriqués. Precast dwellings characteristics
Vivienda prefabricada | Logements préfabriqués Precast dwellings En estos momentos estamos acabando de diseñar y calcular el sistema constructivo para la realización de estructuras destinadas a edificación,especialmente para promociones de vivienda unifamiliar pareada y edificios de 3-4 plantas Consta principalmente de pilares,jacenas de forjado, forjado aligerado y escaleras prefabricadas
Materiales Compuestas de Pilares prefabricados solapados cada planta, jacenas en L y T, Forjado por Placas aligeradas y Escaleras prefabricadas. Control Riguroso durante todas las etapas del Proyecto. Materiaux Ils sont composés pour Piliers préfabriqués chevauchent chaque étage, poutres principales en L et T, Plancher pour plaques allégerés et des escaliers préfabriqués. Le strict contrôle sur toutes les phases du projet. Materials They are made of precast Pillars overlapping each floor, main girders in L and T, Floor slab for lightened slabs and precast stairs. Strict control over all phases of the project.
N Nous sommes en train de finir, dessiner et calculer le systtème constructif pour la réalisation de structures destinées à logements civils, spécialement pour les promotions de d demeures individuelles et des édifices de 3-4 étages. Ils sont c composés principalement par piliers, poutres principales de p plancher, plancher allégé et des escaliers préfabriqués.
W We are at present finishing, designing and calculating the c constructive system for the accomplishment of structures d destined for building, especially for promotions of semidetached houses and buildings of 3-4 floors. They mainly consist of pillars, main beams of floor slabs, lightened floor slabs and precast steps
Pilares | Piliers | Pillars
Placas aligeradas | Plaques Allégerés | Lightened Slabs
(HA40 B500S RF120)
(HP45 B500S/Y1860S7 I RF120)
Armaduras para formación de arranques pilar superior Armatures pour le démarrage du pilier supérieur Reinforcement to start the superior pillar
Bovedilla porexpan Hourdins de porexpan Porexpan Jack arches
Armaduras principales del pilar Armatures principales du pilier Main reinforcement of pillar Agujero de elevación Trou de élevation Hole of elevation Buzón de hormigonado Trou pour bétoner Hole for concrete
Buzón de hormigonado Trou pour bétoner Hole for concrete
Armadura de arranque Armature de démarrage Start reinforcement
Prelosa Predalle Flagstone
Cimentación Fondation Foundation
Jacenas | Poutres Principales | Main Girders
Escaleras prefabricadas | Escaliers préfabriqués | Precast stairs
(HP45 B500S/Y1860S7 I RF120)
(HA40 B500S RF120)
Reunión de pilares | Rencontre entre pilliers Meeting of pillars Buzón de hormigonado Trau de bétone Hole for concrete
Y
16
Armadura de solape Armature chevauché Reinforcement overlapping
X
Estribos a colocar en obra Fer de supension à placer sur place Bolt ironwork to lay at site
h1 Jacena Poutre principale Main girder 16 Y
16
X
Armadura principal Armature chevauché Main reinforcement h1
60
61
GALERÍA FOTOGRAFICA | GALERIE PHOTOGRAPHIQUE | PHOTOGRAPHIC GALLERY
62
63