Livre "Chants de Chabbath"

Page 1

‫זמירות שבת‬

chantchabbat64.indd 3

9/4/2017 11:25:41 PM


Livre dédié à l'élévation des âmes de M. & Mme Jacques Benhamou et M. & Mme Yé'hia Teboul ainsi que pour le mérite de M. & Mme Gérard Benhamou ‫( יבדל"א‬Colomb-Béchar / Nogent-sur-Marne) qui m'ont permis de connaitre la joie du 'Oneg Chabbath

Compilation : Avraham Sitbon Mise en page & Maquettisme : David Brahami Couverture : Yehoshoua Vincent Relecture & Coordination : Moshé Haïm Sebbah Phonétique : Philippe Steboun Direction : Binyamin Benhamou © Copyright 2017 / Editions Torah-Box

Commandez ce livre sur www.torah-box.com/livres Tél. (Fr) : 01.80.91.62.91 Tél. (Isr) : 077.466.03.32 support@torah-box.com

chantchabbat64.indd 4

9/4/2017 11:25:41 PM


SOMMAIRE Allumage des bougies.................. Chalom ‘Alékhèm......................... Echet ‘Hayil................................... Azamère Bichva’hine.................... Kiddouch du vendredi soir......... Bénédiction des enfants............... Bénédiction sur le pain................ Kiddouch du samedi matin.........

9 12 13 15 18 20 20 24

.................................. ‫הדלקת נרות‬ .................................. ‫שלום עליכם‬ ........................................‫אשת חיל‬ ................................ ‫אזמר בשבחין‬ ............................. ‫קידוש ליל שבת‬ .................................. ‫ברכת הבנים‬ ............................... ‫ברכת המוציא‬ ............................. ‫קידוש יום שבת‬

CHANTS DE CHABBATH Agadèlkha...................................... O’hil Yom....................................... Èl Galil........................................... Èl Méod Na’ala.............................. Élékha Ékra Yah............................ Achorèr Chira............................... Achir Laèl Achèr Chavate............ Bèn Adam...................................... Bar Yo’haï....................................... Baroukh El ‘Elyone....................... Déror Yikra.................................... Halayla Layla Layla...................... Vaamartèm Ko Lé’haï...................

chantchabbat64.indd 5

28 30 32 34 35 37 39 41 42 45 48 50 51

............................................. ‫אגדלך‬ ....................................... ‫אוחיל יום‬ ...........................................‫אל גליל‬ .............................. ‫אל מאוד נעלה‬ ............................... ‫אליך אקרא יה‬ ................................. ‫אשורר שירה‬ ................... ‫אשיר לאל אשר שבת‬ ........................................... ‫בן אדם‬ .........................................‫בר יוחאי‬ ................................ ‫ברוך אל עליון‬ ...................................... ‫דרור יקרא‬ .......................... ‫הלילה לילה לילה‬ ............................‫ואמרתם כה לחי‬

9/4/2017 11:25:42 PM


‘Habibi............................................ ‘Hich ‘Hich Aloufi........................ Yédid Néfèch................................. Yah Ribone.................................... Yahaloma....................................... Yodoukha Ra’yonaï....................... Yom Zé LéIsraël............................ Yom Zé Mékhoubad..................... Yom Chabbatone.......................... Ya’la Ya’la........................................ Yisma’h ‘Hatani............................. Ki Echméra Chabbath................. LéDavid Chir Oumizmor............ Lamolédèt Chouvi Roni.............. Ma Yédidout.................................. Moul Eli Végodlo.......................... Ménou’ha véSim’ha...................... Naguila Halélouyah...................... ‘Ozréni Èl ‘Haï............................... ‘Ète Dodim Kala........................... Tsour Michélo............................... Ché’hi LaEl Yé’hida...................... Sissou Tsahalou............................. Chalom Lévène Dodi................... Sma’h Béni..................................... Chimrou Chabétotaï.................... Tichbi Tsouri Lévavi.....................

chantchabbat64.indd 6

54 55 57 59 61 62 64 67 69 71 73 74 76 77 79 82 83 85 87 88 89 91 92 93 94 95 97

.............................................. ‫חביבי‬ ............................. ‫חיש חיש אלופי‬ ........................................ ‫ידיד נפש‬ ............................................‫יה רבון‬ ........................................... ‫יהלומה‬ .................................... ‫יודוך רעיוני‬ .............................. ‫יום זה לישראל‬ ................................. ‫יום זה מכובד‬ ...................................... ‫יום שבתון‬ ...................................... ‫יעלה יעלה‬ .................................... ‫ישמח חתני‬ ............................‫כי אשמרה שבת‬ ...........................‫לדוד שיר ומזמור‬ ...........................‫למולדת שובי רני‬ ...................................... ‫מה ידידות‬ ................................ ‫מול אלי וגדלו‬ ............................... ‫מנוחה ושמחה‬ ................................. ‫נגילה הללויה‬ .................................... ‫עזרני אל חי‬ ............................... ‫עת דודים כלה‬ ....................................... ‫צור משלו‬ ............................. ‫שחי לאל יחידה‬ ..................................... ‫שישו צהלו‬ ............................... ‫שלום לבן דודי‬ .........................................‫שמח בני‬ ............................... ‫שמרו שבתותי‬ ............................ ‫תשבי צורי לבבי‬

9/4/2017 11:25:42 PM


CHANTS YAGUEL YA'AKOV A’oufa Echkona.............................. 100 ............................. ‫אעופה אשכונה‬ Achir Likhvod ‘Havérim.............. 102 ...................... ‫אשיר לכבוד חברים‬ Achir Chira Vézimra.................... 105 ........................ ‫אשיר שירה וזמרה‬ Achira Na....................................... 107 ...................................... ‫אשירה נא‬ Bar Yo’haï Yéssod ‘Olam.............. 109 ...................... ‫בר יוחאי יסוד עולם‬ Yodou Lékha Ra’yonaï................. 112 ................................. ‫יודו לך רעיוני‬ Yom Hachévi’i............................... 115 .................................... ‫יום השביעי‬ Yonati Tamati................................ 117 ..................................... ‫יונתי תמתי‬ Ya’hid Ram.................................... 119 .......................................... ‫יחיד רם‬ Kanefé Yona................................... 121 ........................................ ‫כנפי יונה‬ Mizmor Chir Léyom haChabbath. 123 ................ ‫מזמור שיר ליום השבת‬

CHANTS 'HASSIDIQUES Chants ‘Hassidiques.......... 128 .................... ‫חסידיים‬

‫שירים‬

BIRKAT HAMAZONE Birkat Hamazone.......................... 146 ................................... ‫ברכת המזון‬ Mé’èn Chaloch............................... 154 ...................................... ‫מעין שלש‬ Chéva’ Brakhot............................. 156 ................................... ‫שבע ברכות‬ Birkat Hamazone abrégé (phonétique)... 157 ..................... ‫ברכת המזון מקוצר‬

SORTIE DE CHABBATH

7

Havdala.......................................... 158 ............................................ ‫הבדלה‬ Lanèr Vélivsamim......................... 163 ................................. ‫לנר ולבשמים‬ Hamavdil Bèn Kodèch Lé’hol..... 164 ................‫המבדיל בין קודש לחול‬ Eli Eliahou..................................... 166 ...................................... ‫אלי אליהו‬

chantchabbat64.indd 7

9/4/2017 11:25:42 PM


Un avant-goût du monde futur C'est avec joie que les Juifs se préparent à accueillir la reine Chabbath, car il est l’un des plus beaux cadeaux que le Créateur du monde a accordé à Son peuple. Un jour de sainteté et de repos, un jour où le Juif de tous les jours se transforme en Juif du Chabbath, qui abonde d'une joie spirituelle. Nos Sages disent que "l'éclat du visage de l'homme durant les jours de la semaine ne ressemble pas à l'éclat de son visage le jour du Chabbath." Les cantiques et les louanges qu'un Juif chante devant son Créateur pendant Chabbath font partie de la Mitsva "Et tu aimeras l'Eternel ton D.ieu", d'après le Séfer Hakouzari. La récitation des chants du Chabbath dans toutes les communautés d'Israël est une expérience d'une grande élévation. Dans tous les foyers Juifs, on s'assoit et on chante les mêmes chants, parfois avec des airs différents, mais tous dirigent leurs cœurs vers notre Père dans les cieux. Le Yisma’h Moché dit : "Nous avons une tradition selon laquelle les chants qui se sont répandus parmi le peuple d'Israël ont été dits par prophétie." Nous avons tâché de préciser l'auteur de chaque chant. Le Yessod Yossef écrit que lorsque l’on chante un cantique, il faut penser au nom de son compositeur. C'est un mérite pour ceux qui chantent et une grande satisfaction pour l'âme du poète. Vous souhaitant un Chabbath de paix, de bénédiction et de joie.

‫להגדיל תורה ולהאדירה‬ L'équipe Torah-Box

chantchabbat64.indd 8

9/4/2017 11:25:42 PM


‫הדלקת נרות‬

Allumage des bougies Le vendredi après-midi, avant l'entrée du Chabbath, nous allumons des bougies ou des veilleuses, à l'image de notre matriarche Sarah qui illuminait sa tente avec ses lumières, veille de Chabbath. Elles apportent joie et harmonie au foyer, ce qui introduit une sainteté à notre maison juive et rehausse notre expérience du repas de Chabbath. Il faut allumer les bougies à proximité de la table du repas de vendredi soir, afin que l’on récite le Kiddouch et mange tout en contemplant leur lumière. Cela fait partie du 'Oneg Chabbath (plaisir du Chabbath). Cette Mitsva incombe à chacun, mais la femme, reine du foyer, est prioritaire. Avant d'allumer, il est d’usage de donner de la Tsédaka et de dire :

)‫ ּ ְפלוֹ נִ ית ַּבת ּ ְפלוֹ נִ ית‬/ ‫לונִ י ּ ֵבן ּ ְפלוֹ נִ ית‬ ֹ ‫(פ‬ ְּ ‫אֲנִ י‬ ‫ ְל ִצ ְד ַקת אֲ בוֹ ֵתינ ּו‬,‫ת ֹו ֶר ֶמת ּ ֶכ ֶסף זֶה ִל ְצ ָד ָקה וָ חֶ סֶ ד‬/‫ם‬ ּ ‫ּת ֹו ֶר‬ ‫ ָשֹ ָרה ִר ְב ָקה ָרחֵ ל‬,‫דו ִׁשים אַ ְב ָרהָ ם י ְִצחָ ק וְ יַעֲ קֹב‬ ֹ ‫הַ ְ ּק‬ ,‫ וְ ַר ִ ּבי ֵמ ִאיר ַּב ַעל הַ ּנֵס וְ ַר ִ ּבי ִׁש ְמעוֹ ן ַּבר יוֹ חַ אי‬,‫וְ לֵ ָאה‬ ‫ש ִ ּבזְ כו ָּתם ִּת ְת ַק ּ ֵבל ְּת ִפ ָּל ִתי‬ ֶ ׁ ‫יהי ָרצוֹ ן‬ ִ ִ‫ ו‬,ּ‫זְ כו ָּתם ָיגֵן ָעלֵ ינו‬ ְ:‫ִל ְפנֵי ְיהֹוָ ה י ְִת ָּב ַרך‬ :‫יה ְ ּדבַ ר יוֹ חַ אי עֲ נֵנִ י‬ ּ ‫ ִ ּבזְ כו ֵּת‬:‫אֱ לָ הָ א ְד ַר ִ ּבי ֵמ ִאיר עֲ נֵנִ י‬ Moi (untel/le fils/fille d'unetelle) donne cet argent à la Tsédaka, par le mérite de nos saints pères, Avraham, Its'hak et Yaa'kov, Sarah, Rivka, Ra'hel et Léa, Rabbi Méïr Ba'al Haness et Rabbi Chim'one Bar Yo'haï, que leur mérite nous protège. Que ma prière soit agréée par D.ieu grâce à leur mérite. D.ieu de Rabbi Méïr réponds-moi. Par le mérite de Bar Yo'haï, réponds-moi. 9

chantchabbat64.indd 9

9/4/2017 11:25:42 PM


‫ּ ָבר ּו ְך‬

‫‪Avant d'allumer, on récite la bénédiction suivante :‬‬

‫אַ ּ ָתה ְיהֹוָ ה‪ ,‬אֱ לֹהֵ ינ ּו ֶמלֶ ְך הָ עוֹ לָ ם‪ ,‬אֲ ׁ ֶשר ִק ְ ּד ׁ ָשנ ּו‬ ‫של ׁ ַש ָּבת‪:‬‬ ‫ְ ּב ִמ ְצ ֹו ָתיו וְ ִצ ָ ּונ ּו ְלהַ ְד ִליק נֵר ׁ ֶ‬

‫‪Baroukh ata Adonaï, Elohénou mélèkh ha’olam, achèr kidéchanou‬‬ ‫‪bémitsvotav vétsivanou léhadlik nèr chèl Chabbath.‬‬

‫ָּ ְ‬ ‫בר ּוך אַ ּ ָתה ְיהֹוָ ה‪ ,‬אֱ לֹהֵ ינ ּו ֶמלֶ ְך הָ עוֹ לָ ם‪ ,‬אֲ ׁ ֶשר ִק ְ ּד ׁ ָשנ ּו‬ ‫של ׁ ַש ָּבת וְ יוֹ ם טוֹ ב‪:‬‬ ‫ְ ּב ִמ ְצ ֹו ָתיו וְ ִצ ָ ּונ ּו ְלהַ ְד ִליק נֵר ׁ ֶ‬ ‫‪Un vendredi qui tombe veille de Yom tov, on dit :‬‬

‫‪Baroukh ata Adonaï, Elohénou mélèkh ha’olam, achèr kidéchanou‬‬ ‫‪bémitsvotav vétsivanou léhadlik nèr chèl Chabbath véYom Tov.‬‬

‫‪Après l'allumage, on a l'habitude de dire :‬‬

‫יְ ִהי ָרצוֹ ן ִמ ְּלפָ נ ָ‬ ‫ש ְז ּכוּת‬ ‫ֶיך ְיהֹוָ ה אֱ לֹהַ י אֱ לֹהֵ י ִי ְשֹ ָראֵ ל‪ֶ ׁ ,‬‬ ‫דו ִׁשים יַעֲ מֹד ִלי ו ְּלבַ עֲ ִלי ו ְּלבָ נַי וְ ִל ְבנוֹ ַתי‬ ‫בו ֵתינ ּו הַ ְ ּק ֹ‬ ‫אֲ ֹ‬ ‫יתנוּ‪ ,‬ו ִּבזְ כוּת ִמ ְצוַ ת הַ ְ ּצ ָד ָקה וְ הַ חֶ סֶ ד ּ ָתחוֹ ן‬ ‫ו ְּלכָ ל ְ ּבנֵי בֵ ֵ‬ ‫ָ‬ ‫שפַ ע‬ ‫יע ָעלֵ ינ ּו ׁ ֶ‬ ‫או ָתנ ּו וְ אֶ ת ָּכל ַע ְּמך ּ ֵבית ִי ְשֹ ָראֵ ל‪ ,‬וְ ַת ְׁש ּ ִפ ַ‬ ‫ֹ‬ ‫ְ ּב ָרכָ ה וְ חַ י ִּים טוֹ ִבים וְ ׁ ָשלוֹ ם‪ ,‬וּפַ ְרנ ָ​ָסה טוֹ בָ ה ו ְּב ִריאוּת‬ ‫ַש ִמיּוּת ו ְּברוּחָ נִ יּוּת‪ ,‬וְ ִת ְפ ְק ֵדנ ּו‬ ‫יתנָה‪ ,‬וְ הַ ְצלָ חָ ה ְ ּבג ְׁ‬ ‫אֵ ָ‬ ‫ָ‬ ‫ְשו ָּעה וְ ַרח ֲִמים ְל ָע ְב ְ ּדך ְ ּבלֵ בָ ב ׁ ָשלֵ ם‪ ,‬וְ ַת ְׁש ִלים‬ ‫ִ ּב ְפקֻ ַ ּדת י ׁ‬ ‫ָ‬ ‫ָּב ּ ֵתינ ּו וְ ַת ְׁש ּ ֵכן ְׁש ִכינ ְָתך ּ ֵבינֵינוּ‪ ,‬וְ ֵתן לָ נ ּו ע ׁ ֶֹשר וְ כָ בוֹ ד‬ ‫וַ אֲ ִריכוּת י ִָמים וְ ׁ ָשנִ ים‪ ,‬וְ ִת ְׁשלַ ח ְרפוּאָ ה ְׁשלֵ ָמה ְלכָ ל חוֹ לֵ י‬ ‫ַע ְּמ ָך ּ ֵבית ִי ְשֹ ָראֵ ל‪:‬‬ ‫‪10‬‬

‫‪9/4/2017 11:25:42 PM‬‬

‫‪chantchabbat64.indd 10‬‬


,‫ידי חֲכָ ִמים וּנְ בוֹ נִ ים‬ ֵ ‫ ּ ַת ְל ִמ‬,‫כנִ י ְלג ֵ ַּדל ָּבנִ ים ו ְּבנֵי בָ נִ ים‬ ֵ ּ ַ‫וְ ז‬ ,‫שי אֱ ֶמת ז ֶַרע ק ֶֹד ׁש‬ ֵ ׁ ְ‫ אַ נ‬,‫עו ְס ִקים ַּב ּת ֹו ָרה וְ י ְִראֵ י אֱ ל ִֹהים‬ ֹ ָ‫ה‬ ָ ‫ִשלֹט ָּבנ ּו ַעיִן הָ ַרע וּפֶ גַע‬ ְׁ ‫ וְ אַ ל י‬,‫רו ְדפֵ י ִמ ְצוֹ ת‬ ֹ ְ‫ְ ּדבֵ ִקים ְ ּבך ו‬ :‫ַרע וְ ׁשוּם ח ִֹלי‬ ‫ ְׁש ַמע נָא אֶ ת ְּת ִח ּנ ִָתי ָּב ֵעת הַ זֹּאת‬,‫אָ ּנָא ְיהֹוָ ה אֱ לֹהַ י‬ ‫ ו ִּבזְ כוּת‬,‫בו ֵתינ ּו הַ ְ ּקדוֹ ִׁשים אַ ְב ָרהָ ם י ְִצחָ ק וְ יַעֲ קֹב‬ ֹ ֲ‫ִ ּבזְ כוּת א‬ ‫ וְ הָ אֵ ר נ ֵ​ֵרנ ּו ׁ ֶש ּלֹא י ְִכ ּ ֶבה‬.‫ִא ּמ ֹו ֵתינ ּו ָשֹ ָרה ִר ְב ָקה ָרחֵ ל וְ לֵ אָ ה‬ ָ ‫ וְ הָ אֵ ר ּ ָפנ‬.‫עולָ ם‬ ‫ וּזְ כוּת ִמ ְצוַ ת הַ ְ ּצ ָד ָקה‬,‫ש ַע‬ ֵ ׁ ‫ וְ נִ ָ ּו‬- ‫ֶיך‬ ֹ ‫ְל‬ ‫ֵרות ׁ ַש ָּבת ק ֶֹד ׁש (וְ יוֹ ם טוֹ ב) ּ ַתעֲ מֹד ִלי ו ְּת ַק ּ ֵבל‬ ֹ ‫וְ הַ ְדלָ ַקת נ‬ :‫ אָ ֵמן‬,‫ְּת ִפ ָּל ִתי ְ ּב ָרצוֹ ן‬ ‫שלום עליכם‬

2

Chalom 'Alékhèm

Ce chant liturgique introduit le Kiddouch du vendredi soir. Rabbi Yossi Bar Yéhouda enseigne dans le Talmud, (Traité Chabbath 119b) que deux anges accompagnent l'homme le vendredi soir de la synagogue à chez lui, un ange du bien et un ange du mal. Lorsqu'il arrive chez lui et trouve les bougies allumées, la table dressée et son lit fait, l'ange du bien dit : "Que ce soit la volonté de D.ieu que le prochain Chabbath soit comme celui-ci" et l'ange du mal répond "Amen" contre son gré. Dans le cas contraire, l'ange du mal dit : "Que ce soit la volonté de D.ieu que le prochain Chabbath soit comme celui-ci" et l'ange du bien répond "Amen" contre son gré. Certains ont l'habitude de répéter trois fois chaque strophe.

11

chantchabbat64.indd 11

9/4/2017 11:25:42 PM


‫לום עֲ לֵ יכֶ ם ַמ ְלאֲ כֵ י הַ ּ ׁ ָש ֵרת ַמ ְלאֲ כֵ י‬ ֹ ‫ָׁש‬ ְ ְ :‫ֶמלֶ ך ַמ ְלכֵ י הַ ְּמלָ ִכים הַ ָּקדוֹ ׁש ָּברוּך הוּא‬

,‫ֶע ְליוֹ ן‬

,‫לום ַמ ְלאֲ כֵ י הַ ּ ׁ ָשלוֹ ם ַמ ְלאֲ כֵ י ֶע ְליוֹ ן‬ ֹ ‫ּב ֹואֲכֶ ם ְל ׁ ָש‬ ְ :‫ֶמלֶ ְך ַמ ְלכֵ י הַ ְּמלָ ִכים הַ ָּקדוֹ ׁש ָּברוּך הוּא‬ ,‫לום ַמ ְלאֲ כֵ י ֶע ְליוֹ ן‬ ֹ ‫לום ַמ ְלאֲ כֵ י הַ ּ ׁ ָש‬ ֹ ‫ב ְרכ ּונִ י ְל ׁ ָש‬ ָּ ְ ְ :‫ֶמלֶ ך ַמ ְלכֵ י הַ ְּמלָ ִכים הַ ָּקדוֹ ׁש ָּברוּך הוּא‬

ׁ ִ ‫ְּב‬ ,‫ש ְב ְּתכֶ ם ְל ׁ ָשלוֹ ם ַמ ְלאֲ כֵ י הַ ּ ׁ ָשלוֹ ם ַמ ְלאֲ כֵ י ֶע ְליוֹ ן‬ ְ ְ :‫ֶמלֶ ך ַמ ְלכֵ י הַ ְּמלָ ִכים הַ ָּקדוֹ ׁש ָּברוּך הוּא‬ ,‫אתכֶ ם ְל ׁ ָשלוֹ ם ַמ ְלאֲ כֵ י הַ ּ ׁ ָשלוֹ ם ַמ ְלאֲ כֵ י ֶע ְליוֹ ן‬ ְ ֵ‫ְּבצ‬ ְ ְ :‫ֶמלֶ ך ַמ ְלכֵ י הַ ְּמלָ ִכים הַ ָּקדוֹ ׁש ָּברוּך הוּא‬ ָ ֶ‫ִ ּכי ַמ ְלאָ כָ יו יְצַ ּוֶה ָּל ְך ִל ְׁש ָמ ְר ָך ְ ּבכָ ל ְ ּד ָרכ‬ :‫יך‬ :‫עולָ ם‬ ֹ ‫ּבואֶ ָך ֵמ ַע ּ ָתה וְ ַעד‬ ֹ ‫את ָך ו‬ ְ ֵ‫ִש ָמר צ‬ ְׁ ‫ְיהֹוָ ה י‬

Chalom

'alékhèm mal-akhé hacharèt mal-akhé 'èlyone, mélèkh malkhé hamélakhim Hakadoch Baroukh Hou.

Boakhèm

léchalom mal-akhé hachalom mal-akhé 'èlyone, mélèkh malkhé hamélakhim Hakadoch Baroukh Hou.

Barekhouni

léchalom mal-akhé hachalom mal-akhé 'èlyone, mélèkh malkhé hamélakhim Hakadoch Baroukh Hou.

Béchivtékhèm

léchalom mal-akhé hachalom mal-akhé 'èlyone, mélèkh malkhé hamélakhim Hakadoch Baroukh Hou. 12

chantchabbat64.indd 12

9/4/2017 11:25:42 PM


Bétsétékhèm

léchalom mal-akhé hachalom mal-akhé 'èlyone, mélèkh malkhé hamélakhim Hakadoch Baroukh Hou.

Ki mal-akhav yétsavé lakh lichmorkha békhol derakhékha. Adonaï yichmor tsétekha ouvoékha mé'ata vé'ad 'olam.

‫אשת חיל‬

3

Echèt 'Hayil Roi Salomon

Ce cantique est une occasion de remercier l'épouse et la mère dévouée qui s'occupe des enfants, les éduque, et gère la maison. A ce moment précis, avant la récitation du Kiddouch, tout s'arrête, et les membres de la famille se tiennent debout (pour d’autres assis) et honorent celle sur qui repose le bon fonctionnement de la maison.

:‫וְ ָרחֹק ִמ ּ ְפנִ ינִ ים ִמ ְכ ָר ּה‬ .‫שת חַ יִל ִמי י ְִמצָ א‬ ֶׁ ֵ‫א‬ :‫וְ ׁ ָשלָ ל לֹא י ְֶח ָסר‬ .‫ָּבטַ ח ָּב ּה לֵ ב ַּב ְעלָ ּה‬ : ָ‫כּ ֹל י ְֵמי חַ יֶּיה‬ .‫טוב וְ לֹא ָרע‬ ֹ ‫ְ ּג ָמלַ ְתה ּו‬ : ָ‫וַת ַעשֹ ְ ּבחֵ פֶ ץ ַּכ ּ ֶפיה‬ ַּ .‫ָ ּד ְר ׁ ָשה צֶ ֶמר ו ִּפ ְׁש ִּתים‬ :‫ִמ ּ ֶמ ְרחָ ק ּ ָת ִביא לַ ְח ָמ ּה‬ .‫הָ י ְָתה ָּכאֳ נִ י ּוֹ ת סוֹ חֵ ר‬ : ָ‫ית ּה וְ חֹק ְלנַעֲ ר ֶֹתיה‬ ָ ֵ‫וַ ִּת ּ ֵתן טֶ ֶרף ְלב‬ .‫עוד לַ יְלָ ה‬ ֹ ‫וַ ּ ָת ָקם ְ ּב‬ :‫ִמ ּ ְפ ִרי כַ ּ ֶפיהָ נ ְָט ָעה ָּכ ֶרם‬ .ּ‫ָז ְמ ָמה ָשֹ ֶדה וַ ִּת ָּקחֵ הו‬ : ָ‫וַ ְּתאַ ּ ֵמץ זְ רוֹ ע ֶֹתיה‬ . ָ‫עוז ָמ ְתנֶיה‬ ֹ ‫חָ גְ ָרה ְב‬ :‫לֹא י ְִכ ּ ֶבה בַ ּ ַליְלָ ה נ ֵָר ּה‬ .‫טוב ַס ְח ָר ּה‬ ֹ ‫טָ עֲ ָמה ִּכי‬ ְ:‫וְ כַ ּ ֶפיהָ ּ ָת ְמכ ּו פָ לֶ ך‬ .‫יש ֹור‬ ׁ ‫ָי ֶדיהָ ִׁש ְּלחָ ה בַ ִּכ‬ :‫וְ י ֶָדיהָ ִׁש ְּלחָ ה לָ אֶ ְביוֹ ן‬ .‫ַּכ ּ ָפ ּה ּ ָפ ְר ָשֹה לֶ ָענִ י‬ :‫ית ּה לָ בֻ ׁש ׁ ָשנִ ים‬ ָ ‫ִּכי כָ ל ּ ֵב‬ .‫ית ּה ִמ ּ ׁ ָשלֶ ג‬ ָ ֵ‫לֹא ִת ָירא ְלב‬ 13

chantchabbat64.indd 13

9/4/2017 11:25:43 PM


:‫ׁ ֵש ׁש וְ אַ ְר ּג ָ​ָמן ְלבו ׁ ָּש ּה‬ :‫ְ ּב ִׁש ְב ּת ֹו ִעם זִ ְקנֵי ָא ֶרץ‬ :‫וַ חֲגוֹ ר נ ְָתנָה לַ ְ ּכנַעֲ נִ י‬ :‫וַ ִּת ְשֹחַ ק ְליוֹ ם אַ חֲרוֹ ן‬ :‫תו ַרת חֶ ֶסד ַעל ְל ׁשוֹ נ ָּה‬ ֹ ְ‫ו‬ :‫וְ לֶ חֶ ם ַע ְצלוּת לֹא תֹ אכֵ ל‬ :‫ַּב ְעלָ ּה וַ יְהַ ְללָ ּה‬ :‫וְ אַ ְּת ָע ִלית ַעל ּ ֻכ ָּלנָה‬ :‫ִא ּ ׁ ָשה י ְִראַ ת ְיהֹוָ ה ִהיא ִת ְתהַ ָּלל‬ : ָ‫וִ יהַ ְללוּהָ בַ ּ ְׁש ָע ִרים ַמעֲ ֶֹשיה‬

.‫ַמ ְרבַ ִ ּדים ָע ְשֹ ָתה ָּל ּה‬ .‫נ ֹו ָדע ַּב ּ ְׁש ָע ִרים ַּב ְעלָ ּה‬ .‫ָס ִדין ָע ְשֹ ָתה וַ ִּת ְמ ּכֹר‬ .‫ע ֹוז וְ הָ ָדר ְלבו ׁ ָּש ּה‬ .‫ּ ִפיהָ ּ ָפ ְתחָ ה ְבחָ ְכ ָמה‬ .‫ית ּה‬ ָ ‫יכות ּ ֵב‬ ֹ ‫צ ֹו ִפיָּה ה ֲִל‬ . ָ‫ָקמ ּו בָ נֶיהָ וַ יְאַ ּ ְׁשרוּה‬ .‫ַר ּב ֹות ָּב ֹנות ָעשֹ ּו חָ יִל‬ .‫ש ֶקר הַ חֵ ן וְ הֶ בֶ ל הַ י ּ ִֹפי‬ ֶׁ . ָ‫ְּתנ ּו לָ ּה ִמ ּ ְפ ִרי י ֶָדיה‬

Échèt

'hayil mi yimtsa véra'hok mipéninim mikhrah. Bata'h bah lèv ba'lah véchalal lo yé'hssar. Guémalatéhou tov vélo ra' kol yémé 'hayéha. Darécha tsémèr oufichtim vata'ass bé'héfèts kapéha. Hayéta kaoniyot so'hèr mimèr'hak tavi la'hmah. Vatakom bé'od layla vatitèn térèf lévétah vé'hok léna'arotéha. Zaméma sadé vatika'héhou mipéri khapéha nat'a karèm. 'Haguera bé'oz otnéha vatéamèts zéro'otéha. Ta'ama ki tov sa'hra lo yikhbé valayla nérah. Yadéha chilé'ha vakichor vékhapéha tamékhou falèkh. Kapa paressa lé'ani véyadéha chilé'ha laévyone. Lo tira lévétah michalèg ki khol bétah lavouch chanim. Marvadim 'asseta lah chèch véargamane lévouchah. Noda' baché'arim baa'la béchivto 'im zikné arèts. Sadine 'assetah vatimkor va'hagor natena lakéna'ani. 'Oz véhadar lévouchah vatis'hak léyom a'harone. Piha pat'ha vé'hokhma vétorat 'héssèd 'al léchonah. Tsofiya halikhot bétah vélé'hèm 'atslout lo tokhèl. Kamou vanéha vayeachérouha ba'lah vayhalélah. 14

chantchabbat64.indd 14

9/4/2017 11:25:43 PM


Rabot banot 'assou 'hayil Chékèr ha'hèn véhévèl hayofi Ténou lah mipéri yadéha

véat 'alit 'al koulana. icha yir-at Adonaï hi tithalal. vihalélouha baché'arim ma'asséha.

‫אזמר בשבחין‬

4

Azamère Bichva'hine Rav Its'hak Louria (Ari Zal)

Chant kabbalistique récité avant le premier repas du Chabbath. Il est écrit sous forme d'acrostiche, les premières lettres des différentes strophes formant le nom du Ari Zal, dont les coutumes, le rite de sa prière et ses pensées lorsqu'il prie, sont devenus une partie du livre de prière de toutes les communautés d'Israël. Il a composé seulement trois chants, les trois en araméen du Zohar et les trois destinés au Chabbath, un pour chaque repas. Chacun d'eux est chargé d'allusions et d'intentions cachées et se réfère à la révélation particulière du Chabbath. Il s'agit d'Azamère Bichva'hine pour le vendredi soir (premier repas), Assadère Liss'oudata pour Chabbath matin (second repas) et Bné Hékhala pour Chabbath après-midi (troisième repas).

‫ ְ ּד ִאינוּן‬.‫ ְ ּדבַ ח ֲַקל ּ ַת ּפו ִּחין‬.‫יעל גּוֹ ִפ ְת ִחין‬ ַ ‫ ְל ֵמ‬.‫אז ּ ֵַמר ִ ּב ְׁשבָ ִחין‬ ֲ .‫ ו ִּב ְמנ ְַר ּ ָתא טַ ְב ּ ָתא‬.‫ ְ ּבפָ תוֹ ָרא חַ ְד ּ ָתא‬.‫ נְ ז ּ ֵַמין לָ ּה הַ ְׁש ּ ָתא‬:‫ישין‬ ִׁ ‫ַק ִ ּד‬ ‫ ְ ּב ִק ּ ׁשו ִּטין‬.‫ וּבֵ י ַניְיה ּו ַּכ ָּלה‬.‫ יְ ִמינָא ּו ְשֹ ָמאלָ א‬:‫ישין‬ ִׁ ‫ְ ּד ַנה ֲָרא ַעל ֵר‬ .‫ ו ִּביסוֹ ָדא ִדילָ ּה‬.‫ יְ חַ ּ ֵבק לָ ּה ַּב ְעלָ ּה‬:‫ ו ָּמאנִ ין ו ְּלבו ִּׁשין‬.‫אַ זְ לָ א‬ .‫ ְצוָ ִחין אַ ף ַע ְק ִתין‬:‫ישין‬ ִׁ ‫יש ַּכ ִּת‬ ׁ ‫ יְהֵ א כַ ִּת‬.‫ְ ּד ָע ִביד ַניְחָ א לָ ּה‬ :‫ וְ רו ִּחין ִעם נ ְַפ ִׁשין‬.‫ ְ ּב ַרם אַ נְ ּ ִפין חַ ְד ִּתין‬.‫יתין‬ ִ ‫ילין ו ְּׁש ִב‬ ִ ֵ‫ְ ּבט‬ ‫ ו ִּב ְרכָ אָ ן‬.‫ נְ הוֹ ָרא לָ ּה י ְִמטֵ י‬.‫ וְ ַעל ח ֲָדא ּ ַת ְר ּ ֵתי‬.‫ֵיתי‬ ֵ ‫ֲחד ּו ַס ִ ּגי י‬ .‫ ְלאַ ּ ָפ ׁ ָשא זִ ינִ ין‬.‫ עֲ ִביד ּו ִּת ּקוּנִ ין‬.‫ ְק ִריב ּו ׁשו ְּׁש ִבינִ ין‬:‫ישין‬ ִׁ ‫ִ ּדנְ ִפ‬ ‫ ְ ּב ַת ְר ּ ֵתין‬.‫ וְ רו ִּחין חַ ְד ִּתין‬.‫ ְל ֶמ ְע ַּבד נִ ְׁש ָמ ִתין‬:‫וְ נוּנִ ין ִעם ַר ְח ִׁשין‬ 15

chantchabbat64.indd 15

9/4/2017 11:25:43 PM


‫ ו ַּמ ְל ָּכא‬.‫ וְ ִע ּטו ִּרין ִׁש ְב ִעין לָ ּה‬:‫ ו ִּב ְתלָ ָתא ִׁש ְב ִׁשין‬.‫ו ִּב ְתלָ ִתין‬ .‫ימין‬ ִ ‫ימין ו ְּס ִת‬ ִ ‫ ְר ִׁש‬:‫ישין‬ ִׁ ‫יש ַק ִ ּד‬ ׁ ‫ ְ ּב ַק ִ ּד‬.‫ ְד ִת ְת ַע ּ ַטר ַּכ ָּלה‬.‫ִד ְל ֵעילָ א‬ ‫ יְ הֵ א‬:‫ישין‬ ִׁ ‫יש ַּב ִּט‬ ׁ ‫ הֲלָ א ַּב ִּט‬.‫ ְ ּב ַרם ַע ִּתיק ֹיו ִמין‬.‫ְ ּב ֹגו כָ ל ַע ְל ִמין‬ ‫יקין‬ ִ ‫ ִ ּב ְמ ִת‬.‫יה‬ ּ ‫ ְדי ְִת ַע ּנַג ִל ְׁש ֵמ‬.‫יה‬ ּ ‫ ְד ִת ְׁש ֵרי ַעל ַע ּ ֵמ‬.‫יה‬ ּ ‫ַרעֲ וָ א ָק ֵמ‬ ‫ש ְלחָ ן ִעם‬ ֻ ׁ ְ‫ ו‬.‫ימא‬ ָ ‫ ְמנ ְַר ּ ָתא ִד ְס ִת‬.‫רו ָמא‬ ֹ ‫א ַס ֵ ּדר ִל ְד‬ ֲ :‫וְ דו ְּב ִׁשין‬ .‫ ו ְּמ ָדאנֵי אַ ּ ָסא‬.‫ ְ ּבחַ ְמ ָרא גוֹ כַ ּ ָסא‬:‫פונָא אַ ְר ִׁשין‬ ֹ ‫ ו ִּב ְצ‬.‫ַנה ֲָמא‬ ‫ ְ ּב ִמ ִּלין‬.‫ נ ְַע ּ ֵבד ְלהוֹ ן ִּכ ְת ִרין‬:‫ ְל ִה ּ ַת ְקפָ א חַ ָּל ִׁשין‬.‫ְל ָארוּס וַ אֲ רו ָּסה‬ .‫יקין‬ ִ ‫יתין ו ְּׁש ִב‬ ִ ‫(ש ִב‬ ְׁ :‫ ְ ּד ַעל ּג ּ ֵַבי חַ ְמ ִׁשין‬.‫ ְ ּב ִׁש ְב ִעין ִע ּטו ִּרין‬.‫י ִ ַּק ִירין‬ ):‫ וְ כָ ל זִ ינֵי חַ ְר ִׁשין‬.‫יקין‬ ִ ‫ילין ִ ּד ְמ ִע‬ ִ ‫ ח ֲִב‬.‫יקין‬ ִ ‫ְמ ַסאֲ ִבין ִ ּד ְר ִח‬ ‫ וְ זִ ינִ ין‬.‫ ְ ּבוָ וִ ין ִּת ְת ַק ּ ָטר‬.‫ ְ ּב ִׁשית ַנה ֲֵמי ִל ְסטָ ר‬.‫ְׁש ִכינְ ּ ָתא ִּת ְת ַע ּ ָטר‬ :‫ישין‬ ִׁ ִ‫ִ ּד ְכנ‬

Azamèr bichva'hine, lémé'al go fit'hine, déva'hakal tapou'hine, déinoun

kadichine. Nézamèn lah hachta, béfatora 'hadta, ouvimnarta tavta, dénahara 'al réchine. Yémina oussmala, ouvénayhou kala, békichoutine azla, oumanine oulvouchine. Yé'habèk lah ba'lah, ouvissoda dilah, dé'avid nay'a lah, yéhé khatich katichine. Tséva'hine aph 'aktine, bétéline ouchvitine, béram anpine 'hadtine, vérou'hine 'im nafchine. 'Hadou sagui yété, vé'al 'hada tarté, néhora lah yimté, ouvirkhaane dinefichine. Kérivou chouchvinine, 'avidou tikounine, léapacha zinine, vénounin 'im ra'hchine. Lémé'bad nichmatine, vérou'hine 'hadtine, bétartèn ouvitlatine, ouvitlata chivchine. Vé'itourine chiv'ine lah, oumalka dil'éla, détit'atar kala, békadich kadichine. Réchimine oustimine, bégo khol 'almine, béram 'atik yomine, hala batich batichine. Yéhé ra'ava kaméh, détichré 'al 'améh, déyit'anag lichméh, bimtikine védouvchine. Assadèr lidroma, ménarta distima, véchoul'han 'im nahama, ouvitsfona archine. Bé'hamra go khasa, oumdané assa, léarouss vaaroussa, léhitakfa 'halachine. Na'bèd léhone kitrine, bémiline yakirine, béchiv'ine 'itourine, dé'al gabé 'hamchine. (Chévitine ouchvikine, méssaavine dir'hikine, 'haviline dim'ikine, vékhol ziné 'harchine). Chékhinta tit'atar, béchit nahamé listar, bévavine titkatar, vézinine dikhnichine. 16

chantchabbat64.indd 16

9/4/2017 11:25:43 PM


KIDDOUCH

‫קידוש ליל שבת‬ Kiddouch du vendredi soir Chaque vendredi soir, nous récitons le Kiddouch, texte institué par nos Sages qui mentionne la création du monde par le Créateur et qui atteste de l’achèvement de tout Son travail, le septième jour. Le Kiddouch est récité debout, car il s’agit d’un témoignage. On tient un verre de vin ou de jus de raisin qu’on remplit à ras-bord et qui doit contenir un Révi’it (86 ml) au minimum, (environ la moitié d'un verre en plastique). D’après la mystique juive, il est bon de verser trois gouttes d’eau dans le vin afin d’adoucir sur nous la rigueur céleste. On élève le verre à une hauteur d’au moins 8 cm. Le maître de maison qui récite le Kiddouch aura l’intention d’acquitter toutes les convives qui doivent répondre "Amen" à la fin de chacune des deux bénédictions. Avant le Kiddouch, on placera deux pains au minimum sur la table que l’on recouvrira d'une nappe. C'est en souvenir de la Manne (le pain céleste) qui était comme posée dans une boîte, entre deux couches de rosée. C'est également afin de ne pas causer de "honte" au pain puisque l’on va réciter d'abord la bénédiction sur le vin avant celle sur le pain présent sur la table. Il est bon de le laisser recouvert jusqu'à la bénédiction de Hamotsi. 17

chantchabbat64.indd 17

9/4/2017 11:25:43 PM


‫‪5‬‬

‫יום הַ ּ ִׁש ּ ִׁשי‪ .‬וַ יְכֻ ּל ּו הַ ּ ׁ ָש ַמיִם וְ הָ אָ ֶרץ וְ כָ ל ְצבָ אָ ם‪:‬‬ ‫ֹ‬ ‫אכ ּתוֹ אֲ ׁ ֶשר‬ ‫יעי ְמלַ ְ‬ ‫וַ יְכַ ל אֱ ל ִֹהים ַּבי ּוֹ ם הַ ּ ְׁש ִב ִ‬ ‫אכ ּתוֹ‬ ‫יעי ִמ ָּכל ְמלַ ְ‬ ‫ָע ָשֹה‪ .‬וַ י ְִּׁש ּבֹת ַּבי ּוֹ ם הַ ּ ְׁש ִב ִ‬ ‫יעי‬ ‫אֲ ׁ ֶשר ָע ָשֹה‪ :‬וַ יְבָ ֶר ְך אֱ ל ִֹהים אֶ ת יוֹ ם הַ ּ ְׁש ִב ִ‬ ‫אכ ּתוֹ אֲ ׁ ֶשר‬ ‫ֹתו‪ּ ִ .‬כי בוֹ ׁ ָשבַ ת ִמ ָּכל ְמלַ ְ‬ ‫וַ י ְַק ֵ ּד ׁש א ֹ‬ ‫ָּב ָרא אֱ ל ִֹהים לַ עֲ שֹוֹ ת‪:‬‬

‫ּ ָבר ּו ְך‬ ‫ּ ָבר ּו ְך‬

‫(לחַ י ִּים ‪)on répond‬‬ ‫ַס ְב ִרי ָמ ָרנָן‪ְ .‬‬

‫עולָ ם‪,‬‬ ‫אַ ּ ָתה ְיהֹוָ ה‪ ,‬אֱ לֹהֵ ינ ּו ֶמלֶ ְך הָ ֹ‬ ‫ּבוֹ ֵרא ּ ְפ ִרי הַ ּגֶפֶ ן‪:‬‬ ‫אַ ּ ָתה ְיהֹוָ ה‪ ,‬אֱ לֹהֵ ינ ּו ֶמלֶ ְך הָ עוֹ לָ ם‪,‬‬

‫אֲ ׁ ֶשר ִק ְ ּד ׁ ָשנ ּו ְ ּב ִמ ְצוֹ ָתיו וְ ָרצָ ה בָ נ ּו‪ ,‬וְ ׁ ַש ַּבת‬ ‫ָק ְד ׁש ֹו ְ ּבאַ הֲבָ ה ּו ְב ָרצוֹ ן ִהנְ ִחילָ נ ּו‪ ,‬זִ ָּכרוֹ ן‬ ‫אשית‪ְּ ,‬ת ִח ָּלה ְל ִמ ְק ָראֵ י‬ ‫ְל ַמעֲ ֵשֹה ְב ֵר ִׁ‬ ‫יציאַ ת ִמ ְצ ַריִם‪ .‬וְ ׁ ַש ַּבת‬ ‫ק ֶֹד ׁש‪ ,‬זֵכֶ ר ִל ִ‬ ‫ִהנְ חַ ְל ּ ָתנ ּו‪.‬‬ ‫ּו ְב ָרצוֹ ן‬ ‫ְ ּבאַ הֲבָ ה‬ ‫ָק ְד ְׁש ָך‬ ‫ָּבר ּו ְך אַ ּ ָתה ְיהֹוָ ה‪ְ ,‬מ ַק ֵ ּד ׁש הַ ּ ׁ ַש ָּבת‪:‬‬ ‫‪On s'assoit et on boit un Révi'it (86 ml) de vin ou au moins sa majorité d’un seul trait.‬‬

‫‪18‬‬

‫‪9/4/2017 11:25:43 PM‬‬

‫‪chantchabbat64.indd 18‬‬


Yom

KIDDOUCH

hachichi. Vayekhoulou hachamayim véhaarets vékhol tsévaam. Vayekhal Elohim bayom hachévi'ï mélakhto achèr ‘assa, vayichbote bayom hachévi'ï mikol mélakhto achèr ‘assa. Vayevarèkh Elohim ète yom hachévi'ï vayekadèch oto, ki vo chavat mikol mélakhto achèr bara Elohim la’assot. Savri maranane (on répond : Lé'haïm)

Baroukh

ata Adonaï, Elohénou mélèkh ha’olam, boré péri haguéfèn.

Baroukh

ata Adonaï, Elohénou mélèkh ha’olam, achèr kidéchanou bémitsvotav vératsa vanou, véChabbath kodcho béahava ouvratsone hine’hilanou, zikarone léma’assé véréchit, té’hila lémikraé kodech, zékhèr litsiat mitsrayim, véChabbath kodchekha béahava ouvratsone hine’haltanou. Baroukh ata Adonaï, mékadèch haChabbath. On s'assoit et on boit un Révi'it (86 ml) de vin ou au moins sa majorité d’un seul trait. 19

chantchabbat64.indd 19

9/4/2017 11:25:43 PM


‫ברכת הבנים‬

Bénédiction des enfants Il est d’usage que les enfants embrassent la main de leurs parents qui les bénissent en posant leurs mains sur leurs têtes et récitent la bénédiction suivante : Pour un garçon :

:‫ַשה‬ ֶ ׁ ּ ‫אֱ ל ִֹהים ְּכאֶ ְפ ַריִם וְ ִכ ְמנ‬

‫יְ שִׂ ְמ ָך‬

Yéssimkha Elohim kéEfraïm vékhiMenaché. Pour une fille :

:‫אֱ ל ִֹהים ְּכ ָׂש ָרה ִר ְב ָקה ָרחֵ ל וְ לֵ אָ ה‬

‫ימ ְך‬ ֵ ִׂ‫יְ ש‬

Yéssimèkh Elohim kéSarah Rivka Ra’hèl véLéa.

ָ ָ ֶ‫ יָאֵ ר ְיהֹוָ ה | ּ ָפנָיו אֵ ל‬:‫ִש ְמ ֶר ָך‬ ‫ִשא‬ ָ ׂ ּ ‫ י‬:‫יך וִ יחֻ ּנ ּ ֶָך‬ ְׁ ‫יְ בָ ֶר ְכך ְיהֹוָ ה וְ י‬ ָ ֶ‫ְיהֹוָ ה | ּ ָפנָיו אֵ ל‬ ‫ וְ ׂ ָשמ ּו אֶ ת ְׁש ִמי ַעל ְ ּבנֵי‬:‫ָשם ְל ָך ׁ ָשלוֹ ם‬ ֵ ׂ ‫ וְ י‬,‫יך‬ :‫ וַאֲ נִ י אֲ בָ ְרכֵ ם‬,‫ִש ָראֵ ל‬ ְׂ ‫י‬ Yévarékhekha

Adonaï véyichmerékha. Yaèr Adonaï panav élékha vi’hounéka. Yissa Adonaï panav élékha, véyassèm lékha chalom. Véssamou ète chémi ‘al béné Israël, vaani avarekhèm.

‫ברכת המוציא‬

Bénédiction sur le pain On se lave ensuite immédiatement les mains, on les lève à la hauteur de sa tête et on récite la bénédiction 'Al Nétilat Yadayim, avant de les essuyer.

‫ אֲ ׁ ֶשר ִק ְ ּד ׁ ָשנ ּו‬,‫ אֱ לֹהֵ ינ ּו ֶמלֶ ְך הָ עוֹ לָ ם‬,‫אַ ּ ָתה ְיהֹוָ ה‬ :‫ְ ּב ִמ ְצ ֹו ָתיו וְ ִצ ָ ּונ ּו ַעל נְ ִטילַ ת י ָ​ָדיִם‬

‫ּ ָבר ּו ְך‬

Baroukh ata Adonaï, Elohénou mélèkh ha’olam, achèr kidéchanou bémitsvotav vétsivanou ‘al nétilat yadayim.

chantchabbat64.indd 20

20

9/4/2017 11:25:43 PM


KIDDOUCH

Sans s'interrompre, on saisit les deux pains au dessus de la table entre ses deux mains, et avant de les rompre, certains disent :

.‫ ְּת ֵרין יו ִּדין נ ְַקטָ א‬.‫יע ָתא‬ ָ ֵ‫ֵיתא ו ְּכב‬ ָ ‫ ְּכז‬.‫יפ ּ ָתא‬ ְ ‫ְל ִמ ְבצַ ע ַעל ִר‬ ‫ וְ נַגְ ִדין‬.‫ ְ ּדטַ חֲנִ ין ֵרחַ יָּא‬.‫ֵיתא ַד ְכיָא‬ ָ ‫ ְמ ׁ ַשח ז‬:‫ישין‬ ִׁ ‫ימין ו ְּפ ִר‬ ִ ‫ְס ִת‬ .‫ילין ִ ּדגְ נִ יזִ ין‬ ִ ‫ ו ִּמ‬.‫ֵימא ָרזִ ין‬ ָ ‫ הֲלָ א נ‬:‫ישין‬ ִׁ ‫ ְ ּב ַג ָ ּו ּה ִ ּב ְל ִח‬.‫ַנחֲלַ יָּא‬ ‫ ְ ּב ָרזִ ין‬.‫ ִא ְת ַע ְּט ַרת ַּכ ָּלה‬:‫ישין‬ ִׁ ‫ ְט ִמ ִירין ו ְּכ ִב‬.‫יתהוֹ ן ִמ ְתחֲזִ ין‬ ְ ֵ‫ְ ּדל‬ :‫ישין‬ ִׁ ‫ ְ ּד ִע ִירין ַק ִ ּד‬.‫ ְ ּבגוֹ הַ אי ִהילוּלָ א‬.‫ִ ּד ְל ֵעילָ א‬

Lémivtsa' 'al rifta, kézéta oukhvé'ata, térèn youdine nakta, sétimine

oufrichine. Mécha'h zéta dakhya, déta'hanine ré'haya, vénagdine na'halaya, bégavah bil'hichine. Hala néma razine, oumiline dig-nizine, déléthone mit'hazine, témirine oukhvichine. It'atérat kala, bérazine dil'éla, bégo haï hiloula, dé'irine kadichine.

Le Chabbath, il faut réciter la bénédiction sur deux pains à chaque repas, en souvenir de la double ration de Manne qui tombait dans le désert le vendredi. Après avoir récité Hamotsi, on coupe le pain inférieur. Certains disent :

ָ ֶ‫ ֵעינֵי כֹל אֵ ל‬.‫ ָּכל ּ ֶפה ְּת ַיח ֲֶד ָך‬,‫ַעל ָּכל אַ הוֹ ֶד ָך‬ ‫ וְ אַ ּ ָתה ֹנו ֵתן לָ הֶ ם‬.ּ‫יך ְי ַשֹ ּ ֵברו‬ :‫אֶ ת ָא ְכלָ ם ְ ּב ִע ּת ֹו‬ :‫צון‬ ֹ ‫יע ְלכָ ל חַ י ָר‬ ַ ‫ ו ַּמ ְשֹ ִ ּב‬.‫ּפוֹ ֵתחַ אֶ ת י ֶָד ָך‬

,‫עולָ ם‬ ֹ ָ‫ אֱ לֹהֵ ינ ּו ֶמלֶ ְך ה‬,‫אַ ּ ָתה ְיהֹוָ ה‬ :‫הַ ּמוֹ ִציא לֶ חֶ ם ִמן הָ אָ ֶרץ‬

‫ּ ָבר ּו ְך‬

Baroukh ata Adonaï, Elohénou mélèkh ha’olam, hamotsi lé’hèm 21

chantchabbat64.indd 21

mine haarèts.

9/4/2017 11:25:43 PM


KIDDOUCH

‫קידוש יום שבת‬ Kiddouch du samedi matin La table sera recouverte d'une nappe et dressée comme pour le repas du vendredi soir. On récitera la bénédiction "Boré péri haguéfène" sur le vin. Ce Kiddouch est appelé "grand Kiddouch". Puis on procédera à l'ablution des mains, on récitera la bénédiction sur deux pains comme la veille, et on consommera le repas. Ce Kiddouch doit également être récité à l'endroit où on consomme le repas. Il ne faut goûter à rien avant le Kiddouch, comme avant celui du vendredi soir.

23

chantchabbat64.indd 23

9/4/2017 11:25:44 PM


‫‪6‬‬

‫ִאם ּ ָת ִׁשיב ִמ ּ ׁ ַש ָּבת ַרגְ לֶ ָך‪ ,‬עֲ שֹוֹ ת חֲפָ צֶ ָך ְ ּב ֹיום‬ ‫דו ׁש ְיהֹוָ ה‬ ‫את לַ ּ ׁ ַש ָּבת עֹנֶג ִל ְק ֹ‬ ‫ָק ְד ִׁשי‪ .‬וְ ָק ָר ָ‬ ‫ְמכֻ ָּבד‪ .‬וְ ִכ ַּב ְד ּתוֹ ֵמעֲ שֹוֹ ת ְ ּד ָרכֶ ָ‬ ‫צוא‬ ‫יך‪ִ ,‬מ ְּמ ֹ‬ ‫חֶ ְפ ְצ ָך וְ ַד ּ ֵבר ָ ּדבָ ר‪ :‬אָ ז ִּת ְת ַע ּנַג ַעל ְיהֹוָ ה‬ ‫יך ַעל ָּבמֳ ֵתי אָ ֶרץ‪ .‬וְ הַ אֲ כַ ְל ִּת ָ‬ ‫וְ ִה ְר ַּכ ְב ִּת ָ‬ ‫יך‬ ‫ַנחֲלַ ת יַעֲ קֹב אָ ִב ָ‬ ‫יך ִּכי ּ ִפי ְיהֹוָ ה ִ ּד ּ ֵבר‪:‬‬

‫וְ ָׁ‬ ‫ש ְמר ּו ְבנֵי ִי ְשֹ ָראֵ ל אֶ ת הַ ּ ׁ ַש ָּבת‪ .‬לַ עֲ ש ֹ​ֹות‬ ‫אֶ ת הַ ּ ׁ ַש ָּבת ְלדֹר ָֹתם ְ ּב ִרית עוֹ לָ ם‪ֵ ּ :‬בינִ י ּובֵ ין‬ ‫ְ ּבנֵי ִי ְשֹ ָראֵ ל אוֹ ת ִהיא ְלעֹלָ ם‪ִּ .‬כי ׁ ֵש ׁ ֶשת י ִָמים‬ ‫ָע ָשֹה ְיהֹוָ ה אֶ ת הַ ּ ׁ ָש ַמיִם וְ אֶ ת הָ אָ ֶרץ‪ּ ,‬ובַ י ֹּום‬ ‫יעי ׁ ָשבַ ת וַ ִּי ּנָפַ ׁש‪:‬‬ ‫הַ ּ ְׁש ִב ִ‬ ‫שהוּ‪:‬‬ ‫ַעל ּ ֵכן ּ ֵב ַר ְך ְיהֹוָ ה אֶ ת יוֹ ם הַ ּ ׁ ַש ָּבת וַ י ְַק ְ ּד ׁ ֵ‬

‫ּ ָבר ּו ְך‬

‫(לחַ י ִּים ‪)on répond‬‬ ‫ַס ְב ִרי ָמ ָרנָן‪ְ .‬‬

‫עולָ ם‪,‬‬ ‫אַ ּ ָתה ְיהֹוָ ה‪ ,‬אֱ לֹהֵ ינ ּו ֶמלֶ ְך הָ ֹ‬ ‫ּבוֹ ֵרא ּ ְפ ִרי הַ ּגֶפֶ ן‪:‬‬

‫‪On boit un Révi'it (86 ml) de vin ou sa majorité, et on en distribue à tous les convives.‬‬ ‫‪On se lave ensuite les mains, on récite la bénédition 'Al nétilat yadayim, ainsi que celle‬‬ ‫‪de Hamotsi sur deux pains, tel que mentionné pour vendredi soir.‬‬ ‫‪24‬‬

‫‪9/4/2017 11:25:44 PM‬‬

‫‪chantchabbat64.indd 24‬‬


Im

KIDDOUCH

tachiv miChabbath raglékha, ‘assot ‘hafatsékha béyom kodchi, vékarata laChabbath ‘onèg likdoch Adonaï mékhoubad, vékhibadto mé’assot dérakhékha, mimétso ‘hèftsekha védabèr davar. Az tit’anag ‘al Adonaï véhirkavtikha ‘al bamoté arèts, véhaakhaltikha na’halat Ya’akov avikha ki pi Adonaï dibèr.

Véchamérou véné Israël ète haChabbath,

la’assot ète haChabbath lédorotam bérit ‘olam. Béni ouvèn béné Israël ote hi lé’olam, ki chéchèt yamim ‘assa Adonaï ète hachamayim véèt haarèts, ouvayom hachévi’i chavate vayinafach. ‘Al kèn bérakh Adonaï ète yom haChabbath vaykadéchéhou.

Savri maranane (on répond : Lé'haïm)

Baroukh

ata Adonaï, Elohénou mélèkh ha’olam, boré péri haguéfèn.

On boit un Révi'it (86 ml) de vin ou sa majorité, et on en distribue à tous les convives. On se lave ensuite les mains, on récite la bénédition 'Al nétilat yadayim, ainsi que celle de Hamotsi sur deux pains, tel que mentionné pour vendredi soir. 25

chantchabbat64.indd 25

9/4/2017 11:25:44 PM


‫זמירות שבת‬ Chants de Chabbath CHANTS 27

chantchabbat64.indd 27

9/4/2017 11:25:45 PM


‫אגדלך‬

‫‪Agadèlkha‬‬

‫‪7‬‬

‫‪Rabbi Avraham Ibn Ezra‬‬

‫‪Les initiales de chaque paragraphe de ce chant composent le prénom de l'auteur, qui‬‬ ‫‪exprime le fossé infini entre l'homme et son Créateur, ainsi que le désir et l'ambition de‬‬ ‫‪grandir malgré la petitesse de l'homme.‬‬

‫אג ֶ ַּד ְל ָך אֱ לֹהֵ י כָ ל נְ ׁ ָש ָמה‪.‬‬ ‫ֲ‬ ‫ָ‬ ‫ימה‪:‬‬ ‫או ְדך ְ ּברֹב ּ ַפחַ ד וְ אֵ ָ‬ ‫וְ ֹ‬ ‫ְּב ָע ְמ ִדי ּת ֹו ְך ְקהָ ְל ָך צוּר ְלרוֹ ֵמם‪.‬‬ ‫ֹאש וְ קוֹ ָמה‪:‬‬ ‫ְל ָך אֶ ְכ ַרע וְ אֶ ּכ ֹוף ר ׁ‬ ‫הלֹא נָטָ ה ְ ּב ִמ ְבטָ א‪.‬‬ ‫יעי רוּם ֲ‬ ‫ְר ִק ֵ‬ ‫ימה‪:‬‬ ‫וְ ַָה ָא ֶרץ י ְָס ָד ּה ַעל ְ ּב ִל ָ‬ ‫ֲקור אֶ ת סוֹ ד יוֹ ְצרוֹ ‪.‬‬ ‫יש ח ֹ‬ ‫היוּכַ ל ִא ׁ‬ ‫ֲ‬ ‫ו ִּמי הוּא זֶה ְ ּבכָ ל ֵק ְד ָמה וְ י ּ ָ​ָמה‪:‬‬ ‫רו ָמם הוּא עֲ לֵ י כָ ל פֶּ ה וְ לָ ׁשוֹ ן‪.‬‬ ‫ְמ ֹ‬ ‫אֲ ׁ ֶשר ִה ְפ ִליא וְ ָע ׂ ָשה כּ ֹל ְ ּבחָ ְכ ָמה‪:‬‬ ‫וְ יִ ְת ַּג ַ ּדל ְ ּב ֹגוי ָקדוֹ ׁש וְ ֶע ְליוֹ ן‪.‬‬ ‫יה ַר ָּבא ְ ּב ָע ְל ָמא‪:‬‬ ‫וְ י ְִת ַק ַ ּד ׁש ְׁש ֵמ ּ‬ ‫‪28‬‬

‫‪9/4/2017 11:25:45 PM‬‬

‫‪chantchabbat64.indd 28‬‬


Agadèlkha Elohé khol néchama, Véodékha bérov pa'had vééma.

Bé'omdi tokh kéhalékha tsour léromèm, Lékha ékhra' véékof roch vékoma.

Réki'é roum halo nata bémivta,

CHANTS

Véhaarèts yéssadah 'al bélima.

Hayoukhal ich 'hakor ète sod yotsro, Oumi hou zé békhol kèdma véyama.

Méromam hou 'alé khol pé vélachone, Achèr hifli vé'assa kol bé'hokhma.

Véyitgadal bégoy kadoch vé'èlyone, Véyitkadach chéméh raba bé'alma.

Un Juif surnommé "Yossef Mokir Chabbath" [Yossef qui chérit le Chabbath] avait l'habitude d'honorer le Chabbath de la meilleure façon. Son voisin, un non-Juif, était extrêmement riche. Les astrologues prédirent à celui-ci que Yossef Mokir Chabbath hériterait de toute sa fortune. Il décida donc de vendre tous ses biens et acheta à la place une pierre précieuse qu'il fixa sur son chapeau. Une fois, alors qu'il traversait un pont, le vent fit s'envoler son chapeau. Celui-ci atterrit dans la mer et la pierre précieuse fut avalée par un poisson. Le poisson fut pêché et apporté au marché la veille de Chabbath au crépuscule. Les pêcheurs demandèrent : "Qui achètera un poisson à une telle heure ?" Les gens leur répondirent : "Apportez-le à Yossef Mokir Chabbath qui a l'habitude d'acheter du poisson pour Chabbath." Ils le lui apportèrent et il l'acheta. Yossef Mokir Chabbath ouvrit le poisson et y trouva une pierre précieuse, qu'il vendit pour treize greniers de dinars d'or. Un homme âgé lui dit (certains disent qu'il s'agissait d'Eliahou Hanavi) : "Le Chabbath rembourse à tout celui qui lui prête !" (Talmud, Chabbath 119a)

29

chantchabbat64.indd 29

9/4/2017 11:25:45 PM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.