Melékhet Chlomo - Lois et recommandations pratiques sur la cérémonie du mariage

Page 1

Melékhet Chlomo Lois et recommandations pratiques sur la cérémonie du mariage

Rédigé par Rav David Banino, spécialiste des questions sur le mariage, selon les directives du Richon Létsion, Rav Chlomo Moché Amar, Grand Rabbin de Jérusalem


AUTEUR Rav David BANINO • TRADUCTION Jean-Louis KOHN • RELECTURE David BOTBOL • MISE EN PAGE Jérémie ARGAMAN • COORDINATION Moshé Haïm SEBBAH • DIRECTION Binyamin BENHAMOU Publié et distribué par les EDITIONS TORAH-BOX France Tél.: 01.80.20.5000 Israël Tél.: 02.37.41.515 support@torah-box.com www.torah-box.com © Copyright 2020 / Torah-Box • Imprimé en Israël

Ce livre comporte des textes saints, veuillez ne pas le jeter n’importe où, ni le transporter d’un domaine public à un domaine privé pendant Chabbath.


Note de l éditeur Les Editions Torah-Box sont heureuses de vous présenter l’ouvrage « Mélékhet Chlomo », condensé de lois et recommandations pratiques sur la cérémonie du mariage. Il arrive bien souvent que les mariés qui s’apprêtent à se tenir sous la ‘Houppa ignorent tout des modalités et de la signification des différents actes et rites qu’ils sont en train d’accomplir. Par manque de temps, le Rav chargé de la cérémonie se suffit généralement d’instructions rudimentaires, sans pouvoir apporter d’explications plus approfondies sur la cérémonie qu’il est en train de diriger. Cet ouvrage, extrêmement clair, détaillé et remarquablement bien expliqué, rédigé par le Rav David Banino selon les directives du Richon Létsion, le Rav Chlomo Moché Amar, Grand Rabbin de Jérusalem, traite de tous les préparatifs en vue du mariage : depuis les fiançailles, en passant par l’enregistrement auprès du rabbinat local jusqu’aux modalités de l’écriture d’une Kétouba. Au fil des chapitres, qui suivent l’ordre chronologique des événements, les questions suivantes sont abordées : • Sur quels critères choisir ses témoins ? • Donner une bague à son fiancé sous la ‘Houppa, permis ? • Quelle somme d’argent convient-il de mentionner sur la Kétouba ? • Kétouba perdue, que faire ? Chaque nouveau foyer qui s’érige selon la loi de Moché et d’Israël constitue le prélude à la construction du Troisième temple, que tout le peuple juif attend avec hâte. Espérons que la lecture de ce livre apporte sa contribution à son édification ! ‫להגדיל תורה ולהאדירה‬ L’équipe Torah-Box


Que ce livre contribue à la réussite du

Collel « Vayizra’ Itshak » Centre d’étude de Torah pour Francophones à Jerusalem

sous l’enseignement du rav Eliezer FALK à la mémoire de M. & Mme Jacques-Itshak- BENHAMOU au Roch-Collel : Rav Eliezer FALK aux Rabbanim : Rav Tséma’h ELBAZ Rav ‘Haïm BENMOCHÉ

et à leurs chers étudiants assidus et dévoués pour la Torah : Rabbi Moché AVIDAN

Rabbi Emmanuel DRAI

Rabbi Binyamin BENHAMOU

Rabbi Amir MADAR

Rabbi Ilan BENHAMOU

Rabbi Jonathan PEREZ

Rabbi David BRAHAMI

Rabbi Raphaël SABBAH

Rabbi Nathan CHEMLA

Rabbi Nathanel OUALID

Rabbi Israël COHEN

Rabbi Guershon ZAFRAN

Que ce livre contribue à la réussite du

Collel « Torat Yé’hia »

Centre d’étude de Halakha pour francophones à la mémoire de M. & Mme Yé’hia TEBOUL au Roch-Collel : Rav ‘Haïm BENMOCHÉ

et à leurs chers étudiants assidus et dévoués pour la Torah : Rabbi Shmaya COHEN Rabbi Moché DABI Rabbi Menahem LALOUM Rabbi Gabriel LEVY Rabbi Jérémy MAHFODA


Préface du Richon Létsion, Rav Chlomo M. Amar, Grand Rabbin de Jérusalem Chapitre 1 Le Chtar Hatenaïm (contrat d’engagement) Selon l’usage séfarade Selon l’usage Achkénaze Comment le remplit-on ? L’acte juridique du Kinyan La lecture du Chtar Hatenaïm

5

6 8 10 12 12 13

Chapitre 2 Recommandations

14 La rencontre avec les jeunes mariés 14 L’enregistrement auprès du Rabbinat local 15 Points importants 16 Rappels 19

Chapitre 3 La Kétouba

21

Contenu et signification de la Ketouba 21 Le kit de la Ketouba 25 Directives concernant la rédaction de la Ketouba 26 Le duplicata (Hé’tèk) de la Ketouba 27 L’écriture du jour et de la date

28

L’écriture du nom de la ville L’écriture des noms du ‘Hatan et de la Kala L’écriture du prénom des pères

31 32 35


L’écriture du nom de famille 38 Situation personnelle de la Kala et montant principal de la Ketouba 40 Détails concernant la dot 42 L’engagement à travers le Kinyan 43 Le serment 45 Les témoins et leur aptitude à témoigner 46 Signatures 48 Correction des erreurs 49 Ecrire une Ketouba sur un parchemin 50 L’accord financier 51 La remise de la Ketouba et sa garde 52

Chapitre 4 L’organisation de la ‘Houpa

57 L’entrée sous la ‘Houpa 57 La bénédiction des Iroussin 58 L’acte des Kiddouchin 60 Le Talith 63 La lecture de la Ketouba 64 La signature des témoins et du ‘Hatan 66 Les sept bénédictions des Nissouïn - Cheva Brakhot 67 ‘Houpat Nidda 70 En souvenir de la destruction du Temple 71 La pièce réservée au Yi’houd 73


Préface du Richone Létsion, rav Chlomo Moché Amar, Grand Rabbin de Jérusalem Jeudi, 18 Chevat 5780 "Car Hachem a fait choix de Ya'akov; d’Israël il a fait son peuple d’élection" (Tehilim 135, 4). Il nous a choisi et nous as sanctifié, "sanctifiés" de la racine réservés et séparés et entièrement dédiés à Hachem. En quoi nous a-il sanctifié ? Avec la Torah et les Mitsvot comme stipulé dans la formule de la bénédiction "Qui nous as sanctifié avec ses préceptes" à savoir que l'accomplissement des Mitsvot et l'étude de la Torah desquelles nous puisons la sainteté, nous différencient de toutes les Nations. Une des Mitsvot les plus en vue qui nous distinguent des nations et qui exprime la saintété du peuple Juif, est la Mitsva des Kiddouchin et du mariage dont les préceptes sont nombreux et variés, avec qui est-il permis ou interdit de se marier, les lois des Kiddouchin et du mariage ainsi que leurs bénédictions. Il s'agit de milliers de détails... La bénediction des Kiddouchin est unique en son genre : "Qui nous a sanctifiés par Ses préceptes et nous a enjoints concernant les liaisons interdites" (qui se trouve être une vaste entreprise) "Et Il nous as interdits les fiancées" (car même si une femme fiancée a le statut d'une femme mariée et devient interdite à tout homme, elle lui est encore interdite avant de la marier sous la 'Houppa et les 7 Bénédictions), "Et il nous as permis les femmes mariées à nous par le biais


de la 'Houppa et des Kiddouchin" (Il n'existe aucun moyen de permettre une femme à son mari excepté à travers la cérémonie de la 'Houppa et des Kiddouchin) Et on conclut par : "Beni soistu Hachem Qui sanctifie son peuple d'Israël par le biais de la 'Houppa et des Kiddouchin" car c'est en cela que nous sommes différents et appartenons à Hachem. Il est très important de rapprocher les jeunes de notre peuple et les encourager à fonder des foyers dans la sainteté et la pureté et de veiller à ce que les Kiddouchin soient effectuées en suivant méticuleusement les préceptes de Moché et d'Israël. La citation de nos Sages selon laquelle "Celui qui ne connait pas parfaitement les lois du mariage et du divorce ne doit pas y être mêlé" est bien connue. C'est pourquoi, il est important que chaque Rav étudie ces Halakhot assidument afin de ne pas commettre/faire commettre d'impair 'Has Véchalom. Le besoin aujourd'hui m'a poussé" à écrire un fascicule dans lequel sont rapportées de façon succincte, les lois sur la cérémonie du mariage et de la Ketouba. Ainsi tout Rav qui est amené à célébrer une 'Houppa pourra le conserver dans sa poche et le consulter à sa guise. L'organisme et partout où se trouvent des francophones, afin de les rapprocher de la Torah de la crainte du Ciel, avec un large panel d'activités qui se nomme "Torah-Box" et dont le fondateur Rav Binyamin Benhamou qui porte sur lui le fardeau de la responsabilité, a souhaité faire profiter le public de l'accomplissement méticuleux de la Mitsva de la 'Houppa et des Kiddouchin. Lui et les Rabbanim de cet organisme ainsi que mon gendre, le Rav Chlomo Yossef Teboul ont décidé de faire traduire en français le fascicule "Melekhet Chlomo" sur les lois de la 'Houppa et des Kiddouchin. Il ne fait aucun doute que ceci sera utile....


Chapitre 1 Le Chtar Hatenaïm (contrat d’engagement) 1. Il est d’usage dans un certain nombre de communautés juives de procéder à la rédaction d’un Chtar Hatenaïm. Il s’agit d’un contrat formel destiné à créer un premier lien entre le fiancé et la fiancée qui s’apprêtent à fonder un foyer fidèle à la tradition, une fois que le jeune homme et la jeune fille se sont engagés à se marier. Afin que les choses soient correctement et élégamment faites, les parents qui sont leurs représentants, se réuniront à leur demande avec les futurs mariés et se mettront d’accord sur tous les détails techniques : la date du mariage, l’endroit où il aura lieu ainsi que les dépenses et les obligations que chaque partie s’engage à prendre en charge. [Je voudrais ici attirer l’attention des jeunes hommes et des parents, d’accepter de bonne grâce ce que les beaux-parents sont prêts à donner et de ne pas faire trop pression sur eux. Notre Maître le Rama, dans le Choul’han ‘Aroukh, Even He’ézer (2, 1) dit : « Celui à qui, les beaux-parents ont promis de donner une somme conséquente d’argent pour le mariage et qu’en fin de compte ils sont revenus sur leur promesse, ne tracassera pas la jeune fille à cause de cela et ne se disputera pas pour des questions d’argent. Celui qui malgré tout se comporte ainsi, ne sera pas heureux dans son couple, car l’argent qu’il prend pour vivre avec sa femme n’est pas un argent obtenu honnêtement. Toute personne qui se comporte ainsi, on dira de lui qu’il s’est marié pour l’argent. Par conséquent, il faudra prendre de bonne grâce ce que ses beauxparents sont prêts à donner et par cela il réussira dans ce qu’il fera. » Fin de citation.] 2. Il est d’usage d’écrire un Chtar Hatenaïm dans des termes bien codifiés et qui précisent tous les engagements à remplir : c’est cette coutume que l’on retient. Certains rédigent deux contrats : Dans le premier figurent les grandes lignes des points essentiels 10


et dans le second on précise la date du mariage, tous les détails ayant trait aux dépenses de celui-ci, afin que tout soit fait dans la transparence ; on précisera également le montant de l’amende à payer si l’un ou l’autre venait à rompre. Certains se contentent de marquer succinctement (« Zikhron Devarim ») les points ayant été convenus. D’autres se contentent d’une entente verbale. Chacun fera comme il en a l’habitude. 3. Le Chtar Hatenaïm sera rédigé en présence du ‘Hatan (le fiancé) et de la Kala (la fiancée), des parents ainsi que des proches et amis. On essayera d’inviter des érudits en Torah qui prononceront des Divré Torah et béniront les futures mariés, afin que cette future union soit fondée dans un esprit de sainteté. 4. L’origine de cette coutume est ancienne et on la retrouve même chez les Séfarades (Choul’han Aroukh, ‘Hochèn Michpat 207, 16). Rav ‘Amram ‘Hassida Abourabi’a, dans son livre Nétivé ‘Am, atteste que la coutume était ainsi à Jérusalem et rapporte là-bas les termes officielles du Chtar Hatenaïm (Even He’ézer 26, 4). La formulation des termes de ce contrat diffère chez les Séfarades de celle en usage chez les Achkénazes. 5. Les deux parties ainsi que leurs parents respectifs signeront le Chtar Hatenaïm suivi d’un Kinyan Soudar à travers lequel il s’engage à respecter tous les engagements mentionnés dans ce contrat. Tout cela devra se faire en présence de deux témoins Cachers. Ces derniers devront également signer sur le contrat. Les témoins ou le Rav se trouvant avec eux devront s’assurer que le Kinyan soit fait en bonne et due forme. 6. Dans les communautés Achkénazes, certains ont l’habitude d’écrire le Chtar Hatenaïm le jour du mariage, peu avant le moment où on rédige la Ketouva, de manière à éviter le risque de « rompre les fiançailles », chose considérée comme gravissime chez les Achkénazes. 7. Il sera bon d’écrire deux exemplaires du Chtar Hatenaïm. L’un sera remis au côté du ‘Hatan et l’autre au côté de la Kala. Toutefois, chacun est libre de faire comme à son habitude. 11


Traduction du Chtar Hachidoukhin (Hatenaïm) rapporté dans l’ouvrage « Nétivé ‘Am » (selon l’usage séfarade) En ce moment mémorable, se trouvent devant nous les deux témoins ayant soussigné plus bas, les deux parties ont convenu de se marier, à savoir, le ‘Hatan _________ fils de_________ et la Kala ______ fille de __________. Les conditions (des engagements) détaillés plus bas sont à l’image de ceux faits par les descendants de Gad et de Réouven. Les engagements que prend le ‘Hatan sont en premier. Le ‘Hatan untel s’engage fermement dès à présent, d’après les règles fixées par nos Sages, de ne pas rencontrer, ni de se fiancer, ni se marier avec qui ce soit d’autre que la jeune fille susmentionnée. De plus, il s’engage à l’épouser pas plus tard qu’à la date du___________du mois __________ 57... Il s’engage de la même façon à remplir (s’il s’est engagé à des conditions supplémentaires, on les détaillera ici) : __ _______________________________________________. La susnommée jeune fille s’est fermement engagée selon les règles fixées par nos Sages à ne pas rencontrer, à ne se fiancer et à ne pas se marier avec qui que ce soit d’autre si ce n’est avec le susnommé ‘Hatan. Elle s’engage fermement aussi à ne pas venir sous le dais nuptial plus tard qu’à la date de _______. Elle s’engage de la même façon à remplir (si elle s’est engagée à des conditions supplémentaires, on les détaillera ici : _________________ _________________________________. Les deux parties respectives ne peuvent en aucun cas revenir sur les engagements mentionnés plus haut et devront se marier à la date convenue entre eux comme elle est mentionné plus-haut. Le contrat fait ici ne peut être annulé sous aucun prétexte. Nous, les témoins qui soussignons, certifions que le contrat passé entre le ‘Hatan et la Kala est fait en bonne et due forme, que tout ce qui a été dit plus haut prend force de loi à partir de ce jour selon la loi juive et que tout ce qui est écrit ici est conforme à la vérité. Nous signons ici ________ le jour________le mois________l’année 57____. Tout est n’est que vérité. Le ‘Hatan__________ la Kala___________ Les parents du ‘Hatan___________Les parents de la Kala ___________ Les témoins __________________

12


‫מספר "נתיבי עם"‬ ‫‪rapporté‬התנאים(‬ ‫‪dans‬השידוכין )‬ ‫‪l’ouvrage‬שטר‬ ‫‪Le Chtar Hachidoukhin‬‬ ‫)‪(Hatenaïm‬‬ ‫‪« Nétivé ‘Am‬‬ ‫‪» (selon‬‬ ‫‪l’usage‬‬ ‫הספרדים‬ ‫מנהג‬ ‫)‪ séfarade‬לפי‬ ‫בשעת ברכה רווחה והצלחה ובמזל צומח ועולה יפה‪ ,‬בפנינו עדים החתומים‬ ‫מטה נגמרו השידוכין המבורכים של החתן הבחור הנחמד____________בן‬ ‫ה"ה __________________הי"ו‪ .‬עם הכלה הכלולה בתולתא שפירתא‬ ‫מרת____________________בת‬ ‫יופי‬ ‫וכלילת‬ ‫חן‬ ‫יעלת‬ ‫ה"ה__________________הי"ו‪ .‬התנאים המבוארים להלן‪ ,‬עשויים ביניהם‬ ‫כתנאי בני גד ובני ראובן‪ .‬התנאים מצד החתן‪ ,‬זה יצא ראשונה‪ .‬נתחייב החתן‬ ‫פלוני הנז' בקנין גמור ושלם במנא דכשר למקניא ביה מעכשיו כראוי וכתקנת‬ ‫חכמים ז"ל‪ ,‬שלא לשדך ושלא לארס ושלא לקדש לשום בת ישראל כי אם‬ ‫למשודכתו פלונית הנז'‪ .‬גם התחייב בקנין גמור ושלם כנז'‪ ,‬להכנס עמה לחופה‬ ‫לא יאוחר מתאריך______לחודש_________תש______ ‪.‬‬ ‫גם נתחייב קנין גמור ושלם כנזכר )אם יש תנאים מיוחדים עליו מפרטים‬ ‫כאן(‬ ‫אותם‬ ‫‪ .‬התנאים מצד הכלה‪ ,‬נתחייבה הכלה פלונית הנז' בקנין גמור ושלם במנא‬ ‫דכשר למקניא ביה מעכשיו כראוי וכתקנת חכמים ז"ל‪ ,‬שלא תשתדך ולא‬ ‫תתארס ולא תקבל קידושין משום נברא שבעולם כי אם מהחתן פלוני הנזכר‪,‬‬ ‫גם התחייבה בקנין גמור ושלם כנזכר‪ ,‬להכנס עמו לחופה בזמן שיעדו ביניהם‬ ‫דהיינו לא יאוחר מתאריך____לחודש____התש_____‪.‬‬ ‫גם נתחייבה בקנין גמור ושלם )אם יש עליה תנאים מיוחדים פורטים אותם‬ ‫כאן(_______________________________________________‪ .‬כל‬ ‫כת החוזרת בה מהתנאים שהתחייבה לכת שכנגדה‪ ,‬ואין להם שום פיטור‬ ‫מהם כ"א בקיום כל התנאים שעליהם‪ ,‬ובהכנסם לחופה בזמן שיעדו ביניהם‬ ‫כנז'‪ ,‬והכל דלא וכו' ודלא וכו' בביטול וכו' ובפיסול וכו' לדעת הרשב"א‬ ‫זללה"ה‪ .‬וחומר וחוזק וכו' כחומר וחוזק וכו' ולא יבוטל וכו' ולא יפוסל שטר‬ ‫שידוכין זה‪ .‬ואנו עדים הח"מ קנינו מידי החתן והכלה קנין גמור ושלם במנא‬ ‫דכשר למקניא ביה מעכשיו כראוי וכתקנת חכמים ז"ל על כל הנזכר למעלה‪,‬‬ ‫שמנו‬ ‫חתמנו‬ ‫וצדק‬ ‫אמת‬ ‫ולהיות‬ ‫תש___‬ ‫פה___________ביום_____לחודש_______שנת‬ ‫בעיר____________‬ ‫והכל שריר ובריר ונכון וקיים‪.‬‬ ‫החתן‬ ‫הורי החתן‬

‫‪.‬‬

‫הכלה‬ ‫‪ .‬הורי הכלה‬

‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬

‫העדים‪________________ ________________:‬‬ ‫‪16‬‬

‫‪13‬‬


Traduction du Chtar Hatenaïm (selon l’usage Achkénaze) Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Eternel Que le Créateur du monde agrée et bénisse les engagements et l’alliance passésentrelesdeuxpartiesdésignéesci-dessous,àsavoir______________ de la famille__________ qui représente son fils qui est le ‘Hatan __________ et ____________ de la famille _____________ qui représente sa fille qui est la Kala __________________ et qui a donné son accord. En premier lieu, le dit ‘Hatan __________ s’engage à épouser la Kala __________ selon les règles de la tradition de Moïse et Israël. Ils n’auront pas le droit de vendre ou de dissimuler n’importe lequel de leurs biens sans le plein accord du conjoint ou de la conjointe, ils auront exactement les mêmes droits sur leurs biens et ainsi, vivront ensemble dans la paix et l’harmonie. Monsieur _________, le père du dit ‘Hatan s’engage à lui acheter des vêtements nécessaires pour le Chabbath, les fêtes et les jours de semaine, comme il convient pour des gens ordinaires respectables dans la ville de _________. De même il s’engage à remplir les autres conditions (préciser lesquelles) : ________________. Le mariage aura lieu ici dans la ville de _____________ à la date ________________ à un moment auquel les deux parties se seront mis d’accord. Le garant du côté du ‘Hatan se nomme ___________ de la famille _________. Le garant du côté de la Kala se nomme ___________ de la famille ___________. Les parties s’engagent à indemniser les garants s’il le faut, de manière à ce qu’ils ne se retrouvent pas lésés de quelque manière que ce soit. Tout celui qui ne respectera pas ses engagements sera pénalisé par __________. Les témoins certifient que le ‘Hatan, la Kala, les beaux-parents ainsi que les garants se sont engagés sur tout ce qui est marqué plus-haut au moyen d’un Kinyan Soudar fait en bonne et due forme comme l’exige la loi juive, que ce Chtar n’est pas une Asmakhta, qu’il a été écrit à la demande des mariés, et, les témoins ajoutent leur signature à la date ________ depuis la création du monde, dans la ville de_________. Tout n’est que vérité. ________ premier témoin ________ deuxième témoin Afin de donner davantage de pouvoir à ce document, nous, les parents des mariés et les mariés, venons signer pour confirmer le jour et l’endroit susmentionnés : Signatures: Père du ‘Hatan _________ Mère de la Kala ________ Le ‘Hatan _________ La Kala _______________

14


‫‪Le Chtar Hatenaïm‬‬ ‫)‪l’usage Achkénaze‬‬ ‫אשכנזים‬ ‫‪ (selon‬קהילות‬ ‫שידוכין של‬ ‫נוסח שטר‬ ‫מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מה' הטוב‪.‬‬ ‫המגיד מראשית אחרית‪ ,‬הוא יתן שם טוב ושארית‪ ,‬לאלה דברי התנאים‬ ‫והברית‪ ,‬שנדברו והותנו בין הני תרי צדדי‪ ,‬הלא הוא‬ ‫ה"ה_______________למשפחת __________________נ"י‪ ,‬העומד מצד‬ ‫בנו החתן הבחור המופלג _________________________נ"י‪ ,‬ובין‬ ‫ה"ה______________למשפחת ___________ נ"י‪ ,‬העומד מצד בתו הכלה‬ ‫הבתולה המהוללה _______________תחיה‪ ,‬ובשאלת פיה ואמרה הן‪.‬‬ ‫ראשית דבר הלא הוא החתן הבחור המופלג ___________________הנזכר‬ ‫המהוללה‬ ‫הבתולה‬ ‫הכלה‬ ‫את‬ ‫טוב‬ ‫במזל‬ ‫ישא‬ ‫למעלה‬ ‫___________________ הנזכרת למעלה בחופה וקדושין כדת משה‬ ‫וישראל‪ .‬ואל יבריחו ולא יעלימו לא זה מזאת ולא זאת מזה‪ ,‬שום הברחה‬ ‫והעלמה כלל‪ ,‬רק ישלטו בנכסיהון שוה בשוה וידורו באהבה ואחוה בשלום‬ ‫וריעות‪ .‬ר'____________אבי החתן הנזכר למעלה התחייב להלביש את בנו‬ ‫החתן במלבושי כבוד שבת יום טוב וחול כמנהג בעלי בתים חשובים פה‬ ‫בעיר___________________תבנה ותכונן‪ .‬וכן התחייב )לפרט תנאים‬ ‫‪.‬‬ ‫מיוחדים כאן(‬ ‫החתונה תהיה למזל טוב ובשעה טובה ומוצלחת פה עיר_______________‬ ‫יום בחודש ______ שנת תש____לפ"ק‪,‬‬ ‫בשבת‬ ‫תבנה ותכונן ב‬ ‫או בתוך הזמן כשיתרצו שני הצדדים הנזכרים למעלה‪ .‬ערב קבלן מצד החתן‬ ‫הכלה‬ ‫מצד‬ ‫קבלן‬ ‫ערב‬ ‫ה"ה________למשפחת_________‪.‬‬ ‫ה"ה__________למשפחת______________‪ .‬והצדדים מחוייבים לפצות‬ ‫את הערבים קבלנים שלא יגיע להם שום היזק וגרם היזק כלל‪ .‬קנס מצד‬ ‫העובר לצד המקיים_______________ והקנס לא יפטור וכו' וכו' לא יפטור‬ ‫את הקנס‪ .‬וקנינא אנן סהדי מהחתן ומהכלה ומהמחותנים ומהערבים קבלנים‬ ‫על כל הא דכתוב ומפורש לעיל בקנין גמור אגב סודר במנא דכשר למקניא ביה‬ ‫כתקנת חכמינו זכרונם לברכה והכל דלא כאסמכתא ודלא כטופסי דשטרי‬ ‫וחתמנו שמנו ב_____ בשבת_________יום‪ ,‬לחדש_______________‬ ‫שנת חמשת אלפים ושבע מאות ___________לבריאת עולם פה עיר‬ ‫_________‬ ‫והכל שריר ובריר וקים‪.‬‬ ‫______________ עד א' ________________עד ב'‬ ‫וליתר שאת באנו גם אנחנו הצדדים והחתן והכלה על החתום יום ומקום הנזכר לעיל‬ ‫_____________ אבי החתן _______________ אבי הכלה‬ ‫___________________החתן __________________הכלה‬ ‫‪17‬‬

‫‪15‬‬


Comment remplit-on le Chtar Hatenaïm ? 8. On s’efforcera d’écrire le contrat d’une manière claire et lisible. 9. On devra faire preuve d’une grande précision lors de l’écriture des noms du ‘Hatan, de la Kala et de leur parents. 10. Dans la plupart des contrats de Chtar Hatenaïm, il est écrit que ce dernier est fait entre le père du ‘Hatan et le père de la Kala qui représentent les futurs mariés. 11. Dans les contrats qui figurent ci-dessus, la date est indiquée en bas du contrat. Certains écrivent la date en haut du contrat et précisent également le nom de la ville où le contrat a été effectué et où son Kinyan a été fait. 12. Après avoir écrit toutes les clauses du contrat, on procèdera à un Kinyan Soudar par lequel les parties s’engagent à honorer leurs engagements. Il doit être fait en présence de deux témoins Cachers, avec une écharpe ou un foulard qui appartient à l’un des témoins ou au Rav qui établit le contrat. L’acte juridique du Kinyan 13. Il consiste à prendre un objet ou un foulard qui appartient au Rav qui établit le contrat ou à l’un des témoins. Le ‘Hatan s’en saisit de la main droite et le soulève à une hauteur de trois Tefa’him (environ 30 cm) et prononce la formule suivante : « Je m’engage à honorer tous mes engagements financiers qui figurent sur ce contrat ». Ensuite, le ‘Hatan redonne l’objet ou le foulard au Rav ou au témoin, qui le transmet aussitôt à la Kala. Celle-ci le soulève à son tour et prononce la formule : « Je m’engage à honorer tous mes engagements financiers qui figurent sur ce contrat ». Après cela, on réitère le même rituel avec les pères des futurs mariés et on termine en refaisant la même chose avec les garants des deux parties. (Toutefois, dans les contrats qui figurent plus haut, les futurs époux s’engagent eux-mêmes à respecter leurs engagements et les témoins signent pour confirmer que tout a été fait en leur présence). 16


14. Au terme de cet acte juridique fait devant les témoins, on demande aux deux parties de signer le Chtar Hatenaïm, ainsi qu’aux témoins et aux garants. La lecture du Chtar Hatenaïm 15. Certains ont l’habitude de lire le Chtar Hatenaïm à haute voix devant toutes les personnes présentes. Il y en a qui demandent à l’une des personnalités de le lire. Les Séfarades quant à eux n’ont pas du tout l’habitude de faire ainsi. 16. Après avoir lu les engagements, l’usage est que les mères des futurs mariés cassent ensemble une assiette en argile ou en porcelaine1.

1 Le Peri Megadim (O.H. 560, 4) explique que cette coutume vient nous rappeler la destruction du Temple. Le Sdé ‘Hémèd (Asséfat Dinim 7, 12) explique que de cette manière l’assemblée prend conscience que la joie ne peut pas être complète.

17


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.