Anuário Porto Seguro Valinhos

Page 1





Anuรกrio 2011 Jahrbuch 2011 Valinhos



Einführung

Apresentação

O Anuário de 2011 reflete mais uma etapa no processo contínuo de evolução do Colégio Porto Seguro. As recentes melhorias e adequações, que serão apresentadas ao longo deste livro, estão ligadas aos objetivos da Instituição. Esses foram claramente destacados por meio de um planejamento estratégico, que definiu a Missão, a Visão e os Valores da Escola. O livro a seguir foi construído de acordo com tais princípios, que evidenciam a intenção do Porto de estimular constantemente um trabalho colaborativo, integrado e objetivo. A primeira característica já aparece na maneira como o Anuário foi planejado. Cada Unidade montou uma comissão - formada por orientadores, professores e alunos - que escolheu os temas do seu livro. Uma comissão curadora, composta por integrantes da diretoria do Colégio, validou os assuntos e propôs as pautas da seção institucional, comum ao Morumbi, Valinhos, Panamby e Portinhos. A integração entre os três currículos da Escola fica evidente no livro, completamente bilíngue e que exibe relatos de alunos dos mais diversos cursos. Já a objetividade aparece em textos curtos - escritos como se fossem pequenas reportagens, cujo personagem principal é o estudante - e ilustrados com fotografias representativas. Outra mudança visual se refere ao logotipo da Escola. A nova versão reflete o momento que o Colégio vive e suas aspirações. Para manusear o Anuário, basta saber que ele é dividido em três partes: a institucional, que contém textos sobre questões referentes à Escola enquanto Instituição; a seção da Unidade, que mostra as novidades, eventos, profissionais e alunos; e a parte da Fundação, que aponta as estatísticas e os números gerais. Assim, pretendemos mostrar à nossa comunidade escolar como foi o ano de 2011 no Porto Seguro, sob a ótica dos diversos grupos que nos ajudaram a compor este documento. Boa leitura.

Das Jahrbuch 2011 spiegelt in seinem Inhalt das Streben der Porto Seguro-Schule nach einer kontinuierlichen Weiterentwicklung wider. Die in dieser Schrift vorgestellten Neuerungen und Verbesserungen dienen stets der Erlangung der institutionellen Ziele, deren Grundlage die sorgfältig ausgearbeitete Strategieplanung darstellt. Diese wiederum definiert klar den Auftrag, die Vision und die Werte unserer Lehranstalt. Die Aufgliederung der vorliegenden Chronik veranschaulicht bereits die Intention der Schule, eine kollegiale, integrierte und zielorientierte Zusammenarbeit zu fördern. Dies wurde selbstverständlich auch bei der Planung des Jahrbuchs berücksichtigt: Jede Schuleinheit hat einen Ausschuss gebildet, der die Themen der jeweiligen Jahrbücher definierte. Ein Kuratoren-Ausschuss, der aus Mitgliedern der Schulleitungen bestand, bewilligte seinerseits die Themen und entschied über den gemeinsamen institutionellen Inhalt aller Einheiten: Morumbi, Valinhos, Panamby und respektive Kindergärten. Die Tatsache, dass alle Texte in deutscher und portugiesischer Sprache erscheinen, ist ein weiteres Indiz dafür, dass die volle Integration der verschiedenen Zweige angestrebt wird. Deswegen kamen Schülerinnen und Schüler aus allen PortoEinrichtungen hier zu Wort. Kurz gefasste und durch Fotografien ergänzte Texte, bei denen der Schüler stets im Mittelpunkt steht, gewährleisten Objektivität. Ein zusätzliches visuelles Merkmal, das das Streben nach Weiterentwicklung symbolisiert, ist das neu konzipierte Schullogo. Zur sachgerechten Handhabung des Jahrbuchs reicht es zu wissen, dass es aus drei Teilen besteht: dem Teil zur Institution, der allen drei Einheiten gemeinsam ist; dem Teil zur jeweiligen Einheit, der sich mit Neuerungen, Veranstaltungen, Belegschaft und Schülerschaft beschäftigt; und schließlich dem Teil zur Stiftung, der relevante Zahlen und Statistiken aufführt. Alle Teile berücksichtigen die Sichtweisen von verschiedenen Gruppen, die am Jahrbuch mitgewirkt haben, und ergeben ein Gesamtbild, das wir unserer Schulgemeinde präsentieren möchten, damit sie erfahren kann, wie das Jahr 2011 in der Porto Seguro war. Viel Spaß beim Lesen!



12

Palavra da Diretora Geral

Das Wort DEr gEsamtlEitErin

14 Palavra dos Diretores Alemães Das Wort DEr DEutschEn lEitEr

19 Projeto Travessia traVEssia-ProjEkt

27 Tecnologia da Educação tEchnologiE im untErricht

inhaltsVErzEichnis

Das Wort DEs VorsitzEnDEn DEr stiftung

Sumário

10 Palavra do Presidente da Fundação

33 Escola da Comunidade Escola Da comuniDaDE

37 Porto ONU

DiPlomatiE-forum

40 Hamilcar Turelli hamilcar turElli

43 Jantar do Jubileu jubiläumsDinEr

49 Aqui em Valinhos hiEr in Valinhos

51

Palavra do Diretor da Unidade

Das Wort DEs lEitErs DEr EinhEit

53 Resultado de uma formação integral Das rEsultat EinEr intEgralEn ausbilDung

56 A conquista de um novo espaço EinEn nEuEn Platz ErobErn

58 Contos e notícias

76 Ciência no cotidiano

60 O olhar para o outro

78 Ciclos que se encerram

62 Um grêmio que fez a diferença

82 Nossos alunos

ErzählungEn unD nachrichtEn

mit DEn augEn DEs anDErEn

Ein schülErVErtrEtung, DiE DEn untErschiED macht

64 Lições de cidadania lEktionEn fürs lEbEn

WissEnschaft im alltag

abgEschlossEnE zyklEn

unsErE schülEr

126 Nossos formandos unsErE shulabgängEr

66 São João verde e solidário

140 Nossos profissionais de Valinhos

68 Um olhar para dentro

158 Fundação Mantenedora

70 Da sala de aula à empresa

161 Nossos profissionais

72 Desafios e destaques

164 Estatísticas da Fundação

74 A descoberta da Ciência

166 Ficha técnica

grünEr unD soliDarischEr johannistag

DEr blick nach innEn

Vom klassEnraum zur firma

hErausforDErungEn unD lEistungEn

DiE EntDEckung DEr WissEnschaftEn

unsErE mitarbEitEr in Valinhos

schulstiftung

unsErE mitarbEitEr

statistikEn zur stiftung

imPrEssum





Aqui em Valinhos Hier in Valinhos

os eventos as novidades os alunos as equipes Veranstaltungen Neuerungen Sch端ler Teams


colĂŠgio visconde de porto seguro


palavra do diretor da unidade

Vitórias e perspectivas A Unidade Valinhos apresentou à sua comunidade escolar, em 2011, uma série de novidades, assim como aperfeiçoou e ampliou práticas de comprovado sucesso. O ano se encerrou, portanto, com diversas conquistas e a disposição de transmitir as boas iniciativas aos diferentes profissionais e áreas do Colégio. O curso Professores Inovadores, por exemplo, vem aprimorando o trabalho de nossos docentes no que se refere ao uso da tecnologia aplicada à educação. O objetivo é aumentar a utilização dos diferentes recursos digitais na sala de aula. As crianças do Infantil 5 e do 1º ano já puderam participar de atividades com lousas eletrônicas, um projeto que será expandido nos próximos anos. Outra prática ampliada e aprimorada foi o ensino de idiomas. Desde o início do ano letivo, o Colégio passou a oferecer o curso extra de Mandarim e dividiu os alunos em turmas menores nas aulas de Inglês e Espanhol, como já ocorria com o Alemão. Se o Porto Seguro já era reconhecido pelo plurilinguismo, o novo projeto busca excelência nessa habilidade, indispensável no mundo atual. Nos últimos anos, o número de estudantes que obtiveram certificações internacionais nas três principais línguas estrangeiras ensinadas no Colégio triplicou. A meta é que, em breve, todos concluam a Educação Básica com diplomas nesses idiomas. Com o intuito de oferecer ainda aos alunos um cuidado extra com a sua língua materna, nas aulas de Produção de Texto do Ensino Médio, também houve redução do número de alunos por grupo. Aliada ao aumento da média escolar, que já foi citado pela nossa Diretora Geral, a medida nos auxilia na busca constante por melhores resultados em exames externos e na formação de cidadãos conscientes e responsáveis, que, por meio de palavras e atos, lutem por um mundo melhor, nossa missão institucional. Combinar a formação integral do aluno a bons resultados é o nosso grande objetivo. E os frutos do esforço contínuo da equipe e da motivação dos estudantes já começam a ser colhidos. O desempenho nos vestibulares e no Exame Nacional do Ensino Médio de 2010 superou o do ano anterior. O Colégio ficou entre os cinco melhores da grande São Paulo e interior do Estado no ENEM. Além disso, aprovou o triplo de formandos em excelentes universidades, como a Federal de São Carlos. Eu não tenho dúvidas de que esse resultado é ascendente e de que o próximo ano será ainda mais positivo. Desejamos a todos um 2012 com muitos desafios e, principalmente, sucesso. Para isso, pedimos a Deus que nos abençoe com saúde, sabedoria e discernimento. José Admir Moreli

anuário 2011 unidade VaLinHoS

51


Das Wort des Leiters der Einheit

Erfolge und Perspektiven Im Jahr 2011 präsentierte die Valinhos-Einheit ihrer Schulgemeinde eine Reihe von Neuerungen. Die bereits bestehenden bewährten Praktiken wurden beibehalten, aufgewertet und ausgeweitet. Das Jahr geht nun zu Ende und die Schule kann auf zahlreiche Erfolge zurückschauen. Erfolge, die vom gesamten Team mitgetragen wurden, dafür schuf die Porto Seguro die idealen Voraussetzungen. Der Kurs Innovative Lehrer, zum Beispiel, hat das Ziel, die Lehrer für den Einsatz von neuen Medien im Klassenraum fit zu machen. Die Kinder der Vorschule und der 1. Klasse hatten bereits Unterricht, in dem Smartboards zur Lehrstoffvermittlung angewandt wurden. Dieses Projekt soll in den nächsten Jahren ausgeweitet werden. Auch der Fremdsprachenunterricht wird optimiert und erweitert. Seit Beginn des Schuljahres wird den Schülerinnen und Schülern Mandarin als extracurriculares Fach angeboten. Die Englisch- und Spanisch-Klassen wurden nach dem Vorbild der Deutsch-Klassen verkleinert, um die Leistung des einzelnen Schülers noch besser fördern zu können. Die Porto Seguro Schule genießt bereits ein hohes Ansehen, was ihr multilinguales Programm anbelangt. Nichtsdestotrotz bemüht sich unser Team kontinuierlich um den Ausbau der absoluten Exzellenz in diesem Bereich, dessen Wichtigkeit in der aktuellen Welt unbestritten ist. In den letzten Jahren hat sich die Zahl der Schüler, die ein internationales Zertifikat in einer der drei wichtigsten Fremdsprachen besitzen, verdreifacht. Unser nächstes groβes Ziel ist nun, dass alle Schüler bei Schulabschluss ein Fremdsprachendiplom erlangt haben. Man darf natürlich den Unterricht in der eigenen Muttersprache nicht vernachlässigen, deshalb wurde die Anzahl der Schüler in den Textproduktionsklassen in der Oberstufe ebenfalls verringert. Diese Maßnahmen der Schule bieten den Schülern das Instrumentarium, um später optimale Resultate im Studium und im Leben erzielen zu können. Unser institutioneller Auftrag ist es schließlich, die Schüler zu rechtschaffenen und aktiven Bürgern zu erziehen, die sich durch Taten und Worte für eine bessere Welt einsetzen. Unser großes Ziel ist also die Ausbildung des Jugendlichen in jeder Hinsicht. Die ersten Früchte der Bemühungen unseres motivierten Teams können bereits geerntet werden. Die Leistung der Schüler bei den Hochschulzugangsprüfungen und der nationalen Einheitsprüfung war 2011 deutlich besser als im Vorjahr. Darüber hinaus verdreifachte sich die Anzahl der Studienanwärter, die die Zulassungsprüfung von den renommiertesten Hochschulen bestanden haben. Unsere Schule kam so, laut Rangliste des brasilianischen Kultusministeriums, unter die fünf besten Erziehungseinrichtungen des Bundestaates São Paulo. Ich bin mir sicher, dass sich dieser positive Trend fortsetzen und die Schule 2012 noch bessere Resultate erzielen wird. Damit wir im nächsten Jahr weiterhin Herausforderungen in Erfolge verwandeln können, wünsche ich allen Gesundheit, Weisheit und Besonnenheit. José Admir Moreli 52

colégio visconde de porto seguro


1 2

Resultado de uma formação integral 1) Sobreposição de imagens com as fotos de Jéssica Brombal e do campus da Unicamp, em Limeira. 2) “Eu estou adorando o meu curso e a faculdade é fantástica”, diz Gabriel Araújo sobre o curso de Engenharia Civil da UFSCar. 1) Fotomontage mit Jéssica Brombal und UNICAMPCampus in Limeira. 2) „Das Studium ist toll und die Uni phantastisch, ” sagt Gabriel Araújo zu seinem Ingenieurstudiengang bei UFSCar

A poucos dias de encerrar o seu primeiro ano na universidade, Gabriel Araújo interrompe os estudos para falar sobre suas escolhas. “Estou adorando o meu curso e a faculdade é fantástica. Tem uma excelente infraestrutura e, além de tudo, é muito bonita”, diz. O ex-aluno do Porto foi aprovado em duas universidades, que figuram entre as melhores do país, logo após concluir o Ensino Médio. “Eu entrei em Engenharia Mecânica na UNESP (Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”) e em Engenharia Civil na UFSCar (Universidade Federal de São Carlos); optei pelo segundo curso.” Sobre o método de estudos, é categórico: “Fiz apenas a revisão, dada na 3ª série do Porto, nada de cursinho à parte.” O jovem engrossa as estatísticas que fizeram de 2010 um ano excelente para o Colégio: 17 alunos foram aprovados na UFSCar, 31 na Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), 11 na UNESP, 15 em outras universidades públicas e 23 na Fundação Getúlio Vargas (FGV). Quase 72% dos integrantes dessa turma entraram na faculdade até julho de 2011.

anuário 2011 unidade VaLinHoS

53


“O Porto me preparou muito bem para o vestibular e, no último semestre, pude rever todo o conteúdo” Gabriel Araújo

3

3) Ranking publicado pelo Jornal “Folha de São Paulo”, logo após a divulgação dos resultados do ENEM de 2010. 3) Rangliste, die kurz nach Resultatbekanntgabe der nationalen Einheitsprüfung ENEM in der Zeitung Folha de São Paulo erschien.

54

colégio visconde de porto seguro

Não só a quantidade de aprovações aumentou, como o número de estudantes que entrou na UFSCar e em outras federais, nos últimos processos seletivos antes do fechamento desta edição, triplicou. “Houve um salto na qualidade das escolas nas quais nossos alunos foram aprovados”, observa Carlson Toledo, Diretor do Ensino Médio. A explicação para tal sucesso se deve, em parte, ao bom desempenho dos estudantes no Exame Nacional do Ensino Médio (ENEM). Resultado que posicionou a Escola entre as cinco melhores da grande São Paulo e do interior do Estado. “Graças ao Porto, eu consegui lidar com uma enorme quantidade de informações e, assim, organizar a minha rotina de estudos”, conta Lívia Arroyo, que passou em Economia na UFSCar, via ENEM. Testemunho semelhante ao de Jéssica Brombal, que foi aprovada no vestibular da Unicamp. “Desde pequena, me acostumei a estudar diariamente. Apenas segui o calendário do Colégio”, diz a futura engenheira. “Confiei no Porto Seguro, como me prometia o nome da Escola, e conquistei tudo aquilo que queria.”


das resultat einer integralen ausbildung

„Porto hat mich sehr gut auf die Hochschulaufnahmeprüfung vorbereitet.Im letzten Semester konnte ich noch einmal den gesamten Prüfungsstoff durchnehmen“ Gabriel Araújo

Ein paar Tage vor dem Abschluss des ersten Jahres an der Universität unterbricht Gabriel Araújo seine Studien, um über seine Studienwahl zu sprechen. „Ich bin sehr zufrieden mit meinem Studium. Die Uni ist super. Sie hat eine hervorragende Infrastruktur. Der Campus ist wunderschön“, erzählt der Student. Der ehemalige Schüler wurde von zwei Universitäten, die unter den besten Brasiliens sind, aufgenommen. „Ich hätte Maschinenbau bei UNESP (Bundestaatliche Universität Júlio de Mesquita) studieren können, habe mich jedoch für Zivilingenieurwissenschaft bei UFSCar (Föderale Universität São Carlos ) entschieden.“ Als er gefragt wurde, wie er sich auf die Zulassungsprüfung vorbereitet hatte, sagte er kategorisch: „Ich habe lediglich die von der Porto angebotenen Wiederholungsstunden gemacht. Ich musste keinen zusätzlichen externen Vorbereitungskurs besuchen.“ Der Jugendliche ist Teil einer Statistik, die aus dem Jahr 2010 einen exzellenten Jahrgang für die Schule machte: 17 Schüler haben die Zulassungsprüfung von UFSCar bestanden, 31 die der UNICAMP(Bundesstaatliche Universität Campinas), 11 die der UNESP. 15 kamen in weitere öffentliche Universitäten und 23 in die Stiftung Getúlio Vargas. Fast 72% der Schüler dieses Jahrgangs hatten die Hochschulzulassung bereits im Juni 2011 unter Dach und Fach. Es handelt sich nicht nur um einen quantitativen, sondern auch um einen qualitativen Sprung. Die Anzahl der Schülerinnen und Schüler, die es in exzellente Universitäten, wie UFSCar oder andere Bundesuniversitäten, schafften, hat sich verdreifacht. „Es kommen immer mehr Schüler in immer bessere Universitäten“, bemerkt Carlson Toledo, Direktor der Oberstufe. Ein Teil dieses Erfolges beruht auf der guten Leistung unserer Schüler bei der nationalen Einheitsprüfung (ENEM). Diese Leistung brachte die Schule unter die fünf besten der Stadt São Paulo und des gleichnamigen Bundestaates. „Dank Porto war ich in der Lage eine enorme Menge an Informationen zu verarbeiten, und so meine Lernroutine zu organisieren“, sagt Lívia Arroyo, die sich über ENEM einen Wirtschaftsstudienplatz bei UFSCar sichern konnte. Ähnliches berichtet Jéssica Brombal, die bei UNICAMP studieren wird. „Von klein auf habe ich mich daran gewöhnt, täglich zu lernen. Ich habe lediglich den von der Schule vorgegeben Kalender befolgt“, sagt die zukünftige Ingenieurin und fügt hinzu: „Ich habe auf Porto Seguro vertraut, denn die Schule ist, wie der Name schon sagt, ein sicherer Hafen. So habe ich das erobert, was ich haben wollte.“

anuário 2011 unidade VaLinHoS

55


1

2

A conquista de um novo espaço Em 2011, a Unidade Valinhos teve o prazer de dar as boas-vindas à sua primeira turma de Infantil 5, vinda do Portinho. Afinal, o Colégio exclusivo para os pequenos havia sido inaugurado um ano antes. “A nossa preocupação é que as crianças cheguem bem à Escola dos mais velhos. Por isso, o rito começa muito antes da passagem efetiva”, explica Rosa Maudonnet, Professora e Coordenadora do Infantil 5. “Para os alunos do Infantil 4, é uma grande mudança. A nova rotina e o tamanho do Colégio são muito diferentes.” As atividades, planejadas anualmente pelas coordenadoras das duas séries, começam logo após as férias de julho. Os professores trazem os pequenos às instalações da Unidade, onde eles passeiam e brincam. Em novembro, os alunos do Infantil 5 convidam os colegas do Infantil 4 para 56

colégio visconde de porto seguro

conhecer a sala de aula. Os mais velhos ainda respondem às dúvidas dos caçulas. “A principal pergunta é se aqui eles terão lanche. Os alunos do Infantil 5 respondem direitinho”, diverte-se Rosa. “O mais interessante é justamente que a atividade é bem colaborativa. Os maiores explicam tudo. Eles dizem, por exemplo: ‘Essa é a nossa caixa de trabalho. Quando você terminar de usar uma peça, você guarda antes de pegar outra’.” Os pais também são convidados a tirar suas dúvidas. Nessa reunião, recebem a informação de que o início da aula será antecipado em uma hora e conhecem toda a programação que os filhos terão no ano posterior. “Grande parte da adaptação depende da família. Se ela está segura, a criança também ficará”, resume a professora.


einen neuen platz erobern

Im Jahr 2011 durfte die Valinhos-Einheit die erste Klasse des Kindergartens 5 im Hauptgebäude willkommen heißen. Der Kindergarten 2-4, genannt Portinho, war nämlich ein Jahr zuvor in einem unabhängigen Haus eröffnet worden. „Wir möchten den Übergang von der Vorschule in die Schule so sanft wie möglich gestalten. Deswegen fangen wir sehr früh mit der Gewöhnungsphase an“, erklärt Rosa Maudonnet, Lehrerin und Koordinatorin des Kindergartens 5. „Für die Schüler, die aus der Vorschule kommen, ist dies eine große Veränderung. Die neue Routine und die Dimension der Schule sind neu für sie.“ Die Aktivitäten, die von den Lehrerinnen beider Klassen geplant werden, fangen unmittelbar nach den Juli-Ferien an. Die Kleinen werden zur neuen Schule gebracht, wo sie spielen und ihre Umwelt entdecken und erforschen können. Im November laden die Schüler des Kindergartens 5 die Schulkameraden des Kindergartens 4 ein, um den neuen Klassenraum kennenzulernen. Die Größeren beantworten die Fragen der Kleineren. „Die wichtigste Frage ist, ob sie auch hier einen Snack bekommen werden. Die Schüler des Kindergartens 5 reagieren immer richtig auf die gestellten Fragen“, sagt Rosa und lacht. „Es ist interessant zuzusehen, wie sie mitmachen. Sie erklären den Kleineren alles. Sie sagen, zum Beispiel: ‚Das ist unser Werkzeugkasten. Wenn du etwas herausholst, musst du es wieder hineinlegen, bevor du etwas anderes herausholst’.“ Die Eltern werden ebenfalls zur Klärung von Fragen zu einem Treffen eingeladen. Auf diesem Treffen erfahren sie, dass der Unterricht nun eine Stunde früher anfängt. Ihnen wird auch der gesamte Lehrplan erklärt. „Die Familie spielt eine große Rolle bei der Gewöhnungsphase. Wenn die Familie sich sicher fühlt, fühlt sich das Kind ebenfalls sicher“, fügt die Lehrerin hinzu.

1) Alunos do Infantil 4 e do Infantil 5 participam de atividade, que preparou a chegada dos pequenos ao Colégio. 2) Alunos do Infantil 4 fazem desenhos sobre o processo de transição. 3) Crianças conhecem o parquinho do Colégio. 4) Professora usa a lousa digital em atividade com ambas as séries. 1) Kindergartenschüler bei Vorbereitung zum Einzug ins Hauptgebäude. 2) Kindergartenschüler stimmen sich auf den Umzug ins Hauptgebäude ein, indem sie malen. 3) Kinder besichtigen den Spielplatz der Schule. 4) Lehrerin verwendet neue Medien im Kindergartenunterricht.

3

4

anuário 2011 unidade VaLinHoS

57


Contos e notícias “Era uma vez um rei muito mau, odiado por todos os seus súditos. O tirano, que governava uma pequena região, no sul do Egito, chamava-se Glemach”, conta Thomas Capps, olhando para o livro de capa laranja, fechado em cima da mesa. “De onde veio a minha história? Eu me inspirei em textos que já li”, acrescenta, reflexivo, o aluno do 4º ano do currículo brasileiro. O conto A lenda de Glemach foi selecionado por uma editora de Americana para fazer parte da coletânea Letra Viva, lançada com festa na cidade, em junho de 2011. “Eu não me importava se iria ganhar, quis participar para me divertir”, diz o menino, cujo texto concorreu com outros 1.500 e ficou entre os 100 melhores – 26 deles eram de alunos do Porto. “É uma satisfação para a criança e para a sua família, que a prestigia no evento”, diz a Professora Débora Godoy. “Trata-se de um reconhecimento externo a alunos que nem sempre têm as melhores notas na Escola. Já os que não ganham precisam lidar com a frustração. É sempre um aprendizado”, completa. “Minha tia até chorou. Acho que foi um dos dias mais felizes que eu já tive”, lembra Lara Bragazza, aluna do currículo bilíngue, que, consequentemente, se expressa de maneira impecável em português e em alemão. “Eu resolvi mudar para o currículo bilíngue com o objetivo de entender os ‘segredinhos’ dos meus pais, que moraram muito tempo na Alemanha”, revela. As diferentes línguas e culturas também foram tema para um projeto de Produção de Textos. “Nós colocamos a ‘equipe de imprensa dos alunos do 5 º ano do Porto’ para cobrir a Festa dos Imigrantes”, conta Maria Celina Fontanella, Professora e Coordenadora da série. No evento, cada classe apresenta aos pais e convidados os sabores, a história e algumas peculiaridades do país escolhido. “Eu aprendi que a capital de Portugal é Lisboa e descobri a origem do pastelzinho de nada”, explica Catarina Cortado, de dez anos, que é logo corrigida pela amiga Julia Sgrott: “É pastel de nata”, exclama. “Os alunos entram em contato com culturas diferentes e desenvolvem a escrita. Eles fazem reportagens, com título e lead, que compõem a primeira página de um jornal”, acrescenta Celina. “O que eu mais gostei foi de escrever sobre as danças típicas, acho que elas dizem muito sobre um país”, conclui Raphaela Gonçalves, também de dez anos.

58

colégio visconde de porto seguro

1

2

3


5

4

erzählungen und nachrichten

„Es war einmal ein König, der sehr böse war. Alle seine Untertanen hassten ihn. Der Tyrann herrschte über eine kleine Region im Süden Ägyptens, die Glemach hieß“, erzählt Thomas Capps und schaut auf das orangefarbene Buch, das auf dem Tisch liegt. „Woher habe ich diese Geschichte? Nun ja, ich habe mich von anderen Texten inspirieren lassen“, fügt der Viertklässler des brasilianischen Curriculums nachdenklich an. Die Legende von Glemach war von einem Verlag in der Stadt Americana ausgewählt worden, um Teil der Erzählungssammlung Letra Viva (Lebendige Schrift) zu sein. Die Veröffentlichung dieser Sammlung wurde mit einem Stadtfest im Juni 2011 feierlich begangen. „Ich machte mir nichts aus dem Wettbewerb. Ich wollte nur dabei sein und Spaß haben“, sagt der Junge. Er ist einer von 26 Schülern der Porto Seguro, die es unter die 100 besten von insgesamt 1500 Teilnehmern geschafft haben. „Das Event ist eine schöne Erfahrung für das Kind und die ganze Familie“, sagt die Lehrerin Débora Godoy. „Eine unabhängige Stelle bewertet und lobt die Arbeit auch von den Schülern, die in der Schule nicht immer die besten Noten haben. Diejenigen, die nichts gewinnen, müssen lernen damit umzugehen, was ebenso zu ihrer Persönlichkeitsentwicklung beiträgt“, fügt sie hinzu. „Meine Tante hat sogar geweint. Das war einer der glücklichsten Tage meines Lebens“, erinnert sich Lara Bragazza, Schülerin des bilingualen Curriculums (CB), die sich daher perfekt in beiden Sprachen ausdrücken kann. „Ich bin in den B-Zug gewechselt, weil ich die ‚kleinen

Geheimnisse‘ meiner Eltern besser verstehen wollte. Sie haben sehr lange in Deutschland gelebt“, sagt sie. Bei dem Textproduktionsprojekt wurden ebenfalls die verschiedenen Sprachen und Kulturen thematisiert. „Wir haben das Presseteam, das aus Schülern des 5. Schuljahres bestand, damit beauftragt, über das Fest der Einwanderer zu berichten“, erzählt Maria Celina Fontanella, Lehrerin und Koordinatorin der Klasse. Anlässlich dieses Festes präsentiert jede Klasse den Eltern und Gästen Spezialitäten, Geschichten und Kuriositäten über ein ausgewähltes Land. „Ich habe gelernt, dass Lissabon die Hauptstadt Portugals ist. Und woher das Puddingdörtschen (sic) stammt“, sagt die zehnjährige Catarina Cortado und wird sofort von ihrer Freundin, Julia Sgrott, korrigiert. „Es heißt Puddingtörtchen!“ „Die Schüler kamen in Berührung mit anderen Kulturen und verbesserten gleichzeitig ihre schriftliche Kommuniktaion. Wie beim Titelblatt einer Zeitung schrieben sie Berichte mit Schlagzeile und Leitartikel“, sagt Celina. „Was mir am meisten Spaß machte, war über die typischen Tänze zu schreiben. Ich glaube, sie sagen viel über ein Land aus“, fügt Rapahela Gonçalves, die 10 Jahre alt ist, hinzu.

1) Capa do livro Letra Viva. 2) O conto A Lenda de Glemach, de Thomas Capps. 3) Thomas fala de seu texto em entrevista a uma TV de Americana. 4) O Japão foi representado pelo dragão, na Festa dos Imigrantes. 5) A barraca de Portugal ofereceu comidas típicas aos visitantes da Feira. 1) Buchumschlag von Letra Viva. 2) Die Kurzgeschichte Die Legende von Glemach von Thomas Capps. 3) Thomas wird vom lokalen Fernsehteam zu seiner Kurzgeschichte interviewt. 4) Japan wurde durch den Drachen auf dem Einwandererfest dargestellt. 5) Der Stand von Portugal bot den Besuchern landestypische Leckereien.

anuário 2011 unidade VaLinHoS

59


1

O olhar para o outro

1) Alunos do 7º ano fizeram quadrinhos sobre a diferença entre conflito e bullying. 2) Alunos do 7º ano do currículo bilíngue participam de atividade do projeto Vivendo Valores. 3) Alunos do 6º ano do currículo bilíngue fazem trabalho em grupo. 4) Trabalho estimula a discussão sobre o e cyberbullying entre alunos de 6º ano. 1) Schüler der 7. Klasse zeichnen Comics zum Thema Bullying und Konflikt. 2) Schüler der 7. Klasse des bilingualen Zweiges beteiligen sich am Projekt Werte leben. 3) Schüler der 6. Klasse des bilingualen Zweigs bei ihrer Gruppenarbeit. 4) Schüler diskutieren über das Thema Cyberbullying.

60

colégio visconde de porto seguro

Por volta dos 12 anos, quando estão prestes a entrar na adolescência, meninos e meninas passam por uma série de transformações e questionamentos. Nesse período, caracterizado por uma enorme necessidade de autoafirmação, os jovens ficam mais vulneráveis ao que especialistas chamam de bullying. Com intuito de evitar esse tipo de situação, as orientadoras educacionais do 7º ano começaram a desenvolver, em 2008, um trabalho de conscientização. “Nós mostramos aos alunos filmes que ilustram casos de bullying, tanto no universo masculino quanto no feminino”, explica Juliana Nogueira. “Os estudantes se colocam no lugar dos personagens e acabam identificando práticas que poderiam ofender os colegas”, diz. “Nós esclarecemos o que é o bullying e apontamos maneiras de combatêlo”, acrescenta Raquel Balbi, que também é orientadora. “Como saiu muito na mídia, a gente acha que tudo é bullying”, diz Vitória Mesquita, de 12 anos. “Mas, agora, já sei que é uma agressão física ou psicológica que se repete, tanto ao vivo quanto pela internet.” A convivência – seja com colegas, parentes ou amigos – é trabalhada com muito zelo, em atividades variadas, até o fim do Ensino Médio. O projeto Pensar, Sentir e Agir, por exemplo, foi desenvolvido pelos professores de Filosofia e Sociologia, com a participação do Serviço de Orientação Educacional (SOE) e também da área de Direito do curso de Comércio Exterior. O objetivo do exercício é que os alunos do Colégio reflitam sobre valores, como solidariedade, respeito e diversidade. Intenção semelhante à do projeto Vivendo com os Outros, do currículo bilíngue. “Eu aprendi muito sobre as pessoas e sobre a importância dos sentimentos”, conta Camila Campos, de 12 anos. Já Esther Ruponen, um ano mais nova, conclui: “Eu descobri novidades até sobre a minha melhor amiga, como os grandes sonhos da sua vida.”


Mit den Augen des anderen Um das 12. Lebensjahr herum, wenn die Pubertät einsetzt, durchlaufen Jungen und Mädchen tiefgehende Veränderungen, was sie manchmal sehr verunsichern kann. Sie reagieren darauf mit einem enormen Bedürfnis sich selbst zu bestätigen und werden so anfälliger für ein Phänomen, das die Spezialisten Bullying nennen. Um derartigen Situationen vorzubeugen, entwickelten die Koordinatorinnen der 7. Klasse im Jahr 2008 ein Projekt, das die Problematik ins Bewusstsein ruft. „Wir zeigen den Schülern Videos, die Bullying-Fälle sowohl unter Jungen, als auch Mädchen veranschaulichen“, erklärt Juliana Nogueira. „Die Schüler versetzen sich in die Lage des Opfers und erkennen so Worte und Taten, die Mitschüler beleidigen könnten“, sagt sie. „Wir klären die Schüler über die Problematik auf und schlagen Vorbeugungsmaßnahmen vor“, fügt die Koordinatorin Raquel Balbi hinzu. „Da die Medien dieses Thema immer wieder aufgreifen, denken die

4

3 2

Leute, dass alles Bullying ist“, sagt die 12-jährige Vitória Mesquita. „Jetzt weiß ich, dass Bullying eine physische oder verbale Aggression ist, die sich wiederholt, sei es live oder übers Internet.“ Die Kunst des harmonischen Zusammenlebens wird über verschiedene Aktionen bis zum letzten Schuljahr, immer wieder thematisiert und diskutiert. Zum Beispiel das Projekt: Denken, Fühlen und Handeln wurde von den Philosophieund Soziologielehrern in Zusammenarbeit mit Erziehungsberatern und Juristen des Außenhandelscurriculums entwickelt. Das erklärte Ziel des Projektes ist: Die Schülerinnen und Schüler dazu anzuregen, über Solidarität, Respekt und Pluralismus zu reflektieren. Ähnlich verhält es sich mit dem Projekt Mit den anderen leben des B-Zuges. „Ich habe viel über die Menschen und die Macht der Gefühle gelernt“, erzählt die 12-jährige Camila Campos. Esther Ruponen, 11 Jahre alt, ergänzt: „Ich habe viel Neues auch über meine Freundin erfahren… ihre großen Träume zum Beispiel.“

anuário 2011 unidade VALINHOS

61


Um grêmio que fez a diferença “Logo nas primeiras reuniões, decidimos que solidariedade seria o nosso diferencial” Caio Navarro, presidente do Grêmio

1

Caio Navarro, de 18 anos, deixa o Colégio, rumo à universidade, com um sentimento de “missão cumprida”. O grêmio que ele presidiu, em 2011, conseguiu alcançar a sua principal meta: fazer a diferença. “Logo nas primeiras reuniões, decidimos que solidariedade seria o nosso diferencial. Queríamos deixar a nossa marca no Porto”, diz o formando. Desta maneira - com boas ações e muitos projetos - começou a gestão do novo grêmio porto-segurense, organização que passou por transformações profundas nos últimos 12 meses. Entre elas, a própria maneira de escolher a liderança estudantil. Nos anos anteriores, a agremiação acabava ficando mais restrita aos alunos do Ensino Médio. Agora, a palavra de ordem é “integração”. Por isso, do 6º ao último ano do Colégio, todos foram representados. A atual equipe é formada por um presidente e seis diretores – eleitos pelos representantes de classe do Nível II e do Ensino Médio -, além dos

62

colégio visconde de porto seguro

seis professores tutores. “A maior dificuldade foi conciliar os interesses dos alunos do 6º ano com os do Ensino Médio. Mas, no fim das contas, todos se uniram em torno do nosso objetivo, que é a solidariedade”, enfatiza Caio. “O envolvimento do grêmio em campanhas, como a do agasalho, motivou toda a Escola”, conta o tutor Márcio Martins, Professor e Coordenador de Educação Física do Nível II. “Esse engajamento deles também é motivador para mim. Trata-se de um trabalho extra, mas que é gratificante e engrandece”, acrescenta. Para Caio, a experiência também trouxe diversos ganhos, que vão além do exercício da cidadania. “Aprendi a ouvir os outros, mediar discussões, organizar o meu tempo e a traçar estratégias para as nossas campanhas. Experiências que vão ajudar na minha vida pessoal e profissional”, diz. “O difícil vai ser eu sair da Escola e me distanciar de todo esse trabalho e envolvimento”, pontua ele.


„Schon auf den ersten Versammlungen haben wir uns darauf geeinigt, dass Solidarität unser Motto sein würde“ Caio Navarro, Vorsitzender des Schülerverbands

3

2

ein schülervertretung, die den unterschied Macht

Caio Navarro, 18 Jahre alt, verlässt die Schule und beginnt seine Ausbildung in der Universität mit dem angenehmen Gefühl, seine Aufgabe erfüllt zu haben. Die Schülervertretung, dessen Vorsitzender er im Jahr 2011 war, hat das erreicht, was er sich selbst als Ziel auferlegt hatte: den Unterschied zu machen. „In den ersten Versammlungen haben wir bereits festgelegt, dass die Solidarität unter der Schülerschaft unser Markenzeichen sein sollte“, sagt der Jugendliche. Die neue Schülervertretung startete in das Schuljahr mit einer großen Anzahl an Aktionen und Projekten. Diese Schülerorganisation hatte im Vorjahr tiefgehende Veränderungen, darunter selbst die Form der Wahl der Schülervertreter, durchlaufen. In der Vergangenheit war die Mitwirkung im Gremium auf die Schüler der Oberstufe beschränkt. Nun lautet das Motto: Integration. Deshalb werden nun alle Schüler ab der 6. Klasse hier vertreten. Das jetzige Team besteht aus einem Vorsitzenden und sechs Leitern, die von den Klassensprechern der Sekundar- und Oberstufe gewählt werden. Sechs Lehrer begleiten zusätzlich die Aktionen des Verbandes. „Die größte Herausforderung ist, die Vorstellungen der 6.Klasse mit denen der Oberstufe zu vereinbaren. Am Ende haben sich jedoch alle mit dem gemeinsamen Ziel, das Solidarität heißt, identifiziert, “ unterstreicht Caio. „Das Engagement der Schülervertretung bei Initiativen, wie der Altkleiderspende, hat die ganze Schule motiviert“, erzählt der Sportlehrer und Koordinator der Sekundarstufe. „Diese Motivation der Schüler hat mich angesteckt. Klar, es ist zusätzliche Arbeit. Arbeit, die jedoch sehr bereichernd und lohnend ist“, fügt er hinzu. Für Caio war nicht nur das gute Gefühl der Ausübung einer karitativen Arbeit den Einsatz wert . „Ich habe auch gelernt, Diskussionen zu moderieren, meine Zeit besser einzuteilen und Strategien für unsere Aktionen zu entwickeln. Dies sind Erfahrungswerte, die mir im Berufsleben sicherlich behilflich sein werden“, sagt er und fügt hinzu: „Schwierig wird es für mich sein, die Schule zu verlassen und mit ihr die engagierte Arbeit“.

1) Painel confeccionado pelo grêmio para agradecer doações de alunos. 2) Grêmio entrega agasalhos para o Fundo Social de Solidariedade de Valinhos. 3) Alunos e professores tutores que integram o grêmio. 1) Danksagung an Schüler für Spenden. 2) Schülerverband übergibt gespendete Kleidungsstücke an Wohltätigkeitsorganisation in Valinhos. 3) Schüler und Berater des Schülerverbands.

anuário 2011 unidade VaLinHoS

63


Lições de cidadania

1 2

1) Aluno do 3º ano participa de visita ao Recanto dos Velhinhos. 2) Crianças brincam com idosos durante o passeio. 3) Integrantes do grêmio visitam escola pública que receberá doações. 4) Alunos “vestiram” a Escola durante Campanha do Agasalho. 5) Voluntários organizam roupas doadas. 1) Schüler der 3. Klasse bei Besuch eines Altenheims. 2) Kinder beim Spaziergang mit Senioren. 3) Mitglieder des Verbandes besuchen öffentliche Schule, die eine Spende erhielt. 4) Schüler bei Kleiderspende-Aktion. 5) Freiwillige sortieren gespendete Kleidung.

64

colégio visconde de porto seguro

Às vésperas do inverno, quando a temperatura já caía em Valinhos, os alunos “vestiram” a Escola com blusas de manga cumprida e casacos. Os cabides, pendurados em varais distribuídos pelo prédio, chamavam a atenção para a Campanha do Agasalho. “Foi a primeira grande ação do grêmio, baseando-se na plataforma de ‘fazer a diferença’”, conta Caio Navarro, presidente da organização estudantil. O projeto teve uma adesão surpreendente dos alunos, culminando com um resultado também surpreendente: 5.500 peças arrecadadas em poucas semanas. Além de doar, os estudantes limparam e separaram as roupas antes de entregá-las às instituições de caridade. Dando um bom exemplo de liderança, Caio agradeceu a participação dos colegas: “Pessoal, a gente não teria conseguido sem vocês. O mérito não é da Escola, nem do grêmio, é nosso.” Embalados por esse desejo de exercer a cidadania, os estudantes também aderiram à campanha Porto Solidário, que pretende ajudar duas escolas públicas da região, reformando alguns ambientes e doando materiais. “Esse projeto realmente me deixa feliz e me emociona”, revela Giovanna Verdini, do 9º ano e diretora do grêmio. Os olhos mareados de Débora Godoy, Coordenadora do 3º ano do Nível I, também transpiram emoção, quando o assunto é solidariedade. “Todo ano, nós fazemos um trabalho com alguma entidade. Em 2011, decidimos levar os alunos ao Recanto dos Velhinhos. Mas, ninguém tinha ideia do quanto essa experiência seria profunda”, conta. As crianças tocaram flauta, leram poesia, desenharam ou simplesmente fizeram companhia aos mais velhos. “Lembro-me de um idoso que dizia não saber segurar o pincel, ao que um aluno respondeu: ‘Eu te ajudo. Eu faço e você pinta’. Foi então que as mãos dos dois se sobrepuseram no pincel, trabalhando juntas”, lembra Débora. “Só de falar, eu choro”, conclui ela, pressionando os dedos sobre os olhos.


Lektionen fürs Leben

Mit Einbruch des Winters, als die Temperatur in Valinhos bereits sank, starteten die Schüler die AltkleiderspendeAktion. Die Kleiderbügel, die überall in der Schule hingen, forderten dazu auf. „Dies war die erste große Maßnahme der Schülervertretung, die sich vorgenommen hatte, den Unterschied zu machen“, erzählt Caio Navarro, Vorsitzender der Schülervertretung. Das Projekt hatte eine überraschend große Resonanz bei der Schülerschaft: 5500 Kleidungsstücke wurden innerhalb von wenigen Wochen gesammelt. Natürlich haben die Schüler selbst dafür gesorgt, dass die Kleidungsstücke, bevor sie den Wohltätigkeitseinrichtungen übergeben wurden, gereinigt und aussortiert wurden. Caio zeigte seine Führungsqualitäten, als er sich bei den Schulkameraden bedankte: „Leute, wir hätten es ohne euch nicht geschafft. Dieses Verdienst ist weder der Schule zuzuschreiben, noch dem Schülerverband, sondern euch alleine.“ Begeistert von der Idee Gutes zu tun, unterstützen die Schüler nun auch die Initiative Porto Solidário , deren Ziel es ist, zwei öffentlichen Schulen der Region zu unterstützen, indem einige ihrer Räumlichkeiten renoviert und Material gespendet werden. „Dieses Projekt macht mich glücklich und rührt mich“, sagt Giovanna Verdinei der 9. Klasse und Leiterin des Schülerverbands. Auch die feuchten Augen von Débora Godoy, Koordinatorin der 3. Klasse der Primarstufe, verraten Emotionen, wenn es um das Thema Solidarität geht: „Jedes Jahr unterstützen wir einige Einrichtungen. Im Jahr 2011 gingen wir in ein Altersheim. Keiner wusste zuvor, wie sehr diese Erfahrung uns prägen würde.“

Die Kinder spielten Flöte, lasen Gedichte, zeichneten oder leisteten den Alten einfach nur Gesellschaft. „Ich erinnere mich an einen alten Herrn, der sagte, dass er den Stift nicht halten könne. Unser Schüler erwiederte daraufhin, dass er ihm helfen würde. Er hielt seine Hand und führte sie. So zeichneten sie gemeinsam ein Bild“, erinnert sich Débora . „Ich muss es nur erwähnen, dann kommen mir die Tränen“, sagt sie und wischt sich die Augen mit den Fingern.

5 3 4

anuário 2011 unidade VALINHOS

65


São João verde e solidário

1) Meninos se vestem de meninas em quadrilha da 3ª série do Ensino Médio. 2) Pais prestigiam dança dos alunos de Nível I. 3) Alunos da Educação Infantil fazem apresentação de danças típicas. 4) O diretor, José Admir Moreli, conduz a entrega das doações ao hospital Sobrapar. 1) Schüler der 11. Klasse bei traditionellem Tanz. 2) Eltern verfolgen mit Freude die Tanzaufführung der Grundschüler. 3) Kindergartenschüler bieten traditionelle Tänze dar. 4) Schulleiter José Admir Moreli bei der Spendenübergabe an Krankenhaus Sobrapar.

Olhares atentos, aplausos e até um jogral involuntário, ecoando a trilha sonora dos vídeos projetados no telão. A cerimônia de entrega dos 100.000 reais, arrecadados com a Festa Junina, a dez instituições de caridade tocou os alunos do Colégio. No evento, realizado em agosto, cada entidade mostrou um pequeno filme, explicando um pouquinho do seu trabalho, o que provocou reações de surpresa e comoção. “A iniciativa do Porto é fundamental. As crianças passam a ver o quanto as suas doações podem mudar, de maneira significativa, a vida de algumas pessoas”, diz César do Amaral, ex-aluno do Colégio e Diretor do Hospital Sobrapar, uma das organizações beneficiadas. “O mais importante é o amor e a vontade de doar”, reforça Maria Carolina Camargo, estudante do 8º ano. “O trabalho da Festa Junina ocorre dentro de um projeto mais amplo de formação, que desperta nos alunos a responsabilidade social”, afirma José Admir Moreli, Diretor da Unidade. “Esse tipo de experiência nos ensina a ser caridosos. Agora, quero visitar algumas das entidades beneficiadas”, endossa a estudante do 8 º ano Natália Guimarães. A atividade também desperta outro tipo de responsabilidade nos jovens e crianças. Estimulados pela professora de Artes, os alunos do Ensino Fundamental confeccionaram, com material reciclado, os adereços que enfeitariam a Escola no dia da festa. “Nós fizemos flores com jornal velho e retalhos reaproveitados de chita”, lembra Júlia Muniz, do 4º ano. “Colocamos em prática conceitos que aprendemos em sala de aula”, acrescenta o colega Leonardo Carvalho. A Coordenadora de Artes do Nível I explica que, além da reciclagem, os alunos estudaram o folclore e as expressões da cultura popular em diversas cidades do Brasil para compor o cenário de São João. “Nós resgatamos as tradições do Nordeste e, pensando em um mundo melhor, decidimos tirar do lixo o belo”, explica Maria Fernanda Magalhães. 1 2

1

66

colégio visconde de porto seguro


grüner und solidarischer Johannistag

Das Event zur Übergabe von 100.000,00 Reais an karitative Einrichtungen brachte starke Emotionen bei Schülern und Gästen hervor. Das Geld war zuvor im Rahmen der diesjährigen Johannistagfeierlichkeiten bei Porto gesammelt worden. Anlässlich der Veranstaltung zeigte jede der begünstigten Institutionen einen Videoclip, um ihre Arbeit vorzustellen. Beim Zuschauen dieser Clips konnte man die emotionale Rührung des Publikums klar spüren. Alle richteten aufmerksam ihre Blicke auf den Bildschirm und applaudierten begeistert am Ende der Vorführung. „Diese Initiative von Porto ist sehr wichtig. Die Kinder bemerken dadurch, wie sehr ihre Spenden das Leben einiger Menschen verbessern können“, sagt César do Amaral, ehemaliger Schüler und Direktor des Krankenhauses Sobrapar, eine der mit Spendengeldern unterstützten Einrichtungen. „Das Wichtigste ist die Liebe und die Bereitschaft zu spenden“, unterstreicht die Achtklässlerin Maria Carolina Camargo. „Die Arbeit am Johannistag ist in einem größeren Projekt, das bei den Schülern soziale Verantwortung wecken soll, eingebettet“, sagt José Admir Moreli , Leiter der Einheit. „Diese Erfahrung lehrt uns Nächstenliebe.

Jetzt möchte ich einige der Einrichtungen kennenlernen“, teilt Natália Guimarães der 8. Klasse uns mit. Die Aktivität weckte bei den Jugendlichen nicht nur den sozialen Verantwortungssinn. Angeregt von der Kunstlehrerin stellten die Schüler der Sekundarstufe die festliche Dekoration der Schule aus recyceltem Material her. „Wir haben aus Altpapier und Stoff die Blumen gemacht”, erinnert sich die Viertklässlerin Júlia Muniz. „Wir haben das, was wir im Unterricht gelernt hatten, umgesetzt“, fügt ihr Klassenkamerad Leonardo Carvalho hinzu. Die Koordinatorin des Faches Kunst für die Primarstufe regte die Schüler nicht nur zur Benutzung von recyceltem Material an, sie schlug ihnen ebenfalls vor, sich mit der Folklore Brasiliens zu beschäftigen und sich bei der Gestaltung der Dekoration für das São João Fest an dieser zu inspirieren. „Wir haben Traditionen des Nordostens des Landes zelebriert und gleichzeitig an eine saubere Umwelt gedacht. Wir haben etwas Schönes aus dem Müll gemacht“, erklärt Maria Fernanda Magalhães.

3 4

anuário 2011 unidade VaLinHoS

67


Um olhar para dentro No Porto, o aluno começa a refletir sobre “o que quer ser quando crescer” bem antes do vestibular. Trata-se de um cuidadoso processo de autoconhecimento, no qual os jovens ganham as ferramentas para fazer as escolhas mais acertadas. A primeira, que envolve uma decisão clara e objetiva, ocorre no 9º ano, quando os adolescentes podem definir o modelo de Ensino Médio: curso Regular ou Comércio Exterior. “É nesse momento que nós iniciamos a orientação profissional. Na verdade, o trabalho é para traçar o perfil psicológico do estudante e, assim, ajudá-lo a delinear suas áreas de interesse”, explica a Orientadora Educacional Carla Stefanini. Com autorização dos pais e no turno oposto às aulas, os jovens fazem testes vocacionais, com questionários e desenhos. “No final do processo, a gente elabora um relatório, traçando o perfil de cada um e os campos de atuação que mais condizem com esse perfil”, pontua Cristina Corsini, também orientadora da série. “Vale ressaltar, no entanto, que o documento não é taxativo. Até porque o adolescente está em constante transformação”, acrescenta. “Minha mãe lia o relatório e ria, pois as características que estavam ali eram mesmo as minhas”, revela Arthur Ferraz Pedroso, do 9º ano. “Eu pensava que ia ser engenheiro mecânico, mas depois vi que há outras possibilidades”, pondera.

O trabalho de orientação continua no Ensino Médio, em três frentes. A primeira é o atendimento individual, realizado sempre que o aluno solicita ao orientador. A segunda é um curso extra, dividido em 15 encontros, conduzidos por uma empresa especializada no ramo. E a outra é o Fórum das Profissões, no qual representantes das diferentes áreas de atuação – em sua maioria, ex-alunos do Colégio – vêm à Escola falar aos estudantes. “Eu sempre soube que queria Administração ou Engenharia de Produção. Mas, depois das palestras, descobri que quero trabalhar especificamente com projetos na área de Administração de Empresas”, pontua Ricardo Zornoff, da 3ª série do curso de Comércio.

1

2

1) Alunos do 9º ano realizam teste para traçar perfis e habilidades. 2) Estande da Feira de Profissões, com banners de cursos no exterior. 3) Café Filosófico com alunos e professores do Ensino Médio. 1) Schüler der 9. Klasse während des Berufseignungstests. 2)Stand zum Thema Studium im Ausland auf der Berufsmesse. 3) Philosophisches Café mit Schülern und Lehrern der Oberstufe.

68

colégio visconde de porto seguro


3

Der Blick nach innen

Bei Porto fängt der Schüler schon sehr früh an, darüber nachzudenken, was er einmal werden will. Es handelt sich um einen sorgfältigen Prozess der Selbstkenntnis, bei dem die Kinder das Instrumentar erhalten, um die richtige Berufswahl zu treffen. Der erste Schritt auf diesem Weg ist die objektive Entscheidung im 9. Schuljahr, ob der Heranwachsende in der Oberstufe, den regulären oder den Außenhandelslehrgang einschlagen wird. „In diesem Moment fangen wir mit der Berufsberatung an. Im Grunde handelt es sich um eine Profilerstellung des Schülers, bei der seine Interessensbereiche enger demarkiert werden. Dies kann ihm dann bei der Berufswahl sehr behilflich sein“, erklärt die Berufsberaterin Carla Stefanini. Mit der Einwilligung der Eltern und nach dem regulären täglichen Unterricht legen die Schüler einen Eignungstest, der aus Fragebogen und Zeichnungen besteht, ab. „Am Ende wird ein Bericht erstellt, der die jeweiligen Arbeitsbereiche, die zu dem Profil des Jugendlichen am ehesten passen, aufzählt“, erklärt die Klassenkoordinatorin Cristina Corsini. „Man muss jedoch erwähnen, dass dieser Test keinen endgültigen Charakter besitzt, da die Jugendlichen sich noch in einem Entwicklungsprozess befinden“, fügt sie hinzu. „Als meine Mutter den Bericht las, musste sie schmunzeln, da die aufgezeichneten Merkmale über meine Person tatsächlich zutrafen“, verrät uns Arthur Ferraz Pedroso der 9.Klasse. „Ich wollte Maschinenbau-Ingenieur werden, habe jedoch durch mein Profil andere Möglichkeiten entdeckt.“ Die Berufsberatung wird in der Oberstufe in dreierlei Formen fortgesetzt. Die erste ist das persönliche Gespräch mit dem Berater, das von dem Schüler selbst aufgesucht werden muss. Die zweite ist ein Zusatzkurs, der aus 15 Einheiten besteht und von einer spezialisierten Firma organisiert und erteilt wird. Und Schließlich die dritte Form, ein Berufsforum, an dem Vertreter von diversen Berufsbereichen, meistens ehemalige Schülerinnen und Schüler, teilnehmen, um sich mit den Jugendlichen über das Thema auszutauschen. „Ich habe schon immer gewusst, dass ich Betriebswirtschaftslehre oder Fertigungstechnik studieren wollte. Aber nach dem Besuch der Vorträge im Rahmen des Forums habe ich entdeckt, dass ich spezifisch mit Projekten, die einen Bezug zur Betriebswirtschaftslehre haben, arbeiten möchte“, sagt Ricardo Zornoff der 3. Klasse des Außenhandelscurriculums. anuário 2011 unidade VALINHOS

69


Da sala de aula à empresa “As roupas da Termo Fit mantêm o equilíbrio térmico do corpo”, diz uma jovem de cabelos longos e lisos, convicta. “A gente tem duas linhas: a winter e a summer”, continua ela, expondo as vantagens dos seus produtos. A cena, contudo, não se desenrolou entre as araras de uma loja de trajes esportivos. E sim na Escola. O discurso assertivo de Isabela Grippe, da 1ª série do curso de Comércio Exterior, mostra o quão confiante o grupo dela está sobre os artigos e a marca que criou para a Feira de Empreendedorismo em Comércio Exterior (Fecomex), realizada no final de outubro. “A gente aprende um pouco de tudo com o projeto. É muito legal expor, na Feira, todos os conceitos que vimos na aula. O público adorou”, diverte-se a adolescente.

1 2 3

colégio visconde de porto seguro

“Além de desenvolver a habilidade de falar em público, os alunos vivenciam todas as etapas da constituição de uma empresa: plano de negócios, organograma de funcionários, escolha de produtos e estratégia de exportação”, explica Katia Marzola, Coordenadora do curso de Comércio. Na 2ª série do Ensino Médio, a tarefa dos grupos é aprofundar o trabalho das mesmas empresas que criaram no ano anterior. Nessa fase, os alunos estudam Economia e Matemática, ao calcular e tabular os preços por setor; Logística, ao analisar os tipos de transporte para cada produto, e outras habilidades necessárias para atuação na área de Comércio Exterior. Também apresentam um trabalho de encerramento, usando a metodologia científica. “Na 2ª série, dá para ver bem se a gente quer trabalhar nessa área”, afirma Isabela Buratini Freire. “Eu, por exemplo, amei fazer o trabalho e quero abrir a nossa grife de verdade. Acredito que a Protect Fit tem tudo para dar certo”, diz a jovem sobre outra marca de roupas, essa confeccionada com tecido à prova de raios solares. A expectativa dos alunos é, no entanto, consequência de um sucesso real. “Alguns empresários que visitaram a Feira manifestaram interesse em patentear três marcas criadas durante o projeto”, revela Katia. “Outros ofereceram estágio aos estudantes, o que é uma excelente oportunidade para um jovem de 15 anos.”


5

voM klassenrauM zur firMa

„Die Kleidung von Termo Fit regelt den Wärmehaushalt des Körpers“, sagt die Jugendliche mit Überzeugung. „Wir haben zwei Ausfertigungen: die für den Winter und die für den Sommer“, fährt sie mit der Auflistung der Vorteile ihrer Produkte fort. Diese Szene hat sich jedoch nicht zwischen den Kleiderstangen eines Sportkleidungsgeschäfts abgespielt, sondern in der Schule. Diese selbstbewusste Werbung von Isabela Grippe (erste Klasse des Außenhandelskurses) zeigt, wie zuversichtlich sie bezüglich ihrer für die Unternehmermesse (Fecomex) geschaffenen Produkte und Marke ist. „Wir haben viel in diesem Projekt gelernt. Es war toll, das Resultat des Gelernten Ende Oktober auf der Messe, zu präsentieren. Das Publikum war begeistert“, sagt die Heranwachsende lächelnd. „Zusätzlich zu der Aneignung der Fähigkeit vor einem Publikum zu sprechen, haben die Schülerinnen und Schüler alle Etappen zur Firmengründung absolviert: Geschäftsplan, Organigramm, Produktwahl und Exportstrategie“, erklärt Katia Marzola, Koordinatorin des Handelskurses.

4

In dem zweiten Oberstufenjahr werden Gruppen gebildet, um die im Vorjahr aufgenommene Arbeit zu vertiefen. In dieser Phase setzen sich die Schülerinnen und Schüler intensiv mit Wirtschaft und Mathematik auseinander. Sie sollen dann die Kosten in jedem Geschäftsbereich berechnen und festlegen; außerdem befassen sie sich mit Logistik, indem sie die verschiedenen Transportarten für jedes Produkt analysieren. Dass sie sich diese und weitere Kenntnisse, die für den Außenhandel relevant sind, tatsächlich angeeignet haben, wird mittels einer auf Wissenschaftsmethodologie beruhenden Abschlussarbeit unter Beweis gestellt. „Im zweiten Jahr kann man schon sehen, ob man in diesem Bereich arbeiten möchte oder nicht“, sagt Isabela Buratini Freire. „Ich habe es meinerseits sehr genossen und beabsichtige eine echte Marke zu entwickeln. Ich denke, dass Protect Fit das Zeug dazu hat, ein großer Erfolg zu werden“, sagt die Jugendliche über eine andere von Schülern kreierten Marke, deren Kleidung aus einem Material besteht, das gegen Sonnenstrahlen schützt. Die Erwartung der Schüler beruht auf einem reellen Erfolg. „Einige Unternehmer, die die Messe besucht haben, zeigten Interesse daran, drei Marken, die während des Projektes entwickelt wurden, tatsächlich zu patentieren“, verrät uns Katia. „Andere bieten den Schülern Praktika an. Dies ist für einen 15-Jährigen eine exzellente Gelegenheit.“ 1) Alunas preparam estande da Feira de Empreendedorismo. 2) e 3) Estandes de empresas criadas pelos alunos. 4) Avaliadores assistem à apresentação de produtos. 5) A feira atraiu pais, convidados e empresários da região de Campinas. 1) Schülerinnen bauen einen Messestand auf. 2) und 3)Messestände der Schülerfirmen. 4) Gutachter wohnen der Produktpräsentation bei. 5) Die Messe zieht Eltern, Gäste und Unternehmer aus der Region Campinas an.

anuário 2011 unidade VaLinHoS

71


3

1

2

Desafios e destaques Thiago Bergamaschi fez a sua primeira visita à Unicamp aos 12 anos. Meia década antes de prestar vestibular, o objetivo de sua passagem pela universidade, em junho, foi outro: fazer o exame para a segunda fase da Olimpíada Brasileira de Informática. Tímido, hoje, ele lembra: “Ganhei medalha de ouro”. A vitória foi fruto de esforço e persistência. “Eu achei as provas dos anos anteriores na internet e estudei bastante”, conta o aluno do 7º ano. “As Olimpíadas são experiências positivas, que envolvem disciplina, força de vontade e empenho”, observa Andréa Favoretto, Diretora do Nível II. Para Arthur Cavalcanti, que também ganhou medalha de ouro – entre os concorrentes do 8º e do 9º ano, o concurso serviu até como treino para o vestibular. “Agora, se eu encontro uma questão difícil, pulo e faço outras primeiro. Tudo é repertório”, diz. Como prêmio, o campeão passou uma semana na Unicamp, a convite da universidade. “Nós tivemos aulas de programação, o que foi muito legal”, conta. Outra atividade não só estimulada, mas desenvolvida no Porto, é o ensino de línguas, que também dá repertório aos alunos sob diversos aspectos. Ao adquirir diplomas de espanhol, inglês e alemão, os estudantes ganham experiência em realizar provas variadas, além de competências, que servem como um passaporte para estudar no exterior. A partir de 2011, as turmas de Inglês passaram a ser divididas em grupos menores para que as aulas rendessem mais, o que já ocorria com o Alemão e com o Espanhol. “Até 2010, eu fazia curso de inglês fora do Colégio. Mas, agora, descobri que a preparação para o Cambridge é mais forte aqui, por isso só frequento as aulas da Escola”, revela Nicolas Stegmann, do 8º ano.

72

colégio visconde de porto seguro


herausforderungen und leistungen

Thiago Bergamaschi besuchte den Campus der renommierten Universität UNICAMP zum ersten Mal als er 12 Jahre alt war. Ein halbes Jahrzehnt also, bevor er die Aufnahmeprüfung für eine Universität ablegen könnte. Der Grund für den Besuch war ein anderer, er nahm an der zweiten Phase der brasilianischen Informatik-Olympiade teil. Etwas schüchtern sagt er: „Ich bin auf dem ersten Platz gelandet und habe die Goldmedaille erhalten“. Das war das Ergebnis von viel Arbeit und Ausdauer. „ Ich habe die Prüfungen der vorherigen Jahre im Internet gefunden, und anhand von ihnen gebüffelt“, erzählt der Siebtklässler. „Die Informatik-Olympiade ist eine positive Erfahrung, die von dem Schüler viel Disziplin, Willensstärke und Einsatz abverlangt“, bemerkt Andréa Favoretto, Direktorin der Sekundarstufe. Für Arthur Calvacanti, der ebenfalls die Goldmedaille (Kategorie der Acht-und Neuntklässler) bekam, war der Wettbewerb auch eine Vorbereitung auf die Aufnahmeprüfung der Universität. „Wenn ich eine schwierige Frage sehe, mache ich die anderen zuerst. Man muss wissen, was man am besten beherrscht“, sagt er. Als zusätzliche Anerkennung für den ersten Preis durfte er auf Einladung der Universität eine Woche dort verbringen. „Wir hatten Programmierungsunterricht, was super war“, erzählt er. Eine weitere Aktivität, die von Porto nicht nur angeregt, sondern auch entwickelt wird, ist das Lernen von Fremdsprachen. Dabei sammeln die Schüler die notwendigen Erfahrungen und erlernen Fertigkeiten, um Prüfungen erfolgreich abzulegen und die Möglichkeiten und die Vorteile eines Auslandsstudiums zu nutzen. Die Anzahl der Schüler pro Englisch-Klasse wurde im Jahr 2011 verringert. Dies war bereits mit den Deutsch-und Spanisch-Klassen geschehen. „Bis 2010 machte ich meinen Englisch-Kurs in einer Sprachschule. Ich habe aber gemerkt, dass die Vorbereitung auf das Cambridge-Sprachexamen in der Schule besser ist. Jetzt besuche ich nur noch den Kurs, den die Schule anbietet“, sagt der Achtklässler Nicolas Stegmann.

4

1) O aluno Arthur Cavalcanti, do 9º ano, ganhou a medalha de ouro na Olimpíada Brasileira de Informática. 2) Thiago Bergamaschi foi o vencedor entre os alunos de 6º e 7º anos. 3) Alunos do 6º ano posam para foto após aula de Inglês. 4) Banda de alunos do Ensino Médio e apresenta em Noite do Diploma. 5) Quadro mostra fotografias de alunos que tiraram diplomas de proficiência em línguas estrangeiras. 1) Der Schüler Arthur Cavalcanti aus der 9. Klasse erhält die Goldmedaille der Informatik-Olympiade. 2) Thiago Bergamaschi ist Sieger seiner Altersgruppe. 3) Schüler der 6.Klasse nach dem Englischunterricht. 4) Schülerband der Oberstufe beim Diplom-Abend. 5) Fotos von Schülerinnen und Schülern, die Fremdsprachenzertifikate erhalten haben.

5

anuário 2011 unidade VaLinHoS

73


A descoberta da Ciência

1 2

Silvana Simões acha graça ao descrever como os alunos do Infantil 5 referem-se a ela. “Eles me veem no corredor e dizem: ‘olha a professora robótica’”, diverte-se a Instrutora da área. “As crianças adoram a aula e a gente sabe o quanto ela ajuda no desenvolvimento das habilidades motoras, da sociabilidade e da resolução de conflitos, já que as atividades são em grupo”, acrescenta. A Robótica é a ciência que estuda a construção de mecanismos automatizados. Mas, nessa faixa etária, as crianças têm apenas um primeiro contato com a disciplina, usando kits de montagem, compostos por peças coloridas. As atividades são planejadas junto com as professoras polivalentes e complementam o conteúdo das demais aulas. Os meninos e meninas conhecem, por exemplo, as formas geométricas e montam protótipos a partir de elementos simples, como quadrados ou triângulos. A disciplina é oferecida ainda como curso extra aos alunos do 3º ao 5º ano. “É quando eu introduzo a mecânica: rodas, engrenagens, roldanas e alavancas. Em seguida, trabalho a eletricidade, além da construção e da programação de robôs”, explica Silvana. Em paralelo ao trabalho com as “máquinas”, a investigação científica leva os alunos a desvendar

74

colégio visconde de porto seguro

também o mundo animal. “Eu aprendi tudo sobre a fecundação em várias espécies e o desenvolvimento embrionário”, conta Heloisa Latorre, do 4º ano, com um vocabulário de deixar qualquer adulto com inveja. O intuito do projeto é estimular o aluno a descobrir como se dá a reprodução nos diferentes grupos de vertebrados. Cada criança sorteou um animal e pesquisou tudo sobre ele em estudos de campo, visitas ao laboratório de Biologia e à biblioteca da Escola. O compromisso era apresentar aos colegas e aos pais o resultado do trabalho. “Eles aprenderam a pesquisar, a organizar uma apresentação e a falar em público”, afirma Analy Rocha, Coordenadora do 4ºano. “O projeto despertou tamanha curiosidade para a área científica que um dos alunos criou um blog só para falar mais sobre o seu animal.”

1) Alunas do Infantil 5 divertem-se na aula de Robótica. 2) Atividades estimulam a concentração e o trabalho em equipe. 3) Alunos do 4º ano assistem à apresentação dos colegas sobre fecundação em animais. 4) Crianças do 3º ano apresentam trabalhos feitos no curso de Robótica.


Die Entdeckung der Wissenschaften

4

1) Kindergartenschülerinnen haben Spaß im Robotik-Unterricht. 2) Aktivitäten, die das Konzentrationsvermögen und die Teamarbeit fördern. 3) Schüler der 4. Klasse bei Präsentation zum Thema Fortpflanzung bei Tieren. 4) Kinder der 3. Klasse zeigen das Arbeitsergebnis im Robotik-Kurs.

3

Silvana Simões findet es lustig, wie die Kinder der Vorschule sie nennen, wenn sie ihr auf dem Flur begegnen. „Sie sehen mich und sagen: ‚Schau da ist die Roboter-Lehrerin‘“, sagt die Bereichsbeauftragte. „Die Kinder lieben den Unterricht und wir wissen, wie sehr dieser zu der Entwicklung ihrer Feinmotorik, zu ihrer Sozialisierung und zu der Konfliktlösung beiträgt, da sich alles in der Gruppe abspielt“, fügt sie hinzu. Robotik ist die Wissenschaft, die sich mit der Herstellung von Automaten-Mechanismen beschäftigt. Den ersten Kontakt mit dieser Disziplin haben die Kinder in Form von altersgerechten Baukästen, die bunte Bausteine beinhalten. Die Aktivitäten werden gemeinsam mit den verantwortlichen Lehrern geplant und bauen auf den Lerninhalten der übrigen Fächer auf. Die Mädchen und Jungen lernen auf diese Weise geometrische Formen in der Praxis kennen und setzen selbstständig Prototypen mit einfachen Vierecken und Dreiecken zusammen. Dieses Fach wird den Schülern der 3. und 5. Klasse als Extrakurs angeboten. „Dann führe ich die Mechanik ein: Räder, Zahnräder, Flaschenzüge und Hebel. Anschließend arbeiten wir mit der Elektronik und der Programmierung von Robotern“, erklärt Silvana. Natürlich beschäftigen sich die Schülerinnen und Schüler im Rahmen der wissenschaftlichen Untersuchung auch mit der Biologie. „Ich habe alles über die Fortpflanzung und embryonale Entwicklung bei verschiedenen Tiergattungen gelernt“, erzählt Heloisa Latorre der 4. Klasse, die einen Fachwortschatz an den Tag legt, der manchen Erwachsenen vor Neid erblassen lassen würde. Das Ziel des Projektes istes, bei den Jugendlichen die Neugier für die Wissenschaft zu wecken, indem sie sich zum Beispiel intensiv mit dem Thema Fortpflanzung bei den verschiedenen Wirbeltiergruppen beschäftigen. Dazu führen sie Feldstudien, Untersuchungen im Labor und Recherchen in der Schulbibliothek durch. Anschließend wird das Resultat den Mitschülern und Eltern vorgestellt. „Die Schüler lernen zu forschen und das Resultat der Forschung sachgemäß einem Publikum vorzustellen,“ sagt Analy Rocha, Koordinatorin der 4. Klasse. „Das Interesse für die Wissenschaften ist bei den Kindern so groß, dass ein Schüler sogar einen Blog geschaffen hat, um weiterhin über das Tier, mit dem er sich beschäftigt hatte, schreiben zu können.“

anuário 2011 unidade VALINHOS

75


Ciência no cotidiano No auge dos primeiros anos da adolescência, Giovanna Iezzi e Isabela Cardoso achavam que já tinham falado sobre tudo. Mas, sequer haviam cogitado o tema “borboletas”, com o qual foram se deparar no 8º ano do Ensino Fundamental. “O que mais me chamou atenção foram as suas cores e estampas”, conta Isabela. “A gente tinha de ficar calminha, quietinha num canto, observando. Algo que nunca fazemos”, acrescenta a amiga. A experiência – quase meditativa para as jovens – ocorreu durante um estudo do meio sobre o Dia da Biodiversidade. O trabalho foi realizado pelos alunos do currículo bilíngue a partir de uma iniciativa da revista GEO, que incentiva estudantes de todas as séries das escolas alemãs a observar a fauna e a flora. A atividade faz parte dos Dias de Projetos, dedicados a exercícios que extrapolam a sala de aula. As plantas também são a matéria-prima para um trabalho interdisciplinar, dentro da área de Ciências, do 9º ano do currículo brasileiro. No projeto Kiklos (do grego, ciclo), a ideia é devolver resíduos à cadeia produtiva. Por exemplo, o que fazer com o óleo de cozinha depois de usado? “Até que ponto o óleo pode se tornar um problema? Os alunos vão pensar nisso. Uma das alternativas é fazer sabão. Outra é transformá-lo em biodiesel”, explica Paulo Roberto Jorge Filho, Professor de Ciências do 9º ano. “Eu gostei de entender a síntese do biodiesel. Vira e mexe, passa na TV, aí eu já sei do que se trata”, afirma a aluna Julia Caldana. Guilherme Mattielli, de 11 anos, conta como a investigação científica também o ajudou a compreender melhor o mundo. “Até participar do projeto sobre a água, eu não tinha a menor ideia do que era uma eclusa”, revela. “Aprendi para que serve, ao ouvir a apresentação dos meus colegas. Agora, já posso entender o noticiário”, diz ele sobre o trabalho desenvolvido com estudantes do 6º ano. 1 2

colégio visconde de porto seguro


4 3

Wissenschaft iM alltag

Giovanna Iezzi und Isabela Cardoso dachten, dass sie bereits alles über Insekten wüssten, bis sie in der 8. Klasse mit dem Thema Schmetterlinge konfrontiert wurden. „Was mich am meisten fasziniert hat, sind die Farben und Muster ihrer Flügel“, sagt Isabela. „Wir mussten ganz still in einer Ecke bleiben, um sie zu beobachten“. „Das war etwas, was wir noch nie getan hatten“, fügt die Freundin hinzu. Diese nahezu meditative Erfahrung machten die beiden Schülerinnen im Zusammenhang mit den Aktivitäten zum „Tag der Artenvielfalt“. Auf Initiative der Zeitschrift GEO führen Schüler und Wissenschaftler in aller Welt seit mittlerweile 13 Jahren Untersuchungen und Beobachtungen zur Flora und Fauna in einem abgegrenzten Gebiet durch. Es handelt sich hier um ein Projekt, welches den gewohnten Rahmen des Unterrichts verlässt, damit die Schüler ihre Erfahrungen unmittelbar in der Natur machen können. Pflanzen sind in der 9. Klasse des brasilianischen Curriculums ein Thema der interdisziplinaren Arbeit im Wissenschaftsbereich. Im Projekt Kiklos (aus dem Griechischen: Zyklus) ist es das Ziel, Abfälle als wertvolle Rohstoffquellen zu erkennen und zu recyceln. Im Experiment wird zum Beispiel die Frage geklärt, wie man verbrauchtes Speiseöl wiederverwenden kann. „Inwiefern kann bereits verwendetes Speiseöl zu einem Problem werden?“ Die Schüler machten sich darüber Gedanken. Damit dieses Öl nicht das Grundwasser verschmutzt, könnte man es zu Seife verarbeiten. „Eine andere Alternative wäre aber auch, dieses gebrauchte Öl in Biodiesel zu verwandeln“, erklärt Paulo Roberto Jorge Filho, Wissenschaftslehrer der 9. Klasse. „ Es hat Spaß gemacht zu erfahren, wie Biodiesel hergestellt wird. Ab und zu wird das im Fernsehen gezeigt, dann weiß ich schon Bescheid”, teilt die Schülerin Julia Caldana mit Guilherme Mattielli ( 11 Jahre alt) erzählt, wie die wissenschaftliche Untersuchung ihm dabei geholfen hat, die Welt besser zu verstehen. „Bevor ich am Wasserprojekt mitgemacht habe, hatte ich keine Ahnung, was eine Schleuse war“, bemerkt er. „Ich habe das erst erfahren, als ich die Präsentation meiner Klassenkameraden gesehen hatte. Jetzt verstehe ich die Nachrichten viel besser“, fügt er über das Projekt an, welches für die Schüler der 6. und 8. Klasse entwickelt wurde.

1) Alunos do currículo bilíngue participam de estudo do meio, durante o Dia de Projetos. 2) Coruja é flagrada pelas lentes dos “nossos cientistas”. 3) Estudantes do 6º ano exibem espuma, produzida em reação química durante Projeto da Água. 4) Alunos do 9º ano fazem experiências nos laboratórios de Química e Biologia. 1) Schüler des bilingualen Zweiges am Tag der Projekte zum Thema Umwelt. 2) Eule, die von unseren jungen Wissenschaftlern fotografiert wurde. 3) Schüler der 6. Klasse zeigen Ergebnis einer chemischen Reaktion beim Wasserprojekt. 4) Schüler der 9. Klasse führen Experimente im Labor durch.

anuário 2011 unidade VaLinHoS

77


Ciclos que se encerram 1

2 3

4

Apesar da ansiedade e do nervosismo típicos de uma estreia, Julia Correia e Nicolas McPartlin garantem: adoraram todo o processo envolvendo a formatura de flauta, que também marca a passagem do Nível I para o Nível II. “Decidimos apresentar a música do filme Star Wars, já que o tema do evento era trilha sonora de cinema”, conta Julia. “Eu fiquei muito animada porque nós mostramos aos pais e amigos algo que aprendemos”, acrescenta. Para Nicolas, essa aprendizagem significou o ingresso em um novo mundo. “Eu gostei muito das aulas de flauta. Não se trata apenas de um instrumento, é um tipo de arte, como se a música fosse nossa amiga”, diz. “A aula é um momento no qual os alunos podem manifestar um outro talento, que não aparece nas demais disciplinas”, observa a Coordenadora de Música, Regina Vertamatti. Segundo a professora, é a partir do 5º ano que os estudantes são selecionados para integrar a Orquestra Jovem do Colégio, na qual muitos permanecem até o fim da sua escolaridade básica. Foi o caso de duas alunas da 3ª série do Ensino Médio, que fizeram uma apresentação de flauta na formatura, o último rito de passagem dentro da Escola. Um processo que envolve alegrias e angústias. “Essa turma não costuma falar muito. Mas, em novembro, começaram a surgir murmurinhos sobre a despedida, no Facebook”, conta Kelly Pastre, Orientadora Educacional da série. “Há comentários como: ‘O que eu estarei fazendo a esta hora no ano que vem’? Começou o luto e a nostalgia adiantada”, acrescenta. “Eu participei de todos os ritos envolvendo a formatura, como o Trote Solidário, em que doamos fraldas a uma instituição de caridade”, lembra Aline Borba. “Fico feliz em me formar, ser mais independente. Porém, também estou triste de ir embora, pois sou muito apegada à Escola.”

“Eu passei o ano do Abitur com pessoas maravilhosas e foi um período inesquecível. Mas, fazer o Abi não é só diversão: as provas são difíceis e é preciso estudar muito para tirar boas notas” Lena Praznovszky, que se formou no Abitur, em 2011 78

colégio visconde de porto seguro


„Ich habe das Abiturjahr mit wundervollen Menschen verbracht. Es war eine unvergessliche Zeit. Das Abi zu machen, ist jedoch kein Zuckerschlecken. Die Prüfungen sind schwer. Man muss sehr viel lernen, um gute Noten zu erzielen” Lena Praznovszky, Abitur 2011

1) Desenho de alunos do 5º ano, usado no convite da Formatura de Flauta. 2) Alunos apresentam músicas de cinema, tema central do evento. 3) Trabalho de aluno sobre a música Yellow Submarine, dos Beatles. 4) Adolescentes da 3ª série do Ensino Médio exibem fantasias em rito de passagem que marcou a formatura. 5) Colação de grau dos alunos da 3ª série do Ensino Médio. 1) Zeichnung der Schüler der 5. Klasse, die als Vorlage für die Abschlussfeiereinladung des Flötenkurses diente. 2) Schüler führen Filmmusik, Thema des Events, auf. 3) Schülerarbeit zum Beatles-Lied Yellow Submarine. 4) Verkleidete Jugendliche des 11. Klasse auf der Abschlussparty. 5) Schulabschlussfeier.

abgeschlossene zyklen

Trotz des Lampenfiebers versichern Julia Correia und Nicolas McPartlin, dass sie die Abschlussfeier des Flötenkurses, der gleichzeitig den Übergang der Primarstufe in die Sekundarstufe markiert, sehr genossen haben. „Wir haben uns entschlossen, den Themensong von Star Wars zu präsentieren, da das Thema des Events Kinofilme-Soundtracks war“, erzählt Julia. „Ich war sehr motiviert, weil wir den Eltern und Freunden etwas darbieten konnten, das wir gelernt hatten.“ Für Nicolas tat sich mit dem Flötenunterricht eine neue Welt auf. „Ich habe die Musikstunden sehr gemocht. Es handelt sich nicht nur um ein Instrument, es ist Kunst. Es ist so, als ob die Musik unsere Freundin wäre“, sagt er. „Dieser Kurs ist für die Schüler eine Gelegenheit auch andere Talente unter Beweis zu stellen. Talente, die im alltäglichen Unterricht so nicht auffallen“, bemerkt die Musikunterrichtskoordinatorin Regina Vertamatti. Die Schüler werden ab dem 5. Schuljahr für das Schulorchester ausgewählt. Viele bleiben dort bis zum Schulabschluss. So auch zwei Schülerinnen der 11. Klasse, die auf ihrer eigenen Formatura, der Flöte gespielt haben. Diese Abschlussfeier kennzeichnet die letzte Station im schulischen Leben der Schüler und ist wohl deshalb von zwiespältigen Gefühlen wie Freude und Angst geprägt. „Diese Klasse ist normalerweise eher wortkarg. Im November jedoch erschienen die ersten Einträge zum Abschied von der Schule bei Facebook“, erzählt die Klassenkoordinatorin Kelly Pastre. „Es waren Bemerkungen der Art: ‚Was werde ich wohl zu dieser Zeit im nächsten Jahr gerade machen?‘ Das waren die ersten Anzeichen einer vorgezogenen Nostalgie, die unter den Schülern um sich griff.“ „Ich habe mich an allen Ritualen, die den Schulabschluss begleiten, beteiligt. So haben wir, zum Beispiel, einer karitativen Einrichtung Babywindeln gespendet“, erinnert sich Aline Borba. „Ich bin froh die Schule abgeschlossenen zu haben und jetzt unabhängiger zu sein. Gleichzeitig bin ich etwas traurig, denn ich ging sehr gern zur Schule.“

5

anuário 2011 unidade VaLinHoS

79


Nossos alunos

Unsere Sch端ler



Estatísticas da Fundação Statistiken zur Stiftung Alunos por unidade Schülerzahl der jeweiligen Schuleinheiten Escola da Comunidade: 1.702 alunos Escola da Comunidade: 1.702 (16%) UNIDADE MORUMBI: 3.774 alunos Einheit Morumbi: 3.774 (35%)

UNIDADE PANAMBY: 2.664 alunos Einheit Panamby: 2.664 (25%)

UNIDADE VALINHOS: 2.560 alunos Einheit Valinhos: 2.560 (24%)

TOTAL: 10.700 ALUNOS

Gesamtschülerzahl: 10.700

Alunos por nível Schülerzahl der jeweiligen Stufen PORTINHO

Kindergarten EDUCAÇÃO INFANTIL

Vorschule

367 179

333

879

193 108 140 176 617

ENSINO FUNDAMENTAL 1

1.441

Primarstufe

ENSINO FUNDAMENTAL 2

1.118

Sekundarstufe

ENSINO MÉDIO E ABITUR

655

Oberstufe und Abitur EJA E CURSOS LIVRES

Jugend-und Erwachenenausbildung und frei Kurse

468

1.002

846

425

463 271

711 156

1.017 631

4.091

2.831

1.814

468

morumbi

valinhos

panamby

escola da comunidade

Escola da Comunidade Alunos por nível Schülerzahl der jeweiligen Stufen EDUCAÇÃO INFANTIL

Vorschule

39 137 176

ENSINO FUNDAMENTAL 1

190 441

Primarstufe

ENSINO FUNDAMENTAL 2

Sekundarstufe

Alunos por período Schülerzahl der jeweiligen Schulschicht

156

(15%)

156

ENSINO MÉDIO

271

Oberstufe

noite: 739 alunos Abend: 739 Schüler (43%)

271

EJA E CURSOS LIVRES

468

Jugend-und Erwachenenausbildung und frei Kurse

morumbi VILA ANDRADE

164

manhã: 253 alunos Vormittag: 253 Schüler

631

colégio visconde de porto seguro

468 tarde: 710 alunos Nachmittag: 710 Schüler (42%)


Unidade Morumbi Einheit Morumbi Alunos por período Schülerzahl der jeweiligen Schulschicht

Alunos por nível Schülerzahl der jeweiligen Stufen

tarde: 1.346 alunos Nachmittag: 1.346 Schüler (36%)

ensino médio e abitur: 655 alunos Oberstufe und Abitur: 655 Schüler (17%)

portinho: 367 alunos Kindergarten: 367 Schüler (10%) educação infantil: 193 alunos Vorschule: 193 Schüler (5%)

ensino fundamental 1: 1.441 alunos Primarstufe: 1.441 Schüler (38%) manhã: 2.428 alunos Vormittag: 2.428 Schüler (64%)

ensino fundamental 2: 1.118 alunos Sekundarstufe: 1.118 Schüler (30%)

Unidade Valinhos Einheit Valinhos Alunos por período Schülerzahl der jeweiligen Schulschicht

Alunos por nível Schülerzahl der jeweiligen Stufen portinho: 179 alunos

Kindergarten: 179 Schüler (7%)

tarde: 864 alunos

ensino médio e abitur: 425 alunos

Nachmittag: 864 Schüler

educação infantil: 108 alunos

Vorschule: 108 Schüler (4%)

Oberstufe und Abitur: 425 Schüler

(34%)

(17%)

ensino fundamental 2: 846 alunos manhã: 1.696 alunos

Sekundarstufe: 846 Schüler

ensino fundamental 1: 1.002 alunos

(33%)

Primarstufe: 1.002 Schüler (39%)

Vormittag: 1.696 Schüler (66%)

Unidade Panamby Einheit Panamby Alunos por período Schülerzahl der jeweiligen Schulschicht

Alunos por nível Schülerzahl der jeweiligen Stufen

portinho: 333 alunos

Portinho: 333 Schüler

ensino médio: 463 alunos

Oberstufe: 463 Schüler

tarde: 858 alunos

(17%)

Nachmittag: 858 Schüler

(13%)

educação infantil: 140 alunos

Vorschule: 140 Schüler (5%)

(32%)

manhã: 1.806 alunos

Vormittag: 1.806 Schüler (68%)

ensino fundamental 2: 711 alunos

Sekundarstufe: 711 Schüler (27%)

ensino fundamental 1: 1.017 alunos

Primarstufe: 1.017 Schüler (38%)

anuário 2011 unidade VALINHOS

165


IMPRESSUM

Ficha técnica

Coordenação Geral Gesamtkoordination

Marta Medrado Delellis Gerente de Comunicação KommunikationsmanagerIN

ReportageM, Redação e Edição de Textos Berichterstattung, Redaktion und Edition

Mariana Pereira de Almeida

Jornalista e Coordenadora de Conteúdo Institucional Journalistin und Koordinatorin des institutionellen Inhalts

Revisão Ortográfica e gramatical - Português Lektorat Portugiesisch

Marcela Vaz

Revisora de textos institucionais em Língua Portuguesa Portugiesisches Lektorat (institutionelle Texte)

Assistente Assistenz

Maria Bethânia Conceição Ferreira Assistente de Comunicação Kommunikationsassistenz

tradução Übersetzung

Martin Wille Revisão Alemão Lektorat Deutsch

Maria Teresa Lenze

Professora e Coordenadora Currículo Bilíngue Lehrerin und Koordinatorin des bilingualen Zweigs

Monika de Oliveira Souza

Professora e Coordenadora Currículo Bilíngue e ABITUR Lehrerin und Koordinatorin des ABITURS

Thorsten Nehls

Professor e Coordenador DaF LEHRER UND DAF-LEITER

Comissão Curadora Kuratorenausschuss

José Luiz Aliperti Junior Diretor Executivo Geschäftsführer

Maria Celina Cattini Diretora Geral Gesamtschulleiterin

Marta Medrado Delellis Gerente de Comunicação KommunikationsmanagerIN

Matthias Holtmann

Diretor do Currículo Bilíngue São Paulo e da Integração e Qualidade Direktor des bilingualen Zweiges Sao Paulo Direktor für Integration und PQM

Sônia M. Bittencourt de Oliveira Diretora Pedagógica Pädagogische Leiterin

166

colégio visconde de porto seguro


Comissão Unidade valinhos Ausschuss der Einheit Valinhos

Andreas Franz Goldstein Professor Currículo Bilíngue Lehrer des bilingualen Zweigs

Caio Navarro

Presidente do Grêmio Estudantil Vorsitzender der schülervertretung

Cristiane Carmelia Batagine Cardinalli Professora de Língua Portuguesa Lehrerin der portugiesischen Sprache

Juliana Rocha Nogueira

Orientadora Educacional Koordinatorin des Bereichs Bildung und Erziehung

Marta Medrado Delellis Gerente de Comunicação Kommunikationsmanager

Maria Inês F. Alves Cruz

Coordenadora do Centro Pedagógico Koordinatorin des pädagogischen Zentrums

Coordenação de Produção Produktionskoordination

Janaina Faertes Pereira Projeto Gráfico e Direção de Arte Layout und Design

Fonte Design Créditos de fotos Fotoarchiv

Fotografia Fotografie

Jean Philippe Bedouret (Capa, aberturas, alunos e profissionais) (Cover, Titelbilder, Schüler und Mitarbeiter)

Acervo pessoal dos Alunos Private Fotoarchive der Schüler: p. 53

Wagner Fernandes

Eduardo Merege: 22, 24, 42 a 47

Pancrom

Equipe do Porto Seguro Team der PortoSeguro- Schule: p. 18, 20, 23, 26, 28 (4), 32 (2 e 4), 56, 57, 58, 59, 61, 63 (2), 64, 65, 67, 68, 69, 72, 73 (5), 74, 76, 77, 78

Tratamento de imagem Aufbereitung der Fotografie Impressão Druck

Centro de Memória Gedächtniszentrum: p. 40, 41 (1)

Illumina: p. 32 (1 e 3), 36, 38, 39, 41 (2 e 3), 66 Jean Philippe Bedouret: p. 63 (3) Parodi: p. 70, 71, 73 (4), 75, 79 Renato Rezende: p. 28 (5)

Trabalhos de alunos Schülerarbeiten

P. 6 e 7: Auto retrato, 9º ano P. 16 e 17: Guilherme da Rocha Gomes e Luisa Fernandes Mota, 5º ano P. 125: Muralismo, 1ª série do Ensino Médio P. 157: Victoria Luísa S. Bezerra, 5ºano P. 168: Lucas Valle Martins, 6º ano

anuário 2011 unidade VALINHOS

167



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.