värvKIRJU aasta on
Colour of the Year is DIVERSE
Uue Kunsti Muuseum / MONA The Museum of New Art
Näituse kujundas Madis Liplap
Graafiline kujundus Kadi Pajupuu
Näituse kuraator Aet Ollisaar
Näitust korraldab Eesti Tekstiilikunstnike Liidu juhatus
Exhibition design: Madis Liplap
Graphic design: Kadi Pajupuu
Curator: Aet Ollisaar
Organized by: The Board of the Estonian Textile Artists’ Association
Värvides on jõudu ja väge nii üksikult kui ka mitmekaupa, kõik sõltub kooslusest ja kooskõlast. Särav ja tuhm, intensiivne ja vaoshoitud, valik vastandite vahel on alati erinev. Üksikult harmooniline ja talitsetud, saab mõnikord kõigest kokku tõeline pillerkaar! Nii on ka näitusel osalevate autoritega –ühisnäitusel avaldub kõrvutiolemise vastandlikkus ja tugevus. Eesti Tekstiilikunstnike Liit ühendab väga erinevate autoripositsioonide ja loomekäekirjadega kunstnikke, kelle töödes on tekstiil keskne materjal. Juba traditsiooniks kujunenud Eesti Tekstiilikunstnike Liidu aastanäitus on oodatud sündmus nii osalejatele endile kui ka publikule.
Aastanäituse väljapanek Uue
Kunsti Muuseumis tõstab esile ka aastapreemiate saajad –tunnustuse Aasta Tekstiilikunstnik 2023 laureaat on Aet Ollisaar, Aasta Noor Tekstiilikunstnik 2023 on Maria Kristiin Peterson, Tunnustuse Aasta Tekstiilitegu 2023 pälvis Maryliis Teinfeldt-Grins´i kogukonnaprojekt “Kes mäletab viimasena? Kes mäletab paremini?” ning žürii eripreemia pikaaegse ning järjepideva teadustöö ja tekstiilikunsti arendamise eest pälvis Kadi Pajupuu.
Colours carry power and energy both individually and in groups, with everything depending on harmony and composition. Bright and muted, intense and subdued— choosing between contrasts always results in unique outcomes. While a single piece can be harmonious and restrained, when combined, it might transform into a true spectacle!
The same is true for the artists participating in this exhibition. The collective show highlights the contrasting and complementary strengths of the artists showcased side by side. The Estonian Textile Artists’ Association unites creators with diverse artistic perspectives and techniques, all placing textiles at the core of their work.
The annual exhibition of the Estonian Textile Artists’ Association has become a highly anticipated event for both participants and audiences. This year’s presentation at the Museum of New Art also celebrates the recipients of the annual awards. The Textile Artist of the Year 2023 is Aet Ollisaar; the Young Textile Artist of the Year 2023 is Maria Kristiin Peterson. The Textile Act of the Year 2023 was awarded to Maryliis Teinfeldt-Grins for her community project “Who Will Remember Last? Who Will Remember Best?” Additionally, the jury’s special award for longstanding and consistent research and contributions to the development of textile art went to Kadi Pajupuu.
Teksiilipreemiad 2023
Textile Awards 2023
Aet Ollisaar 7
Maria Kristiin Peterson 15
Maryliis Teinfeldt-Grins 19
Kadi Pajupuu 22 Reena
Aasta
Tekstiilikunstnik 2023
Aet Ollisaar
Žürii hinnangul iseloomustab Ollisaare loomingut poeetilisus, omanäolisus ja aktiivsus. Aet Ollisaar sai tunnustuse võimsa ja viljaka loomeaasta eest. 2023. aastal osales kunstnik kokku 12 näitusel, olles sealjuures loonud kolm isikunäitust ja esinenud kolmel rahvusvahelisel näitusel.
The laureate of the Textile Artist of the Year 2023 award is Aet Ollisaar for her powerful and prolific creative year. The jury noted that Ollisaar’s work is characterized by poetry, originality, and activity. In 2023, the artist participated in a total of 12 exhibitions, having created three solo exhibitions and presented at three international exhibitions.
Aet Ollisaar
Minu elu väärtuslikud hetked
Treasured Moments of My Life
2023
Metallist objekt, siid / Metal object, silk Segatehnika / Mixed Media
Elu on teekond läbi heade ja halbade aegade. Minevikust tulevikku. Kuidas hoida alles kõiki olulisi mälestusi, mis aitaksid üle elada ka rasked päevad ja ööd? Kuidas saan olla kindel, et olen kaitstud? Nii lihtne on ennast kaotada… Kõik jätab nähtava jälje meie kehale ja hingele.
Life is a long journey through good times and hard times. From past to the future. How to keep all the treasured memories, that could help me through the hardest days and nights? How to be sure that I will be safe? Its so easy to lose myself…Everything has left a visible mark on our bodies and soul.
Aet Ollisaar Peenramaa
Garden Bed
2024 nöör, pael, tööriistad / cord, ribbon, old tools
Peenar on valmis ja ootab. Seemned on külvatud, nähtamatud idud ajavad oma juuri laiali. On aeg kaevata, kasta ja rohida. Päike ja suvevihm kannavad kõige eest hoolt, kui on kannatust oodata. Sügis pole enam kaugel.
The garden bed is ready and waiting. Seeds have been sown, and invisible sprouts are spreading their roots. It’s time to dig, water, and weed. The sun and summer rain will take care of everything, if you have the patience to wait. Autumn is not far away anymore.
Aet Ollisaar
Riputan mured varna
I hang my worries 2024
Installatsioon seitsmest peatatud hetkest
An installation of seven suspended moments
Mure hiilib ligi vaikselt ja nähtamatult. Järsku on ta kohal, rõhub selga ja õlgu nagu aegadetagune raske mantel. Raskus kasvab sekunditega ja tundub üha enam hirmutav. Jagatud mure on pool muret, aga tihti ei taha oma muresid kellelegi jagada. Mõtted liiguvad ja põimuvad, esialgu õhulistest ja selgetest mõttejoontest saab kokkujooksnud sasipundar, mida lahti harutada ei suudagi. Tahaks seljast heita, aga kuhu? Riputan mured varna, enne kui need liiga suureks kasvavad. Nüüd on neist alles vaid skelett ja sasipundar, mille lahti harutan. Olen vaba.
Worry creeps in silently and invisibly. Suddenly, it’s there, weighing down on your back and shoulders like a heavy coat from ages past. The weight grows heavier by the second, becoming increasingly overwhelming. A shared worry is half a worry, but often you don’t want to share your worries with anyone. Thoughts move and intertwine—what begins as airy and clear lines of thought turns into a tangled mess, impossible to unravel. You want to cast it off, but where?
I hang my worries on the rack before they grow too large. Now, all that remains is a skeleton and a tangled mess that I can unravel. I am free.
Aasta Noor Tekstiilikunstnik 2023
Maria Kristiin Peterson
Noor tekstiilikunstnik pälvis tunnustuse magistritöö „Disaineri roll tarbijajärgse tekstiilijäätme ringlussevõtul lõngaarenduse ja kudumikollektsiooni näitel“ eest, mis on oskuslikult sidunud materjalivaliku ja disainilahenduse. Zürii hinnangul on see oluline uurimus valdkonna teadusliku arengu jaoks, tutvustades Eesti disaini rahvusvahelisel areenil. Peterson pälvis 2023. aastal tähelepanu New York Textile Month konkursi finalistina.
The laureate of the Young Textile Artist of the Year 2023 award is Maria Kristiin Peterson. The young textile artist was recognized for her master’s thesis “The Role of the Designer in the Recycling of Post-Consumer Textile Waste Through Yarn Development and a Knit Collection,” which skillfully combined material selection and design solution. The jury considered it an important study for the scientific development of the field, introducing Estonian design on the international stage. Peterson gained attention as a finalist in the New York Textile Month competition in 2023.
Maria Kristiin Peterson
Eesti Kunstiakadeemia magistritöö 2023: Disaineri roll tarbijajärgse tekstiilijäätme ringlussevõtul lõngaarenduse ja kudumikollektsiooni näitel.
Juhendaja: Reet Aus.
Master’s Thesis 2023 at Estonian Academy of Arts: “The Role of the Designer in Post-Consumer Textile Waste Recycling: A Case Study on Yarn Development and Knitwear Collection,” supervised by Reet Aus
Uurimistöö raames valminud kudumikollektsioon otsib lahendusi vanadele, jäätmeiks muutunud rõivastele ja kodutekstiilidele läbi nende mehaanilise ümbertöötlemise, lõngaarenduse ja uute toodete loomise. Töö tulemusena uurib autor disainerina enda loomingust lähtuvat praktilise töö protsessi, mille käigus valmib kuuest komplektist koosnev kudumikollektsioon. Lõngade koostises on lisaks vanadele rõivastele kasutatud ka kohalikku lambavilla, väärindades seeläbi muidu jäägina kasutamata jäävat väärtuslikku ressurssi. Lõnga koostis: 40% tarbijajärgsed tekstiilijäätmed 60% Sireli talu jääkvill
This research resulted in a knitwear collection that seeks solutions for old garments and home textiles turned into waste, using mechanical recycling, yarn development, and the creation of new products. The author, as a designer, explores the practical process rooted in her creative work, culminating in a knitwear collection consisting of six sets. In the yarn composition, post-consumer garments are combined with local sheep wool, valorizing a valuable resource that would otherwise remain unused as waste. Yarn composition: * 40% post-consumer textile waste * 60% surplus wool from Sireli Farm, Estonia.
Maryliis Teinfeldt-Grinsi kogukonnaprojekt “Kes mäletab viimasena? Kes mäletab paremini?”
Maryliis Teinfeldt-Grinsi suurejoonelise kogukonda kaasava loomingulise ettevõtmise mõju on nii kohene kui pikaaegne. Žürii hindas kõrgelt, et kunstnik on toonud tekstiilikunsti ja -disaini noortele lähemale ja tutvustanud oma uuenduslikku tehnikat laiale publikule.
The Textile Achievement of the Year 2023 award was granted to Maryliis Teinfeldt-Grins for the community project “Who Remembers Last? Who Remembers Best?”. Maryliis Teinfeldt-Grins’ ambitious community-involved creative endeavor has both an immediate and long-term impact. The jury highly valued the artist’s effort to bring textile art and design closer to young people and introduce her innovative technique to a wide audience.
Maryliis Teinfeldt-Grins
Kes mäletab paremini? Kes mäletab viimasena?
Who Remembers Last, Who Remembers Better?
Video: OÜ Red Sherberth.
Video valmimist toetas Eesti Rahvakultuuri keskus.
The production of the video is supported by Estonian Folk Culture Centre
Video annab ülevaate Maryliis Teinfeldt-Grinsi näituse “Kes mäletab paremini? Kes mäletab viimasena?“ valmimisest. Näituse keskmes oli Kadrina kogukonna ühistööna valminud viie meetri pikkune rüiuvaip, läbi mille avanes lugu 1977. aastal Lääne-Virumaal kadunud külast ja mäest. Koplimetsa on ajalooline Kadrina kihelkonna küla, mis moodustati 1877. aastal. Küla kaotati 1977. aastal, mil talud asendati kolhoosiga ning inimesed asustati taluhoonetest ümber korrusmajadesse. Paralleelselt teostati muudatusi ka kohalikus looduses, neist kõnekaim on neljakilomeetrise oosivalli, Niinemäe, maastikust eemaldamine. Mäest saadud kruusa kasutati lähedalasuvate militaarobjektide ning Tapa – Loobu maantee ehitamiseks. See episood
ei ole Eesti ajaloos eriskummaline. Sääraseid külasid on Eestis rohkelt. Kadumaläinud Koplimetsa aitab ühe näitena jutustada kogu Eesti ja laiemalt kogu meie regiooni lugu. Maryliis Teinfeldt-Grins on ise sellest kadumaläinud külast pärit, on oma lapsepõlve veetnud selle maastikuga lävides. Olenemata sellest, et kunstnik on Koplimetsa külas üles kasvanud, ei olnud ta koha rikkalikust ajaloost teadlik. Avastades, et vanemad kohalikud kui viimased mäletajad, ei ole kandnud pärimust edasi, asus kunstnik teostama uurimustööd, et taastada mälu sellest, milline oli tema kodukoht enne, kui võõras võim selle enda vajaduste katmiseks ümber kujundas.
The video gives an overview about Maryliis Teinfeldt-Grins’ solo show “Who Remembers Last? Who Remembers Better?” at Tütar gallery. The focal point of the exhibition is a five-meter-long rag rug created as a collaborative effort by Kadrina community, telling the story of a vanished village and hill in Lääne-Virumaa in 1977.Koplimetsa is a historical village in Kadrina parish, established in 1877. The village disappeared in 1977 when farms were replaced by collectives, and people were resettled from farm buildings to apartments. Concurrently, changes were made to the local landscape, most notably the removal of a four-kilometerlong esker wall, Niinemäe. The gravel obtained from the hill was used for nearby military objects and
the construction of the Tapa-Loobu road. This episode is not unusual in Estonian history; there are many such villages that have disappeared. The lost Koplimetsa serves as an example to narrate the story of Estonia and, more broadly, our entire region.
Maryliis Teinfeldt-Grins herself hails from this vanished village and spent her childhood immersed in its landscape. Despite growing up in Koplimetsa, the artist was not aware of the rich history of the place. Upon discovering that even the older locals, as the last memory keepers, did not pass down the traditions, the artist embarked on a research journey to restore the memory of what her homeland was like before an external power reshaped it for its needs.
Eripreemia 2023
Kadi Pajupuu
MultiWeave
vasktraat, pabernöör / copper wire, paper thread 2024
Veevimine on lõimest ja koest koosneva tekstiili valmistamise viis, mille puhul koelõng juhitakse kiht-kihilt ajutiselt toestatud vertikaalsete lõimeaasade vahele ja ümber. Kui materjali kõrgus on saavutatud, ühendatakse lõimeaasade ülemised otsad ja lõimetoed eemaldatakse tekstiilist.
Nime andsin tehnikale oma ema Veevi järgi, kes oli samuti tekstiilikunstnik. Tehnika on saanud
inspiratsiooni 3D printimisest. MultiWeave on Kõrgema Kunstikooli Pallas rakendusuuringu projekt.
Nende objektide puhul kasutasin vasktraati ja pabernööri. Vaatamata õhulisusele on objektid küllaltki rasked. See vastandlikkus –õhulisus ja raskus – sunnib mind aupaklikuks.
MultiWeaving is a textile-making technique consisting of warp and weft, where the weft yarn is layered step by step between and around temporarily supported vertical warp loops. Once the desired height of the material is reached, the upper ends of the warp loops are joined, and the warp supports are removed from the textile. I named this technique after my mother, Veevi, who was
also a textile artist. The technique draws inspiration from 3D printing. MultiWeave is an applied research project of the Pallas University of Applied Sciences. For these objects, I used copper wire and paper cord. Despite their light and airy appearance, the objects are quite heavy. This contrast—airiness and weight—fills me with reverence and awe.
Reena Curphey Kirju vaikus
Layered Silence
2024
märgviltimine / felting lambavill, siid, taimsed kiud, tencel / wool, silk, plant fibres, tencel
Ka vaikus võib olla kirju. Hetk, mis algab vaikselt, rahulikult ja tasakaalukalt, võib lõppeda suurte emotsioonide ja mõttepuhangute küüsis. Vaikuses olemine avab meie sisemaailma kihid ja näitab, kui kirju see maailm tegelikult on.
Silence, too, can be colourful. A moment that begins quietly, calmly, and with balance can end in the grip of intense emotions and bursts of thought. Being in silence unveils the layers of our inner world, revealing just how vibrant and multifaceted that world truly is.
Ainikki Eiskop Kastab ja soojendab
Waters and Warms
2024
autoritehnika / author’s technique lina, puuvill / linen, cotton
Parasjagu niiskust ja soojust. Ilma selleta ei kujutaks elu Maal ettegi. Kui vett ja sooja saab liiga palju on katastroof vältimatu.
Just the right amount of moisture and warmth—without it, life on Earth would be unimaginable. But when water and heat become excessive, catastrophe is inevitable.
Ehalill Halliste
Stiihia I–II
Elemental Force
I-II
2024 gobelään / tapestry vill, lina, pärlid / wool, linen, beads
Stoicheion (kr. k.) Looduse põhielemendid Vana-Kreeka materialistidel: tuli, õhk, vesi, maa. Takistamatu jõuga toimiv loodusnähtus. Värvide kirju keeris kogu nähtava spektri ulatuses. Kõigil meil on sedalaadi mälestusi, kogemusi ja ka õnnelikke üleelamisi.
Stoicheion (from Greek)
The fundamental elements of nature according to ancient Greek materialists: fire, air, water, earth. A natural phenomenon acting with unstoppable force. A vivid whirlwind of colours spanning the entire visible spectrum. Each of us carries memories, experiences, and moments of joyful survival of this kind.
Sigrid Huik Horisondi sosinad
Whispers of the Horizon
2024
digitrükk, õmblemine / digital printing, sewing
viskoos, pärlid / viscose, beads
Horisondi värvid meelitavad ja kutsuvad, aga kohale on võimatu jõuda. Silmapiir jääb ikka kaugeks ja kättesaamatuks, saatjaks salapäraste helide sosin.
The colours of the horizon entice and call, yet it is impossible to reach them. The skyline remains distant and unattainable, accompanied by the whisper of mysterious sounds.
Mariann Kallas
Värelused
Flickers
2024
gobelään / tapestry
vill, puuvill, lina / wool, cotton, linen
Värvid looduses on alati hetkeliselt hoomatavad.
Colours in nature are always momentarily perceivable.
Mari-Triin Kirs Puhtus
Purity
2024
kangakudumine / weaving lina, mesilasvaha / linen, beeswax
Et saada iseendaks, pean vabanema üleliigsest. Vabanema kiirustamisest ja mürast. Mida puhtamaks ma saan, seda lähemale jõuan iseendale. See puhtus, vaikus ning tühjus sisaldab kõige rohkem emotsioone, värve ja rikkust.
Olulisim on see, mida pole näha.
To become myself, I must free myself from the excess. Free myself from rushing and noise. The purer I become, the closer I get to myself. This purity, silence, and emptiness hold the most emotions, colours, and richness. The most important is what cannot be seen.
Tiiu Laur Kirju
Multicolour
2024
gobeläänpõime / tapestry vill, lina / wool, linen
Pidulikku punast, rahulikku rohelist, mõtlikku lillat ja päikeselist kollast... Kirju, mis kirju! Hallide aegade lohutuseks, uue tõusu ootuseks. Nii lihtne ta ongi!
The solemn red, the calm green, the thoughtful purple, and the sunny yellow... So colourful, so colourful! A comfort for the grey times, a wait for a new rise. It’s that simple!
Maasike Maasik
Salakiri Cipher
2023
gobeläänpõime / tapestry vill, puuvill, sünteetika / wool, cotton, different yarns
Salakiri ehk šifreeritud kiri on kõrvalistele isikutele loetamatu kirjutusviis. Salakirja lugemiseks on vaja teada selle võtit. Minu SALAKIRJA võti on igal vaatajal oma. Ta võib seda kasutada nagu ise soovib.
A cipher, or encrypted writing, is a form of writing that is unreadable to outsiders. To read the cipher, one needs to know the key. The key to MY CIPHER is unique to each viewer. They can use it as they wish.
Epp Mardi Püha paik
Holy Place
2024
segatehnika / mixed media puuvill, siid, tehiskiud, puit / cotton, silk, wood
Läbi aegade on saunas ravitud keha- ja hingehädasid, suheldud esivanemate hingedega, kohtutud sõpradega, võetud vastu sünnitusi ja pestud surnuid. Igas saunas on oma tavad ja traditsioonid. Ka saunasid on palju: linnasaun, maasaun, tünnisaun, suitsusaun, meestesaun, naistesaun, segasaun, tunnisaun... See töö on kummardus meie saunakultuurile.
Throughout the ages, the sauna has been a place to heal both body and soul, to communicate with the spirits of ancestors, meet with friends, welcome births, and wash the dead. Every sauna has its own customs and traditions. There are many types of saunas: city sauna, countryside sauna, barrel sauna, smoke sauna, men’s sauna, women’s sauna, mixed sauna, and more... This work is a tribute to our sauna culture.
Siiri Minka Mida hing igatseb?
What My Soul Longs For?
2023
gobeläänpõime / tapestry
lina, vill, polüester, puit / linen, wool, polyester, wood
Hing igatses kududa. Tahtmine oli, aga aega ei olnud. Mõtlesin –mis sündis siis, kui aega veel oli? Siis sündis minu esimene vaip –südameasjadest. Ja niisiis kudusingi uuesti väikese tüki sellest vaibast.
The soul longed to weave. The desire was there, but time was not. I wondered—what was created when there was still time? That’s when my first tapestry came to life—woven from matters of the heart. And so, I wove a small piece of that tapestry once again.
Marin Nooni
Tekstiil
tänaval
#street_bubbling
2024
segatehnika (õmblemine, tikkimine, laserlõikus, digiprintimine) / mixed media
vill, puuvill, polüester / wool, cotton, polyester
Tekstiil tänaval (#street_bubbling projekt) Kui tihti te märkate tänavapildis kunsti? Aga kui suur osa sellest on tekstiilikunst? Kas tekstiil üldse sobitub tänavale?
See on tundlik nii ilmaoludele, ajale, kui ka inimfaktorile. Aga äkki see ongi just lummav? Selliste küsimuste saatel sündis kevadel 2024 Porto linnas #street_bubbling tekstiiligrafiti projekt. Tegemist on umbes 99% naturaalsetest tekstiilidest miniskulptuuridega, mis nüüdseks asuvad erinevates maailma kohtades ja püüavad seal inimeste emotsioone ja kohalikke olustikke. Iga päev uus ilme. See
kõik jäädvustub tekstiilile, justkui kangamällu. Kas loodus võtab need teosed omaks ja kasvatab edasi või sekkub inimene? Ja mis saab mustast mullist, mis on sünteetilist päritolu? Tilk tõrva meepotis... teate küll. Mulli kujundi lahti seletamine jäägu oma mitmetähenduslikkuse poolest igaühe enda tõlgendada. Kuna füüsiliselt pole võimalik nende igapäevast muutumist isiklikult näha, siis sai iga skulptuuri juurde lisatud palve, et inimesed tänavalt selle kohta tagasisidet saadaks. Läbi selle saab tekstiilimullide arengule kaasa elada. Praeguseks on möödunud umbes pool aastat ja antud projekti võib leida 13 erinevas riigis. Kajastust leiab see Instagrami lehel @marinnooni. Soovin, et aja jooksul võiksime üha enam tekstiilikunsti leida ka linnapildis. Tekstiil tänaval on väga äge!
#street_bubbling How often do you notice art in the street scene? But how much of it is textile art? Do textiles fit into the street at all? It’s sensitive to weather, time and the human factor. But maybe that’s the charm? It was with
these questions in mind that the #street_bubbling textile project was born in Porto in spring 2024. These are mini-sculptures made of about 99% natural textiles, which are now located in different parts of the world, capturing people’s emotions and local ambient. A new look every day. All of this is captured on textiles, like in a fabric memory. Does nature take these artwork and grows them, or does human intervene? And what will become of the black bubble, which is of synthetic? A drop of tar in a honeypot... you know. Symbol of the bubble is, in its ambiguity, up to each individual to interpret. As it is not physically possible to see their daily transformation in person, each sculpture was accompanied by a request for feedback from the street. This is a way to follow the evolution of the textile bubbles. About half a year on, this project can now be found in 13 different countries. You can follow it on Instagram @ marinnooni. I wish that, over time, we could see more and more textile art in the urban street. Textiles on the street are very cool!
Aet Ollisaar Ühest unenäost teise
From Dream to Dream
2024
gobelään / tapestry vill, lina, siid / wool, linen, silk
Näen ilmsi und ja olen unes ärkvel. Lendava vaiba teekond viib ühest unenäost teise, piir reaalsuse ja une vahel on kord selgem ja kord hägusem. Elu on täis põnevust, nii unes kui ilmsi.
I dream with open eyes and awaken within my dreams. The journey of the flying carpet takes me from one dream to another, where the line between reality and dreams is sometimes sharp and other times blurred. Life is filled with excitement, both in sleep and wakefulness.
Kadi Pajupuu Kokku-lahku
Unite. Break Apart 2023
MultiWeave pabernöör / paper yarn
Mõned on ühendatud, mõned on lahus. Lahusolijatest mõned on eemaldumas, mõned naasmas.
Tabatud hetkel on seosed olendite vahel muutumises, mõni värv ühendab, vormimuutus lahutab.
Some are connected, some are apart. Among those apart, some are moving away, some are returning. In this captured moment, the connections between beings are in flux, some colours unite, while a change in form separates.
Ene Pars Lilleke väljal
A Flower in the Field
2024
lapitehnika, õmblus / sewing, patchwork puuvill, linane / cotton, linen
Me oleme nagu väiksed lilled väljal, mida liigutab tuul ja päike; lumi ja rahe. Otsida oma kohta, kohaneda, et ellu jääda.
We are like small flowers in the field, moved by the wind and the sun; by snow and hail. Searching for our place, adapting, in order to survive.
Erika Pedak (S)udu?
Smog or Fog?
2024
märgviltimine, autoritehnika felting, author’s technique
tüll, vill / tulle, wool
Päike toob esile meie maamuna lõputu mitmekesisuse helge poole värvid. Kuid päike keskpäeval võib paista ka nagu kuu. Ja autoekraanile ilmub hoiatus, et lapsed ärgu täna kooli mingu. Kord kaugel suures
Hiinas nähtu ja kuuldu inspireeris üht ilma muret tekstiilis väljendama.
PS: Sudu tekkepõhjustes on ka udujuttu aetud. “Mõiste “sudu” on sulandsõna, mis ühendab sõnapaari suits + udu. Sõna loomisel oli eeskujuks ingliskeelne termin smog (smoke + fog), ristiisaks Henry Antoine Des Voeux aastal 1905.”
Ajaloo suurim sarimõrvar | Sudu, mis tappis tuhandeid inimesi, Ain Kallis
The sun brings out the endless diversity of our planet’s bright colours. But the sun at noon, high in the sky, can shine like the moon. And a warning appears on the car screen, advising that children should not go to school today. What was seen and heard long ago in faraway China inspired someone to express a concern in textiles.
PS: The causes of fog formation have also been talked about as foggy discussions. “The term ‘sudu’ is a compound word that combines ‘suits’ + ‘udu’ (fog). The term was inspired by the English word ‘smog’ (smoke + fog), coined by Henry Antoine Des Voeux in 1905.”
Liis Pihlik
Vanad head ajad
Good Old Times
2024
märgviltimine / felting lambavill / wool
Viimastel aastatel maailmas toimunud arengud on mind pannud igatsema müstiliste vanade heade aegade järele, mil filtriks olid roosad prillid, taevas oli pilvitu ja tuuletu ning lootuskiired paistsid piiritult. Ega`s probleemid ja raskused polnud varem maailmast kadunud. Nüüd ulatuvad nad otsapidi lihtsalt meie aia taha ja neist on raske mööda vaadata. See vaip sai alguse soovist tasakaalustada ennast ja ümbritsevat. Luua natuke ilu ja natuke harmooniat. Tuua natuke rõõmu. Kuid teadagi, igatsusest mineviku järele pole suurt kasu, sest “Pole paremaid halvemaid aegu, on vaid hetk, milles viibime praegu.” (A. Alliksaar) Peab kohanema, kalibreerima ja fokusseerima oma meeled ja tajud heale, toitvale, edasiviivale, sest ega neid roosasid prille enam tagasi saa ega tahagi.
Recent developments in the world have made me long for the mystical old good times, when the filter was pink glasses, the sky was clear and calm, and beams of hope stretched endlessly. Of course, problems and difficulties were never absent from the world before. Now, they simply reach right up to our backyard, and it’s hard to look past them. This tapestry began as a desire to balance myself and my surroundings. To create a little beauty and a little harmony. To bring a bit of joy. But as we know, longing for the past is of little use, because “There are no better or worse times, there is only the moment we are in now.”
(A. Alliksaar) One must adapt, calibrate, and focus one’s mind and senses on what is good, nourishing, and forward-moving, because those pink glasses are gone, and I don’t wish to get them back either.
Marilyn Piirsalu Õed
Sisters
2024
RailReed, põime, tikand / RailReed, weaving, embroidery
vill, puuvill, polüester / wool, cotton, polyester
Õed – punane ja sinine – kaks vastandlikku, aga täiustavat jõudu.
Punane
Punase õe kohalolek on alati tuntav. Kui midagi talle korda läheb, siis ta ei jää vaikseks – ta ütleb seda välja. Tema südames on alati koht, kus armastus ja tugevus kohtuvad – ja ta on valmis kaitsma oma lähedasi, olgu need siis pereliikmed või sõbrad.
Sinine
Sinine on rahulik, tasakaalukas, mõtlik ja sügava sisemaailmaga värv. Tema kohalolek toob kindlust ja usaldust, ta on õde, kellele saab alati toetuda, kui maailm tundub liiga keeruline või segaduses.
Ta ei pruugi alati olla see, kes esimesena tundeid väljendab, kuid ta suudab mõista teisi ja tajuda nende vajadusi, isegi kui need ei ole sõnades öeldud. Ta on tasakaaluotsija.
(Tekst genereeritud Chat GPT abil)
Sisters – Red and Blue – Two Opposing but Complementary Forces.
Red
The presence of the red sister is always palpable. If something matters to her, she won’t stay silent—she will speak her mind. In her heart lies a meeting place for love and strength, and she is always prepared to protect her loved ones, whether they are family or friends.
Blue
Blue is a calm, balanced, reflective, and deeply introspective colour. Her presence brings stability and trust; she is the sister you can always rely on when the world feels too complicated or overwhelming. She may not always be the first to express her emotions, but she has the ability to understand others and sense their needs, even when they are left unspoken. She is a seeker of balance.
(Chat GPT)
Ülle Raadik
Alati on nii, et kord oli taevas sinisem… ja rohi rohelisem…
It is always the case that once upon a time the sky was bluer… and the grass was greener
2024 trükk / printed textile puuvill / cotton
Anu Raud Linnuuni
A Bird’s Dream
2024 gobelään / tapestry vill, lina / wool, linen
Kudus / woven by Marite Rikkas
Kõrgem Kunstikool Pallas / Pallas University of Applied Sciences
Linnukene, maga, maga. Tõmba hinge peale pika päeva pinget. Maga kuni sul on uni, maga hommikuni. Oled palvel-valvel linnuune ajal Ootad hommikut ja uue päeva algust, ootad koidukirkust, ootad valgust.
Anu Raud
Sleep, sleep, little bird Take a breath after a long day’s strain. Sleep until you dream, sleep until morning. You are on guard, during the bird’s sleep, waiting for the morning, and the start of a new day, waiting for the glow of dawn, waiting for the light.
— Anu Raud
Tuuli Reinsoo
Antz´L ja Mary hakkavad mässama
Antz´L & Mary Start to Rebel
2024 viltimine, õmblemine, tikkimine, trükkimine, kudumine, heegeldamine, aplikatsioon mixed media vilt, organza, traat, leidobjektid mixed materials, found objects
2023. aastal kirjutas mulle Karin
Ants Laikmaa Muuseumist Läänemaal, küsides, kas tahaksin teha näituse seal suvehooajal või luua mõne teose spetsiaalselt muuseumi jaoks. Sündis Ants Laikmaa halli pintsakut imiteeriv vildist jakk ning Laikmaa tütrele
Aino Mariale pühendatud filmidiiva kleit. Aino Maria elu lõppes traagiliselt ja vara võõrsil, kui Eesti oli okupeeritud ning ta ei jõudnud näha paremaid aegu, mil me võõrvõimule vastu hakkasime. Seetõttu tuli mul mõte: mis oleks saanud, kui Ants ja ta
tütar oleksid sattunud meie kirju
ajaloo revolutsioonilisematesse hetkedesse 1980ndatel, kui
sündis Rahvarinne, aga hoo sai sisse ka punkliikumine, pead tõstis protestivaim, Fosforiidisõda (endiselt aktuaalne) ning toimusid Balti kett ja Öölaulupeod? Sest just meie ajalugu ja kõik elus läbielatu on kõige kirjum nähtus, mida tean. Ägedaloomulise
Eesti patrioodina oleks Laikmaa kindlasti sellest kõigest osa võtnud, hänginuksd Moskva kohviku ees koos Kojamehe ja Punkar Villuga ja kasutanud punkarinime Antz´L. Ning Maria? Ta võinuks olla Merca parim sõbranna, aga pigem hillitsetud, 1990ndate alguse viviennewestwoodilik glam punk. Ka oma elus mässas ta enese tagaplaanile surumise ja väljaarvamise vastu ajal, mil naiste eneseteostus piirdus köögi ja kulbiga. Kui ta oleks elanud 1980ndatel, käinuks ta öölaulupeol lillepärg peas, ja peitnuks kleidi all lendlehti… Nagu isa, nii tütar. Viva La Revolution!
In 2023, Karin from the Ants Laikmaa Museum in Läänemaa
reached out to me, asking if I’d be interested in holding an exhibition there during the summer season or creating a piece specifically for the museum. The result was a felt jacket inspired by Ants Laikmaa’s iconic grey blazer and a dress dedicated to his daughter, Aino Maria, reminiscent of a film diva. Aino Maria’s life ended tragically and prematurely abroad during Estonia’s occupation, and she never lived to see better times when we stood up against foreign rule. This sparked an idea: what if Ants and his daughter had found themselves in the revolutionary moments of our colourful history during the 1980s? A time when the Popular Front was born, the punk movement gained momentum, the spirit of protest rose with the Phosphorite War (still relevant today), and iconic events like the Baltic Chain and the Night Song Festivals unfolded.
For me, our history and the lived experiences within it are the most vibrant phenomena I know. As a spirited Estonian patriot, Laikmaa would have surely been part of it all—hanging out in front of the
Moskva Café with Kojamees and Punkar Villu, going by the punk name Antz’L. And Maria? She might have been Merca’s best friend, though perhaps more reserved—a Vivienne Westwood-inspired glam punk figure of the early 1990s. Even in her own life, Aino Maria rebelled against being sidelined and excluded in an era when women’s self-actualization was often confined to the kitchen. Had she lived in the 1980s, she would have attended the Night Song Festivals with a flower crown on her head, concealing leaflets under her dress… Like father, like daughter. Viva La Revolution!
Merike Roodla
Dolly enneaegne vananemine pani mind otsima lahendust liigeste vaevustele
Dolly´s Premature Aging Made Me Look for a Solution to my Joint Ailments
2024 tsüanograafia / cyanotypia
Ilme Rätsep
Imeline aed
Wondrous Garden
2024
kuumvahamaal / wax painting siid / natural silk
Imeline aed, imetletud aed, mälestuste aed, unelmate aed. Selline ta ongi. Ajas pikalt kasvanud, vabanenud ja muutunud ulakalt lopsakaks.
A wonderful garden, an admired garden, a garden of memories, a garden of dreams. That’s exactly what it is. Grown over time, freed and transformed into a wildly lush haven.
Ülle Saatmäe Vee piiril
At the Water’s Edge
2024
taimetrükk plant print linane kangas, looduslikud pigmendid
linen, natural pigments
Veetaimed elavad kahe maailma piiril. Olevevalt vaatepunktist näeme neid alt- või pealtvaates. Mõlemast korraga on keerulisem...
Aquatic plants live on the boundary between two worlds. From a certain perspective, we see them from below or from above. Seeing them from both perspectives at once is more complex...
Eve Selisaar
Tikitud soad
Embroidered Reeds
2023
tikkimine / embroidery puust soad, linane niit / wooden reeds, linen
Sain naabri pööningult vanad puupiidega soad ja tahtsin neid kuidagi õilsalt ära kasutada. Nii see mõte tekkiski.
I got some old wooden reeds from the neighbor’s attic and wanted to use them in a noble way. That’s how the idea came about.
Zane Shumeiko
Unistused
Dreams
2023–2024 kollaaž, vabakäetikand / mixed media, hand embroidery kangad, niidid / mixed materials
Minu jaoks on unenäosümbolid nähtava ja nähtamatu reaalsuse vahepealsed märgid. Olen möödunud aasta jooksul mõtisklenud mõningate oma unenäos nähtud sümbolite üle. Need olid inimesed, loomad, riided, toit, sõidukid. Need on vaid mõned näited. Mõtisklen nende kui oma unenägude üle, kuid kas need võivad olla ka kollektiivsed? Mis on nende tähendused ja sõnumid? Kas pöörame oma unenägudele piisavalt tähelepanu?
For me, symbols in dreams are signs between visible and invisible reality. I have reflected on some symbols in my dreams during the past year. They were people, animals, clothing, food, vehicles. These are just a few examples. I reflect on them as individual dreams but can they also be collective? What are their meanings and messages? Do we pay attention enough to our dreams?
Malle-Maria Sild Mere võlu (Vaatega merele)
Overlooking the Sea
2024
põime / weaving
siid, vill, efektlõng, metallniit / silk, wool, metal yarn
Vaade minu kodu aknast merele on andnud mulle palju inspiratsiooni. Meri oma kordumatus ilus ja võlus on pakkunud palju emotsioone, mida kõike vaipadesse kududa.
The view from my home window to the sea has given me much inspiration. The sea, with its unique beauty and charm, has provided countless emotions, all of which I have woven into my tapestries.
Heleri Alexandra Sits Lapsepõlvemälestustest From Childhood
Memories
2024
digitrükk digital print
taaskasutatud polüester recycled polyester Elu haprus sai mulle varakult selgeks.
The fragility of life became clear to me at an early age.
Anneli Säre Lõngaratas
Wheel of Wool
2024
autoritehnika author’s technique
lõng, vineer, kangas / yarn, plywood, fabric
Ludmilla Swarczewskaja Tuhk ja teemant
Ashes and Diamonds
2024
gobelään / tapestry vill, viskoos, akrüül, vasktraat, sisal wool, different yarns, copper wire
“Kui tõrvatungalt tuleleek sind rabab, nii üle elad sa neid raskeid aegu; veel teadmata, kas saad sa peagi vabaks või kaotad sellegi, mis on sul praegu? Kas järele sust jääb vaid tuhk ja kadu, mis tormirajus lendab kuristikku? Või tekkib teemant alla tuhasadu ja kannab võiduvilja igavakku...“
Poola luuletaja ja kunstnik Cyprian Kamil Norwidi. Tõlk. Ruth Karemäe
“When the tarry flame of fire strikes you, you will survive these hard times; still unknown, whether you will soon be free or lose even what you have now. Will only ashes and loss remain of you, flying into the abyss in the storm’s path? Or will a diamond rise from the ashes, carrying the fruit of victory into eternity...”
Polish poet and artist Cyprian Kamil Norwid.
Aune Taamal Tuum
Essence
2024
lõikamine, tikkimine / cutting, embroidery polüesterorganza, siid- ja metallniit, nöör / polyester; silk and metal thread
Installatsioon “Tuum” kujutab sisenemist pühasse ruumi, mis on igal inimesel sügaval südames peidus. Süda on meie algse olemuse värav, portaal, mille kaudu saame informatsiooni maailma kohta, meie tervikliku olemuse kohta ja milles toimub reaalsuse loomine. Läbi iidsete südamesse laskumise praktikate on võimalik kogeda täielikku üksolemist kõige looduga.
Süda on Mina keskpunkt ja Mina on keskpunkt kõigele olemasolevale. Nii nagu elektri peen jõud liigub läbi juhtmete ja teeb palju imelisi asju, annab ka süda meeltele tundlikkust. Südames asuva tuuma kaudu voolab meisse Algallika elujõud.
The installation “Core” represents entering a sacred space hidden deep within every person’s heart. The heart is the gateway to our original essence, a portal through which we receive information about the world, our wholeness, and where the creation of reality takes place. Through ancient practices of descending into the heart, it is possible to experience complete oneness with all of creation.
The heart is the center of the Self, and the Self is the center of all existence. Just as the subtle power of electricity flows through wires, enabling countless wonders, the heart provides sensitivity to the senses. Through the core located in the heart, the life force of the Source flows into us.
Reet Talimaa Vormsi
Rumpo
2024
põime / weaving
lina, vill, puuvill / linen, wool, cotton
1944
Paat viis meid üle mere mu koduke saarele jäi. Üks väikene lapsesüda suurt valu pilgeni täis: mu kollane kleit jäi maha, venna sini-punane kuub jäi tuulise mere taha. Nüüd on seal midagi muud.
1944
The boat carried us across the sea, My little home stayed on the island behind me. A small child’s heart, so full of great pain, overflowing with sorrow again and again. My yellow dress was left behind, my brother’s red-and-blue coat, entwined, stayed beyond the windswept sea. Now there is something else to see.
Liisi Tamm Tool, pilt ja rippuv asi
A Chair, a Picture and an Object
2024
silmuskudumine, rüiu / knitting, rya lambavill, metall, puit, klaas / wool, metal, wood, glass
Kootud objektid on tugevalt mõjutatud Muhu saarest ja sealsetest elanikest. Tööde valmimise käigus pidasime koos Pallase tekstiiliosakonna tudengitega pildipäevikut ning joonistasime päevamuljeid. Nii olen saare elanike tegemisi, huumorit ja olemust püüdnud tabada ka argistesse objektidesse nagu tool, pilt ja rippuv asi.
Woven objects are strongly influenced by the island of Muhu and its inhabitants. During the creation of the works, we kept a picture diary together with the students of the Pallas Department of Textiles, drawing daily impressions. In this way, I have tried to capture the actions, humor, and essence of the island’s people in everyday objects such as chairs, pictures, and hanging items.
Erika Tammpere Taso Tammpere
Sügisest talve
Winter`s Wake
2024
gobelään, autoritehnika / tapestry, author’s technique vill, viskoos, akrüül, metallikniit / wool, viscose, acrylic, metal thread
Kured läinud, kurjad ilmad. Haned läinud, hallad maas. Luiged läinud, lumi taga. Igal sügisel saadame heade soovidega lindude kolmnurgad pikale Lõunamaa teekonnale. Nii on see olnud tuhandeid aastaid. Need targad linnud teavad igal sügisel, aga ka kevadel, millal ja kuhu lennata. Eesti põhjaranniku linnud – valged toonekured, kirjud lagled ja lumivalged kühmnokk-luiged – on enamasti püsiva pesitsuskohaga. Kahjuks jäävad nii mõnedki pesad tühjadeks. Kurb on ka luigepaari
asemel merel üksikut luike näha. Ränk on nende sügisene teekond. Oleme kuulnud kosmose risustamisest, ookeani reostumisest. Aga linnud – kuidas nemad?
The storks are gone, the weather is foul. The geese are gone, frost is on the ground. The swans are gone, the snow is behind. Every autumn, we send the flocks of birds on their long journey south with good wishes. This has been the tradition for thousands of years. These wise birds know every autumn, and in spring as well, when and where to fly. The birds of Estonia’s northern coast – the white storks, the colourful geese, and the snowwhite mute swans – mostly have permanent breeding grounds. Unfortunately, many nests remain empty. It’s sad to see a lone swan instead of a pair on the sea. Their autumn journey is harsh. We’ve heard of space pollution, ocean pollution. But the birds – how are they doing?
Ilja Uhlinov Tühjus
Void (Absolute Nothingness)
2024
gobelään / tapestry
lina, vill, puuvill, viskoos / linen, wool, cotton, viscose
Tühjus on kõige reaalsus. Meie ja kõik ümbritsev on illusioon, universumi unenägu, mida enamik meist nimetab “eluks”. Tegelikult on see unenägu, milles esineb ruumi ja aja, elu ja surma, tunnete ja emotsioonide, kujutiste ja tähenduste illusioon. Absoluutne tühjus on igavik, mis sisaldab endas KÕIKE. See on nagu see, mis asub ridade vahel, teksti enda kandja. Kui tekst koosneb sõnadest, tähtedest, numbritest ja erinevatest sümbolitest, luues reaalsuse illusiooni, siis tõeline reaalsus asub ridade vahel ja on teadlikkus, kõikjalolek.
Emptiness is the ultimate reality. We and everything around us are an illusion, a dream of the universe that most of us call “life.” In reality, it is a dream that involves the illusion of space and time, life and death, feelings and emotions, images and meanings. Absolute emptiness is eternity, which contains EVERYTHING. It is like what exists between the lines, the carrier of the text itself. While the text consists of words, letters, numbers, and various symbols, creating the illusion of reality, true reality lies between the lines and is consciousness, omnipresence.
Piret Valk
Veel üks pidu
One More Party
2024
alginaadi trükk, taimedega värvimine /alginate printing, natural dying with plants; linane ja puuvillane laudlina perekonna arhiivist/ linen and cotton tablecloth from the family archive
Laudlina ümber tuldi kokku, vahetati pilgud ja räägiti jutud, söödi ja jäeti plekid.
Tunnistus elanud inimestest ja neid ühendanud rituaalsetest pidusöökidest. Viimasel peol osalesid: Kukemagun Papaver rhoeas, Värvi-paskhein Serratula tinctoria, Verev õunapuu Malus pumila ‘Niedzwetzkyana’, Hariliku tokkroosi tumedaõieline sort Alcea rosea var Nigra Mets-kassinaeris
Malva sylvestris ‘Blaue Malve’, Mauri kassinaeris Malva sylvestris subsp. Mauritiana, Värvireseeda Reseda luteola, Kollane reseeda Reseda lutea, Haraline ploomipuu Prunus cerasifera ‘Pissardii’, Aedporgand ‘Night Bird’ Daucus carota subsp. Sativus, Aedporgand ‘Black Nebula’ Daucus carota subsp. Sativus, Harilik kurekell Aquilegia vulgaris, Harilik kuldvits Solidago virgaurea, Värvmadar Galium boreale, Värvisafloor Carthamus tinctorius
The tablecloth was gathered around, eyes were exchanged, and stories were told, food was eaten, and stains were left behind. A testament to the people who lived and the ritualistic feasts that united them. The last feast was attended by:
Corn poppy (Papaver rhoeas), Colourful bedstraw (Serratula tinctoria), Crimson apple tree (Malus pumila ‘Niedzwetzkyana’), Dark-flowered variety of common hollyhock (Alcea rosea var. Nigra), Common mallow (Malva sylvestris ‘Blaue Malve’), Mauritian mallow (Malva sylvestris subsp. Mauritiana), Dyer’s woad (Reseda luteola), Yellow reseda (Reseda lutea), Purple-leaved plum tree (Prunus cerasifera ‘Pissardii’), Carrot ‘Night Bird’ (Daucus carota subsp. Sativus), Carrot ‘Black Nebula’ (Daucus carota subsp. Sativus), Common columbine (Aquilegia vulgaris), Common goldenrod (Solidago virgaurea), Northern bedstraw (Galium boreale), Safflower (Carthamus tinctorius)
Kerttu Varik
Murtud-südavärviline õis
A Bleeding Heart
2024
digitrükk, tikand / digital print, embroidery polüester, puuvill / polyester, cotton
Murtud-süda-värviline õis särab, kui helge lootus, näidates oma melanhoolset ilu ja elu õrnuse hetke. Leevendades mustade ja hallide varjude valu.
A bleeding heart – a colourful flower shines, like bright hope, displaying its melancholic beauty and the tenderness of life’s fleeting moment. Easing the pain of black and gray shadows.
Kersti Villand Värv on sinine
The Colour is Blue
2024
siidimaal / silk painting siid / silk
Värv on nagu elu tegemised: üksteise sees, üksteise kõrval, kohati intensiivne, vahel kirju, mõnikord ainult aimatav toon. Alati olemas. Seekordne värv on sininekaugustesse kutsuvad rajad.
Colour is like the workings of life; inside each other, beside each other, sometimes intense, at times colourful, and sometimes just a subtle hint of a tone. Always present. This time, the colour is blue—paths that call out to the distance.