La lengua y sus hablantes ávila raúl

Page 1

La Lengua y sus hablantes. Raúl Ávila Ávila Raúl, “La lengua y sus hablantes”, Trillas, México 1977, Primera edición, Capítulos 1-5, Páginas 1- 105

Introducción El presente trabajo se trata de la lengua y los hablantes del autor Raúl Ávila y aborda los siguientes subtemas; El signo y los signos, que nos ayudara a conocer más de la forma de expresarnos a través de imágenes o movimientos así como de su clasificación, primarios y secundarios.

El signo lingüísticos, que más que nada proporciona el concepto de lingüística para así conocer el porqué de ciertos significados, de encontrarle sentido a los nombres que se le dan a los signos, hablar de los fonemas, su concepto y cuál es su aplicación en la vida.

Significado y contexto que mostrara cuatro conceptos que presenta el autor, así como su concepto, aplicación y algunos ejemplos que ayudaran a comprender mejor el tema.

La lengua y su organización darán a conocer por qué cambia el sentido de una oración. La lengua y el habla es la conclusión donde se relación porque la lengua es el paso para terminar en el habla y utilizarla en la vida cotidiana.

Desarrollo Cuando tomamos un objeto como representante de otro hecho distinto del objeto mismo, estamos considerándolo como signo. Un signo es, pues, un hecho perceptible que nos da información sobre algo distinto del mismo. Es lo que se puede ver a diario , ya que con el simple hecho de indicar una


ubicación, objeto o sentir, se transmite una información a través de movimientos , aunque en ocasiones se interpretara de forma diferente a lo que en realidad indica, para ello existen dos clasificaciones ; signos primarios y secundarios. Los signos primarios son aquellos se producen voluntariamente para comunicar, por ejemplo, si movemos la mano abierta de un lado a otro (saludo o despedida) estamos comunicando que nos despedimos o dando una bienvenida, en cambio en los signos secundarios no ahí intención de comunicar, se producen de forma involuntaria, por ejemplo la forma de vestir, en este caso no hay intención de comunicar algo en concreto.

La semiología se ocupa del estudio de los signos producidos por el hombre. En este sentido caben todos los signos de los que hemos hablado antes, sin embargo hay dos planteamientos del campo semiológico. El extenso; que abarca tanto los signos primarios como los secundarios, y el limitado, que incluye únicamente el estudio de los signos primarios. A la primera se le ha llamado semiología de la significación, y a la segunda semiología de la comunicación. Esto es porque los secundarios son los que comunican algo por el hombre y los secundarios

intentan

dar

un

significado

sin

intención

de

comunicar.

Dentro de la semiología, existe la lingüística que se encarga de estudiar la lengua y sus características, debido a que se considera que la lengua esta doblemente articulada, ya que está formada por los signos en la cadena hablada y los fonemas, que son elementos sin significados que se articulan entre sí para formal signos. En el caso de los fonemas se entiende como la confusión ya que se escribe diferente a como se escucha.

La “c” se confunde con la “q”, ya que se escucha como tal y como la “h” es muda se puede interpretar como si no la llevara en la palabra “hora”. Lo que conlleva a hablar de la teoría del signo lingüístico que fue desarrollada por Ferdinand De Saussure, quien lo concibió como la asociación de una imagen


acústica o significante y una imagen mental o significado, por ejemplo, se puede esquematizar un signo de una vaca de la siguiente forma: Significado: Signo: Vaca

Significante: Significante y significado no se puede separar ya que están unidos por el signo, así al escuchar lenguas desconocidas, nuestro oído capta la parte del signo conocida como significante, lo que quiere decir que lo asocia, porque sería ilógico que fuera una vaca, pero su significado o signo fuera rana, ya que es algo que está establecido, tal vez en otros idiomas se nombre de forma diferente sin embargo sigue siendo lo mismo, la misma imagen, objeto o cosa. Sin embargo en la lengua una palabra tiene múltiples acepciones, para seleccionar la palabra adecuada hay que ubicarse dentro de un contexto, cabe mencionar cuatro:

Contexto semántico; en este contexto un signo adquiere significado de otros signos, en otras palabras de acuerdo al campo donde se encuentre ubicado la persona, por ejemplo, rosa puede tener muchos significados, es decir rosa refiriéndose a un color, rosa como nombre de persona y rosa de flor, todo va a depender en la forma en que se exprese y si hace algún movimiento. Contexto situacional; Todo va a depender de la situación de la persona en espacio tiempo y dialogo para que utiliza determinadas palabras dependiendo el momento. Contexto físico; Se apoya en el mundo exterior, el mundo físico que lo rodea, por ejemplo si se ven cerca de un elevador dos botones con flechas hacia arriba y hacia abajo, es lógico determinar de qué se trata, al igual que si se ve un señalamiento de “no fumar” sabemos por lógica que en dicho lugar está prohibido hacerlo.

Contexto cultural; La persona tiene conocimientos históricos, la mayoría de ellos


adquiridos en la escuela o que ha ido adquiriendo por su experiencia , puede expresarlos relacionando un estado de ánimo o característica comparándola con algún conocimiento que adquirió.

Claro está que la lengua tiene su organización porque cambia dependiendo el idioma en que se esté hablando, ya que ninguna lengua es igual a otra en su organización, debido a que cambia en el ordenamiento de palabras, por ejemplo: •

-Español: Me duele la cabeza •

Inglés: I have a headache •

-Yo tengo un cabeza – dolor •

Sueco: jag har ont I huvudet •

-Yo tengo mal en cabeza – la •

Alemán: der Kopf tut mir weh •

-La cabeza hace mi mal •

Frances: j'ai mal ä la téte •

-Yo tengo mal en la cabeza


Ruso: u menja bolit glova •

-En mi duele cabeza

Como se puede observar en todas es diferente ya que si la traducimos la sintaxis cambia, al escuchar no tiene sentido, tal vez se pueda entender pero no es correcto, así como en México se dice que las cosas o personas son “viejas”, si queremos decir lo contrario tenemos que decir “nuevas” a diferencia de otros idiomas

Conclusión En conclusión se ha entendido el termino de signos su clasificación y como se le puede dar un uso adecuado, así como de saber en qué momento se nos transmite un determinado mensaje, a su vez entender el termino de fonemas y saber en qué momento de la vida ha causado confusión al escuchar ciertas palabras que ponen en duda su escritura debido a guiarse por el sonido y no por la forma de escribir.

Cabe destacar que todo va ligado al tema final que es la lengua y el habla, la primera es conocer todo sobre signos, lingüística, significados y contextos, lo segunda es para saber darle un uso correcto tanto en escritura como en el sonido. Lo que hará que se sea una persona capaz de identificar muchos aspectos del habla y transmitir todo tipo de mensajes de forma correcta.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.