sezione hotel e stampa a cura di Print-House Cortina
SUMMER cover photo: giuseppeghedina.com
2012
CORTINA TURISMO via Marconi 15/B 32043 Cortina d’Ampezzo BL Tel. +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 cortina@dolomiti.org www.veneto.to
Explanation of the symbols Symbolerläuterung HOTELS open all year ganzjährig geöffnet in town centre Lage im Ortszentrum historical building historisches Gebäude close to ski-lifts Liftanlage i. d. Nähe panoramic view mit Panoramablick parking for guests Gästeparkplatz Garage close to bus-stop Bushaltestelle i. d. Nähe Shuttle-Bus private garden Park, Garten Restaurant bar Hotel bar
Piano Bar sun-bathing terrace Sonnenterrasse fitness club Fitnessraum beauty treatments Schönheitspflege Sauna indoor swimming pool Hallenbad Tennis bowls Bocciaspiel Mountain Bike small pets welcome haustierfreundlich Internet Point Wi-Fi Internet Point
REFUGES | BERGHÜTTEN
access for handicapped behindertengerecht
seats in the common room Sitzplätze in der Gaststube
TV
total number of beds Betten insgesamt
Radio
number of rooms Anzahl Zimmer
Minibar
number of dormitories Anzahl Schlafsäle
Suite
rooms with private bath Zimmer mit Bad
jacuzzi-bath Whirlpool
rooms without private bath Zimmer ohne Bad
Lift
hot water Warmwasser
meeting/conference room Konferenzsaal
number of showers Anzahl Duschen
playroom for children Kinderspielzimmer
number of WCs Anzahl WCs
disco, nightclub Discothek–Nachtlokal
reservation recommended Reservierung erbeten
SUMMER SPECIALS
On the 26th of June 2009, UNESCO declared the Dolomites a World Natural Heritage Area for their unique formation and monumental beauty. Cortina d’Ampezzo, the Queen of the Dolomites, is set like a jewel in the crown of these magnificent peaks. The natural architecture of the Dolomites offers incomparable and majestic scenery, softened by forest-covered ridges that gently descend toward the valley. Am 26. Juni 2009 wurden die Dolomiten wegen ihrer einzigartigen Schönheit ausgezeichnet und von der UNESCO als Weltnaturerbe anerkannt.Cortina d’Ampezzo, die souveräne Königin der Dolomiten, liegt inmitten einer lieblichen Talmulde, elegant und geschmeidig in Wiesen und Wälder eingehüllt. Der einzigartigen Architektur der Dolomiten ist dieses majestätische Landschaftsbild zu verdanken, das talwärts sanft in grüne Wälder und saftige Almwiesen übergeht.
SUMMER PROMOS
The information contained in this catalogue is correct and up-to-date at the time of going to press. Cortina Turismo assumes no responsibility for printing errors or changes that occur after publication. Cortina Turismo übernimmt für eventuelle Druckfehler und nach der Veröffentlichung dieser Broschüre vorgenommene Änderungen keine Gewähr.
CORTINA IS / IST... 4 6 8 10 14 18 23 24 26
A timeless landscape / Eine zeitlose Landschaft Queen of the Dolomites / Königin der Dolomiten Majestic / Großartigkeit Hiking Resort Vertical Resort Bike Resort Cortina Plus Golf Resort Family Resort
ROmANTIC ReSORT 32 34 36 38
Wellness Rifugi à la carte Shopping Weddings / Hochzeit in Cortina
HeRITAGe 42 44
Artists of Tradition / Künstler der Tradition
46 48 50
Business
Art & History / Kunst & Geschichte
Top Events Summer Specials
HOSPITALITY GASTLICHKeIT 54 56 65 68 70 76
Hotel Map / Stadtplan
78
PRevIew AUTUmN / HeRbST
80
PLAN YOUR JOURNeY DIe ANReISe PLANeN
Hotels Residence & Bed & Breakfast Mountain Refuge Map / Hüttenkarte Mountain Refuges / Berghütten Real Estate Agencies / Immobilienmakler
Photos: Alex Abbasciano (page 48); Archivio Collezione Rimoldi (pag. 45); Archivio Cortina Golf (page 24); Archivio fotografico Rosapetra (page 33); Archivio Guide Alpine Cortina (pages 8, 15, 16, 17, 77); bandion.it (pages 2, 22, 23, 26, 28, 30, 32, 35, 36, 37, 38, 39, 42, 43, 44, 46, 47, 49, 50, 52, 75, 76, 78, 82); Dino Colli (page 23); eisend.com (page 12); Giacomo Pompanin (page 34); giuseppeghedina.com (pages 4, 6, 10, 11, 14, 17, 23, 29, 33, 40, 83); mora-foto.it (page 21); Paolo D’Amico (page 29); Paola Dandrea (page 67); stefanozardini.com (pages 8, 9, 20, 37, 42, 50, 51, 79); Uli Stanciu (pages 18, 50). Creative project: Kidstudio - www.kidstudio.it
a timeless
landscape
eine zeitlose Landschaft
SUMMER / SOMMER 2012
QUEEN OF THE
1224m altitude
6 peaks taller than 3000m in 1224m Höhe, mit 6 Gipfeln über 3000m 6
Cortina d’Ampezzo is located in a circular valley hemmed in by four mountain passes. Immersed in a landscape of unparalleled natural beauty, the Queen of the Dolomites is a stunning stage from which to enjoy the peaks that crown her. A much loved Italian holiday destination, Cortina has a heritage of nature, tourism and glamour. Olympic town and, for more than a century, showcase of Italian style,
cortina iS /iSt ...
DOLOMITES
fashion and La Dolce Vita. Cortina is known throughout the world for the many great sport and cultural events that take place here all year round. With a history steeped in legend, Cortina is also guardian of tradition, ancient knowledge and precious memories, jealously guarded and preserved over time. A special place for a truly special holiday.
Cortina d’Ampezzo liegt inmitten einer lieblichen, runden Talmulde - die vier Himmelsrichtungen sind durch vier Pässe begrenzt, rundum zieren weltweit bekannte Gipfel die Königin der Dolomiten wie eine Krone. Sie ist Olympia-Ort und bevorzugter Schauplatz der Dolce Vita, seit über einem Jahrhundert ein Symbol für Exklusivität und für den ‘Italian Way of Life‘.
Zahlreiche internationale Veranstaltungen bezeugen ihre privilegierte Beziehung zur Welt des Sports und der Kultur. Antike Traditionen und althergebrachte Weisheiten hat Cortina sorgsam verwahrt und ihre Geschichte kann bis in die sagenhafte Vorzeit zurückverfolgt werden. Wer Cortinas Flair verinnerlicht, wird hier einen wirklich außergewöhnlichen Urlaub verbringen. 7
SUMMER / SOMMER 2012
MAJESTIC Tofane
faloria, CrisTallo & MieTres
The majestic Tofane mountains rise to the west of the Ampezzo valley with three peaks above 3,000m. The tallest of these, Cima Tofana (3,244m), can be reached with the Freccia nel Cielo cable car. The area offers a large number of trails and routes of varying length and difficulty for hiking and mountain biking, including the brand new Cortina Bike Park. Easy walks and bike trails at low altitude, and medium difficulty routes such as the tour of Col Rosa, a circular itinerary with the option to visit the Fanes waterfalls or the cave of Tofana di Rozes. Scenic vie ferrate (fixed rope climbing routes), like the Punta Anna and the Lipella. Rock climbing enthusiasts will find a fantastic maze of walls, a testimony to the history of mountaineering in the Dolomites.
Die überragendste Berggruppe der Massive, die das Ampezzo-Tal einrahmen, erstreckt sich mit drei über 3.000 m hohen Gipfeln auf der Westseite des Talbeckens. Neben dem Olympiastadion fährt eine Bergbahn bis auf ihren höchsten Gipfel, Cima Tofana. Hier ist der brandneue Cortina Bike Park realisiert worden. Das Gebiet weist unzählige Routen aller Schwierigkeitsgrade für Wanderer und Mountainbiker auf. Faszinierend ist die Rundwanderung Col Rosà mit Abstecher zu den Fanes-Wasserfällen, sehr beliebt sind die gesicherten Klettersteige wie Ferrata Punta Anna und Ferrata Lipella. Kletterbegeisterten offenbart sich hier ein Labyrinth von Steilwänden, auf denen viele Kapitel der Geschichte des Bergsteigens geschrieben wurden.
56 refuges and restaurants, and 13 lift facilities for effortless excursions at altitude. including the 8
3,244m peak of Tofana.
A cable car with splendid views of the Ampezzo valley takes excursionists from the centre of Cortina to Mount Faloria, where even inexperienced hikers can enjoy beautiful descents toward the valley. From Faloria, excursionists can reach the emerald-coloured Lake Sorapis, where vertical rock walls and the slender formation of the Finger of God, create an unforgettable scenery. For climbing enthusiasts, the spectacular Sci 18 via ferrata offers a pure rock experience. Mount Cristallo (3,221m) offers a range of itineraries, such as the famous vie-ferrate Ivano Dibona and Marino Bianchi. Be seduced by dramatic views from Forcella Staunies (2,932m), which can be reached by lift facility. The Mietres area, characterized by gentle meadows and forests, is ideal for relaxing walks and family bike rides.
cortina iS /iSt ...
three areas, unique panoramas majestic and silent drei imposante Berggruppen mit einzigartigem Panorama
LAGAZUOI - 5 TORRI Vom Zentrum fährt eine Seilbahn direkt auf den Faloria. Von dort aus können auch Ungeübte ins Tal hinab wandern. Kletterfreaks kommen auf der Naturkletterwand Crepo Longo und auf der Ferrata Sci Club 18 voll auf ihre Kosten. Mit seinen 3221m ist der Cristallo einer der imposantesten Berge der Dolomiten. Er begrenzt das Tal im Norden. Das Touren-Angebot reicht hier von leichten Spaziergängen bis hin zu anspruchsvollen Klettersteigen wie ‘Ivano Dibona‘ und ‘Marino Bianchi‘. Eine Wanderung zum smaragdfarbenen Sorapis-See wird für immer in Erinnerung bleiben. Per Bergbahn kann man das prachtvolle Bergjoch Forcella Staunies in 2.932m Höhe erreichen. Wiesen und Wälder rund um Mietres laden zu erholsamen Spaziergängen und Radtouren ein.
A historical area with pristine nature, hiking and mountain biking trails, rock climbing routes and challenging itineraries at altitude, in an almost lunar landscape tinged with the characteristic enrosadira at sunset. The area hosts the extensive Great War outdoor museum with fascinating itineraries through trenches and tunnels. The rock formations of the 5 Torri, a popular climbing area with 108 routes, are instantly recognizable from their characteristic shape. The easily accessible peak of Nuvolao (2,575m) is popular with excursionists for its breathtaking views. See the reflection of Becco di Mezzodi in Lake Federa, which springs from the base of the jagged crest of Croda da Lago.
Diese Gebirgsgruppe bietet Wanderwege und MTB-Strecken von historischem Interesse, Kletterwände, Kletter- und Hochgebirgstouren in einer Mondlandschaft mit Gipfeln, die bei Sonnenuntergang in den Farben des Alpenglühens erstrahlen. Hier befindet sich das größte Freilichtmuseum des Dolomitenkrieges mit Besichtigungsstrecken aller Schwierigkeitsgrade. Mit ihren 108 Kletterwegen sind die 5 Torri der faszinierendste Naturklettergarten weit und breit. Der Gipfel des Nuvolao gewährt einen großartigen Ausblick nach einer einfachen Wanderung. Croda da Lago hebt sich kontrastreich von den anderen Massiven rundum Cortina ab. Zu seinen Füßen liegt malerisch der Federa-See, in dem sich Cortinas Mittagsuhr, der Becco di Mezzodì spiegelt.
56 Berghütten und Bergrestaurants und 13 Aufstiegsanlagen sind im Sommer geöffnet. Selbst die luftigen 3.244m des Gipfels Cima Tofana sind mühelos zu erreichen. 9
SUMMER / SOMMER 2012
HiKinG ResORt
10
Hiking RESORt The Ampezzo Dolomite Nature Park Naturschutzpark der Ampezzaner Dolomiten Via del Parco, 1 tel. + 39 0436 2206 info@dolomitiparco.com www.dolomitiparco.com
Regole d’Ampezzo Via del Parco, 1 tel. + 39 0436 2206 info@regole.it www.regole.it
In Cortina, nature is the undisputed protagonist. Surrounded by awe-inspiring and timeless landscapes, Cortina is a dream destination for those who love the mountain, with a wealth of itineraries and activities dedicated to nature, sport and adventure. More than 400 km of signposted trails for hiking, trekking, and Nordic Walking. Enjoy relaxing walks in the heart of the UNESCO World Natural Heritage Dolomites. Walking in silence, let the mind wander while taking in the sounds of water flowing in the streams and alpine lakes. Chose from easy excursions in meadows and forests, hiking routes in mesmerizing scenery, or high-altitude walks with breathtaking panoramas.
Park Shuttle Service tel. +39 0436 4485
Die Natur ist in Cortina Hauptdarsteller. Das Bühnenbild ist die zeitlose Traumlandschaft des Ampezzaner Naturschutzparks. Grenzenloses Wandervergnügen in einem unermesslichen Fitness-Gelände unter freiem Himmel, über 400 km ausgeschilderte Wege unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade für Wander- und Trekkingfans. Besinnliche Wanderungen im Herzen des UNESCO-Weltnaturerbes Dolomiten laden zu einer harmonischen Begegnung mit der Natur ein. Ausgiebige Rundwanderungen oder anspruchsvolle Hochgebirgstouren mit atemberaubendem Panorama.
THe AmPeZZO DOLOmITe NATURe PARK
11,200 hectares in the heart of the Eastern Dolomites. Protected by imposing mountain groups, with the tallest peak exceeding 3,200 meters. DeR NATURSCHUTZPARK DeR AmPeZZANeR DOLOmITeN
11.200ha im Herzen der östlichen Dolomiten. Eine intakte Naturoase inmitten imposanter Berggruppen, deren höchste Gipfel über 3.200m liegen. 11
SUMMER / SOMMER 2012
Adventure park / Abenteuerpark Adrenalin Center Loc. Ronco tel. +39 335 8155177 cortina@adrenalincenter.it www.adrenalinecenter.it Nature guide / Natur- u. landschaftsführerin monica Dandrea tel. +39 328 2765328 monica@suisentierideisalvans.it www.suisentierideisalvans.it Alpine guides / Bergführer ‘gruppo guide Alpine Cortina’ Corso Italia, 69/a «Ciasa de ra Regoles» tel. +39 0436 868505 info@guidecortina.com www.guidecortina.com Dolomiti SkiRock mountain guide / Bergführertel tel. +39 0436 860814 +39 333 2285515 info@dolomitisckirock.com www.dolomitiskirock.com
look for this symbol in the hospitality section to find your family Hotel Dieses Symbol kennzeichnet im Hotelverzeichnis die family Hotels
NATURE-WATCH ITINERARIES to learn about fossils, minerals and rare alpine flora. Trek and Trail on the track of marmots, eagles and mountain goats. Highlight: The Canyons and Waterfalls trail in the Natural Park is incomparable in terms of natural beauty and variety of landscape. RETURN To pREHISToRIC TImES on the Road of the Dinosaurs, or visit the gravesite of a prehistoric hunter, the Mondeval Man. Excursions to discover the legends of the pale mountains. DISCovER fASCINATINg HISToRIC WAlkINg routes in the Great War Open Air Museum.
12
CHAllENgINg ITINERARIES across rocky gullies and highly rewarding treks along the Dolomite ridges, a UNESCO World Natural Heritage area. Geocaching. DolomITI TREkkINg ToUR with overnight stays in mountain refuges and hotels, and luggage transfers. Themed itineraries and night hiking. CANyoNINg, walking down creeks and riverbeds, descending in gorges of incomparable beauty.
HIkING RESORT
IKING H PASSHIKING PASS ssi Mario Ro Mario Rossi
12 Estate 20 431 81 87 2012 Estate 20/472 47 /1 12 4: 81 87431 20/472 30.07. ng Pass a Hiki 12/14:47 30.07. Cortin Cortina Hiking Pass
The HIkINg pASS, a single pass gives access to all the area’s lift facilities. Can be purchased at the lift stations.
NATURE-WATCH-TOUREN zeigen Fossilien, Mineralien und unberührte Fauna und Flora. Trek & Trail auf den Wegen der Murmeltiere, der Adler und Gämse. Ein Highlight ist der einzigartige Wanderweg ‘Canyons und Wasserfälle‘ im Naturschutzpark. PRÄHISTORISCHE AUSFLÜGE führen zum Dinosaurier-Weg, zum Grab des Urmenschen von Mondeval oder auf die Spuren der Legenden der Bleichen Berge. HISTORISCHE ENTDECKUNGSROUTEN unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade im größten Freilichtmuseum des Dolomitenkriegs.
SCHWIERIGE TOUREN über Geröllhalden und sehr anspruchsvolle Wege bis auf die schönsten Gebirgskämme der Dolomiten. Geocaching. DOLOMITEN-TREKKING TOUR mit Übernachtungen in Hotels und Berghütten und Gepäcktransportservice. THEMENWEGE UND NACHTWANDERUNGEN. CANYONING, zu Fuß durch Bachbette wandern und in unvergleichlich schöne Schluchten hinabsteigen.
HIKING PASS, ein einziges Ticket für alle Bergbahnen. An den Talstationen erhältlich.
TAKe A bReAK...
54 welcoming mountain refuges await you in the Ampezzo valley, offering traditional home-cooking, experiences and sensations evocative of a by-gone era.
RAST UND eINKeHR
Rundum Cortina sorgen 56 Berghütten für eine gemütliche Einkehr. Diese Rifugi sind Symbole der wahren Seele der Dolomiten. Hier kann man die innere Ruhe wiederfinden und sich von altüberlieferten Düften und Aromen verführen lassen.
13
VeRtical ResORt
SUMMER / SOMMER 2012
thrills on the rock
Vertical kilometres of climbing, free climbing and practice walls. Pinnacles, spires and towers await the intrepid who seek heady adventures on the rock face. The Ampezzan Dolomites, surrounded by 6 peaks taller than 3,000m, are an ideal location for those with a passion for rock climbing. Unz辰hlige vertikale Kilometer mit Zinnen, Felst端rmen und Felsnadeln ragen zum Himmel empor und laden zu wagemutigen Abenteuern ein.Mit ihren 6 端ber 3000m hohen Gipfeln, sind die Ampezzaner Dolomiten f端r Kletterfreaks der Himmel auf Erden.
14
vERtical RESORt
Alpine Guides / Bergführer ‘Gruppo Guide Alpine Cortina’ Corso Italia, 69/a «Ciasa de ra Regoles» tel. +39 0436 868505 info@guidecortina.com www.guidecortina.com Dolomiti SkiRock Mountain Guide / Bergführertel tel. +39 0436 860814 +39 333 2285515 info@dolomitisckirock.com www.dolomitiskirock.com
850 climbing itineraries Sportkletterrouten 1.000
classic more than and modern climbing routes klassische und moderne Kletterwege
15.560 m of equipped climbing routes gesicherte Klettersteige
THe QUeeN Of veRTICAL SPORTS
The historical 5 Torri and the new Crepo longo wall in Faloria, with 30 routes of varying difficulty, are among the most fascinating rock climbing areas in Cortina.
KöNIGIN DeS SPORTS IN SeINeR veRTIKALeN DImeNSION
Die faszinierendsten und beliebtesten Klettergärten von Cortina sind 5 Torri und die neue Naturkletterwand Crepo Longo auf dem Faloria mit 30 Kletterwegen aller Schwierigkeitsgrade. 15
SUMMER| /2011 SOMMER 2012 ESTATE
Those with a fascination for the rock, but without technical climbing skills, can satisfy their desire for verticality on one of Cortina’s 29 vie ferrate (equipped climbing routes). Apart from safety equipment, all that is required is a head for heights, a basic level of fitness and some mountain experience. Cortina has no equal in terms of the number and sheer beauty of its climbing routes, ranging from classic to modern. Those seeking the thrill of free climbing will find plenty to satisfy their passion in the Ampezzo Dolomites. There are many ways to experience the Dolomites in the company of mountain professionals. Personalized Tours adapted to individual abilities, along fascinating routes, in the company of a professional mountain guide who offer technical guidance as well as historical commentary on the Pale Mountains. Without the weight of your luggage, which will be transported separately, you can fully enjoy the walk and the scenery around you. Climb & Ride, a combination of mountain biking and rock climbing, planned and organized to the smallest detail.
16
vertical resort
Wer der Faszination von nackten Felswänden, Graten und Türmen erliegt aber keine ausreichende Alpinerfahrung für eine Sportklettertour hat, kann einen der 29 gesicherten Klettersteige Cortinas in Angriff nehmen. Diese Ferrate werden für trittsichere, schwindelfreie, gut ausgerüstete Berggänger ein unvergessliches Erlebnis sein. Cortinas klassische und moderne Kletterwege sind technisch und landschaftlich ohnegleichen.
Cortinas Bergprofis, die den Dolomiten täglich ihr Engagement widmen und Respekt gebühren, werden mit Freude ihre Leidenschaft mit Ihnen teilen. Maßgeschneiderte Dolomiten-Touren In Begleitung eines Bergführers, mit Übernachtung in Berghütten. Mit Gepäcktransportservice, um ohne Last und Sorge das Naturszenario zu genießen. Climb & Ride, eine Kombination von MTBund Klettertour. Alles bis ins kleinste Detail geplant und organisiert.
Für Freeclimber sind die senkrechten Felswände rundum Cortina ein KletterEldorado.
Vor einem schwierigen Aufstieg ist es empfehlenswert, sich bei den lokalen Bergführern oder Hüttenwirten alle erforderlichen Informationen einzuholen.
We recommend that excursionists contact the alpine guides or the mountain refuge of the area they plan to visit for up to date information on weather and conditions.
17
SUMMER / SOMMER 2012
BiKe ResORt 18
bikE RESORt
Fun guaranteed for families, beginners and amateurs alike, as well as technical challenges for experienced cyclists and racers. The bike offers everyone the opportunity to explore the Dolomites from a different perspective:
700kmof sign-posted trails
18Bike-hotels with bespoke services for cyclists 56Bike refuges in the mountain 20instructors and professional bike guides 4 rental outlets and 16 sports shops with a great selection of technical equipment for all mountain sports.
1single BIkE PASS gives access to 9different uphill facilities. Maps, profiles and detailed descriptions, GPS and road book downloadable from the site. Bike Shuttle and Bike & Bus service.
Sport und Spaß in Naturnähe für Familien, Einsteiger, geübte Biker und Profis, um die schönsten Winkel der Dolomiten auf eine andere, spannende Art und Weise zu entdecken:
700kmausgeschilderte Radrouten und -strecken
18Bike-Hotels mit spezifischen Dienstleistungen für Biker
56Biker-Hütten
20 Bike-Lehrer und Tourenführer 4Radvermietungen und 16Sportgeschäfte mit Riesenauswahl
1 einziger, praktischer und kostengünstiger BIkEPASS für 9 Bergbahnen Nummerierte und ausgeschilderte Strecken, Radkarten, detaillierte Streckenbeschreibungen, Roadbook und GPS-Routen zum downloaden. Bike Shuttle und Bike & Bus Service.
Info: cortinabike.dolomiti.org 19
discover the Dolomites from a different perspective die Dolomiten aus einer anderen Perspektive betrachten
20
bikE RESORt Cortina Bike Park info@cortinabikepark.it www.cortinabikepark.it
THe DOLOmITeS ON bICYCLe DIe DOLOmITeN Im fAHRRADSATTeL An extensive network of MTB-routes includes the areas of Cortina, San Vito di Cadore, Auronzo
1,500 km
and Misurina, Arabba, Falcade and Alleghe, with more than of cycling paths. Connections on bike, lifts and with the bike shuttle. Road-book, GPS data, and detailed descriptions. Ein erweitertes MTB-Streckennetz, das die Gebiete Cortina, San Vito di Cadore, Auronzo und
1.500 km
Misurina, Arabba, Falcade und Alleghe mit über Radwegen umfasst, die mittels Radstrecken, Bergbahnen und Bike-Shuttle miteinander verbunden sind. Roadbook, GPS-Daten, detaillierte Beschreibungen.
INSTRUCTORS / BIKELEHRER A.S.D. Fairplay tel. +39 339 6615689 info@asdfairplay.it www.asdfairplay.it A.P.D. Red Devils Cortina Corso Italia Sede Ciasa de Ra Regoles tel. +39 0436 2911 tel. +39 0436 3495 red.devils@scuolascicortina.it www.scuolascicortina.it Fabio Bernardi tel. +39 339 5094215 www.activecortina.com info@activecortina.com Guida Naturalistica Monica Dandrea tel. +39 328 2765 328 monica@suisentierideisalvans.it www.suisentierideisalvans.it ROAD BIKE TOUR Cicli Cortina Via Majon, 148 tel. +39 0436 867215 ciclicortina@libero.it
EASy BIkE: Itineraries suitable for all abilities. The scenic Road of the Dolomites offers more than 40 km of bike road. WEllNESS BIkE: Bike tours combined with wellness treatments. BIkE EXpERT: Technically challenging excursions. BIkE fREERIDE: Uphill by lift, followed by technical and fun freeride descents.
EASY BIKE: einfache Radtouren auf dem Fernradweg der Dolomiten.
Due & Due Cortina Via Roma, 70 tel. +39 0436 4121 info@dueduecortina.com www.dueduecortina.com
WELLNESS BIKE: mit originellen WellnessAktivitäten kombinierte Touren BIKE EXPERT: technisch anspruchsvolle Bike-Touren
Morotto Loc. Fiames, 5 tel. +39 0436 862201, +39 335 8390152 info@morotto.com www.morotto.com
BIKE FREERIDE: mit den Aufstiegsanlagen bergauf, Freeride rasant bergab
CoRTINA BIkE pARk: The region’s first official downhill park has 4 tracks set in the stunning area of Col Drusciè.
CORTINA BIKE PARK: der erste offizielle Downhill-Park der Provinz mit 4 Streckenführungen an den Hängen der Tofane, auf dem Parcours der italienischen Downhill-Meisterschaften
ClImB&RIDE: Action-packed combination of climbing and biking.
CLIMB&RIDE: abenteuerliche Kombination von Rad- und Klettersport
BIkE mARATHoN: Panoramic longdistance bike tours through forests and rocks, with climbs and descents, across the Natural Park or the Great War Open Air Museum.
BIKE MARATHON: Panoramatouren für Langstrecken-Fans durch den Naturpark oder durch das Freilichtmuseum des Dolomitenkriegs
DolomITI fREEBIkE: 99 km of real All Mountain, a tour between Cortina d’Ampezzo and Dolomiti Stars in the UNESCO World Heritage Dolomites.
RENTALS / RADVERLEIH Bike Rental Cicli Cortina Via Majon, 148 tel. +39 0436 867215 ciclicortina@libero.it
DOLOMITI FREEBIKE: 99 km echtes All Mountain, eine Tour zwischen Cortina d’Ampezzo und dem Dolomiti Stars-Gebiet
Snow Service Via Marconi, 14 tel. +39 0436 862467 P.tta San Francesco tel. +39 0436 2503 info@snowservice.it www.snowservice.it
look for this symbol in the hospitality section to find your BIkE Hotel or Refuge.
BIKE RESORT
Dieses Symbol kennzeichnet im Unterkunftsverzeichnis die BIkE-Hotels und BIkERifugi. 21
SUMMER / SOMMER 2012
CORTINA TAPPA DEL GIRO D’ITALIA 2012 RoAD BIkE: The mountain passes surrounding the Ampezzo Valley offer unbeatable experiences even for the most accomplished road racers. Dedicated services designed to meet the needs of bikers. Bike maps, trail profiles and detailed route descriptions, road-book and GPS downloadable from the site. BIkE SHUTTLE AND BIkE & BUS SERVICE Instructors and professional bike guides. Rental outlets and sport shops. ROAD BIKE: die Pässe rund um Cortina d’Ampezzo und die spezifischen Dienstleistungen und Biker-orientierte Unterkünfte erfüllen die Träume aller Straßenradfahrer. Radkarten, detaillierte Streckenbeschreibungen und Höhenprofile, Roadbook und GPS-Routen zum downloaden. BIkE SHUTTLE UND BIkE&BUS-SERVICE Bike-Lehrer und Tourenführer. Rentals und Sportgeschäfte mit Riesenauswahl.
E E IKBIK B PASS PASS
Mario RossiRossi Mario
22
Estate 2012 2012 Estate 43187431 81 20/472 281 87 7 20/4730.07. 47 :4 12/14: .12/14 Pass 30.07Cortin e Bike Pass a k i B a Cortin
BIkE pASS, a single pass gives access to 9 uphill facilities. Can be purchased directly from the lift stations. BIKE-PASS: ein einziges, praktisches und kostengünstiges Ticket für 9 Bergbahnen. Direkt an den Talstationen zu erwerben.
A three-dimensional model that allows you to discover the territory and its services from the comfort of your home Mit diesem dreidimensionalen Modell die Dolomiten und die Dienstleistungen des Gebiets entdecken. www.3dolomiti.it
PlUS
plUs mINIgolf for the whole family with an 18hole course complete with bar and terrace. RIDINg SCHool and excursions with horse-drawn carriages. fISHINg in rivers and lakes. TENNIS on indoor and outdoor courts. SpoRTS CENTRE for athletics and ballsports enthusiasts.
REITEN, Ponys an der Longe für kleine Kinder, Ausflüge mit Pferdekutschen, Reitplatz mit staatlich geprüften Reitlehrern (2. Niveau), Wettkampftraining und Pferdepension. SPORTANGELN in Wildbächen und kleinen Seen. TENNIS in Tennishallen und auf Tennisplätzen.
ICE SkATINg in the Olympic Ice Stadium.
Ein großer SPORTPLATZ für Leichtathletik- und Fußballfans.
SWImmINg in the public swimming pool with panoramic sun terrace and snack bar.
SCHLITTSCHUHLAUFEN auch im Hochsommer, im Olympiastadion.
CREATIvE CoURSES to learn about floral art and how to use alpine herbs.
SCHWIMMEN im Panoramabad mit Bar und Sonnenterrasse.
CINEmA and plANETARIUm in centre of town, ASTRoNomICAl oBSERvAToRy at 1,780m altitude.
KREATIVE KURSE, floraler Kunst und Verwendung von Bergkräutern.
MINIGOLF für die ganze Familie, ein 18-Loch-Areal mit Bar und Terrasse.
Ein KINO, ein PLANETARIUM in der Innenstadt, eine STERNWARTE in 1.780m Höhe.
Swimming Pool / Hallenschwimmbad loc. Guargné Tel. +39 0436 881821 Olympic Ice Stadium / Olympia-Eislaufstadion Tel. +39 0436 881811 Cinema/Kino Eden Tel. +39 0436 2967 23
SUMMER / SOMMER 2012
GOlF ResORt
24
gOlf RESORt
Cortina Golf is set near the historic driving range of Hotel Miramonti Majestic, where players from around the world have practiced their swing since the 1930s. The nine-hole course, designed by Peter Harradine and Silvio Bernardi, is immersed in nature, with breathtaking views of the Dolomite peaks. The new Ampezzan golf course offers not only a technical challenge, but also an opportunity to enjoy an alpine landscape unique in the world for its incomparable panoramas and carefully preserved alpine meadows. Cortina Golf wurde in der Nähe des Hotels Miramonti Majestic realisiert, wo schon in den 30er Jahren Spieler aus der ganzen Welt auf dem Tee zu FĂźĂ&#x;en des Cristallo gespielt haben. In dieser von Peter Harradine und Silvio Bernardi entworfenen 9-Loch Anlage sind alle Eigenschaften der hochalpinen Landschaft bewahrt worden. Entlang des Golf-Parcours kann man die imposanten Gipfel bewundern, die Cortina einrahmen und deshalb wurde jedes Loch nach dem Berg benannt den man sieht, wenn man den Blick nach oben richtet.
Golf Cortina Tel. +39 0436 860952 Fax +39 0436 876355 info@cortinagolf.it www.cortinagolf.it 25
26
FamilY ResORt Hospitality with great attention to detail in a fairy- tale setting, where fun, sport, nature and discovery come together to meet the expectations of parents and children alike.
Familiengerechte Gastlichkeit in einer märchenhaften Naturkulisse und eine abwechslungsreiche Kombination von Spiel, Spaß und Sport. Eine Mischung, die den Bedürfnissen aller Kinder und Eltern gerecht wird. 27
SUMMER / SOMMER 2012
cORtina FOR Kids PLAY
Equipped playgrounds. Do not miss the climbing tower in Corso Italia, ideal for experiencing the thrill of climbing in the company of mountain guides.
ADveNTURe
The adventure park allows children to demonstrate courage, develop problem-solving skills and take calculated risks, in complete safety. The Junior Park is dedicated to the younger children.
NATURe
Learn about the rich alpine flora in the valley, observe wild animals in their natural habitat and learn to read their footprints. Experience life on the mountain farm and sample fresh, farm-made produce.
HISTORY
Discover the marks of history in the tunnels and trenches of the Open Air Museum of the Great War. Return to prehistoric times on the Road of the Dinosaurs, or visit the gravesite of a prehistoric hunter on the Road of the Mondeval Man.
28
SPORT AND fUN CLImb
Learn to climb with mini-courses and rock climbing courses with the expert guidance of highly qualified mountain professionals.
bIKe
Discover the world on two wheels on the cycle road of the Dolomites, an ideal route for family excursions by bike or on foot along the bridges and tunnels of the scenic former railway.
faMily RESORt Alpine Guides / Bergführer ‘Gruppo Guide Alpine Cortina’ Corso Italia, 69/a «Ciasa de ra Regoles» tel. +39 0436 868505 info@guidecortina.com www.guidecortina.com
every day is a new adventure jeden Tag ein Abenteuer
Dolomiti SkiRock Mountain Guide/ Bergführer tel. +39 0436 860814 tel.. +39 333 2285515 info@dolomitisckirock.com www.dolomitiskirock.com Nature Guide / Natur- u. Landschaftsführerin Monica Dandrea tel. +39 328 2765328 monica@suisentierideisalvans.it www.suisentierideisalvans.it Adventure park / Abenteuerpark Adrenalin Center - Junior Park tel. +39 335 8155177 cortina@adrenalincenter.it www.adrenalincenter.it Playground / Kinderspielplatz Dolomiti Paradise c/o Stadio Olimpico tel. +39 0436 881811 Minigolf Helvetia Via del Castello, 53 tel. +39 0436 5869
SPIeL
Tolle Spielplätze und eine Kletterwand im Zentrum, um unter Anleitung der Bergführer die ersten Kletterversuche zu unternehmen.
AbeNTeUeR
Mut und Geschicklichkeit kann man im Hochseilgarten des Abenteuerparks unter Beweis stellen. Und für die Jüngsten gibt es den Junior Park.
NATUR
Die Flora der hiesigen Wäldern kennenlernen, in freier Wildbahn lebende Tiere beobachten, ihre Spuren lesen und die intakte Bilderbuchlandschaft der Bergbauernhöfe entdecken.
GeSCHICHTe UND vORGeSCHICHTe
Explore the many exciting proposals from the mountain professionals Cortinas Bergprofis haben faszinierende vorschläge für Ihre kids parat: Nature Mini-club Orienteering Discover plants and flowers Junior Park Mission Impossible Park Skill Park
SPORT UND SPASS KLeTTeRN
Abenteuerlich und lehrreich: die Schützengräben und Stollen des Freilichtmuseums veranschaulichen die Geschehnisse des Dolomitenkriegs.
Kletterkurse unter Anleitung unserer Bergprofis vermitteln Sicherheit und gute Klettertechnik.
Wer Prähistorisches liebt, kann auf dem Dinosaurier-Weg 220 Millionen Jahre alte Spuren dieser Reptilien sehen oder das Grab des Mannes von Mondeval aufsuchen, der hier vor 7000 Jahren lebte.
Unbeschwert die Bergwelt bei Familienausflügen auf dem Fernradweg erkunden.
bIKe
A.S.D. Fairplay tel. +39 339 6615689 marinaalberti@virgilio.it www.asdfairplay.it A.P.D. Red Devils Cortina tel: +39 0436 2911 red.devils@scuolascicortina.it www.scuolascicortina.com FARMS / BERGBAUERNHÖFE Agriturismo El Brite de Larieto loc. Malga Larieto tel. +39 368 7008083 elbritedelarieto@gmail.com Farm/ Reiterhof Meneguto Agriturismo Degasper Giorgio Loc. Fraina, 6 tel. +39 0436 860441 – 868059 info@agriturismodegaspergiorgio.it www.agriturismodegaspergiorgio.it Malga Pezié de Parù tel. +39 0436 862068 info@peziedeparu.it www.peziedeparu
look for this symbol in the hospitality section to find your family Hotel. Dieses Symbol kennzeichnet im Hotelverzeichnis die Family Hotels. 29
ROmantic ResORt
wellness
SUMMER / SOMMER 2012
32
ROMantic RESORt
in harmony with nature in Einklang mit der Natur
Immerse yourself in a world of silence, shapes and colours, far from the hectic pace of everyday life, to rediscover your inner peace and the magic of summer. Be inspired by nature to find unity of mind, body and spirit and achieve equilibrium, wellbeing and harmony. Many hotels offer spas and beauty centres, some of which are open to the public. Weit entfernt vom hektischen Alltag in die Stille versinken, in Farben und Formen aufgehen, den inneren Frieden wiederfinden und die Faszination und die Magie des Sommers genießen. Wellness-Center und Schönheitsfarmen unterstützen die Heilkräfte der Natur. Die Spa-Bereiche einiger Hotels sind auch für die Öffentlichkeit zugänglich. Wellness Center Sauna Country Club Loc. Sopiazes, 4 Tel. +39 0436 862127 info@centrobenesserecortina.it www.centrobenesserecortina.it
33
SUMMER / SOMMER 2012
the flavours of the mountain from rosy dawns to fiery sunsets der Geschmack der Berge zwischen rosa Sonnenaufgängen und glühend roten Sonnenuntergängen
The many welcoming refuges are ideal places to enjoy the taste of the mountain, preferably seated on a sunny terrace with beautiful views. The refuges are starting-points for excursions and ideal destinations for lunches and dinners. Most refuges are easily accessible by lift facilities, shuttle, or jeep.
34
Die Rifugi sind gemütliche Berghütten, Ausgangspunkt für Ausflüge und ein ideales Ziel, um den Geschmack der hiesigen Küche voll auszukosten, am besten im Freien, mit wunderschönem Panoramablick. Einige sind leicht mit den Bergbahnen, per Shuttle-Service, Geländewagen oder mit einer Wanderung oder MTB-Tour erreichbar.
GOURMET
RiFUGi à la carte
35
sHOppinG
SUMMER / SOMMER 2012
36
lifEStylE
One can pick up next season’s trends just by strolling down Corso Italia, the pulsating pedestrian street at the heart of Cortina’s social life and the top spot for those who love to shop. Window displays of the most prestigious and exclusive brands in the world, side by side with art galleries, antique shops and artisans’ workshops, offer a skilful blend of past, present and future, for a shopping experience to suit even the most refined tastes. Bei einem Spaziergang durch die Innenstadt, mit Blick auf die majestätischen umliegenden Gipfel, entdeckt man erlesene Boutiquen und elegante Geschäfte mit einem exklusiven Warensortiment. Von Mode und Fashion, Antiquitäten und edlem Schmuck, Blumenschmuck, Textilien, Einrichtungsgegenständen und –zubehör bis hin zu Geschenkartikeln jeglicher Art. Ein Angebot, das selbst die ausgefallensten Shopping-Träume erfüllt.
THe PROmeNADe Of mANY wONDeRS wUNDeRbAReS fLANIeReN
278 shops, 21 jewellery and luxury watch shops, 16 art galleries, 14 antique shops, and much more. 278 Boutiquen und Geschäfte, 21 Juweliere und Uhrmacher, 16 Kunstgalerien, 14 Antiquitätenläden und vieles mehr. 37
SUMMER / SOMMER 2012
weddinG 38
lifEStylE
a wedding bouquet of edelweiss ein Hochzeitsbouquet aus Edelweiß
The Queen of the Dolomites is the ideal place for those looking to say “I do” in an exceptional location. Cortina offers a unique choice of original venues for those who want the pale mountains as backdrop on their big day. Imagine a romantic ceremony at sunset in the middle of a flowery meadow or on the terrace of a mountain refuge with the splendid Dolomite enrosadira in the background. Alternatively, chose a wedding dedicated entirely to your favourite mountain sport, whether it is mountainbiking, climbing, or hiking. Master craftsmen and florists make your special day truly memorable by adding touches from local tradition, such as wedding favours in wrought iron, filigree and other traditional materials.
“SPOSARSI A CORTINA” Cortina Turismo wedding@dolomiti.org www.cortina.dolomiti.org Ampezzan Fiori Wedding Planner via Stazione, 25 tel. +39 0436 862358 info@fiori.it www.fiori.it Officina delle Piante Plant Workshop/ Pflanzenwerkstatt via Alverà 195 tel. +39 348 5929153 info@officinadellepiante.com www.officinadellepiante.com
Für Brautpaare mit einer romantischen Ader ist eine Hochzeit bei Sonnenuntergang inmitten einer Blumenwiese oder eine Trauung auf der Terrasse eines Rifugio vor der Kulisse des Alpenglühens genau das Richtige. Actionfreunde können sich das Ja-Wort auch in abenteuerlichen Höhen auf einem Dolomitengipfel oder im MountainbikeSattel geben. Für das passende Ambiente sorgen Cortinas Handwerksmeister und Floristen mit handgefertigten Dekorationen und Gastgeschenken gemäß der Ampezzaner Tradition an. 39
HeRitaGe
SUMMER / SOMMER 2012
ARTISTS Of TRADITION | K체NSTLeR DeR TRADITION
252 creative and skilled craftsmen turn wood, iron, clay and glass into precious items 252 kreative und geschickte Handwerker verarbeiten Holz, Eisen, Ton und Glas zu wertvollen Gegenst채nden.
Tradition is competence and skills accumulated over centuries and handed down through generations. It is based on intimate knowledge of materials and techniques, and the experience of many masters of art that have preceded us. The exceptional art and craft scene in Cortina has its roots in such ancient tradition, and our craft shops have succeeded in preserving and enriching these precious skills of the past.
42
Tradition ist innige Sachkenntnis, im Laufe der Jahrhunderte angeeignetes Wissen, tiefgreifende Kenntnis von Materialien und Techniken. Tradition ist die Erfahrung der vielen Handwerker der Vergangenheit. Cortinas Handwerk und Kunsthandwerk ist Tradition. In den Ampezzaner Handwerksl채den ist das althergebrachte Fachwissen erhalten und bereichert worden.
HERitagE
43
SUMMER / SOMMER 2012
let yourself be seduced by the great historical and cultural heritage of the Ampezzo valley lassen Sie sich vom historischen und kulturellen Erbe des Ampezzo-Tals verzaubern
ART AND HISTORY The mario Rimoldi museum of modern Art houses an important collection of leading twentieth century Italian artists. Among more than 800 works in the collection, one find 54 De Pisis, 35 Sironi, 11 Chirico, many by Campigli, Carrà, Morandi and the marvellous “la Zolfara” by Guttuso. Events and themed exhibitions throughout the year. The Rinaldo Zardini paleontological museum exhibits a significant collection of fossils collected from the entire area of the Dolomites, a testimony to the geological evolution of the Ampezzo Valley. The Regole d’Ampezzo museum of Ethnography focuses on the history of the Regole (Rules), the ancient system of collective management in the valley of Cortina d’Ampezzo.
44
The Regole d’Ampezzo is presented on the first floor. The second floor is dedicated to the territory, forests and pastures. Themed exhibitions are staged in the basement. The museums of the great War is an openair experience consisting of the four museums of Lagazuoi, 5- Torri, Sasso di Stria and the museo del forte Tre Sassi. A testimony to the First World War, the area extends in a radius of 5 km and offer several spectacular routes of varying lengths.
Touch the sky? In Cortina you can... The Niccolò Cusano planetarium offers simulated journeys through time and space, where the movements of the planets, the sun and the moon demonstrate the skies in different time zones. A “heavenly” experience can also be had at 1,780m altitude at the Astronomical observatory at Col Drusciè. Guided tours on request.
HERitagE Astronomy Association/ Astronomie-Verein Cortina tel. +39 0436 862372 - +39 3386163428 info@cortinastelle.it www.cortinastelle.dolomiti.org Musei delle Regole Ciasa de ra Regoles, Corso Italia tel. +39 0436 2206 - fax +39 0436 2269 museo@regole.it www.musei.regole.it
Fort Museum / Museum Sperrfort Tre Sassi Valparola-Pass tel. +39 347 497078 - 347 4970781 lagazuoi5torri@dolomiti.org info@cortinamuseoguerra.it Open-air Museum / Freilichtmuseum des Dolomitenkriegs Office/Büro Lagazuoi 5 Torri Turismo via Stazione, 3 tel. +39 0436 2863 lagazuoi5torri@dolomiti.org www.lagazuoi5torri.dolomiti.org
The museums of the Regole d’Ampezzo organize live performances for and by children, in the galleries of the mario Rimoldi museum of modern Art and the Rinaldo Zardini museum of paleontology. By reservation. guided tours available for adults.
KUNST UND GeSCHICHTe Das Museum für Moderne Kunst Mario Rimoldi beherbergt eine der wichtigsten Sammlungen von Werken der bedeutendsten italienischen Künstler des 20. Jahrhunderts mit über 800 Gemälden, darunter 50 de Pisis, 35 Sironi, 11 de Chirico sowie zahlreiche Campigli, Carrà, Morandi und das Meisterwerk „la zolfara“ von Renato Guttuso. Im Paläontologischen Museum Rinaldo Zardini wird eine der umfangreichsten Fossiliensammlungen der Welt verwahrt: seltene Muscheln von Meerestieren, Koralle, Schwämme, Bernstein und Fossilien unterschiedlichster Tierarten. Sie stammen alle aus dem Dolomitenraum und machen dem Besucher die geologische Entwicklung dieser Talmulde ersichtlich.
Die drei museen der Regole d’Ampezzo organisieren das ganze Jahr über thematische Ausstellungen. führungen bitte reservieren. kindern wird mittels Aufführungen spielerisch Cortinas kulturerbe vermitteln.
Das Völkerkundliche Museum ist der Institution‚ Regole d‘Ampezzo‘ gewidmet. Die erste Etage veranschaulicht die Geschichte dieser Genossenschaft der Ursprungsfamilien, die noch heute das kollektive Eigentum des AmpezzoTals verwaltet. Im zweiten Stock wird das Gebiet und seine kollektive Bewirtschaftung veranschaulicht. Das Untergeschoss ist für Themenausstellungen bestimmt.
Der Himmel ist in Cortina zum Greifen nah. Das Planetarium Niccolò Cusano ist ein kosmisches Kino, in dem man eine Zeitreise durch das Weltall erleben kann. Ein weiteres „kosmisches“ Erlebnis in 1.780m Höhe ist der Besuch der Sternwarte auf Col Drusciè, wo man bei einer geführten Besichtigung Mond und Sterne aus allernächster Nähe beobachten kann.
Kultur Open-Air: das Freilichtmuseum des Dolomitenkriegs mit Besichtigungsstrecken auf insgesamt 5 km Radius sowie das Museum der Festung ‘Forte Tre Sassi‘, beeindruckende Zeugnisse der Geschehnisse des 1. Weltkriegs.
45
SUMMER / SOMMER 2012
BUsiness
46
bUSinESS
Cortina d’Ampezzo offers original, tailormade solutions for groups who chose the Ampezzo valley as location for congresses, meetings or team building events. The multifunctional Alexander Girardi Hall, with conference rooms, concert hall, theatre and cinema, is the focal point for corporate events and congresses in the Dolomites. Additional venues include the versatile Audi Palace marquee structure, the Sala Cultura, and Cinema Eden, as well as the many beautiful meeting and function rooms in Cortina’s hotels. The right mix of work and play. What could be better than stepping out for an invigorating hike in the Natural Park after a meeting? Or how about a fun game of curling after an intense workshop?
Cortina hat originelle, exklusive, breit gefächerte Vorschläge zur vollständigen Zufriedenheit der Gruppen parat, die das Ampezzo-Tal als Austragungsort für Workshops, Conventions, Management Meetings, Incentives, Teambuilding, FirmenOutdoor-Training oder Markteinführung von Produkten wählen. Cortinas Kongresstourismus-Pol heißt Alexander Girardi Hall und ist ein modernes Mehrzweck-Zentrum mit Konferenzraum, Konzertsaal, Theater und Kino. Hinzu kommen zahlreiche kleinere Locations und die Grand Hotels mit ihren eleganten Tagungssälen. Der richtige Mix von Pflicht und Vergnügen, Arbeit und Spaß: Gibt es eine schönere Unterbrechung für eine geschäftliche Besprechung oder Konferenz als einen Ausflug in den Naturschutzpark, eine Klettertour auf die schönsten Gipfel der Dolomiten oder eine fröhliche Curling-Partie?
Cortina Meeting tel. +39 0436 866252 fax + 39 0436 867448 info@cortinameeting.org www.cortinameeting.dolomiti.org Adhoc Viaggi Travel agent / Reisebüro Adhoc Viaggi tel. +39 0436 868061 adhoc@dolomiti.org www.cortinaadhoc.com
DYNAmIC AND veRSATILe | DYNAmISCH UND vIeLSeITIG
4 multifunctional and flexible venues. Function rooms with 30 to 634 seats for every requirement, from large events to team building exercises. 4 Locations mit modulierbaren Mehrzwecksälen bieten 30 bis 634 Sitzplätze für Events jeglicher Art, von großen Veranstaltungen bis hin zum Team Building. 47
SUMMER / SOMMER 2012
TOP eveNTS SPORT MAY
giro d’Italia Stage arrival, 23 May Pink Week Events and activities dedicated to biking. 20-27 May
JUNE
Cortina-Dobbiaco Run International race on the road of the former Dolomite railway, with departure from Cortina. 3 June. www.cortina-dobbiacorun.it International Summer Curling Tournament «Trofeo Città di Cortina» Popular event hosted by Cortina since the 1950s. 22-24 June. www.curlingcortina.it milan Junior Camp A football experience for children from 8 to 12 years led by the coaches of A.C. Milan. 17 June – 14 July. www.milanjuniorcamp.com lavaredo Ultra Trail Ultra trail-running race, 120km with 6000 vertical metres. 29-30 June. www.ultratrail.it Cortina Seven Rugby at altitude. Tournament of this fascinating Olympic discipline with teams of 7. www.cortinaseven.com
JULY
‘Città di Cortina’ International Show Jumping Prestigious outdoor equestrian event 22 June – 1 July. gravity Zone Demo Tour Cortina hosts a stage of the freeride and gravity tour through the most beautiful bike venues and bike parks in Italy. 30 June – 1 July. www.gravityzonedemotour.com Audi in City golf A unique mix of sport and entertainment on an 18- hole circuit. 13-14 July. www.sports-more.it Italian Downhill Championship A captivating race at Col Drusciè. 21-22 July Cortina-Dobbiaco mountain Bike Race 42 km international race from Cortina to Dobbiaco, with departure from Corso Italia. 22 July. www.cortinabike.dolomiti.org www.cortinadobbiacomtb.com 48
SEPTEMBER
gold Cup of the Dolomites Classic event with vintage cars and spectacular scenery. www.coppadorodelledolomiti.org
MAI
Giro d’Italia
Etappenziel Cortina am 23. Mai. Settimana Rosa Eine Woche Nebenveranstaltungen für Zweirad-Fans. 20.–27. Mai.
JUNI
Cortina-Toblach Run, der Dolomitenlauf Internationales Rennen mit Start im Zentrum von Cortina. 3. Juni. www.cortina-dobbiacorun.it Internationales Curling-Sommerturnier “Trofeo Città di Cortina” Seit Mitte der 50er Jahre alljährlich in Cortina. 22.-24. Juni. www.curlingcortina.it Milan Junior Camp
Termin des AC Mailands für Jungs von 8 bis 12 mit den AC-Trainern. 17. Juni–14. Juli. www.milanjuniorcamp.com
Lavaredo Ultra Trail Ultratrail-Running auf 120 km mit 6000 Hm. 29.-30. Juni. www.ultratrail.it Cortina Seven Rugby im Hochgebirge: Turnier dieser olympischen Disziplin. www.cortinaseven.com
JULI
International Show Jumping ‘Città di Cortina’ Outdoor-Reitsportveranstaltung für die besten Springreiter der Welt. 22. Juni-1. Juli. Gravity Zone Demo Tour Etappenort der Freeride- u. Gravity-Tour durch die Top-Bikeparks Italiens. 30. Juni-1. Juli. www.gravityzonedemotour.com Audi in City Golf Sportlich-mondänes Event auf einem originellen 18-Loch-Golfparcours. 13.-14. Juli. www.sports-more.it Italienische Downhill-Meisterschaft Austragungsort ist Col Drusciè. 21.-22. Juli. Mountainbike-Marathon Cortina-Toblach Internationales MTB-Rennen über 24 km. 22. Juli. cortinabike.dolomiti.org www.cortinadobbiacomtb.com
SEPTEMBER
Coppa d’Oro delle Dolomiti Motoren, Panorama und Exklusivität, der Klassiker für Oldtimer-Fans. www.coppadorodelledolomiti.org
tOP EvEntS
TOP eveNTS CULTURe JULY
Festa delle Bande, international music festival, during the last week of August. www.corpomusicalecortina.it
Cortina inCroda A mix of poetry, photography, literature, cinema, music, memories, and journalism from the world of mountains. www.cortinaincroda.org
Cortina inCanta International choir festival sponsored by Coro Cortina to support the rich vocal traditions that inspire local culture. www.cortinaincanta.it
Sagra d’Ampezzo Summer festival (1 July) Traditional summer event with the flavour and charm of a bygone era. www.sestierianpezo.dolomiti.org
SEPTEMBER
JULY-AUGUST
Cortina InConTra Current affairs speaker series with prominent personalities from the worlds of journalism, politics, business and entertainment. www.cortinaincontra.it Dino Ciani festival and Academy International classical music event with highly acclaimed artists and master classes for young talents, under the direction of Maestro Jeffrey Swann. 26 July – 11 August. www.festivaldinociani.com A mountain of books Face to face with the author, a series of meetings with personalities from the worlds of culture, literature and journalism. www.unamontagnadilibri.it The musical Corps of Cortina d’Ampezzo Concerts and parades take place in the town centre every Sunday from mid-July, culminating with the much anticipated
Bottega dell’Arte The annual symposium of wood sculpture transforms Corso Italia into a large open-air workshop. cortina.dolomiti.org
JULI
Cortina inCroda
Festival e Accademia Dino Ciani Klassische Musik mit Künstlern internationalen Renommees und Meisterkurse für Nachwuchstalente. Künstlerischer Leiter: Jeffrey Swann. 26. Juli-11. August. www.festivaldinociani.com
Ein Bücherberg
Terminreihe: mit Autoren auf Du und Du. www.unamontagnadilibri.it
Musikkorps von Cortina d’Ampezzo
Ab Mitte Juli jeden Sonntag Konzerte in der Innenstadt. Krönender Abschluss: das Fest der in- und ausländischen Musikkapellen in der letzten Augustwoche. www.corpomusicalecortina.it
Cortina inCanta
Ein Mix von Kunst und Kultur vergegenwärtigt die Großartigkeit der Bergwelt. www.cortinaincroda.org
Event zur Verbreitung der musikalischen Traditionen aller Musikrichtungen. www.cortinaincanta.it
Stadtfest ‚Sagra d’Ampezzo‘ und Sommerpalio
Bottega dell’Arte
Eine Veranstaltung mit dem Reiz längst vergangener Zeiten. 1. Juli. www.sestierianpezo.dolomiti.org
SEPTEMBER
Einwöchiges Holzschnitz-Symposium in der Innenstadt. cortina.dolomiti.org
JULI-AUGUST
Cortina InConTra
Cortina wird im Sommer zur berühmtesten kulturellen Bühne Italiens. www.cortinaincontra.it
for an up to date calendar of events, please visit: cortina.dolomiti.org Aktueller Veranstaltungskalender unter: cortina.dolomiti.org 49
SUMMER / SOMMER 2012
sUmmeR
Discover the proposals and services dedicated to biking, excursions, trekking, Nordic walking, climbing and families. Cortina’s hotels, mountain refuges, and mountain professionals have joined together to offer unforgettable holiday experiences under the labels BIkE, HIkING and FAMILY. With tailored services and a rich activity program,
HIKING HOTeL
• Power breakfast from 7AM • Nordic Walking sticks • Water and tea for bottles, energy bars • Natural herbal teas at all times • Information material and Hiking Corner • Alpine guide booking service • Packed lunch • Express laundry service (24h) • Kraftfrühstück ab 7 Uhr morgens • Wanderstöcke • Wasser und Tee für die Feldflaschen Energieriegel • Kräutertees zu jeder Tageszeit • Informationsmaterial und Hiking Corner • Bergführer-Buchungsservice • Lunch-Pakete • Wäscherei-Schnelldienst (24 Std.-Service)
look for the relevant symbol in the hospitality section for structures with services dedicated to BIkE, HIkINg, and fAmIly. Die BIKE-, HIKING-, und FAMILY- Hotels und Rifugi sind im Unterkunftsverzeichnis mit dem entsprechenden Symbol gekennzeichnet.
Holiday proposals for bikers and hikers. WEEkEND B&B from €135 / HB from €190/ SHORT STAY B&B from €165 / HB from €210 / WEEk from €315 / HB from €400 / Package CLIMB & RIDE WEEkEND B&B, incl. 2 excursions with a mountain guide, from € 635 / HB from € 690
50
Angebote für Zweirad- Wander-, Trekking, Nordic Walking-, Kletterfans und Familien, die man sich nicht entgehen lassen sollte:
Cortinas Hotels, Berghütten und Bergprofis haben sich auf Biker, Wanderer, Alpinisten oder Familien eingestellt und gemeinsam koordinierte Angebote mit spezifischen Dienstleistungen ausgearbeitet. Unter den Labels BIkE, HIkING und FAMILY bieten sie die optimalen Voraussetzungen für einen unvergesslichen Aktivurlaub.
bIKe HOTeL
fAmILY HOTeL
featuring proposals for biking, excursions, mountaineering, and families, it has never been easier to create a holiday dedicated to your favourite mountain sport.
• Bike cleaning area • Reserve air tubes • Power breakfast from 7AM • Maintenance kit (tripod, lubricants, allen keys, screwdrivers, levers) • Bike pump or compressor • Water and tea for bottles, energy bars • Special menus for athletes • Information material and Bike Corner • Natural herbal teas available at all times • Bike instructor booking service • Packed lunch • Express laundry service (24h) • Secure storage • Bikergerechte Unterkunft • Fahrrad-Waschplatz • Ersatzschläuche • Kraftfrühstück ab 7 Uhr morgens • Wartungs-Set (Fahrradständer, Schmierfett, Inbus-Schlüssel, Schraubenzieher, Hebel für Fahrradreifen usw.) • Fahrradpumpe oder Kompressor • Wasser und Tee für die Bike-Flaschen, Energieriegel • Sportlermenü • Informationsmaterial und Bike Corner • Kräutertees zu jeder Tageszeit • Buchungsservice für Bike-Guides • Lunch-Pakete • Wäscherei-Schnelldienst (24 Std.-Service) • Fahrrad-Abstellraum, abschließbar und bewacht
Aufenthalts-Angebote für MTB- und Wanderfreaks: WEEKEND: ÜF ab € 135 / HP ab € 190 SHORT STAY: ÜF ab € 165 / HP ab € 210 WOCHE: ÜF ab € 315 / HP ab € 400 Pauschalangebot CLIMB & RIDE–WEEKEND: ÜF inkl. 2 verschiedene Touren in Begleitung eines Bergführers ab € 635 / HP ab € 690
IN THE ROOM • Electricity point covers • Night lights • Crib • Children’s beds • Bottle warmer • Highchair • Toilet seat for children • Dustbin with lid • Changing table IN THE RESTAURANT • Children’s menu at flexible hours • Birthday surprise • Snacks for children on request • Plates and cutlery for children • Highchairs • Child seats IN THE HOTEL • Indoor play area • Welcome pack • Outdoor play area IM ZIMMER • Steckdosenschutz • Nachtlicht • Wiege • Kinder-Gitterbett • Flaschenwärmer • Hochstuhl • Toilettensitz für Kinder • Abfalleimer mit Deckel • Wickeltisch IM RESTAURANT • Kindermenüs zu flexiblen Uhrzeiten • Geburtstagsüberraschung • Snacks für Kinder auf Anfrage • Kindergeschirr und Kinderbesteck • Kindersitze • Kinderstühle IM HOTEL • Indoor-Spielbereich •Begrüßungs-Kit • Outdoor-Spielbereich
PROMOS
special IKE B PASS
H IKING PASS HOLIDAY PACKAGeS CORTINA VERTICAL Short breaks or week-long stays, including hiking pass and services designed for hikers and climbers. Kurzurlaub und Urlaubswochen, inklusive Hiking Pass und alle für Wanderer und Kletterer nützlichen Dienstleitungen. ROAD BIkE HOLIDAY IN CORTINA 7 nights accommodation in a Bike Hotel with services dedicated to road biking enthusiasts. Interessante Angebote für 7 Nächte, Unterkunft in einem Bike Hotel mit spezifischen Zusatzleistungen für leidenschaftliche Straßenrad-Fahrer. SPECIAL FOR kIDS Free of charge or discounted accommodation for families. Kostenlose Unterkunft oder Superrabatt für die jüngsten Familienmitglieder. REGALI D’AUTUNNO Holiday proposals including accommodation and activities, or hotel only. Pauschalangebote inklusive Herbstprogramm sowie Herbstangebote nur für Hotelunterkunft, zum Urlauben ohne Zwang.
bIKe PASS & HIKING PASS The Hiking Pass and the Bike Pass give hikers and mountain-bikers convenient access to all the area’s lift facilities with a single pass. Available as 1-day pass and flexible 3-5 day pass. Additional benefits: • Free access to urban buses (no bikes) for the duration of the pass • Free entry to the Olympic Ice Stadium • 20% off skate hire • 20% off entry to public pool • 20% off equipment hire at public pool Bike Pass und Hiking Pass, ein Ticket für alle Bergbahnen. In zwei Versionen, entweder mit oder ohne MTB-Transport. Als Tages- oder Mehrtageskarte erhältlich. Bequem, praktisch und erschwinglich. Zugehörige Dienstleistungen: • Kostenlose Personenbeförderung mit den Stadtbussen während der Geltungsdauer des Passes • Kostenloser Eintritt in das Eislaufstadion • Schlittschuhverleih: 20% Rabatt • Eintritt ins Panoramabad: 20% Rabatt • Verleih von Badesachen: 20% Rabatt
ssi Mario Ro 12 Estate 20 431 87 20/47281 4:47 /1 12 7. 30.0 ss ke Pa io BiMar Cortina
Rossi
Estate 2012 20/47281 87431 30.07.12/14:47 Cortina Hiking Pass
fROm RefUGe TO RefUGe
Collect stamps from each mountain refuge you visit in the Ampezzo Dolomites and receive a surprise. To participate, ask for a Refuge to Refuge booklet from your hotel. (See Hospitality section for a complete list of participating refuges).
vON beRGHüTTe ZU beRGHüTTe
lassen Sie sich in jedem besuchten ‘Rifugio‘ der Ampezzaner Dolomiten das entsprechende feld im Heft ‘von Berghütte zu Berghütte‘ abstempeln und Sie werden für den darauffolgenden Sommer ein nettes geschenk erhalten (siehe Auflistung der Rifugi im Unterkunftsverzeichnis).
full details on cortina.dolomiti.org Alle Details auf unserer Website: cortina.dolomiti.org 51
HOspitalitY
52
SUMMER | SOMMER | 2012
Cristallo Hotel Spa & Golf L World Travel Awards 2010 Italy’s leading ski resort. Unmistakeable style, with great attention to detail and first rate service. Unverkennbar und unvergleichlich stilvoll, Service auf allerhöchstem Niveau, bis in das allerkleinste Detail.
MAP 67-E10
Via R. Menardi, 42 Tel: +39.0436.881111 / Fax: +39.0436.870110 e-mail: booking@cristallo.it www.cristallo.it
prstvwxWZ�z BeDFG78-.ab dkn 100
ROOMS | ZIMMER: 74 from-to dal-al B&B HB
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
-
6/07-22/07 € 172,50 € 210,00 € 232,50 € 270,00
22/07-05/08 € 220,00 € 262,50 € 280,00 € 322,50
05/08-26/08 € 342,50 € 402,50 € 402,50 € 462,50
26/08-chiusura 26/08-closure € 220,00 € 262,50 € 280,00 € 322,50
Grand Hotel Savoia & Spa The completely refurbished Grand Hotel Savoia is an expression of class, sophistication and top class service, originating from a long tradition of hospitality. Im Grand Hotel Savoia kommen Erlesenheit, Kultiviertheit und erstklassiger Service dank der schon seit Anfang des Jahrhunderts gepflegten Hoteltradition voll zum Ausdruck.
MAP 59-F9
Via Roma, 62 Tel: +39.0436.3201 / Fax: +39.0436.869186 e-mail: reservation@grandhotelsavoiacortina.it www.grandhotelsavoiacortina.it
iprstuxWZ�z BDF8.abdQkn � 150
ROOMS | ZIMMER: 117 + 13 suite from-to dal-al B&B HB
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
-
17/06-22/07 € 80,00 € 180,00 € 100,00 € 200,00
22/07-05/08 € 80,00 € 180,00 € 100,00 € 200,00
05/08-26/08 € 120,00 € 270,00 € 150,00 € 300,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 80,00 € 180,00 € 100,00 € 200,00
Miramonti Majestic Grand Hotel “Pearl among the Pearls”, a dream castle that has become a holiday home for kings and princes, actors and actresses and many other famous personages. ”Perle unter den Perlen”, ein Traumschloss ist zum Ferienheim für Könige, Fürsten, Schauspieler und andere Prominenz geworden.
MAP 73-I14
Loc. Pezié 103 Tel: +39.0436.4201 / fax: +39.0436.867019 e-mail: miramontimajestic@geturhotels.com www.geturhotels.com
prstuvwxW� z BeDFG8-.abd EfQkn 150
ROOMS | ZIMMER: 116 from-to dal-al B&B HB
56
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
-
17/06-22/07 € 140,00 € 510,00 € 160,00 € 535,00
22/07-05/08 € 160,00 € 640,00 € 185,00 € 670,00
05/08-26/08 € 300,00 € 750,00 € 330,00 € 800,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 140,00 € 510,00 € 160,00 € 535,00
General terms and conditions on page 66, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 66, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
BOOK ONLINE
HospitaliTY
Hotel Ambra
MAP 80-G8
B&B superior style with a wonderful view of the Dolomites. LUXURY ROOF ROOMS. Refined rooms with „luxury“ treatment. Charmantes Hotel im Herzen von Cortina mit wunderschönem Blick auf die Dolomiten LUXURY ROOF ROOMS. 5 Zimmer, vollständig renoviert und mit „Luxury“ Leistungsangebot.
Via XXIX Maggio, 28 Tel: +39.0436.867344 / Fax: +39.0436.879385 e-mail: info@hotelambracortina.it www.hotelambracortina.it
oipqrsuW�zD � Open all year round | Ganzjährig geöffnet
ROOMS | ZIMMER: 23 dal-al from-to B&B
early prestagione season - vorsaison
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
stagione season | saison
bassa stagione low season | nebensaison
fino al 21/07 until|bis 21/07 € 80,00 € 80,00
21/07-04/08 € 90,00 € 90,00
04/08-25/08 € 120,00 € 120,00
25/08-08/09 € 90,00 € 90,00
dall'08/09 from|ab 08/09 € 80,00 € 80,00
Hotel Ancora
MAP 50-G9
From 1826, this is Cortina’s oldest hotel, listed in Gambero Rosso among the top 11; Awards Touring Club Stanze Italiane 2005-09, Venetian Quality 1997-2011. Seit 1826. Cortinas ältestes Hotel, als eines der besten 11 Italiens im Gambero Rosso angeführt, 2005-09 vom Touring-Club als “Stanze Italiane” und 1997-2011 mit dem Qualitätspreis der Region Venetien ausgezeichnet.
Corso Italia, 62 Tel: +39.0436.3261 / Fax: +39.0436.3265 e-mail: info@hotelancoracortina.com www.hotelancoracortina.com
ipqrstFuxWZ �z.BeDka� Open all year round | Ganzjährig geöffnet
ROOMS | ZIMMER: 26 + 23 SUITE from-to dal-al HB
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season | saison stagione
high season | hochsaison alta stagione
low bassa seasonstagione | nebensaison
opening-17/06 apertura-17/06 € 110,00 € 126,00
17/06-22/07 € 126,00 € 180,00
22/07-05/08 € 180,00 € 230,00
05/08-26/08 € 230,00 € 230,00
26/08-closure 26/08-chiusura € 126,00 € 230,00
Hotel Bellevue & Spa This hotel reflects elegance, tradition and restrained classiness in every detail. All suites and rooms with mountain view. In jedem Detail spiegeln sich Eleganz, Harmonie und eine Mischung von Tradition und Klasse wider. Alle Suiten und Zimmer mit Panoramablick auf die Dolomiten.
MAP 42-H7 Corso Italia, 197 Tel: +39.0436.883400 / Fax: +39.0436.867510 e-mail: hotel@bellevuecortina.com www.bellevuecortina.com
iqrtuwxW��z BDF-abk� 70
ROOMS | ZIMMER: 20 + 44 suite dal-al from-to B&B HB
early prestagione season - vorsaison
media| zwischensaison stagione midseason
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
-
17/06-22/07 € 90,00 € 128,00 € 110,00 € 146,00
22/07-05/08 € 110,00 € 180,00 € 130,00 € 198,00
05/08-26/08 € 130,00 € 250,00 € 150,00 € 270,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 90,00 € 128,00 € 110,00 € 146,00
General terms and conditions on page 66, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 66, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
57
SUMMER | SOMMER | 2012
Franceschi Park Hotel Traditional hotel run by the Franceschi family since 1923, centrally located with a large car park. Wellness centre with sauna, Turkish bath, Jacuzzi, facial sun lamp, massage therapist. Tennis and playroom. Free Wi-Fi Traditionsreiches, zentral gelegenes Hotel mit großem Parkplatz, seit 1923 von der Fam. Franceschi geführt. Wellness-Center mit Sauna, türkischem Bad, Whirlpool, Gesichtsbräuner und Masseuse. Tennis und Spielraum. Wi-Fi Free
MAP 22-H7 Via Cesare Battisti, 86 Tel: +39.0436.867041 / Fax: +39.0436.2909 e-mail: info@franceschiparkhotel.com www.franceschiparkhotel.com
iprstuwxW�� zeDFG-abEqQ n� 15
ROOMS | ZIMMER: 37 + 7 JUNIOR SUITES from-to dal-al B&B HB
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low season bassa stagione | nebensaison
-
17/06-22/07 € 55,00 € 135,00 € 75,00 € 155,00
22/07-05/08 € 80,00 € 165,00 € 100,00 € 185,00
05/08-26/08 € 95,00 € 205,00 € 115,00 € 225,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 55,00 € 165,00 € 75,00 € 185,00
Hotel Lajadira
MAP 78-F13
Located a few minutes from the town centre, this hotel is well known for its warm hospitality, both to summer hikers and winter sports lovers. New wellness center. Nur wenige Minuten von der Innenstadt entfernt. Sowohl für Sommerurlauber auch für leidenschaftliche Wintersportler ein perfekter Rahmen. Mit brandneuem Wellness-Center.
Località Riva, 43 Tel: +39.0436.5745 / Fax: +39.0436.868224 e-mail: info@hotellajadira.it www.hotellajadira.it
rstuxW�zBDk
ROOMS | ZIMMER: 19 + 15 SUITE from-to dal-al B&B HB
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season | saison stagione
high season | hochsaison alta stagione
low bassa seasonstagione | nebensaison
-
17/06-22/07 € 70,00 € 110,00 € 90,00 € 130,00
22/07-05/08 € 80,00 € 120,00 € 100,00 € 140,00
05/08-26/08 € 120,00 € 160,00 € 140,00 € 180,00
26/08-closure 26/08-chiusura € 70,00 € 110,00 € 90,00 € 130,00
Park Hotel Faloria Set in the heart of nature and constructed in the local architectural fashion, this hotel has 31 comfortable suites and a spacious wellness centre illuminated by natural light. Mitten im Grünen gemäß dem hiesigen Baustil errichtetes Hotel mit 31 komfortablen Suiten und einem großen Fitness-Center mit naturlichtbeleuchtetem Pool.
MAP 87-E17 Località Zuel Tel: +39.0436.2959 / Fax: +39.0436.866483 e-mail: info@parkhotelfaloria.it www.parkhotelfaloria.it
stFxw�DGWzd b.v�
ROOMS | ZIMMER: 10 + 20 SUITE dal-al from-to B&B HB
58
early prestagione season - vorsaison
media| zwischensaison stagione midseason
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 60,00 € 115,00 € 85,00 € 135,00
17/06-22/07 € 80,00 € 130,00 € 105,00 € 155,00
22/07-05/08 € 95,00 € 140,00 € 125,00 € 170,00
05/08-26/08 € 135,00 € 190,00 € 165,00 € 220,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 60,00 € 140,00 € 85,00 € 170,00
General terms and conditions on page 66, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 66, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
BOOK ONLINE
HospitaliTY
Rosapetra Spa Resort A perfect mix of relaxation, wellbeing and entertainment. Rosapetra is synonymous with unforgettable days full of authentic experiences, emotions and satisfying moments, from dawn to dusk. Rosapetra bietet einen Rundum-Wohlfühl-Aufenthalt mit perfektem Mix von Entspannung und Unterhaltung, für unvergessliche Urlaubstage, die Körper, Geist und Sinne im Einklang schwingen lassen.
MAP 92-F16 Località Zuel di Sopra Tel: +39.0436.869062 / Fax: +39.0436.877052 e-mail: info@rosapetracortina.it www.rosapetracortina.it
orstvuxWZ�� zBDF-.abdQ� Open all year round | Ganzjährig geöffnet
ROOMS | ZIMMER: 27 suites | Suiten: 2 from-to dal-al B&B HB
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
-
17/06-22/07 € 95,00 € 170,00 € 135,00 € 210,00
22/07-05/08 € 140,00 € 210,00 € 180,00 € 250,00
05/08-26/08 € 200,00 € 270,00 € 240,00 € 310,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 95,00 € 170,00 € 135,00 € 210,00
Victoria Parc Hotel Owned by the Angeli Family since 1892. Centrally located, with elegant atmosphere, featuring Tyrolian antiques, fireplace and reading room. Il Cirmolo serves traditional and international cuisine for lunch and dinner. Seit 1892 empfängt die Fam. Angeli die Gäste in ihrem eleganten, gemütlichen, am Anfang der Flaniermeile gelegenen Hotel. Das hauseigene Restaurant Il Cirmolo bietet mittags und abends ortstypische und internationale Küche.
MAP 56-F9 Corso Italia, 1 Tel: +39.0436.3246 / Fax: +39.0436.4734 e-mail: info@hotelvictoriacortina.com www.hotelvictoriacortina.com
irsuwxW�zBe DFG-bQkn� 50
ROOMS | ZIMMER: 41 from-to dal-al B&B
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season | saison stagione
high season | hochsaison alta stagione
low bassa seasonstagione | nebensaison
opening-17/06 apertura-17/06 55,00 86,00
17/06-22/07 55,00 86,00
22/07-05/08 76,00 127,00
05/08-26/08 88,00 140,00
26/08-closure 26/08-chiusura 55,00 86,00
Sporting Hotel Villa Blu This hotel is beautifully positioned within its own sunny, private grounds. Highly rated cuisine and attentive, personalised service are the key features of an unforgettable stay. Privilegierte Lage mit sonnigem Privatpark, renommierte Küche, aufmerksamer Service und herzliche Zuvorkommenheit sind die Zutaten für einen unvergesslichen Aufenthalt.
MAP 77-G5 Via Verocai, 73 Tel: +39.0436.867541 / Fax: +39.0436.868129 e-mail: info@villablu.it www.villablu.it
qrstuvwxW�z BDFEk� 25
ROOMS | ZIMMER: 44 + 4 SUITE dal-al from-to B&B HB
early prestagione season - vorsaison
media| zwischensaison stagione midseason
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
-
17/06-22/07 € 78,00 € 98,00 € 90,00 € 130,00
22/07-05/08 € 108,00 € 158,00 € 120,00 € 170,00
05/08-26/08 € 120,00 € 200,00 € 130,00 € 210,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 68,00 € 108,00 € 80,00 € 120,00
General terms and conditions on page 66, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 66, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
59
SUMMER | SOMMER | 2012
Hotel Al Larin
MAP 6-I2
Hotel located 1.5 km from town centre with scenic views, access to cycle/pedestrian path, adjacent to forest. Convenient departure point for hiking trails and 'via ferrata' routes. Private car park and bus stop nearby. Free Wi-Fi
Località La Vera, 13 Tel: +39.0436.861341/ Fax: +39.0436.861342 e-mail: hlarin.cortina@dolomiti.org www.cortina.dolomiti.org/hlarin
rsuW�z�
Hotel mit Panoramablick, nur 1,5km vom Zentrum entfernt am Waldrand, am Fernradweg und an der Promenade gelegen. Ausgangspunkt für Wandertouren und Ferrate. Hauseigener Parkplatz. Bushaltestelle. Free Wi-Fi ROOMS | ZIMMER: 11 from-to dal-al B&B
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
-
17/06-22/07 € 40,00 € 55,00
22/07-05/08 € 45,00 € 60,00
05/08-26/08 € 55,00 € 80,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 45,00 € 50,00
Hotel Villa Argentina Prestigious hotel with a long tradition, situated on a hilltop with a 360-degree view, in the heart of a popular excursion area in the Tofane and Lagazuoi-5 Torri mountains. Traditionsgebundenes, namhaftes Hotel in der Ortschaft Pocol, auf einem Hügel mit 360°-Panorama auf die Talmulde gelegen. Idealer Ausgangspunkt für Touren auf die Tofane, Lagazuoi und 5 Torri.
MAP 38-O13 Località Pocol, 44 Tel: +39.0436.5641 / Fax: +39.0436.5078 e-mail: info@hotelargentinacortina.it www.hotelargentinacortina.it
qrstuwxW�Be DFG-bkn 50
ROOMS | ZIMMER: 93 from-to dal-al B&B HB
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 45,00 € 60,00 € 60,00 € 75,00
17/06-22/07 € 50,00 € 70,00 € 65,00 € 85,00
22/07-05/08 € 60,00 € 75,00 € 75,00 € 90,00
05/08-26/08 € 75,00 € 105,00 € 90,00 € 120,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 45,00 € 60,00 € 60,00 € 75,00
Hotel Barisetti
MAP 76-H6
The Sport Hotel Barisetti is situtated in a quiet, panoramic location, and is ideal for a wellness holiday. Known for its attention to detail and warm hospitality. Use of spa included in the price. Das Sport Hotel Barisetti, in ruhiger Lage und mit Panoramablick, ist ideal für einen Wellness-Urlaub. Ein gepflegtes, freundliches Ambiente. Wellness-Zugang im Preis inbegriffen.
Via dello Stadio, 28 Tel: +39.0436.2491 / Fax: +39.0436.867115 e-mail: info@hotelbarisetti.it www.sporthotelcortina.it
iqrstuwxW�z F-bQkn�
ROOMS | ZIMMER: 20 dal-al from-to B&B HB
60
early prestagione season - vorsaison
media| zwischensaison stagione midseason
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
19/05-30/06 opening-17/06 € 38,00 € 52,00 € 52,00 € 65,00
30/06-22/07 € 52,00 € 62,00 € 65,00 € 79,00
22/07-04/08 € 79,00 € 99,00
04/08-26/08 € 99,00 € 110,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 38,00 € 62,00 € 52,00 € 79,00
General terms and conditions on page 66, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 66, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
BOOK ONLINE
HospitaliTY
Hotel Capannina
MAP 12-H7
Hotel Capannina is situated in a quiet location within a large private garden, near the Tofana cable car, only 300m from the centre of town, 100m from the Ice Stadium and 250m from the Congress Centre. Das Hotel Capannina ist sehr ruhig inmitten eines großen privaten Gartens in der Nähe der Tofana-Seilbahn gelegen und nur 300 m von der Innenstadt, 100m vom Eisstadion und 250m vom Kongresszentrum entfernt.
Via dello Stadio, 11 Tel: +39.0436.2950 / Booking: 0586.409875 / Fax: +39.0436.868317 e-mail: info@hotelcapanninacortina.it www.hotelcapanninacortina.it
qstuwxW�e-a .bQkn
ROOMS | ZIMMER: 20 + 2 suite dal-al from-to B&B HB
early prestagione season - vorsaison
media| zwischensaison stagione midseason
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
bassa stagione low season | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 35,00 € 35,00 € 45,00 € 45,00
17/06-22/07 € 42,00 € 45,00 € 52,00 € 55,00
22/07-05/08 € 48,00 € 54,00 € 58,00 € 64,00
05/08-26/08 € 52,00 € 66,00 € 62,00 € 76,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 35,00 € 38,00 € 45,00 € 48,00
Hotel Columbia
MAP 9-I6
Hotel with garden, set in a panoramic location with a magnificent view of the valley. Only 700 metres from the town centre and within easy reach of the Tofane cable car. Just enlarged: new junior suites with Jacuzzi. Hotel mit Garten, mit herrlichem Panoramablick über das Tal, 700 m vom Zentrum und ganz in der Nähe der TofaneSeilbahn gelegen. Neue Junior Suiten mit Whirlpoolwanne.
Via Ronco, 75 Tel: +39.0436.3607 / Fax: +39.0436.3001 e-mail: info@hcolumbia.it www.hcolumbia.it
qrsuwW�zeDn
ROOMS | ZIMMER: 17 + 7 junior suite from-to dal-al B&B
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 40,00 € 70,00
17/06-22/07 € 40,00 € 90,00
22/07-05/08 € 40,00 € 100,00
05/08-26/08 € 60,00 € 130,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 40,00 € 120,00
Hotel Ristorante Cornelio We look forward to welcoming you in our comfortable and centrally located hotel, run by the Vecchiato family for 50 years. The restaurant proposes typical "Cortina d'Ampezzo Valley" dishes. Free Wi-Fi Seit 50 Jahren führt die Fam. Vecchiato dieses kleine, gemütliche, günstig gelegene Hotel. Erlesene Küche mit Gerichten der hiesigen Tradition. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Free Wi-Fi
MAP 25-G7
Via Cantore, 1 Tel: +39.0436.2232 - 2535 / Fax: +39.0436.867360 e-mail: info@hotelcornelio.com www.hotelcornelio.com
oiqrsuxW�Dk� Open all year round | Ganzjährig geöffnet
ROOMS | ZIMMER: 20 from-to dal-al B&B
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 49,00 € 65,00
17/06-22/07 € 65,00 € 75,00
22/07-05/08 € 75,00 € 100,00
05/08-26/08 € 100,00 € 120,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 49,00 € 65,00
General terms and conditions on page 66, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 66, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
61
SUMMER | SOMMER | 2012
Hotel Des Alpes
MAP 3-I2
Completely renovated familyrun hotel in a panoramic location on the edge of the forest, with easy access to hiking trails. With wellness centre and parking. Komplett renovierter Familienbetrieb in Panoramalage am Waldrand, wo die Wanderwege beginnen, mit WellnessCenter und Kundenparkplatz.
Via La Verra, 2 Tel: +39.0436.862021 / Fax: +39.0436.868165 e-mail: info@desalpescortina.it www.desalpescortina.it
rsuxWZ�DabQ n
ROOMS | ZIMMER: 32 dal-al from-to B&B HB
early prestagione season - vorsaison
media| zwischensaison stagione midseason
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 50,00 € 60,00 € 65,00 € 75,00
17/06-22/07 € 50,00 € 80,00 € 65,00 € 95,00
22/07-05/08 € 70,00 € 80,00 € 85,00 € 95,00
05/08-26/08 € 80,00 € 90,00 € 100,00 € 110,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 50,00 € 70,00 € 65,00 € 85,00
Hotel Panda
MAP 65-F10 Situated in a quiet location surrounded by trees, only a few hundred metres from the centre of Cortina, the cable cars and the main ski lifts. Ski bus stop. In ruhiger Lage, im Grünen, nur wenige hundert Meter vom Zentrum, von den Seilbahnen und den anderen Aufstiegsanlagen entfernt. Skibus-Haltestelle.
Via Roma, 64 Tel: +39.0436.860344 / Fax: +39.0436.860345 e-mail: info@hotelpandacortina.com www.hotelpandacortina.com
oqrsu�Dki� Open all year round | Ganzjährig geöffnet
ROOMS | ZIMMER: 20 from-to dal-al B&B easy B&B balcony
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 40,00 € 60,00
17/06-22/07 € 40,00 € 60,00
22/07-05/08 € 45,00 € 70,00
05/08-26/08 € 60,00 € 90,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 45,00 € 60,00
Albergo Alpino Passo Giau In the heart of the Dolomites and on top of the world. Accessible from Cortina by car, bike and, for the physically fit, by bicycle. Starting point for the 5 Torri. Über den Wolken im Herzen der Dolomiten. Von Cortina mit dem Auto und mit dem Motorrad erreichbar, bei guter Kondition auch mit dem Rad. Ausgangspunkt für Ausflüge auf die 5 Torri.
MAP 91-P14
Passo Giau Tel: +39.346.0696745 e-mail: info@passogiau.it www.passogiau.it
qrstuvwxWZ� BDQ�
ROOMS | ZIMMER: 9 from-to dal-al B&B
62
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 48,00 € 58,00
17/06-22/07 € 48,00 € 58,00
22/07-05/08 € 48,00 € 58,00
05/08-26/08 € 48,00 € 58,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 48,00 € 58,00
General terms and conditions on page 66, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 66, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
BOOK ONLINE
HospitaliTY
Hotel Piccolo Pocol Panoramic position and an ideal starting point for walks and excursions. Large sun terrace. New building with spacious rooms. Sauna, Turkish bath, garage. In Panoramalage, privilegierter Ausgangspunkt für Ausflüge und Wanderungen. Große Sonnenterrasse. Neubau mit großen Zimmern. Sauna, Dampfbad. Garage.
MAP 40-P14 Località Pocol, 48 Tel: +39.0436.2602 / Fax: +39.0436.2707 e-mail: info@pocol.it www.pocol.it
qrstuvWZ�DbkQn�
ROOMS | ZIMMER: 13 dal-al from-to B&B
early prestagione season - vorsaison
media| zwischensaison stagione midseason
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
-
17/06-22/07 € 40,00 € 50,00
22/07-05/08 € 55,00 € 60,00
05/08-26/08 € 55,00 € 70,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 40,00 € 50,00
Hotel Regina
MAP 23–H7 Situated in the centre of Cortina, near sports and lift facilities. This hotel has a long tradition and offers guests a welcoming, friendly atmosphere.
Via del Castello, 1 Tel: +39.0436.2797 / Fax: +39.0436.862147 e-mail: info@hotelreginacortina.com www.hotelreginacortina.com
iqrsuW�DFab k� 40
Dieses traditionelle Hotel bietet eine warme und vertrauliche Atmosphäre. Es liegt im Zentrum von Cortina, in der Nähe der Sport- und Aufstiegsanlagen. ROOMS | ZIMMER: 23 + 4 SUITE from-to dal-al B&B
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 45,00 € 55,00
17/06-22/07 € 45,00 € 55,00
22/07-05/08 € 60,00 € 80,00
05/08-26/08 € 80,00 € 90,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 45,00 € 55,00
Hotel Royal
MAP 35-G8 A welcoming hotel, situated 100 metres from the bell tower in a historic 18th century building. The ideal starting point to enjoy an unforgettable holiday in the Dolomites.
Via Stazione, 2 Tel: +39.0436.867045 / Fax: +39.0436.879273 e-mail: royal.cortina@dolomiti.org www.hotelroyalcortina.it
oipsuW�D
Einladendes Garni, 100 m vom Kirchturm entfernt in einem um 1700 errichteten, historischen Gebäude, für einen unvergesslichen Urlaub.
ROOMS | ZIMMER: 49 from-to dal-al B&B
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 45,00 € 70,00
17/06-22/07 € 45,00 € 70,00
22/07-05/08 € 60,00 € 80,00
05/08-26/08 € 80,00 € 120,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 45,00 € 70,00
General terms and conditions on page 66, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 66, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
63
SUMMER | SOMMER | 2012
Sport Hotel Pocol
MAP 41-P14
An oasis of peace in the heart of nature at the foot of the Tofane mountains, and only a short walk from the forest. Eine Oase der Ruhe inmitten der Natur, mit unvergleichlichem Panoramablick am Fuße der Tofane. Direkt am Waldrand gelegen.
Loc. Pocol, 47 Tel: +39.0436.866435 / Fax: +39.0436.2683 +39.06.4456870 e-mail: booking@phh.it - francesca@phh.it www.hotelpocolcortina.it
qruwxW�FG
ROOMS | ZIMMER: 14 dal-al from-to B&B HB
early prestagione season - vorsaison
media| zwischensaison stagione midseason
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 40,00 € 105,00 € 60,00 € 135,00
17/06-22/07 € 40,00 € 105,00 € 60,00 € 135,00
22/07-05/08 € 40,00 € 105,00 € 60,00 € 135,00
05/08-26/08 € 40,00 € 105,00 € 60,00 € 135,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 40,00 € 105,00 € 60,00 € 135,00
Hotel Villa Neve
MAP 33-F9
A small family run bed and breakfast in a central position. Breakfast buffet. Private car park and garage service. Ein kleiner Familienbetrieb, Garni, in zentraler Lage. Reichhaltiges Frühstücksbuffet. Kundenparkplatz und Garage.
Via B. Franchetti, 18 Tel: +39.0436.2228 / Fax: +39.0436.5505 e-mail: info@hotelvillaneve.it www.hotelvillaneve.it
oirstuW�Dkn � Open all year round | Ganzjährig geöffnet
ROOMS | ZIMMER: 22 dal-al from-to B&B
early prestagione season - vorsaison
media| zwischensaison stagione midseason
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 45,00 € 55,00
17/06-22/07 € 45,00 € 70,00
22/07-05/08 € 70,00 € 80,00
05/08-26/08 € 70,00 € 80,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 45,00 € 55,00
Hotel Pontejèl
MAP 37-G8 Hotel guests have the opportunity to enjoy typical regional dishes and an excellent selection of wines in the Viennese style Pontejèl restaurant. 10% discount for hotel guests on a la carte menu.
Largo delle Poste, 11 Tel: +39.0436.2525 / Fax: +39.0436.878541 e-mail: info@hotelastoriacortina.it www.hotelastoriacortina.it
isux�
Den Hotelgästen steht das im Wiener Stil dekorierte Restaurant Pontejèl zur Verfügung: Typische Gerichte, eine große Auswahl an Weinen und 10% Rabatt auf das Menü à la carte. ROOMS | ZIMMER: 7 from-to dal-al B&B
64
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 40,00 € 50,00
17/06-22/07 € 40,00 € 55,00
22/07-05/08 € 45,00 € 60,00
05/08-26/08 € 45,00 € 90,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 40,00 € 50,00
General terms and conditions on page 66, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 66, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
BOOK ONLINE
HospitaliTY
Albergo La Baita
MAP 90-P14
Recently refurbished, La Baita is on the Great Road of the Dolomites 24 km from Cortina. It has a modern wellness centre and a garage for cars, motorbikes and bicycles. Erst kürzlich renoviertes Hotel entlang der Dolomitenstraße, 24 km von Cortina entfernt, mit einem modernen Wellness-Center, Garage für Autos, Motor- und Fahrräder.
Loc. Cernadoi (Livinallongo del Col di Lana) Tel: +39.0436.7172 / Fax: +39.0436.7452 e-mail: labaita@dolomiti.org www.albergo-labaita.com
rstuwxW �zb a n�
ROOMS | ZIMMER: 11 + 1 SUITE dal-al from-to B&B HB
early prestagione season - vorsaison
media| zwischensaison stagione midseason
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
bassa stagione low season | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 30,00 € 45,00 € 50,00 € 70,00
17/06-22/07 € 30,00 € 45,00 € 50,00 € 70,00
22/07-05/08 € 30,00 € 45,00 € 50,00 € 70,00
05/08-26/08 € 40,00 € 50,00 € 70,00 € 75,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 30,00 € 45,00 € 50,00 € 70,00
Savoia Palace
MAP R1-F9 The Savoia Palace is an apartment hotel located in the center of Cortina d'Ampezzo, only 100 meters from Corso Italia. Das Savoia Palace ist eine Urlaubsresidenz im Zentrum von Cortina d'Ampezzo, nur 100 m von der Einkaufsstraße Corso Italia entfernt.
Via Roma, 37 Tel: +39.0436.025000 / Fax: +39.0436.020001 e-mail: info@savoiapalacecortina.com www.savoiapalacecortina.com
iqrsuWZ �zD. abdk�
apartment | Appartement: 45
Baita Fraina B&B
MAP A1-C14
A restaurant and bed and breakfast on the edge of the forest under the “Porta del Dio Silvano”, once a place of pagan rituals. Enchanting rooms with wood-lined walls, sauna and hydro-massage.
Via Fraina, 1 Tel: +39.0436.3634 / Fax: +39.0436.876235 e-mail: info@baitafraina.it www.baitafraina.it
rswxW�bn
B&B und Restaurant am Waldesrand, unter dem “Tor des Gottes Silvanus.” Entzückende holzverkleidete Zimmer, Sauna und Whirlpool verfügbar.
ROOMS | ZIMMER: 6 from-to dal-al B&B
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season stagione | saison
high season alta stagione | hochsaison
low bassa seasonstagione | nebensaison
-
17/06-22/07 € 44,00 € 50,00
22/07-05/08 € 50,00 € 60,00
05/08-26/08 € 65,00 € 75,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 40,00 € 50,00
General terms and conditions on page 66, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 66, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
65
SUMMER | SOMMER | 2012
B&B Oltres
MAP B6-I15 The B&B is situated in a typical Ampezzan house from the 1700s, recently restored and furnished with great taste. Peaceful location, well served by public transport.
Campo di Sotto, 70 Tel. +39.346.5203175 e-mail: oltres@hotmail.it www.oltres.com
rsuw�k
Unterkunft in einem typischen ampezzaner Haus aus dem 18. Jahrhundert, das liebevoll renoviert und geschmackvoll eingerichtet worden ist. Ruhige Lage und gute Busverbindungen. ROOMS | ZIMMER: 2 dal-al from-to B&B
prestagione early season - vorsaison
media| zwischensaison stagione midseason
stagione season | saison
alta stagione high season | hochsaison
bassa stagione low season | nebensaison
apertura-17/06 opening-17/06 € 25,00 € 75,00
17/06-22/07 € 25,00 € 75,00
22/07-05/08 € 25,00 € 75,00
05/08-26/08 € 25,00 € 75,00
26/08-chiusura 26/08-closure € 25,00 € 75,00
Villa Arianna Affittacamere Completely renovated. Situated near swimming pool, chair-lift, walkway, ski slopes, Ice Stadium and Tofane cable car. Komplett renoviert. Schwimmbad, Sessellift, Spazierwege, Skipisten, Eisbahn und TofaneSeilbahn ganz in der Nähe.
MAP a2-H5 Via Majon di Sopra, 59 Tel: +39.0436.867359 / Fax: +39.0436.878604 e-mail: villa.arianna@dolomiti.org
o�zsu Open all year round | Ganzjährig geöffnet
ROOMS | ZIMMER: 4 from-to dal-al B&B
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season | saison stagione
high season | hochsaison alta stagione
low bassa seasonstagione | nebensaison
opening-17/06 apertura-17/06 € 25,00 € 25,00
17/06-22/07 € 25,00 € 30,00
22/07-05/08 € 30,00 € 35,00
05/08-26/08 € 40,00 € 60,00
26/08-closure 26/08-chiusura € 30,00 € 30,00
Fattoria Meneguto Agritur. Degasper Giorgio The Degasper family will make their guests discover the fascination of a farmhouse, of the rural mountain tradition, offering all modern comforts. Die Familie Degasper offenbart ihren Gästen den Charme eines traditionellen Bergbauernhofs unter Gewährleistung modernen Komforts.
MAP B16-C14
Località Fraina, 6 Tel: +39.0436.860441 / Fax: +39.0436.879393 e-mail: info@agriturismodegaspergiorgio.it www.fattoriameneguto.com
osvw-xW�bh� Open all year round | Ganzjährig geöffnet
ROOMS | ZIMMER: 14 from-to dal-al B&B
66
early prestagione season - vorsaison
midseason media| zwischensaison stagione
season | saison stagione
high season | hochsaison alta stagione
low bassa seasonstagione | nebensaison
opening-17/06 apertura-17/06 € 40,00 € 50,00
17/06-22/07 € 50,00 € 60,00
22/07-05/08 € 60,00 € 70,00
05/08-26/08 € 80,00 € 100,00
26/08-closure 26/08-chiusura € 50,00 € 60,00
General terms and conditions on page 66, explanation of symbols on inside back cover. Allgemeine Bedingungen auf S. 66, Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
HOSPITALITY
More Hotels / Weitere Hotels Hotel Alaska **** Largo Poste 39 Tel. +39 0436 868539 alaska@domina.it www.dominahome.it
Hotel Bellaria *** Corso Italia 266 Tel. +39 0436 2505 hbellaria.cortina@dolomiti.org www.hbellaria.it
Hotel Principe *** Corso Italia 250 Tel. +39 0436 860048 info@hotelprincipe.it www.hotelprincipe.it
Hotel Concordia Parc **** Corso Italia 28 Tel. +39 0436 4251 info@concordiacortina.it www.concordiacortina.it
Hotel Corona *** Località Val di Sotto 12 Tel. +39 0436 3251 hcorona@sunrise.it www.hotelcoronacortina.it
Hotel Serena *** Via Faloria 8 Tel. +39 0436 2604 info@hotelserenacortina.it www.hotelserenacortina.it/serena
Hotel Cortina **** Corso Italia 92 Tel. +39 0436 4221 info@hotelcortina.com www.hotelcortina.com
Hotel Da Beppe Sello *** Località Ronco 68 Tel. +39 0436 3236 info@beppesello.it www.beppesello.it
Hotel Trieste *** Via Majon 28 Tel. +39 0436 2245 info@hoteltriestecortina.it www.hoteltriestecortina.it
Hotel Cristallino d’Ampezzo **** Via Roma 89 Tel. +39 0436 4690 info@hotelcristallino.com www.hotelcristallino.com
Hotel Impero *** Via Cesare Battisti 66 Tel. +39 0436 4246 info@hotelimperocortina.it www.hotelimperocortina.it
Hotel Villa Alpina *** Via Roma 72 Tel. +39 0436 2418 info@villaalpina.it www.villaalpina.it
Hotel De La Poste **** Piazza Roma 14 Tel. +39 0436 4271 info@delaposte.it www.delaposte.it
Hotel Menardi e Dipendenza *** Via Majon 110 Tel. +39 0436 2400 info@hotelmenardi.it www.hotelmenardi.it
Hotel Villa Gaia *** Via Guide Alpine 96 Tel. +39 0436 2974 info@hotelvillagaia.it www.hotelvillagaia.it
Hotel Europa **** Corso Italia 207 Tel. +39 0436 3221 heuropa@sunrise.it www.hoteleuropacortina.it
Hotel Miriam *** Località Maion 120 Tel. +39 0436 2665 h.miriam@libero.it www.hotelserenacortina.it/myriam
Hotel Villa Nevada *** Località Ronco 64 Tel. +39 0436 4778 info@villanevadacortina.com www.villanevadacortina.com
Hotel Majoni **** Via Roma 53 Tel. +39 0436 866945 majoni@geturhotels.com www.geturhotels.com
Hotel Natale *** Corso Italia 229 Tel. +39 0436 861210 info@hotelnatale.it www.hotelnatale.it
Hotel Corona Dipendenza ** Località Val di Sotto 10 Tel. +39 0436 3251 coronadip@sunrise.it www.hotelcorona.it
Hotel Mirage **** Località Pezie 118 Tel. +39 0436 868510 info@miragecortina.com www.miragecortina.com
Hotel Nord *** Località Vera 10 Tel. +39 0436 4707 info@nordhotelcortina.it www.nordhotelcortina.it
Hotel Montana ** Corso Italia 94 Tel. +39 0436 862126 montana@cortina-hotel.com www.cortina-hotel.com
Hotel Splendid Venezia**** Corso Italia 209 Tel. +39 0436 5527 venezia@corahotel.it www.corahotel.it
Hotel Olimpia *** Largo Poste 37 Tel. +39 0436 3256 info@hotelolimpiacortina.com www.hotelolimpiacortina.com
Hotel Oasi ** Via Cantore 2 Tel. +39 0436 862019 info@hoteloasi.it www.hoteloasi.it
Hotel Aquila *** Piazza Pittori Fratelli Ghedina 1 Tel. +39 0436 2618 info@aquilacortina.com www.aquilacortina.com
Hotel Pontechiesa *** Via Marangoni 3 Tel. +39 0436 2523 info@hotelpontechiesa.it www.hotelpontechiesa.it
Hotel Fiames * Loc. Fiames 13/b Tel. +39 0436 2366 fiames@tiscali.it www.hotelfiames.com
General conditions of the hotels:
1. Rates quoted in € per person, per day, in a standard double room, VAT included. 2. Full board, single room, suite and junior suite subject to additional charge. 3. Child reductions are at the discretion of each hotel. 4. A booking is valid only if confirmed by the hotel upon receipt of confirmatory deposit. 5. Published rates may be subject to variations authorized by Public Supervisory Boards of Control. 6. Cortina Turismo does not assume responsibility for any changes occurring after publication of this list.
AGB der Hotels
1. Alle Preise verstehen sich in Euro, pro Person, DZ, MwSt. inbegriffen. 2. VP, EZ, Suite und Junior Suite mit Preisaufschlag erhältlich. 3. Ermäßigungen für Kinder sind mit den Hotels direkt zu vereinbaren. 4. Die Buchung ist nur nach Bestätigung seitens des Hotels gültig. Es kann eine mit der Hoteldirektion zu vereinbarende Kaution verlangt werden. 5. Die angeführten Preise können von den zuständigen öffentlichen Ämtern genehmigte Änderungen erfahren. 6. Cortina Turismo übernimmt für nach der Veröffentlichung dieser Liste vorgenommene Änderungen der Klassifizierung keine Gewähr.
67
C TOFANA TERZA TOFANA DI MEZZO TOFANA DI RÒZES
FANIS ALTA BADIA LAGAZUÓI
COL ROSÀ
2
ARMENTAROLA
10
DOBBIACO AUSTRIA
M
SAS DE STRIA
M
ARABBA
7
P.SSO FALZAREGO
8
3 6 COL GALLINA
COL DRUSCIÉ
11
AVERAU
CRÒDA NEGRA
M
5
5 TORRI
4 9
NUVOLAU
CRÒDA DA LA
LASTÓI DE FORMÌN
1 SELVA di C. ARABBA ALLEGHE
P.SSO GIAU
LEGENDA 0
RIFUGIO
0 RESTAURANT
0
RIFUGIO SUMMER-SOMMER 0 AGRITURISMO
cortina
RIFUGI 1 2 3 4
PIEZZA DA AURELIO LAGAZUOI COL GALLINA AVERAU
2175 m 2752 m 2055 m 2416 m
Passo Giau Falzarego-Lagazuoi Falzarego Averau
+39 0437 720118 +39 0436 867303 +39 0436 2939 +39 0436 4660
5 6 7 8
SCOIATTOLI DIBONA POMEDES DUCA D’AOSTA
2225 m 2000 m 2340 m 2060 m
5 Torri-Averau Tofane Tofane Tofane
+39 0436 867939 +39 0436 860294 +39 0436 862061 +39 0436 2780
È una r PRINT www. Vietata Tutti i d
CRISTALLO
CRODA ROSSA
TRE CIME DOBBIACO AUSTRIA
CADINI DI MISURINA
POMAGAGNÓN
O
15
MISURINA MONTE AGUDO P.SSO TRE CROCI
FIAMES
PALUS S. MARCO
AURONZO di CADORE
14 SORAPÌS
17
16 Piscina
FALORIA
Stadio del Ghiaccio
BELLUNO VENEZIA
CORTINA d’AMPEZZO
POCÒL
12
AGO
12 BECCO DI MEZZODÌ ROCCHETTE
SAN VITO di CADORE BORCA di CADORE
realizzazione T HOUSE CORTINA © .print-house.it a la riproduzione diritti riservati cortina
9 10 11 12 13
PEZIÉ DE PARÙ MALGA RA STUA COL DRUSCIÉ CRODA DA LAGO LAGO D’AJAL
Loc. Pezié de Parù Loc. Ra Stua 1770 m Tofane 2046 m Croda da Lago 1472 m Croda da Lago
+39 0436 862068 +39 0436 5753 +39 340 5807250 +39 0436 862085 +39 368 944299
14 15 16 17
È una realizzazione PRINT HOUSE CORTINA © www.print-house.it Vietata la riproduzione Tutti i diritti riservati
EL BRITE DE LARIETO AGRIT. Loc. Larieto SON FORCA 2235 m Cristallo FALORIA 2123 m Faloria CAPANNA TONDI 2343 m Faloria
BELLUNO VENEZIA
+39 368 7008083 +39 0436 861822 +39 0436 2737 +39 0436 5775
WINTER| 2011–2012
Rifugio Averau
(2.416 m) Recently renovated, the Averau refuge is known for its refined kitchen and splendid views of the Marmolada from its terrace.
Loc. Forcella Nuvolau Tel/Fax: +39.0436.4660 / Mob: +39.335.6868066 e-mail: rifugio.averau@dolomiti.org
Diese gerade komplett renovierte Berghütte ist für ihre erlesene Küche bekannt, die man auf der großen Terrasse mit wunderschönem Blick auf die Marmolata genießen kann.
4��\�/��
www.lagazuoi5torri.dolomiti.org services | dienstleistungen 80
41
4
3
7
12
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 9 June/Juni - 30 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF HB | HP
dormitories | Schlafsäle € 35,00 € 37,00 € 55,00 € 57,00
Rifugio Capanna Tondi
B&B | ÜF
dormitories | Schlafsäle -
rooms with private bath | Zimmer mit Bad € 54,00 € 59,00 € 75,00 € 83,00
rooms | Zimmer -
shower | Dusche -
(2.343 m)
A warm and refined ambience. Excellent kitchen with local specialties. 360 degree panorama of the valley.
Monte Faloria Tel/Fax: +39.0436.5775 / Mob: +39.338.3333585 e-mail: tondillo@libero.it
Ein gemütliches, sehr gepflegtes Ambiente, feine Küche mit ampezzaner Spezialitäten. 360°-Panoramablick über das Tal.
services | dienstleistungen
www.cortinadampezzo.it/virtualtour/rifugiotondi
4�,�/�� 60
4
1
4
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 29 June/Juni - 16 September/September
rooms | Zimmer € 35,00 € 45,00
Rifugio Col Gallina
8
rooms with private bath | Zimmer mit Bad -
shower | Dusche -
(2.055 m)
Easily reached by car, the refuge Col Gallina is an ideal place for delightful walks. Large meadow and playground for children.
Loc. Col Gallina Tel: +39.0436.2939 / Fax: +39.0436.2939 e-mail: rifugio.colgallina@dolomiti.org
Leicht mit dem Auto zu erreichen, beliebt bei allen, die Natur und Hüttenatmosphäre lieben. Familienfreundlich mit großer Spielwiese und Kinderspielplatz.
4�,\���/��
www.dolomiti.org/ita/Cortina/laga5torri/ospitalita/ColGallina services | dienstleistungen 60
15
3
1
1
3
3
4
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 15 June/Juni - 30 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF HB | HP
70
dormitories | Schlafsäle € 38,00 € 40,00 € 55,00 € 60,00
rooms | Zimmer € 40,00 € 43,00 € 60,00 € 65,00
rooms with private bath | Zimmer mit Bad € 40,00 € 45,00 € 65,00 € 70,00
Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover. Die Betriebszeiten können wetterbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
shower | Dusche -
BOOK ONLINE
Rifugio Croda da Lago G. Palmieri Situated at the foot of the eastern slopes of the mountain by the same name, near one of the most enchanting lakes in the Dolomites, the Federa lake. Am Fuße des östlichen Hanges des gleichnamigen Berges, nahe am Lago Federa gelegen, der einer der bezauberndsten Seen der Dolomiten ist.
HospitaliTY
(2.046 m)
Loc. Lago da Lago Tel: +39.0436.862085 / Fax: +39.0436.867387 e-mail: crodadalago@dolomiti.org www.crodadalago.it services | dienstleistungen
4�,\��/��b 60
51
5
2
7
NO
2
5
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 15 June/Juni - 30 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF HB | HP
dormitories | Schlafsäle € 20,00 € 30,00 € 40,00 € 50,00
Rifugio Dibona
rooms | Zimmer -
rooms with private bath | Zimmer mit Bad -
shower | Dusche € 3,70
(2.083 m) Breathe the magic of a warm chalet situated in the silence of nature, at the foot of the majestic Tofana di Rozes.
Loc. Valón de Tofana Tel: +39.0436.860294 / Cell. + 39.333.1434408 e-mail: rifugiodibona@gmail.com
Den Zauber eines gemütlichen Chalets am Fuße der majestätischen Tofana di Rozes in sich aufnehmen und die Stille der reinsten Natur genießen.
services | dienstleistungen
4�\��/�� 70
68
10
10
5
2
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 16 June/Juni - 30 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person HB | HP
dormitories | Schlafsäle € 48,00
rooms | Zimmer -
Rifugio Duca d’Aosta
rooms with private bath | Zimmer mit Bad -
shower | Dusche -
(2.100 m)
Excellent views, a friendly and curteous atmosphere, and a great place to spot deer and mountain goats.
Loc. Tofane Tel: +39.0436.2780 / Fax: +39.0436.3312 e-mail: rifugioducadaosta@virgilio.it
Eine Tribüne im Herzen der Tofane, ein freundliches Ambiente, von wo aus man auch Gämse und Adler sichten kann.
services | dienstleistungen
www.cortinadampezzo.it/ducadaosta
4�,���/�� 60
19
6
4
2
1
5
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 10 July/Juli - 5 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF HB | HP
dormitories | Schlafsäle -
rooms | Zimmer € 40,00 € 55,00 € 55,00 € 70,00
rooms with private bath | Zimmer mit Bad € 50,00 € 65,00 € 65,00 € 80,00
Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover. Die Betriebszeiten können wetterbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
shower | Dusche -
71
WINTER| 2011–2012
Rifugio Faloria
(2.123 m) Spacious and welcoming, the lounge is the “piazza” of Faloria, an ideal meeting place in high altitude also without skis.
Monte Faloria Tel: +39.0436.2737 / Fax: +39.0436.3356 e-mail: faloria@dolomiti.org
Großräumiger, gemütlicher Gastraum, die „gute Stube“ des Faloria, der ideale Treffpunkt auch für NichtSkifahrer.
services | dienstleistungen
www.cortinacube.it
4�,\���/�� 180
25
11
1
3
8
2
5
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 16 June/Juni - 19 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF HB | HP
dormitories | Schlafsäle -
Rifugio Lagazuoi
rooms | Zimmer € 39,00 € 45,00 € 56,00 € 62,00
rooms with private bath | Zimmer mit Bad € 43,00 € 50,00 € 60,00 € 65,00
shower | Dusche -
(2.752 m) Offers vast panoramic views of the Dolomites and is the starting point for picturesque routes to the trenches and tunnels from the 1st World War. Das überwältigendste Panorama der Dolomiten, Ausgangspunkt der beeindruckenden Touren in die Laufgräben und Stollen des 1. Weltkriegs.
Monte Lagazuoi Tel: +39.0436.867303 / Fax: +39.0436.867303 e-mail: info@rifugiolagazuoi.com www.rifugiolagazuoi.com services | dienstleistungen
4�,\��/�� 110
74
7
5
7
4
8
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 20 June/Juni - 30 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF HB | HP
dormitories | Schlafsäle € 35,50 € 49,00
rooms | Zimmer € 44,50 € 60,00
Rifugio Lago d’Ajal
rooms with private bath | Zimmer mit Bad -
shower | Dusche € 3,50
(1.472 m)
For those who wish to enjoy the piece and quiet of a secluded place, this simple and informal refuge overlooks a small lake.
Lago d’Ajal Tel: +39.368.944299 e-mail: rifugioajal@alice.it
Die Ruhe eines abgelegenen Ortes mit Blick auf einen kleinen See, schlicht und ungezwungen.
4�,��/��
services | dienstleistungen 20
5
1
1
2
3
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 1 June/Juni - 30 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF HB | HP
72
dormitories | Schlafsäle € 25,00 € 30,00 € 42,00 € 46,00
rooms | Zimmer -
rooms with private bath | Zimmer mit Bad -
Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover. Die Betriebszeiten können wetterbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
shower | Dusche -
BOOK ONLINE
Rifugio Malga Ra Štua
HospitaliTY
(1.695 m)
Situated right in the heart of the Dolomite Natural Park, the refuge can be reached by a scenic path winding through a breathtaking landscape. Im Herzen des ampezzaner Naturparks erreicht man auf einem zauberhaften Weg die Alm inmitten der authentischsten Natur.
Loc. Ra Štua Tel: +39.0436.5753 www.malgarastua.it services | dienstleistungen
4�,���/��
35/40 17
8
1
7
4
4
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 1 June/Juni - 14 October/Oktober
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF HB | HP
dormitories | Schlafsäle -
rooms | Zimmer € 35,00 € 45,00 € 50,00 € 60,00
Malga Pezié de Parù
rooms with private bath | Zimmer mit Bad € 40,00 € 50,00 € 55,00 € 65,00
shower | Dusche -
(1.535 m)
Situated on old farmland, this modern refuge has a traditional atmosphere, where even the most demanding guests feel at home.
Loc. Pezié de Parù Tel: +39.0436.862068 e-mail: info@peziedeparu.it
Aus dem alten Bergbauernhof ist eine moderne aber traditionsgebundene Alm geworden, in der sich auch die anspruchsvollsten Gäste wohl fühlen.
4�,���
www.peziedeparu.it services | dienstleistungen 35
9
3
3
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 24 June/Juni - 30 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF
dormitories | Schlafsäle -
rooms | Zimmer -
Rifugio Piezza "Da Aurelio"
rooms with private bath | Zimmer mit Bad € 40,00 € 80,00
shower | Dusche -
(2.200 m)
Elegant atmosphere, excellent cuisine and a spectacular natural setting are only some of the reasons for visiting the Piezza mountain hut.
Passo Giau, 5 Tel/Fax: +39.0437.720118 e-mail: ristoranteaurelio@tin.it
Das elegante Ambiente, die erlesene Küche und die spektakuläre Naturkulisse sind nur einige der guten Gründe, hier einzukehren.
4�,����
www.da-aurelio.it services | dienstleistungen 45
5
2
2
2
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 23 June/Juni - 16 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF
dormitories | Schlafsäle -
rooms | Zimmer -
rooms with private bath | Zimmer mit Bad € 40,00 € 75,00
Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover. Die Betriebszeiten können wetterbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
shower | Dusche -
73
WINTER| 2011–2012
Rifugio Pomedes
(2.340 m) Suspended on a terrace of the Tofana mountains, opposite the fascinating Olympic run, this is an ideal place to enjoy a spectacular view of the Dolomites. Eine sich auf die Tofane ausstreckende Terrasse und gegenüber die faszinierende Olympiapiste: ein unübertrefflicher Panoramablick von oben.
Loc. Torrioni Pomedes Tel: +39.0436.862061 e-mail: rifugio.pomedes@dolomiti.org www.rifugiopomedes.dolomiti.org services | dienstleistungen
4�,\���/�� 60
40
9
1
4
5
5
5
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 1 July/Juli - 20 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF HB | HP
dormitories | Schlafsäle € 30,00 € 35,00 € 40,00 € 45,00
rooms | Zimmer € 38,00 € 45,00 € 48,00 € 55,00
Rifugio Scoiattoli
rooms with private bath | Zimmer mit Bad € 45,00 € 55,00 € 55,00 € 70,00
shower | Dusche -
(2.225 m) Starting point for a visit to the museum of the Great War and the best place from which to observe the famous 5 Torri. Sunny terrace and cosy interior.
Loc. Potor Tel: +39.0436.867939 / Mob: +39.333.8146960 e-mail: rifugio.scoiattoli@dolomiti.org www.lagazuoi5torri.dolomiti.org services | dienstleistungen
4�,\�/��
Ausgangspunkt für den Besuch des Freilichtmuseums des Dolomitenkriegs. Absolut bester Ausblick auf die 5 Torri von der Sonnenterrasse oder dem gemütlichen Gastraum aus.
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 23 June/Juni - 16 September/September
rooms | Zimmer € 54,00
rooms with private bath | Zimmer mit Bad -
111
42
6
2
3
8
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person HB | HP
dormitories | Schlafsäle € 49,00
Rifugio Son Forca
shower | Dusche -
(2.235 m)
Traditional mountain refuge with spectacular views of the sunsets and sunrises over the Tofana and Cristallo mountains.
Loc. Son Forca Tel: +39.0436.861822 e-mail: info@skipowercortina.it
Traditionelle Berghütte mit traumhaftem Blick auf Tofane und Cristallo bei Sonnenaufgang und -untergang.
4�,\��/��
services | dienstleistungen 100
40
3
4
3
3
10
OPENING DATES | BETRIEBSZEITEN: 16 June/Juni - 23 September/September
Daily rates, per person | Tagespreise pro Person B&B | ÜF HB | HP
74
dormitories | Schlafsäle € 26,00 € 30,00 € 45,00 € 49,00
rooms | Zimmer € 32,00 € 36,00 € 51,00 € 55,00
rooms with private bath | Zimmer mit Bad -
Opening dates may change due to weather conditions. Explanation of symbols on inside back cover. Die Betriebszeiten können wetterbedingt kurzfristig geändert werden. Symbolerläuterung auf der Umschlaginnenseite.
shower | Dusche -
HOSPitality
More refuges / Weitere Berghütten Rifugio 5 Torri 5 Torri +39 0436 2902 info@cinquetorri.it www.cinquetorri.it
Rifugio Giussani Tofana +39 0436 5740 paoladapoz@alice.it www.rifugiogiussani.com
Rifugio Biella Croda del Beco +39 0436 866991 rifugiobiella@libero.it www.rifugiobiella.it
Rifugio Nuvolau Monte Nuvolau +39 0436 867938 jo.siorpaes@gmail.com www.nuvolao.com
Rifugio G. Lorenzi al Cristallo Monte Cristallo +39 0436 866196
Camp sites / Campingplätze Camping Cortina Via Campo, 2 +39 0436 867575 campcortina@tin.it www.campingcortina.it
International Camping Olympia Loc. Fiames +39 0436 5057 info@campingolympiacortina.it www.campingolympiacortina.it
Campeggio Dolomiti Via Sacus, 1 +39 0436 2485 campeggiodolomiti@tin.it www.campeggiodolomiti.it
Camping Rocchetta Campo Di Sotto 1 +39 0436 5063 camping@sunrise.it www.campingrocchetta.it 75
SUMMER / SOMMER 2012
Real Estate Agencies / Immobilienmakler For those looking to rent a room or apartment, the following agencies offer friendly and professional advice:
Wer Zimmer oder Apartments mieten möchte, wird in diesen Agenturen professionell beraten:
Agenzia Andreotta
Agenzia Immobiliare Castello
Agenzia d’Affari Dolomia
Via del Castello 45 Tel. +39 0436 3079 Fax +39 0436 879413 Mob. +39 329 2195953 info@agenziacastello.it
Via Roma 57 - Tel. +39 0436 861760 info@agenziadolomia.it www.agenziadolomia.it
Cortina Real Estate
Agenzia d’Affari Menardi
Piazza Silvestro Franceschi 3 Tel. +39 0436 866261 andreotta@tin.it
Agenzia Immobiliare Ariston Via G. Marconi 12/b Tel +39 0436 2302 - 867235 Fax +39 0436 867235 info@agenziaariston.it www.agenziariston.it
Via Ronco 86 via del Castello 45 Tel. +39 0436 3079 Fax +39 0436 879413 Mob. +39 333 8084370 info@cortinarealestate.it
Agenzia Immobiliare Cortinese Piazzetta S. Francesco, 15 Tel +39 0436 863886 Fax +39 0436 867554 agenzia@cortinese.it www.dolomiti.com/agcortinese 76
Via Stazione 3 - Tel. +39 0436 2502 info@agenziamenardicortina.com
HOSPitality
Travel agent/ Reisebüro For all your travel needs, excursions, events and conferences. Profis für die Erfüllung aller Extrawünsche und für die Organisation von Ausflügen, Touren, Veranstaltungen und Kongressen.
Adhoc Viaggi
Via XXIX Maggio, 2 tel. +39 0436 868061 adhoc@dolomiti.org www.cortinaadhoc.com
More Real Estare Agencies/ Weitere Immobilienmakler Agenzia d’Affari Ampezzo Piazza Venezia 5 - +39 04365193 - 862100 - agampezzo@cortinanet.it Agenzia Immobiliare A.Z. Via Cesare Battisti 4 - +39 0436 861718 - 867318 - agenziaaz@tin.it -www.immobiliarecortina.it Agenzia Immobiliare Cortina Via Roma 87 - +39 0436 3220 - 348 2238366 - info@cortinaservice.com - www.paginebianche.it Agenzia Immobiliare Cristallo Via Roma 12 - +39 0436 861824 - 329 2706931 - m.constantini@agenziacristallo.com - www.paginebianche.it Agenzia Immobiliare De Boni Via Olimpia 3 - +39 0436 862028 - marco.deboni@virgilio.it Agenzia Immobiliare D. Genova & C. Via Cesare Battisti 55 - +39 0436 860844 - ag.genova@libero.it - www.agenziaimmobiliaregenova.com Agenzia Immobiliare JB Via Stazione 26 - +39 0436 870035 - info@jbcortina.it - www.jbcortina.it Agenzia Immobiliare Tofana Piazzetta S. Francesco 4 - +39 0436 866777 - info@immobiliaretofana.com - www.immobiliaretofana.com Agenzia Immobiliare Zambelli Via Cesare Battisti 45 - +39 348 7228784 - 7275278 77
SUMMER / SOMMER 2012
aUtUmn
78
PREviEw
a symphony of colours and flavours eine Sinfonie von Farben und Düften
The green of the firs and pines, the golden yellow of the larches and the red of the beech, set off against the clear blue September sky. Autumn, the season when everything seems more intense. The sweet fragrance of forests and freshly cut wood, bike excursions and peaceful walks. Traditional cuisine with the flavours of fresh mushrooms, steaming polenta and homemade grappa. Surrounded by nature and pampered in a cosy hotel or in a peaceful mountain refuge. For a truly relaxing nature experience discover the magic of autumn in Cortina.
Ein unbeschreibliches Farbenspiel der Natur, ein ständig wechselndes Landschaftsbild, das man nur während dieser Jahreszeit bewundern kann: das Grün der Tannen undKiefern, das Goldgelb der Lärchen und das Rot der Buchen, als Hintergrund ein klarer, strahlendblauer Septemberhimmel und die zartrosa strahlenden Berggipfel. Auch Sie können den Herbstzauber in Cortina entdecken und sich von der überwältigenden, farbenprächtigen Natur der Ampezzaner Dolomiten umgeben, in einem gemütlichen Hotel im Zentrum oder hoch auf dem Berg richtig verwöhnen lassen.
look for this symbol in the hospitality section for structures participating in the “Autumn leaves” special offer. Die im Unterkunftsverzeichnis mit diesem Symbol gekennzeichneten Hotels bieten spezielle Herbstangebote an. Infos: cortina.dolomiti.org 79
SUMMER / SOMMER 2012
plan YOUR JOURneY die anReise planen Cortina d’Ampezzo is located in the Dolomites in the province of Belluno, only 44 km from the Austrian border, 162km from Venice, 432km from Milan, 692km from Rome and 156km from Innsbruck.
Cortina d’Ampezzo liegt in den Dolomiten, in der Provinz Belluno, nur 44 km von der österreichischen Grenze, 162 km von Venedig, 432 km von Mailand, 692 km von Rom und 156 km von Innsbruck entfernt.
The nearest train stations are Calalzo di Cadore, 35 km from Cortina, and Venezia-Mestre, 2 hours from Cortina. The latter is well connected to Cortina thanks to the convenient Cortina Express transfer service. www.trenitalia.it
GeTTING TO CORTINA ANReISe 162 km • Venezia 432 km • Milano 692 km • Roma 156 km • Innsbruck
Der nächstgelegene Bahnhof ist in Calalzo di Cadore, 35 km entfernt. Vom Bahnhof Venedig-Mestre erreicht man mit dem bequemen Transfer ‘Cortina Express‘ Cortina d’Ampezzo in nur ca. zwei Stunden. www.trenitalia.it
Marco Polo / Venezia > 162 km www.veniceairport.it Canova / Treviso > 130 km Catullo / Verona > 260 km Innsbruck / Austria > 170 km Thanks to the Fiames heliport, it is possible to arrive in Cortina by helicopter transfer.
Cortina is crossed by route SS 51 in a North-South direction and the SS 48bis of the Dolomites in an East-West direction. The motorway exits for Cortina are A27-Belluno from the South (72 km) and A22-Bressanone from the North (87 km).
Mit dem Hubschraubertransfer von und zum Heliport fiames kann man Cortina d’Ampezzo im Fluge erreichen.
Cortina wird von Norden nach Süden von der St-Nr. 51, ‘Alemagna’ genannt, und von Osten nach Westen von der St-Nr 48bis ‘der Dolomiten‘ durchquert. Die Autobahnausfahrten für Cortina sind A27-Belluno im Süden (72 km) und A22Brixen im Norden (87 km). D
MONACO VIENNA
INNSBRUCK
ZURIGO
Dobbiaco Carbonin
BOLZANO
LIENZ Misurina
Auronzo Falzarego Tre Croci Mauria Tolmezzo VILLACH Giau Tai Longarone SLO Pian di Vedoia BELLUNO FRIULI UDINE VENETO A27 Veneto Pordenone Conegliano
A22 TRENTINO TRENTO
TRIESTE PADOVA MILANO
A4
VERONA
80
I
MESTRE VENEZIA
bologna bologna
Europa-Dolomiti From London Victoria Station to Cortina d’Ampezzo. Embrace the new philosophy of slow travel with a comfortable coach journey through the heart of Europe. For further information and time-table, please consult the website. Europa-Dolomiten Abfahrt mit dem Bus in London, Ankunft in Cortina d’Ampezzo. Eine super-bequeme Anreise, durch das Herz des Alten Kontinents gemäß der Slow-Reisephilosophie. Fahrplan und weitere Infos auf der Website.
public transport In addition to urban and suburban bus routes, other transport options include taxis, buses for hire, chauffeur-driven cars, and jeep service.
A
ALTO ADIGE
Die komfortablen Busse ‘Cortina Express‘ verbinden das ganze Jahr über mehrmals täglich Cortina d’Ampezzo mit dem flughafen in venedig und mit dem Bahnhof in venedig-mestre, in der Hochsaison auch mit dem flughafen in Treviso, mit Rovigo, ferrara und Bologna. www.cortinaexpress.it
GeTTING AROUND CORTINA STADTveRKeHR
CH Bressanone
The Cortina Express bus transfer service connects Cortina d’Ampezzo with Venice Marco Polo Airport and Venice-Mestre train station. In high season, there are also connections with the airport of Treviso and with Rovigo, Ferrara and Bologna. www. cortinaexpress.it.
Öffentliche Transportmittel Neben den Stadt- und Landbussen stehen Taxis, Mietbusse sowie Autos mit Chauffeur und Geländewagen bereit.
HOSPITALITY
FROM EVERY ANGLE THEMATISCHE BLICKWINKEL Information and entertainment at high altitude Information und Unterhaltung hoch in den Bergen
CONSORZ IO DOLO MITI via Mezza terra 32100 Bellun 84 Tel. +39 0437 o info@belled 941148 olomiti.it
CORTINA TURISMO via Marconi 15/B 32043 Cort ina Tel. +39 0436 d’Ampezzo BL Fax +39 0436 866252 867448 cortina@ dolomiti.org
cortina.do
lomiti.org
Cortina Express Information, reservations, and ticket purchase online | Infos, Reservierung, OnlineFahrkarten: www.cortinaexpress.it Tel. +39 0436 867350 Fax + 39 0436 643113 info@cortinaexpress.it transfer.cortina@dolomiti.org Servizi Ampezzo via Marconi, 5 Bus station /Busbahnhof Tel. +39 0436 867921 piazza Roma, 1 Tel. +39 0436 869086 loc. Socus, 4 Tel. +39 0436 4571 Esperia Aviation Services www.esperia-aviation.it info@air-dynamic.com Tel: +39 340 1780874 TAXI AND CAR RENTAL wITH DRIVER TAXIS uND MIETwAGEN MIT FAHRER Alberti Giorgio Tel. +39 335 6371419 info@taxicortina.com Curtolo Andrea e Annarita Tel. +39 360 792667 info@taxicortinasci.it Private Transfer Tel. +39 338 8069002 privatetransfer@dolomiti.org Menegus Walter Tel. +39 348 6560094
CAR RENTAL MIETwAGEN
A convenient guide for eating out, shopping, sports, artisans, and much more. Cortina in der Tasche: City-Guide in italienischer und englischer Sprache, mit allen Adressen für Sport, Shopping, Gastronomie, Handwerk und Dienstleitungen.
CORTINA
cover photo : www.dgban dion.com
CORTINA POCKET
CORTINA POCKET 2010 CORTINA POCKET www.veneto.to
www.ven
eto.to
Autosystem Tel. +39 0436 867139 info.cortina@autosystemspa.it BuS HIRE MIETBuSSE
SUMMER 2011
Cortina Express Tel. +39 0436 867350 noleggio@cortinaexpress.it JEEP SERVICE Alberti Giorgio Tel. +39 335 6371419 info@taxicortina.com Dandrea Egon Tel. +39 348 222 1626 Lacedelli Umberto Tel. +39 339 3619766 u.lacedelli@mclink.net Menegus Walter Tel. + 39 348 6560094 Pompanin Claudio Tel. +39 348 2451246 info@taxipompanin.com
www.veneto.to
WAKE UP
CORTINA TOP EVENTS
Daily newsletter with information on events and more, available in your hotel. Tägliche Newsletter mit Informationen über Veranstaltungen und vieles mehr. In den Hotels erhältlich.
An overview of all the events of the season. Alle Veranstaltungen der Saison auf einen Blick.
MAGAZINES
CORTINA TOPic Elegant, informative and lively presentation of current events, culture, art, music and the Italian way of life. Das vielseitige, elegante und lebendige Magazin mit Beiträgen zu Aktualität, Kultur, Kunst und Musik bis hin zum Italian Lifestyle. CORTINA TOP living Showcases local architecture, interior design, art and craft, with a focus on nature and conservation. Architektur und Inneneinrichtung, Handwerk und Kunsthandwerk, Design und Einrichtungszubehör des Ampezzaner Talbodens. Request published materials free of charge at the Info Point in the town centre, or find them on cortina.dolomiti.org Das Info-Material kann kostenlos beim Info-Point im Stadtzentrum angefordert oder online unter cortina.dolomiti.org eingesehen werden. 81
SUMMER / SOMMER 2012
CORTINA D’AmPeZZO IS THe ONLY ITALIAN ReSORT INCLUDeD IN THe PReSTIGIOUS ‘beST Of THe ALPS’ GROUP ‘Best of the Alps’, is a seal of quality that distinguishes 12 famous mountain resorts situated in five different countries across the alps. Internationally recognised names that have always represented ideal locations for winter-sports holidays and relaxing summer breaks. Sought-after destinations by tourists from all over the world, appreciated and respected for the quality of services and efficient facilities, and admired for their striking landscapes and their cultural and environmental heritage.
CORTINA D’AmPeZZO, DIe eINZIGe ITALIeNISCHe feRIeNDeSTINATION DeR GRUPPe ‘beST Of THe ALPS‘ Zwölf klassische Orte haben sich zur Gruppe “Best of the Alps“ zusammengeschlossen, das gemeinsame Markenzeichen der führenden Feriendestinationen im gesamten Alpenraum. Modernste Infrastruktur, authentische Bergdorfatmosphäre, herzliche Servicequalität und ein abgerundetes Sommer- wie Winterangebot sind die Garanten für attraktive, unvergessliche Ferien. Orte, die TopQualität garantieren und in einer der traumhaftesten Landschaften dieser Erde liegen.
Chamonix Mont-Blanc St. Anton am Arlberg Grindelwald Kitzbühel Zermatt Seefeld
Garmisch-Partenkirchen Lech-Zürs am Arlberg Cortina d’Ampezzo St. Moritz Megève Davos
membeRS / TOURIST OffICe Chamonix Mont-Blanc Tel. +33 450 530 024 - www.chamonix.com Cortina d’Ampezzo Tel. +39 0436 866252 - www.cortina.dolomiti.org Davos Tel. +41 814152121 - www.davos.ch Garmisch-Partenkirchen Tel. +49 8821 180700 - www.garmisch-partenkirchen.de Grindelwald Tel. +41 338541212 - www.grindelwald.com Kitzbühel Tel. +43 5356 777 - www.kitzbuehel.com
82
Lech-Zürs Tel. +43 5583 2161-0 - www.lech-zuers.at Megève Tel. +33 450 216296 - www.megeve.com Seefeld Tel. +43 5212 2313 - www.seefeld.com St. Anton am Arlberg Tel. +43 5446 22690 - www.stantonamarlberg.com St. Moritz Tel. +41 818373350 - www.stmoritz.ch Zermatt Tel. +41 279668100 - www.zermatt.ch
Explanation of the symbols Symbolerläuterung HOTELS open all year ganzjährig geöffnet in town centre Lage im Ortszentrum historical building historisches Gebäude close to ski-lifts Liftanlage i. d. Nähe panoramic view mit Panoramablick parking for guests Gästeparkplatz Garage close to bus-stop Bushaltestelle i. d. Nähe Shuttle-Bus private garden Park, Garten Restaurant bar Hotel bar
Piano Bar sun-bathing terrace Sonnenterrasse fitness club Fitnessraum beauty treatments Schönheitspflege Sauna indoor swimming pool Hallenbad Tennis bowls Bocciaspiel Mountain Bike small pets welcome haustierfreundlich Internet Point Wi-Fi Internet Point
REFUGES | BERGHÜTTEN
access for handicapped behindertengerecht
seats in the common room Sitzplätze in der Gaststube
TV
total number of beds Betten insgesamt
Radio
number of rooms Anzahl Zimmer
Minibar
number of dormitories Anzahl Schlafsäle
Suite
rooms with private bath Zimmer mit Bad
jacuzzi-bath Whirlpool
rooms without private bath Zimmer ohne Bad
Lift
hot water Warmwasser
meeting/conference room Konferenzsaal
number of showers Anzahl Duschen
playroom for children Kinderspielzimmer
number of WCs Anzahl WCs
disco, nightclub Discothek–Nachtlokal
reservation recommended Reservierung erbeten
SUMMER SPECIALS
On the 26th of June 2009, UNESCO declared the Dolomites a World Natural Heritage Area for their unique formation and monumental beauty. Cortina d’Ampezzo, the Queen of the Dolomites, is set like a jewel in the crown of these magnificent peaks. The natural architecture of the Dolomites offers incomparable and majestic scenery, softened by forest-covered ridges that gently descend toward the valley. Am 26. Juni 2009 wurden die Dolomiten wegen ihrer einzigartigen Schönheit ausgezeichnet und von der UNESCO als Weltnaturerbe anerkannt.Cortina d’Ampezzo, die souveräne Königin der Dolomiten, liegt inmitten einer lieblichen Talmulde, elegant und geschmeidig in Wiesen und Wälder eingehüllt. Der einzigartigen Architektur der Dolomiten ist dieses majestätische Landschaftsbild zu verdanken, das talwärts sanft in grüne Wälder und saftige Almwiesen übergeht.
SUMMER PROMOS
The information contained in this catalogue is correct and up-to-date at the time of going to press. Cortina Turismo assumes no responsibility for printing errors or changes that occur after publication. Cortina Turismo übernimmt für eventuelle Druckfehler und nach der Veröffentlichung dieser Broschüre vorgenommene Änderungen keine Gewähr.
sezione hotel e stampa a cura di Print-House Cortina
SUMMER cover photo: giuseppeghedina.com
2012
CORTINA TURISMO via Marconi 15/B 32043 Cortina d’Ampezzo BL Tel. +39 0436 866252 Fax +39 0436 867448 cortina@dolomiti.org www.veneto.to