Power Mag Issue 111

Page 1


Sacred Journeys

18 2

เสื้อเชิ้ตแขนยาวพิมพ์ลายกราฟิก รองเท้าหนังสีน้ำ�ตาล และเข็มขัดหนังพร้อมหัวเข็มขัดโลหะ ทั้งหมดจาก Salvatore Ferragamo กางเกงขายาวทรงกระบอก จาก Dunhill

Where Time Stood Still

P h oto g ra p he r : Soot k e t Ji w pa ni t • Fa s h i o n E di to r : Sa n s ha i Ji rat S u b p is a nku l • Mo de l : S ko n S a ko nta na ru k

POWER Magazine • VOLUME 14 • NUMBER 111

Textile Treasure

POWER MAGAZINE


POWER Magazine • VOLUME 14 • NUMBER 111

TO THE TOP OF SWITZERLAND Departments The Greatest King: Weaving International Ties 22 Edtior’s Letter 26 Masthead 28 Reader’s Letter 30 Contributors 32 Behind the Scene: Smooth and Delicate 34 Power Happening 36 Exclusive Interview: Our Beloved Queen 44 Power Exclusive: Textile Treasure 54 Power Exclusive: Crafting A Legacy 58 Cardmember Privileges 164 Power Brand List 166 Directory 167 Spotlight 168

Flash What’s New Fashion What’s New Beauty What’s New Grooming What’s New Watches Fashion Shop The Trends: Tangled Up In Blue Gadgets: Say Cheese

20 3

62 64 66 68 74 78

In-Flight: Fantastic Voyage 79 New Items 80 Fashion Insider: The Regal Splendour 86 Mother Day’s Gift Ideas: The Perfect Bonding 90 Culture 94

Fashion Women’s Fashion: Wearable Art Men’s Fashion: Where Time Stood Still

100 112

Beauty Beauty Trend: Colours of the Wind Beauty Insider: The Perfect Dewy Skin Beauty Best Buy: What Women Want Grooming Story: Smooth Skin Forever Grooming Best Buy: A Better Man

122 130 134 136 139

Lifestlye Destination: To the Top of Switzerland My World: Sacred Journeys Food & Drink: Perfect Taste Food Adventure: Eastern Eats Last Words: A Pose on a Peak

142 152 154 160 178

POWER MAGAZINE


the greatest king

“...การผูกน�ำ้ ใจกันไว้นน้ั ธรรมดาญาติพน่ี อ้ งก็ไปเยีย่ มถามทุกข์สขุ ซึง่ กันและกัน แต่สำ�หรับประเทศนั้นประชาชนนับแสนนับล้าน จะไปเยี่ยมกันก็ยาก เขาจึงยกให้ เป็นหน้าที่ของประมุข ในการไปเยี่ยมประเทศต่างๆ ข้าพเจ้าก็จะแสดงต่อประชาชน ของประเทศเหล่านั้นว่า ประชาชนชาวไทยมีมิตรจิตมิตรใจต่อเขา และข้าพเจ้า จะพยายามเต็มที่เพื่อให้ฝ่ายเขารู้จักเมืองไทย และให้เกิดมีน้ำ�ใจดีต่อชาวไทย...” พระราชดำ�รัสอำ�ลาที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว พระราชทานให้กับประชาชน ก่อนจะเสด็จพระราชดำ�เนินเยือนต่างประเทศครั้งประวัติศาสตร์ ระหว่างวันที่ 14 มิถุนายน ถึง 18 พฤศจิกายน พ.ศ. 2503 นับตั้งแต่เสด็จขึ้นครองราชย์ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงปฏิบัติ พระราชภารกิจในฐานะองค์พระประมุขของชาติในการเสริมสร้างและกระชับ ความสัมพันธ์ที่ดีของไทยกับประเทศต่างๆ ทั่วโลก แม้จะเสด็จพระราชดำ�เนินเยือน ประเทศเพื่อนบ้าน อย่างเวียดนามใต้ อินโดนีเซีย และพม่า มาก่อนหน้าแล้ว แต่การเสด็จพระราชดำ�เนิน พร้อมด้วยสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ เยือนสหรัฐอเมริกาและประเทศต่างๆ ในยุโรปครั้งสำ�คัญนี้ เป็นที่กล่าวขานและเป็นที่ จดจำ�ของประชาชนอย่างมากมาย นอกจากจะเป็นการเจริญพระราชไมตรีกับบรรดา มิตรประเทศให้แน่นแฟ้นยิ่งขึ้น และนำ�ความปรารถนาดีของประชาชนชาวไทยไปมอบ ให้กับประชาชนในประเทศต่างๆ แล้ว พระราชจริยวัตรอันงดงามของทั้งสองพระองค์ ยังได้สร้างความประทับใจให้กับชาวโลก ซึ่งนับเป็นการสร้างเกียรติภูมิให้กับประเทศ ในเวทีการเมืองระหว่างประเทศในอีกทางหนึ่งด้วย ระหว่างพ.ศ. 2502-2510 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เสด็จพระราชดำ�เนินเยือน ประเทศต่างๆ มากถึง 27 ประเทศ นับเป็นพระราชกรณียกิจที่ส่งผลต่อประเทศ เกินคาดหมาย ทั้งในด้านการเมือง เศรษฐกิจ สังคม และความมั่นคง ที่สำ�คัญ ยังแสดง ให้เห็นถึงพระอัจฉริยภาพในการรับมือกับสถานการณ์ทางการเมืองระหว่างประเทศ ที่ในขณะนั้นภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้กำ�ลังถูกลัทธิคอมมิวนิสต์คุกคาม ได้เป็นอย่างดี หลังจากนั้น พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงอุทิศพระวรกายให้ พระราชภารกิจภายในประเทศ มิได้เสด็จพระราชดำ�เนินเยือนต่างประเทศอีกเลย กระทั่งเดือนเมษายน พ.ศ. 2537 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว จึงเสด็จพระราชดำ�เนิน 4

เยือนประเทศลาว พร้อมด้วยสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ และสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี นับเป็นการเสด็จพระราชดำ�เนิน เยือนต่างประเทศอีกครั้ง หลังจากที่ว่างเว้นมาเป็นเวลานานเกือบ 30 ปี “...To maintain a good relationship, relatives would drop by to catch up with each other. For countries with millions of people, it is difficult for everyone to visit each other, so it is the leader’s job to represent the country. I show the people of those countries that Thai people consider them friends and I try my best to tell them about Thailand and to make them feel good about Thai people,” His Majesty said before the historic trip abroad during June 14 and November 18, 1960. Ever since His Majesty became the King of Thailand, he has represented Thailand in building and strengthening the ties with foreign countries around the world. His Majesty had visited neighbouring countries such as Vietnam, Indonesia and Myanmar prior to the said trip, but Their Majesties’ trip to the US and Europe was a momentous one, remembered by the people of Thailand. Not only did Their Majesties strengthen the bond between Thailand and those countries and present them with cordial feelings from Thai people, but their actions also impressed the rest of the world, so Thailand could stand proudly on the international stage. During 1959-1967, His Majesty visited 27 countries in four continents across the globe, and those visits benefited Thailand beyond imagination in terms of politics, economy, society and security. More importantly, His Majesty genially handled difficult international situations when Southeast Asia was threatened by communism. After that, His Majesty focused on working domestically and never visited other countries again until April 1994, when Their Majesties and HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn visited Laos. That was His Majesty’s first official foreign trip in 30 years.

POWER MAGAZINE


บทอาเศียรวาท สมเด็จพระนางเจ้าสิรกิ ติ ์ิ พระบรมราชินนี าถ เนื่องในโอกาสพระราชพิธมี หามงคล เฉลิมพระชนมพรรษา ๗ รอบ ๑๒ สิงหาคม ๒๕๕๙

พระเกริกก้องเกียรติยศบุญบทบาท พระส่งเสริมศาสนา พระบารมี พระงดงามความดี ศรีสอ่ งฟ้า น้อมอัญเชิญพระศรีรตั นตรัย

พระช่วยชาติ ร่มเย็น เป็นสุขศรี พระธรรมทิพย์ทวี ทีท่ ว่ั ไทย พระบุญญาสิบทิศ สถิตสมัย คุม้ ครองให้พระองค์ “ทรงพระเจริญ”

ด้วยเกล้าด้วยกระหม่อม ขอเดชะ ข้าพระพุทธเจ้า นายวิชยั ศรีวฒ ั นประภา ประธานกรรมการ พร้อมด้วยผูบ้ ริหาร และพนักงาน กลุม่ บริษทั คิง เพาเวอร์


Photographer : Nat Prakobsantisuk

EDITOR’s LETTER

สวัสดีคะ่ ท่านสมาชิกบัตร คิง เพาเวอร์ ทุกท่าน ที่ช่วยเปิดมุมมองใหม่ที่มีต่อผ้าไทยได้อย่างน่าทึ่ง

ภาพที่พวกเราพสกนิกรชินตากันมาเนิ่นนาน คือ ภาพของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ตามเสด็จฯ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั ไปประกอบ พระราชกรณียกิจเพื่อพัฒนาชีวิตความเป็นอยู่ ของปวงชนชาวไทยมาอย่างยาวนาน โดยพระราชกรณียกิจด้านศิลปวัฒนธรรมไทย คือ หนึง่ ในหลายๆ พระราชกรณียกิจทีส่ มเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ สนพระราชหฤทัยและ ทรงทุ่มเทพระวิริยอุตสาหะอย่างเต็มที่ ทั้งนี้เพื่อที่จะ สืบสานงานศิลป์แผ่นดินอันล้ำ�ค่าให้คงอยู่เป็น ความภาคภูมิใจของลูกหลานไทยสืบไป เนือ่ งในโอกาสมหามงคลทีส่ มเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ทรงเจริญพระชนมพรรษา 7 รอบ ในวันที่ 12 สิงหาคมนี้ ด้วยสำ�นึกใน พระมหากรุณาธิคุณ นิตยสาร Power ขอนำ�เสนอ ถ้อยคำ�จากใจของผู้ที่มีโอกาสได้ถวายงานรับใช้ ในพระองค์อย่างใกล้ชิด ผ่านคอลัมน์ Exclusive Interview ก่อนจะพาท่านไปชมความงดงามของ ฉลองพระองค์ที่ออกแบบโดยปิแอร์ บัลแมง ในนิทรรศการ “งามสมบรมราชินนี าถ” ตลอดจน เครื่องแต่งกายและเครื่องประดับที่ใช้ในการแสดง โขนพระราชทาน ในนิทรรศการ “เครื่องโขน” ผ่าน คอลัมน์ Power Exclusive จากนั้นเต็มอิ่มกับ ความงามของผ้าไทยไปกับภาพสวยๆ ของแฟชั่นเซ็ต 6

จากฝีมือการถ่ายภาพของ ณัฐ ประกอบสันติสุข ช่างภาพแฟชั่นชั้นนำ�ของเมืองไทย และนอกจาก ที่กล่าวมาแล้ว ภายในนิตยสารฉบับนี้ยังคง เต็มไปด้วยเรื่องราวน่าสนใจที่ทีมงานตั้งใจคัดสรร มานำ�เสนอเหมือนเช่นเคย หวังว่าจะถูกใจ ท่านสมาชิกบ้าง ไม่มากก็น้อย สุดท้ายนี้ ดิฉันขอถือโอกาสส่งความปรารถนาดี ให้กับคุณแม่และลูกๆ ทุกท่าน ขอให้มีความสุข มากๆ ทั้งในวันแม่และในทุกๆ วันนะคะ

Dear King Power memebrs, We have always been familiar with the image of Her Majesty the Queen following His Majesty the King on royal duties to improve the quality of life of the Thai people. Thai arts and culture is one of Her Majesty’s numerous interests, and Her Majesty has dedicated her time to conserve Thailand’s arts to be the pride of the country for the next generation. On the auspicious occasion of Her Majesty’s 7th cycle birthday anniversary on August 12, Power Magazine, with deep gratitude for Her Majesty’s kindness, presents

heartfelt words from those who have closely worked with Her Majesty in our Exclusive Interview column. We will also take you to see the Queen’s exquisite garments designed by Pierre Balmain at “Fit For a Queen: Her Majesty Queen Sirikit’s Creations by Balmain”, and royal khon costume and accessories at “Dressing Gods and Demons: Costumes for Khon” in Power Exclusive column. You can also witness the beauty of Thai textile in our fashion set which will change your perception of Thai textile, thanks to the skills of Nat Prakobsantisuk, Thailand’s top fashion photographer. There are also many other interesting stories in this issue that we have selected for our readers. I hope you will enjoy reading them. Last but not least, I wish every mother and child a very happy Mother’s Day.

วรมาศ ศรีวัฒนประภา Voramas Srivaddhanaprabha voramas_s@kingpower.com POWER MAGAZINE



august - september 2016

EDITOR-IN-CHIEF Voramas Srivaddhanaprabha

วรมาศ ศรีวฒ ั นประภา deputy EDITOR

editorial consultant

CREATIVE DIRECTOR

Chatsarun Pinitchai

Kullawit Laosuksri

Peerapong Pongprapapun

CONTENT EDITORS

FASHION DIRECTOR

ASSOcIATE CREATIVE DIRECTOR

Issaraporn Dejvichienkamkerng

Sanshai Jirat Subpisankul

Warokat Krutharot

8 คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ ถนนรางน้ำ� แขวงถนนพญาไท เขตราชเทวี กรุงเทพฯ 10400 โทร. 0 2677 8888 โทรสาร. 0 2677 8877 King Power Contact Centre Tel: 1631

ชัชสรัล พินจิ ไชย

อิสราภรณ์ เดชวิเชียรกำ�เกิง

Khwannate Gatesuesaat

กุลวิทย์ เลาสุขศรี

สัญชัย จิรฏั ฐ์ ทรัพย์พศิ าลกุล

ขวัญเนตร เกตุซอ่ื สัตย์ วัลลภ อดุลยพิเชฏฐ์

ชาลิสา วีรวรรณ

พีรพงศ์ พงษ์ประภาพันธ์

วโรกาส ครุธาโรจน์

FASHIon feature writer

ART DIRECTOR

Vallop Adunphichet

Chalisa Viravan

Manop Rattanaseangkumjorn

INFORMATION INQUIRIES

LifeSTYLE EDITOR

Senior GRAPHIC DESIGNER

Media Transasia Thailand Limited

Settapong Pawwattana

Satit Tangrattanamongkol

ENTERTAINING EDITOR

GRAPHIC DESIGNER

Ekarin Yusuksomboon

Theppitak Sakjay

บริษทั มีเดีย ทรานส์เอเซีย ไทยแลนด์ จำ�กัด โทร. 0 2204 2370-89 โทรสาร 0 2204 2390-1 Advertising Wimonwan Kularb

วิมลวรรณ กุหลาบ

Philaipun Chanyutthana

พิไลพรรณ ชาญยุทธนา โทร. 0 2204 2370-89 ต่อ 109 หรือ 089 229 3998 COLOR SEPERATION 71 Inter Scan Co., Ltd.

บริษัท 71 อินเตอร์สแกน จำ�กัด โทร. 0 2234 4457, 0 2233 7398 PRINTING Comform Co., Ltd.

บริษทั คอมฟอร์ม จำ�กัด โทร. 0 2368 2942-7, 0 2368 3840-4

เศรษฐพงศ์ เผ่าวัฒนา

เอกรินทร์ อยูส่ ขุ สมบูรณ์

EDITORIAL ASSISTANT Titaporn Phukphak

มานพ รัตนแสงกำ�จร

เทพพิทกั ษ์ ศักั ดิจ์ า้ ย สุพตั รา คะอะนันท์

PHOTOGRAPHER

สิรยา ไชยรัฐกร

Siraya Chairattakorn

ณัฐ ประกอบสันติสุข

DIGITAL IMAGE

ธาดา วาริช

ธนา สวัสดิน์ พรัตน์

Thananon Tanakornkan

PRINTING COORDINATOR

กิตติ บวรพัฒน์นนท์

ณัฐ ศรียาภัย

Sootket Jiwpanit

www.kingpower.com

Thana Swadnopparat

ธนนนท์ ธนากรการณ์

Kitti Bowornphatnon

www.kingpower.com

Supattra Ka-a-nan

EDITORIAL COORDInaTOR

Tada Varich

www.kingpower.com www.facebook.com/ KingPowerGroup

สาธิต ตัง้ รัตนมงคล

ฐิตาภรณ์ พุกพัก

Nat Prakobsantisuk

Publicity

Nat Sriyaphai

www.kingpower.com

สุดเขต จิ้วพานิช Pipat Jamrat

พิพัฒน์ จำ�รัส

www.kingpower.com

8

POWER MAGAZINE


R E A D E R ’ s L e t t er

the services and promotions -- there is no need to shop abroad. Earlier in May during the long holiday, I went to a lesser known continent -- Africa. I chose Cape Town in South Africa as my vacation destination this time. Cape Town is an old city with more than 300 years of history, and one of the most beautiful cities in the world. The five-star view that stretches across the tip of South Africa is embraced by the Indian Ocean and Atlantic Ocean. The city itself has a beautiful backdrop, with Table Mountain overlooking the Atlantic Ocean, providing a mesmerising picture of the sky and the bright blue sea. It was an impressive sight to behold. It also has rare nature, and since the wind blows from both oceans, the weather is really refreshing. The Victoria and Alfred Waterfront is one of the best spots to enjoy the

ผมเองจะต้องซื้อสินค้าที่ คิง เพาเวอร์ ก่อนเดินทางไปต่างประเทศทุกครั้ง

I often shop at King Power before I go overseas because I like the services and promotions

สวัสดีครับ ทีมงาน Power Magazine

และหาชมได้ยาก โดยมีลมจากทั้งสองมหาสมุทรมา view of the Table Mountain, and most people come here for a walk, a meal, and a relaxing time. ปะทะกัน ทำ�ให้อากาศที่นี่สดชื่นยิ่งนัก โดยเฉพาะ บริเวณวิกตอเรีย & อัลเฟรด วอเทอร์ฟรอนต์ ถือเป็น I was in love with this city. Other sightseeing spots in Cape Town include จุดหนึ่งที่มองเห็นภูเขาโต๊ะได้สวยที่สุด คนส่วนใหญ่ มาที่นี่เพื่อเดินเล่น รับประทานอาหาร ใช้ชีวิตสุดชิลล์ Bo-Kaap, a Malay residential area known for vibrant homes, Robben Island, a UNESCO World จนทำ�ให้ผมหลงเสน่ห์เมืองนี้มากยิ่งขึ้น Heritage site where a lot of penguins live and ส่วนสถานที่ท่องเที่ยวอื่นๆ ในเมืองเคปทาวน์ home to an old prison, Seal Island where เช่น ชุมชนชาวมลายู Bo-Kaap ชุมชนนี้มีชื่อเสียง Cape Fur Seals live, and Good Hope Cape where ในเรื่องความสวยงามของบ้านเรือนที่มีสีสันสดใส, sunset is magical. เกาะเพนกวิน หรือ Robben Island นอกจากมี เพนกวินอาศัยอยู่อย่างมากมาย ที่นี่ยังเป็น I think South Africa has many wonderful things สถานที่ตั้งของที่คุมขังเก่า และยูเนสโกได้ประกาศ to offer and I encourage everyone to come and ให้เกาะนี้เป็นมรดกโลก, เกาะแมวน้ำ� ที่นี่เป็นแหล่ง travel here. You will be impressed by the charms ที่อยู่อาศัยของแมวน้ำ� Cape Fur Seal จำ�นวนมาก, of this country and you’ll definitely want to come แหลมกู๊ดโฮป เป็นจุดตะวันตกเฉียงใต้สุดของ back for more. ทวีปแอฟริกา สามารถมองเห็นพระอาทิตย์ตก SURACHET HONGTESAKORN ที่งดงามที่สุด เป็นต้น King Power membership number ผมว่า ประเทศแอฟริกาใต้นั้นมีอะไรมากมาย 1100 0010 0021 7799 ที่น่าค้นหา อยากชวนให้มาท่องเที่ยวกันครับ เพราะ จะรู้สึกได้เลยว่า ที่นี่มีมนตร์เสน่ห์น่าประทับใจ • ขอแสดงความยินดีกับคุณสุรเชษฐ์ หงษ์เทศากร ไม่มีวันลืม จนต้องอยากกลับมาเที่ยวอีกแน่นอน ที่ได้รับกระเป๋าเดินทางแบบล้อลาก จาก คิง เพาเวอร์ สุรเชษฐ์ หงษ์เทศากร • กรุณาติดต่อรับของกำ�นัลที่ King Power Member Club ชั้น 2 คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ รางน้ำ� หรือสอบถาม สมาชิกบัตร คิง เพาเวอร์ หมายเลข รายละเอียดเพิ่มเติม ที่ฝ่ายสร้างสรรค์และกิจกรรม 1100 0010 0021 7799

ผมติดตามอ่าน Power Magazine มาอย่าง ต่อเนื่อง ก็เลยหาโอกาสนำ�ความประทับใจใน การท่องเที่ยวของผมมาแบ่งปัน ผมเองจะต้องซื้อ สินค้าที่ คิง เพาเวอร์ ก่อนเดินทางไปต่างประเทศ ทุกครั้ง เพราะประทับใจการบริการและโปรโมชั่น ต่างๆ ที่จัดขึ้นอย่างต่อเนื่อง จนไม่ต้องไปซื้อของ มาจากต่างประเทศเลยครับ ซึ่งครั้งนี้ก็ได้เดินทาง ช่วงวันหยุดยาวต้นเดือนพฤษภาคมที่ผ่านมา โดยเดินทางไปยังทวีปที่หลายคนยังไม่เคยสัมผัส นั่นคือ ทวีปแอฟริกา ผมเลือกเมืองเคปทาวน์ ประเทศแอฟริกาใต้ เป็นจุดหมายปลายทางในการพักผ่อนครั้งนี้ครับ เคปทาวน์เป็นเมืองเก่าแก่ที่มีอายุกว่า 300 ปี ได้ชื่อว่าเป็นเมืองที่สวยที่สุดในโลกแห่งหนึ่ง วิวห้าดาวที่ทอดตัวอยู่ปลายสุดของประเทศ ถูกโอบล้อมด้วยมหาสมุทรอินเดีย และมหาสมุทร แอตแลนติก ตัวเมืองมีฉากหลังอันสวยงาม คือ Dear Power Magazine, ภูเขาโต๊ะ หรือ Table Mountain วิวที่สวยงามจาก I have been a regular reader of Power บนยอดเขา ซึ่งมองออกไปสุดสายตาสู่มหาสมุทร Magazine for quite a while, so I would like to share แอตแลนติก จะเห็นท้องฟ้าสีสวยตัดกับน้ำ�ทะเลสีสด with you my travel experience. I often shop at เป็นวิวที่ประทับใจมาก บวกกับธรรมชาติที่สวยงาม King Power before I go overseas because I like 30 9

โทร. 0 2677 8888 ต่อ 2686 • หากท่านมีประสบการณ์ประทับใจจากการท่องเที่ยว ต่างประเทศ สามารถเขียนมาหาเราได้ที่นิตยสาร Power ชั้น 3 ฝ่ายสร้างสรรค์และกิจกรรม เลขที่ 8 คิง เพาเวอร์ คอมเพล็กซ์ ถนนรางน้ำ� แขวงถนนพญาไท เขตราชเทวี กรุงเทพฯ 10400 หรืออีเมล power@kingpower.com จดหมายที่ได้รับการตีพิมพ์ จะได้รับของกำ�นัลจากเรา POWER MAGAZINE


CONTRIBUTORs

ได้อย่างจี๊ดจ๊าด ตามโจทย์ของ สไตลิสต์ที่ต้องการดึงเอาสีสัน จากธรรมชาติ อย่างสีของ กล้วยไม้ไทย ปีกแมลงทับ และ ดอกไม้ป่า มาเป็นนางเอก งานนี้ เมกอัพอาร์ทิสต์คนเก่งถึงกับ ออกปากว่า ทั้งสนุกและท้าทายฝีมือ ไม่น้อย ที่สำ�คัญ บางลุคสาวๆ ยัง สามารถนำ�ไปใช้เป็นแรงบันดาลใจ ในการแต่งหน้า เพื่อสร้างลุคสวยๆ ในชีวิตประจำ�วันได้ด้วย

สุคนธ์ สีมารัตนกุล

Sukhon Srimarattanakul •

ช่างแต่งหน้า

Makeup Artist

คอลัมน์ Beauty Trend ฉบับนี้ ได้เมกอัพอาร์ทิสต์มือหนึ่งอย่าง “พี่ลูกน้ำ�--สุคนธ์ สีมารัตนกุล” มาช่วยสร้างสีสัน พร้อมถ่ายทอด ความงามบนใบหน้าให้นางแบบสาว

The Beauty Trend column in this issue is honoured by a top make-up artist Sukhon Srimarattanakul, who created colourful beauty on the faces of our model. The stylist’s brief was to highlight colours from nature such as the colour of Thai orchid, jewel beetle’s wings, and wild flowers. It’s both fun and challenging for this seasoned make-up artist, and many looks can be inspirations for everyday make-up.

ใครจะคิดว่าการตัดสินใจครั้งนั้น จะทำ�ให้ชวี ติ ของเด็กหนุม่ ทีเ่ รียนจบ ด้านวิทยาศาสตร์ พลิกผันสู่การ เป็นช่างภาพ ได้มีโอกาสร่วมงาน กับนิตยสารชั้นนำ�หลายฉบับ ในฉบับนี้ “เบียร์--สุดเขต จิว้ พานิช” มาโชว์ฝีมือถ่ายภาพที่เขาทิ้งเสน่ห์ ในผลงานด้วยการเลียนแบบ แสงธรรมชาติแบบคิวบา เพื่อรับกับบรรยากาศของโลเกชั่น จนได้ภาพแฟชั่นที่ดูน่าค้นหา

สุดเขต จิ้วพานิช

Sootket Jiwpanit •

ช่างภาพ

Photographer

ในวันที่ยังหาตัวเองไม่เจอ เขาได้พบกับกล้องฟิลม์ เข้าโดยบังเอิญ วินาทีนั้น เขาบอกกับตัวเองว่า อยากรู้จักเจ้ากล้องตัวนี้ให้มากขึ้น จึงตัดสินใจไปเรียนถ่ายรูปเพิ่มเติม

ที่เขารักในวันนี้ 10 ปีมาแล้วที่ “แอนดี้--อลงกรณ์ สุนทรพจน์” โลดแล่นในวงการเมกอัพ เอกลักษณ์ในการแต่งหน้าของเขา คือ การแต่งหน้าแบบฟรีแฮนด์ ไม่เน้นความเป๊ะในทุกองศา บางครั้งเส้นลายเนอร์อาจเบลอๆ ฟุ้งๆ บ้าง แต่นี่คือความสวย บนความไม่พอดี ที่ใครเห็นก็หลงรัก

อลงกรณ์ สุนทรพจน์

Alongkorn Soontornpot •

ช่างแต่งหน้า

Makeup Artist

ความสุขวัยเยาว์จากการแอบนำ� เครื่องสำ�อางของคุณแม่มาแต่งแต้ม สีสันบนใบหน้า อาจเป็นเรื่องขบขัน เมื่อนำ�มาเล่าในหมู่เพื่อนฝูง แต่ใครจะ คิดว่าความสุขนั้น จะนำ�มาสู่อาชีพ 10

When he was younger, he loved playing his mother’s make-up. It might sound funny, but that’s what led him to his beloved profession today. It has been more than a decade that Alongkorn Soontornpot has been in the make-up industry. His signature style is freehand make-up and imperfection -sometimes the eyeliner might be a little smudged, but that’s a kind of beauty that immediately fascinates everyone.

Before he found his true calling, he stumbled upon a film camera. At that moment, he wanted to get to know it a little more, so he took photography courses. Who would have thought that simple decision would turn this science graduate into a photographer? He has worked with leading magazines, and in this issue, Sootket Jiwpanit impresses us with Cuban-style lighting to fit the location of the shoot.

กลับพบว่า สิ่งที่ตัวเองรักและ ทำ�ได้ดีจริงๆ คือ การทำ�ผม ตลอด 9 ปีในเส้นทางช่างผม แจ็คได้นำ�พื้นฐานความรู้ด้านแฟชั่น ที่มีเป็นทุนเดิม มาต่อยอดให้การ ทำ�งานของเขาดูมีเสน่ห์มากขึ้น และในฉบับนี้ แจ็คได้ฝากผลงาน ทรงผมเท่ๆ ไว้ในแฟชั่นเซ็ตให้ได้ ตามไปชมกัน

สันติพงศ์ ขวัญเซ่ง

Santipong Khwanseng •

ช่างทำ�ผม

Hair Stylist

จุดเริ่มต้นในการเป็นช่างผมของ “แจ็ค--สันติพงศ์ ขวัญเซ่ง” เกิดจาก อาการตกหลุมรักแบบไม่รู้ตัว เขาคิด มาตลอดว่า สนใจด้านแฟชั่น จึงลงทุน ไปร่ำ�เรียนมาโดยตรง แต่สุดท้าย

He became a hair stylist because he fell head over heels in love with it. He’d always thought he was a fashion person -- he even studied it -- only to discover that his real passion was hair styling. Over the past nine years as a hair stylist, Santipong Khwanseng has used his fashion background to make his style more interesting. In this issue, he created some awesome hair styles with a 1920 influence for us to enjoy.

POWER MAGAZINE


P HOTO G RA P HE R : Napat Rav ee wat

BEHIND THE SCENE

โกดังเก่าริมน้ำ�ที่ถูกแปลงโฉม เป็นรัตนศิลป์ศกสตูดิโอ คือ สถานที่ปักหลักในการถ่ายภาพ แฟชั่นเซ็ตพิเศษเพื่อต้อนรับฉบับวันแม่ การทำ�งานในวันนี้เริ่มขึ้นด้วยความตื่นเต้นผสมความภาคภูมิใจ ในหมู่ทีมงานไม่น้อย เพราะเสื้อผ้าที่นางแบบสวมใส่ถ่ายแบบในวันนี้ เป็นชุดผ้าไทยจาก 6 ห้องเสื้อ ได้แก่ Chai Gold Label โดยชัย เจียมกิตติกุล, Hook’s by Prapakas โดยประภากาศ อังศุสิงห์, Real โดยพลัฏฐ์ พลาฎิ, Sanshai โดยสัญชัย จิรัฏฐ์ ทรัพย์พิศาลกุล, T-ra โดยธีระ ฉันทสวัสดิ์ และ Wisharawish โดยวิชระวิชญ์ อัครสันติสุข ซึ่งทีมงานไปขอยืมมาจาก พิพิธภัณฑ์ผ้า ในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ เลยทีเดียว แฟชั่นเซ็ตวันนี้ได้ช่างภาพคนเก่งอย่าง ณัฐ ประกอบสันติสุข มารับหน้าที่ กดชัตเตอร์เก็บภาพสวยๆ โดยโจทย์ที่ช่างภาพคนเก่งต้องการ คือ ฉีกกรอบ การรับรู้ของคนทั่วไปที่มีต่อผ้าไทยว่า มีเนื้อผ้าที่แข็ง ทำ�ให้ผู้สวมใส่ไม่มีอิสระ ในการเคลื่อนไหว ด้วยการนำ�เสนอภาพแฟชั่นเซ็ตที่สะท้อนว่า ผ้าไทยนั้น เหมาะกับทุกสถานการณ์ แม้กับการเต้นที่ต้องอาศัยการเคลื่อนไหวที่ค่อนข้าง รุนแรง คอนเซ็ปต์ที่ท้าทายทั้งความสามารถของนางแบบและช่างภาพขณะนี้ กระตุ้นให้บรรยากาศของสตูดิโอในวันนี้ดูมีชีวิตชีวา คล้ายกำ�ลังอยู่ในห้องซ้อม 31 1 4

ของนักเต้นอาชีพจริงๆ ที่มีเสียงเพลงคลอเบาๆ แทรกด้วยเสียงรัวชัตเตอร์ แบบไม่ยั้งของช่างภาพคนเก่ง “พี่โชคดีที่ไปเจอนางแบบที่มีพื้นฐานการเต้นบัลเลต์พอดี เห็นเขาแล้วก็อยาก ร่วมงานด้วย กอปรกับได้คุยกับสไตลิสต์ว่า คอนเซ็ปต์เล่มนี้จะใช้ชุดผ้าไหมไทย เลยเสนอว่าน่าจะนำ�เรื่องราวของมูฟเมนต์ที่สวยงามมาบวกกัน แต่แทนที่ เราจะให้นางแบบโชว์ท่าบัลเลต์ที่ถนัด พี่ก็ให้เขาไปทำ�การบ้านการเต้นแบบ คอมเทมโพรารีแดนซ์ เพราะมีการเคลื่อนไหวในลักษณะที่ใกล้เคียงกับคนเรา มากกว่า ซึ่งก่อนจะถ่ายจริงวันนี้ ทั้งพี่และนางแบบทำ�การบ้านกันค่อนข้างหนัก” หลังจากตะลุยถ่ายกันมาตลอดช่วงเช้า ณัฐถือโอกาสช่วงพักเบรกพูดคุย อย่างเป็นกันเองว่า ค่อนข้างพอใจกับผลงานที่ออกมามาก ด้วยความที่เป็น ภาพนิ่ง ณัฐบอกว่าไม่ได้ต้องการให้ภาพสื่อถึงการเต้นที่ครบองค์ แต่แค่ให้ได้ กลิ่นอายของการเคลื่อนไหวที่สวยงาม มีพลัง และแฝงไปด้วยความรู้สึก บางอย่างที่ซ่อนอยู่ “การทำ�งานวันนี้เหนื่อย แต่ก็สนุกนะ เพราะถึงพี่ไม่ต้องเต้นเอง แต่พี่ก็ต้อง มูฟไปกับเขาด้วย ต้องหาจังหวะที่ลงตัวที่สุด สำ�หรับวันนี้ ต้องปรบมือให้ นางแบบ ที่ได้ดั่งใจมากๆ พี่สัมผัสได้ถึงความตั้งใจ เขามีอินเนอร์ของนักเต้น จริงๆ พี่ไม่เชื่อกับการที่เราจะไปใช้นางแบบที่ไม่มีพื้นฐานการเต้นมาฉีกขา 180 องศา ทำ�ท่าเลียนแบบว่ากำ�ลังเต้นบัลเลต์นะ เพราะทำ�ไปก็ไม่ใช่อยู่ดี คนที่ ไม่มีพื้นฐานการเต้น เขาจะไม่สามารถสื่อสารผ่านภาษากายที่ออกมาได้เลย” สำ�หรับการทำ�งานในครึ่งวันบ่ายผ่านไปอย่างรวดเร็ว ทีมงานทุกคนต่าง อิ่มเอมไปกับมินิโชว์ (การเต้น) ของนางแบบ แต่ละท่วงท่าเล่นเอาสะกดสายตา ทีมงานทั้งสตูดิโอ ดูไปก็ลุ้นไปว้าวไป จบวันทำ�งานด้วยความรู้สึกฟินสุดๆ POWER MAGAZINE


POWER HAPPENING

The King Power Royal Charity Polo Cup @ King Power Billingbear Park Polo Club

เจ้าชายแฮร์รีแห่งเวลส์ (ที่ 2 จากขวา) ฉลองแชมป์กับ วิชัย ศรีวัฒนประภา (กลาง) ประธานจัดการแข่งขันกีฬาขี่ม้าโปโลรายการ “เดอะ คิง เพาเวอร์ รอยัล แชริตี้ โปโล คัพ” พร้อมด้วย อัยยวัฒน์ ศรีวัฒนประภา (ที่ 1 จากขวา) ทีน่ �ำ ทีม คิง เพาเวอร์ ฟ็อกเซส คว้าชัยชนะ โดยรายได้จากการจัดการแข่งขันสมทบทุน เข้ามูลนิธิการกุศลของเจ้าชายแฮร์รีแห่งเวลส์ ณ สนาม คิง เพาเวอร์ บิลลิ่งแบร์ ปาร์ค ประเทศ อังกฤษ Prince Henry of Wales (2nd from right) celebrated with Vichai Srivaddhanaprabha (centre), organiser of The King Power Royal Charity Polo Cup, together with Aiyawatt Srivaddhanaprabha (1st from right), who led King Power Foxes to victory in this competition at King Power Billingbear Park Polo Club, UK. Proceeds from this competition go to the Prince’s foundation.

King Power supports education @ King Power Rangnam

เอมอร ศรีวัฒนประภา (ที่ 4 จากขวา) รองประธานกรรมการ กลุ่มบริษัท คิง เพาเวอร์ มอบเงินสนับสนุนทุนการศึกษาเนื่องใน “วันสถาปนากรมการสารวัตรทหารบก ครบรอบ ปีที่ 64” โดยมี พันเอกวัชชรินทร์ สุวรรณรินทร์ (ที่ 5 จากขวา) รองเจ้ากรมการสารวัตรทหารบก เป็นผู้รับมอบ ณ คิง เพาเวอร์ รางน้ำ� Aimon Srivaddhanaprabha (4th from right), King Power Group Vice Chairman, offered scholarship on the occasion of Military Police Division’s 64th anniversary, with Col. Watcharin Suwannarin (5th from right), deputy director of Military Police Division, as the recipient at King Power Rangnam.

12

POWER MAGAZINE


POWER HAPPENING

1 2

TOGETHER WE BUILD THE FUTURE

เพื่อเป็นการต่อยอดและเพิ่มศักยภาพทางธุรกิจ วิชัย ศรีวัฒนประภา ประธาน กรรมการ กลุ่มบริษัท คิง เพาเวอร์ และครอบครัวศรีวัฒนประภา จัดงานแถลงข่าว “Together We Build the Future” ผนึกกำ�ลัง 2 บริษัทยักษ์ใหญ่แห่งวงการ อุตสาหกรรมท่องเที่ยวและคมนาคม ณ คิง เพาเวอร์ รางนํ้า วิชัย ศรีวัฒนประภา เปิดเผยว่า “ในการเข้าซื้อหุ้น บมจ. เอเชีย เอวิเอชั่น หรือ AAV จาก ธรรศพลฐ์ แบเลเว็ลด์ และครอบครัว เป็นการลงทุนในระยะยาว ซึ่งคิดว่า จะสามารถใช้ประสบการณ์และความเชี่ยวชาญของเครือข่ายการค้าของกลุ่มบริษัท คิง เพาเวอร์ จากการทำ�ธุรกิจในอุตสาหกรรมท่องเที่ยวมาต่อยอดเเละส่งเสริม ซึ่งกันเเละกัน กับธุรกิจของไทยแอร์เอเชีย เพื่อให้เติบโตต่อไปอย่างมั่นคง โดยการเข้าซื้อหุ้น AAV ในครั้งนี้ มอบหมายให้ อัยยวัฒน์-อภิเชษฐ์ ศรีวัฒนประภา และ สมบัตร เดชาพานิชกุล เข้ามารับตำ�แหน่งคณะกรรมการบริษัท เพื่อร่วมกำ�หนด วิสัยทัศน์และนโยบายกับไทยแอร์เอเชีย ตลอดจนการบริหารของ ธรรศพลฐ์ แบเลเว็ลด์ เเละผู้บริหารชุดเดิม” อัยยวัฒน์ ศรีวัฒนประภา ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร กลุ่มบริษัท คิง เพาเวอร์ ซึ่งจะเข้ารับตำ�แหน่งคณะกรรมการบริษัทของ AAV และไทยแอร์เอเชีย กล่าวว่า “ทั้ง 2 บริษัทยังดำ�เนินนโยบายในธุรกิจหลักที่เข้มแข็ง และจะร่วมกันสร้าง โอกาสใหม่ในธุรกิจ โดยเฉพาะการมีฐานลูกค้าขนาดใหญ่ในตลาดประเทศจีน และกลุ่มอาเซียน ที่กำ�ลังเติบโตอย่างรวดเร็ว ซึ่งไทยแอร์เอเชีย เป็นสายการบิน ที่มีเส้นทางบินเชื่อมระหว่างไทย-จีน และขนส่งผู้โดยสารจีนมากที่สุดเช่นกัน ทั้งนี้ จะเป็นการเพิ่มช่องทางจำ�หน่ายและกระจายสินค้าในธุรกิจค้าปลีกของกลุ่มบริษัท คิง เพาเวอร์ รวมทั้งการพัฒนาแบรนด์ร่วมกันในระดับนานาชาติ อย่างไรก็ตาม ความร่วมมือที่เกิดขึ้น จะยังตอกย้ำ�การมอบประสบการณ์ที่ดีที่สุด ทั้งด้านการช้อปปิ้งและการเดินทางด้วยมาตรฐานการยอมรับที่เป็นสากล” ธรรศพลฐ์ แบเลเว็ลด์ ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร สายการบินไทยแอร์เอเชีย กล่าวว่า “การตัดสินใจขายหุ้น AAV ในส่วนของตนเองและครอบครัว จากเดิม ในสัดส่วนร้อยละ 44 ให้กับ วิชัย ศรีวัฒนประภา และครอบครัวศรีวัฒนประภา ในสัดส่วนร้อยละ 39 ในราคา 4.20 บาทต่อหุ้น รวมกว่า 1,892 ล้านหุ้น คิดเป็น มูลค่าประมาณ 7,945 ล้านบาท ตนเองมองว่าเป็นโอกาสดีของไทยแอร์เอเชีย ที่ได้พันธมิตรที่แข็งแกร่งมากในอุตสาหกรรมท่องเที่ยวมาช่วยต่อยอดธุรกิจให้เติบโต และมั่นคงขึ้น เราพร้อมที่จะทำ�งานร่วมกัน ไม่ใช่เเค่เพียงในประเทศไทย แต่จะขยาย ครอบคลุมไปทั่วภูมิภาคอาเซียน” To build on its success and increase its potential, King Power Group,

33 1 8

two leading companies in the travel and tourism industries at King Power Rangnam. Vichai Srivaddhanaprabha said, “Our acquisition of Asia Aviation (AAV) stocks from Tassapon Bijleveld and his family is a long-term investment. We believe that we can utilise King Power Group’s experience and expertise in the tourism industry to benefit AirAsia’s business. In the acquisition of AAV stocks, Aiyawatt and Apichet Srivaddhanaprabha and Sombat Dechapanichkul have been appointed as directors to help shape Thai AirAsia’s vision and policies, as well as oversee the management by Tassapon Bijleveld and current directors.”

Aiyawatt Srivaddhanaprabha, CEO of King Power Group, who is the

director of AAV and Thai AirAsia, said, “The two companies have strong business strategies and together we can open up new possibilities. We both have strong customer base in China and Asean countries. Thai AirAsia is an airline with the most Thai-China routes and the most Chinese passengers. This will be beneficial for King Power’s sale and retail. Together, we can develop our brands in the international market. Moreover, this collaboration also means better shopping and travel experience for our customers.” Tassapon Bijleveld, CEO of Thai AirAsia, said, “I previously held 44% of the shares in AAV, and sold a 39% stake to Vichai Srivaddhanaprabha and his family, at the price of 4.20 baht per share, 1,892 million shares in total, or 7,945 million baht. I see this as a good opportunity for Thai AirAsia to have such a strong partner from the tourism industry to help strengthen our business and work together not only in Thailand but across Asean.”

1. (ที่ 2, 3, 4, 5 จากซ้าย) อัยยวัฒน์ ศรีวฒ ั นประภา ประธานเจ้าหน้าทีบ่ ริหาร กลุม่ บริษทั คิง เพาเวอร์, วิชยั ศรีวฒ ั นประภา ประธานกรรมการ กลุม่ บริษทั คิง เพาเวอร์, ธรรศพลฐ์ แบเลเว็ลด์ ประธานเจ้าหน้าทีบ่ ริหาร สายการบินไทยแอร์เอเชีย และ อาทิตย์ นันทวิทยา กรรมการผูจ้ ดั การใหญ่และประธานเจ้าหน้าทีบ่ ริหาร ธนาคารไทยพาณิชย์ จำ�กัด (มหาชน) (Second, third, fourth and fifth from left), CEO of King Power Group Aiyawatt Srivaddhanaprabha, King Power Group Chairman Vichai Srivaddhanaprabha, CEO of Thai AirAsia Tassapon Bijleveld, and SCB President and CEO Arthid Nanthawithaya.

2. (ที่ 2, 3, 4, 5, 6, 7 จากซ้าย) สมบัตร เดชาพานิชกุล, อภิเชษฐ์-เอมอร-วรมาศ ศรีวฒ ั นประภา, หม่อมหลวงบวรนวเทพ เทวกุล และ อรุณรุง่ ศรีวฒ ั นประภา (Second, third, fourth, fifth, sixth and seventh from left) Sombat Dechapanichkul,

led by Vichai Srivaddhanaprabha and his family, held a press conference

Apichet-Aimon-Voramas Srivaddhanaprabha, ML Bovornovadep Devakula,

“Together We Build the Future”, to announce the collaboration between

and Arunrung Srivaddhanaprabha.

POWER MAGAZINE


POWER HAPPENING

KING POWER SUPPORTED TEAM THAILAND TO WORLD CUP @ The Royal Thai Police Sports Club

อภิเชษฐ์ ศรีวัฒนประภา (ขวา) ผู้ช่วยประธานเจ้าหน้าที่ ฝ่ายปฏิบัติการ กลุ่มบริษัท คิง เพาเวอร์ เป็นตัวแทน มอบเงินสนับสนุนโครงการฟุตบอลไทยไปบอลโลก จำ�นวน 5,000,000 บาท โดยมี พล.อ. ธนะศักดิ์ ปฏิมาประกร (กลาง) รองนายกรัฐมนตรี ประธานในพิธี พร้อมด้วย พล.ต.อ. สมยศ พุ่มพันธุ์ม่วง (ซ้าย) นายกสมาคมกีฬาฟุตบอล แห่งประเทศไทย ในพระบรมราชูปถัมภ์ เป็นผู้รับมอบ ในงานครบรอบ 100 ปี สมาคมกีฬาฟุตบอลฯ “เตะให้ไกล ไปให้ถึงฝัน” ณ สโมสรตำ�รวจ Apichet Srivaddhanaprabha (right), Executive Assistant to Chief Operating Officer, King Power Group, presented 5,000,000 baht to support the Thai Football to World Cup project, received by Deputy Prime Minister Gen Thanasak Patimaprakorn (centre) and Pol Gen Somyot Pumpanmuang (left), president of the Football Association of Thailand (FAT), at the 100th anniversary of FAT at the Royal Thai Police Sports Club.

KING POWER RECEIVED DFNI AWARD SEVEN YEARS IN A ROW @ Singapore

พิชัย พิทักษ์ชัยสุข (ซ้าย) รองกรรมการผู้อำ�นวยการ สายงานจัดซื้อสินค้า กลุ่มบริษัท คิง เพาเวอร์ เป็นตัวแทน รับรางวัลชนะเลิศผู้ประกอบการค้าปลีกดีเด่นในภูมิภาค เอเชียแปซิฟิก เป็นปีที่ 7 ในสาขา “Best Travel Retailer Operating in a Single Country in Asia/Pacific” จาก Ms. Kapila Gohel (ขวา) บรรณาธิการหนังสือ ดิวตี้ ฟรี นิวส์ อินเตอร์เนชั่นแนล ณ ประเทศสิงคโปร์ Pichai Pitakchaisuk (left), Executive Vice President Group Merchandising, King Power Group, represented the company in receiving the DFNI Asia/Pacific Awards for Travel-Retail Excellence 2016, seven years in a row, in “Best Travel Retailer Operating in a Single Country in Asia/Pacific” category from Ms Kapila Gohel (right), editor of Duty Free News International in Singapore.

14

POWER MAGAZINE


POWER HAPPENING

Seaside Runway @ King Power Phuket

คิง เพาเวอร์ ภูเก็ต จัดโปรโมชั่นสุดคุ้ม มอบความพิเศษแก่สมาชิกบัตร คิง เพาเวอร์ ด้วยส่วนลดสูงสุด 25% พร้อมกิจกรรมเอาใจนักช้อปสินค้าแบรนด์ไทย ด้วยแฟชั่นโชว์จาก 5 แบรนด์ไทยชั้นนำ� ไม่ว่าจะเป็น Rouge Rouge, Something Boudoir, Sretsis, Vick’s และ Voyage of Style นอกจากนี้ยังมีมินิคอนเสิร์ตจาก นักแสดงหนุ่มชื่อดัง สน--ยุกต์ ส่งไพศาล ที่มาร่วมมอบความบันเทิงอย่างใกล้ชิด เมื่อวันที่ 21 พฤษภาคมที่ผ่านมา

King Power Phuket launches special promotion for King Power members, offering up to 25% discounts, plus a fashion show from five leading Thai brands Rouge Rouge, Something Boudoir, Sretsis, Vick’s and Voyage of Style. There was also a mini concert by “Son” Yuke Songpaisan who entertained the fan in a warm and cozy atmosphere on May 21.

LEICESTER CITY FOOTBALL CLUB EXCLUSIVE TRIP @ England-Scotland

คิง เพาเวอร์ พาท่านสมาชิกบัตร คิง เพาเวอร์ ที่มียอดซื้อสูงสุดจากแคมเปญ LCFC Cash Card บินลัดฟ้ามุ่งสู่ประเทศอังกฤษและสกอตแลนด์ เริ่มต้นความ งดงามของเส้นทางนี้กันที่เมืองบาธ ชมพิพิธภัณฑ์น้ำ�แร่ร้อนโรมันโบราณ สัมผัส ความงามของทะเลสาบแห่งเมืองวินเดอร์เมียร์ เพลิดเพลินไปกับเอดินบะระ เมืองหลวงเก่าแก่ที่เต็มไปด้วยโบราณสถานอันล้ำ�ค่า ต่อด้วยวิหารแห่งยอร์ค ที่มีความสูงที่สุดในยุโรปตอนเหนือ และอีกหนึ่งไฮไลต์สุดเอ็กซ์คลูซีฟ ร่วมเชียร์ ทีมฟุตบอล เลสเตอร์ ซิต้ี กันแบบติดขอบสนาม ในนัดก่อนครองแชมป์พรีเมียร์ลกี ฤดูกาล 2015/2016 แล้วไปต่อความพิเศษกันด้วย “Jo Malone Exclusive Workshop” งานนีน้ อกจากท่านสมาชิกได้รบั ชมการสาธิตวิธปี รุงกลิน่ น�ำ้ หอมแล้ว ยังได้เพลิดเพลินกับการผสมกลิ่นหอมด้วยตัวเอง ก่อนรับของขวัญสุดพิเศษจาก Jo Malone ติดมือกลับบ้านกันอีกด้วย King Power took top spending members from the LCFC Cash Card campaign to England and Scotland. The journey began in Bath where the members visited the Roman Baths museum, before going to Windermere Lake, followed by Edinburgh, an ancient city filled with historic sites. Next, they went to York Cathedral, one of the largest of its kind in Northern Europe. Another highlight of the trip was watching Leicester City Football Club play in the match before it won the Premier League 2015/2016. After that, they attended “Jo Malone Exclusive Workshop”, in which they learned about making fragrance and got to make their own scent. The workshop concluded with special souvenirs from Jo Malone.

45 1 2

POWER MAGAZINE


กว่า 60 ปีที่สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ทรงมุ่งมั่นปฏิบัติพระราชกรณียกิจอย่างมิรู้เหน็ดเหนื่อย พระวิริยอุตสาหะและการใส่พระราชหฤทัยในการบำ�บัดทุกข์บำ�รุงสุขให้กับอาณาประชาราษฎร์นั้น นอกจากจะเป็นพระมหากรุณาธิคุณที่ประทับ อยู่ ในใจของเหล่าพสกนิกรแล้ว ยังเป็นแบบอย่างของการทำ�งานเพื่อประเทศชาติ ที่เหล่าผู้ถวายงานรับใช้เบื้องพระยุคลบาท ตลอดจนพสกนิกรทุกหมู่เหล่า ยึดเป็นแบบอย่างและตั้งใจปฏิบัติตามอย่างสุดความสามารถ ดังถ้อยคำ�แห่งความประทับใจของทั้งหกท่านนี้


e x c l u s i v e I N T E R VIE W

ม.ล.ปิยาภัสร์ ภิรมย์ภักดี

สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ได้กราบบังคมทูลต่อสมเด็จพระนางเจ้าฯ “ประทับใจในทุกสิ่ง พระบรมราชินีนาถ ถึงความซบเซาของโขน ที่เป็นพระองค์ท่าน” สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ เป็นเวลาเกือบ 40 ปีแล้ว ที่ “ม.ล.ปิยาภัสร์ จึงทรงเป็นห่วงและทรงกลัวว่าจะสูญหาย ประกอบกับ ภิรมย์ภักดี” หรือ “คุณหญิงต้น” บุตรีของ ทรงตั้งข้อสังเกตว่า เครื่องแต่งกายของโขนเปลี่ยนไป ม.ร.ว.ยงสวาสดิ์ กฤดากร และท่านผู้หญิงวิยะฎา จากสมัยโบราณ การแต่งหน้าก็เปลี่ยนไป จึงมีรับสั่ง กฤดากร ณ อยุธยา ได้มีโอกาสเดินตามรอยเท้า ให้คุณหญิงต้นไปศึกษาเรื่องการแต่งหน้าโขนและ ของคุณพ่อและคุณแม่ในการถวายงาน เครื่องโขน สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ปัจจุบัน “หลายคนอาจไม่ทราบว่า สมเด็จพระนางเจ้าฯ คุณหญิงต้นรับหน้าที่เป็นรองประธานคณะกรรมการ พระบรมราชินนี าถ ทรงวรรณคดีเยอะมาก ทรงรูจ้ กั อำ�นวยการ โขนมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพ รามเกียรติ์ทุกตอน รวมทั้งอิเหนา เพราะฉะนั้น ในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ เวลากรมศิลปากรจัดการแสดงโขนเรื่องรามเกียรติ์ หรือที่รู้จักกันในนาม โขนพระราชทาน พระองค์จะทรงเลือกตอนให้ไปจัดแสดง ในส่วนของ “ตอนนี้ภารกิจหลักๆ ของต้น คือ เข้ามาช่วยดูแล การฟื้นฟูโขน ซึ่งเป็นศิลปะการแสดงชั้นสูงของชาติ เรื่องโขนพระราชทาน แต่ที่ผ่านมาด้วยความที่ ที่กำ�ลังค่อยๆ เสื่อมความนิยม เมื่อต้นได้รับ คุณพ่อคุณแม่ตน้ ทำ�งานรับใช้ใต้ฝา่ ละอองธุลพี ระบาท พระราชเสาวนีย์ ก็ไปทาบทามอาจารย์ขวด-ทั้งสองพระองค์ มาตั้งแต่ก่อนที่ต้นจะเกิดเสียอีก มนตรี วัดละเอียด ช่างแต่งหน้าที่มีความเชี่ยวชาญ ดังนั้นเมื่อต้นเกิดมา จึงได้มีโอกาสเข้าเฝ้า ให้ศึกษาค้นคว้าการแต่งหน้าโขน แล้วมาแต่งหน้า ทูลละอองธุลีพระบาท และติดตามคุณแม่เพื่อ ตามเสด็จพระราชดำ�เนินสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ มาโดยตลอด จนได้เริ่มมีโอกาส ถวายงานครั้งแรกตอนอายุ 15 ปี ช่วงที่พระองค์ท่าน ทรงเริ่มทำ�มูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพฯ และทรงมี พระราชประสงค์จะส่งเสริมผ้าไหมไทย จึงรับสั่งให้มี การจัดแฟชั่นโชว์ และโปรดให้ข้าราชบริพารตั้งแต่ รุน่ คุณแม่ จนถึงรุน่ เด็กอย่างต้น มาร่วมเดินแบบถวาย หลังจากนัน้ ก็ได้มโี อกาสถวายงานตามพระราชประสงค์ มาเรื่อยๆ ปีละครั้งสองครั้ง” คุณหญิงต้นเล่าถึง จุดเริ่มต้นที่มีโอกาสถวายงาน กระทั่งเมื่อคุณแม่ของคุณหญิงต้น ซึ่งเป็น นางสนองพระโอษฐ์ เสียชีวิตจากอุบัติเหตุ เฮลิคอปเตอร์ตก เมื่อปีพ.ศ. 2540 คุณหญิงต้น จึงได้มีโอกาสเข้ามาถวายงานเต็มตัว โดยรับผิดชอบ เกี่ยวกับฉลองพระองค์ และสิ่งของต่างๆ ที่ต้อง พระราชประสงค์ ร่วมกับคุณหญิงทิพยา ยังพัฒนา “การสูญเสียครัง้ นัน้ ทำ�ให้ขา้ ราชบริพารชัน้ ผูใ้ หญ่ เสียชีวิตรวม 14 ท่าน นอกจากคุณแม่ของต้น ยังมี ท่านผู้หญิงทัดสมัย เศวตเศรณี ข้าหลวงในพระองค์ ซึ่งจะทำ�งานร่วมกับคุณแม่ในการดูแลการแต่ง พระองค์ จัดหาของใช้ส่วนพระองค์ที่ต้อง พระราชประสงค์ พอเกิดเหตุการณ์ดังกล่าวขึ้น สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ก็ทรงปรารภ ว่าจะหาผู้ใดมาดูแลงานด้านนี้ ท่านผู้หญิงฉัตรแก้ว นันทาภิวัฒน์ และ ท่านผู้หญิงนราวดี ชัยเฉนียน เลยกราบบังคมทูลว่าให้ทรงใช้ต้น เนื่องจากเห็นว่า คุณพ่อต้นซึ่งถวายงานด้านนี้อยู่บ้างก็ยังอยู่ น่าจะให้มาช่วยกัน ที่ผ่านมาคนชอบถามว่า ต้นทำ�ตำ�แหน่งอะไร จริงๆ ต้นไม่มีตำ�แหน่งอะไร เป็นเพียงข้าในพระบาทรับใช้ตามพระราชประสงค์” สำ�หรับบทบาทของการเข้ามาทำ�งานด้านโขน พระราชทาน คุณหญิงต้นกล่าวว่า ดังที่ทราบว่า august - september 2016

ให้พระองค์ทอดพระเนตรจนเป็นที่พอพระราชหฤทัย และกลายมาเป็นการแต่งหน้าโขนตามแบบ พระราชนิยมในสมัยรัชกาลที่ 9 ที่เห็นในปัจจุบัน ซึ่งอาจจะแตกต่างจากในอดีต” ในส่วนของเครื่องโขน คุณหญิงต้นกล่าวว่า หลังจากได้ปรึกษากับอาจารย์สมิทธิ ศิริภัทร และเห็นพ้องว่า แทนที่จะให้กรมศิลปากรสานต่อ งานในการฟื้นฟูเครื่องโขน น่าจะให้มูลนิธิส่งเสริม ศิลปาชีพฯ ซึ่งมีแผนกปักและช่างฝีมืออยู่แล้ว เข้ามาสานต่อ เพื่อถือโอกาสสร้างช่างฝีมือไปในตัว จึงกราบบังคมทูลขอพระราชทานพระราชานุญาต จากสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ว่าจะโปรดให้มูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพฯ ตั้งแผนก โขนละครขึ้นมาอีกแผนกหรือไม่ โดยอาจารย์สมิทธิ จะรับหน้าที่ไปรวบรวมท่านผู้รู้ผู้เชี่ยวชาญทั้งหลาย มาช่วย ซึ่งพระองค์ท่านพอพระราชหฤทัยและ พระราชทานพระราชานุญาต จึงกลายเป็นที่มาของ การสร้างผลงานโขนของมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพฯ ตั้งแต่นั้น

17


e x c l u s i v e I N T E R VIE W

“สิ่งหนึ่งที่ต้นได้เรียนรู้จากการทำ�งานถวาย พระองค์ท่าน คือ พระองค์ทรงละเอียด เวลาทรงทำ� อะไร ก็ทรงทำ�จริง ทรงติดตาม จะพระราชทาน พระบรมราโชบายมาโดยตลอดว่า เมื่อไปทำ�การ ศึกษาค้นคว้าเกี่ยวกับโขนแล้ว ต้องบันทึกไว้เป็น จดหมายเหตุด้วย ว่าไปค้นคว้าอะไรมาจากไหน ทำ�ไมได้มาเป็นแบบนี้ เพื่อที่ในอนาคตไม่ว่าใครก็ สามารถค้นคว้าศึกษาได้ จะได้มีคนสืบทอดต่อไป แน่นอนว่าการเก็บข้อมูลในปัจจุบันค่อนข้างสะดวก จะเก็บใส่ซีดีหรือคอมพิวเตอร์ไว้ก็ไม่สูญหาย ซึ่งต้นเชื่อว่าองค์ความรู้ที่ได้รับการเก็บรักษาเหล่านี้ จะอยู่คู่กับประเทศไทยไปอีกนาน” เมื่อถามถึงความประทับใจที่มีต่อสมเด็จ พระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ คุณหญิงต้นตอบ อย่างฉะฉานด้วยแววตาเป็นประกายว่า “ประทับใจ ในทุกสิ่งที่เป็นพระองค์ท่าน” “ต้นเห็นสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ มาตั้งแต่เด็ก พระองค์ทรงงามเหลือเกิน ไม่ว่าจะด้าน พระสิริโฉมหรือพระราชหฤทัย เมื่อต้นได้มีโอกาส ถวายงาน ถึงได้เข้าใจว่า พระองค์ทา่ นทรงเป็นผูห้ ญิง คนหนึ่งที่รักการแต่งกาย และทรงพิถีพิถัน บางคน อาจสงสัยว่า เหตุใดเวลาลงพื้นที่ไปเยี่ยมเยียน ราษฎร ถึงทรงฉลองพระองค์งดงาม ซึ่งพระองค์ท่าน จะรับสั่งเสมอว่า “ฉันนึกถึงราษฎร บางคน ออกจากบ้านตั้งแต่ตี 4 เดินมา 5-6 ชั่วโมง เพื่อมารอเจอฉัน ซึ่งนี่อาจจะเป็นครั้งเดียวในชีวิต ของเขาก็ได้ที่จะได้เห็นฉัน เขาออกจากบ้านมา เขาเลือกผ้าที่ดีที่สุดที่เขามีมาเฝ้าฉัน แล้วทำ�ไมฉัน จะไม่แต่งตัวไปให้เขาดู ให้เขาจำ�ภาพที่สวยงาม ของฉัน” นีเ่ ป็นสิง่ ทีบ่ างคนไม่เข้าใจ ทัง้ ทีค่ วามจริงแล้ว นีค่ อื น�ำ้ พระราชหฤทัยของพระองค์ทา่ น” คุณหญิงต้น ถ่ายทอดด้วยความรู้สึกตื้นตัน นอกจากน้ำ�พระราชหฤทัยอันไพศาลที่มีต่อ พสกนิกร สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ยังทรงเป็นแบบอย่างที่ดีในหลายด้านๆ คุณหญิงต้น ยกตัวอย่างในบทบาทการเป็นพระราชมารดา พระองค์ทรงเลี้ยงดูพระราชโอรสและพระราชธิดา ทุกพระองค์อย่างดี ในฐานะสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ก็ทรงเป็นคู่บุญบารมีของ

พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมาตลอด 65 ปี “ทุกครัง้ ทีพ่ ระบาทสมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั เสด็จฯ ไปประทับ ณ โรงพยาบาลศิรริ าช ไม่เคยมีสกั ครัง้ ทีไ่ ม่เสด็จฯ ไปประทับเคียงข้าง ทรงดูแล พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั ในทุกเรือ่ ง ไม่ให้ ขาดตกบกพร่อง ในแง่ความจงรักภักดีนน้ั ก็เป็นที่ ประจักษ์ ทรงสนองงานพระเดชพระคุณ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั ในทุกๆ ด้าน รวมถึง ทรงทำ�ทุกอย่างเพือ่ ประชาชน ตัง้ แต่ตน้ ถวายงานมา ไม่มสี กั วันทีพ่ ระองค์จะไม่นกึ ถึงพสกนิกร ทรงร้อนพระราชหฤทัยอยูต่ ลอดเวลา ไม่วา่ จะเรือ่ ง ทหาร ตำ�รวจ ภัยพิบตั ิ เด็กโดนทิง้ หากทอดพระเนตร ข่าวโทรทัศน์หรือหนังสือพิมพ์ แล้วพบว่ามีเด็กถูกทิง้ จะรับสัง่ ให้ไปรับมาดูแลอยูใ่ นพระบรมราชินปู ถัมภ์ “เมือ่ คราวเกิดสึนามิ มีเด็กทีต่ อ้ งสูญเสียพ่อแม่ พระองค์ทา่ นก็รบั สัง่ ให้ขา้ ราชบริพารทีไ่ ว้วาง พระราชหฤทัยรับเด็กเหล่านัน้ ไปเลีย้ ง ไม่วา่ จะ เรือ่ งเล็กน้อยหรือเรือ่ งใหญ่ พระองค์กท็ รงดูแล

นอกจากนีย้ งั ทรงละเอียดอ่อน เวลาทีท่ รงรับคนไข้ เข้ามาไว้ในพระบรมราชินปู ถัมภ์ พระองค์ทา่ นจะ รับสัง่ ให้ขา้ ราชบริพาร หรือบางครัง้ ก็เป็นพระสหาย หมุนเวียนกันเป็นอาสาสมัครไปเยีย่ มคนไข้ เพราะ ทรงห่วงใยว่าคนไข้ทร่ี บั มาจากต่างจังหวัด จะไม่มี คนไปเยีย่ ม จึงให้ขา้ ราชบริพารไปเยีย่ ม และทำ� รายงานมาถวาย ซึง่ เป็นการสะท้อนว่า พระองค์ ทรงห่วงใยความรูส้ กึ ของราษฎรเหลือเกิน” คุณหญิงต้นยังกล่าวทิง้ ท้ายอย่างน่าประทับใจว่า พระองค์ทา่ นทรงมีความรับผิดชอบในฐานะพระราชินี สูงมาก ไม่เคยทอดทิง้ ไม่เคยมองข้ามปัญหาของ ประชาชน ซึง่ นับเป็นพระมหากรุณาธิคณ ุ ทีม่ ตี อ่ พสกนิกรชาวไทยอย่างหาทีส่ ดุ มิได้ “ต้นว่าหากนำ�สิง่ ที่ พระองค์ทา่ นทรงทำ�มาเขียนบันทึกเป็นร้อยหน้า ก็ยงั ไม่พอ ตัวต้นเองก็ยงั อาจรูถ้ งึ สิง่ ทีพ่ ระองค์ทา่ น ทรงทำ�เพือ่ พสกนิกรชาวไทยไม่หมดด้วยซ� ำ้ เพราะสิง่ ที่ ต้นเห็นมาตลอดชีวติ คือ ไม่มสี กั วันทีพ่ ระองค์ทา่ น จะไม่ทรงเป็นห่วงหรือนึกถึงพสกนิกรของพระองค์เอง”

ตั้งแต่ต้นถวายงานมา ไม่มีสักวันที่พระองค์ จะไม่นึกถึงพสกนิกร ทรงร้อนพระราชหฤทัย อยู่ตลอดเวลา ไม่ว่าจะเรื่องทหาร ตำ�รวจ ภัยพิบัติ เด็กโดนทิ้ง

18

POWER MAGAZINE


เวลาที่ทรงตั้งมูลนิธิ ส่งเสริมศิลปาชีพฯ พระองค์รับสั่งว่า เป้าหมายแรก ไม่ ได้เพื่อส่งเสริมศิลปวัฒนธรรม แต่เป้าหมายแรก คือ เพื่อปากท้องของประชาชน

เผ่าทอง ทองเจือ

“ซาบซึ้งในน้ำ�พระราชหฤทัย อันเปี่ยมล้น”

แม้ “อาจารย์เผ่าทอง ทองเจือ” จะเป็นที่รู้จัก ในหลากหลายบทบาท ทั้งพิธีกรและวิทยากร ผู้ให้ความรู้เกี่ยวกับศิลปวัฒนธรรมและ ประวัติศาสตร์ไทย แต่หนึ่งในบทบาทแห่งความ ภาคภูมิใจที่สุดในชีวิต ที่หยิบยกขึ้นมาพูดทีไร ก็ทำ�ให้หัวใจพองโต คือ การได้มีโอกาสถวายงาน รับใช้สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ทั้งในส่วนงานที่มูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพ ในสมเด็จ พระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ, สถาบันสิริกิติ์ และเป็นที่ปรึกษาให้กับพิพิธภัณฑ์ผ้า ในสมเด็จ พระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ “ผมมีโอกาสถวายงานอย่างเต็มตัวครั้งแรก คือ งานส่งเสริมผ้าไหม “มัดหมี่ไหมไทย สายใยชนบท” ที่สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ทรงจัดขึ้น ที่ศาลาสหทัยสมาคม ในพระบรมมหาราชวัง august - september 2016

หลังจากนั้นก็ได้มีโอกาสตามเสด็จพระราชดำ�เนิน หลายครั้ง เวลาที่พระองค์เสด็จฯ ไปยังพระตำ�หนัก ภูพิงคราชนิเวศน์ พระตำ�หนักทักษิณราชนิเวศน์ เพื่อพระราชทานเลี้ยงหรือต้อนรับพระราชอาคันตุกะ ของพระองค์ ผมก็จะทำ�หน้าที่เป็นเหมือน ออร์แกไนเซอร์ส่วนพระองค์ ดูแลการจัดงานทั้งหมด ตามที่พระราชทานโจทย์ให้” อาจารย์เผ่าทองย้อนวันวานถึงเมื่อครั้งที่ จัดโต๊ะเสวยถวายในโอกาสที่สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ พระราชทานเลี้ยงฮานาเอะ โมริ ดีไซเนอร์ชาวญี่ปุ่น ที่นำ�ผ้าไหมมัดหมี่ที่ได้รับ พระราชทานไปตัดเย็บเป็นชุดกิโมโนมาถวาย ณ พระตำ�หนักภูพิงคราชนิเวศน์ ในงานนั้นอาจารย์ เผ่าทองเลือกใช้โลโก้ผีเสื้อของแบรนด์ฮานาเอะ มาเป็นไฮไลต์ โดยเลือกจำ�ลองบรรยากาศของ สวนธรรมชาติมาไว้ตรงกลางโต๊ะเสวย นำ�โขดหิน จำ�ลองมาประดับด้วยมอสและดอกแพนซีคละสี พร้อมเพิ่มความน่าสนใจด้วยการนำ�ผีเสื้อปลอม

ตัวเล็กๆ มาประดับให้เหมือนฝูงผีเสื้อกำ�ลังบิน ตามกันเป็นสาย พอต้องลมแอร์ในห้องเสวยก็จะ เคลื่อนไหวราวกับมีชีวิตจริง “เมื่อพระองค์เสด็จฯ เข้ามาพร้อมฮานาเอะ โมริ แขกทุกคนที่รออยู่ที่ โต๊ะเสวยก็ถอนสายบัวเคารพ พอพระองค์ประทับนั่ง ทุกคนก็นั่ง รวมทั้งฮานาเอะ แต่จู่ๆ เมื่อฮานาเอะ มองไปทีโ่ ต๊ะเสวยทีจ่ ดั เตรียมไว้ ก็ถอยเก้าอี้ ลุกขึน้ ยืน ถอนสายบัวอีกครั้ง ผมก็ตกใจ เพราะปรกติเมื่อ ทุกคนนั่งโต๊ะเสวยแล้วจะไม่ลุกขึ้น ผมก็คิดไปสารพัด ว่าเกิดอะไรขึ้น ปรากฏว่าที่ฮานาเอะทำ�เช่นนั้น เพราะปลาบปลื้มใจที่พระองค์พระราชทานเกียรติยศ ให้เขาอย่างมาก ด้วยการนำ�โลโก้ผีเสื้อของเขามาจัด บนโต๊ะเสวย” อาจารย์เผ่าทองเล่าอย่างอารมณ์ดี นี่เป็นเพียงหนึ่งในอีกหลายความทรงจำ� อันน่าประทับใจจากการถวายงาน แต่สิ่งที่มีคุณค่า เหนือกว่านั้น คือ ความประทับใจที่มีต่อสมเด็จ พระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ อาจารย์เผ่าทอง กล่าวว่า พระองค์ท่านทรงมีคุณูปการต่อคนไทย มากมาย โดยที่คนไทยเองอาจนึกไม่ถึง ทุกวันนี้ ถ้าเปิดดูเฟซบุ๊ก จะเห็นกลุ่มคนที่แต่งตัวด้วยผ้าไทย มากขึ้น มีผู้ประกอบธุรกิจทอผ้าไทย ขายผ้าไทย มากขึ้น หากย้อนไปศึกษาประวัติศาสตร์ช่วงพ.ศ. 2496-2499 ซึ่งเป็นช่วงแรกๆ ที่พระองค์เสด็จฯ เยี่ยมราษฎร จะเห็นว่าสิ่งทอเหล่านี้ในยุคนั้นเกือบจะ หายไปจากสังคมไทย คนไทยในเมืองกรุงไม่มีใครใช้ ผ้าพื้นเมืองหรือนุ่งผ้าซิ่น นอกจากคนรับใช้ แต่สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ทรงฟื้น การนุ่งผ้าซิ่นโดยทรงใช้พระองค์เองเป็นตัวอย่าง ให้เห็นว่า แม้แต่พระราชินีก็ยังนุ่งผ้าซิ่นของชาวบ้าน “ท่านผู้หญิงจรุงจิตต์ ทีขะระ รองราชเลขานุการ ในพระองค์สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ มักเล่าให้ฟังอยู่เสมอว่า ช่วงแรกที่ลงพื้นที่ไปส่งเสริม ให้ชาวบ้านทอผ้า ชาวบ้านจะตั้งคำ�ถามว่า ที่พระราชินีรับสั่งให้ทอผ้า เมื่อทอแล้วพระราชินี จะทรงฉลองพระองค์หรือ เพราะนีเ่ ป็นผ้าของคนจน สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ก็จะรับสั่ง สัญญากลับไปว่า ถ้าทอมาถวาย ฉันจะนุ่งให้ดู ซึ่งพอชาวบ้านทอมาถวาย พระองค์ท่านก็ทรงนุ่ง ให้เห็นจริงๆ ทุกวันนี้ผ้าเหล่านี้เลยฟื้นกลับมา 19


e x c l u s i v e I N T E R VIE W

ส่วนตัวผมมองว่า คนไทยทุกคนก็สามารถ ถวายงานพระองค์ ได้ เพราะคำ�ว่า ถวายงานของผม คือการทำ�ตัวให้เป็นคนดี

กลายเป็นอาชีพเลี้ยงคนอีกมากมาย นับเป็น พระมหากรุณาธิคุณอย่างล้นพ้น ซึ่งหลายครั้งที่ คนไทยเรามองไม่เห็น” เมื่อมีโอกาสถวายงานและได้สัมผัสเรื่องราวของ พระองค์ อาจารย์เผ่าทองจึงได้เรียนรูว้ า่ พระองค์ทา่ น ทรงมองการณ์ไกล พระองค์ทรงไม่ได้มองว่า พระราชทานเงิน 1,000 บาทให้ชาวบ้านกำ�เงิน กลับบ้านไปแล้วจบ แต่ทรงคิดว่าจะทำ�อย่างไรเพื่อ ให้เขาหาเงิน 1,000 บาทได้ตลอดทุกเดือน พระองค์ รับสั่งเสมอว่า ทุกคนต้องทำ�งาน ไม่ใช่นั่งอยู่กับบ้าน แล้วจะได้เงิน 1,000 บาท ทุกคนต้องทำ�มาหากิน คนไทยต้องเป็นคนที่มีคุณภาพ สิ่งเหล่านี้อยู่ในความ คิดคำ�นึงของพระองค์ท่านตลอดเวลา “ยกตัวอย่าง เมื่อครั้งที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงสร้าง เขือ่ นภูมพิ ลแล้วเสร็จ ด้วยสภาพอากาศของภาคเหนือ ไม่เหมาะกับการปลูกหม่อนเลี้ยงไหมได้ดีเท่ากับการ ปลูกฝ้าย ชาวบ้านจึงหันมาปลูกฝ้ายที่ลุ่มน้ำ�ปิง พอปลูกฝ้ายมากเข้า ก็ต้องอาศัยยาฆ่าแมลงมากขึ้น ตามไปด้วย สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ทรงมีพระราชเสาวณีย์ว่า หากยังมีการปลูกฝ้าย ทางเหนือโดยใช้ยาฆ่าแมลง เวลาฝนตก น้ำ�ก็ชะ ยาฆ่าแมลงไหลลงเขาลงดอย สะสมตามลำ�น้ำ� มารวมที่แม่น้ำ�ปิง เข้าสู่เขื่อนภูมิพล จากเขื่อนภูมิพล จะไปไหน ก็กลายเป็นแหล่งน้ำ�กินน้ำ�ใช้ของ คนกรุงเทพฯ ยาฆ่าแมลงก็จะติดตามมา ผลร้าย ก็จะตกอยู่กับคนกรุงเทพฯ เพื่อแก้ปัญหาดังกล่าว พระองค์ท่านจึงทรงรณรงค์ส่งเสริมให้ชาวบ้าน เลิกปลูกฝ้าย หันมาเลี้ยงแกะ โดยนำ�พันธุ์แกะขน ที่รัฐบาลออสเตรเลียและนิวซีแลนด์นำ�มาถวาย มาให้ราษฎรเลี้ยงเพื่อนำ�ขนแกะมาทอเป็นผ้า” อาจารย์เผ่าทองกล่าวว่า นี่เป็นตัวอย่าง พระราชดำ�ริที่ลึกซึ้งของพระองค์ แต่คนไทยเรา มองไม่เห็นและไม่เข้าใจ เพราะสิ่งที่พระองค์ทรงทำ� อาจมองไม่เห็นประโยชน์ทางตรง เหมือนมีคนมา หยิบยื่นเงิน 1,000 บาทให้ แล้วเราสามารถนำ�เงิน ไปซื้อของที่ถูกใจ จนลืมนึกไปว่า สุดท้ายเมื่อเงิน 1,000 บาทหมดไป ของกินของใช้ที่ซื้อมาก็ เสือ่ มสภาพตาม ผิดกับสิง่ ทีพ่ ระองค์ทา่ นทรงสร้างไว้ เป็นสิง่ ทีจ่ รี งั ถาวรเป็นประโยชน์กบั สังคมในทุกๆ ด้าน “ยิ่งสัมผัสเรื่องราวของพระองค์ใกล้ชิดมากเท่าไหร่ 20

ก็จะเข้าใจแง่คิดของพระองค์มากขึ้นเท่านั้น ยกตัวอย่างเวลาที่ทรงตั้งมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพฯ พระองค์รับสั่งว่า เป้าหมายแรกไม่ได้เพื่อส่งเสริม ศิลปวัฒนธรรม แต่เป้าหมายแรก คือ เพื่อปากท้อง ของประชาชน การส่งเสริมศิลปวัฒนธรรมเป็น ผลพวงที่เกิดประโยชน์เป็นผลพลอยได้ มูลนิธิ ส่งเสริมศิลปาชีพฯ ตั้งขึ้นเพื่อให้ประชาชนมีกินมีใช้ มีอาชีพ งานหัตถกรรมที่ฝึกอาชีพให้เขาได้ คือ สิ่งที่ จะเลี้ยงชีพ ส่วนจะให้ฝึกทำ�อะไร พระองค์ท่าน ก็ทรงไปนำ�เอาสิ่งที่โบราณเคยทำ�กลับมาให้ เพราะ สิ่งที่โบราณเคยทำ� วัตถุดิบก็หาได้ในประเทศทั้งสิ้น นี่คือสิ่งที่เป็นแง่คิดสำ�คัญของพระองค์ท่าน” อีกสิ่งหนึ่งที่อาจารย์เผ่าทองได้เรียนรู้ และ รู้สึกซาบซึ้งในพระมหากรุณาธิคุณเป็นล้นพ้น คือ พระองค์ทรงห่วงคนอื่นมากกว่าห่วงพระองค์เอง ซึ่งอาจารย์เผ่าทองมองว่า นี่คือคุณสมบัติของ การเป็นนายที่ดี พระองค์ทรงห่วงใยข้าราชบริพาร ที่ตามเสด็จฯ ว่าต้องให้อิ่มท้อง มีที่นอนที่สะอาด

เรียบร้อย หากมีใครไม่สบาย ก็จะทรงห่วงใย “จากนี้ผมตั้งใจจะถวายงานสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ไปตลอดทั้งชีวิต ส่วนตัวผม มองว่า คนไทยทุกคนก็สามารถถวายงานพระองค์ได้ เพราะคำ�ว่าถวายงานของผม คือการทำ�ตัวให้เป็น คนดี แค่นี้ก็เรียกว่าถวายงานแล้ว เราทำ�ตัวให้เป็น ประโยชน์กับสังคมไทย ประเทศชาติ ไม่เอาเปรียบ ประชาชน เพื่อนร่วมชาติ ประเทศชาติ ก็ถือว่าเป็น สิ่งสำ�คัญ การมีจิตสำ�นึกของการเป็นคนไทยที่ดี เห็นน�ำ้ รัว่ ทีไ่ หนก็โทรไปแจ้ง ดีกว่าช่างมัน ปล่อยให้รว่ั เพราะไม่ใช่ก็อกน้ำ�บ้านเรา สิ่งเหล่านี้คือสิ่งสำ�คัญ ที่คนไทยควรมี และปลูกฝัง เพราะว่าคือทรัพยากร ที่ต้องใช้ร่วมกัน ถ้าวันใดน้ำ�รั่วจนหมด บ้านเราก็จะ ไม่มีด้วย เราปิดไฟในบ้านเรามากเท่าไหร่ ก็ทำ�ให้ เรามีกระแสไฟเหลือมากเท่านั้น อย่าไปคิดว่า เราเปิดไฟแล้วก็จ่ายเงินค่าไฟ ค่าแอร์ เพราะ สิ่งเหล่านี้เป็นทรัพยากรที่ต้องใช้ร่วมกัน” อาจารย์เผ่าทองกล่าวทิ้งท้ายอย่างน่าประทับใจ POWER MAGAZINE


วีรธรรม ตระกูลเงินไทย “สืบสานพระราชปณิธาน ด้วยใจที่มุ่งมั่น”

เป็นเวลากว่า 10 ปีแล้วที่ “อาจารย์วีรธรรม ตระกูลเงินไทย” ผู้ออกแบบเครื่องแต่งกายและ เครื่องประดับให้กับการแสดงโขนมูลนิธิส่งเสริม ศิลปาชีพ ในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ได้มีโอกาสถวายงานสมเด็จ พระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ อันถือเป็นความ ภาคภูมิใจในชีวิตอย่างหาที่สุดมิได้ ปัจจุบันอาจารย์ วีรธรรมยังคงทำ�หน้าที่อย่างสุดความสามารถในการ สืบสานพระราชปณิธานของพระองค์ท่าน ที่ต้องการ ฟื้นฟูศิลปะการแสดงโขน ซึ่งเป็นสมบัติของชาติ “หน้าที่หลักๆ ของผมขณะนี้ คือ ดูแลการออกแบบ และจัดสร้างพัสตราภรณ์และถนิมพิมพาภรณ์ เครื่องแต่งกาย ผ้านุ่ง ผ้าห่มของโขน เครื่องประดับ ที่ใช้ในการแสดงโขนพระราชทาน พร้อมทั้งรื้อฟื้น ศิลปะการทอผ้ายกทองแบบราชสำ�นักไทยโบราณ

ของนครศรีธรรมราช ทีม่ กี ารทอสืบทอดกันมาแต่ โบราณ และสูญหายไปกว่า 100 ปี ขึน้ ทีศ่ นู ย์ศลิ ปาชีพ เนินธัมมัง และศูนย์ศลิ ปาชีพบ้านตรอกแค จังหวัด นครศรีธรรมราช นอกจากนีย้ งั เตรียมเปิดแผนกปัก ขึน้ ทีก่ รุงเทพฯ เพือ่ รวบรวมสมาชิกของศูนย์ศลิ ปาชีพ ในจังหวัดต่างๆ มาเรียนรูแ้ ละสร้างผลงานเพือ่ ใช้ใน การแสดงโขนพระราชทานครัง้ นี”้ อาจารย์วีรธรรม ย้อนไปถึงความทรงจำ�ที่ ประทับใจไม่เคยลืมเลือน สมัยที่ได้มีโอกาส ตามเสด็จพระราชดำ�เนินสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ หลายต่อหลายครั้งว่า “พระองค์ ทรงมีพระปรีชาญาณ ทรงทำ�ทุกสิ่งเพื่อให้เกิด ประโยชน์แก่แผ่นดินจริงๆ ยกตัวอย่าง โขนพระราชทาน คนทั่วไปอาจมองว่าเป็นการฟื้นฟู ศิลปะการแสดงโขนเท่านั้น แต่จริงๆ แล้ว ทรงยิงกระสุนนัดเดียวได้นกหลายตัว เพราะเมื่อมี การฟื้นการแสดงโขนขึ้นมา สิ่งที่เกิดขึ้นตามมาด้วย คือ งานศิลปกรรมสำ�คัญๆ ของชาติมากมาย อาทิ การทอผ้ายกทองที่เคยใช้ในพระราชสำ�นักในสมัย

โบราณ การปักสดึงกลึงไหม การเย็บปักถักร้อยที่ สูญหายไปแล้ว ประติมากรรมการสร้างฉาก งานปั้น ที่สูญหายไป กระบวนท่ารำ� ดนตรีปี่พาทย์ ทุกอย่าง ได้รับการฟื้นฟูกลับมาหมด “เวลาพระองค์ท่านรับสั่งอะไร สิ่งที่ผมเห็นเป็น อันดับแรก คือ พระเมตตา พระมหากรุณาธิคุณ ที่มีต่อชาวบ้านเหมือนเป็นลูกเป็นหลานของพระองค์ ทุกคน ยกตัวอย่าง การที่พระองค์ทรงฟื้นฟูผ้าโบราณ ไม่ว่าจะเป็นผ้ายก ผ้าแพรวา หรือมัดหมี่ ไม่เพียง ทำ�ให้หัตถกรรมโบราณกลับมามีชีวิตอีกครั้ง แต่ยังช่วยให้พสกนิกรของพระองค์มีอาชีพ มีรายได้ ที่มั่นคงตามมา เพราะจะเห็นว่าเมื่อพระองค์ท่าน ทรงริเริ่มหรือฟื้นฟูอะไร จะทำ�ให้เกิดกระแสสังคม ผู้คนหันมาสนใจผ้าไทย และเป็นที่ต้องการในตลาด ดังนั้นเมื่อชาวบ้านผลิตออกมา ก็สามารถขายเพื่อ ทำ�รายได้เลี้ยงปากท้อง ไม่จำ�เป็นต้องจากบ้านไป ทำ�งานตามโรงงานอีกต่อไป สิ่งเหล่านี้ คือ พระเมตตาที่พระองค์ท่านมีต่อพสกนิกรชาวไทย” ถามถึงพระราชดำ�รัสของสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ที่ไม่เคยลืมและเก็บไว้ในใจเสมอ อาจารย์วีรธรรมกล่าวอย่างตื้นตันว่า คือประโยคที่ พระองค์เคยรับสั่งว่า “ขาดทุนของฉันเป็นกำ�ไรของ แผ่นดิน” “เรามักมองเรื่องกำ�ไรขาดทุนเป็นตัวเงิน แต่สิ่งที่เงินซื้อไม่ได้ คือ ศักดิ์ศรี เกียรติภูมิของชาติ ทางด้านศิลปวัฒนธรรม ซึ่งเป็นตัวบ่งชี้ความเจริญ รุ่งเรืองของชาติ ในการทำ�โขนพระราชทาน เราไม่ได้ มีจุดมุ่งหมายว่าลงทุนไปกี่ล้าน ขายบัตรเท่าไหร่ ถึงได้คืนมาให้คุ้มทุน แต่พระองค์ท่านทรงมองถึง กำ�ไรหรือประโยชน์ด้านอื่นๆ ที่ประเทศชาติได้รับ มากกว่าจะได้กลับคืนเป็นตัวเงิน” อาจารย์วีรธรรมกล่าวทิ้งท้ายอย่างน่าสนใจว่า อยากให้ทุกคนโดยเฉพาะคนรุ่นใหม่ หันมาเห็น ความสำ�คัญของสิ่งต่างๆ ที่สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ทรงริเริ่มฟื้นฟู และช่วยกัน สืบทอดต่อไป เพื่อไม่ให้สิ่งที่พระองค์ทรงทำ�มา สูญเปล่าหรือสิ้นสุดลง เพราะทุกสิ่งทุกอย่างที่ พระองค์ท่านทรงริเริ่มขึ้นมานั้น เป็นประโยชน์กับ ทุกคน เป็นศักดิ์ศรีของคนทั้งชาติที่น่าหวงแหน

เวลาพระองค์ท่านรับสั่งอะไร สิ่งที่ผมเห็นเป็นอันดับแรก คือ พระเมตตา พระมหากรุณาธิคุณที่มีต่อชาวบ้าน เหมือนเป็นลูกเป็นหลาน ของพระองค์ทุกคน

august - september 2016

21


e x c l u s i v e I N T E R VIE W

ปิยวรา ทีขะระ เนตรน้อย “ถวายงานด้วยหัวใจ”

“ไหม--ปิยวรา ทีขะระ เนตรน้อย” บุตรสาว คนเดียวของพล.อ.อ.รังสรรค์ ทีขะระ อดีตรองเสนาธิการทหาร กองบัญชาการทหารสูงสุด กับท่านผู้หญิงจรุงจิตต์ ทีขะระ นางสนองพระโอษฐ์ และรองราชเลขานุการในพระองค์ สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ยอมรับว่า ด้วยความไม่ประสาในวัยเด็ก จึงเคย ไม่เข้าใจในงานที่คุณแม่ทุ่มเททำ� จนเมื่อเติบใหญ่ขึ้น และได้มโี อกาสเจริญรอยตามคุณแม่ดว้ ยการถวายงาน สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ในฐานะ ผู้อำ�นวยการ พิพิธภัณฑ์ผ้า ในสมเด็จพระนางเจ้า สิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ สาวรุ่นใหม่นักอนุรักษ์ ภูมิปัญญาผ้าไทย ถึงได้ประจักษ์ในทุกสิ่งที่เคยสงสัย และเข้าใจในทุกสิ่งที่คุณแม่ทำ�มาตลอดกว่า 40 ปี “แม่ไหมเริม่ ถวายงานตัง้ แต่ปพี .ศ. 2515 ตัง้ แต่ไหม ยังไม่เกิดเลยด้วยซ� ำ้ ภาพคุน้ ตาของไหมตัง้ แต่เด็กคือ แม่ท�ำ งานตลอดเวลา ถ้าไม่นง่ั ทำ�งานอยูก่ บั กองผ้าไหม ก็จะไปต่างจังหวัดทุกปี ปีละหลายครัง้ ครัง้ ละ นานเป็นเดือน ตลอดชีวติ การทำ�งานของแม่ ไม่เคย เห็นท่านลาพักร้อน แม่เป็นคนทำ�งานจริงๆ ไหมเคย ถามแม่วา่ ทำ�ไมแม่ตอ้ งทำ�งานขนาดนี้ ไม่เหนือ่ ยหรือ สิง่ ทีแ่ ม่บอก คือไม่เหนือ่ ย เพราะแม่ท�ำ งานด้วยหัวใจ ด้วยความจงรักภักดีตอ่ ทัง้ สองพระองค์ เพราะฉะนัน้ เมือ่ แม่มโี อกาสทำ�งานถวายพระองค์ทา่ น ก็จะทำ�งาน ถวายชีวติ เลย ไม่ได้มานัง่ คิดว่าวันไหนต้องเป็นวันหยุด” ในฐานะลูกไม้ใต้ตน้ ไหมบอกว่า หลังจากเรียน จบจากภาควิชาประวัตศิ าสตร์ศลิ ปะ คณะโบราณคดี มหาวิทยาลัยศิลปากร เธอได้รบั พระราชทานทุนจาก สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินนี าถ และสมเด็จ พระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ให้ไป ศึกษาต่อระดับปริญญาโททีป่ ระเทศสหรัฐอเมริกา จนได้กลับมาเป็นหัวเรีย่ วหัวแรงสำ�คัญในการ รับผิดชอบดูแลพิพธิ ภัณฑ์ผา้ ฯ ตัง้ แต่เริม่ ต้น ทำ�ให้ เธอได้เข้าใจในสิง่ ทีแ่ ม่ท�ำ ทัง้ หมด “พอไหมมาทำ�งาน ตรงนี้ ได้มโี อกาสถวายงาน ทำ�ให้ไหมเข้าใจมากขึน้ ว่าทำ�ไมแม่ตอ้ งทำ�งานมาก ทำ�ไมแม่ตอ้ งไป

พระองค์ ไม่เคยรับสั่งว่า “เหนื่อย” นั่นเพราะทรงทำ� เพื่อประชาชนที่พระองค์รัก ซึ่งนี่ก็คือสิ่งที่แม่สอนไหมตลอดว่า การทำ�อะไรด้วยความรัก เราก็จะไม่เหนื่อย

22

ต่างจังหวัดตลอด ได้รวู้ า่ คนทีเ่ หนือ่ ยทีส่ ดุ แท้จริงแล้วคือ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว และสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ตอนทีพ่ พิ ธิ ภัณฑ์ผา้ ฯ จัดนิทรรศการเกีย่ วกับการ ก่อตัง้ มูลนิธสิ ง่ เสริมศิลปาชีพ ในสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินนี าถ ทำ�ให้ไหมได้มโี อกาสลงพืน้ ทีจ่ ริง ตามเส้นทางทีพ่ ระองค์เคยเสด็จฯ ซึง่ ณ วันทีเ่ ราไป ต้องเข้าใจว่าหมูบ่ า้ นหลายแห่งเริม่ เจริญแล้ว แต่การเดินทางเป็นเวลานานร่วมเดือน เรายังเหนือ่ ย และนึกอยากกลับบ้าน โดยเฉพาะตอนลงพืน้ ที่ ภาคอีสาน เราต้องนัง่ รถค่อนข้างไกล ถนนบางสาย ก็ไม่ดี คิดย้อนไปถึงสมัยทีพ่ ระองค์ทา่ นเสด็จฯ การเดินทางคงลำ�บากกว่านี้ แต่พระองค์ไม่เคยรับสัง่ ว่า “เหนือ่ ย” นัน่ เพราะทรงทำ�เพือ่ ประชาชนที่ พระองค์รกั ซึง่ นีก่ ค็ อื สิง่ ทีแ่ ม่สอนไหมตลอดว่า การทำ�อะไรด้วยความรัก เราก็จะไม่เหนือ่ ย” ในฐานะคนรุ่นใหม่ที่ได้มีโอกาสสืบสาน พระราชปณิธาน ไหมกล่าวอย่างซาบซึ้งใน พระมหากรุณาธิคุณว่า หากไม่มีพระองค์ท่าน

ทรงอนุรักษ์และฟื้นฟูภูมิปัญญาเก่าๆ อย่าง งานทอผ้า งานประณีตศิลป์ชั้นสูงอันทรงคุณค่า ของไทยคงสูญหายไปแล้ว จะมีหลงเหลือให้เห็น ก็แต่ในพิพิธภัณฑ์เท่านั้น นอกจากนี้พระองค์ ยังทรงสร้างอาชีพที่มั่นคงให้กับพสกนิกรใน ต่างจังหวัดได้มีกินมีใช้ ผ่านมูลนิธิส่งเสริม ศิลปาชีพฯ จวบจนวันนี้ มูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพฯ ได้ผลิตบุคลากรคุณภาพออกมาหลายต่อหลายรุ่น บางคนสามารถนำ�ภูมิปัญญาที่มีไปต่อยอดเป็น อาชีพหลักเลี้ยงครอบครัวได้อย่างมั่นคง ซึ่งเป็นไป ตามพระราชปณิธานของพระองค์ท่านที่ทรง ปรารถนาให้ชาวบ้านยืนได้ด้วยลำ�แข้งของตัวเอง “คนรุ่นใหม่ที่ได้เรียนรู้พระราชกรณียกิจของ ทั้งสองพระองค์ น่าจะซาบซึ้งในสิ่งที่ทรงทำ�ให้ ประเทศไทย บนโลกนี้จะมีสักกี่คนที่ทำ�อะไรเพื่อ คนอื่นโดยไม่หวังผล แต่สิ่งที่ไหมได้เรียนรู้ตั้งแต่เด็ก จนโต คือ บุคคลนั้นมีอยู่จริง นั่นคือ พระบาทสมเด็จ พระเจ้าอยู่หัว และสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถของเรา” POWER MAGAZINE


ฉัตรเบญจา นันทาภิวัฒน์

“พระมหากรุณาธิคุณล้นเกล้า ชั่วชีวิตนี้ ไม่ลืม”

ด้วยความทีค่ ณ ุ แม่ (ท่านผูห้ ญิงฉัตรแก้ว นันทาภิวฒ ั น์) ได้มโี อกาสถวายงานเป็น นางสนองพระโอษฐ์ ในสมเด็จพระนางเจ้าสิรกิ ติ ์ิ พระบรมราชินนี าถ ตัง้ แต่อายุ 24 ปี จนกระทัง่ ปัจจุบนั อายุ 72 ปี ก็ยงั ถวายงานอยู่ ทำ�ให้ตง้ั แต่เด็ก “พลับ-ฉัตรเบญจา นันทาภิวฒ ั น์” คุน้ ชินกับภาพคุณแม่ ทีต่ ามเสด็จพระราชดำ�เนินพระองค์ทา่ นไปเยีย่ มเยียน ราษฎรในถิน่ ทุรกันดารทัว่ ทุกภาคของประเทศไทย แม้จะไม่ได้มโี อกาสตามเสด็จฯ ด้วยตัวเอง แต่พลับก็ ซาบซึง้ ในพระมหากรุณาธิคณ ุ ทีพ่ ระองค์ทา่ นทรงมีตอ่ พสกนิกรชาวไทยมาโดยตลอด พร้อมทัง้ ยังได้เรียนรู้ ในคำ�สอนของพระองค์ทส่ี ง่ ผ่านการบอกเล่าของ คุณแม่อยูเ่ สมอ “คุณแม่ของพลับทำ�งานถวาย ในส่วนของการดูแลคนไข้ในพระบรมราชินปู ถัมภ์ ทุกครัง้ ทีก่ ลับจากตามเสด็จฯ คุณแม่จะนำ�เรือ่ งราวที่ ได้เรียนรูจ้ ากการทำ�งานถวายมาถ่ายทอดให้พลับฟัง สิง่ ทีค่ ณ ุ แม่บอกเสมอ คือ เวลาทีพ่ ระองค์ทา่ นเสด็จฯ เยีย่ มเยียนราษฎร จะทรงสอนคณะทีต่ ดิ ตามว่า การที่ ประชาชนจะอยูด่ กี นิ ดีได้ ต้องมีความขยันหมัน่ เพียร และมีสขุ ภาพแข็งแรง เพราะฉะนัน้ เมือ่ ทรงพบราษฎร ทีเ่ จ็บไข้ได้ปว่ ย พระองค์จะรับสัง่ เสมอว่า สิง่ สำ�คัญ ทีส่ ดุ คือ ต้องหาหมอทีเ่ ก่งทีส่ ดุ มารักษาเขา เพือ่ เขา จะได้หาย เพราะถ้าเขายังสามวันดีสว่ี นั ไข้ ก็จะไม่ สามารถทำ�งานได้เต็มที่ ทำ�ให้มหี นีส้ นิ เป็นภาระต่อ สังคม ขอให้พวกเราดูแลพวกเขาให้ดที ส่ี ดุ เสมือนหนึง่ เป็นคนในครอบครัว” พลับเล่าด้วยแววตาทีเ่ ปีย่ มล้น ในความซาบซึง้ ในพระมหากรุณาธิคณ ุ อีกหนึง่ คำ�สอนของพระองค์ทา่ นต่อคณะทำ�งานที่ ตามเสด็จฯ ทีจ่ บั ใจพลับมาจนถึงทุกวันนี้ คือเรือ่ งการ ตัดสินฐานะของคน พระองค์ทรงสอนคณะทำ�งานว่า การจะดูวา่ ชาวบ้านคนไหนมีฐานะยากจน จริงหรือไม่นน้ั อย่ามองทีเ่ ครือ่ งแต่งกาย ให้มองที่ ดวงตาของเขา เพราะเวลาทีค่ นเรายากจน ดวงตาจะ ฟ้องถึงความเศร้า เป็นความเศร้าของคนทีไ่ ม่มจี ริงๆ เพราะฉะนัน้ หากเรามองทีต่ าของเขา เราก็จะรู้ คำ�สอนทีถ่ กู ส่งต่อจากรุน่ มาสูร่ นุ่ นีเ้ อง คือสิง่ ที่ พลับเก็บไว้ในใจไม่เคยลืม รวมทัง้ คำ�สอนทีร่ บั สัง่ กับ พลับโดยตรง เมือ่ ครัง้ ทีเ่ ธอเข้าเฝ้าทูลละอองธุลพี ระบาท เพือ่ กราบถวายบังคมลาก่อนเดินทางไปศึกษาต่อ ปริญญาโททีป่ ระเทศสหรัฐอเมริกา ว่าให้เป็นคนดี ซือ่ สัตย์สจุ ริต มุง่ มัน่ ในการเรียนและการทำ�งานให้ ดีทส่ี ดุ เพือ่ จะได้กลับมาทำ�ประโยชน์แก่ประเทศชาติ “ตอนทีค่ ณ ุ แม่พาพลับไปเข้าเฝ้าฯ เพือ่ กราบถวาย บังคมลา พระองค์ทา่ นได้พระราชทานเงินในซอง ผ้าไหมมัดหมีใ่ ห้ ซึง่ พลับได้น�ำ ซองนัน้ พร้อมเงิน พระราชทานวางไว้บนพานเพือ่ ความเป็นสิรมิ งคล แก่ชวี ติ พร้อมทัง้ เป็นเครือ่ งเตือนใจพลับให้นกึ ถึง คำ�สอนของพระองค์ทา่ นเสมอ” august - september 2016

แม้ทกุ วันนีพ้ ลับจะไม่ได้เดินตามรอยคุณแม่ แต่การทีเ่ ธอมีโอกาสถวายงานเมือ่ ครัง้ พระบาทสมเด็จ พระเจ้าอยูห่ วั ทรงครองสิรริ าชสมบัตคิ รบ 60 ปี และมี พิธพี ระราชทานเลีย้ งพระกระยาหารค�ำ่ แด่สมเด็จ พระราชาธิบดี สมเด็จพระราชินี และผูแ้ ทน พระประมุข ณ พระทีน่ ง่ั บรมราชสถิตยมโหฬาร ซึง่ สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินนี าถ โปรดให้ ลูกหลานข้าราชบริพารมาถวายพวงมาลัยและ ของขวัญแด่พระราชอาคันตุกะ ณ พระทีน่ ง่ั จักรี มหาปราสาท ก่อนเสด็จฯ ไปเสวยพระกระยาหารค� ำ่ และพลับก็เป็นหนึง่ ในนัน้ อีกครัง้ เมือ่ พระบาทสมเด็จ พระเจ้าอยูห่ วั และสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินนี าถ เสด็จฯ ทอดพระเนตรพิพธิ ภัณฑ์ สมเด็จพระพันวัสสาอัยยิกาเจ้า ณ วังสระปทุม โดยเธอได้มโี อกาสถวายอธิบายถึงห้องทีส่ มเด็จ พระพันวัสสาอัยยิกาเจ้าเสด็จสวรรคต ก็ถอื เป็นความ ภาคภูมใิ จอย่างหาทีส่ ดุ ไม่ได้ “ในชีวติ พลับ โชคดีได้ มีโอกาสเข้าเฝ้าฯ ทัง้ สองพระองค์หลายครัง้ แต่ความ รูส้ กึ ในการเข้าเฝ้าฯ ทุกครัง้ ของพลับก็คงไม่ตา่ งจาก

เวลาที่พระองค์ท่านเสด็จฯ เยี่ยมเยียนราษฎร จะทรงสอน คณะที่ติดตามว่า การที่ประชาชน จะอยู่ดีกินดี ได้ ต้องมีความขยัน หมั่นเพียร และมีสุขภาพแข็งแรง

คนไทยทุกคน คือ รูส้ กึ ซาบซึง้ ในพระมหากรุณาธิคณ ุ อย่างหาทีส่ ดุ ไม่ได้ พลับดีใจทีไ่ ด้เกิดมาเป็นคนไทย บนผืนแผ่นดินไทยทีม่ พี ระมหากษัตริยเ์ ป็นพระประมุข และภูมใิ จทีไ่ ด้เกิดอยูภ่ ายใต้รม่ พระบรมโพธิสมภาร ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั และสมเด็จ พระนางเจ้าฯ พระบรมราชินนี าถ ตลอดชีวติ พลับจะ ไม่มวี นั ลืมพระมหากรุณาธิคณ ุ ทีพ่ ระองค์ทรงมีตอ่ ครอบครัวพลับและคนไทยทุกคน”

23


e x c l u s i v e I N T E R VIE W

คุณหญิงณัฐิกา วัธนเวคิน อังอุบลกุล

“น้อมนำ�พระราชกระแสรับสั่ง เป็นแสงนำ�ทางชีวิต”

หากพูดถึงนักธุรกิจหญิงแกร่งของเมืองไทย ทีท่ �ำ งานในภาคธุรกิจคูข่ นานไปกับการทำ�งานเพือ่ สังคมมายาวนานกว่า 40 ปี ย่อมมีชอ่ื ของ “คุณหญิง ณัฐกิ า วัธนเวคิน อังอุบลกุล” ติดอยูใ่ นอันดับต้นๆ ปัจจุบนั คุณหญิงณัฐกิ าเป็นประธานกรรมการบริหาร และประธานเจ้าหน้าทีบ่ ริหาร บริษทั น�ำ้ ตาลและอ้อย ตะวันออก จำ�กัด (มหาชน) ซึง่ เป็นโรงงานครบวงจร ครอบคลุมโรงงานผลิตและจำ�หน่ายน�ำ้ ตาลทราย ทีใ่ หญ่ทส่ี ดุ ในภาคตะวันออก โรงงานเอทานอล โรงไฟฟ้า ผลิตไบโอก๊าซ และโรงงานผลิตปุย๋ ชีวภาพ นอกจากนัน้ ยังดำ�รงตำ�แหน่งนายกกิตติมศักดิ์ สมาคมผูผ้ ลิตน�ำ้ ตาลและชีวพลังงานไทย กรรมการ หอการค้าไทย และประธานในคณะอนุกรรมการ ส่งเสริมคุณภาพชีวติ ของหอการค้าไทย ตลอดจน นายกก่อตัง้ สมาคมธุรกิจไทยรุน่ ใหม่ (YTEA) ส่วนภาคสังคม คุณหญิงณัฐกิ าดำ�รงตำ�แหน่งเป็น ผูน้ �ำ องค์กรมากมาย อาทิ ประธานสหพันธ์สมาคม สตรีนกั ธุรกิจและวิชาชีพแห่งประเทศไทยในพระบรม ราชินปู ถัมภ์ และประธานสภาองค์การพัฒนาเด็กและ เยาวชนในพระราชูปถัมภ์ สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี เป็นต้น ความรับผิดชอบจาก หลากหลายบทบาท อาจดูเป็นภาระทีห่ นักอึง้ สำ�หรับ ผูห้ ญิงคนหนึง่ แต่ส�ำ หรับคุณหญิงณัฐกิ า เธอบอกว่า เพราะคุณพ่อคุณแม่ปลูกฝังมาตัง้ แต่เด็กว่า “ถ้าเรา อยากอยูใ่ นสังคมทีด่ ี เราต้องช่วยสังคมนัน้ และเมือ่ อยู่ ทีใ่ ด ทีน่ น้ั จะต้องเจริญ เราจะต้องเติบโตไปด้วยกัน” จึงกลายเป็นแรงผลักดันสำ�คัญทีท่ �ำ ให้เธอมุง่ มัน่ ในการ ทำ�งานเพือ่ สังคมอย่างไม่เหน็ดเหนือ่ ยมากว่า 40 ปีแล้ว “สิง่ ทีไ่ ด้เรียนรูจ้ ากการทำ�งานร่วมกับกลุม่ สตรีและ เยาวชน ทำ�ให้เราตระหนักว่า ครอบครัวเป็นอณูเล็กๆ ทีส่ �ำ คัญยิง่ ของสังคม เป็นรากแก้วของการสร้างสรรค์ สิง่ ทีด่ งี ามของโลก สตรีเป็นรากฐานของการสร้างคน สองมือของสตรีมพี ลังสรรค์สร้าง สามารถบันดาล สิง่ ดีงามให้แก่สงั คม และเยาวชนคือพลังทีย่ ง่ิ ใหญ่และ เป็นอนาคตของชาติ ฉะนัน้ หากเด็กได้เรียนรู้ มีแบบอย่างทีด่ ี จะเติบโตขึน้ เป็นคนทีม่ คี ณ ุ ภาพของ สังคมทีแ่ ข็งแรง ประเทศชาติกจ็ ะเจริญก้าวหน้า ตามไปด้วย” อีกหนึง่ แรงบันดาลใจสำ�คัญทีค่ ณ ุ หญิงณัฐกิ า ยึดมัน่ และน้อมนำ�มาเป็นหลักในการทำ�งานและ หลักการดำ�เนินชีวติ ครอบครัวตลอดมา คือ กระแส พระราชดำ�รัส 4 ประการ ทีส่ มเด็จพระนางเจ้าสิรกิ ติ ์ิ พระบรมราชินนี าถ พระราชทานเนือ่ งในวันสตรีไทย ได้แก่ 1. พึงทำ�หน้าทีข่ องแม่ให้สมบูรณ์ 2. พึงทำ�หน้าที่ ของแม่บา้ นให้ดี 3. พึงรักษาเอกลักษณ์ของความเป็น สตรีไทย และ 4. พึงฝึกฝนตนเองให้มคี วามรู้ ความสามารถยิง่ ขึน้ “สมเด็จพระนางเจ้าฯ 24

พระบรมราชินนี าถ ทรงเป็นแบบอย่างของสตรีทม่ี ี ความเป็นแม่ของแผ่นดิน พระองค์ทรงให้ความสำ�คัญ ต่อสังคมพืน้ ฐาน ทรงเป็นแรงบันดาลใจให้น�ำ หลักการทรงงานของพระองค์มาเป็นต้นแบบแนวทาง ในการทำ�งานและดำ�เนินชีวติ ตลอดมา ดิฉนั ได้นอ้ มนำ� กระแสพระราชดำ�รัสในเรือ่ งของการฝึกฝนตนเองให้มี ความรูค้ วามสามารถ เมือ่ มีเวลาและโอกาสก็จะ

สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ทรงเป็นแบบอย่าง ของสตรีที่มีความเป็นแม่ ของแผ่นดิน พระองค์ทรง ให้ความสำ�คัญต่อสังคมพื้นฐาน

พยายามเข้ารับการอบรมแสวงหาความรู้ เพือ่ พัฒนา ตนเองให้มคี วามคิดลึกซึง้ ในเชิงกลยุทธ์ ส่งเสริม บทบาทการทำ�งานของสตรีให้เป็นทีย่ อมรับและ ยืนหยัดในสังคมได้อย่างดี ได้ท�ำ งานเพือ่ ช่วยเหลือ คนอืน่ ให้มโี อกาสพัฒนาตนเองไปด้วย ในบทบาท การเป็นแม่ ดิฉนั พยายามสร้างครอบครัวให้เปีย่ มด้วย ความรัก ความอบอุน่ ความเข้าใจและไว้วางใจซึง่ กัน และกัน เป็นทีย่ ดึ มัน่ ให้ค�ำ แนะนำ�และให้เวลาแก่ลกู ๆ ในยามทีต่ อ้ งการคำ�ปรึกษา เอาใจใส่ดแู ลความเป็นอยู่ ของทุกคนในครอบครัว ให้ก�ำ ลังใจเมือ่ ทำ�ความดี และให้อภัยพร้อมแนะนำ�สัง่ สอนเมือ่ ทำ�ความผิด” คุณหญิงณัฐกิ ายังกล่าวอย่างซาบซึง้ ใน พระมหากรุณาธิคณ ุ ว่า สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินนี าถ ทรงเป็นแบบอย่างในการทำ�งาน เพือ่ ผูอ้ น่ื และเพือ่ สังคมมาอย่างต่อเนือ่ ง จึงอยากให้ คนรุน่ ใหม่ประพฤติตนให้เจริญรอยตามพระยุคลบาท ส่งเสริมโอกาสให้คนทำ�ดี ทำ�ประโยชน์เพือ่ ผูอ้ น่ื มากขึน้ และขอให้นอ้ มนำ�กระแสพระราชดำ�รัส 4 ประการ ไปปฏิบตั เิ พือ่ เป็นสิรมิ งคลต่อชีวติ POWER MAGAZINE



เนื่องในโอกาสมหามงคลที่สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ทรงเจริญพระชนมพรรษา 7 รอบ ในวันที่ 12 สิงหาคม พ.ศ. 2559 On the auspicious occasion of Her Majesty the Queen’s 7th cycle birthday anniversary on August 12, 2016,

26

PH OTOG R A PH Y COU R T ES Y OF Quee n S i r i k i t M useum of T e x t i l es

POWER MAGAZINE


po w er e x c l us i v e

พิพิธภัณฑ์ผ้า ในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ จึงจัดแสดงนิทรรศการ “งามสมบรมราชินีนาถ” และนิทรรศการ “เครื่องโขน” ขึ้นพร้อมกัน เพื่อเผยแพร่พระราชกรณียกิจ ตลอดจน เผยแพร่งานศิลปวัฒนธรรมไทยให้เป็นที่ประจักษ์ แก่สายตาทั้งชาวไทยและชาวต่างประเทศ ปิยวรา ทีขะระ เนตรน้อย ผู้อำ�นวยการ พิพิธภัณฑ์ผ้า ในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ กล่าวถึงที่มาของการจัด นิทรรศการครั้งนี้ว่า พิพิธภัณฑ์ผ้าฯ มีความตั้งใจ จะจัดนิทรรศการปีละ 1 ครั้ง แต่เนื่องจากปีนี้ เป็นปีมหามงคล จึงจัดขึ้นในคราวเดียวพร้อมกัน 2 นิทรรศการ โดยเลือกจัดนิทรรศการที่บอกเล่าถึง พระราชกรณียกิจของสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ เพื่อสืบสานพระราชปณิธาน ในการอนุรักษ์การทอผ้าของไทย ให้คงอยู่เป็นสมบัติ ทางวัฒนธรรมของชาติสืบไป เริ่มจากนิทรรศการ “งามสมบรมราชินีนาถ” จะจัดแสดงฉลองพระองค์ของสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ที่ออกแบบโดยนายปิแอร์ บัลแมง นักออกแบบชาวฝรั่งเศสผู้รับสนอง พระราชดำ�ริตดั เย็บฉลองพระองค์สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ มาเป็นเวลากว่า 22 ปี และมี ส่วนสำ�คัญในการเผยแพร่ความงดงามของผ้าไทย โดยเฉพาะผ้าไหม ให้เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก “สมเด็จ พระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ มีพระราชประสงค์

august - september 2016

ทรงฉลองพระองค์แบบสากลตามความเหมาะสม แก่โอกาส ในการโดยเสด็จพระบาทสมเด็จ พระเจ้าอยู่หัว ไปทรงเยือนสหรัฐอเมริกา และ ประเทศต่างๆ ในทวีปยุโรปอย่างเป็นทางการ เมื่อพ.ศ. 2503 จึงมีพระราชดำ�ริให้ว่าจ้าง นักออกแบบต่างชาติ ที่มีความรู้ความเชี่ยวชาญ มาแนะนำ�เรือ่ งการแต่งกายให้ถกู ต้องตามธรรมเนียม ตะวันตก ซึ่งสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ทรงพอพระราชหฤทัยผลงานการออกแบบของ นายบัลแมง เนื่องจากรูปแบบชุดดูเรียบง่าย แต่สง่างาม จึงทรงพระกรุณาโปรดเกล้าโปรดกระหม่อม ให้นายบัลแมงเป็นช่างออกแบบตัดเย็บฉลองพระองค์ แบบสากลในการโดยเสด็จต่างประเทศอย่างเป็น ทางการในครั้งนั้น และพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ใช้พระราชทรัพย์ ส่วนพระองค์ในการจัดเตรียมฉลองพระองค์ทั้งหมด” ปิยวรากล่าว ปิยวราเพิม่ เติมว่า ฉลองพระองค์ทน่ี �ำ มาจัดแสดง ในครั้งนี้ เป็นผลงานการออกแบบของนายบัลแมง ทั้งหมด ตั้งแต่พ.ศ. 2503-2525 และผลงานการปัก จากสถาบันเลอซาจ ซึ่งเป็นสถาบันที่เลื่องชื่อเรื่อง งานปักว่ามีความประณีต เป็นผู้ดูแลเรื่องงานปัก ฉลองพระองค์ โดยเป็นการจัดแสดงที่พิพิธภัณฑ์ผ้าฯ เป็นครั้งแรก ตลอดจนวิดีโอที่บันทึกภาพเมื่อครั้ง พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั และสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ เสด็จพระราชดำ�เนินเยือน

ต่างประเทศในพ.ศ. 2503 “จะเห็นว่าในส่วนของ ฉลองพระองค์ชุดไทย มีทั้งฝีมือช่างไทยและฝีมือของ นายบัลแมง เนื่องจากในภายหลังเมื่อนายบัลแมง ได้มีโอกาสทำ�งานถวายสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ ก็เกิดความสนใจที่จะศึกษา ผ้าไทย และริเริ่มออกแบบฉลองพระองค์ที่เป็นแบบ ไทยๆ ขึ้นมา ทั้งนี้การที่ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้นักออกแบบต่างชาติที่มีชื่อเสียง มาดูแล ฉลองพระองค์ที่ตัดเย็บจากผ้าไหมไทย ถือเป็น พระราชกุศโลบายในการส่งเสริมผ้าไทยให้เป็น ที่รู้จักแก่ชาวโลกได้เป็นอย่างดี และทำ�ให้เกิด ความนิยมสวมใส่เครื่องแต่งกายที่ตัดเย็บด้วย ผ้าไทยอย่างกว้างขวางทั้งในและต่างประเทศ มาจนถึงทุกวันนี้” นิทรรศการถัดมา ที่จะจัดขึ้นในเวลาเดียวกัน คือ นิทรรศการ “เครื่องโขน” ปิยวรากล่าวว่า เป็นที่ทราบกันดีว่า สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรม ราชินีนาถ ทรงมีพระราชประสงค์ที่จะอนุรักษ์และ สืบสานการแสดงโขนให้ดำ�รงอยู่คู่แผ่นดินไทยสืบไป โดยทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้มูลนิธิส่งเสริม ศิลปาชีพ ในสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรม ราชินีนาถ รวบรวมผู้รู้ทำ�การศึกษาค้นคว้า และ ดำ�เนินการจัดสร้าง “เครื่องโขน” ขึ้นใหม่ ให้งดงาม สมกับเป็นโขนแบบราชสำ�นัก ซึ่งนับเป็นการฟื้นฟู ประณีตศิลป์หลายสาขา ทั้งงานทอผ้ายกทองแบบ ราชสำ�นัก งานปัก งานออกแบบและประดิษฐ์

27


power exclusive

เครื่องถนิมพิมพาภรณ์และพัสตราภรณ์ เพื่อสืบสาน พระราชปณิธาน พิพิธภัณฑ์ผ้าฯ จึงจัดนิทรรศการ “เครื่องโขน” ขึ้น เพื่อบอกเล่าเรื่องราวความเป็นมา ของเครื่องโขนในอดีต ที่ส่งผลให้เกิดการปรับปรุง และฟื้นฟูศิลปกรรมชั้นสูงต่างๆ จนเกิดเป็น เครื่องโขนพระราชทาน ประกอบด้วยเครื่องแต่งกาย และเครื่องประดับที่ใช้ในการแสดงโขนพระราชทาน อันงดงามวิจิตร ภายในนิทรรศการแบ่งออกเป็น 2 โซน โซนแรกนำ�เสนอแรงบันดาลใจของเครื่องโขน ในอดีต ผ่านภาพถ่ายและเครื่องประดับ ตลอดจน ของโบราณที่พิพิธภัณฑ์ผ้าฯ ขอความอนุเคราะห์ มาจากสำ�นักทรัพย์สินมีค่าของแผ่นดิน และ พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ ส่วนโซนต่อมา จัดแสดงเกี่ยวกับเครื่องโขนพระราชทาน ตั้งแต่วิธีการออกแบบเครื่องโขน แบบร่าง วิธีการนุ่งห่ม มีการนำ�งานทอผ้ายกทองจากสมาชิก ศิลปาชีพจังหวัดนครศรีธรรมราช ทีเ่ กือบจะ สูญหายไปจากแผ่นดินไทยมาจัดแสดง รวมทั้ง ผลงานการปัก ตลอดจนเครื่องประดับที่ทำ�ขึ้นใหม่ สำ�หรับการแสดงโขนพระราชทาน พร้อมทั้งนำ� ชุดเครื่องโขนของตัวแสดงพระ นาง และยักษ์ มาจัดแสดงแบบครบชุด “ถือเป็นอีกหนึ่งนิทรรศการที่หาชมได้ยาก เช่นกัน เพราะปรกติเวลาไปชมโขนพระราชทาน ผู้ชมจะไม่มีโอกาสได้เห็นรายละเอียดของ 28

เครื่องโขนใกล้ชิด นิทรรศการนี้จึงเปิดโอกาส ให้ผู้สนใจได้ชมผลงานอย่างใกล้ชิด พร้อมร่วม ภาคภูมิใจไปกับผลงานของช่างฝีมือชาวไทย ที่สามารถสืบทอดภูมิปัญญาจากอดีตที่มี ความละเอียดซับซ้อนและมีความวิจิตรงดงาม มาถึงปัจจุบัน” ปิยวรากล่าว นิทรรศการ “งามสมบรมราชินีนาถ” และนิทรรศการ “เครื่องโขน” จะจัดแสดงที่ พิพิธภัณฑ์ผ้าฯ ซึ่งตั้งอยู่ ณ หอรัษฎากรพิพัฒน์ ในพระบรมมหาราชวัง ระหว่างประตูวิมานเทเวศร์ กับประตูวิเศษไชยศรี โดยนิทรรศการ “งามสมบรมราชินีนาถ” เปิดให้เข้าชมตั้งแต่เดือน สิงหาคม พ.ศ. 2559 ถึงเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2561 ณ ห้องจัดแสดง 1-2 ขณะที่นิทรรศการ “เครื่องโขน” เปิดให้เข้าชมตั้งแต่เดือนสิงหาคม พ.ศ. 2559 ถึง เดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2560 ณ ห้องจัดแสดง 3-4 พิพิธภัณฑ์ผ้าฯ เปิดทำ�การทุกวัน เวลา 09.00-16.30 น. ปิดจำ�หน่ายบัตรเข้าชมเวลา 15.30 น. สอบถามรายละเอียดเพิ่มเติม โทร. 0 2225 9420 และ 0 2225 9430 เว็บไซต์ www.qsmtthailand.org

to illustrate Her Majesty’s royal duties and promote Thai arts and culture for Thais and foreigners to see and appreciate. Piyavara Teekara Natenoi, the head officer of the Queen Sirikit Museum of Textiles, talked about the background of these two exhibitions that the museum intends to have an exhibition annually, but since this is an auspicious year, the museum decides to organise two at the same time. The two exhibitions talk about Her Majesty’s royal duties and the culmination of Her Majesty’s lifelong effort to conserve the production of indigenous textiles. “Fit For a Queen: Her Majesty Queen Sirikit’s Creations by Balmain” is an exhibition which displays Her Majesty’s clothes designed by Pierre Balmain, a French designer who has designed clothes for Her Majesty for more than 22 years, and plays an important role in promoting the beauty of Thai textiles, particularly silk, internationally. Piyavara said “Her Majesty

Queen Sirikit Museum of Textiles

the Queen wanted to wear international style on

organises two simultaneous exhibitions --

befitting occasions. When she visited the United

“Fit For a Queen: Her Majesty Queen Sirikit’s

States and European countries in 1960, she

Creations by Balmain” and “Dressing Gods

expressed an idea to find an experienced foreign

and Demons: Costumes for Khon”. The aim is

designer to recommend styling techniques to fit

POWER MAGAZINE


the Western culture. Her Majesty was impressed

had ordered the Foundation of the Promotion

with Balmain’s design, because it was simple but

of Supplementary Occupations and Related

to see such an exhibition. Usually, when

elegant. Thus, Balmain was honoured to design

Techniques of Her Majesty Queen Sirikit of

you see a royal khon performance, you will not

and make clothes for Her Majesty to wear on that

Thailand to research and revive khon costumes

be able to see the elements up close like this.

official trip.”

following royal traditions. Making khon costumes

This exhibition allows you to explore the

Piyavara added that the clothes on display

led to restoration of various arts, such as royal

costumes and accessories closely, and feel

in this exhibition were designed by Pierre Balmain

gold brocade, embroidery, and designing and

proud of the skills of Thai craftsmen who

during 1960-1982, and embroidery by Maison

making accessories and costumes. The museum

have conserved such magnificent ancient

Lesage known for exquisite embroidery, which

organises this exhibition to tell the wonderful

know-how.”

will be showcased at the museum for the first

stories of khon in the past, which brought about

time, and videos from His Majesty and Her

many other forms of high art, creating royal khon

Creations by Balmain” and “Dressing Gods and

Majesty’s trip overseas in 1960. “You can see

performance, which features exquisite costumes

Demons: Costumes for Khon” exhibitions will

that Her Majesty’s Thai costumes were done

and accessories.

take place at the Queen Sirikit Museum of

by both Thai tailors and Balmain. After serving

The exhibition has two zones. The first

Piyavara said “It is a rare opportunity

“Fit For a Queen: Her Majesty Queen Sirikit’s

Textiles at Ratsadakorn-bhibhathana Building,

Her Majesty for a while, Balmain became

shows the inspiration behind khon accessories

The Grand Palace, between Phiman Deves and

interested in Thai textiles and began designing

in the past through pictures and old accessories

Wiset Chaisri gates. The “Fit For a Queen:

Thai costumes. Her Majesty’s decision to allow

and other ancient items granted by

Her Majesty Queen Sirikit’s Creations by Balmain”

the famous foreign designer to make costumes

Grand National Treasure Bureau and the

exhibition runs from August 2016 to June 2018

from Thai silk was an effort to promote Thai

National Museum. The second zone is about

at Exhibition Halls 1-2. “Dressing Gods and

silk internationally in order to make Thai textiles

royal khon performance, how the accessories

Demons: Costumes for Khon” runs from

popular worldwide.”

and clothes are designed, and how they

August 2016 to May 2017 at Exhibition Halls 3-4.

are worn. Gold brocade from Nakhon

The Queen Sirikit Museum of Textiles is

with the first one, is “Dressing Gods and

Si Thammarat, an extremely rare find,

open daily from 9am to 4:30pm. The ticket

Demons: Costumes for Khon”. Piyavara said

would be on display, along with beautiful

booth closes at 3.30pm. For more information,

that Her Majesty intended to conserve and

embroidery and complete costumes of the lead

call 0 2225 9420 or 0 2225 9430, or visit

promote khon performance in Thailand, and

actor, lead actress, and yaksa.

www.qsmtthailand.org.

The second exhibition, which will coincide

august - september 2016

29


power exclusive

กว่าที่เพชรเม็ดหนึ่งจะกลายเป็นเพชรเม็ดงามที่เลอค่าได้ ต้องผ่านการเจียระไนเพื่อให้ ได้ เหลี่ยมองศาที่ถูกต้อง โดยสูญเสียเนื้อเพชรไปให้น้อยที่สุด เฉกเช่นเดียวกับการส่งเสริมผลงานหัตถศิลป์ พื้นบ้านของไทยที่ทรงคุณค่า ให้มีมูลค่าและ กลายเป็นที่รู้จักมากขึ้นทั้งในหมู่ผู้บริโภคชาวไทย และชาวต่างชาติ ก็ต้องอาศัยการส่งเสริม ด้านการตลาดเพื่อจัดหาช่องทางวางจำ�หน่ายและ ประชาสัมพันธ์ ควบคู่ไปกับการพัฒนาผลงานให้ มีความร่วมสมัย สอดคล้องกับความต้องการ ของตลาด แต่ไม่ทิ้งรากเหง้าของภูมิปัญญาไทย ด้วยเหตุนี้จึงเป็นที่มาของการก่อตั้ง ศูนย์ส่งเสริมศิลปาชีพระหว่างประเทศ (องค์การ มหาชน) หรือ The SUPPORT Arts and Crafts International Centre of Thailand (Public Organization) เรียกโดยย่อว่า “SACICT” (อ่านพ้องเสียงกับคำ�ว่า “ศักดิ์สิทธิ์” ในภาษาไทย) 30

ขึ้นเมื่อพ.ศ. 2546 โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อต่อยอด ผลงานของมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพ ในสมเด็จ พระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ที่ตั้งขึ้นเพื่อ ช่วยเหลือราษฎรผู้ยากไร้ในชนบทให้มีอาชีพเสริม ในช่วงที่ไม่สามารถเก็บเกี่ยวผลผลิตทางการเกษตร ได้เต็มเม็ดเต็มหน่วย ให้มีความก้าวหน้าไปอีกขั้น โดยเปิดเส้นทางนำ�งานหัตถกรรมออกสู่ตลาด ต่างประเทศ และเพิ่มมูลค่าด้านพาณิชย์ให้กับ ผลิตภัณฑ์อย่างเห็นผลชัดเจน อัมพวัน พิชาลัย ผู้อำ�นวยการศูนย์ส่งเสริม ศิลปาชีพระหว่างประเทศ (ศ.ศ.ป.) กล่าวถึง ภารกิจหลักๆ ของหน่วยงานว่า แบ่งออกเป็น 4 ส่วน ประกอบด้วย 1. การสืบสาน คือ ทำ�ให้ภูมิปัญญา ด้านหัตถศิลป์ยังมีการทำ�ต่ออย่างต่อเนื่อง

P H OTOG R A PH ER SANT I PON G CH O OCH A R OEN

2. การอนุรักษ์ คือ ทำ�ให้ภูมิปัญญาด้านหัตถศิลป์ที่ ทรงคุณค่ายังดำ�รงอยู่ 3. ต่อยอด ด้วยการนำ�ศาสตร์ ด้านการตลาดเข้ามาช่วยเพิ่มมูลค่า และปรับเปลี่ยน ให้สินค้าตอบรับกับความต้องการของตลาด และ 4. ทำ�การตลาด เพื่อสร้างการรับรู้และบอกต่อให้กับ สังคม โดยเน้นการชี้แนะช่องทางการทำ�ตลาด และ ให้ความรู้เกี่ยวกับแนวโน้มตลาดในปัจจุบัน “เมื่อโลกเปลี่ยนไป ในฐานะผู้ผลิตสินค้าก็ ต้องหมุนตามกระแสโลก นำ�ความรู้มาพัฒนาและ ปรับปรุงการนำ�เสนอผลงานในรูปแบบใหม่ๆ แต่ยัง คงเอกลักษณ์ภูมิปัญญาดั้งเดิมไว้ ยกตัวอย่าง ผลงานลงรักปิดทอง ในอดีตจะใช้สีขาว-ดำ� วาดเป็น ลวดลายเทพพนมทำ�ลงบนภาชนะต่างๆ พอปัจจัย รอบตัวเปลี่ยนแปลง เราก็แนะนำ�ให้ลองปรับเปลี่ยน POWER MAGAZINE


มาทำ�บนเคสโทรศัพท์มือถือ แก้ว หรือปลอกปากกา เพื่อทำ�ให้สินค้ามีความน่าสนใจ ถือเป็นการ หลอมรวมศิลปหัตถกรรมชั้นสูงดั้งเดิมเข้ากับ เทคโนโลยีสมัยใหม่ได้อย่างลงตัว” ทั้งนี้ ผอ. อัมพวัน ย้ำ�ว่า โอกาสของสินค้า หัตถศิลป์ไทยในเวทีการค้ายังมีอีกมากมาย ไม่ว่าจะเป็นตลาดในประเทศหรือต่างประเทศ ซึ่งทาง ศ.ศ.ป. เองก็พยายามอย่างไม่หยุดยั้งที่จะ ผลักดันผู้ประกอบการไทยให้ก้าวไกล ผ่านโครงการ ต่างๆ อาทิ โครงการ Craft Destination เพื่อส่งเสริม การท่องเที่ยวควบคู่ไปกับการสืบสานงานหัตถกรรม ด้วยการเปิดโอกาสให้นักท่องเที่ยวทั้งไทยและ ต่างชาติที่สนใจ ได้มีโอกาสลงพื้นที่ไปดูกรรมวิธี การผลิต ในขณะเดียวกันก็ถือเป็นการช่วยกระตุ้น เศรษฐกิจจากฐานราก ช่วยทำ�ตลาดไปในตัว เพราะเป็นการพาผู้ที่สนใจงานหัตถกรรมเข้าไปหา ผู้ขายถึงแหล่งผลิต นอกจากนี้ยังมีโครงการพัฒนา ผลิตภัณฑ์ศิลปหัตถกรรมในวัฒนธรรมร่วม (Cross Culture Crafts) ร่วมกันระหว่างไทย-กัมพูชาอินโดนีเซีย เพื่อฟื้นฟูงาน “ดุนโลหะ” ที่เกือบจะ สูญหายให้กลับมาอีกครั้ง โดยร่วมกันผลิตชิ้นงาน หัตถกรรมรูปแบบใหม่ๆ ตลอด 13 ปีที่ผ่านมา กล่าวได้ว่า ศ.ศ.ป. ถือเป็น กำ�ลังสำ�คัญในการสืบสานผลงานหัตถศิลป์มากมาย และอยู่เบื้องหลังแบรนด์หัตถศิลป์ของไทยที่ได้มี โอกาสเติบโตทั้งในตลาดในประเทศและตลาดโลก อย่างไรก็ตาม ผอ. อัมพวัน ยอมรับว่า ปัญหาหลัก ของการทำ�ตลาดให้กับสมาชิกในขณะนี้ คือการผลิต ชิ้นงานยังขาดความต่อเนื่อง เพราะในบางชุมชน ยังทำ�งานหัตถกรรมเป็นกลุ่มย่อย และทำ�เป็น อาชีพเสริมในช่วงที่ไม่ได้ทำ�การเกษตรเท่านั้น ประกอบกับขาดทุนทรัพย์ในการผลิตชิ้นงาน เนื่องจากการผลิตหัตถกรรมแต่ละชิ้นต้องใช้เงินทุน ตั้งต้นค่อนข้างสูง นอกจากนี้ยังขาดความเข้าใจ ด้านการตลาด ซึ่งทาง ศ.ศ.ป. พยายามให้ความรู้ และสร้างความเข้าใจเรื่องการสร้างธุรกิจ ตลอดจน ลดการพึ่งพาจากรัฐ เพื่อให้ในอนาคตเขาสามารถ พึ่งพาตัวเองได้ “ที่ผ่านมา เรามีการประเมินศักยภาพด้าน ความพร้อมในการทำ�ธุรกิจของสมาชิกตลอด เพราะ ด้วยความที่เราเป็นหน่วยงานในสังกัดกระทรวง พาณิชย์ หากเราเล็งเห็นว่าสมาชิกรายใดมีความ เหมาะสม มีความพร้อม เราจะผลักดันให้เขาเติบโต ต่อไป ด้วยการส่งต่อไปยังหน่วยงานที่ดูแลโดยตรง เช่น สินค้าได้รับการตอบรับในตลาดต่างประเทศดี ก็จะส่งต่อไปยังกรมส่งเสริมการค้าระหว่างประเทศ เป็นต้น ส่วนสมาชิกที่ยังไม่พร้อม ก็จะพยายาม แนะนำ�ส่งเสริมให้ความรู้ต่อไป” ผอ. อัมพวัน กล่าวด้วยว่า กิจกรรมของ ศ.ศ.ป. ไม่เพียงนำ�ผลิตภัณฑ์สู่ตลาดที่เป็นสากล แต่ยังมี โครงการเพื่อสานต่องานหัตถศิลป์แขนงต่างๆ จาก august - september 2016

บรรดาครูช่างศิลปหัตถกรรมผู้มีทักษะและความ ชำ�นาญเฉพาะในแต่ละด้าน ไม่ให้ต้องสูญหายไป ตามกาลเวลา อาทิ การสนับสนุนทายาทหรือ ผู้สืบทอดช่างฝีมือแต่ละแขนงได้ส่งต่อทักษะฝีมือ แก่คนรุ่นใหม่ จนสามารถนำ�มาประยุกต์และ ประกอบเป็นอาชีพต่อไป รวมทั้งเป็นตัวกลาง ในการกระจายสินค้าหัตถกรรมต่างๆ ซึ่งขณะนี้มี 2 แห่งด้วยกัน คือ ที่ศูนย์ส่งเสริมศิลปาชีพระหว่าง ประเทศ อ.บางไทร จ.พระนครศรีอยุธยา จะวาง จำ�หน่ายสินค้าจากมูลนิธิส่งเสริมศิลปาชีพฯ สินค้า ในโครงการพระราชดำ�ริ เช่น โครงการเซรามิก ตามพระราชดำ�ริ สมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟ้า จุฬาภรณวลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี โครงการ กำ�ลังใจในพระดำ�ริ พระเจ้าหลานเธอ พระองค์เจ้า พัชรกิติยาภา และผลงานของครูศิลป์ของแผ่นดิน ตลอดจนผลงานของผู้ประกอบการที่เป็นสมาชิก ศ.ศ.ป. ทั่วประเทศ อีกแห่ง คือ ที่คิง เพาเวอร์ ท่าอากาศยาน สุวรรณภูมิ เน้นวางจำ�หน่ายสินค้าในหมวดของ ที่ระลึก เพื่อตอบโจทย์นักท่องเที่ยวทั้งชาวไทยและ ชาวต่างชาติสำ�หรับซื้อเป็นของฝาก เช่น พวงกุญแจ เครื่องประดับ ผ้าพันคอ ฯลฯ โดยมีผลิตภัณฑ์ใหม่ที่ เพิ่งนำ�มาวางจำ�หน่าย เป็นผลิตภัณฑ์จากโครงการ กำ�ลังใจในพระดำ�ริ พระเจ้าหลานเธอ พระองค์เจ้า พัชรกิติยาภา ที่สนับสนุนให้ผู้ต้องขังหญิงใน ทัณฑสถานหญิงกลาง สร้างสรรค์ผลงานเพื่อให้มี อาชีพและมีรายได้ รวมทั้งเป็นการใช้เวลาว่างให้เกิด ประโยชน์ ผลงานทีน่ �ำ มาวางจำ�หน่าย ได้แก่ สร้อยคอ ในรูปแบบต่างๆ ที่ใช้เทคนิคการเย็บสม็อคอัน ทันสมัยตามกระแสเทรนด์หรือความนิยมของตลาด นอกจากนี้ยังมีผลิตภัณฑ์ที่ใช้วัสดุธรรมชาติ มาดัดแปลงพัฒนาจนเกิดเป็นชิ้นงานหรือสินค้า ได้หลากหลาย ยกตัวอย่าง แบรนด์มิสเตอร์ลีฟ ที่นำ� ใบตองตึงซึ่งในอดีตชาวบ้านใช้มุงหลังคาบ้าน หรือใช้ห่ออาหาร เพราะมีคุณสมบัติกันน้ำ�ได้ดี มีความเหนียว ทนทาน แบรนด์มิสเตอร์ลีฟจึงนำ� ใบตองตึงมาสร้างสรรค์เป็นกระเป๋าหลากรูปแบบ มากมาย เช่น กระเป๋าใส่ดินสอ กระเป๋าใส่ของ เบ็ดเตล็ด และกระเป๋าใส่พาสปอร์ต เป็นต้น จนถึงวันนี้ นับได้ว่าผลงานหัตถกรรมไทย กำ�ลังก้าวเดินอย่างสง่างามในเวทีการค้า ทั้งไทยและต่างประเทศ และเพื่อขยายตลาด หัตถกรรมไทยที่ยังมีโอกาสทางธุรกิจอีกมาก ผอ. อัมพวัน กล่าวว่า ในอนาคต ศ.ศ.ป. มีแผน จะเพิ่มศูนย์จำ�หน่ายสินค้า โดยตั้งเป้าขยาย ไปยังท่าอากาศยานดอนเมืองภายในปีนี้ รวมทั้ง ท่าอากาศยานภูเก็ตและเชียงใหม่ด้วย นอกจากนี้ยัง เตรียมลุกไปยังตลาดออนไลน์ เจาะกลุ่มลูกค้ายุโรป อเมริกา จีน และญี่ปุ่น ซึ่งเป็นตลาดใหญ่ของ ศ.ศ.ป. โดยคาดว่าจะเริ่มวางจำ�หน่ายสินค้าออนไลน์ ล็อตแรกในเดือนพฤศจิกายนนี้

สร้อยคอทีใ่ ช้ เทคนิคการเย็บ สม็อคอันทันสมัย จากโครงการ กำ�ลังใจฯ

กระเป๋าใส่พาสปอร์ต จากแบรนด์มสิ เตอร์ลฟี ทีผ่ ลิตจากใบตองตึง

กระเป๋าใส่ดนิ สอ และกระเป๋าใส่ของเบ็ดเตล็ด จากแบรนด์มสิ เตอร์ลฟี ทีผ่ ลิตจากใบตองตึง

31



Ph otog ra p h e r : Nat P r ako bs an t i su k •

ชุดผ้าไหมเกาะอก ประดับช่วงเอวด้วยขนนก จาก T-ra • S ilk s tra p le ss dre ss w ith f e athe r de ta ils f r o m T- r a .

PRETTY AND PAMPERED

SCENTS OF THE SEASON

THE REGAL SPLENDOUR

VOLUME 14 • NUMBER 111

AUGUST - SEPTEMBER 2016


WHAT’S NEW FASHION

พบกับเสื้อผ้าและเครื่องประดับ แสนสวยละมุนละไม ในโทนสีชมพูบับเบิ้ลกัม ซึ่งเหมาะ จะเป็นของขวัญให้กับผู้หญิง ที่ ให้กำ�เนิดและรักเรามากที่สุด

S TORY TAWA N KON K A EW • PH OTOG R A PH Y COU R T ES Y OF B R A N DS

Enter a world of clothes and accessories in bubblegum pink, perfect gifts for the most special woman in your life.

COACH

แบรนด์แฟชั่นที่มีชื่อเสียงในการผสมผสานจิตวิญญาณความเป็นเสรีชนแบบอเมริกา เข้ากับความทันสมัยได้อย่างดีเยี่ยม วันแม่ปีนี้ เราขอแนะนำ�เสื้อสเว็ตเตอร์ตัวใหม่ของคุณแม่ผู้มีสไตล์หวานซ่อนเปรี้ยว ด้วยผ้านิตเส้นใยวูลเนื้อหนานุ่ม สอดสลับกับโซ่โลหะสีเงิน หลายขนาด เพื่อเพิ่มกลิ่นอายความเป็นร็อกแอนด์โรลเข้าไป แต่ก็ไม่ทิ้งความหวานแบบผู้หญิงจากสีชมพู

Coach is known for perfectly blending the free American spirit with modern touches. We recommend a sweater for a feminine but confident mother. Fluffy wool knitwear with silver chains in various sizes adds a rock and roll feel to a feminine colour like pink.

CHANEL

กระเป๋ารุ่นคลาสสิกที่ผู้หญิงทุกคนต้องมีอย่าง Chanel 2.55 ถูกปรับโฉมใหม่ให้น่าสนใจขึ้นในคอลเลคชั่น Pre-Fall 2016 นี้ โดยนำ�วัสดุ สุดคลาสสิกขึ้นชื่อของห้องเสื้ออย่างผ้าทวีดมาเป็นวัสดุหลัก แทนหนังแกะหรือหนังวัวแบบรุ่นทั่วไป ยิ่งจับคู่กับโลหะสีทองด้วยแล้ว ผลที่ได้คือความอ่อนหวาน หรูหรา และมีระดับสไตล์ Chanel The classic bag Chanel 2.55 looks even more glamourous in the Pre-Fall 2016 collection, with tweed as the main material instead of calfskin or lambskin. Matched with gold hardware, the look is delicate, luxurious, and definitely Chanel.

GIORGIO ARMANI

แว่นกันแดดสำ�หรับผู้หญิงที่เป็นคุณแม่นั้น นอกจากจะต้องดูเด่นสะดุดตาแล้ว น้ำ�หนักที่เบาและโครงสร้างที่ทนทาน ก็เป็นปัจจัยที่ต้องคำ�นึงถึงด้วยเช่นกัน ด้วยความเข้าใจถึงจุดนี้ คอลเลคชั่นแว่นกันแดดจาก Giorgio Armani จึงได้นำ�เสนอแว่นกันแดดสีหวาน ทำ�จากอะครีลิก น้ำ�หนักเบาหวิว ไม่ก่อให้เกิดแรงกดทับที่สันจมูกและใบหน้าให้รู้สึกรำ�คาญใจ For mothers, sunglasses have to look good, feel light, and be durable. With that in mind, Giorgio Armani presents girly sunglasses made with lightweight acrylic, so they do not press on the nose or the face.

34

POWER MAGAZINE


WHAT’S NEW BEAUTY

Massage Candle

บำ�บัดร่างกายที่อ่อนเพลียจากการเดินทาง และเพิ่มเติมความสดชื่น ด้วยเทียนกลิ่น Mental Vacation จาก Voyage of Style ที่สกัดอย่างพิถีพิถัน จากพันธุ์ไม้ธรรมชาติ 5 สายพันธุ์ ได้แก่ Chamomile Blue, Geranium, Eucalyptus, Lavender และ Mint ทำ�ให้ได้เทียนที่มีกลิ่นหอมเฉพาะตัว พร้อมคุณประโยชน์ในการบำ�รุงผิวจากน้ำ�ตาเทียน ที่สามารถนำ�มาใช้ในการ นวดผ่อนคลายและบำ�รุงผิวในขั้นตอนเดียว

Estée Lauder Advanced Night Repair Intensive Recovery Ampoules 60 Capsules 4,590 Baht

Ease your tension after a long travel and refresh your senses with Mental Vacation candle from Voyage of Style, with extracts from

Chamomile Blue, Geranium, Eucalyptus, Lavender and Mint to create a unique scent. The candle wax nourishes the skin, and can be used to massage the skin for an all-in-one pampering session. Voyage of Style Island Escape Massage Candle 1 SET 1,450 BAHT

Worth Spending

ผลิตภัณฑ์ประจำ�ซีซั่นที่คุ้มค่าแก่การลงทุนเป็นที่สุด แคปซูลฟื้นบำ�รุงผิวยาม ค่ำ�คืน เพื่อรับมือกับผิวร่วงโรยจากปัจจัยกดดันภายนอกในชีวิตประจำ�วัน พร้อมเสริมสมดุลการทำ�งานของผิวให้เป็นไปอย่างสอดคล้อง เพื่อผิวสวยดู สุขภาพดี Investment-worthy items for this season include overnight recovery capsules to help the skin fight external aggressions in daily life and restore its natural balance for healthy skin.

อัพเดตสกินแคร์บำ�รุงผิว ชิ้นเด็ด ที่จะช่วยให้ผิวคุณ ดูเปล่งประกายสุขภาพดี จนใครๆ ต้องอิจฉา

S TORY PI L A N S R I V EER A KU L • PH OTOG R A PH Y COU R T ES Y OF B R A N DS

The latest skincare must-haves to keep your skin so gorgeous you make everyone jealous.

• Clarins V-Facial Intensive Wrap 75ml 2,120 Baht • Lancôme Énergie De Vie Nuit The Overnight Recovery Sleeping Mask 75ml 2,135 Baht

SOS Beauty Must-Haves

มาสก์บำ�รุงผิวชิ้นเด็ด ที่ผู้หญิงทุกคนควรมี ในวันที่ต้องการสวยด่วน ได้แก่ Clarins V-Facial Intensive Wrap มาสก์พอกหน้าช่วยกระตุ้นการไหลเวียนในผิว ลดอาการบวมน้ำ� บริเวณใบหน้า และถุงใต้ตา พร้อมช่วยให้ใบหน้าแลดูเรียวกระชับได้รูปสวย และ Lancôme Énergie De Vie Nuit The Overnight Recovery Sleeping Mask มาสก์พอกหน้าสำ�หรับกลางคืนแบบไม่ต้องล้างออก สามารถใช้เป็น ไนต์ครีมทาบำ�รุง เพื่อฟื้นคืนความชุ่มชื้นอย่างล้ำ�ลึก พร้อมเสริมกลไกการทำ�งานตามธรรมชาติของผิวให้มีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น

A great mask is a must-have for every woman for days when they need a quick skin boost. Try Clarins V-Facial Intensive Wrap which helps promote blood circulation, reduces swelling and undereye bags, and firms up the face. Lancôme Énergie De Vie Nuit The Overnight Recovery Sleeping Mask is a leave-on night mask which can be used as night cream to deeply moisturise the skin and allow the skin to naturally restore itself overnight. *ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

65 3 4

POWER MAGAZINE


WHAT’S NEW grooming

น้ำ�หอม 3 กลิ่น 3 อารมณ์ สำ�หรับผู้ชายมีสไตล์ มาดูกันว่ากลิ่นไหนใช่คุณที่สุด

STORY PILAN S R I V EE R A KU L • PHOTOG R A PH Y CO U R TES Y O F B R AN DS

Three different colognes for stylish men, which one is more suitable for you?

Bvlgari Man Black Cologne EDT 60ml 2,170 Baht / 100ml 2,900 BAHT

Perfect Gentlemen

โดดเด่นด้วยกลิ่นเหล้ารัมลุ่มลึก ผสานความอบอุ่นของไม้หอมและเครื่องเทศ ตัดกับความสดชื่นของกลิ่นผลไม้รสเปรี้ยว เป็นน้ำ�หอมสำ�หรับผู้ชายที่ให้ความรู้สึกอบอุ่น อ่อนโยน และสดชื่นในคราวเดียวกัน The escaping hints of rum, wood and spices, meet the uplifting scents of tangy fruits, suitable for a gentleman who is warm, kind and active.

L’Occitane en Provence Verbena EDT Limited Edition 100ml 1,990 Baht

Free Spirit

กลิ่นหอมแบบลิมิเต็ด เอดิชั่น ที่สร้างสรรค์ขึ้นเพื่อฉลองครบรอบ 40 ปีของน้ำ�หอมคอลเลคชั่นนี้ โดดเด่นด้วยกลิ่นหอมสดชื่น ผ่อนคลายของใบเวอร์บีนา ใบมินต์ และมะนาวเหมือนเช่นเคย เหมาะ สำ�หรับหนุ่มอารมณ์ดี ที่เต็มไปด้วย รอยยิ้มและเสียงหัวเราะตลอดเวลา This limited edition cologne is created to celebrate 40 years of this special collection. The relaxing scents of verbena, mint and lemon make this fragrance great for a fun guy who’s always happy.

Valentino Uomo Intense EDP 50ml 2,300 Baht / 100ML 3,300 Baht

Stylish & Confident

โดดเด่นด้วยกลิน่ ของหนังทีใ่ ห้ความรูส้ กึ แมนๆ แบบมัสคิวลิน พร้อมความสดชืน่ ของผลส้ม ตัดกับความนุ่มนวลของกลิ่นดอกไอริส และ Tonka Bean เหมาะ สำ�หรับผู้ชายมีสไตล์ ที่ชอบความเนี้ยบ เปี่ยมไปด้วยความมั่นใจ

The masculine leather note meets refreshing citrus, iris and tonka bean, perfect for a stylish confident man.

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

36

POWER MAGAZINE


WHAT’S NEW WATCHES

S TO RY S O M P O L M I N G K HUAN • P H OTO GRA P H Y C O URTES Y O F B RAND S

นาฬิกาสปอร์ตไม่เคยตกเทรนด์ ทั้งหนุ่มนักกีฬาบ้าพลัง และหนุ่มมาดอบอุ่น มักตกหลุมรักนาฬิกาสปอร์ตกันได้ง่ายๆ และอีกหนึ่งสไตล์ที่มาแรงในพ.ศ. นี้ ก็คือเรือนสปอร์ต อารมณ์ย้อนยุคที่ชวนให้ครึ้มอกครึ้มใจได้ ไม่รู้เบื่อ

Sports watch never goes out of style. Whether you’re a sporty guy or a warm soul, you can easily fall in love with a sports watch. An up and coming trend this year is vintage sports watch that gives a refreshing vibe to your look.

BREITLING

PANERAI

คอลเลคชัน่ Navitimer ครองความเป็นหนึง่ เจ้าของรหัสรุน่ PAM 00632 จาก Panerai ในใจนักบินมืออาชีพยาวนานในฐานะ “Tool Watch” เรือนนี้ มีชอ่ื เต็มๆ อย่างเป็นทางการยาวเหยียดว่า และเป็นคอลเลคชัน่ สุดฮิตตลอดกาลของ Breitling Luminor Marina Tobacco Dial Logo Boutique ซึง่ เปิดตัว Navitimer 1884 ทีย่ อ้ นอดีต Edition สะดุดตาด้วยพืน้ หน้าปัดสีน�ำ้ ตาล ด้วยสเกลคำ�นวณค่าทางการบินบนพืน้ หน้าปัดสีด�ำ เหมือนใบยาสูบ ตกแต่งด้วยโลโก้แบรนด์ ทีแ่ สดงค่าต่างๆ ไว้อย่างครบครัน ทัง้ การแสดงเวลา เหนือตำ�แหน่ง 6 นาฬิกาอย่างมีเอกลักษณ์ แสดงค่าจับเวลา ตลอดจนการแสดงวัน วันที่ ย�ำ้ ความคลาสสิกด้วยกลไกไขลาน Cal.OPII และเดือน จากการทำ�งานของกลไกโครโนกราฟอัตโนมัติ ทีบ่ รรจุอยูใ่ นตัวเรือนสเตนเลสสตีล Cal.21 ทีร่ บั รองความเทีย่ งตรงระดับโครโนมิเตอร์ ขนาด 44.0 มิลลิเมตร พร้อมเอกลักษณ์บา่ ป้องกัน ในตัวเรือนสเตนเลสสตีลขนาด 46.0 มิลลิเมตร เม็ดมะยมทีค่ นุ้ เคย สามารถกันน�ำ้ ได้ลกึ Navitimer collection has long 100 เมตร ผลิตเพียงแค่ 1,000 เรือนในโลก been loved by professional pilots, known as a tool watch. It’s been among Breitling’s bestsellers for a long time. Navitimer 1884 is a vintage watch that features technical and powerful designs, with an all-black dial displaying date and time and stopwatch. The Cal 21 automatic chronograph movement ensures accuracy, housed in a 46mm stainless steel case.

67 3 8

Panerai PAM 00632’s formal name is Luminor Marina Tobacco Dial Logo Boutique Edition. The tobacco brown dial has the brand’s logo at 6 o’clock. Inside the 44mm stainless steel case is Cal.OPII self-winding movement, with a brushed steel device protecting the crown. The watch is water resistant to 100 metres. Only 1,000 items are available worldwide.

FRÉDÉRIQUE CONSTANT

Austin Healey คือ รถสปอร์ตคันเล็กสุดคลาสสิกที่ คงความอมตะมายาวนาน และ Frédérique Constant ได้ผกู สัมพันธ์เป็นมิตรกันมานานปี มีผลงานนาฬิกา ซีรสี ์ Healey ออกมาให้ผชู้ น่ื ชอบอารมณ์สปอร์ตวินเทจ ได้ครอบครองมาโดยตลอด และนีค่ อื Vintage Rally Healey Chronograph Automatic เรือนเวลากลไก โครโนกราฟอัตโนมัติ ทีเ่ ผยโฉมในตัวเรือนสเตนเลสสตีล เคลือบทองสีกหุ ลาบขนาด 42.0 มิลลิเมตร พร้อม สายหนังเจาะรูสไตล์ยอ้ นยุค ผลิตเพียง 2,888 เรือน

Austin Healey is a small but classic sports car which has a close relationship with Frédérique Constant. This year, the brand celebrates the memory of the Austin Healey sports cars by issuing Vintage Rally Healey Chronograph Automatic, with an automatic chronograph movement seen through the 42mm rose gold plated stainless steel case. The brown leather strap has big holes to add to the style factor. It is limited to just 2,888 numbered pieces.

POWER MAGAZINE


WHAT’S NEW WATCHES

S TORY SO M POL M I N G K H UA N • PH OTOG R A PH Y CO U R T ES Y OF B R A N DS

เรือนเวลาสำ�หรับสตรีมักมี “เอกสิทธิ์” ความงามหรูที่เหมือนเป็นสิ่งต้องห้ามสำ�หรับบุรุษ ทั้งพื้นหน้าปัดเปลือกหอยมุก การประดับจนพราวระยับด้วยอัญมณีน้ำ�ดี หรือขนาดเล็กๆ กะทัดรัดที่ช่างเหมาะกับความบอบบางของหญิงสาวจริงๆ Women’s watches are often privileged with glamour unseen in men’s watches, whether it’s mother-of-pearl dial, frosty diamonds, or a delicate size befitting women’s small wrist.

PIAGET

38

OMEGA

ขึน้ ชือ่ ว่า Piaget ย่อมต้องเพียบพร้อม ทัง้ ความงามหรูและความยอดเยีย่ ม ของกลไกทำ�งาน Limelight Stella คือ เอกสิทธิ์ เฉพาะสตรี เริม่ จากเสน่หข์ องหน้าปัดทรงรีทซ่ี อ้ น อย่างเก๋ไก๋อยูใ่ นตัวเรือนทรงกลม ขนาด 36.0 มิลลิเมตรทีผ่ ลิตจากทองชมพู 18K ประดับขอบเรือนด้วยเพชร 126 เม็ด รับประกายกับอีก 14 เม็ดทีต่ กแต่งอยูบ่ นพืน้ หน้าปัด สีขาวพร้อมการแสดงข้างขึน้ -ข้างแรมขนาดใหญ่ อวดการทำ�งานของกลไกอัตโนมัติ Cal.584P ผ่านฝาหลังคริสตัลแซฟไฟร์

ความงดงามของพืน้ หน้าปัดเปลือกหอยมุก กับความระยิบระยับของประกายเพชร เป็นสิง่ ทีเ่ ข้ากันเสมอ Omega นำ�เสนอ Seamaster Aqua Terra 150M Ladies ทีจ่ บั ตา ด้วยเพชรน�ำ้ งามประดับล้อมรอบขอบตัวเรือน และอีก 12 เม็ดแทนหลักชัว่ โมงบนพืน้ หน้าปัด ยอดเยีย่ มด้วยการทำ�งานของกลไกอัตโนมัติ Cal.8520 Master Co-Axial ทีเ่ ทีย่ งตรง ระดับโครโนมิเตอร์ ผลิตตัวเรือนขนาด 34.0 มิลลิเมตร ทีก่ นั น�ำ้ ได้ 150 เมตร และสายจากทอง Sedna 18K สลับกับสเตนเลสสตีลอย่างงดงาม

Piaget is synonymous with glamour and excellence, with the patented Limelight Stella movement. The oval-shaped dial is housed in a 36mm circle case made from 18k pink gold set with 126 diamonds, and the white dial is set with 14 brilliant-cut diamonds. The wristwatch comes with an extra-large moon phase display, showcasing the automatic Cal.584P movement through the crystal sapphire case back.

The magnificence of its mother-of-pearl dial and sparkly diamonds is always expected in an Omega watch. Seamaster Aqua Terra 150M Ladies is set with diamonds, and 12 diamond indexes on the dial. The movement is automatic Cal.8520 Master Co-Axial, offering optimal accuracy. The case is 34mm, placed on an 18K Sedna™ gold and stainless steel bracelet. It is water resistant to 150 metres.

MONTBLANC

ดวงจันทร์ คือ สิง่ ทีส่ ามารถสะกดใจสาวๆ ได้เสมอ (ผูช้ ายหลายคนก็แพ้นาฬิกา ทีม่ ดี วงจันทร์เช่นกัน) Heritage Spirit Moonphase ในตัวเรือนสเตนเลสสตีลขนาด 39.0 มิลลิเมตร ดีไซน์เรียบง่าย จึงสามารถอวดความโก้ ได้ทง้ั บนข้อมือสตรีและบุรษุ ผลงานจาก Montblanc เรือนนีส้ ะอาดตาด้วยการแสดงเวลา พร้อมการแสดงวันทีแ่ ละข้างขึน้ -ข้างแรม บนพืน้ หน้าปัดสีเงิน ในขณะทีด่ า้ นหลัง อวดการทำ�งานของกลไกอัตโนมัติ Cal.MB 29.14 ผ่านฝาหลังคริสตัลแซฟไฟร์ กันน�ำ้ ได้ลกึ 30 เมตร The moon can always bewitch women (and sometimes men too). Heritage Spirit Moonphase watch is housed in a 39mm stainless steel case with a simple design, suitable for both men and women. This Montblanc watch is clean and simple, displaying moon phase, date and time on a silver dial. The crystal sapphire case back displays the automatic Cal.MB 29.14 movement. It is water resistant to 30 metres.

POWER MAGAZINE


WHAT’S NEW WATCHES

STORY SO MPO L M I N G K H UA N • PH OTOG R A PH Y CO URT ES Y OF B R A N DS

รูปลักษณ์อันสะกดตาสะกดใจของพระเอก-นางเอกในจอภาพยนตร์ มักเป็นแรงบันดาลใจของใครหลายคน ตั้งแต่สไตล์ การเสาะหาเครื่องประดับรุ่นเดียวกันมาอวด หรือแม้แต่นำ�พฤติกรรม-วีรกรรมของเขาและเธอมาดำ�เนินตามในชีวิตจริง

The captivating charms of actors and actresses in movies often serve as a source of inspiration. From their style and what they wear to how they act, these elements are often reenacted in real life.

HAMILTON

FIYTA

ใครทีไ่ ด้ดู IDR ภาคต่อทีต่ อ้ งรอคอยนานถึง 20 ปี แบรนด์แฟชัน่ เก๋ Fiyta ส่งนาฬิกาชือ่ เท่ ของ ID4 แล้ว คงได้ตน่ื เต้นกับฉากการทำ�ลายล้างอัน Photographer Automatic ในตัวเรือนสเตนเลสสตีล อลังการงาน CG และได้เห็น Hamilton หลายรุน่ คาดอยู่ ขนาด 40.0 มิลลิเมตร ทีเ่ คลือบเป็นสีทองกุหลาบ บนข้อมือตัวละครหลายคน แต่ทเ่ี ด่นเกินใคร คือ ด้วยเทคนิค PVD มาเอาใจหนุม่ ๆ Khaki X-Wind Auto Chrono บนข้อมือพระเอก เก๋ไก๋ดว้ ยการเจาะพืน้ หน้าปัดเป็นช่องหน้าต่าง กับคุณสมบัตเิ ด่นของการเป็นนาฬิกาเรือนแรกในโลก ทรงกลมเพือ่ อวดกลไกภายใน แสดงเวลา ทีม่ าพร้อมสเกล “Drift-angle” เพือ่ คำ�นวณค่า “ลมขวาง” เป็นชัว่ โมงและนาทีดว้ ยชุดเข็มจากกลางหน้าปัด สำ�หรับนักบิน ทำ�งานด้วยกลไกโครโนกราฟอัตโนมัตทิ ่ี แสดงค่าวินาทีในหน้าปัดย่อยที่ 4-5 นาฬิกา บรรจุอยูใ่ นตัวเรือนสเตนเลสสตีลขนาด 44.0 มิลลิเมตร พร้อมการแสดงเวลาแบบ 24 ชัว่ โมงที่ 9 นาฬิกา If you’ve watched IDR, a sequel to ID4 after กรุฝาหลังด้วยกระจกสีฟา้ ใสเพือ่ อวดการทำ�งาน a 20 years’ wait, you might have been blown ของกลไกอัตโนมัติ กันน�ำ้ ได้ 50 เมตร away by the mega destruction, awesome CGs, and Hamilton watches on the wrist of various characters. The most outstanding one would be the Khaki X-Wind Auto Chrono on the wrist of the main character. It’s the first wristwatch in the world to have a drift-angle calculator, enabling pilots to calculate the crosswinds they will encounter. The automatic chronograph movement is housed in a 44mm stainless steel case.

79 3 2

Fiyta presents Photographer Automatic, housed in a 40mm rose gold PVD coated stainless steel case. The dial has a small circle that displays the movement. The main dial displays hour and minute, while a small dial at 4-5 o’clock displays second. The 24-hour indicator is located at 9 o’clock. The case back is made from mirror which displays the movement. It is water resistant to 50 metres.

CALVIN KLEIN

ชือ่ อาจฟังดูนา่ กลัว แต่ Snake Ladies จากแบรนด์สดุ เท่ Calvin Klein ก็งดงามจนสาวๆ ลืมความน่ากลัวของชือ่ ไปเสียสนิท ผลงานนีค้ งความเรียบง่ายอันเป็น DNA ของ Calvin Klein ไว้ แต่เพิม่ เสน่หเ์ ก๋ไก๋ ด้วยสายลายรังผึง้ ทีไ่ ด้แรงบันดาลใจในการออกแบบ มาจากเกล็ดหนังงู ลงตัวด้วยการแสดงเวลา แบบ 2 เข็มบนพืน้ หน้าปัดสีขาว ในตัวเรือน ขนาด 28.0 มิลลิเมตร ทีบ่ รรจุเครือ่ งควอตซ์ ไว้ภายใน ผลิตทัง้ ตัวเรือนและสายจากสเตนเลสสตีล ทีเ่ คลือบเป็นสีทองกุหลาบด้วยเทคนิค PVD The name might sound intimidating, but Snake Ladies from Calvin Klein is actually beautiful. The simple design which is Calvin Klein’s DNA remains, with a bracelet inspired by snakeskin. The white dial has two hands, housed in a 28mm case with quartz movement. The case and bracelet are made of rose gold PVD coated stainless steel.

POWER MAGAZINE


1

4

3 2

5

6

7

EASY CHIC

1. กางเกงยีนส์ขายาวทรงกระบอก จาก Polo Ralph Lauren 2. ผ้าพันคอพิมพ์ลาย จาก Hermès 3. กระเป๋าหนังสะพายข้างตกแต่ง ด้วยหนังรูปดอกไม้ จาก Coach 4. แว่นกันแดด จาก Prada 5. กางเกงยีนส์ขายาวเข้ารูป จาก Armani Jeans 6. กำ�ไลข้อมือพิมพ์ลาย จาก Hermès 7. แว่นกันแดดกรอบลายไม้ จาก Prada 8. กระเป๋าหนังสะพายข้าง พร้อมสายโซ่ จาก Furla

8

9 10

11

13 12

40

14

9. เสื้อแจ็กเก็ตทรงสูทผ้ายีนส์ จาก Armani Jeans 10. เข็มขัดหนังลายกราฟิก จาก Salvatore Ferragamo 11. เสื้อนิตติ้งคอกลมแขนยาว จาก Burberry 12. สร้อยคอเชือกหนังพร้อม จี้อะครีลิกรูปสามเหลี่ยม จาก Hermès 13. กระเป๋าถือหนัง จาก MCM 14. รองเท้าหุ้มส้นพิมพ์ลาย ดอกไม้ จาก Armani Jeans POWER MAGAZINE


F ashion S H O P T H E T R E N D S

เสื้อผ้าโทนสีน้ำ�เงินนั้น นอกจากไม่มีวันล้าสมัยแล้ว ยังจับคู่กับสีอื่นได้ง่าย ไม่ว่าจะเป็นสีขาว เทา หรือสีสด ก็จะช่วยเพิ่มความคลาสสิกและภูมิฐานได้เป็นอย่างดี

FA S H I O N ED I TOR S A N S H A I J I RAT S U B P I S A N KUL • P H OTO GRA P H E R K I TTI B O WO R N P H ATNON

Blue never goes out of style and is easy to match with other colours like white, grey, and brights to create a classic and sophisticated look.

1 2 3 7. Paco Rabanne Olympéa Aqua EDT (80ml 2,900 Baht) 8.-9. ผ้าพันคอพิมพ์ลายเสือ จาก Hermès 10. เสื้อนิตติ้งคอกลมแขนยาว จาก Polo Ralph Lauren 11. เสื้อถักคอกลมแขนยาว จาก Polo Ralph Lauren 12. ต่างหูอะครีลิก จาก Hermès 13. กระเป๋าถือหนัง จาก Burberry 14. กระเป๋าถือหนัง จาก Salvatore Ferragamo

6 4 7

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

5

10 11

8

12

9

CLASSIC WITH A TWIST

1. กระเป๋าถือหนัง จาก Bally 2. กางเกงยีนส์ขายาวเข้ารูป จาก Burberry 3. รองเท้าหนัง จาก Salvatore Ferragamo 4. รองเท้าหนังหัวแหลม ตกแต่งคริสตัล จาก Dior 5. กระเป๋าถือผ้ายีนส์ ตกแต่งหนัง จาก Coach 6. Narciso Rodriguez Narciso Poudrée EDP (90ml 3,530 Baht)

august - september 2016

13

14

41


F a s h i o n SHO P T H E T R E N D S

A PERFECT MAN

1

1. รองเท้าหนังแต้มสี จาก Salvatore Ferragamo 2. เสื้อเชิ้ตแขนยาวลายตาราง จาก Polo Ralph Lauren 3. เสื้อเชิ้ตลายทาง จาก Armani Jeans 4. เสื้อสูทตกแต่งกระดุมที่ข้อมือ และเสื้อเชิ้ตแขนยาว พิมพ์ลาย จาก Boss 5. กระเป๋าสะพายหนัง จาก Salvatore Ferragamo 6. เสื้อเชิ้ตแขนยาวผ้ายีนส์ จาก Polo Ralph Lauren 7. เข็มขัดหนังแต้มสี จาก Salvatore Ferragamo 8. เข็มขัดผ้าตกแต่ง หนังกลับ จาก Dunhill 9.-10. เข็มขัดหนัง จาก Hermès 11. กระเป๋าเอกสาร จาก Dior

2

3

4

5

6

7 8 9 10

สีน้ำ�เงินและฟ้า จับคู่กับ สีน้ำ�ตาล สำ�หรับผู้ชายแล้ว บอกได้คำ�เดียวว่าเฟอร์เฟ็กต์ On men, dark blue or light blue with brown are a perfect colour match.

42

11

POWER MAGAZINE


1

2 3

4

5 6

7

WARDROBE ESSENTIALS

1. กระเป๋าใส่เอกสาร จาก Dunhill 2. กระเป๋าเป้ผ้าแคนวาส จาก Polo Ralph Lauren 3. รองเท้าผ้าใบ จาก Dior 4. เสื้อแจ็กเก็ตยีนส์ จาก Armani Jeans และเสื้อนิตติ้ง ลายทาง จาก Dunhill 5. คลัตช์ลายกราฟิก พร้อมสายคล้องข้อมือ จาก Salvatore Ferragamo 6. เสื้อเชิ้ตแขนยาวพิมพ์ลาย จาก Boss 7. รองเท้าหนังแบบผูกเชือก จาก Dior 8. แจ็กเก็ตซิปหน้า จาก Boss 9.-11. เน็กไทพิมพ์ลาย จาก Boss august - september 2016

11

8

9 10

43


GADGETs

FA S H I O N E D I TOR S A N S HAI JI RAT S U B P I SANKU L • P H OTO GRAPHE R K ITTI B O W O R NPHATNON

กล้องถ่ายรูปหลากรุ่น หลายดี ไซน์ ตั้งแต่แบบน่ารักๆ ไปจนถึงแบบไฮเทค แต่กะทัดรัด พกพาง่าย Cameras in various designs, from cute to hi-tech, in compact sizes.

1

2

3

MADE FOR ALL 1. Fujifilm instax mini Hello Kitty 2. Nikon J5 (White) Kit 10-30mm VR 3. Nikon J5 (Silver) Kit 10-30mm VR

44

POWER MAGAZINE


IN-FLIGHT

CALVIN KLEIN

LANCÔME

ORIGINS

Calvin Klein Miniatures Coffret for Women

Lancôme Absolu Voyage

Tension Relievers (3×15ml)

$44

$63

$41

คิง เพาเวอร์ คัดสรรสินค้า เอ็กซ์คลูซีฟมาให้ทุกท่านได้เลือกช้อป ขณะอยู่บนเครื่องของสายการบินไทย สายการบินไทยแอร์เอเชีย และสายการบินไทยแอร์เอเชียเอ็กซ์

CRABTREE & EVELYN Gardeners Ultra-moisturising Hand Therapy Collection $32

King Power presents exclusive products for valued passengers to enjoy shopping during Thai Airways, Thai AirAsia, and Thai AirAsia X flights.

AIGNER “Amalfi” Ladies Watch $249

CHITRALADA

PIERRE CARDIN

THOMAS SABO

Silk Scarf (Thai Airways Exclusive)

Ladies Watch

“Rose Quartz Heart” Necklace

$59

$129

$65

*ราคาอาจมีการเปลีย่ นแปลงตามอัตราแลกเปลีย่ น ติดตามรายละเอียดเพิม่ เติมได้ท่ี In-Flight Duty Free Thai Airways, Thai AirAsia หรือ Thai AirAsia X ฉบับเดือน August-November 2016 *Prices are subject to change based on currency exchange rate. For more information, refer to the August-November 2016 issue of In-Flight Duty Free Thai Airways, Thai AirAsia or Thai AirAsia X.

august - september 2016

45


New ITEMs

Lancôme

La Mer

Énergie De Vie The Smoothing & Plumping Water-Infused Cream (50ml 2,490 Baht) and The Smoothing & Glow Boosting Liquid Care (50ml 2,695 Baht)

THE CLEANSING MICELLAR WATER

เคลนเซอร์เปีย่ มประสิทธิภาพ ช่วยทำ�ความสะอาดเครือ่ งสำ�อาง และสิง่ สกปรกทีเ่ กิดจากมลภาวะ โดยไม่ท�ำ ให้ผวิ แห้งตึง (200ml 3,315 Baht)

CLINIQUE

BOBBI BROWN

RETOUCHING FACE PENCIL

คอนซีลเลอร์แบบดินสอเนือ้ ครีม ทีใ่ ห้ผลลัพธ์เป็นแมตต์ ช่วยปกปิดริว้ รอย และจุดด่างดำ�ได้อย่างเป็นธรรมชาติ (1,105 Baht / Available in 5 Shades)

SHISEIDO

P H OTO G RAP H Y CO URT ESY O F BRANDS

PEP-START EYE CREAM

บำ�รุงดวงตาให้สดใสภายใน 3 วินาที เพิม่ ความชุม่ ชืน้ และกระจ่างใสในทันที

A pep rush for eyes. Just 3 seconds to look wide awake, refreshed. Hydrates, brightens, perks you up. (1,100 Baht)

ROUGE ROUGE

คอลเลคชัน่ ลิปสติกเนือ้ ครีม ทีม่ สี แี ดงหลายเฉดให้เลือก

บิวตี้ ไอเท็มชิ้นใหม่ล่าสุดจาก หลากหลายแบรนด์ดัง ที่เปี่ยมด้วย ประสิทธิภาพและคุณค่าแห่งการบำ�รุง

The collection of creamy moisturising lipsticks in an extraordinary spectrum of reds. (975 Baht / Available in 16 Shades)

Latest beauty items from leading brands to nourish the skin.

Estée Lauder

DOUBLE WEAR CUSHION BB ALL DAY WEAR LIQUID COMPACT SPF 50 PA+++

รองพืน้ เนือ้ Cushion บางเบา ช่วยปกปิดผิว ให้ดเู รียบเนียนอย่างเป็นธรรมชาติ Cushion foundation offering lightweight coverage. (1,575 Baht / Available in 4 Shades)

Estée Lauder

MICRO ESSENCE AQUACEUTICAL MIST

สเปรย์เอสเซนส์อนุภาคขนาดเล็ก มอบสัมผัสทีแ่ ห้งกว่าเอสเซนส์ทว่ั ไป ใช้ได้ดแี ม้ฉดี พรมลงบนเมคอัพ Micro essence spray that gives a drier feel and can be sprayed over make-up. (75ml 2,040Baht)

Estée Lauder

PURE COLOR ENVY HI-LUSTRE SCULPTING LIPSTICK

เติมสีสนั ให้เรียวปากดูโดดเด่นกว่าทีเ่ คย Saturate lips with lustrous colour. Discover the power to create a new look of lip-shaping volume and definition. (1,065 Baht / Available in 12 Shades)

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

46

POWER MAGAZINE


New ITEMs

Dolce & Gabbana

GIORGIO ARMANI

Light Blue Love in Capri pour femme EDT and Light Blue Beauty of Capri Pour Homme EDT

น�ำ้ หอมกลิน่ ใหม่ลา่ สุดจาก Giorgio Armani มีให้เลือกทัง้ สำ�หรับสุภาพบุรษุ และสุภาพสตรี

(Pour Femme 50ml 3,000 Baht / 100ml 4,020 Baht and Pour Homme 75ml 2,560 Baht / 125ml 3,550 Baht)

AIR DI GIOIA EDP AND SUN DI GIOIA EDP

New fragrance from Giorgio Armani for men and women. (50ml 2,800 Baht / 100ml 3,750 Baht)

Ermenegildo Zegna Essenze Amber Gold EDT

น�ำ้ หอมสำ�หรับบุรษุ ทีม่ กี ลิน่ หอมของ ดอกกุหลาบบัลแกเรีย อำ�พัน ใบแพทชูลี แซนดัลวูด้ และลาเวนเดอร์ (125ml 8,075 Baht / Available Exclusively at Suvarnabhumi Airport)

Prada

Urban Decay

LES INFUSIONS DE PRADA MINIATURES SET

มอบน�ำ้ หอมลิมเิ ต็ด เอดิชน่ั ชุดนีเ้ ป็นของขวัญ ทีจ่ ะตราตรึงอยูใ่ นความทรงจำ�ของผูร้ บั For the gift that keeps on giving, opt for this luxurious limited edition set. (7x8ml 2,800 Baht)

Issey Miyake

L’Eau d’Issey Pure EDP

ความหอมใหม่ลา่ สุดสำ�หรับสุภาพสตรี ทีม่ าพร้อมกลิน่ หอมจากท้องทะเล ผสานด้วยกลิน่ ดอกส้ม กุหลาบดามาสก์ จัสมิน ลิลลี่ อำ�พัน และแคชเมียร์วดู้ (50ml 2,990 Baht / 90ml 3,420 Baht)

Afterglow 8-Hour Powder Highlighter

P H OTO G RAP H Y CO URT ESY O F BRANDS

บิวตี้ ไอเท็มชิ้นใหม่ล่าสุดจาก หลากหลายแบรนด์ดัง ที่เปี่ยมด้วย ประสิทธิภาพและคุณค่าแห่งการบำ�รุง

Latest beauty items from leading brands to nourish the skin.

Shu Uemura

Skin Purifier Anti/Oxi+ Pollutant & Dullness Clarifying Cleansing Oil

อุดมด้วยสารสกัดจากมะละกอ โมรินางะ และชาเขียว ช่วยขจัดสิง่ สกปรก ออกจากผิวได้อย่างมีประสิทธิภาพ (150ml 1,320 Baht / 450ml 2,975 Baht)

ไฮไลเตอร์เนือ้ เนียนนุม่ ติดทนนาน เกลีย่ ง่าย เหมาะสำ�หรับเพิม่ ความฉ�ำ่ วาวให้ใบหน้า A super-soft powder highlighter for strobing. (850 Baht / Available Exclusively at Srivaree and Phuket)

Yves Saint Laurent Touche Éclat Sparkling Highlighter (Limited Edition)

เพิม่ ประกายให้ผวิ ดูเปล่งปลัง่ เจิดจรัสจากภายใน Allows you to add a subtle golden highlight for the most luminous, radiant glow. (1,395 Baht)

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

87 4 2

POWER MAGAZINE


New ITEMs

Huawei P9 Plus

หน้าจอใหญ่ขน้ึ เป็น 5.5 นิว้ จากรุน่ ปกติ 5.2 นิว้ กล้องหลัง 12 ล้านพิกเซล กล้องหน้า 8 ล้านพิกเซล พร้อมออโต้โฟกัส

Bose

QuietComfort 35 Wireless Headphones

หูฟงั ลดเสียงรบกวนแบบไร้สาย สามารถ เชือ่ มต่อเข้ากับระบบ Bluetooth และ NFC

A 5.50-inch touchscreen display, a 12-megapixel primary camera, and an 8-megapixel front-facing camera with autofocus.

Engineered with world-class noise cancellation, bluetooth and NFC pairing.

Beats

Solo2 Wireless Active Collection

ให้พลังเสียงไดนามิกกังวานสดใส มาพร้อมเทคโนโลยีบลูทธู ทีใ่ ห้อสิ ระในการเคลือ่ นไหว Fine-tuned acoustics for clarity, breadth and balance.

Olympus

Ricoh

TG-Tracker

WG-M2

ป้องกันน�ำ้ และกันกระแทก ทนทานต่อ ทุกสภาพแวดล้อม ลงน�ำ้ ลึกได้ถงึ 30 เมตร โดยไม่ตอ้ งใส่เคสกันน�ำ้ Waterproof, dustproof, shockproof, and freezeproof construction, you can shoot underwater 30 meter without housing.

Panasonic LUMIX GX85

กล้อง Mirrorless ความละเอียด 16 MP ทีส่ �ำ คัญ มีกนั สัน่ 5 แกน สามารถทำ�งานได้ ทัง้ ภาพนิง่ และวิดโี อ มี WI-FI ในตัว 4K mirrorless interchangeable lens camera kit, 16 megapixels, 5-Axis image stabilization, dual image stabilization, built-in Wi-Fi.

4K Ultra HD video, waterproof up to 20 meters without housing, and cold-proof down to 14° Fahrenheit

King Power selects the best items from various brands for you to enjoy.

Ricoh THETA S

กล้อง Spherical ขนาดพกพา ทีม่ าพร้อมความก้าวหน้าล่าสุด ในทุกๆ ด้าน ให้ภาพรอบด้าน 360 องศา ทัง้ การบันทึกภาพนิง่ และวิดโี อทีง่ า่ ยดาย Further expanding the possibilities of 360° photography, from still images to long movies.

*Bose เป็นแบรนด์สินค้าใหม่ที่มีวางจำ�หน่ายใน คิง เพาเวอร์

48

เพิม่ ความสามารถด้านการถ่าย วิดโี อ 4k ที ่ 30 เฟรมต่อวินาที กันน�ำ้ ได้ 20 เมตร โดยไม่ตอ้ งใส่เคสกันน�ำ้ อยูไ่ ด้ในอุณหภูมติ �ำ่ ถึง 14 องศาฟาเรนไฮต์

คิง เพาเวอร์ คัดสรรสินค้าคุณภาพ จากหลากหลายแบรนด์ดัง มาให้ทุกท่านได้เลือกซื้อเป็นของฝาก หรือของใช้ส่วนตัว

Nikon D500

ความละเอียด 20.9 ล้านพิกเซล ถ่ายภาพต่อเนือ่ งได้ 10 ภาพต่อวินาที ถ่ายวิดโี อแบบ 4K เชือ่ มต่อกับสมาร์ทโฟน ด้วยเทคโนโลยี SnapBridge ผ่านบลูทธู 20 MP DX, 10 FPS, 4K stereo video, built-in Wi-Fi, with battery and SD card.

*Bose is a new brand available at King Power.

POWER MAGAZINE



Tiara created by Cartier London in 1937.

Grace Kelly wears her Cartier engagement ring in High Society.

FASHION INSIDER

S TO RY CHA L I S A V I RAVA N • P HOTO G R A P H Y CO U R TES Y O F B RA N D S

Cartier ยังคงรักษาตำ�แหน่งสุดยอดผู้รังสรรค์เครื่องประดับให้กับราชวงศ์ผู้สูงศักดิ์ ที่ต่างมีประวัติศาสตร์เล่าขานถึงความวิจิตร ผ่านความงามของเทียร่า เรื่องราวแห่งความรักความยิ่งใหญ่ และแหวนหมั้นในตำ�นานที่ยังคงกล่าวขานกันจนถึงทุกวันนี ้

งานออกแบบสุดประณีตของคาร์เทียร์ ได้กลายเป็นอีกหนึ่งพื้นที่ บอกเล่าตำ�นานแห่งความเป็นราชวงศ์ ที่ร้อยเรียงความงาม ผ่านสุดยอดฝีมือ จนเราต่างวาดฝันถึงความหรูหรานั้น ภาพเจ้าหญิง ในอุดมคติสวมใส่เครื่องประดับ ที่ไม่ได้แค่เลอค่า แต่ยังสะท้อนให้ เห็นรายละเอียดซึ่งทางเมซงใส่ใจ อย่างเทียร่ารูปทรงโค้งมนสุดวิจิตร งดงามบนศีรษะ พาเราเพลิดเพลินไปกับมนตร์ขลังที่มีความเป็นมา ย้อนไปในยุคศตวรรษที่ 20 บรรดาช่างฝีมือหันมาใช้แพลตินัม ในการสร้างสรรค์ เพื่อให้ได้น้ำ�หนักที่เบา และใช้เหล็กกล้า ที่สามารถดัดได้ มาดัดเป็นรูปทรงโค้งมนคล้ายพวงมาลาประดับ ศีรษะอย่างที่ต้องการ เทียร่าของสุภาพสตรีสมัยนั้นประดับตกแต่ง ด้วยเพชรวางตัวเป็นรูปใบไม้และดอกไม้นานาพันธุ์ ต่างจากของ สุภาพบุรุษที่ตั้งใจแสดงออกถึงพลังอำ�นาจ ส่วนผิวสัมผัสของเทียร่า ช่างฝีมือใช้เทคนิคการวางหินแบบเกลียวขดเพื่อให้เทียร่ามีพื้นผิว ที่เรียบสวยงาม เทียร่าแต่ละชิ้นแฝงความหมายและบ่งบอกถึงบุคลิกและสไตล์ ส่วนตัว แต่ละคนก็จะเลือกเทียร่าที่แตกต่างกัน สมเด็จพระราชินี เอลิซาเบธแห่งเบลเยียม เทียร่าของพระองค์เป็นรูปใบไม้ ส่วนของ เจ้าหญิงอ็องเดร ภริยาของ Aga Khan III เป็นรูปดอกบัว ซึ่งนอกจาก รูปทรงภายนอกแล้ว คาร์เทียร์ยังแฝงลูกเล่นต่างกันลงบนเทียร่า แต่ละชิ้น ยกตัวอย่างเช่น เทียร่าที่ประดับเพชรห้อยไข่มุกรูปทรง คล้ายหยดน้ำ� ซึ่งได้แรงบันดาลใจจากเทียร่าชิ้นเดิมของ Grand 50

ผลงานของคาร์เทียร์ ยังเป็นส่วนหนึ่ง ของเรื่องราวความรัก สุดโรแมนติกของ คู่รักต่างฐานันดร -สมเด็จพระเจ้า เอ็ดเวิร์ดที่ 8 และ วอลลิส ซิมป์สัน

Duchess Vladimir ที่มีเหลี่ยมเจียระไนหลายแบบด้วยกัน เทียร่าของ คาร์เทียร์นั้นได้จุดประกายความคิดสร้างสรรค์ด้านการสไตลิ่งให้แก่ ผู้คนในวงการแฟชั่น จนได้รับความนิยมและกลายเป็นธีมงานปาร์ตี้ ของเหล่าชนชั้นสูงทั้งหลาย ในขณะนั้นทายาทมหาเศรษฐีและคนใน ตระกูลดังต่างสวมเทียร่ากันถ้วนหน้า ไม่เว้นแม้แต่ Lila Vanderbilt Field ทายาทสายตรงของผู้ทรงอิทธิพลในสหรัฐอเมริกา สาวผู้เป็น เจ้าของเทียร่าทรงลอนคลื่น ซึ่งเป็นที่โจษจันกันว่า ลอนคลื่น 3 ลอน บนเทียร่าของเธอนั้นโค้งมนราวกับรอยสะบัดพู่กันของนักวาดภาพ ชิ้นงานที่มีความโดดเด่นอย่าง Bandeau ได้เริ่มขึ้นในปีค.ศ. 1914 ด้วยเทียร่าสีดำ�ประดับเพชรประกายแวววาว 13 เม็ด ตกแต่งทับทิม ทำ�ให้เกิดการตัดกันของสีแดง-ขาว-ดำ� กระทั่ง มาถึงในยุคอาร์ตเดโค จึงเริ่มมีอิทธิพลของลายใบไม้ขนาดเล็กแนว แอ็บสแทร็กต์ เช่นเดียวกับโครงเส้นโค้งเว้าที่เปลี่ยนไปจากเดิม ต่อมาในปีค.ศ. 1920 Paul Poiret ได้แนะนำ�ให้คนในยุคนั้น รู้จักกับสไตล์ใหม่ที่เรียกว่า La Garçonne ทุกอย่างถูกตัดให้สั้นลง ตั้งแต่ชุดไปจนถึงทรงผม คาร์เทียร์จึงรังสรรค์เครื่องประดับ ที่มีเส้นบางและตัดกันเป็นรูปเรขาคณิตขึ้นใหม่ เพื่อให้รับกับ ผมสไตล์ Dutch Bob โดยออกแบบให้แตกต่างจาก Kokoshnik ที่ผู้หญิงรัสเซียสวมใส่ ในยุค 1930 วัฒนธรรมต่างชาติมีอิทธิพลในงานออกแบบของ คาร์เทียร์พอๆ กับรูปทรงเรขาคณิต เทียร่าประดับเพชรและขนนก POWER MAGAZINE


Brooch created by Cartier London in 1937.

The Duchess and Duke of Windsor.

Cartier remains the master craftsman of tiaras, adorning heads with precious haloes. Graceful tiaras, love stories, and legendary engagement rings have kept the brand in the spotlight through the years. หายาก ที่ได้แรงบันดาลใจจากการแสดงบัลเลต์ของรัสเซีย และงานออกแบบจากตะวันออก เกิดขึ้นมาก่อนหน้านี้แล้วถึง 20 ปี พอเริ่มเป็นที่รู้จัก คาร์เทียร์ก็นำ�แรงบันดาลใจจากเปอร์เซียและ อินเดียมาใช้ในการรังสรรค์มงกุฎรูปใบปาล์ม และยังผสมผสาน แรงบันดาลใจอื่นๆ จนเกิดเป็นมงกุฎอีกชิ้นที่มีลักษณะคล้ายกับ ผ้าพันศีรษะสีน้ำ�ตาล-เหลือง ประดับด้วยซิทริน 8 เหลี่ยมล้อมเพชร ซึ่งสามารถถอดมาสวมเป็นเข็มกลัดคลิปได้ด้วย นอกจากความสวยงามแล้ว ผลงานของคาร์เทียร์ยังเป็นส่วนหนึ่ง ของเรื่องราวความรักสุดโรแมนติกของคู่รักต่างฐานันดร ที่ฝ่ายชาย ยอมสละทุกอย่าง แม้กระทั่งราชบัลลังก์ เพียงเพื่อจะได้ครองคู่กับ หญิงที่ตนรัก ของแทนใจจากคาร์เทียร์ที่ สมเด็จพระเจ้าเอ็ดเวิร์ดที่ 8 และ วอลลิส ซิมป์สัน หรือ ดัชเชส ออฟ วินด์เซอร์ มอบให้แก่กัน ชิ้นแรกเริ่มจากกล่องบุหรี่สีโรสโกลด์ที่เธอสั่งทำ�พิเศษเป็นรูปแผนที่ การเดินทางในยุโรป พร้อมสลัก “David from Wallis. Christmas 1935” ไว้บนกล่อง เพื่อเป็นของขวัญวันคริสต์มาสให้แก่ฝ่ายชาย ลวดลายบนกล่องประกอบด้วยหินหลายสีสัน หินแต่ละก้อนเป็น ตัวแทนของเมืองหลวงที่ทั้งคู่เดินทางไปร่วมกันมา พระองค์เอง ก็ได้พระราชทานพระบรมฉายาลักษณ์บรรจุในกรอบของคาร์เทียร์ นอกจากนั้นยังทรงขอเธอหมั้นด้วยแหวนมรกต 20.33 กะรัต และ รับสั่งให้ทำ�เข็มกลัดสลักโค้ตลับเป็นตัวอักษร WE อันมาจาก พยัญชนะขึ้นต้นชื่อของทั้งคู่ ผลงานสำ�คัญอีกชิ้นหนึ่งจากคาร์เทียร์ august - september 2016

Cartier was also a part of the story of a legendary couple -- King Edward VIII and Wallis Simpson or Duchess of Windsor.

ที่แสดงให้เห็นถึงความรักอันแสนหวานของทั้งสอง คือ สร้อยข้อมือ ประดับเพชรพร้อมจี้รูปไม้กางเขนประดับอัญมณีเลอค่า จำ�นวน 9 อัน ด้านหลังจี้รูปไม้กางเขนแต่ละอันสลักข้อความและวันที่ ซึ่งเป็นวันสำ�คัญของทั้งคู่ เช่น “Our Marriage Cross Wallis 3-VI-37 David”, “Appendectomy Cross Wallis 31-VIII-44 David” สำ�หรับเป็นที่ระลึกเมื่อครั้งที่ ดัชเชส ออฟ วินด์เซอร์ เข้าโรงพยาบาล และ “WE are too” ข้อความลับที่ผูกให้ทั้งสอง ครองรักกันชั่วชีวิต เป็นต้น การเป็นตัวแทนสื่อรักนี้ได้ถูกจารึกในประวัติศาสตร์อีกครั้ง เมือ่ เจ้าชายแรนีเยที่ 3 แห่งโมนาโก ขอหมัน้ เกรซ เคลลี่ ดาราสาวสวย ชาวอเมริกันผู้มีรสนิยมและความชอบที่เรียบง่ายและบริสุทธิ์ เธอกลายเป็นสัญลักษณ์แห่งความสมบูรณ์แบบ กับแหวนเพชร เจียระไนแบบมรกตที่มีสไตล์ “Less is More” ซึ่งเธอสวมแหวนวงนี้ ไปทุกที่ แม้แต่ในการถ่ายทำ�ภาพยนตร์ฮอลลีวู้ดเรื่อง High Society ของผู้กำ�กับ ชาร์ลส์ วอลเทอร์ส ที่เธอเล่นกับ บิง ครอสบี้ และ แฟรงก์ ซินาตรา ในวันแต่งงาน เจ้าหญิงเกรซ ทรงสวมเทียร่าแพลตินัม ประดับเพชรทรงกลมและเหลี่ยม ตกแต่งทับทิมที่สามารถถอดออก มาติดเป็นเข็มกลัดได้ และเธอได้กลายเป็นเจ้าสาวที่ผู้หญิงทั้งโลก ตั้งไว้เป็นแม่พิมพ์ที่สมบูรณ์แบบที่สุด “คาร์เทียร์ คือ เครื่องประดับของราชา และเป็นราชาแห่ง เครือ่ งประดับ” พระราชดำ�รัสประโยคนีข้ อง สมเด็จพระเจ้าเอ็ดเวิรด์ ที่ 7 51


ที่ตรัสขึ้นเมื่อครั้งเสด็จพระราชดำ�เนินไปเยือนร้านคาร์เทียร์ ณ 13 Rue de la Paix ในกรุงปารีส คือ เครื่องบ่งบอกถึงสถานะและ สายสัมพันธ์อันแน่นแฟ้นระหว่างราชสำ�นักอังกฤษกับคาร์เทียร์ ที่มีส่วนร่วมในงานพิธีสำ�คัญๆ ของประเทศอังกฤษมาโดยตลอด ไม่ว่าจะเป็นการทำ�มงกุฎสำ�หรับพระราชพิธีเสด็จขึ้นครองราชย์ของ สมเด็จพระเจ้าจอร์จที่ 6 เข็มกลัด Edelweiss ที่ทำ�ขึ้นทูลเกล้า ทูลกระหม่อมถวาย สมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 2 ในวาระ เสด็จเถลิงถวัลยราชสมบัติ รวมไปถึงการเป็นผู้สนับสนุนหลักในการ จัดการแข่งขันโปโลของพระราชวังวินด์เซอร์เป็นประจำ�ทุกปี พระราชชนนีของ สมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 2 และ เจ้าหญิงมาร์กาเร็ต ก็เคยเสด็จไปทอดพระเนตรการทำ�เครื่องประดับ ที่คาร์เทียร์เวิร์กช็อปในกรุงลอนดอนด้วย จะเห็นได้ว่า คาร์เทียร์นั้น ผูกพันกับเหล่าราชวงศ์ จนกลายเป็นหลักฐานที่นอกจากมีมูลค่า มหาศาลแล้ว ยังมีคุณค่าทางจิตใจที่ไม่อาจจะบรรยายออกมาเป็น รูปธรรมได้ และนี่คือเหตุผลที่ทำ�ให้คาร์เทียร์ได้ชื่อว่าเป็นแบรนด์ เครื่องประดับชั้นสูง ที่มีความลึกซึ้งเป็นอมตะตราบจนถึงทุกวันนี้ Cartier’s meticulous designs have played an important role in precious moments in royal courts. Cartier has realised dreams of tiaras and jewellery that befits a dazzling heroine, precious pieces that are not only exquisite but also a reflection of the maison’s attention to detail. Delicate tiaras are designed to rest lightly, for which

The Duchess and Duke of Windsor, the Duchess wears her necklace created by Cartier.

Edelweiss brooch.

Princess Margaret wore this rose clip brooch to the coronation of her sister H.M. Queen Elizabeth II.

FASHION INSIDER

laurel leaf design, while Princess Andrée, wife of Aga Khan III, opted for the lotus flower. Cartier fashions each tiara with details, such as the hanging drop tiara, inspired by the version owned by the Grand Duchess Vladimir, which offers multiple facets to the light. Cartier’s head garment gained popularity and was the subject of themed parties organised by aristocratic families, with this custom soon being taken up by the rich heiresses to financial dynasties. One of them was Lila Vanderbilt Field, a direct descendent of one of the most important steel magnates in the United States, who adopted the

คาร์เทียร์ คือ “เครื่องประดับของ ราชา และเป็นราชา แห่งเครื่องประดับ” พระราชดำ�รัสของ พระเจ้าเอ็ดเวิร์ดที่ 7 ที่ตรัสขึ้นเมื่อเสด็จฯ เยือนร้านคาร์เทียร์ ในกรุงปารีส

incredible modernity of a hairdressing piece created by Cartier. The three waves of diamonds on her tiara curve like the clean stroke of an artist. The bandeau, an Art Deco feature, was created by Cartier in 1914 when it created this blackened steel strip that highlights the white gleam of thirteen pear-shaped diamonds underlined by calibrated rubies, using red, white and black for contrast. In 1920, Paul Poiret introduced la garçonne, a style that cuts everything short, from dress to hair. As the Dutch bob became a dominant trend, Cartier created new types of head jewellery, with lighter

reason the jeweller chooses platinum from the early 20th

lines, geometric patterns, a far cry from the kokoshnik

century. A resistant yet malleable metal, that lends itself to

shapes reminiscent of the headdresses worn by Russian

the whims of the garland style. Diamond lace with flower

peasant women.

and leaf motifs sublimely adorn these head ornaments,

In the 1930s, exoticism sat side by side with

which are used by women to style their hair, less to

geometric rigidity. Twenty years earlier, influenced by the

establish their power than for purely aesthetic motifs.

Russian ballet and oriental miniatures, heads parading

Their complexion is flattered by the sparkle of the stones

diamond aigrettes and rare feathers could already be

held by the foliate scrolls of this tiara, alive with volute

seen at Persian balls. Cartier adorned the diadem with the

scrolls and movement.

palmette motif, in engraved turquoise. A Persian diadem

Each tiara is the hallmark of personal style. Queen Elisabeth of Belgium chose the foliate scroll and imperial

52

was created with a line of hard, blue, primitive stones. The jeweller created another diadem, reminiscent of a turban,

POWER MAGAZINE


Arnaud Bamberger, CEO of Cartier Great Britain and Prince of Wales, during the Cartier Polo match in Windsor in 2010.

Cartier’s London jewellery workshops founded in 1922.

predominantly browny-yellow in colour. A link of facetted

Their engagement ring was a platinum Cartier ring

citrines that trace a transparent flat link design, set off with

bearing an emerald-cut diamond of 10.47 carat, which

an octagonal citrine, with a detachable central jewel that

she wore everywhere with her, to the point of insisting

may be worn as a clip brooch.

on wearing it on the set of High Society, the Hollywood

Cartier was also a part of the story of a legendary

film she made that year with Bing Crosby and Frank

couple -- King Edward VIII and Wallis Simpson or

Sinatra. On her wedding day, Princess Grace appeared

Duchess of Windsor. For this woman, Edward VIII

in official photographs wearing a Cartier platinum tiara

renounced the English throne. A Christmas gift from

set with round and baguette-cut diamonds, enhanced by

Wallis Simpson to the Prince of Wales, the first of jewels

three floral motifs each blooming with a ruby cabochon:

and precious objects exchanged in their relationship,

a delicate lattice of jewellery whose three detachable

was a rose gold cigarette case by Cartier with the

motifs formed a group of brooches. She created a bridal

inscription “David from Wallis. Christmas 1935”. The one-of-a-kind piece was engraved with a map of their travels across Europe, each capital city plotted with a different gemstone, and the destinations joined by enamelled wire. The Duke of Windsor presented Wallis Simpson with an engagement ring set with a 20.33-carat cushion-cut emerald from Cartier’s London studio, and the couple commissioned sentimentally-charged pieces from Cartier. The initials “WE” were a favourite motif. One of the most iconic tributes to their love was a

Cartier is “jeweller of kings and king of jewellers”, as uttered by Edward VII when visiting Cartier boutique at rue de la Paix in Paris.

look touted by women around the world as the model of perfection. Cartier is “jeweller of kings and king of jewellers”, as uttered by Edward VII when visiting Cartier boutique at rue de la Paix in Paris. The statement affirms the status and the relationship between the royal court of England and Cartier. Both parties remained faithful to this bond throughout the century that followed: Cartier created tiaras and other head decorations to mark the coronation of King George VI of the United Kingdom, and produced

gem-set cross bracelet. The Duchess affixed to the

the “Edelweiss” brooch in 1952, which was presented

bracelet nine Latin crosses given to her by the Duke to

to HRH Queen Elizabeth II to mark her coronation. It has

commemorate certain events in their lives, such as “Our

also been a committed and exclusive partner of the polo

Marriage Cross Wallis 3-VI-37 David”, “Appendectomy

tournament held each year in Windsor in the presence of

Cross Wallis 31-VIII-44 David” to commemorate the

members of the Royal Family.

Duchess’ admission to the hospital, and “WE are too”,

The Queen Mother visited the London craftsmen

the secret language that bound the Duke and Duchess to

working at Cartier’s London workshops, known as “The

one another throughout their lives together.

English Art Works”, to pay homage to their expertise, as

Cartier was also a part of another legendary love story

Princess Margaret had done before her. The unique bond

as Prince Rainier III proposed to Grace Kelly, a tasteful

between Cartier and the English royal court is invaluable,

and simple American actress. She’s a symbol of refined

and this is why Cartier is still known as an elite and

perfection that found a natural echo in Cartier jewellery.

timeless brand today.

august - september 2016

53


M o t h e r ’ s D a y G i f t Id e a s

Yozanun Wutigonsombutkul (Suntur)

ยศนันท์ วุฒกิ รสมบัตกิ ลุ (ซันเต๋อ)

โดยส่วนตัวผมเป็นคนชอบนาฬิกาอยู่แล้ว และคิดอยู่เสมอว่า ถ้าจะลงทุน ซื้อนาฬิกาสักเรือน ผมจะลงทุนกับแบรนด์อย่าง Rolex เพราะมันไม่เคยเสื่อม ไปตามกาลเวลา คลาสสิกและใช้ได้นาน นาฬิกา Rolex เป็นสิ่งที่มีค่าสำ�หรับผม แถมราคาก็ไม่ตกด้วย ในวันพิเศษอย่างวันแม่ ถ้าจะต้องหาของขวัญให้ท่าน ผมก็คงซื้อ Rolex ให้สักเรือน ส่วนรุ่นไหน คงต้องขอศึกษาและรอมีสตางค์ เยอะๆ ก่อนนะครับ Personally, I’m a watch person, and I think that if I were to spend money on a watch, it has to be Rolex because it doesn’t get old with time. It’s a classic watch that can be used for a long time, and the price doesn’t drop. For Mother’s Day, if I were to pick a gift for her, it would be a Rolex watch. As for which model, I’d have to do more research and save up first.

Pimdao Panichsamai

พิมดาว พานิชสมัย

ผ้าคลุมไหล่ Hermès เพราะคุณแม่ชอบมานานแล้ว เป็นแฟนคลับของ แบรนด์ด้วย ดีเลยค่ะ เวลาใช้จะได้นึกถึงลูกๆ ปรกติคุณแม่จะเป็นคนร่าเริง และมองโลกในแง่ดี เวลาคนอยู่ด้วยจะมีความสุข คุณแม่ชอบรับประทาน อาหาร ดูหนัง ฟังเพลง เล่นเทนนิสกับลูกๆ เหมือนพี่สาวคนหนึ่ง มัดหมี่เคย แต่งเพลงให้คุณแม่เมื่อหลายปีก่อนแล้ว ปีนี้ตั้งใจจะนำ�พวงมาลัยไปกราบ คุณแม่ พร้อมกับผ้าคลุมไหล่ Hermès นี่แหละ คุณแม่ชอบพกผ้าไปทุกที่ อยู่แล้ว เพราะอากาศเปลี่ยนแปลงบ่อย

I’d get her a Hermès shawl because she likes it. She’s a big fan of this brand, and when she uses it, she would think of us. My mother is an upbeat and positive person, bringing joy to those around her. She likes good food, movies, music, and playing tennis with her children. She’s like a sister to us. I wrote a song for her many years ago, but this year I think I will give her a flower garland and this Hermès shawl. She’ll take it with her everywhere because the weather is unpredictable these days.

54

POWER MAGAZINE


Sto ry C h alisa Viravan • PHOTOG RA P HY Co urt esy o f brands

ถ้าจะต้องเลือกของขวัญในโอกาสวันแม่ปีนี้ คุณจะเลือกเหมือนเซเลบริตี้ ทั้งแปดนี้หรือไม่ ที่ต่างมี Wish List ในใจให้กับบุคคลที่พวกเขารัก If you had to choose a gift for Mother’s Day, what would you pick? Let’s see what’s on the wish list of these eight celebrities.

Amata Chittasenee

อมตา จิตตะเสนีย์

ปรกติคนเราชอบดูแลแต่ผิวหน้า แล้วลืมดูแลส่วนอื่นของร่างกาย เช่น คอ ลำ�ตัว หรือแม้แต่มือ ปีนี้เลยอยากดูแลคุณแม่ให้ดีที่สุด บางทีเรามอง มือของคุณแม่แล้วรู้สึกว่า เวลาผ่านไปเร็วมาก คุณแม่อายุมากแล้ว อยากให้ คุณแม่สวยตั้งแต่ศีรษะจรดปลายเท้า จะซื้อแฮนด์ครีมและสครับต่างๆ เพื่อดูแลสุขภาพผิวของคุณแม่ คุณแม่จะได้มีมือนิ่มๆ สวยๆ น่าจะเป็นแบรนด์ Clarins เพราะแบรนด์นี้มีไลน์สินค้าประเภทสครับที่มีคุณภาพ ส่วนตัวแวะซื้อ L’Occitane en Provence ก่อนขึ้นเครื่องเกือบทุกครั้ง แวะซื้อแล้วเอาไปใช้ ที่เมืองนอกในทริปนั้นเลย

We take care of our facial skin, but we often neglect our neck, body and hand. This year, I want to take care of my mother. Sometimes I look at her hands and feel that time goes by so fast. She’s getting older, but I want her to remain beautiful from top to toe. I’d buy hand cream and scrub to take care of her skin, so that she would have soft and beautiful hands. I’d pick Clarins because it has great scrubs. For me, I always buy something from L’Occitane en Provence before I get on the plane so I could use it on my trip.

Janesuda Parnto

เจนสุดา ปานโต

ซื้ออะไรก็ได้จาก Jim Thompson เพราะของเขาขึ้นชื่ออยู่แล้ว นี่ขนาดตัวเองยังชอบเองเลย เพราะคุณภาพของที่นี่แน่นอน และลวดลาย ก็น่ารักขึ้นเรื่อยๆ สำ�หรับคุณแม่ ปีนี้น่าจะซื้อผ้าคลุมไหล่ทำ�จากผ้าไหม เพราะเวลาคุณแม่ไปข้างนอก หรือเวลาเจออากาศในห้องแอร์ จะได้นำ� ออกมาใช้ได้ คิดว่าน่าจะซื้อลายดอกไม้น่ารักๆ ส่วนสีก็แล้วแต่ชุด แต่วางแผนไว้ว่าน่าจะซื้อให้หลายผืนอยู่นะ

I would get her something from Jim Thompson because this brand has great products -- I am also a big fan. The quality is top notch and the design is beautiful. For my mother, I’d buy her a silk shawl so she could use it when she goes out or is in an air-conditioned room. I’d pick a floral print, and in many colours for her to match with her outfit.

august - september 2016

55


M o t h e r ’ s D a y G i f t Id e a s

Mollika Ruangkritya

มลลิกา เรืองกฤตยา

คุณแม่เป็นคนชอบเดินทางมาก อย่างน้อยๆ ต้องมีเดือนละทริป แล้วแต่ละครั้งก็ใช้เวลาจัดชุดนานพอสมควร แล้วท่านก็จะมี Signature Look เป็นเสื้อกับผ้าพันคอที่จะแมชไว้เลยว่า ผืนไหนใช้กับตัวไหน คุณแม่เป็น แฟนคลับตัวยงของ Gucci ตั้งแต่สมัยที่ท่านเริ่มทำ�งานเก็บเงินซื้อเองได้ และท่านชอบลายดอกไม้ออริจินัลของ Gucci มาก แต่ลายนี้หายไปช่วงหนึ่งจน Alessandro Michele ครีเอทีฟไดเร็กเตอร์คนล่าสุดของ Gucci นำ�กลับมาทำ�ใหม่ อีกอย่างที่จะซื้อ คือ กล้องถ่ายรูปอะไรก็ได้รุ่นใหม่ล่าสุด เพราะคุณแม่ชอบ ถ่ายรูปมาก แต่ละทริปแม่จะเซ็ตไว้เลยว่า จะต้องถ่ายไม่ต่ำ�กว่า 200 รูป

My mother is an avid traveller. She travels at least once a month, and each time, she takes a while to pick her outfits. She has her signature look, which is matching her top and her scarf. She knows which one goes well with which. She’s been a big fan of Gucci since she started working, and she loves Gucci’s original floral print. It disappeared for a while until Alessandro Michele, Gucci’s latest creative director, brought it back. Another thing I would buy is a camera because she likes taking pictures. On each trip, she makes it a point to take at least 200.

Chanapa Triratanachat

ชนาภา ตรีรตั นชาติ

ภายใน คิง เพาเวอร์ ถ้าให้เลือกของขวัญสำ�หรับคุณแม่ปีนี้ คิดว่าน่าจะเป็น ผ้าพันคอ เพราะรูส้ กึ ว่านอกจากจะให้ความอบอุน่ ได้แล้ว ยังมีคณ ุ ค่าทางใจด้วย เพราะผ้าพันคอพันไว้ที่คอก็เหมือนกับเป็นชิ้นที่จะติดตัวคุณแม่ตลอดเวลา เหมือนเราได้คอยดูแลและแสดงความห่วงใยคุณแม่ไม่ห่าง ว่าจะซื้อลายพิมพ์ ซิกเนเจอร์ของ Salvatore Ferragamo ให้ เพราะคุณแม่เป็นคนชอบใส่เสื้อเชิ้ต ถ้าซื้อลายพิมพ์สีๆ ให้ ลุคก็จะโดดเด่นขึ้น สีก็จะป๊อปขึ้นมา

At King Power, I’d pick a scarf for my mother this year. It not only keeps her warm but also is a meaningful gift, because it’s something she could always keep with her and feel like I’m always by her side. I’d get one from Salvatore Ferragamo with its signature print because my mother likes to wear a shirt. A colourful scarf would go well with her look, adding a pop of colour.

56

POWER MAGAZINE


Sira Chaichitwanitkun

ศิระ ชัยจิตวณิชกุล

ผมไม่แน่ใจว่า แม่เป็นแฟนคลับ La Mer หรือไม่ แต่ที่มั่นใจมาก คือ ตู้เย็นที่บ้านเราเต็มไปด้วยกระปุก La Mer ที่แม่วางเรียงเอาไว้เต็มไปหมด ผมว่าท่านรักแบรนด์นี้นะ ดูเหมือนซื้อมาแล้วก็ไม่ค่อยใช้ด้วย ปีนี้ก็เลยคิดว่า น่าจะให้อะไรที่ท่านชอบอยู่แล้ว แถมมีประโยชน์และเก็บได้นาน อย่าง La Mer Genaissance The Serum Essence ผมว่าจะต้องถูกใจท่านแน่นอน

I am not sure whether my mother is a fan of La Mer, but I am sure that our fridge at home is packed with La Mer products. I guess she loves this brand, although it seems like she never really uses it. I would get her something she likes and can be used, which is La Mer Genaissance the Serum Essence. I’m sure she will love it.

Palit Suranakapan

ปาลิต สุรนาคะพันธ์

ต้องเป็นแว่นกันแดด Chanel เพราะท่านชอบมานานแล้วและใส่บ่อยที่สุด อีกอย่างตอนนี้มาทำ�งานให้กับ Luxottica ทำ�ให้ได้เห็นแว่นกันแดดมากขึ้น และใน คิง เพาเวอร์ ก็ถือว่ามีให้เลือกหลายแบรนด์ ซึ่งเป็นแว่นกันแดดที่ดี เหมาะกับสุขภาพสายตาในระยะยาว วางพล็อตคร่าวๆ ไว้ว่า น่าจะซื้อให้ ก่อนที่เราจะขึ้นเครื่องเพื่อเดินทางไปสวิตเซอร์แลนด์ด้วยกัน อยากมีแฟมิลี่ทริป เล็กๆ เพราะผมกับแม่อยู่คนละประเทศ ไม่ค่อยได้มีเวลาอยู่ด้วยกัน

I would buy Chanel sunglasses because she loves them and always wear them. Now that I work at Luxottica, I see many types of sunglasses. King Power has a wide range of sunglasses, and they are good for the health of the eyes. I plan to buy them for her before we get on the plane to Switzerland together. I want to have a small family trip with her because we live in different countries and don’t get to spend much time together.

august - september 2016

57


CULTURE

EXHIB IT ION

S TORY TAWA N KON K A EW

JARDINS D’ORIENT (GARDENS OF THE ORIENT) FROM NOW TO 25 SEPTEMBER, 2016 AT INSTITUT DU MONDE ARABE, 1 RUE DES FOSSÉS SAINT-BERNARD, PARIS อาลัมบราในสเปน มาจอแรลในโมร็อกโก และทัชมาฮาลในอินเดียนัน้ ล้วนเป็นทีต่ ง้ั ของสวนอันโด่งดังทีส่ ร้างโดยใช้หลักการจัดสวนแบบอาหรับ-มุสลิม หากอยากเข้าใจถึงความงามและทีม่ าทีไ่ ปของสวนเหล่านี้ ต้องไปชมนิทรรศการ ซึง่ จัดขึน้ ณ Institut du Monde Arabe ในกรุงปารีส และแน่นอนว่าเป็นอีกหนึง่ นิทรรศการทีผ่ รู้ กั งานภูมสิ ถาปัตย์ไม่ควรพลาด ภายในสถานทีจ่ ดั แสดงอัน กว้างขวางทัง้ อินดอร์และเอาต์ดอร์ รวบรวมทัง้ แบบจำ�ลอง รูปสลัก เอกสาร ภาพวาด และงานเลียนแบบชิน้ งานตกแต่งสถานทีจ่ ริง จำ�นวนกว่า 300 ชิน้ จากคอลเลคชัน่ สะสมส่วนตัวและพิพธิ ภัณฑ์หลายแห่ง ถือว่าเป็นการตีความ วัฒนธรรมของอิสลามอันเป็นอีกหนึง่ วัฒนธรรมหลักของเอเชีย นิทรรศการเน้นหนักไปทีป่ ระเพณีนยิ มและหลักการจัดสร้างสวนในสรวงสวรรค์ ตามความเชือ่ ของชาวมุสลิม โดยอธิบายโครงสร้าง เทคนิคการตกแต่ง การใช้ พันธุไ์ ม้ และสัญลักษณ์ตา่ งๆ ซึง่ ทัง้ หมดนัน้ ค่อยๆ พัฒนามาเป็นเวลาหลายร้อยปี สะท้อนถึงความเจริญรุง่ เรืองของงานศิลปะประเภทนีท้ แ่ี ผ่ขยายไปทัว่ ทัง้ ภูมภิ าค ตะวันออกกลาง ยุโรปตอนใต้ อินเดีย และอืน่ ๆ สวนสำ�คัญทีพ่ ลาดไม่ได้ คือ ลานกว้างขนาด 2,000 ตารางเมตร ทีถ่ กู เนรมิตให้เป็นสวนสวยโดยภูมสิ ถาปนิก Michel Péna เขาใช้พนั ธุไ์ ม้ทอ้ งถิน่ อย่างกุหลาบ มะนาว และดอกไม้นานาพันธุ์ ทีไ่ ด้รบั ความนิยมเฉกเช่นในสวนของสุลต่าน เท่านัน้ ยังไม่พอ ตรงกลางสวนมี ผลงานสวนลอยทีม่ องจากด้านข้างจะเหมือนแปลงปลูกพืชลอยฟ้า แต่ถา้ มองจาก ด้านบนจะเห็นเป็นลักษณะรูปดาวเรขาคณิตแบบศิลปะอาหรับ-มุสลิมขนาดใหญ่ อลังการ อันเป็นผลงานการออกแบบของ François Abélanet อีกด้วย 58

The Alhambra in Spain, the Majorelle Garden in Morocco, and the Taj Mahal in India have a garden with landscaped inspired by Arab-Muslim influence. If you want to know more about this type of garden, check out the current exhibition taking place at Institut du Monde Arabe in Paris, a definite must-see for landscape lovers. In this exhibition, the indoor and outdoor spaces of the museum have models, sculptures, sketches, and replicas of actual places, more than 300 pieces in total, from both private collections and other museums. It is an interpretation of Islamic culture, which is a major culture in Asia. This exhibition focuses on traditional design and Muslim references to gardens in heaven. The structure, techniques, plant species, and symbols have been developed for centuries, reflecting the glory of this art which has spread all over the Middle East, Southern Europe, and India. One of the highlights of the exhibition is a 2,000 square metre space which has been transformed into a beautiful garden by landscape artist Michel Péna, who uses local plants like roses, lemon, and other flowers typically grown in sultans’ gardens. Additionally, at the centre is a hanging garden which, from the side, appears like a floating plot. From the top, however, it looks like a huge traditional Arabic-Muslim star. It is designed by François Abélanet.

POWER MAGAZINE


Harry, Albus and Ginny Potter

Harry Potter

S TORY TAWA N KON K A EW

T HE AT RE

HARRY POTTER AND THE CURSED CHILD PARTS I & II: 30 JULY, 2016 AT PALACE THEATRE, LONDON หลายต่อหลายครัง้ ทีน่ วนิยายชือ่ ดังจะถูกดัดแปลงเป็นละครเวทีให้ผกู้ �ำ กับและ ผูช้ มได้ตคี วามในอีกมุมมอง แต่เท่านัน้ อาจไม่พอดึงดูดให้คนในโลกยุคดิจติ อลนี้ เข้ามาชม จึงเป็นทีม่ าของมิตใิ หม่แห่งการสร้างละครเวที คือ การสร้างภาคต่อ จากหนังสือทีจ่ บลงไปแล้ว อย่างละครเวทีเรือ่ งล่าสุด “แฮร์ร่ี พอตเตอร์กบั เด็กต้องคำ�สาป” ละครเวที 2 ภาคทีจ่ ะเริม่ แสดงตัง้ แต่วนั ที่ 30 กรกฎาคม พ.ศ. 2559 ทีโ่ รงละคร Palace ในกรุงลอนดอน ประพันธ์โดย Jack Thorne นักเขียนบทละครและซีรสี ช์ อ่ื ดังชาวอังกฤษ โดยอ้างอิงจากนวนิยายเยาวชนขายดี ของ J. K. Rowling กำ�กับการแสดงโดย John Tiffany เนือ้ เรือ่ งนัน้ จะดำ�เนินต่อจากแฮร์ร่ี พอตเตอร์ ภาค 7 ทีเ่ ป็นภาคสุดท้าย คือ “แฮร์ร่ี พอตเตอร์กบั เครือ่ งรางยมทูต” โดยกล่าวถึงความสัมพันธ์ระหว่างแฮร์ร่ี และอัลบัส ลูกชายของเขาในอีก 19 ปีตอ่ มา แฮร์รต่ี อ้ งตระหนักถึงความยาก ในการดำ�เนินชีวติ ทัง้ การทำ�งานในกระทรวงเวทมนตร์ การเป็นสามี และการเป็น พ่อของลูกๆ ในวัยอยากรูอ้ ยากเห็นทัง้ 3 คน โดยเฉพาะอัลบัส ลูกชายคนเล็ก ผูเ้ ป็นเหมือนทายาททีร่ บั โชคชะตาและความพิเศษต่างๆ มาจากครอบครัว ละครเวทีเรือ่ งนีส้ ามารถทำ�ยอดจองได้อย่างถล่มทลายจากเหล่าสาวกพ่อมดน้อย โดยตัว๋ กว่า 175,000 ใบจำ�หน่ายหมดเกลีย้ งในเวลาเพียง 8 ชัว่ โมง อีกทัง้ ยังจำ�หน่ายหมดล่วงหน้าก่อนทีก่ ารแสดงรอบแรกจะเริม่ ขึน้ ถึงกว่า 8 เดือนด้วย ทัง้ นีจ้ ะมีการตีพมิ พ์บทละครเวทีออกมาวางจำ�หน่ายหลังจากการแสดงละครเวที เสร็จสิน้ ลงแล้ว ติดตามความตืน่ เต้นและความมหัศจรรย์ของโลกเวทมนตร์ได้ อีกไม่นานเกินรอ august - september 2016

Famous novels are often adapted into stage plays to offer another version of the story, but that’s probably not good enough a reason for digital age people to go see a play. This is why a new form of stage play has been created -- a sequel to the book. Harry Potter and the Cursed Child is a two-part play which will run from July 30, 2016 onward at Palace Theatre, London. Written by Jack Thorne, an English screenwriter and playwright, the play is based on a bestselling story by author J. K. Rowling and directed by John Tiffany. The story picks up from the end of the seventh Harry Potter book -- Harry Potter and the Deathly Hallows. It talks about the relationship between Harry and his son Albus, 19 years later. Harry struggles with his life -- being an overworked employee of the Ministry of Magic, a husband and father of three school-age children. It’s particularly challenging with Albus, his youngest child, who must struggle with the weight of a family legacy he never wanted. This play broke records by selling 175,000 tickets in eight hours, sold out eight months before its premier. The Special Rehearsal Edition of the script book of the stage play will be released after the play has ended. Big things are coming this year from the Wizarding World, so stay tuned!

59


CULTURE S TORY TAWA N KON K A EW

MOVIE

ช่วงเวลาดีๆ อย่างวันแม่นี้ เราขอเอาใจคอหนังเอเชียด้วยภาพยนตร์จากซีกโลกตะวันออก 3 เรื่อง 3 รส ที่เชื่อได้ว่าเมื่อดูจบแล้ว ทุกคนจะต้องน้ำ�ตาซึมกับเรื่องราวความรักที่แสนงดงามเหล่านั้น At a special time like Mother’s Day, we treat Asian film lovers to three Asian movies in various flavours. You will be touched by these wonderful love stories.

RUNNING BOY (2005)

TOKYO TOWER (2006)

BE WITH YOU (2005)

สร้างจากเรื่องจริงของนักวิ่งมาราธอน ออทิสติกชาวเกาหลี ที่เป็นตัวอย่างให้เห็นว่า อุปสรรคด้านร่างกายไม่สำ�คัญเท่าจิตใจที่เข้มแข็ง ของตัวเองและคนรอบข้าง โดยเรื่องราวแห่ง ความประทับใจเริ่มขึ้นจากการที่โชวอน เด็กผู้ชาย ธรรมดาๆ ที่เติบโตอย่างปกติจนอายุ 5 ขวบ เกียงซุก แม่ของเขาก็พบว่า โชวอนเป็นเด็กออทิสติก ซึ่งเป็นเรื่องยากที่จะทำ�ใจได้ ต่อมาเมื่อโชวอน มีอายุครบ 20 ปี แม่ของเขาพบว่า ลูกชายมี ความรักในการวิ่งมาราธอน เธอจึงสนับสนุนลูกชาย อย่างเต็มที่ จนกระทั่งเขาประสบความสำ�เร็จ จากการแข่งขันวิ่งมาราธอนที่กินเวลานานกว่า 3 ชั่วโมง และกลายเป็นปรากฏการณ์ที่ถูกพูดถึง ไปทั่วประเทศ

หนังซึ้งๆ จากแดนอาทิตย์อุทัยที่ตั้งคำ�ถาม กับผู้ชมว่า ระหว่างความฝันของตัวเองกับ ความสุขของคนที่เรารัก คุณจะเลือกสิ่งไหน? ปริศนาที่ยากจะหาคำ�ตอบข้อนี้ ติดอยู่ในใจ ของมาซายะ ชายหนุ่มที่ไล่ล่าความฝันใน กรุงโตเกียว โดยการจากบ้านเกิดของตัวเองเพื่อ ไขว่คว้าชื่อเสียงแห่งการเป็นจิตรกรในเมืองหลวง อันแสนวุ่นวายของญี่ปุ่น โดยมีแม่เป็นผู้คอย สนับสนุนอยู่เบื้องหลัง ด้วยการใช้เงินที่แม่ส่งมาให้ อย่างไม่รู้จักพอ แถมยังไปกู้เงินนอกระบบมาใช้ ในการวิ่งตามฝันอีก แต่แล้ววันหนึ่งมาซายะก็พบว่า แม่ของตัวเองกำ�ลังป่วยเป็นมะเร็งระยะสุดท้าย นี่จึงเป็นจุดเริ่มต้นให้เขามองเห็นคุณค่าของความรัก อันยิ่งใหญ่ที่แม่มีให้แก่เขา

ทาคูมิ ชายหนุม่ ผูส้ ญ ู เสียมิโอะ ภรรยาไป และ ต้องเลีย้ งดูยจู ิ ลูกชายวัย 6 ขวบ เพียงลำ�พัง ทัง้ คูต่ า่ ง โศกเศร้าและเฝ้ารอคอยว่า สักวันหนึง่ พวกเขาทัง้ สาม จะได้กลับมาอยูด่ ว้ ยกันอีก ก่อนตาย มิโอะได้ทง้ิ สมุดภาพไว้ให้ยจู ิ พร้อมคำ�สัญญาว่า ในวันทีฤ่ ดูฝน เดินทางมาถึง เราจะได้กลับมาพบกันอีก...เมือ่ ครบ กำ�หนด ยูจแิ ละทาคูมพิ ากันเดินไปทีห่ ลุมศพของ มิโอะ และได้พบกับหญิงสาวคนหนึง่ ทีห่ น้าตาเหมือน มิโอะ แต่เธอจำ�ไม่ได้วา่ ตัวเองเป็นใคร และมาทำ�อะไร ทีน่ น่ั กระนัน้ ทาคูมแิ ละยูจกิ จ็ งู มือเธอกลับมาทีบ่ า้ น ด้วยความเชือ่ มัน่ ว่า เธอคือมิโอะทีก่ ลับมาตามสัญญา และการได้ใช้เวลาร่วมกันของพวกเขาทัง้ สาม ก็ท�ำ ให้ ความสุขในวันเก่าๆ หวนคืนมาอีกครัง้ หนึง่

Based on a true story about a Korean marathon runner with autism, this movie proves that physical conditions are not as important as the mind and support from those near and dear. A boy named Cho-won leads a normal life until he’s five years old and his mother Kyeong-sook realises that he has autism, which was difficult for her to handle. When he’s 20, Kyeong-sook finds that Cho-won enjoys running, and she fully supports him until he could successfully run a full marathon under three hours, generating a nationwide buzz.

60

This touching story from Japan raises a question that between your dream and your loved one’s happiness, which one will you choose? This dilemma is stuck in the mind of Masaya, a man who’s chasing his dreams in Tokyo. He left home to seek fame as an artist in the busy city, with his mother supporting him from far away. He spends his mother’s money carelessly, and even takes out a loan to chase his dreams. One day, he finds out that his mother is terminally sick with cancer. That is a turning point for him to realise his mother’s great sacrifice.

Takumi lost his wife Mio and has to take care of their six-year-old son Yuji all on his own. Both of them are sad and hope for a miracle that one day, the three of them could be together again. Before she died, Mio left her son a photo book, with a promise to return in the following year’s rainy season. When the day arrives, Yuji and Takumi visit Mio’s grave, and meet a woman who looks like Mio. The woman cannot remember who she is, or what she’s doing there, so Takumi and Yuji take her home, convinced that it’s Mio coming back as promised. As they spend time together, happiness returns to them once again.

POWER MAGAZINE




Photographer : Nat Prakobsantisuk • Fashion Editor : Sanshai Jirat Subpisankul • Model : Alex @ WM Management • Makeup Artist : Alongkorn Soontornpot • Hair Stylist : Pongsiri Pornpijaipak

WEARABLE ART

Where Time Stood Still

VOLUME 14 • NUMBER 111

AUGUST - SEPTEMBER 2016



Up In The Air

ชุดผ้าไหมกระโปรงยาว หางปลา ผ่าด้านหน้า จาก Sanshai Silk fishtail dress with a front slit from Sanshai.


Four Chapters

ชุดเกาะอกผ้าไหมตัดต่อลายทาง ผ่าด้านหลัง จาก Wisharawish Striped silk dress with a back slit from Wisharawish.


Dance of Solitude

ชุดผ้าไหมเกาะอก ประดับช่วงเอว ด้วยขนนก จาก T-ra Silk strapless dress with feather details from T-ra.


Contemporary Method

ชุดผ้าไหมกระโปรงสั้น แขนกุด ตกแต่งผ้าไหมยาวด้านหลัง จาก Hook's by Prapakas Short sleeveless silk dress with silk train from Hook's by Prapakas.


Prima Donna

เสื้อผ้าไหมแขนกุด จับจีบช่วงคอ และกางเกงผ้าไหมทรงโจงกระเบน จาก Chai Gold Label Sleeveless silk shirt with neck draping and silk gypsy pants from Chai Gold Label.


Weaving A Tangled Web

ชุดผ้าไหมกระโปรงยาว แขนกุด ปักเลื่อม ตกแต่งโบว์ด้านหลัง จาก Real Long silk dress with sequin and bow in the back from Real.


A Giant Step

เสื้อผ้าไหมแขนกุด จับจีบตรงหัวไหล่ และ กางเกงผ้าไหมทรงฮาเร็ม จาก Chai Gold Label Sleeveless silk dress with shoulder draping and silk harem pants from Chai Gold Label.


Give Me Your Love ชุดผ้าไหมกระโปรงสั้น เว้าช่วงเอว จาก Sanshai Short silk dress with a waist cutout from Sanshai.


Blue Theory

ชุดผ้าไหมกระโปรงสั้น แขนกุด ตัดต่อผ้าไหมกับผ้าลูกไม้ฉลุ จาก Wisharawish Short sleeveless silk dress with lace from Wisharawish.


Art Appreciation

ชุดผ้าไหมเกาะอก ประดับด้วย ขนนกช่วงอก จาก T-ra Strapless silk dress with feature details from T-ra.


High Drama

ชุดผ้าไหมกระโปรงยาว แขนกุด ปักเลื่อม ตกแต่งโบว์ช่วงหัวไหล่ ผ่าหน้าช่วงอก จาก Real Long sleeveless silk dress with sequin, bows and a front cut from Real. Photographer : Nat Prakobsantisuk Fashion Editor : Sanshai Jirat Subpisankul Model : Alex @ WM Management Makeup Artist : Alongkorn Soontornpot Hair Stylist : Pongsiri Pornpijaipak Special Thanks: Queen Sirikit Museum of Textiles


Smoking Hot

เสื้อเชิ้ตแขนยาวพิมพ์ลายกราฟิก เน็กไทพิมพ์ลายกราฟิก และกางเกงขายาว ทั้งหมดจาก Salvatore Ferragamo Long-sleeve printed shirt, printed necktie and trousers from Salvatore Ferragamo.


Painting On The Wall

เสื้อเชิ้ตแขนยาวพิมพ์ลายกราฟิก รองเท้าหนังสีน้ำ�ตาล และเข็มขัดหนัง พร้อมหัวเข็มขัดโลหะ ทั้งหมดจาก Salvatore Ferragamo กางเกง ขายาวทรงกระบอก จาก Dunhill Long-sleeve printed shirt, brown leather shoes, and belt and metal buckle from Salvatore Ferragamo. Straight-leg trousers from Dunhill.


Colour Beats

เสื้อนิตติ้งคอโปโลลายกราฟิก ตัดต่อ และกางเกงขายาว จัมพ์ข้อเท้า จาก Dior เทรนช์โค้ตกระดุมสองแถว จาก Burberry รองเท้าหนังสีน้ำ�ตาล จาก Salvatore Ferragamo Knitted polo shirt with graphic prints and long trousers with ankle cuffs from Dior. Trench coat from Burberry. Brown leather shoes from Salvatore Ferragamo.


Rhythm Of The Night

เสื้อเชิ้ตพิมพ์ลายกราฟิก และเสื้อนิตติ้งคอกลมแขนกุด amo พิมพ์ลาย จาก Salvatore Ferrag าว เสื้อสูทลายตาราง และกางเกงขาย ทรงกระบอก จาก Dunhill Shirt with graphic prints and sleeveless round-neck knitted top from Salvatore Ferragamo. Checkered jacket and straight-leg trousers from Dunhill.


Men’s Reflection

เสื้อนิตติ้งคอกลมแขนยาว พิมพ์ลาย และผ้าพันคอพิมพ์ลาย จาก Salvatore Ferragamo Long-sleeve round-neck knitted top with prints and printed scarf from Salvatore Ferragamo.


Room Of Style

เสื้อเชิ้ตแขนยาว จาก Dunhill เสื้อสูท และกางเกงขายาว จาก Dior รองเท้าหนังสีน้ำ�ตาล จาก Salvatore Ferragamo Long-sleeve shirt from Dunhill. Jacket and trousers from Dior. Brown leather shoes from Salvatore Ferragamo.


Havana Surprises

เสื้อนิตติ้งลายข้าวหลามตัด กางเกงขายาวทรงกระบอก เสื้อโค้ตตัวยาว เข็มขัดหนัง และรองเท้าหนังสองสี ทั้งหมดจาก Prada Diamond-printed knitted top, straight-leg trousers, long coat, leather belt and two-tone leather shoes from Prada.


King Of Hearts

เสื้อเชิ้ตแขนยาวพิมพ์ลายกราฟิก และเสื้อนิตติ้งแขนยาวคอวี จาก Salvatore Ferragamo เสื้อสูทคลุมไหล่ จาก Boss Long-sleeve shirt with graphic prints and V-neck knitted top from Salvatore Ferragamo. Jacket from Boss. Photographer : Sootket Jiwpanit Fashion Editor : Sanshai Jirat Subpisankul Model : Skon Sakontanaruk Makeup Artist : Wansuk Boonprasert Hair Stylist : Santipong Kwanseng Location : Havana Social, Sukhumvit Soi 11



Photographer : Tada Varich • Fashion Editor : SANSHAI Jirat Subpisankul • Model : Maria Lynn Ehren • Makeup Artist : Sukhon Srimarattanakul • Hair Stylist : Phoonthas Lertmanorat

Colours of the Wind

The Perfect Dewy Skin

VOLUME 14 • NUMBER 111

What Women Want

Smooth Skin Forever

AUGUST - SEPTEMBER 2016


สร้างเสน่ห์ ให้ ใบหน้าดูโดดเด่น ด้วยสีสันบนเปลือกตาที่ ได้ แรงบันดาลใจมาจากสีสัน อันงดงามของธรรมชาติ Make your face stand out with eyeshadow colours inspired by the beauty of nature.

Wild Orchid

สีม่วงของดอกกล้วยไม้ ช่วยเพิ่ม เสน่ห์ให้ใบหน้าดูอ่อนหวานและ เย้ายวนเซ็กซี่ได้ในคราวเดียวกัน ลองจับคู่อายแชโดว์สีม่วงอมชมพู เนื้อครีม กับลิปสติกเนื้อครีม สีม่วงสด เพื่อให้ได้ลุคที่ ไม่ดูหวานจนเกินไป

The purple colour of orchid can add a sweet and sexy feel to your face. Try matching purple eyeshadow with creamy pink or bright purple lipstick for a bold look.


Bird of Paradise

สีเหลืองอมส้มของดอกเบิร์ด ออฟ พาราไดซ์บนเปลือกตา ช่วยให้ได้ลุคที่ดูทันสมัย อาจลองจับคู่กับลิปสติกสีแดงสดเนื้อแมตต์หรือเนื้อครีม เพื่อเพิ่มความหรูหราให้กับใบหน้ายิ่งขึ้น Bird of paradise’s yellowish orange hue on the eyes gives you a modern look. Pair it with matte or creamy red lipstick for a touch of luxury.


Peacock Blue

อายแชโดว์โทนสีฟ้าอมเขียวเหมือนสีขนนกยูง คือ หนึ่งในสีอายแชโดว์ที่มาแรงที่สุดในซีซั่นนี้ ลองผสมอายแชโดว์โทนสีฟ้าและสีเขียวเข้าด้วยกันบนเปลือกตา แล้วแต้มทับอีกทีด้วยอายแชโดว์เนื้อประกายสีเงินเมทัลลิกเพื่อให้ได้ลุคที่ดูมีสไตล์ยิ่งขึ้น ส่วนลิปสติกนั้น สีนู้ดถือเป็นสีที่ลงตัวที่สุดกับอายแชโดว์สีสันสดใสแบบนี้ Bluish green eyeshadow like peacock’s feature is one of the hottest trends in this season. Try mixing blue and green on your eyelids and coat it with metallic eyeshadow for a stylish edge. For the lips, keep them nude.


WoodBoring Beetle

ไม่มีอายแชโดว์สีไหนจะช่วยเพิ่ม ความโดดเด่นให้กับเปลือกตาได้ดี เท่ากับอายแชโดว์สีเขียว ปีกแมลงทับ ลองเลือกใช้ อายแชโดว์เนื้อครีม แล้วระบาย เป็นรูปทรงกราฟิกให้เต็มเปลือกตา จะช่วยเพิ่มความน่าสนใจให้กับ อายแชโดว์สีเขียวปีกแมลงทับ ของคุณในวันนั้นได้เป็นอย่างดี

No eyeshadow is as striking as wood-boring beetle green. Choose cream eyeshadow and draw graphic lines on the lids to make your look even more eye-catching.


Wooden Brown

ไม่มีอะไรจะคลาสสิกเท่ากับ อายแชโดว์สีน้ำ�ตาลเปลือกไม้ อีกแล้ว แต่ความคลาสสิกกับ ความเชยอาจมีเส้นบางๆ คั่นอยู่ เพื่อเพิ่มความมีสไตล์ให้กับ เปลือกตาสีน้ำ�ตาล อาจใช้ อายแชโดว์สีคอปเปอร์หรือ สีน้ำ�ตาลทองเข้าผสมกับสีน้ำ�ตาล จะช่วยให้ใบหน้าดูหรูหราคลาสสิก และดูทันสมัยยิ่งขึ้น The most classic eyeshadow colour is wooden brown, but there’s a fine line between classic and outdated. Make your wooden brown more time-relevant by mixing it with copper or golden brown. It will give you an elegant and modern look.


Wild Orchid

Key Tools: Sisley Paris Phyto-Lip Twist สี 5 Berry (1,275 Baht) Burberry Eye Colour Cream สี Damson 110 (1,015 Baht) Dior Diorshow Mono Professional Eye Shadow Spectacular Effects & Long Wear สี 826 Backstage (1,120 Baht)

Bird of Paradise

Key Tools: Shu Uemura Tokyo Doll Travel Palette (2,675 Baht) Shiseido Rouge Rouge Lipstick สี RD312 - Poppy (975 Baht) Burberry Cat Lashes (1,045 Baht / Available in 3 Shades)

Peacock Blue

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า *Prices are subject to change without prior notice.

Key Tools: Urban Decay Afterglow 8-Hour Powder Highlighter สี Aura (850 Baht) Giorgio Armani Eyes to Kill Eyeshadow สี 34 (1,215 Baht) NARS Dual-Intensity Eyeshadow สี Cressida (890 Baht)

Wood-Boring Beetle

Key Tools: Lancôme Juicy Shaker สี 102 Apricute (805 Baht) NARS Dual-Intensity Eyeshadow สี Pasiphae (890 Baht) Bobbi Brown Retouching Face Pencil (1,105 Baht / Available in 5 Shades)

Wooden Brown Key Tools: Urban Decay Vice Lipstick สี Shame (725 Baht) Estée Lauder Double Wear Nude Cushion Stick Radiant Makeup (1,575 Baht / Available in 4 Shades) Lancôme Hypnôse Palette สี Doll Eyes (2,020 Baht)

august - setemember 2016

91


BEAUTY INSIDER

92

POWER MAGAZINE


BEAUTY INSIDER

Fashion E ditor S ans h ai Jirat Sub pisanku l • P h otographer Th a N A N ON THANAKORNKARN • Story Pilan Sri veeraku l

เชื่อว่าหลายคนอาจเคยนึกสงสัยว่า ทำ�ไมผู้หญิง แดนกิมจิถึงได้มีผิวสวยดูสุขภาพดีจนน่าอิจฉา ขนาดนัน้ จริงๆ แล้วไม่ได้เป็นเพราะว่าพวกเธอผิวดี แต่กำ�เนิดกันทุกคน หรือพวกเธอกระหน่ำ�ทำ�เลเซอร์ ราคาเป็นหมื่น แต่พวกเธอรู้เคล็ดลับในการแต่งผิว ให้ดสู วยฉ�ำ่ ราวกับผิวดูสขุ ภาพดีขน้ั เทพกันแทบทุกคน เคล็ดลับเหล่านัน้ คืออะไรน่ะเหรอ… อยากรูต้ ามเรามา You might wonder why Korean women have such healthy skin. Well, not all of them are born with it, but thanks to expensive laser treatments and skincare tips, they have flawless skin. What are their secrets? Read on.

เป็นเจ้าของผิวสวยฉ่ำ�วิ้งเหมือนสาวเกาหลี ด้วยเคล็ดลับการแต่งผิวแบบมืออาชีพ ที่เรารวบรวมมาฝาก You can own Korean-style dewy skin with these simple tips from make-up experts

every morning and night. If you know it’s going to be a late night, use a facial mask as your night cream and leave it on. The intensive ingredients in your facial mask can quickly revive your skin so that you wake up with beautiful skin the next morning. With moisturised skin, dewy make-up is easy.

Skip Foundation Powder

ถ้าอยากให้ผิวดูสวยฉ่ำ� ก็ควรเลือกแต่งผิวด้วย การใช้รองพื้นแทนแป้งผสมรองพื้น เพราะใบหน้าที่ ดูแมตต์จากการใช้แป้งผสมรองพื้นนั้น ไม่สามารถ ช่วยให้ผิวดูชุ่มชื้นฉ่ำ�น้ำ�ได้ และในปัจจุบันผิวที่ Overnight Mask is the Key ดูแมตต์เกินไป นอกจากจะทำ�ให้ใบหน้าดูขาดความ อันดับแรก คุณต้องทำ�ความเข้าใจก่อนว่า ผิวจะ สดชื่นและความมีชีวิตชีวาแล้ว ยังทำ�ให้ใบหน้า ดูสวยฉ่ำ�น้ำ�ได้นั้น ผิวต้องมีระดับความชุ่มชื้นที่สมดุล แลดูเชยและขาดความทันสมัยอีกต่างหาก จากภายใน นอกจากจะต้องออกกำ�ลังกายอย่าง If you want dewy skin, use foundation สม่ำ�เสมอ นอนพักผ่อนให้เพียงพอ และดื่มน้ำ�เปล่า instead of foundation powder -- it is too matte พร้อมกับรับประทานผักและผลไม้ที่มีน้ำ�เยอะแล้ว to give your skin a dewy look. Overly matte ก็ควรหมั่นบำ�รุงผิวด้วยมอยส์เจอไรเซอร์ที่ช่วยเติมน้ำ� skin not only makes the skin looks dull and ให้ผิวทั้งในตอนเช้าและก่อนนอน ถ้าวันไหนรู้ตัวว่า lifeless, but also is incredibly out of fashion. ต้องนอนดึก ให้ใช้มาสก์บำ�รุงผิวสูตรเติมความ ชุ่มชื้นผิวทาแทนไนต์ครีมไปเลย โดยไม่ต้องล้างออก Dewy VS Shiny ส่วนผสมอันเข้มข้นในมาสก์จะช่วยฟื้นบำ�รุงความ ผิวมันวาวกับผิวฉ่ำ�น้ำ�นั้นมีเส้นบางๆ คั่นอยู่ ชุ่มชื้นให้ผิวอย่างเร่งด่วน ให้คุณตื่นมาพร้อมผิวสวย ถ้าคิดว่าการปัดผิวด้วยไฮไลต์เนื้อชิมเมอร์ที่ ชุ่มชื้น เมื่อผิวมีความชุ่มชื้นจากภายใน การแต่งผิว เต็มไปด้วยผงมุกแวววาว จะช่วยให้ผิวดูฉ่ำ�น้ำ�แบบ ให้สวยฉ่ำ�น้ำ�จะกลายเป็นเรื่องง่ายในทันที สาวเกาหลีแล้วล่ะก็ ผิดถนัด เพราะการกระหน่ำ� First of all, you have to understand that ปัดผิวหน้าด้วยไฮไลต์เนื้อชิมเมอร์แบบนี้ นอกจาก dewy skin reflects well-hydrated body and จะทำ�ให้ใบหน้าดูมันวาวจนเกินงามแล้ว ยังทำ�ให้ balance. Exercise regularly, Get enough sleep. ใบหน้าดูบวมอืดเวลาถ่ายรูปหรือโดนแสงตกกระทบ Drink a lot of water and eat a lot of juicy เคล็ดลับคือ ให้เลือกใช้ผลิตภัณฑ์เพือ่ เพิม่ ประกายผิว fruits and vegetables. Don’t forget to add ที่เรียกว่า “อิลูมิเนเตอร์” แบบเนื้อครีม ที่มีส่วนผสม moisture to the skin by applying moisturiser ของอณูมุกระดับไมโครแต้มเพียงเล็กน้อยบริเวณ august - september 2016

หน้าผาก พวงแก้ม สันจมูก และปลายคาง จะช่วย เพิ่มประสิทธิภาพของผิวในการสะท้อนกลับ ยามแสงตกกระทบ ช่วยให้ผิวดูเปล่งประกาย สุขภาพดีเหมือนมีออร่ามาจากภายใน

There is a fine line between dewy and shiny. If you think you could just coat your skin with pearly shimmer, you are wrong -- that only makes your skin overly shiny and unflatteringly swollen when in bright light or in photos. The trick is to use “illuminator” which has micro pearly pigments. Lightly apply it on your forehead, cheekbones, nose bridge and chin to make your skin glow beautifully.

Try BB Cushion Formula

รองพื้นสูตร BB Cushion ถือเป็นอีกเคล็ดลับ สำ�คัญในการแต่งผิวให้ดูสวยฉ่ำ� ด้วยสูตรที่มีเนื้อ เป็นแบบเจลครีม ทำ�ให้เนือ้ รองพืน้ มีความยืดหยุน่ สูง พร้อมด้วยตลับรองพื้นที่มีฟองน้ำ�บรรจุเนื้อรองพื้น ไว้ด้านใน ทำ�ให้กำ�หนดปริมาณการใช้แต่ละครั้งได้ อย่างพอเหมาะ อีกทั้งฟองน้ำ�เกลี่ยรองพื้นในตลับที่มี เนื้อคล้ายกับยางนั้นมีความทึบ แตกต่างจากฟองน้ำ� แบบทัว่ ไปทีม่ ฟี องอากาศเยอะ จึงไม่เปลืองเนือ้ รองพืน้ และลักษณะที่เป็นยางของฟองน้ำ� ยังช่วยทำ�หน้าที่ ขัดให้รองพืน้ ทีเ่ คลือบบนผิวดูเงาฉ�ำ่ อีกด้วย เคล็ดลับ ในการทารองพื้นสูตร BB Cushion ก็คือ ควรใช้วิธี ค่อยๆ กดฟองน้ำ�ลงบนผิว จนกระทั่งเนื้อรองพื้น กลมกลืนทั่วทั้งใบหน้า อย่าถู อย่าเกลี่ย BB cushion is another secret to dewy skin. Gel-cream texture gives it flexibility, and since the BB cream is under a sponge, you can easily control the amount in each use. The application sponge is dense and rubbery, so it

93


BEAUTY INSIDER

have oily skin, you might use the sponge of your powder to dab lightly on the skin. This could help reduce the excess shine without taking away the glow.

Always Choose the Right Shade

ผู้หญิงที่มีสีผิวเข้มหรือผิวสีน้ำ�ผึ้ง ก็สามารถเป็น เจ้าของผิวสวยฉ่ำ�น้ำ�ได้เช่นกัน ฉะนั้นอย่าขี้โกง ด้วยการเลือกใช้รองพื้นที่มีสีขาวหรือสว่างกว่าผิว เพราะแทนทีห่ น้าจะดูขาวขึน้ จะกลับดูเทาไปมากกว่า นอกจากนั้นไม่ควรเลือกใช้รองพื้นโทนสีชมพู เพื่อหวังให้ผิวดูขาวอมชมพู เพราะผิวของคนไทยเรา ที่เป็นโทนเหลืองนั้น เมื่อผสมกับรองพื้นโทนสีชมพู จะทำ�ให้ผิวดูอมเขียวไปเลยในทันที ควรเลือก รองพื้นที่ออกโทนสีเหลือง จึงจะเวิร์กที่สุด Women with tanned skin or honey skin can also sport this look. Do not use foundation in a lighter colour -- instead of making the skin brighter, it makes your skin grey. Steer clear from pink-based foundation because it clashes with Asian yellow undertone. Foundation with yellow undertone is best for Thai women’s skin.

doesn’t soak up too much cream like regular sponges. This kind of sponge also helps polish the skin for a gorgeous glow. A tip for applying BB cushion is to press it lightly on the skin -- not drag or rub.

Be Improvised

หากคุณไม่มีรองพื้นสูตร BB Cushion ลองผสม รองพื้นกับครีมบำ�รุงผิวที่มีเนื้อเจลที่หลังฝ่ามือ ก่อนทารองพื้น วิธีนี้จะช่วยเพิ่มความยืดหยุ่นให้กับ เนื้อรองพื้น อีกทั้งยังช่วยให้ผิวดูมีความชุ่มชื้นและ ได้สีรองพื้นที่ดูเป็นธรรมชาติ ที่สำ�คัญ ไม่จำ�เป็นต้อง

EDITOR’S PICK Yves Saint Laurent

Le Cushion Encre de Peau (1,955 Baht / Available in 4 Shades)

รองพื้นสูตร Cushion เนื้อบางเบา และมีความยืดหยุน่ สูง จึงเกลีย่ ง่าย ช่วยปกปิดผิวอย่างเป็นธรรมชาติ และช่วยให้ได้ลุคผิวดูฉ่ำ�น้ำ�

Lightweight cushion foundation that glides smoothly on the skin while offering natural coverage. It contains skin nourishing properties to give your skin a dewy look.

94

ทาแป้งฝุ่นตามหลังทารองพื้นเสร็จแล้ว เพราะ เนื้อแป้งฝุ่นจะไปเคลือบผิว ทำ�ให้ผิวดูแมตต์เกินไป แต่สำ�หรับคนผิวมัน อาจใช้พัฟฟ์แป้งฝุ่นจากตลับ โดยไม่ต้องแตะเนื้อแป้งฝุ่นเพิ่ม ค่อยๆ กดซับไปที่ผิว วิธีนี้จะช่วยลดความมันวาว แต่ผิวยังดูฉ่ำ�น้ำ�อยู่ โดยไม่ทำ�ให้ผิวดูแมตต์จนเกินไป If you don’t own BB cushion, mix foundation and gel-cream moisturiser to give the foundation more flexibility. It also gives your skin moisture and the colour looks more natural. Do not apply loose powder on top because the skin will look too matte. If you

Clinique

Try to Avoid Matte Texture

นอกจากควรหลีกเลี่ยงการใช้แป้งผสม รองพื้นแล้ว ควรเลือกใช้บลัชออน และอายแชโดว์ ทีเ่ ป็นสูตร Cream-to-Powder แทนการใช้บลัชออน แบบเนื้อฝุ่น หรืออายแชโดว์ที่มีเนื้อแมตต์ ส่วนริมฝีปาก ควรเลือกใช้ลิปทินต์ ลิปกลอส หรือ ลิปสติกเนื้อครีม เพื่อเติมเต็มลุคแบบ Dewy Skin ให้ดูสมบูรณ์แบบยิ่งขึ้น

In addition to avoiding foundation powder, also opt for cream-to-powder blusher and eyeshadow instead of powder or matte ones. For the lips, use lip tint, lip gloss, or lip cream to enhance your dewy skin.

Urban Decay PopTM Oil Lip & Cheek Glow (725 Baht)

เจลครีมเนื้อนุ่มลื่น เกลี่ยง่าย สำ�หรับ แต่งแต้มพวงแก้มและ ริมฝีปาก เพื่อให้ได้ลุค ที่ดูเป็นธรรมชาติ สดใส มีชีวิตชีวา

Soft and silky gel cream for the cheeks and lips for a lively and natural look.

Naked Skin One & Done Hybrid Complexion Perfector (1,275 Baht)

รองพื้นที่มีส่วนผสมบำ�รุงและ ปกป้องผิวจากแสงแดด ด้วยค่า SPF 20 Foundation packed with nourishing properties and SPF20 sun protection. When used for 12 weeks, the skin feels firmer.

POWER MAGAZINE



BEAUTY BEST BUY

FA S HIO N ED I TO R SANSHAI JIR AT S U B P I S A N KUL • P HOTO GRA P H ER K I TTI B O W O RN P H ATN O N

น้ำ�หอมกลิ่นสดชื่นบางเบา ครีมบำ�รุงผิวรุ่นใหม่ และเมคอัพสีอ่อนหวาน ช่วยเติมเต็มความสวย ของผู้หญิงให้สมบูรณ์แบบ

1

A light and refreshing scent, the latest skincare, and pastel make-up can enhance a woman’s beauty.

2

3

4

5

96

*Prices are subject to change without prior notice.

1. Shiseido Synchro Skin Lasting Liquid Foundation SPF 20 (30ml 1,530 Baht) 2. Narciso Rodriguez Narciso Poudrée EDP (90ml 3,530 Baht) 3. Valentino Valentina Poudre EDP (80ml 3,600 Baht) 4. Bulgari Aqva Divina EDT (65ml 3,100 Baht) 5. Elizabeth Arden Green Tea EDT (100ml 1,750 Baht) 6. Ralph Lauren Ralph Fresh EDT (100ml 2,650 Baht)

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า

REFRESHING allure

6

POWER MAGAZINE


เลือกใช้ผลิตภัณฑ์เนื้อบางเบา ที่เหมาะกับอากาศชื้นๆ ในหน้าฝน บ้านเรา มากกว่าแบบเนื้อครีม

Choose lightweight products to suit the humid weather in the rainy season.

7

8 9

10 11

BEAUTY THERAPY

12

13 15

14

SEPTEMBER 2015

16

7. La Prairie White Caviar Illuminating Clarifying Lotion (200ml 6,800 Baht) 8. Estée Lauder Optimizer Intensive Boosting Lotion Pore Minimizing + Refining (200ml 1,870 Baht) 9. Sisley Cellulinov Intensive Anti-Cellulite Body Care (200ml 6,630 Baht) 10. Estée Lauder New Dimension Tighten + Tone Neck/Chest Treatment (50ml 3,655 Baht) 11. Vichy LiftActiv Night (50ml 1,560 Baht) 12. Giorgio Armani Eye Tint No. 9 Cold Copper (1,305 Baht) 13. Burberry Blush Highlighter ‘London with Love’ Palette (1,960 Baht) 14. Burberry Bright Glow Foundation SPF30 PA+++ (30ml 1,795 Baht) 15. Guerlain Super Aqua-Serum Intense Hydration Wrinkle Plumper (50ml 6,600 Baht) 16. Giorgio Armani Perfection Eye Make Up Remover (100ml 1,260 Baht) 97


GROOMING STORY

Fa s hi o n Ed i to r Sanshai Jir at S ub p i s a n ku l • P hoto g r a p h e r N at p r a ko b s a n ti s u k • S to ry P il a n S ri v eer a kul

ปัญหาสิวที่ผิวกายจะหมดไป ด้วยเคล็ดลับดีๆ ในการดูแลผิวให้คุณหล่อแบบผิวเนียนเกลี้ยงเกลาไปทั้งตัว You can say goodbye to body acne with these tips for flawless skin from top to toe.

98

POWER MAGAZINE


GROO M ING STOR Y

หนึ่งในตัวการสำ�คัญที่ทำ�ให้ดีกรีความหล่อ ของหนุ่มๆ ทั้งหลายหดหายไปก็คือ “สิว” ผู้ชายบางคนใบหน้าเนียนใส แต่พอถอดเสื้อ โชว์แผ่นหลัง โชว์กล้ามอกทีไร แม้บอดี้จะเฟิร์ม กล้ามเป็นมัดๆ แต่น่าเสียดายที่ความฮ็อตต้องมา หดหาย เพราะหน้าอกและหลังลายไปด้วยสิว ข่าวดีก็คือ ปัญหาสิวตามร่างกายสามารถรักษา ให้หายได้เหมือนกับปัญหาสิวบนใบหน้า เพียงแค่ คุณปฏิบัติตามเคล็ดลับในการดูแลตัวเองเหล่านี้ ที่เรารวบรวมมาฝาก รับประกันได้เลยว่า ถอดเสื้อ โชว์หุ่นคราวหน้า ผิวกายของคุณจะดูเรียบเนียน เซ็กซี่น่าลูบไล้ ไม่ว่าจะมองจากมุมไหนก็ตาม… คอนเฟิร์ม

One of the biggest turnoffs in men is acne, and not just on the face. Some people have a clear face, but when they take off their shirt, there’s acne all over their body. Even the fittest and firmest body would not look so hot with acne. Here’s some good news -- body acne is just as treatable as face acne. All you need to do is follow these simple tips. Next time you take off your shirt in public, you will look incredibly sexy.

Always Shower After Working out

ควรอาบนำ�้ หลังออกกำ�ลังกายเสร็จทุกครั้ง เพราะร่างกายทีเ่ ปียกชุม่ ไปด้วยเหงือ่ ทีค่ ณ ุ ปล่อยทิง้ ไว้ จนแห้ง คือ แหล่งอาหารชั้นดีของแบคทีเรียอันเป็น สาเหตุให้เกิดสิวที่คุณอาจไม่รู้ตัว After you exercise, always shower. Do not leave your sweaty body until dry because bacteria will have a party and cause acne.

Wash You Hair Before Your Body

Body acne, especially on the back, could be caused by chemicals in shampoo and conditioner. Make sure you rinse them off completely. Wash your hair with shampoo and use moisturiser before you shower to make sure that you completely clean out any shampoo or conditioner on the skin.

Change Your Bed Sheets & Towels Every Week

จากการสำ�รวจพบว่า ประมาณ 60 เปอร์เซ็นต์ ของหนุ่มโสดอายุระหว่าง 20-30 ปี จะเปลี่ยน บางครั้งสิวตามร่างกาย โดยเฉพาะสิวที่หลัง ผ้าปูที่นอนเพียงแค่ 1 ครั้งในทุกๆ 3 เดือน ถือเป็น อาจเกิดจากการแพ้สารเคมีในแชมพูและ สถิติที่น่าสยองขวัญอยู่ไม่ใช่น้อย เพราะผ้าปูที่นอน คอนดิชั่นเนอร์ เพื่อให้แน่ใจว่าคุณชำ�ระล้างแชมพู ปลอกหมอน ผ้าห่ม รวมไปถึงผ้าขนหนู คือ และคอนดิชั่นเนอร์บำ�รุงผมออกอย่างสะอาดหมดจด แหล่งสะสมชั้นเลิศของแบคทีเรีย ฉะนั้นควรเปลี่ยน ให้สระผมและนวดผมด้วยคอนดิชั่นเนอร์ก่อน ผ้าปูที่นอน ปลอกหมอน ผ้าห่ม และผ้าขนหนู อาบน้ำ� จากนั้นล้างแชมพูและคอนดิชั่นเนอร์ออก ทุกๆ สัปดาห์ เพื่อผิวกายที่สะอาดไร้สิ่งตกค้าง แล้วจึงอาบน้ำ�ทำ�ความสะอาดร่างกายอีกครั้ง อันเป็นสาเหตุของสิวตามร่างกาย เพื่อให้แน่ใจว่าทำ�ความสะอาดแชมพูและ About 60% of men age between 20-30 คอนดิชั่นเนอร์ออกจากร่างกายอย่างสะอาด years old only change their bed sheets once หมดจดจริงๆ every three months. Isn’t that frightening?

Choose The Right Way to Remove Your Body Hair

สำ�หรับผู้ที่มีขนหน้าอกเยอะ และต้องการกำ�จัด ควรหลีกเลี่ยงการโกนขนด้วยใบมีดโกน เพราะ นอกจากเส้นขนที่ขึ้นใหม่จะหนาและแข็งจนทิ่มตำ� ตามเนื้อตัวเวลาใส่เสื้อผ้า และยังทำ�ให้คุณรู้สึกคัน จนรำ�คาญแล้ว ยังอาจก่อให้เกิดอาการขนคุด หากใช้ใบมีดโกนที่ไม่มีคุณภาพและโกนขนอย่าง ผิดวิธี มิหนำ�ซ้ำ�ใบมีดโกนอาจบาดตามร่างกาย ทิ้งรอยแผลเป็นไว้เป็นที่ระลึกอีกต่างหาก ถ้าคิดว่า พอทนเจ็บไหว แนะนำ�ให้ใช้บริการแว็กซ์ขน จะดีทส่ี ดุ เพราะสามารถกำ�จัดขนแบบถึงรากถึงโคน อีกทั้งยังช่วยให้ขนขึ้นใหม่ไม่หนาและแข็งเป็นตอ แต่ถ้าใจถึง แนะนำ�ให้ใช้บริการเลเซอร์กำ�จัดขน ไปเลยเป็นดีที่สุด รับรองว่า ขนหายเกลี้ยง ได้ผิวกาย เรียบเนียนน่าลูบไล้ไปตลอดชีวิต

If you are hairy, do not get rid of your body hair by shaving. Not only will you get nasty stubbles, which can be irritating and itchy, but you can also have ingrown hair. Besides, razor cuts can leave scars on your body. If you don’t mind a bit of pain, waxing is a good choice because it takes your hair out completely, and you don’t have to worry about stubbles. If you want permanent results, laser hair removal is the way to go, so you can have smooth skin for life.

august - september 2016

99


G R O O M ING GROO I N G STOR STORY

Bed sheets, pillow cases, blankets and towels accumulate a lot of bacteria. Make sure you change them every week to keep your skin clean and free from acne.

Exfoliate Your Body Regularly

ผู้ชายมักมีเหงื่อออกตามร่างกายมากกว่าผู้หญิง ยิ่งอากาศร้อนๆ แบบ บ้านเรา ยิ่งไปกันใหญ่ เมื่อเหงื่อออกมาก โอกาสในการที่ผิวตามร่างกายจะเกิด การอุดตันจนเกิดสิวก็มาก จึงควรสครับ ผิวกายด้วยบอดี้สครับขณะอาบน้ำ�เป็น ประจำ� อย่างน้อยสัปดาห์ละ 2-3 ครั้ง เพื่อกระตุ้นการขจัดเซลล์ผิวที่เสื่อมสภาพ และลดปัญหาการอุดตันในผิว ในกรณีที่ไม่มี บอดี้สครับ สามารถใช้สครับสำ�หรับผิวหน้า ขัดผิวแทนได้เช่นกัน แต่ไม่ควรใช้บอดี้สครับ ในการขัดผิวหน้า เพราะบอดี้สครับมักจะมี เม็ดบีดส์ที่มีขนาดใหญ่และหยาบกว่า ซึ่งอาจทำ�ให้เกิดการระคายเคืองที่ผิวหน้า

and oil massage. Not only will you feel relaxed but the skin will also be clearer because the toxins are flushed out.

Try Baby Products

ถ้าคุณมีสิวตามร่างกายเรื้อรังมานานหลายปี อาจถึงเวลาที่ควรลองเปลี่ยน มาใช้ผลิตภัณฑ์สำ�หรับเด็ก ซึ่งมีความอ่อนโยนต่อผิว ไม่ว่าจะเป็นสบู่อาบน้ำ� แชมพู บอดี้โลชั่น รวมไปถึงผงซักฟอก เพราะเป็นไปได้สูงว่าคุณอาจแพ้สารเคมี หรือน้ำ�หอมในผลิตภัณฑ์เหล่านี้ก็เป็นได้ If you’ve lived with body acne for years, maybe you should switch to baby products which are milder to the skin. Baby soap, shampoo, lotion and detergent are gentler. You could be allergic to chemicals in your personal care products and not know it.

Stay Away From High-Calorie Food

Naturally, men sweat more than women. In a hot country like Thailand, we’re even sweatier than usual. It’s possible for our pores to get clogged. Therefore, always use body scrub, at least 2-3 times a week, to get rid of dead skin cells and unclog pores. If you don’t have body scrub, you can use your facial scrub on your body,

ลองหลีกเลี่ยงอาหารที่มีแคลอรี่สูงอย่าง อาหารฟาสต์ฟู้ด อาหารที่เต็มไปด้วยน้ำ�มัน และผลิตภัณฑ์ทท่ี �ำ จากนม เช่น ชีส ขนมเค้ก คุ้กกี้ และไอศกรีม รวมไปถึงเครื่องดื่ม แอลกอฮอล์ เพราะอาหารเหล่านี้นอกจาก ไม่ส่งผลดีต่อสุขภาพแล้ว ยังพบว่าอาจ ก่อให้เกิดสิวในบางคนได้เช่นกัน Steer clear from high-calorie food

but not the other way round. Body scrub usually has bigger beads, which might irritate your facial skin.

Pamper Yourself with A Body Scrub Treatment

ลองให้รางวัลตัวเองด้วยการเข้าสปา เลือกบอดี้ทรีตเมนต์ที่ช่วยกระตุ้น ระบบไหลเวียนในร่างกาย พร้อมช่วยทำ�ความสะอาดผิวกายอย่างล้ำ�ลึก ตั้งแต่ชำ�ระล้างร่างกาย สครับผิว และนวดน้ำ�มัน นอกจากจะช่วยให้รู้สึก ผ่อนคลายแล้ว ยังช่วยกระตุ้นการไหลเวียนและขับถ่ายของเสียที่คั่งค้างบริเวณ ต่อมน้ำ�เหลืองอีกด้วย Treat yourself to a body treatment. Choose one that helps promote blood flow and cleanse the skin -- body soak, body scrub,

EDITOR’S PICK L’OCCITANE

Almond Shower Body Scrub (200ml 760 Baht)

บอดี้สครับเนื้อเจล ช่วยขจัดเซลล์ผิว ที่ตายแล้วโดยไม่ทำ�ให้ผิวแห้งตึง เพื่อเตรียมพร้อมผิวสู่ขั้นตอนต่อไป

This foaming and melting jelly body scrub gently, yet effectively exfoliates to remove dead surface skin cells without over-drying. Leaves skin silky-soft, refreshed and primed for moisturisation.

100

like fatty fast food and dairy products such as cheese, cakes, cookies, and ice creams, and avoid alcohol. These things are not only bad for your health but can also trigger acne in some people.

See A Dermatologist

ถ้าทำ�มาแล้วทุกอย่างข้างต้น แต่สิวตามร่างกายก็ยังไม่หายสักที คุณควรจะ ไปปรึกษาแพทย์ผิวหนัง อย่าปล่อยทิ้งไว้นานจนสิวกลายเป็นรอยแผลเป็น เพราะรอยดำ�จากสิวต้องใช้เวลาในการรักษานานหลายเดือนกว่ารอยดำ�จะหายไป If you’ve tried all of the above and still can’t get rid of acne, maybe it’s time to see a dermatologist to get the right treatment. If you leave it for too long, you might have dark spots from acne, which take even longer to heal.

ClarinsMen

Exfoliating Cleanser (125ml 1,060 Baht)

เคลนเซอร์ทำ�ความสะอาดผิว เนื้อเจลบางเบากลายเป็นมูสเมื่อ สัมผัสกับน้ำ� และมีไมโครบีดส์ที่ช่วย กำ�จัดเซลล์ผิวที่ตายแล้ว A creamy cleanser that purifies the skin. The smooth gel turns into a mousse when mixed with water as microbeads gently remove dead surface skin cells.

Biotherm Homme

Aquafitness Shower Gel-Body & Hair (200ml 750 Baht)

คุณค่าจากน้ำ�ทะเลที่เปี่ยมไปด้วย แร่ธาตุ เพิ่มความสดชื่นให้ผิว และทำ�ให้เส้นผมนุ่มสลวย

Enriched with ocean water naturally charged with oligoelements and minerals. Instant fresh and revitalizing effect. Leaves the hair soft and cleanses the skin.

POWER MAGAZINE


GROOMInG BEST BUY

ลองเปิดใจกับครีมบำ�รุงผิวรุ่นใหม่ๆ แล้วคุณจะพบกับความเปลี่ยนแปลง ที่คาดไม่ถึง

FASH I ON EDI TOR SANSH AI J I R AT S U B PI S A N KU L • P H OTOG R A PH ER KIT T I BOW OR N PH AT N ON

Open up your mind and try new skincare products and you might see great results. 1

TRUE BLUE

2

*Prices are subject to change without prior notice.

*ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงราคาสินค้า โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า

1. Paco Rabanne Invictus Aqua EDT (100ml 2,500 Baht) 2. Kiehl’s Body Fuel All-in-one Energizing Wash for Hair & Body (250ml 850 Baht) 3. Kiehl’s Oil Eliminator Deep Cleansing Exfoliating Face Wash For Men (200ml 935 Baht) 4. Vichy LiftActiv Serum 10 (50ml 1,560 Baht) 5. Biotherm Homme Aquapower Lotion (200ml 1,230 Baht)

7

3 4

5 6

8

10 9

august - september 2016

6. Philosophy The Microdelivery Exfoliating Facial Wash (240ml 895 Baht) 7. Shiseido Men Cleansing Foam (125ml 760 Baht) 8. L’Oréal Men Expert Hydra Power Water Power Milk (50ml 480 Baht) 9. L’Occitane Cédrat Purifying Shampoo (250ml 740 Baht) 10. L’Oréal Men Expert Hydra Power Watery Foaming Gel (100ml 175 Baht)

101



TO THE TOP OF SWITZERLAND

Sacred Journeys

STO RY & P H OTO G R AP H Y : S ET HA P O NG PAW WATTA NA

eastern eats

VOLUME 14 • NUMBER 111

august - september 2016


นักเดินทางส่วนใหญ่จะมองภาพสวิตเซอร์แลนด์เป็นประเทศที่มีวิวทะเลสาบสวยๆ แสนสงบ และเป็นประเทศที่ผ่านสู่ประเทศต่างๆ ในยุโรปได้อย่างง่าย เพราะอยู่ศูนย์กลาง 104

POWER MAGAZINE


Romantic Railway

ระหว่างทางที่นั่งรถไฟ สายยุงค์ฟราวขึ้นไป รถจะจอดพักราวๆ 10 นาที ที่ Eigerwand และ Eismeer เพื่อให้ผู้โดยสารลงมา เปลี่ยนอิริยาบถ และชมวิว ที่สวยงามของยอดเขาต่างๆ จุดประสงค์เพื่อให้ปรับร่างกาย ก่อนที่จะเดินทางต่อไปบน ระดับความสูงที่มี อากาศบางเบา

On the train ride to Jungfrau, the train would make 10-minute stops at Eigerwand and Eismeer to let the passengers stretch their legs and enjoy the magnificent view. Actually, the objective is to let the passengers acclimatise their body before continuing to higher altitude with thinner air.

STORY & ph otoGRAPH Y • S e t h a pon g Paw wat ta n a

For most travellers, Switzerland is a scenic country with great lakes, and a convenient gateway to other European countries thanks to its central location. august - september 2016

105


D es t i n a t i on

แต่จริงๆ แล้วสวิตเซอร์แลนด์เป็นประเทศ ที่น่าท่องเที่ยวสำ�หรับคนที่รักการผจญภัย เดินป่า ปีนหน้าผา เล่นสกี ไม่ได้เป็นจุดหมายท่องเที่ยว สำ�หรับคนเกษียณที่ต้องการใช้ชีวิตเรียบเรื่อย อย่างที่เคยเข้าใจกัน ครั้งหนึ่งเมื่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว และสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ เสด็จพระราชดำ�เนินเยือนสหรัฐอเมริกาและประเทศ ต่างๆ ในยุโรปกว่า 10 ประเทศ ในปีพ.ศ. 2503 นั้น กินเวลายาวนานกว่า 9 เดือน ทางรัฐบาลไทยได้จัด ที่ประทับที่เป็นเหมือนศูนย์กลางสำ�หรับ เสด็จพระราชดำ�เนินไปเยือนประเทศต่างๆ ในยุโรป ไว้ที่สวิตเซอร์แลนด์ เพราะในยุคนั้นการเดินทางด้วย เครื่องบินไม่ได้สะดวกรวดเร็วเช่นในปัจจุบัน ปัจจุบันนี้ สวิตเซอร์แลนด์เป็นศูนย์กลางของ การเดินทางทั้งเครื่องบินและรถไฟ แต่ความเป็น ศูนย์กลางไม่ได้หมายความว่า ประเทศนี้จะเป็น ทางผ่าน แม้จะเป็นประเทศที่มีขนาดเล็ก แต่ธรรมชาติของที่นี่สวยงามสุดมหัศจรรย์ ในความงามนั้นมีกิจกรรมต่างๆ สำ�หรับไลฟ์สไตล์ ของคนทีช่ อบการผจญภัยหรือรักการใช้ชวี ติ กลางแจ้ง ถ้ามาสวิตเซอร์แลนด์ หลายๆ คนคงอยากจะ หาโอกาสไปชมหลังคายุโรป หรือยอดเขายุงค์ฟราว ซึ่งประตูด่านแรกของการขึ้นไปชมยอดเขายุงค์ฟราว คือ เมืองอินเตอร์ลาเคน เมืองเล็กๆ ทีม่ ปี ระวัตศิ าสตร์ ท่องเที่ยวของยุโรปเกี่ยวกันกับกวีเกอเธ่ของเยอรมนี และกวีไบรอนของอังกฤษ เป็นการเริม่ ต้นของยุคทอง การท่องเที่ยวในศตวรรษที่ 18 การมาอาบน้ำ�แร่และ พักผ่อนที่อินเตอร์ลาเคน คือ สิ่งที่ผู้คนในวงสังคม ชั้นสูงในยุโรปยุคนั้นพึงปฏิบัติ

แต่การขึ้นไปชมยอดเขายุงค์ฟราวแบบ สะดวกสบาย ไม่ต้องผจญภัยมาก เริ่มเมื่อเส้นทาง รถไฟยุงค์ฟราวสร้างเสร็จในต้นศตวรรษที่ 20 สถานี ยุงค์ฟราวยอร์คเปิดให้บริการเมื่อวันที่ 1 สิงหาคม ค.ศ. 1912 ด้วยเส้นทางการเดินรถจากไคลเนไชเดก์ก ผ่านอุโมงค์ที่ทะลุภูเขาไอเกอร์และเมินช์ การเดินทางมาสถานีไคลเนไชเดก์ก สามารถใช้ เส้นทางรถไฟจากอินเตอร์ลาเคน จากสถานีนี้เราจะ ใช้เส้นทางรถไฟสายประวัติศาสตร์ด้วยขบวนรถ แสนทันสมัย ลัดเลาะไปตามเส้นทางที่งดงาม บางช่วงเป็นภูเขาน้ำ�แข็งชั่วนาตาปี เป็นทิวทัศน์ที่ อัศจรรย์ การขึ้นบนภูเขาสูงไปเรื่อยๆ ทำ�ให้รถไฟ ต้องจอดเพื่อให้ผู้โดยสารได้ปรับร่างกาย โดยจอด ชมวิวที่ Eigerwand และ Eismeer ให้ร่างกายเริ่ม คุ้นเคยกับอากาศที่บางเบาและความสูงเหนือระดับ น้ำ�ทะเลที่เพิ่มขึ้น บริเวณนี้จะมีห้องน้ำ�ให้บริการด้วย เมื่อถึงสถานียุงค์ฟราวยอร์ค จะมีเคาน์เตอร์ ประชาสัมพันธ์ มีตฝู้ ากสัมภาระ นักท่องเทีย่ วสามารถ เที่ยวชมจุดสำ�คัญๆ ของที่นี่ครบได้เอง แต่ถ้าเป็น เส้นทางที่ออกไปด้านนอกไกลๆ อย่างการไปชม ธารน้ำ�แข็งอเล็ตช์ ซึ่งเป็นธารน้ำ�แข็งอายุกว่าพันปี ทีย่ าวทีส่ ดุ ของเทือกเขาแอลป์ คือ ราวๆ 23 กิโลเมตร ควรใช้บริการทัวร์และไปเป็นหมู่คณะ ภายในสถานียุงค์ฟราวยอร์ค จะมีส่วนจัดแสดง ต่างๆ อาทิ ยุงค์ฟราวพาโนรามา ประสบการณ์ 360 องศา ผนังโดยรอบฉายภาพความงดงามอัน แสนมหัศจรรย์ของยอดเขาที่สลับซับซ้อน ปกคลุม ด้วยหิมะและธารน้ำ�แข็ง โซน Alpine Sensation ซึ่งเป็นอุโมงค์โลกอัลไพน์ แสดงวิถีชีวิต วัฒนธรรม และธรรมชาติของสวิตเซอร์แลนด์ มีโดมแก้วที่

แม้จะเป็นประเทศที่มีขนาดเล็ก แต่ธรรมชาติของที่นี่สวยงาม สุดมหัศจรรย์ ในความงามนั้น มีกิจกรรมต่างๆ สำ�หรับไลฟ์สไตล์ ของคนที่ชอบการผจญภัย This small country has wonderful nature and many activities, perfect for adventures and outdoor lifestyle.

เหมือนสโนว์โดมขนาดมหึมา แสดงถึงความ มหัศจรรย์ของสวิตเซอร์แลนด์ มีกลไกให้หุ่นในนั้น เคลื่อนไหวด้วย และ Ice Palace ซึ่งขุดอุโมงค์ใต้ ธารน�ำ้ แข็ง มีการแกะสลักน�ำ้ แข็งเป็นรูปต่างๆ สวยงาม เราสามารถเดินออกไปชมยอดเขายุงค์ฟราว และ Sphinx Terrace ได้ที่ Glacier Plateau โดยระเบียงชมวิวสฟิงซ์ที่สูง 3,571 เมตรจากระดับ น้ำ�ทะเล เป็นจุดชมวิวที่สูงที่สุดที่นักท่องเที่ยวจะออก มายืนชมได้ และเห็นยอดเขายุงค์ฟราวอยู่แค่เอื้อม และเห็นยอดเขาไอเกอร์กับเมินช์อยู่ไกลออกไป ใครอยากจะถ่ายภาพโดยมียอดเขายุงค์ฟราวเป็น ฉากอยู่เบื้องหลัง ต้องออกมาที่ลานนี้ นอกจากนั้น

The Poems of Summer

1. บางมุมจากยอดเขา เราจะมอง ลงไปเห็นหมู่บ้านเล็กๆ ด้านล่าง ช่างเป็นทิวทัศน์ที่เป็นเอกลักษณ์ ไม่เหมือนที่ไหน นอกจาก สวิตเซอร์แลนด์

From certain angles of the mountain, you can see small villages down below. A view like this can only be seen in Switzerland.

2. ยอดเขายุงค์ฟราว ถือว่าเป็นหลังคา ของยุโรป คือ ยอดเขาที่สูงที่สุด ของยุโรป ไม่ใช่แค่สวิตเซอร์แลนด์

1

106

The Jungfrau is nicknamed the Top of Europe. It is not only the highest mountain peak in Switzerland but also in Europe.

3. โบสถ์สร้างด้วยหิน มีหอคอยหลังคา ทรงจั่วยอดแหลม คือ เอกลักษณ์ ของสถาปัตยกรรมแถบนี้ ในช่วง ฤดูร้อน สีเขียวของพรรณไม้ต่างๆ

แต่งแต้มชีวิตชีวาให้กับ สถาปัตยกรรมเก่าแก่นี้อย่างงดงาม

Stone cathedral with pointy spires is the iconic architecture of this area. In summer, greenness of the plants makes the architecture even livelier.

4. อินเตอร์ลาเคน เป็นเมืองเล็กๆ แสนสงบ และเป็นต้นทางของ การเดินทางสู่ยอดเขายุงค์ฟราว Interlaken is a small, peaceful town, and the starting point of a trip to the Jungfrau.

5. กุหลาบและดอกไม้นานาพันธุ์ บานรับแสงแดดแห่งฤดูร้อน แม้จะ เป็นฤดูร้อน แต่อากาศที่นี่เย็นสบาย

Roses and other flowers bloom in the summer sun. Even in summer, the weather here is pleasantly cool.

POWER MAGAZINE


august - september 2016

2

3

4

5

107


Destination

View from the Top

6. เมื่อขึ้นไปบน ยอดเขาฮาร์เดอร์คูล์ม ด้วยรถราง จะมองเห็น ทะเลสาบ 2 แห่ง คือ Lake Brienz และ Lake Thun ขนาบเมืองอินเตอร์ลาเคน ไว้อย่างชัดเจน ในภาพคือ ทะเลสาบ Brienz

-- Lake Brienz and Lake Thun, embracing Interlaken. In the picture is a view of Lake Brienz.

7. ประติมากรรมรูปวัวบน จุดชมวิวของฮาร์เดอร์คูล์ม The "Swiss Cow" on Harder Kulm is on a terrace which offers a view of the two lakes.

When the train takes you to the Harder Kulm, you will see two lakes

6

ที่นี่ยังมีลานสำ�หรับเล่นสกี สโนว์บอร์ด หรือ เลื่อนน้ำ�แข็ง ที่จะเปิดในช่วงฤดูร้อน สำ�หรับเมืองอินเตอร์ลาเคนนั้น มีสถานีรถไฟ 2 สถานี คือ Interlaken Ost ทางทิศตะวันออก ให้บริการรถไฟไปสู่ยุงค์ฟราว และ Interlaken West อยู่ทางทิศตะวันตก ให้บริการรถไฟสู่เมืองต่างๆ ของยุโรป การเดินทางระหว่าง 2 สถานีที่สะดวกสุด คือ ใช้แท็กซี่ราว 5-6 นาที อย่าแปลกใจว่าทำ�ไม สถานีรถไฟไม่เชื่อมกัน ก็เพราะเป็นสถานีที่มี จุดหมายคนละด้าน ถ้าเราจะเดินระหว่างสถานี ทั้งสองนี้ ก็ใช้เวลาราว 20 นาที เป็นการเดินผ่าน ถนนสายสำ�คัญของเมือง คือ Höheweg จากสถานี Interlaken Ost เดินไปสถานีรถราง เพื่อขึ้นไปยอดเขาฮาร์เดอร์คูล์มได้ง่ายแค่ 5 นาที จะมีบ้านพักเยาวชนแบบทันสมัยตรงย่านนี้ รวมทั้ง โฮสเทลต่างๆ กระจายอยู่ด้านนี้ เสมือนเป็นแหล่งฮิป กลายๆ แต่บนถนน Höheweg จะเป็นที่ตั้งของ โรงแรมและร้านหรูต่างๆ โดยเฉพาะร้านขายนาฬิกา ที่มีชื่อเสียง มาที่นี่แล้วต้องไปเยือนจุดชมวิวพาโนรามา ที่สวยที่สุดบนยอดเขาฮาร์เดอร์คูล์ม ซึ่งไม่ได้เปิด ตลอดปี เพราะจะปิดในช่วงฤดูหนาว โดยเปิดให้ ขึ้นมาชมวิวในช่วงฤดูใบไม้ผลิเรื่อยไปจนถึงเกือบ ปลายเดือนตุลาคม แล้วจะปิด ถ้าคุณพักอยู่ใน เมืองอินเตอร์ลาเคน คุณสามารถขึ้นไปชมวิวบน ฮาร์เดอร์คูล์มได้ง่าย ยิ่งถ้าอยู่ทางด้านสถานีรถไฟ 108

7

ยุงค์ฟราวก็ได้ ตลอดทางในช่วงฤดูรอ้ น คุณจะพบกับ Interlaken Ost แค่เดิน 5 นาทีก็ถึงสถานีรถราง ขึ้นเขาเรียกว่า Harderbahn มีรถขึ้นลงทุกๆ 30 นาที ธรรมชาติทแ่ี สนงดงามน่าอัศจรรย์ของสวิตเซอร์แลนด์ Switzerland, in fact, is a great destination for ใช้เวลาเดินทางราว 10 นาที โดยรถเที่ยวสุดท้าย adventure-lovers, trekkers, and skiers. It is not just จากสถานีข้างล่าง คือ 20.55 น. และเที่ยวสุดท้าย ที่ลงมาจากฮาร์เดอร์คูล์ม คือ 21.40 น. ด้วยความสูง a retiree’s destination. His Majesty the King and Her Majesty the 1,322 เมตรเหนือระดับน้ำ�ทะเล ทำ�ให้มองเห็น Queen visited the US and more than 10 European ทะเลสาบทั้งสอง คือ ทะเลสาบ Thun และทะเลสาบ countries in 1960. The trip took about nine Brienz สมกับฉายาของอินเทอร์ลาเคนที่ว่าเป็น months, and the Thai government arranged เมืองแห่งสองทะเลสาบ นอกจากนี้เรายังมองเห็น for Their Majesties to base in Switzerland while ยอดเขา 3 ยอดที่มีชื่อเสียง เรียงกันจากซ้ายไปขวา travelling around Europe. At the time, travelling via คือ ไอเกอร์, เมินช์ และยุงค์ฟราว airplane was not as convenient as it is today. สวิตเซอร์แลนด์ไม่ได้มีแค่ทิวทัศน์ของทะเลสาบ Switzerland today is the center of aviation หรือภูเขาให้นั่งชมอย่างหงอยเหงา แต่ทว่าที่นี่ and train. That, however, doesn’t mean that it’s just a stop. This small country has wonderful nature มีเส้นทางเดินป่า การใช้ชีวิตกลางแจ้งอยู่กับ ธรรมชาติ เราสามารถเดินขึ้นหรือลงเขายุงค์ฟราวได้ and many activities, perfect for adventures and เพราะมีเส้นทางเดินเขา มีทพ่ี กั นักเดินทางให้พกั เหนือ่ ย outdoor lifestyle. When in Switzerland, many would love to see พร้อมสรรพตามเส้นทางเดิน ซึ่งจะเป็นช่วงหนึ่งของ the Top of Europe (Jungfrau). To reach the top of เส้นทางที่ไม่อันตรายมาก ไม่ต้องปีนหน้าผาเพื่อ the Jungfrau, you have to go to Interlaken, a small ขึ้นไปชมยอดเขายุงค์ฟราวแบบนักเดินทางในอดีต city with interesting history, with ties with famous แต่เป็นการเดินเขาเพื่อออกกำ�ลังกายหรือใช้ชีวิต poets like Johann Wolfgang von Goethe and แบบใกล้ชิดธรรมชาติ George Gordon Byron. Back in the 18 century, นค่ี อื อีกรูปแบบหนึง่ ของการเดินทางทีผ่ สมผสาน as travelling started to become popular, soaking ความหรูหราของเมืองที่มีประวัติศาสตร์เกี่ยวข้องกับ up the mineral waters and vacationing in Interlaken ยุคทองของการเดินทางอย่างอินเตอร์ลาเคน และ was something the noble would do. การออกไปใช้ชีวิตกลางแจ้งกับการเดินป่าที่ It wasn’t until the 20 century that going to the ฮาร์เดอร์คูล์ม หรือจะเดินตามเส้นทางเดินเขาที่ top of the Jungfrau became less of an adventure. th

th

POWER MAGAZINE


Jungfraujoch railway station was opened on August 1, 1912, departing from Kleine Scheidegg, passing a tunnel hewn in the rock of the Eiger and Mönch. To go to Kleine Scheidegg, you can take the train from Interlaken. The historic route is operated using a modern train, which takes you through beautiful places and snow-capped mountains. Since the route is uphill, the train must make a few stops so that the passengers can adjust to the pressure. Stopping at Eigerwand and Eismeer can help familiarise your body with the thin air and the high altitude. Restrooms are also available here. At Jungfraujoch railway station, there is an information desk and a locker. Visitors can explore all the famous spots on their own, but further spots like the Great Aletsch Glacier, the largest glacier in the Alps stretching over 23 kilometres, would require a guided group tour. Inside the station, you can see a panoramic view of the Jungfrau at the Jungfrau Panorama, where you will be greeted by snowy scene and glaciers. Alpine Sensation is a tunnel showing the life, culture and nature of Switzerland, with a giant snow dome to show you the magic of this country. Ice Palace is an ice tunnel with beautiful ice carvings.

You can see the peak of the Jungfrau and Sphinx Terrace at Glacier Plateau. The Sphinx Terrace is 3,571 metres above sea level, and is a popular scenic point where visitors can enjoy the sight of the Jungfrau peak, and the Eiger and Mönch not so far away. If you want to take a picture with the Jungfrau in the background, this is where you should be. There is also a slop for skiing, snowboarding and sledging, open during summer. Interlaken has two train stations -- Interlaken Ost which goes to the Jungfrau, and Interlaken West which connects to other European cities. Between the two stations, the most convenient way is to take a taxi, which takes only 5-6 minutes. Don’t be surprised that the two are not connected -- they have different destinations. If you walk from one to the other, it would take about 20 minutes, using a road called Höheweg. From Interlaken Ost, you can walk to Harder Kulm Station in just five minutes. There are modern youth centres and hostels in this neighbourhood, so it is quite a chic part of town. Höheweg is where upscale hotels and shops are located, especially famous watch shops. While in Interlaken, make it a point to see the panoramic view at the top of Harder Kulm. It is

closed in the winter, so you can also come to see the views until the end of fall in October. If you stay in Interlaken, you can easily go to Harder Kulm, especially if you are near Interlaken Ost, as it only takes five minutes to reach Harderbahn Station. The funicular runs every 30 minutes and takes about 10 minutes. Last departure from the bottom station to Harder Kulm is at 8:55pm, and last departure from Harder Kulm is 9:40pm. Perched 1,322 meters above sea level, you can see both Thun and Brienz Lakes, which earn Interlaken its name. You can also see three famous summits from here -- the Eiger, Mönch and Jungfrau, from left to right. There is more to Switzerland than lakes and mountains. There are trekking routes and outdoor activities to enjoy. You can also walk up and down the Jungfrau as there is a trekking route with rest areas along the way. Today, you don’t have to climb risky mountains to reach the summit like in the past -- it’s more of a power walk amidst beautiful nature. This is a trip that blends the luxury of history, since Interlaken was the golden destination back in the days, and outdoorsy activities in the woods or up the Jungfrau. In summer, you will be mesmerised by Switzerland’s beautiful nature.

green space

คนไทยเรียก Höhematte ว่า สนามหลวงให้ความหมาย คล้ายกัน นี่คือพื้นที่ที่ชาวเมือง เว้นไว้เป็นปอดกลางเมือง และ ทำ�ให้เห็นยอดเขายุงค์ฟราวที่ ปกคลุมด้วยหิมะตลอดปีอยู่ไกลๆ

Thai people call Höhematte “Sanam Luang” because both places are green space where people can come to breathe in fresh air. From here, you can see the snow-capped Jungfrau from afar all year round.

august - september 2016

109


Destination

Hotel Beau Rivage, however, still keeps its old charms, so those with passion for the past will love this place. CITY HOTEL OBERLAND

(Höheweg 7, CH-3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 827 87 87) ถ้าคุณชอบช้อปปิ้ง ต้องการอยู่โรงแรมใจกลางเมือง ตรงถนนสายช้อปปิ้ง โรงแรมนี้เหมาะกับคุณ ตัวโรงแรม ไม่ได้ดีไซน์หรูหรา แต่เน้นความสะดวกสบาย มีสิ่งอำ�นวยความสะดวกต่างๆ ครบครัน ชั้นล่างยังมี ร้านขายช็อกโกแลต Lindt ที่มีรสชาติพิเศษต่างๆ ให้เลือกมากมาย ใกล้ๆ กันเป็นจัตุรัสเล็กๆ ที่มี ร้านอาหาร บาร์ และร้านน้ำ�ชาที่มีชื่อเสียงของเมือง แม้จะอยู่ใจกลางเมือง แต่ไม่ต้องกลัวว่าจะจอแจ เพราะเมืองนี้หลัง 2 ทุ่มก็จะเงียบสงบ

If shopping is your hobby, you should find a hotel near a shopping area, and this hotel is just what you need. It is not a luxury hotel, but is a convenient choice with all the facilities. On the ground floor, there is a Lindt store selling delicious chocolates. Not far from it is a small square with restaurants, bars and tea houses. It might be centrally located, but it is not crowded, as everything quiets down after 8pm.

ZENTRUM ARTOS INTERLAKEN

(Alpenstrasse 45, CH-3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 828 88 44) โรงแรมนี้มีศูนย์สุขภาพ ตัวอาคารเป็นสถาปัตยกรรม ดั้งเดิม แต่ภายในตกแต่งแบบทันสมัย แต่ละโซนของ ห้องพักจะมองเห็นวิวยอดเขาที่แตกต่างกัน แม้ว่าโรงแรม จะอยู่ในใจกลางเมือง แต่แยกมาอยู่อีกด้านที่เป็น ด้านพักอาศัย ไม่มีความจอแจ ใครที่ต้องการมาพักผ่อน และดูแลสุขภาพด้วย สามารถใช้บริการของศูนย์สขุ ภาพได้ จากโรงแรมใช้เวลา 15 นาทีเดินไปสถานีรถไฟ Interlaken Ost ระหว่างทางเป็นต้นไม้ร่มรื่น ใครที่ชอบ ชีวิตสโลว์ไลฟ์ จะชอบโรงแรมนี้

WHERE TO STAY VICTORIA-JUNGFRAU GRAND HOTEL & SPA

(Höheweg 41, CH-3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41(0)33 828 28 28) นี่คือโรงแรมหรูที่ตั้งอยู่ในทำ�เลที่ดีที่สุด มองเห็นวิว ยอดเขายุงค์ฟราวชัดถนัดตา โรงแรมตกแต่งใหม่ แต่คงสไตล์ที่โก้หรูอลังการในแบบดั้งเดิมไว้ การบริการ รวมถึงรสชาติอาหาร สะท้อนภาพโรงแรมในยุคทีเ่ มืองนี้ คือ จุดหมายของการตากอากาศของชาวยุโรป เป็นทีพ่ �ำ นักของบรรดาราชวงศ์ทม่ี าเยือนเมืองเล็กๆ แห่งนี้ This luxury hotel is located at a prime spot with a full view of the Jungfrau. Recently renovated, it still retains its grandeur and sophistication. The services and the food will take you back in the days when this was a vacation spot for the elite in Europe.

110

This hotel has its own wellness centre. While the building is old, inside it is modernly decorated. Each zone has a different view of the Jungfrau. Despite its central location, it is not too busy. If you are looking for a place to stay and a touch of wellness, you can check out the wellness centre here. The hotel is about 15 minutes’ walk to Interlaken Ost. If slow life is your cup of tea, this is the place to be. LINDNER GRAND HOTEL BEAU RIVAGE

(Höheweg 211, CH-3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 826 70 07) โรงแรมเก่าแก่มีประวัติคู่กับเมือง สะท้อนถึงยุคทองของ เมืองนี้ ในยุคที่กวีเอกไบรอนของอังกฤษมาตากอากาศ ที่นี่ แต่เขาไม่ได้พักโรงแรมนี้ โรงแรมที่เขาเคยพัก ได้ปรับรูปโฉมให้ร่วมสมัย แต่ที่นี่ยังคงความอลังการ ในแบบโลกยุคเก่าไว้ เป็นอีกหนึ่งแห่งที่คนรักยุคทองของ การเดินทางจะหลงใหล

It is a hotel with a long history, built since the golden age of Interlaken when Byron the British poet used to spend time here. Byron did not stay in this hotel -- that hotel has already been rebuilt. Lindner Grand

WHERE TO EAT GRAND CAFÉ RESTAURANT SCHUH

(Höheweg 56, CH-3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 888 80 50) ร้านอาหารที่ใครมาอินเตอร์ลาเคน ต้องแวะมาเยือน ไม่ว่าจะเป็นอาหารสวิส หรืออาหารไทย ใช่แล้ว ทีมเชฟ ที่นี่มีคนไทยด้วย ทำ�อาหารไทยได้อร่อย แต่ถ้าต้องการ ชิมอาหารสวิส เนยแข็งราแคล็ตต์ที่หลอมมาร้อนๆ สามารถสัง่ ได้ ร้านนีเ้ ป็นทีน่ ยิ มในมือ้ น�ำ้ ชา เพราะทำ�เลดี อยู่บนถนนช้อปปิ้ง ขนมอบและช็อกโกแลตของร้านนี้ มีชื่อเสียงมาก ทำ�เลร้านมีมุมกลางแจ้งมองเห็นทิวทัศน์ ของสนามหญ้ากว้างใหญ่ของเมือง Interlaken visitors make it a point to visit this restaurant, which offer both Swiss and Thai food. Its chefs include a Thai chef who can cook delicious Thai dishes. If you want to try Swiss food, try hot, melted Raclette. This restaurant is also popular for afternoon tea because it is located on a shopping street. Bakery and

POWER MAGAZINE


Destination

chocolates are particularly famous. From this restaurant, you can see a big grassy lawn of the city.

brandname bag and Swiss kitchenware shops. If you’re in Interlaken and want to shop, look for Kirchhofer.

LITTLE THAI

(Hauptstrasse 19, 3800 Matten b. Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 821 10 17) ไม่ว่าจะไปประเทศไหน ถ้าเรามีข้อมูลร้านอาหารไทย อร่อยๆ อยู่ก็จะดี หลายคนรับประทานอาหารยุโรป ติดต่อกันหลายวัน จะโหยหาอาหารไทย ร้านนี้ ทำ�อาหารไทยรสแซบ ส้มตำ�อร่อยมาก เส้นมะละกอสดกรอบ สามารถบอกได้ว่าต้องการรสจัดแค่ไหน แต่จะสั่งแบบ รสจัดหรือรสกลมกล่อมก็อร่อยทั้งนั้น มีเบียร์ท้องถิ่น หลายชนิดให้เลือกดื่มกับอาหารไทยด้วย Wherever we travel, we crave Thai food after a few days. This Thai restaurant promises authentic, bold flavours, especially som tam. You can tell them how spicy you want your dish, but it is already mouthwatering as it is. There are also some local beers to go with Thai delicacies. HÜSI BIERHAUS

(Postgasse 3, CH-3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 823 23 32) บาร์สุดฮิตและเป็นร้านอาหารยอดนิยม แม้จะเด่น เรื่องเครื่องดื่ม แต่อาหารรับประทานง่ายๆ อย่างอาหาร สวิสหรืออิตาเลียนแบบจานเดียว มีให้สั่งรับประทาน รสชาติดี บรรยากาศสวยงาม ยิ่งดึกยิ่งสนุก เป็นร้านที่คุณ มานั่งชิลล์ได้ในยามค่ำ�คืน

A hot bar and a popular eatery, this place is known for drinks, but its Italian and Swiss food and snacks are also very nice. The ambience is relaxing and fun, making it a perfect place for you to hang out at night. HOTEL ZUM GOLDENEN ANKER

(Marktgasse 57, CH-3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 822 16 72) ร้านอาหารของโรงแรมนีม้ ชี อ่ื เสียงทัง้ บุฟเฟต์และดินเนอร์ ทีเ่ สิรฟ์ เป็นคอร์ส เชฟจะรังสรรค์อาหารเป็นธีมต่างๆ ทัง้ อิตาเลียน สวิส บาวาเรียน ฯลฯ เรียกว่าทุกชาติทอ่ี ยู่ แวดล้อมสวิตเซอร์แลนด์ โดยแต่ละมือ้ แต่ละวันมีการกำ�หนด สไตล์ของอาหารต่างๆ ปรับเปลีย่ นไป แต่เรือ่ งรสชาตินน้ั เป็นทีร่ �ำ่ ลือ ทีน่ เ่ี ป็นโรงแรมทีเ่ ก๋ ตกแต่งแบบร่วมสมัย จะเลือกพักทีน่ ก่ี ไ็ ด้ แต่อาหารของทีน่ น่ี น้ั ดูจะขึน้ ชือ่ ว่า มาแล้วต้องลองมาชิมให้ได้ The restaurant at this hotel is famous for its buffet line and course dinner. Its chef always comes up with a theme -- Italian, Swiss, Bavarian, and practically any cuisine surrounding Switzerland. In each meal, the style is different, but the taste remains amazing. The contemporary decorated hotel is also a nice place to stay at, but even if you don’t stay here, at least check out the food.

WHERE TO SHOP MAD COW

(Jungfraustrasse 31, 3800 Interlaken, Switzerland) ร้านขายของใช้ของแต่งบ้านทีม่ ดี ไี ซน์อนั เป็นเอกลักษณ์ ใครชอบของดีไซน์ ชอบของทีบ่ ง่ บอกถึง ความเป็นพืน้ ถิน่ แต่กม็ รี ปู ลักษณ์ทท่ี นั สมัย ต้องมาทีร่ า้ นนี้ ประเภทของสินค้าครอบคลุมของใช้ในบ้าน ผ้าปูโต๊ะ ชุดเครือ่ งใช้บนโต๊ะอาหาร หรือของตกแต่งบ้านทีด่ เู ป็นสวิส แต่ไม่พน้ื บ้านจนเกินไป 111 2

ALBERT SCHILD AG - SWISSSOUVENIR

(Bahnhofstrasse 19, CH-3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 822 34 34) สวิตเซอร์แลนด์ไม่ได้ขน้ึ ชือ่ เรือ่ งนาฬิกาอย่างเดียว งานแกะสลักไม้กม็ ชี อ่ื เสียง รวมทัง้ นาฬิกานกคุกคู งานแกะสลักไม้ของทีน่ เ่ี ป็นการสืบสานศิลป์จากรุน่ ถึงรุน่ ราคาก็เปรียบดังงานศิลปะหนึง่ ชิน้ แต่กม็ คี วามหลากหลาย ถ้างานทีใ่ ช้เครือ่ งจักรช่วย ราคางานไม้แกะสลักนัน้ จะย่อมเยาขึน้ แต่ถา้ เป็นงานแกะด้วยมือทัง้ หมด จะมีราคาสูง ในร้านนีม้ ขี องทีร่ ะลึกประเภทงานแกะสลักไม้ ให้เลือกมากมายหลายระดับราคา แม้แต่ทแ่ี ขวนประดับ ต้นคริสต์มาสราคาไม่กฟ่ี รังก์สวิสก็มขี าย Mad Cow sells quirky decorative items. If you like design products with a local touch, this is a must-visit place. Its offerings range from household products to tablecloths and other tableware. It also has Swiss-style home décor items. ALPIN CENTER INTERLAKEN

(Beim Bahnhof, 3812 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 823 55 23) บางคนไม่ชอบร้านขายของทีร่ ะลึก แต่มาทีน่ แ่ี ล้ว มีงานหัตถกรรมทีน่ า่ สนใจ การแวะร้านขายของทีร่ ะลึก อย่างทีน่ ่ี คือ การได้เห็นตัวอย่างงานดีไซน์ทไ่ี ด้รบั การ พัฒนาให้รว่ มสมัยขึน้ หลายคนจะหลงรักงานแกะสลักไม้ บางอย่างเป็นเครือ่ งแขวนทีฉ่ ลุจากไม้ลวดลายสวยๆ บ่งบอกถึงความเป็นสวิส หรือจะหาของฝาก ทีน่ ก่ี ม็ ี ให้เลือกมากมาย เป็นของคัดสรร ไม่ได้ดดู าษดืน่ ทัว่ ไป You don’t have to be a souvenir lover to enjoy browsing the crafts here. You can see how the products have been developed to have a more contemporary feel. You will be amazed by the wood carving skills of the people here. The store has a well-curated range of souvenirs as well. KIRCHHOFER - WATCH & TREND SHOP

(Höheweg 27-29, CH-3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 828 88 97) มาสวิตเซอร์แลนด์ ต้องมองหานาฬิกาสักเรือน อย่างที่ทราบกันว่า ที่นี่คือแหล่งนาฬิกาข้อมือ มีทั้ง รุ่นใหม่ๆ และแบรนด์ซึ่งเป็นที่นิยม แต่ถ้าอยากจะได้ นาฬิกาชัน้ สูงทีม่ ดี ไี ซน์แบบหนึง่ เดียว ก็ตอ้ ง Kirchhofer - Haute Horlogerie (Höheweg 46, 3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 828 88 93) ซึง่ Kirchhofer จะมีรา้ นต่างๆ กระจายไปบนถนนสายช้อปปิง้ โฮเฮเวก (Höheweg) หลายร้านแบ่งตามประเภทของนาฬิกา มีแม้กระทัง่ ร้านขายกระเป๋าแบรนด์เนมและเครือ่ งครัว ชือ่ ดังของสวิส มาทีอ่ นิ เตอร์ลาเคน มองหาชือ่ เคียร์ชฮอฟเฟอร์ ทีค่ ดั สรรของหรูมาให้คณ ุ เลือกอย่างจุใจ

While in Switzerland, why not look for a watch? Switzerland is the best place for buying watches, with both new brands and established ones. If you want high-end timepiece, try Kirchhofer Haute Horlogerie (Höheweg 46, 3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 828 88 93). Kirchhofer has small shops along Höheweg, categorized by product type. It even has

Switzerland is not only famous for watches, but also wood carvings. Cuckoo clocks and wood carvings here are the art form that has been passed down from generation to generation. But like a good piece of art, the price isn’t cheap. With help from machine, the price might be a little lower. If it’s all handmade, the price is high. In this shop, there is a vast range of wood carvings, from Christmas tree decorations that cost just a few francs to expensive items. FUNKY CHOCOLATE CLUB SWITZERLAND

(Jungfraustrasse 35, 3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)78 606 35 48) ร้านช็อกโกแลตทีม่ คี วามฟังกีส้ มชือ่ นอกจากจะเลือก ช็อกโกแลตดีไซน์สวยๆ รสชาติอร่อยจากหน้าร้านได้แล้ว ทีน่ ย่ี งั มีเวิรก์ ช้อปการทำ�ช็อกโกแลตให้ทกุ คนในครอบครัว ได้สนุกสนานด้วย ทีน่ ค่ี ดั สรรแต่ชอ็ กโกแลตคุณภาพสูง ไม่ให้เสียชือ่ ช็อกโกแลตของสวิส แต่คณ ุ จะได้ออกแบบ ลวดลายช็อกโกแลตของคุณเอง และรูจ้ กั ขนมหวาน แสนอร่อยนีม้ ากยิง่ ขึน้

As the name suggests, this funky shop offers well-designed chocolates, as well as chocolate workshops for everyone in the family. The quality of the chocolate is top-notch, and you can get to design your own chocolate and get to know this delightful confectionery. CHOCO CHALET AG

(Postgasse 1, CH-3800 Interlaken, Switzerland, Tel. +41 (0)33 822 27 20) ร้านช็อกโกแลตทีส่ ร้างสรรค์รสชาติใหม่ๆ ขึน้ มานำ�เสนอให้การมอบขนมหวานชิน้ เล็กๆ นี้ คือ ความพิเศษเลอค่าเสมอ จากด้านนอกร้าน เราจะเห็นช็อกโกแลตหลากรูปแบบเรียงรายใน ตูก้ ระจกใสสวยงาม ทีน่ จ่ี ะรังสรรค์ชอ็ กโกแลตรสใหม่ๆ เฉพาะฤดูกาลเสมอ ส่วนใหญ่จะเป็นช็อกโกแลต ก้อนเล็กๆ ขนาดพอดีค�ำ อย่างทรัฟเฟิล้ ทีม่ รี สชาติเข้มข้น หรือจะเป็นช็อกโกแลตแบบแผ่นใส่ถว่ั นานาชนิด ทีน่ ค่ี อื สวรรค์ของคนรักขนมหวานสุดคลาสสิกนี้ This chocolate shop has unique flavours to make little pieces of chocolate more special. From outside, you can see various kinds of chocolate on display. New flavours are created seasonally, usually in the form of bite-sized truffles or chocolate disk with nuts. It is a chocaholic’s paradise.

POWER MAGAZINE


MY WORLD

Peru

The love that Pupawis Kritpolnara has for places filled with civilisation and faith has often inspired his design for Issue.

“ตั้งแต่ผมค้นพบเมืองเก่าที่เต็มไปด้วยเรื่องราวทางประวัติศาสตร์เหล่านี้ ผมก็ ใฝ่ฝนั อยากจะไปเยือนให้ครบทุกประเทศ” และเขาก็ท�ำ อย่างทีว่ า่ จริงๆ หลายปีทผ่ี า่ นมา เมื่อมีเวลาว่าง โรจน์ จะออกเดินทางไปยังสารพันแว่นแคว้น และทุกครั้งเราจะได้เห็น คอลเลคชั่นใหม่ของเขา ที่เกี่ยวข้องกับทริปหรือเมืองที่เขาเพิ่งไปมาล่าสุด วันนี้ โรจน์ นำ�ประสบการณ์จาก 4 ประเทศที่เขาหลงใหลมาแชร์ให้กับทุกคน

ยุ่งวุ่นวายกับนักท่องเที่ยว เขาจะแอบมองดูห่างๆ ไม่เข้ามายุ่ง ที่นี่ไม่ว่าจะเดินไป ทางไหน จะเห็นศาลของเทพเจ้าทางศาสนาฮินดูอย่างพระศิวะ อย่าลืมเข้าไปทำ� ความเคารพเพื่อความเป็นสิริมงคล It was my first trip outside Thailand. I liked Kathmandu, Patan and Bhaktapur -- these three cities have Hindu and Newar cultural heritage. I was

“Once I’ve been to one of those places with rich history, I want to visit

very saddened about the earthquake that struck the country, but on my recent

them all.” And he has been doing so for the past several years. When he’s

trip back there, I could see that they have recovered well. If you’ve never been

free, he travels to various places, and we can see that his new collections

to exotic places, I recommend starting with Nepal, because it is easy to go

are related to his experience in such places. Today, he shares with us

to places. The roads are not complicated, and the locals won’t interfere with

four countries he’s fallen in love with.

tourists -- they just look from afar. In this country, wherever you go, you can

Nepal

เนปาล เป็นทริปแรกที่ผมเดินทางออกนอกประเทศไทย ผมชอบเมืองกาฐมาณฑุ ปะฏัน และ ภักตะปูร์ ทัง้ สามเมืองเป็นมรดกทางวัฒนธรรมของศาสนาฮินดูและชนเผ่า เนวาร์ เสียดายมากจริงๆ กับเหตุการณ์แผ่นดินไหว ซึ่งล่าสุดที่ผมไปมาไม่นานนี้ ประเทศเขาได้ฟน้ื ตัวขึน้ อย่างมาก ใครทีย่ งั ไม่เคยไปสัมผัสดินแดนเอ็กโซติกเหล่านี้ แนะนำ�ให้เริ่มที่ประเทศนี้ก่อน เพราะเดินทางง่าย เส้นทางไม่ซับซ้อน ผู้คนไม่มา

112

see Hindu shrines, so don’t forget to pay respect to them for good luck.

Tibet

เสน่ห์ของทิเบตทำ�ให้ผมเดินทางกลับไปหลายครั้ง ที่นี่ความกดอากาศและ ออกซิเจนต่ำ� เพราะอยู่สูงมากๆ ผมแนะนำ�ให้ฉีดยา ซึ่งโรงแรมหลายแห่งจะเตรียมไว้ ให้นักท่องเที่ยว อาการเหนื่อยง่าย หายใจไม่สะดวก จะบรรเทาลง และไม่ควรบินมาลง ที่เมืองลาซาเลย เพราะร่างกายอาจปรับตัวไม่ทัน แนะว่าควรนั่งรถไฟสายชิงไห่-ทิเบต POWER MAGAZINE

PH OTOG R AP H Y : Pu paw i s K ri tpol n ara Story : Cha l is a V i ravan

ความรักที่ “ภูภวิศ กฤตพลนารา” หรือ “โรจน์” มี ให้กับดินแดนที่เต็มเปี่ยมไปด้วยอารยธรรม และความศรัทธา ได้กลายมาเป็นแรงบันดาลใจให้กับผลงานภายใต้แบรนด์ Issue ของเขา


Tibet

Tibet

Turkey

ซึ่งเป็นเส้นทางรถไฟบนที่ราบสูงและยาวที่สุดของโลก เป็นเส้นทางเชื่อมโยงกรุงลาซา ของทิเบต เข้ากับเมืองสำ�คัญต่างๆ ของจีน วิ่งผ่านจุดกำ�เนิดแม่น้ำ�สายสำ�คัญถึง 5 สาย ซึ่งล้วนแล้วแต่เป็นต้นธารอารยธรรมสำ�คัญของโลก The beauty of Tibet has taken me back there again and again. The air

Turkey

Nepal

clouds. The terraces are made of travertine, a form of limestone deposited by the thermal waters, known as travertine hot spring, an ancient natural spa. I also like Sultan Ahmed Mosque (Blue Mosque), a beautiful religious site, and the biggest mosque in Turkey. Another place I like is The Temple of

pressure and oxygen level are low because it’s very high, so I recommend

Artemis, one of the Seven Wonders of the Ancient World. Built with marble,

getting injections to make sure you’ll be fine. Many hotels provide such shots

it was inspired by ancient Greek art. Today, there are only ruins.

for visitors, and they can help with shortness of breath and exhaustion. Don’t fly directly to Lhasa because your body might have a hard time adjusting. It’s better to take the Qinghai-Tibet railway, which is the world’s longest railroad built atop a plateau. It connects Lhasa to other major cities in China and runs through five main rivers, which are the origins of civilisation.

Turkey

ตุรกี เป็นดินแดน 2 ทวีป เป็นต้นกำ�เนิดอารยธรรมเก่าแก่ที่เต็มไปด้วย ประวัติศาสตร์ ผมชอบ Pamukkale ที่มีหน้าผาหินปูนสีขาวลดหลั่นกัน ประหนึ่งเดินอยู่ บนชั้นเมฆ ในบริเวณด้านล่างของแต่ละชั้น เป็นแอ่งน้ำ�แร่เรียกว่า “ทราเวอร์ไทน์” ที่ถูกใช้เป็นสปาธรรมชาติมาตั้งแต่สมัยโบราณ และแน่นอน Sultan Ahmed Mosque (Blue Mosque) สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ทางศาสนาที่มีความสวยงาม อีกทั้งยังเป็นสุเหร่า ที่ใหญ่ที่สุดในตุรกี และ The Temple of Artemis เป็น 1 ใน 7 สิ่งมหัศจรรย์ยุคโบราณ เป็นวิหารสร้างด้วยหินอ่อน เลียนแบบศิลปะกรีกโบราณ ปัจจุบันเหลือเพียง ซากปรักหักพังจากอดีต Turkey, a country where two continents meet, is a land steeped in history.

I like Pamukkale, which has white limestone cliffs that look more like fluffy

august - september 2016

Peru

เปรู เป็นทริปที่เดินทางไปนานมาก แต่ก็คุ้มค่ามาก เพราะที่นั่นเต็มไปด้วยความ มหัศจรรย์ อย่างมาชู ปิกชู หรือนครสาบสูญแห่งอินคา แต่สง่ิ ทีผ่ มประทับใจทีส่ ดุ เกีย่ วกับ เปรู คือ ชาวพืน้ บ้านของทีน่ ่ี ซึง่ ผมยกให้เป็นสุดยอดแห่งสีสนั ทีแ่ สบซ่าได้ใจ ของพืน้ เมือง ที่นี่เด็ดจริงๆ อย่างผู้ชายจะมี Poncho สวยๆ ที่ต้องซื้อ (ขน) กลับมา ส่วนผู้หญิง ผมว่า กระโปรง Bayeta ของเขาชนะเลิศ ตามหมูบ่ า้ นต่างๆ ทีไ่ ปเยือน จะมีของขายไม่เหมือนกัน ฉะนัน้ ถ้าชอบชิน้ ไหน ซือ้ เลย จะได้ไม่มาเสียดายทีไ่ ม่เจออีกภายหลัง แต่แนะว่าอย่าซือ้ ของ ใน Chinchero Market เพราะจะมีของหน้าตาเหมือนกันขายที่อื่นในราคาที่ดีกว่า Peru is a country which takes so long to get to, but it’s worth it. It’s filled

with magic, like Machu Picchu, an evidence of the lost Inca Empire. What I like most about Peru is that their locals are the most colourful. Men’s ponchos are very vivid, and I can’t resist buying them. Women’s bayeta is also excellent. At the villages I visited, the products are different, so if you see something you like, just buy it, because you might not find it anywhere else. But don’t shop at the Chinchero Market, you can find the same things at a lower price elsewhere.

113


Food & Drink

STORY A N D S T YL E EKARIN YU S U K S OM B OON • PH OTOG R A PH ER PI PAT J A M R AT • CO NCEPT A N D CA R V I N G SARRAN YOU KON G DEE • ASSI S TA N T S T YL I S T NO PPAWA N CH ER DS U K J A I

BY POPULAR DEMAND

ผัดไทยห่อไข่ใส่กุ้งสด ลำ�ไย และลองกอง ความอร่อยของผัดไทย อยู่ที่การผัดเส้นจันท์ให้เหนียวนุ่ม ชุ่มน้ำ�ซอสที่ปรุงจากน้ำ�มะขามเปียก เป็นหลัก เพิ่มรสชาติด้วยการห่อไข่ ได้ความหวานหอมของลองกองและ หวานฉ่ำ�ของลำ�ไยมาเพิ่มรสชาติ

Pad Thai wrapped in omelet with prawn, longan and longkong. What makes pad Thai delicious is the chewy noodles cooked in tamarind sauce. The omelet adds a rich flavor, while longan and longkong add sweetness.

สิงหาคม ถือว่าเป็นเดือนพิเศษของคนไทย

August is a special month for Thai people. 114

POWER MAGAZINE


สร้างความพิเศษให้กับเดือนแห่งวันแม่ ด้วยการนำ�ผลไม้แห่งฤดูกาลมาเพิ่มรสชาติ ให้กบั เมนูทค่ี นุ้ เคยของคนไทย ให้กลายเป็นอาหารมือ้ พิเศษ เมนูอาหารขึน้ ชือ่ ระดับโลกของไทย มีรสชาติอร่อยหวานฉ�ำ่ มากขึน้ ไปอีก เมือ่ ได้ผลไม้ แห่งฤดูกาลมาเพิ่มรสชาติ โดยที่ในแต่ละเดือน เมืองไทยมีผลไม้นานาชนิดออกผลมาก เป็นพิเศษ พ่อครัวไทยจึงอดไม่ได้ท่ีจะนำ�ผลไม้เหล่านี้มาปรุงเป็นอาหาร อย่างเช่นใน ช่วงเดือนสิงหาคมนี้ ได้แก่ ลำ�ไย และลองกอง ผลไม้ยอดนิยมที่ถูกปากทุกคน แม้แต่ ชาวต่างชาติกถ็ กู ใจทันทีในครัง้ แรกทีไ่ ด้ชมิ หอ้ งอาหารควิซนี อันปลัก๊ ของโรงแรมพูลแมน คิง เพาเวอร์ กรุงเทพ ตอบรับโครงการ Amazing Thai Taste เพื่อช่วยส่งเสริมการท่องเที่ยวของประเทศไทย ด้วยการนำ�

august - september 2016

FIRE AND ICE

สำ�หรับผู้ที่รักการทำ�ครัวและชอบ เสาะแสวงหาอาหาร คงต้องเคยรับประทาน แกงเขียวหวานเนื้อใส่ลำ�ไยกันมาบ้างแล้ว ทว่าสูตรนี้รับรองความอร่อยของน้ำ�แกงที่ ได้รสหวานฉ่ำ�ของลำ�ไยมากขึ้นไปอีก Those who love cooking and eating must have tried green curry with beef and longan. This recipe will make the curry even sweeter than ever.

115


Food & Drink

SPICE OF LIFE

ปกติเมนูระดับโลกอย่างต้มยำ�กุ้ง จะใส่เห็ดสารพัดชนิด ทว่าเมื่อเพิ่ม ลำ�ไยและลองกองเข้าไป ก็ได้รสชาติ ที่สดชื่นมากขึ้น การันตีเมนูระดับชาตินี้ ว่าจะต้องถูกปากทุกคน

Tom yam kung typically contains mushrooms, but adding longan and longkong makes the dish refreshing -you will definitely love this variation.

116

ผลไม้ไทยใส่ไว้ในเมนูประจำ�เดือน เพื่อให้คนไทยและชาวต่างชาติได้ลองรสชาติใหม่ๆ เมนูที่คุ้นเคยอย่างผัดไทย ส้มตำ� มัสมั่น แกงเขียวหวาน ต้มยำ�กุ้ง และต้มข่าไก่ เมื่อได้ ผลไม้ที่ฉ่ำ�เนื้ออย่างลำ�ไยและลองกอง มาเป็นเครื่องปรุงเสริมเข้าไปแล้ว เมนูประจำ�ชาติ ของไทยจึงมีรสชาติมากขึ้นไปอีก และฉบับเดือนสิงหาคม-เดือนกันยายนปีนี้ คอลัมน์ Food & Drink เพิ่มความพิเศษ ด้วยการเชิญศรัณย์ อยู่คงดี จิวเวลรี่อาร์ทิส มานำ�เสนอโทนสีขาวเป็นตัวแทนความบริสุทธิ์ จากผู้เป็นแม่ รวมทั้งนำ�เอาความวิจิตรในงานแกะสลักผลไม้ของไทยมานำ�เสนอแบบ ร่วมสมัยเรียบง่าย ให้ได้กลิ่นอายของความเป็นไทย ทว่ายังคงรสชาติความอร่อยไว้อย่าง ครบถ้วน POWER MAGAZINE


LOCAL DELICACY

เมนูอย่างส้มตำ�สามารถ พลิกแพลงได้ไม่รู้จบ เมื่อใช้ทั้ง ลำ�ไยและลองกองลงไปตำ�แล้ว คาดเดาได้เลยว่าจะเป็นอีกหนึ่ง เมนูส้มตำ�ที่ทุกคนต้องถามหา

There are endless ways to make som tam. Add longan and longkong and you’ll get a som tam recipe that everyone loves.

AROMATIC SOUP

ต้มข่าไก่ ซุปที่ปรุงจากกะทิ เป็นเมนูอร่อยที่ต่างชาติให้ความสนใจ มาได้สักพัก สำ�หรับคนไทยก็เป็นอีกจาน ที่เรียกหาเสมอ เพราะในน้ำ�แกง มีกลิ่นอ่อนๆ ของสมุนไพรไทยนำ�ออกมา โดยความเด่นอยู่ที่ข่า เมื่อเติมลำ�ไยและ ลองกองเข้าไป จะได้รสหวานมากขึ้น Tom kha kai is made with coconut milk. It’s been a favourite dish among foreigners for a while, and always a popular dish among Thais. The fragrant herbs, especially galangal, taste even better with longan and longkong in the mix.

Make the month of Mother’s Day more special with seasonal fruits in popular Thai dishes. Famous Thai dishes can be even sweeter using seasonal fruits. Thailand has fruits all year round, but some fruits are more abundant in certain months. As a result, Thai chefs are tempted to use them in their recipe. August is a great month for longan and longkong, which are loved by Thais and foreigners alike. Cuisine Unplugged at Pullman Bangkok King Power joins the Amazing Thai Taste campaign to promote tourism in Thailand by using seasonal fruits in its famous dishes such as pad Thai, som tam, massaman, green curry, tom yam kung, and tom kha kai. Sweet, juicy longan and longkong make these dishes even more flavourful than ever. In this issue, our Food & Drink column invites jewellery artist Sarran Youkongdee to present the colour white, which symbolises mother’s pure love, and use delicate carving technique to present fruits in a simple, contemporary, but distinctively Thai way while still retaining the fruits’ natural taste.

august - september 2016

117


Food & Drink

NATIONAL TREASURE

เมนูอันดับหนึ่งระดับโลกอย่างมัสมั่นเนื้อ ที่ใส่ลำ�ไยลงไปด้วย น้ำ�แกงข้นๆ ของมัสมั่นช่วยให้ เนื้อลำ�ไยในจานนี้อร่อยมากขึ้น

Massaman is a global favourite. Its thick soup makes longan pulp more delicious.

*ขอขอบคุณ โรงแรมพูลแมน คิง เพาเวอร์ กรุงเทพ โทร. 0 2680 9999

*Special thanks to Pullman Bangkok King Power, tel: 0 2680 9999.

118

POWER MAGAZINE



S to ry & P h oto gra p h y E k a r in Y u s uk s o m b o o n

ด้วยระยะเวลาในการ เดินทางที่ ไม่นานเกินไป และมีหลายอย่างที่ถูกใจ ทำ�ให้ฮ่องกงเป็นเมือง ท่องเที่ยวที่นึกถึง เมื่อไหร่ก็ ไปได้ทันที

Thanks to its close proximity and diverse offerings, Hong Kong is a destination that you can visit whenever.

120

POWER MAGAZINE


F OO D A D V E NTUR E

ถึงจะโด่งดังในฐานะเมืองแห่งการช้อปปิ้ง ทว่าฮ่องกงเป็นมากกว่านั้น นับตั้งแต่ไลฟ์สไตล์ของ ชาวฮ่องกง ที่ทันสมัยราวกับผู้คนในเมืองใหญ่ของยุโรป แฟชั่นเสื้อผ้าที่ต้องตามติดทุกฤดูกาล เรื่องอาหารการกิน ไม่ต้องพูดถึง เพราะที่นี่คือแหล่งรวมอาหารที่ดีที่สุด แห่งหนึ่งในเอเชีย จนเชฟระดับโลกต้องบินมาเปิดร้าน หรือจะใช้เวลาที่เหลือเสาะแสวงหาบะหมี่สุดยอดสักชาม โจ๊กสักถ้วย หรือห่านย่างที่เป็นตำ�นานมาหลายชั่วอายุคน รวมไปถึงติ่มซำ�สักเข่ง ที่เมืองอื่นเทียบรสชาติไม่ได้ และรวมตัวกันอยู่ในที่เดียวกัน ไม่ใช่เรื่องแปลกถ้าคนไทย จะบินมาที่นี่เพื่ออาหารสักมื้อ ช้อปกระเป๋าสักใบ นอนพักสัก 1 คืน แล้วบินกลับ ฝั่งฮ่องกงมีย่านช้อปปิ้งชื่อดังอย่าง Causeway Bay, Admiralty, Wan Chai และ Central ทุกตารางเมตร คือ ความเพลิดเพลินของการจับจ่าย ก่อนจะข้ามฟาก มายังฝั่งเกาลูน สรรหาของถูกใจในย่านจิมซาจุ่ย

เช่นเดียวกับเรื่องอาหารการกิน ที่สรรหาได้อย่าง สนุกสนาน บางร้านต้องมีความอดทนในการต่อคิว เท่านั้น จึงจะทำ�ให้สมหวัง ร้านระดับตำ�นานที่ผ่าน กาลเวลามาจากยุค 1930 อย่าง Luk Yu ยังคงรักษา มาตรฐานรสชาติของติ่มซำ�อย่างเหนียวแน่น รวมทั้ง บรรยากาศร้านแบบดั้งเดิมในสไตล์อาร์ตเดโค หรือ อย่างที่ร้าน Dragon King ในตึก World Trade Center ก็เป็นติม่ ซำ�หยำ�ฉาสุดโปรดของชาวฮ่องกง ก๋วยเตีย๋ วหลอด อร่อยล้ำ� โจ๊กหน้าตาธรรมดา ทว่ารสชาติดีจริงๆ รวมไปถึงร้านอย่าง Sweet Dynasty อันเป็นที่ถูกปาก ของคนไทย ทั้งแมงโก้พุดดิ้ง และอัลมอนด์ซุป มีเวลาอีกสักหน่อย มองหากิจกรรมสุดโปรด ไม่ว่า จะมองหาร้านจำ�หน่ายงานดีไซน์ล้ำ�ๆ ต้องมาที่ Lane Crawford Home & Lifestyle ที่ Pacific Place หรือ นั่งรถรางชมวิวสุดตระการตาที่ The Peak หรือแม้แต่ นั่งรถออกไปไหว้พระที่วัดแชกงหมิว หรือวัดกังหันลม

ของคนไทย ก่อนจะหาที่พักที่ถูกใจ สักคืน แล้วค่อยบินกลับ ฮ่องกง สามารถเนรมิตช่วงเวลาสั้นๆ ให้เป็น ช่วงเวลาที่อัดแน่นไปด้วยความสนุก ที่ครบรสชาติ

Known as a shopping city, there’s actually more to Hong Kong than that. The lifestyle of Hong Kong people is as sophisticated as European people’s. The fashion trends are always up-to-date. The food is also a given -- this is one of the best food hubs of Asia. Famous chefs from around the world have opened restaurants here, but you can also enjoy noodles,

taste of Hong Kong

ถ้าจะให้ครบรสชาติของฮ่องกง ต้องตระเวนชิมติ่มซำ�ตามร้านดังๆ ให้ครบ แล้วจะพบว่าอาหารคำ�เล็กๆ ที่สืบทอดกันมาหลายชั่วอายุคน มีรสชาติและเรื่องราวเป็นของตัวเอง For a real taste of Hong Kong, visit famous dim sum restaurants and you will see that these bite-size delights have many stories to tell.

beautiful panoramic view

(หน้าตรงข้าม) ตึกระฟ้า ตั้งตระหง่านอยู่บนฝั่งฮ่องกง เห็นเป็นมุมพาโนราม่าจากฝั่งเกาลูน ที่บรรดานักท่องเที่ยวจะต้อง รอเวลาค่ำ�เพื่อเก็บภาพ ป่าคอนกรีตพร้อมแสงระยับ ของนีออนในช่วงเวลาโพล้เพล้

(Opposite Page) The skyscrapers on the Hong Kong side in a panoramic view from the Kowloon side. Visitors must wait until nighttime to see the concrete jungle light up with beautiful lights.

august - september 2016

121


F OO D A D V E NTUR E

congee, or roasted geese made with recipes that have been passed on for generations. Dim sum here is second to none. All these culinary delights are offered in just one place, so it’s not rare for Thai people to fly to Hong Kong just to eat, shop, spend one night and go home. Hong Kong has many shopping areas such as Causeway Bay, Admiralty, Wan Chai and Central. Every square metre of these areas will tempt you to spend. Cross to the Kowloon side and shop some more in Tsim Sha Tsui, where exploring good eateries is just as fun. Some shops will test your patients with a long queue. Some of the oldest establishments are Luk Yu

Hong Kong Delights

from the 1930s, which still retains its original dim sum and art deco interior. Dragon King in World Trade Center is a dim sum/yum cha shop loved by the locals, known for unrivalled congee. Sweet Dynasty is another favourite among Thais, with famous mango pudding and almond soup. If time permits, you can check out design products at Lane Crawford Home & Lifestyle in Pacific Place, enjoy the view at The Peak, or pay homage at Che Kung Temple before ending your day with a stay at a nice hotel before returning to Bangkok the next day. Hong Kong can transform a short holiday into a trip packed with great flavours and fun.

1. ความเก๋าของร้าน Luk Yu ไม่ใช่แค่ เรื่องรสชาติแบบ ต้นตำ�รับ พนักงาน การบริการ และสปิริต ทุกอย่างยังอยู่ครบ รวมทั้งการตกแต่ง ที่เดินทางผ่านกาลเวลา มาจากยุค 1930

Luk Yu has more than authentic flavours. The staff, the services, and the décor are well and truly alive since the 1930s.

2. ติ่มซำ�เป็นเมนูอาหาร อย่างแรกที่ต้องลอง

Dim sum is always worth a try.

3. ฮ่องกงขึ้นชื่อในเรื่อง ของสตรีตฟู้ด อย่าง แผงขายขนมเปี๊ยะ ข้างทาง ท้าทายนักชิม ที่ชอบผจญกับรสชาติ ของอาหารท้องถิ่น ต้องลองให้ครบ

Hong Kong is also famous for street food. If you love exploring local flavours, don’t forget Chinese-style pastry sold on the street.

2

1

122

3

POWER MAGAZINE


Heaven of Sweets

เรื่องไลฟ์สไตล์ของคนฮ่องกง ไม่แพ้คนในเมืองใหญ่ฝั่งยุโรป บรรดาร้านเบเกอรี่ต่างสรรหา สูตรอร่อยและดีไซน์หน้าตาขนม จนมีเอกลักษณ์เป็นของตนเอง ซูเปอร์มาร์เก็ตระดับกูร์เมต์ของที่นี่ เป็นสวรรค์สำ�หรับฟู้ดดี้ที่จะต้อง มาสรรหาขนม อาหารที่อร่อย หน้าตาสวยงาม และแพ็กเกจจิ้ง ที่ล้ำ�จริงๆ

The lifestyle in Hong Kong is just as sophisticated as in European cities. Bakeries here sell tempting treats. Gourmet supermarkets are heaven for foodies who want to find tasty treats in beautiful packaging.

WHERE TO EAT Luk Yu 24-26 Stanley Street, Lan Kwai Fong, Central. T: +852 2523 5464 Dragon King 12/F, World Trade Center, 280 Gloucester Road, Causeway Bay. T: +852 2895 2288 Sweet Dynasty B/F, Hong Kong Pacific Center, 28 Hankow Road, Tsim Sha Tsui. T: +852 2199 7799

august - september 2016

The Peak Lookout 121 Peak Road, The Peak. T: +852 2849 1000 Bo Innovation Shop 13, 2/F, J Residence, 60 Johnston Road, Wan Chai. T: +852 2850 8371 Aberdeen Street Social G/F, JPC Building, PMQ, 35 Aberdeen Street, Central. T: +852 2866 0300

WHERE TO STAY

WHERE TO SHOP

Hotel Icon 17 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. T: +852 3400 1000 The Peninsula Hong Kong Salisbury Road, Kowloon. T: +852 2920 2888 The Mira Hong Kong 118 Nathan Road Tsim Sha Tsui, Kowloon. T: +852 2368 1111 J Plus Hotel by Yoo 1-5 Irving Street, Causeway Bay. T: +852 3196 9000

Lane Crawford Home & Lifestyle Level 1, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. T: +852 2118 2288 Visionaire Concept Store G/F, 26 Gough Street, Central. T: +852 2540 6868 Initial Unit 1-1A, G/F Tak Woo House, 17-19 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong, Central. www.initialfashion.com

123


CARDMEMBER PRIVIleges

MIRAMAR SERVICE

WONDERFUL PACKAGE SIX STARS TRAVEL

สิทธิพิเศษสำ�หรับสมาชิกบัตรประเภท CROWN และ VEGA บริษัท มิราม่า เซอร์วิส (ประเทศไทย) จำ�กัด บริการจองตั๋วเครื่องบินทั่วโลก ได้รับความไว้วางใจ จากหลายสายการบินให้เป็นตัวแทนจำ�หน่าย แต่เพียงผู้เดียว โปรโมชั่นบัตรโดยสารไป-กลับ โดยสายการบิน คาเธ่ย์ แปซิฟิก • เส้นทางยุโรป ประเทศอังกฤษ ฝรั่งเศส เยอรมนี สวิตเซอร์แลนด์ อิตาลี สเปน และ เนเธอร์แลนด์ ราคาเริ่มต้นที่ 26,300 บาท / ท่าน • เส้นทางเอเชีย ประเทศสิงคโปร์ จีน ญี่ปุ่น ไต้หวัน และ ฮ่องกง ราคาเริ่มต้นที่ 5,340 บาท / ท่าน สำ�รองที่นั่งและออกบัตรโดยสาร วันนี้ - 31 สิงหาคม 2559 และเดินทางได้ถึง 31 ธันวาคม 2559 สอบถามเพิ่มเติม โทร. 0 2792 9292 กด 2 หรือ www.wonderfulpackage.com • ราคานี้ไม่รวมภาษีสนามบิน • ราคานี้อาจมีการเปลี่ยนแปลง ขึ้นอยู่กับ การเดินทาง กรุณาตรวจสอบรายละเอียด ก่อนออกบัตรโดยสาร • เงื่อนไขเป็นตามที่สายการบินฯ และบริษัททัวร์ฯ กำ�หนด

สิทธิพิเศษสำ�หรับสมาชิกบัตรประเภท CROWN และ VEGA วันเดอร์ฟูลแพ็คเกจ เครื่องหมายรับประกันคุณภาพ หนึ่งในใจลูกค้า บริการให้คำ�ปรึกษาด้าน การท่องเที่ยวทั้งในลักษณะทัวร์เป็นกลุ่ม แพ็คเกจ ท่องเที่ยวเดินทางอิสระ เลือกตามความต้องการของ ลูกค้า เพื่อความสุข ความพึงพอใจ ความคุ้มค่าของ ลูกค้าอย่างสูงสุด ทัวร์ยุโรป CRUISES WITH ALL INCLUSIVE HONFLEUR PARIS 7 DAYS 4 NIGHTS สัมผัสปารีสแบบ Slow Life ด้วยประสบการณ์ ล่องเรือ แวะเที่ยวจุดไฮไลต์สองฝั่งแม่น้ำ�แซน สะดวกสบายกับการพักโรงแรมบนเรือ 4 คืนเต็ม เต็มอิ่มทุกมื้อกับอาหารพื้นเมืองสไตล์ฝรั่งเศสและ อิตาเลี่ยนโดยเชฟมืออาชีพ พร้อมเครื่องดื่ม เบียร์ ไวน์ ตลอดการเดินทางบนเรือ เพลิดเพลิน กับกิจกรรมและโชว์พิเศษ สุดโรแมนติกกับ กาล่าดินเนอร์ บริการ Free Wi-Fi พิเศษ เยี่ยมชมพระราชวังแวร์ซาย • เส้นทาง ปารีส-อ็องเฟลอร์-ดูแคลร์-รูอองมองค์ ลาโชวี-พัวส์ซี-ปารีส เดินทางโดยสายการบิน Thai Airways พิเศษเพียง 67,900 บาท / ท่าน สำ�หรับการจองตั้งแต่วันนี้ - 31 สิงหาคม 2559 และเดินทางวันที่ 11-17 กันยายน 2559 สอบถามเพิ่มเติม โทร. 0 2792 9292 กด 1 หรือ www.wonderfulpackage.com • เงื่อนไขเป็นไปตามที่บริษัทฯ กำ�หนด

124

สิทธิพิเศษสำ�หรับสมาชิกบัตรประเภท CROWN และ VEGA ซิกซ์ สตาร์ ทราเวล เป็นหนึ่งในตัวแทนท่องเที่ยว ชั้นนำ�ในประเทศไทยมานานกว่า 20 ปี ให้บริการ ครบวงจร ทั้งการจำ�หน่ายตั๋วเครื่องบิน และจองโรงแรมทั้งในและต่างประเทศ บัตรเข้าชม สถานที่ท่องเที่ยวชั้นนำ�ทั่วโลก รถเช่า บัตร Pass รถไฟต่างๆ การจัดแพ็คเกจกรุ๊ปทัวร์ และบริการการท่องเที่ยวอื่นๆ แพ็คเกจญี่ปุ่นสุดหรูราคาพิเศษ! บัตรโดยสาร เครื่องบินชั้นธุรกิจ + โรงแรม 5 ดาว 3 วัน 2 คืน • โตเกียว - The Strings by Intercontinental Tokyo หรือ เทียบเท่า เริ่มต้นเพียง 63,350 บาท / ท่าน* • โอซาก้า - Hotel Nikko Osaka / Swissotel Nankai Osaka หรือ เทียบเท่า เริ่มต้นเพียง 78,900 บาท / ท่าน* • นาโกย่า - Nagoya Marriott Associa หรือ เทียบเท่า เริ่มต้นเพียง 82,400 บาท / ท่าน* สำ�หรับการจองและเดินทาง ตั้งแต่วันนี้ - 30 กันยายน 2559 • ราคารวมบัตรโดยสารเครื่องบินไป-กลับ กรุงเทพ-ญี่ปุ่น ชั้นธุรกิจ (บินตรง): สายการบิน All Nippon Airways, Japan Airlines • โรงแรม 5 ดาว 2 คืน (พักห้องคู่) ไม่รวมอาหารเช้า *ราคาไม่รวมภาษีสนามบินและค่าธรรมเนียมน้ำ�มัน เชื้อเพลิง และต้องเดินทางจำ�นวน 2 ท่านพร้อมกัน • มีบริการรถเช่าหรือรถลีมูซีนรับ-ส่งที่ญี่ปุ่น กรุณาติดต่อเพื่อตรวจสอบราคา สอบถามเพิ่มเติม โทร. 0 2613 0588 www.sixstarstravel.com • เงื่อนไขเป็นไปตามที่บริษัทฯ กำ�หนด

POWER MAGAZINE


Royal Caribbean Cruises

HERTZ INTERNATIONAL CAR RENTAL

AMARI RESIDENCES PATTAYA

สิทธิพิเศษสำ�หรับสมาชิกบัตรประเภท CROWN และ VEGA สัมผัสประสบการณ์การท่องเที่ยวกับเรือสำ�ราญ สุดหรู ที่จะทำ�ให้วันพักผ่อนของคุณเปลี่ยนไป กับการล่องเรือที่สุดแสนพิเศษ เตรียมพบกับกิจกรรม บนเรือ การแสดงสุดตื่นตา อาหารน่าลิ้มลอง พร้อมเสิร์ฟจากเชฟชั้นเยี่ยม ประสบการณ์ สุดเอ็กซ์คลูซีฟแบบนี้ สิทธิประโยชน์เฉพาะ สมาชิกบัตร King Power กับ 2 เส้นทางพิเศษ • โปรแกรม 6 วัน 5 คืน เส้นทาง ฮ่องกง-โอกินาวาเซี้ยะเหมิน-ฮ่องกง ราคาเริ่มต้นที่ 1,025 USD / ท่าน • โปรแกรม 8 วัน 7 คืน เส้นทาง บาร์เซโลน่า สเปนโพรวองซ์ ฝรั่งเศส-นีซ ฝรั่งเศส-ฟลอเรนซ์ อิตาลีโรม อิตาลี-เนเปิลส์ อิตาลี-บาร์เซโลน่า สเปน ราคาเริ่มต้นที่ 1,433 USD / ท่าน • พิเศษ รับส่วนลด 1,000 บาท และรับของพรีเมี่ยม จาก Royal Caribbean Cruises เมื่อจองห้องตั้งแต่ Balcony ขึ้นไป **ราคาที่แสดงนี้ได้รวมค่าตั๋วเรือ / ค่าภาษีท่าเรือ / ภาษี ทิป อาหารทุกมื้อบนเรือ และกิจกรรมต่างๆ ตามเงื่อนไขเป็นไปตามที่บริษัทฯ ระบุไว้บนตั๋วเรือ สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม โทร. 0 2634 2882 หรือ cruises@mma.co.th www.facebook.com/RoyalCaribbeanThailand

สิทธิพิเศษสำ�หรับสมาชิกบัตรประเภท CROWN และ VEGA เฮิร์ทซ์ ผู้ให้บริการรถเช่าต่างประเทศรายใหญ่ที่สุด ในโลก มีสาขาอยู่ในสนามบินต่างประเทศมากกว่า 8,300 แห่ง ใน 150 ประเทศทั่วโลก และเป็นบริษัท รถเช่าที่ได้รับรางวัลมากที่สุดในเอเชีย ไม่ว่าจะ เช่ารถเพื่อขับเคลื่อนธุรกิจของคุณ หรือเพื่อ การท่องเที่ยวพักผ่อน เฮิร์ทซ์การันตีความใหม่ ปลอดภัยและทันสมัยตลอดการเดินทางของคุณ เฮิร์ทซ์มีความหลากหลายของกลุ่มรถ สามารถ ตอบโจทย์ไลฟ์สไตล์การเช่ารถ เลือกรุ่นรถ ที่คุณสนใจ พร้อมสาขาให้บริการทั่วโลก • ส่วนลดสูงสุด 10% เพียงกรอกรหัสส่วนลดเฮิร์ทซ์ (CDP) หมายเลข 2056610 บนเว็บไซต์ www.hertz.co.th • รับสิทธิพิเศษเพิ่มเติม 1 วันเช่าฟรี เมื่อจอง รถเฮิร์ทซ์ในสาขาที่ร่วมรายการในสหรัฐอเมริกาและ แคนาดา เป็นเวลา 6 วัน หรือมากกว่า เพียงระบุรหัส โปรโมชั่น (PC) 960665 • รับสิทธิพิเศษ ฟรีอัพเกรดคลาสรถยนต์ เมื่อเช่า รถเฮิร์ทซ์อีโคสแตนดาร์ดกับสาขาที่เข้าร่วมรายการ ในประเทศออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ สำ�หรับ 4 วัน หรือมากกว่า เพียงระบุรหัสโปรโมชั่น (PC) 193631 สำ�หรับการจองรถวันนี้ถึง 31 สิงหาคม และรับรถได้ถึง 30 กันยายน 2559 สอบถามเพิ่มเติม โทร. 0 2634 1804 (วันจันทร์-วันศุกร์ เวลา 8.30-17.30 น. เว้นวันหยุด ราชการ) หรือ อีเมล hertzgsa@mma.co.th *ฟรี ปากกา Premium จากเฮิร์ทซ์ เมื่อทำ�การเช่ารถ ขับต่างประเทศภายในเดือนกันยายนนี้ • โปรโมชั่นใช้ได้เฉพาะบัตรสมาชิก คิง เพาเวอร์ เท่านั้น • ไม่สามารถใช้สิทธิ์ร่วมกับรายการโปรโมชั่นอื่นๆ • เงื่อนไขเป็นไปตามที่บริษัทฯ กำ�หนด

สิทธิพิเศษสำ�หรับสมาชิกบัตรประเภท CROWN และ VEGA โรงแรมอมารี เรสซิเดนซ์ พัทยา ตั้งอยู่บน เขาพระตำ�หนักอันเงียบสงบและสวยงาม ที่ผสมผสานกันอย่างลงตัว กับความสะดวกสบาย และเป็นเมืองที่ชายหาดมีชีวิตชีวามากที่สุด เรายินดีต้อนรับคุณสู่โรงแรมอมารี เรสซิเดนซ์ พัทยา ภายในโรงแรมมีห้องพักทั้งหมด 173 ห้อง ตกแต่ง อย่างสมบูรณ์แบบ มีพร้อมทั้งเฟอร์นิเจอร์ ห้องรับแขก และสิ่งอำ�นวยความสะดวก พร้อมด้วยวิวและบรรยากาศที่สวยงาม ภายใน ห้องพักกว้างขวาง พร้อมห้องรับประทานอาหาร ฟรี Wi-Fi และเทคโนโลยีที่ทันสมัย ที่คุณจะต้อง ประทับใจตลอดการเข้าพัก • ส่วนลด 15% จากราคาบนหน้าเว็บไซต์ สำ�หรับห้องพักทุกประเภท กรอกรหัสโปรโมชั่น “KINGPOWER” ในช่อง Promo Code ผ่านทางเว็บไซต์ http://www.amari.com/residences-pattaya/ จองวันนี้ - 30 กันยายน 2559 และเข้าพักได้ถึงวันที่ 31 ตุลาคม 2559 สอบถามเพิ่มเติม โทร. +66 (0) 3893 3222 www.amari.com/residences-pattaya/ เงื่อนไข • ชำ�ระเงินล่วงหน้าเต็มจำ�นวน เมื่อทำ�การจอง • โรมแรมขอสงวนสิทธิ์ ไม่คืนเงินทุกกรณี

august - september 2016

125


Power Brand List

• Aigner • Alfred Dunhill • Armani Jeans • Bally • Boss • Burberry

• Bulgari • Calvin Klein Jeans • Cartier • Chanel • Chopard • Christian Dior

• Coach • Coccinelle • Emporio Armani • Furla • Grosse • Gucci • Hermès

• Kate Spade • Kipling • Lacoste • Longchamp • Loro Piana • MCM • Michael Kors

• Piaget • Polo Ralph Lauren • Prada • Repetto • Salvatore Ferragamo • Swarovski • Tiffany & Co.

• Tod’s • Tory Burch • Tumi • Victoria’s Secret • And More

• Anna Sui • Aramis • Armani Privé • Aupres • Aveda • Biotherm • Bobbi Brown • Burberry • Bulgari • Cacharel • Calvin Klein • Carolina Herrera • Cartier • Chanel • Chloé • Christian Dior • Clarins

• Clé De Peau Beauté • Clinique • Coach • Crabtree & Evelyn • Davidoff • Diesel • Dolce & Gabbana • Donna Karan • Elie Saab • Elizabeth Arden • Emporio Armani • Estée Lauder • Fendi • Giorgio Armani • Givenchy • Glamglow • Good Skin Labs

• Gucci • Guerlain • Guy Laroche • Helena Rubinstein • Hermès • Hugo Boss • Iconic • Issey Miyake • Jean Paul Gaultier • Jimmy Choo • Jo Malone • John Varvatos • Juicy Couture • Jurlique • Kanebo • Kenzo • Kérastase

• Kiehl’s • La Mer • La Prairie • La Roche-Posay • Lab Series • Lacoste • Lancôme • Laneige • Lanvin • L’Occitane • L’Oreal • M.A.C • Marc Jacobs • Maybelline • Melvita • Michael Kors • Montblanc

• Moschino • Narciso Rodriguez • Nars • Nina Ricci • OPI • Origins • Paco Rabanne • Philosophy • Prada • Ralph Lauren • Revlon • Roberto Cavalli • Salvatore • Ferragamo • Shiseido • Shu Uemura • Sisley

• SK-II • Sulwhasoo • Swarovski • Talika • The Body Shop • Thierry Mugler • Tom Ford • Tommy Hilfiger • Urban Decay • Valentino • Versace • Vichy • Victoria’s Secret • Viktor & Rolf • YSL • Zegna • And More

• Alba • Anne Klein • Baume & Mercier • Blancpain • Bell & Ross • Breguet • Breitling • Burberry • Bulgari

• Cartier • Casio • Chanel • Charriol • Calvin Klein • Citizen • Coach • Chopard • Diesel • DKNY

• Emporio Armani • Enicar • Frederique Constant • Fendi • Fiyta • Folli Follie • Fossil • Franck Muller • Gc Watch • Grossé • Gucci • Guess

• Hammilton • Hermès • Hublot • IWC • Jaeger-LeCoultre • Longines • Michael Kors • Mido • Marc by Marc Jacobs • Montblanc • Omega

• Piaget • Pual Frank • Rado • Rolex • Salvatore Ferragamo • Sandoz • Seiko • Sekonda • Skagen • Solvil et Titus • Swarovski • Swatch

• Tag Heuer • Tissot • Timex • Titoni • Tommy Hilfiger • Tudor • TW Steel • Tory Burch • Vacheron Constantin • And More

126

POWER MAGAZINE


DIRECTORY

Floor 1

1. Perfumes, Cosmetics & Skincare 2. Luxury Brand Boutiques 3. Watches & Jewelry 4. Ready-to-Wear 5. Sports

Floor 2

august - september 2016

127


spotlight

ต้อนรับวันแม่ด้วยหลากหลายข้อมูล ข่าวสารที่น่าสนใจ Welcome a happy Mother’s Day with interesting updates

Breguet

เบรเกต์ แบรนด์นาฬิกาสวิสชัน้ นำ�ทีด่ าํ เนินกิจการมาตัง้ แต่ปคี .ศ. 1775 เปิดบูตคิ สโตร์แห่งแรกในประเทศไทยแล้ววันนี้ ที่ คิง เพาเวอร์ ภูเก็ต เบรเกต์เป็นแบรนด์ นาฬิกาเก่าแก่ทไ่ี ม่เคยหยุดคิดสร้างสรรค์นวัตกรรม หากมุง่ มัน่ ก้าวผ่านทุกข้อจาํ กัด ในงานประดิษฐ์นาฬิกา เพือ่ จารึกหน้าประวัตศิ าสตร์ดว้ ยนวัตกรรมชิน้ สำ�คัญ เช่น การออกแบบบาลานซ์สปริงให้มเี ทอร์มนิ อลเคิรฟ์ แบบยกขึน้ หรือโอเวอร์คอยล์ ตลอดจนกลไกตูรบ์ ยิ องทีส่ ร้างชือ่ ให้กบั แบรนด์ Breguet, a leading Swiss timepiece brand which has been in business

Melvita

เมลวิต้า เป็นแบรนด์จากฝรั่งเศสที่มีชื่อเสียงด้านผลิตภัณฑ์ความงาม ออร์แกนิก นอกจากนี้ยังเป็นหนึ่งในแบรนด์แรกๆ ที่ได้รับการรับรองจาก ECOCERT และ Cosmebio Organic เมลวิต้าก่อตั้งในปีค.ศ. 1983 โดยใช้ ส่วนประกอบจากธรรมชาติที่เป็นออร์แกนิก เพื่อรังสรรค์ผลิตภัณฑ์ที่เปี่ยมไปด้วย คุณภาพและประสิทธิภาพ ผลิตภัณฑ์ความงามเมลวิต้า มีวางจำ�หน่ายในประเทศไทย ที่ คิง เพาเวอร์ ภูเก็ต เท่านั้น Melvita is a French pioneer in organic beauty care and was

since 1775, opened its first boutique store in Thailand at King Power Phuket.

one of the first brands to be ECOCERT and Cosmebio Organic certified.

Breguet is a long-standing timepiece brand which continues to innovate

Since 1983, it selects the best of nature, pure organic ingredients of

and break the boundaries of watchmaking. It has made its mark in history

exceptional quality, and reveals their benefits in expert beauty products.

with amazing innovations such as balance springs featuring the celebrated

Melvita is now available exclusively in Thailand at King Power Phuket.

“Breguet” terminal curve or overcoil, and its famous tourbillion movement.

SK-II

เอสเค-ทู คัดสรรชุดของขวัญ 3 ดีไซน์สุดพิเศษที่ได้แรงบันดาลใจจาก สถานที่และจุดเด่นอันเป็นเอกลักษณ์ของไทย ได้แก่ ชุดดูแลผิวเบื้องต้น PITERA™ Essence Starter Kit ที่เหมาะสำ�หรับผู้ที่อยากเริ่มทดลองผลิตภัณฑ์ เอสเค-ทู ชุดผลิตภัณฑ์ PITERA™ Essence Deluxe Kit สำ�หรับผู้ที่มีความกังวล เรื่องริ้วรอยขาดความกระชับ และชุดของขวัญ PITERA™ Essence Luxury Kit ที่รวบรวมผลิตภัณฑ์ขายดีของเอสเค-ทูไว้ด้วยกัน ทั้ง 3 ชุดของขวัญดีไซน์พิเศษนี้ เริ่มวางจำ�หน่ายที่ คิง เพาเวอร์ ในเดือนกันยายนเป็นต้นไป SK-II offers three gift sets inspired by the Thai market. PITERA™ Essence

AZIMUT

อะซิมุท ยอชต์ ประเทศไทย ในนามบริษัท เอ็มจีซี มารีน (เอเชีย) จำ�กัด ภายใต้ กลุ่มบริษัท มาสเตอร์ กรุ๊ป คอร์ปอเรชั่น (เอเชีย) จำ�กัด ผู้นำ�เข้าและตัวแทนจำ�หน่าย เรือยอชต์ อะซิมุท อย่างเป็นทางการในประเทศไทย จัดงานเอ็กซ์คลูซีฟปาร์ตี้ สุดยิ่งใหญ่ เปิดตัว “อะซิมุท ยอชต์ แอตแลนติส 43” เรือยอชต์อันดับหนึ่งของโลก รุ่นใหม่ล่าสุด ส่งตรงจากประเทศอิตาลี โดยมีแขกผู้มีเกียรติและเหล่าเซเลบริตี้ร่วมงาน มากมาย ณ โฟร์ซีซั่นส์ ไพรเวท เรสซิเดนซ์ กรุงเทพฯ Azimut Yachts Thailand by MGC-Marine (Asia) Co., Ltd., under the umbrella of Master Group Corporation (Asia) Co., Ltd., and authorised importer and

Starter Kit is suitable for those who want to try SK-II products. PITERA™

dealer of the luxurious Azimut Yachts from Italy, recently staged a lavish cocktail

Essence Deluxe Kit is for those who want to improve skin elasticity and

reception to unveil “Azimut Atlantis 43 Model” -- the first model from Azimut’s

firmness. PITERA™ Essence Luxury Kit features SK-II’s bestselling items.

versatile sports cruiser Atlantis collection -- to a gathering of distinguished

The three gift sets are available at King Power from September onward.

guests and celebrities at Four Seasons Private Residences Bangkok.

128

POWER MAGAZINE


Last Words

KHORAVIPHA JOTIKASTHIRA

กรณ์วิภา โชติกเสถียร ฝ่ายบริหารงานการตลาดและประชาสัมพันธ์ แบรนด์ VATANIKA Public Relations and Marketing Executive, VATANIKA

ภาพนีถ้ า่ ยเมือ่ ปลายปีค.ศ. 2015 เป็นการเดินเขาครัง้ ที่ 2 ทีป่ ระเทศภูฏาน โดยเดินจากเมืองพาโร มุง่ สูเ่ มืองหลวงทิมพู ใช้เวลาเดินผ่านเขานับสิบลูกนาน 4 วันเต็มๆ ในภาพเป็นการเดินผ่านยอดเขาลูกหนึง่ ซึง่ สวยมาก เราไม่รอช้า รีบขึน้ ไปถ่ายรูป แต่ดว้ ยความทีไ่ ม่อยากให้ภาพนีธ้ รรมดาเกินไป จึงชวนกันทำ�ท่าโยคะ เป็นท่าทีไ่ ม่ยาก แต่บริเวณทีย่ นื รวมไปถึงความสูง อีกทัง้ ลมแรงมาก จึงทำ�ให้ทา่ ง่ายๆ นีย้ ากและหวาดเสียวไปโดยปริยาย และเป็นความประทับใจทีไ่ ม่มวี นั ลืม This picture was taken around the end of 2015. It was my second mountain trekking trip in Bhutan. I travelled from Paro to Thimphu, a route which passes through tens of mountains and takes four whole days. In this picture is one of the most breathtaking mountain peaks. I saw it and instantly wanted to take a photo. I didn’t want just an ordinary photo, so I asked my friends to do a yoga pose. It was an easy one, but considering the ground, the altitude and the strong wind, this seemingly easy pose was actually quite heart-stopping. It’s truly a memorable moment.

129

POWER MAGAZINE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.