koppernik Na jaar 2017
Alasdair Gray | Lanark | roman
alasdair gray
Lanark een leven in vier boeken
Lanark is een modern visioen van de hel dat zich afspeelt in de uiteenvallende steden Unthank en Glasgow. Het vertelt de verweven verhalen van Lanark en Duncan Thaw. Hoewel het een werk van buitengewone, speelse verbeelding is, draagt het een diepe boodschap uit, zowel persoonlijk als politiek, over het onvermogen van de mens om lief te hebben, en tegelijkertijd onze dwang om het te blijven proberen. Lanark werd voor het eerst gepubliceerd in 1981 en vestigde direct Alasdair Grays naam als een van de belangrijkste Britse schrijvers, waarbij hij werd vergeleken met – onder meer – Dante, Blake, Joyce, Orwell, Kafka, Huxley en Lewis Carroll. De roman geldt als de grote moderne klassieker van de Schotse literatuur en is nu voor het eerst in het Nederlands vertaald. Lanark werd door het Schotse publiek verkozen tot het een na populairste boek van de afgelopen vijftig jaar.
Oorspronkelijke titel Lanark – vertaling David Grävling Paperback met flappen, 600 blz., € 29,90, 978 94 923 1332 4 – september 2017
De grote klassieker van de Schotse literauur – nu voor het eerst vertaald ‘Ik werd compleet omvergeblazen door Lanark. Ik denk dat het het beste is wat de Schotse literatuur in de twintigste eeuw heeft voortgebracht.’ Iain Banks ‘Het werd tijd dat Schotland een verpletterende roman in het moderne idioom produceerde. Dit is hem... [Gray is] de beste Schotse romanschrijver sinds Sir Walter Scott.’ Anthony Burgess ‘Waarschijnlijk de grootste Schotse roman van de eeuw... het begin van een nieuw tijdperk in de Schotse literatuur.’ Observer Alasdair Gray (Glasgow, 1934) is een Schotse schrijver en kun‘Een van de meest getalenteerde schrijvers die stenaar. Lanark, zijn eerste en ooit pen op papier hebben gezet in de Engelse taal.’ meest geprezen boek, verscheen Irvine Welsh 1981. Het wordt nu beschouwd als een klassieker en werd door ‘Een groot schrijver, misschien wel de grootste The Guardian ‘een van de mijlpanog levende in dit eilandenrijk, vandaag de dag.’ len van de twintigste-eeuwse Will Self fictie’ genoemd. Zijn roman Poor Things (1992) won de Whitbread Novel Award en de Guardian Fiction Prize.
Alasdair Gray | Lanark | roman fragment Er waren bezoekers binnengekomen en het café was bijna vol. Sludden was nonchalanter dan toen het gesprek was begonnen. Hij zei achteloos: ‘Momenten van levendige opwinding zijn wat het leven de moeite waard maakt, momenten waarop je je verheven en meesterlijk voelt. We kunnen ze beleven door drugs, misdaad en gokken, maar de prijs daarvoor is nogal hoog. We kunnen ze beleven door een bijzondere interesse, zoals sport, muziek of religie. Heb jij een bijzondere interesse?’ ‘Nee.’ ‘En we kunnen ze beleven door werk en liefde. Met werk bedoel ik niet kolen scheppen of lesgeven aan kinderen, ik bedoel werk dat je een speciale plek in de wereld geeft. En met liefde bedoel ik geen huwelijk of vriendschap. Ik bedoel onafhankelijke liefde die ophoudt wanneer de opwinding ophoudt. Het verbaast je misschien dat ik liefde en werk in dezelfde categorie stop, maar het zijn allebei manieren om andere mensen te beheersen.’ Lanark dacht hier even over na. Het leek logisch. Hij zei abrupt: ‘Wat voor werk zou ik kunnen doen.’ ‘Ben je bij Galloway’s Tearoom geweest?’ ‘Ja.’ ‘Heb je daar met iemand gepraat?’ ‘Nee.’ ‘Dan kun je geen zakenman zijn. Ik ben bang dat je je met kunst zult moeten bezighouden. Kunst is het enige werk dat openstaat voor mensen die niet met anderen overweg kunnen en toch speciaal willen zijn.’ ‘Ik zou nooit een kunstenaar kunnen zijn. Ik heb mensen niets te vertellen.’ Sludden begon te lachen. ‘Je hebt geen woord begrepen van wat ik heb gezegd.’
‘De meest opmerkelijke nieuwe roman die ik dit jaar heb gelezen en in veel opzichten de opmerkelijkste roman überhaupt...’ Herald Tribune ‘Vermengt sciencefiction, quasi-autobiografie en een apocalyptisch visioen in een van de grappigste, donkerste, meest leesbare boeken van de afgelopen vijftig jaar.’ The Week ‘Een onberekenbare, crypto-calvinistische Goddelijke komedie [die] door iedereen gelezen zou moeten worden.’ New York Times Book Review ‘In zekere zin is vandaag de dag nog relevanter. Het is zo’n rijk werk van zowel fantasie als politieke satire, een soort Gullivers reizen voor het twintigste-eeuwse Schotland.’ Scotland on Sunday ‘Zonder twijfel de beste door een Schotse auteur geschreven roman sinds decennia.’ Time Out ‘Bij een mindere schrijver zouden het duistere karakter en de barokke structuur een massaal publiek in de weg kunnen staan en zou het boek slechts een cultstatus krijgen. In Grays handen heeft het eenvoudige, directe proza hem een breed lezerspubliek opgeleverd.’ The Times
Donal Ryan| Alles wat wij weten | roman ‘Martin Toppy is de zoon van een beroemde zigeuner en de vader van mijn ongeboren kind. Hij is zeventien, ik ben drieëndertig. Ik was zijn lerares.’ donal ryan
Alles wat wij weten roman
Melody Shee is alleen en zit in de problemen. Haar man vat haar nieuwtje niet zo goed op. Ze wil het haar vader nog niet vertellen omdat het hem zou kunnen breken. Ze probeert in het moment te blijven, maar de toekomst doemt op, wordt elke dag groter, terwijl het verleden niet los wil laten. Het is een geluk dat ze op een gegeven moment Mary Crotherty ontmoet. Mary is een jonge zigeunerin, en ze weet meer van Melody dan ze laat weten. Ze zou Melody’s leven zomaar kunnen redden. Donal Ryans nieuwe roman is adembenemend, levendig, aangrijpend en verlossend.
Oorspronkelijke titel All We Shall Know – vertaling Theo Burggraaf Paperback met flappen, 200 blz., € 18,50, 978 94 923 1335 5 – oktober 2017
Hartverscheurende roman van een van de veelbelovendste Ierse schrijvers ‘Laat je met open mond van verbazing achter.’ Daily Mail
Over Een stand van de zon: ‘Zeldzaam goed.’ NRC Handelsblad *****
‘Onmerkbaar prachtig.’ Anne Enright
‘Prachtige verhalen.’ Het Parool ****
‘Donal Ryans nieuwe boek is een onweerstaanbaar hartstochtelijk en meelevend boek, gruwzaam maar menselijk.’ Colin Barrett
‘Een onverwachte en wonderlijk geslaagde bundel.’ De Groene Amsterdammer
‘Een van de beste hedendaagse Ierse schrijvers... in de grote traditie van tragisch fictie gaat zijn eenzame overspelige vrouw ten onder in dezelfde schaduwachtige plekken als Emma Bovary of Anna Karenina.’ The Guardian ‘Een plezier om te lezen, ook al breekt het je hart...’ Independent ‘Poëtisch, krachtig en hartverscheurend.’ The Times
Donal Ryan is geboren in een dorp in het noorden van Tipperary, vlak bij de kust van Lough Derg. Hij schreef eerder de veelgeprezen romans The Spinning Heart en The Thing about December. Zijn onlangs verschenen verhalenbundel Een stand van de zon werd buitengewoon lovend ontvangen in Nederland.
Eugenio Montale | Finisterre | gedichten In juni 1943 verscheen in Lugano een door Montale zogenoemde plaquette van vijftien gedichten, Finisterre. Deze gedichten, alle geschreven in de jaren 1940-1942, waren door zijn vriend Gianfranco Contini naar Zwitserland gesmokkeld. Ze zouden immers nooit door de Italiaanse censuur zijn gekomen, al was het maar vanwege het motto bij het eerste gedicht, ‘La bufera’, een citaat van de zestiende-eeuwse Franse dichter Agrippa d’Aubigné dat de blinde wreedheid en bloeddorst van prinsen aan de kaak stelt. Finisterre zou later een sleutelbundel blijken te zijn in het oeuvre van de Nobelprijswinnaar. Deze integrale, tweetalige uitgave is vertaald en van aantekeningen voorzien door Liesje Schreuders. Cees Nooteboom schreef er een voorwoord bij.
eugenio montale
Finisterre gedichten
Oorspronkelijke titel Finisterre – vertaling Liesje Schreuders Paperback met flappen, 140 blz., € 18,50, 978 94 923 1336 2 – oktober 2017
‘Voor de liefhebber een onmisbaar boek.’ Cees Nooteboom
Langs de zee De wind steekt op, het donker scheurt aan flarden en de schaduw die jij over de wankele rij palen werpt, trekt krom. Te laat, te laat als je jezelf wilt zijn! Vanuit de palmboom ploft de muis, de lichtflits likt aan de lont, aan de eindeloze wimpers van je gelaat.
Eugenio Montale (1896-1981) was een Italiaans dichter die gerekend wordt tot de belangrijkste dichters van de twintigste eeuw. In 1975 ontving hij de Nobelprijs voor literatuur.
Wessel te Gussinklo| Het engeltje | novelle De hoofdpersoon van deze novelle is een drieëndertigjarige schrijver. Het schrijven wil niet meer lukken en hij zoekt verpozing in het caféleven van nachtelijk Amsterdam. Op een zomernacht ontmoet hij een beeldschone vrouw met haar afschrikwekkende handtastelijke moeder-begeleidster en hun chauffeur. Na diverse consumpties vertrekken zij in de richting van een woonwagenkamp in Purmerend.
wessel te gussinklo
Het engeltje novelle
Het engeltje, dat in 1986 voor het eerste verscheen, is Wessel te Gussinklo op zijn toegankelijkst en vormt zodoende een perfecte introductie op zijn werk.
Paperback met flappen, 88 blz., € 12,50, 978 94 923 1337 9 – november 2017
Hilarische novelle over het nachtleven van Amsterdam ‘Het engeltje; dat is Te Gussinklo voor beginners, zou ik zeggen.’ Wessel te Gussinklo ‘Een novelle die het gemakkelijk opneemt tegen grote romans.’ Rob Schouten, Trouw ‘Uit de novelle spreekt eenzelfde gedrevenheid als uit de romans.’ Janet Luis, NRC Handelsblad ‘Een vermakelijke novelle, vol vrolijke boosheid.’ Yves van Kempen, De Groene Amsterdammer
Wessel te Gussinklo debuteerde in 1986 met de roman De verboden tuin, die bekroond werd met de Anton Wachterprijs. Zijn tweede roman, De opdracht (1995), ontving de Lucy B. en C.W. van der Hoogt-prijs, de eci-prijs en de F. Bordewijkprijs, en werd genomineerd voor de Libris Literatuurprijs en De Gouden Uil. Zeer helder licht (2014) stond op de toplijst van de ako Literatuurprijs en op de longlist van de Libris Literatuurprijs. Onlangs verscheen zijn unaniem geprezen roman De Weergekeerde Bloem.
Jonas T. Bengtsson| Sus | roman Sus is negentien jaar, maar ze lijkt nog steeds een kind, en is opgegroeid onder erbarmelijke en wrede omstandigheden. Haar broer ligt op de intensive care met een granaatsplinter in zijn hoofd. Haar vader zit gevangen wegens de moord op haar moeder – hij had haar vastgebonden op bed en was haar vergeten. Sus probeert haar vertwijfeling weg te dringen en brengt al haar tijd door met zich voorbereiden om haar vader dood te slaan zodra hij wordt vrijgelaten. Sus is er namelijk van overtuigd dat haar vader een monster is, geen mens.
jonas t. bengtsson
Sus roman
Sus is een hard en onbevooroordeeld verhaal over het zwaarste en sociaal meest achtergestelde milieu in Kopenhagen, dat tegelijkertijd het begrip overbrengt dat bij iedereen een fundamentele menselijkheid aanwezig is.
3
Oorspronkelijke titel Sus – vertaling David Grävling Paperback met flappen, 180 blz., € 18,50, 978 94 923 1338 6 – januari 2018
Hoeveel is er voor nodig om je vader te doden? ‘Te midden van de meedogenloosheid voel je ook een tederheid, een empathie voor deze Sus, die me doet denken aan Stieg Larssons jongensachtige wreker Lisbeth Salander, een ander literair buitenbeentje dat het recht in eigen hand neemt.’ Berlingske ‘Dit is niet alleen een uitstekende, maar ook een belangrijke roman.’ Jyllands-Posten ‘[Bengtsson] is een meester in zijn universum en zijn uitdrukkingsvorm.’ Politiken Over Een sprookje: ‘Erg bijzonder wat Bengtsson allemaal bij je gedaan krijgt.’ NRC Handelsblad
Jonas T. Bengtsson (1976) debuteerde in 2005 met Aminas breve, dat bekroond werd met de BG Banks Debutantpris. Zijn tweede roman, Submarino (2009), kreeg de PO Enquist Prisen en werd verfilmd door Thomas Vinterberg. In 2011 verscheen de roman Een sprookje. Sus staat op de shortlist van de Danish Radio Literature Prize voor de beste roman van het jaar. Zijn werk is vertaald in twintig landen.
Gottfried Benn| Morgue | gedichten In maart 1912 verscheen de eerste dichtbundel van Gottfried Benn als lyrisch pamflet in Berlijn onder de titel Morgue en andere gedichten. De bundel maakte de jonge arts van de ene dag op de andere beroemd en geldt tot op de dag van vandaag als mijlpaal van de moderne poëzie. De beelden uit het lijkhuis en de sectiezaal riepen stormen van protest op.
gottfried benn Morgue en andere gedichten
Deze integrale tweetalige uitgave is vertaald en van een nawoord voorzien door Huub Beurskens.
7
Oorspronkelijke titel Morgue und andere Gedichte – vertaling Huub Beurskens Paperback, 48 blz., € 15,00, 978 94 923 1339 3 – januari 2018
Debuutbundel van een van de grootste dichters van de twintigste eeuw
Kringloop De eenzame kies van een hoer die naamloos gestorven was had een gouden vulling. De rest was als bij stille afspraak uitgevallen. De lijkbezorger tikte die ene eruit, verpatste hem en ging uit dansen. Want, zo zei hij, alleen aarde moet tot aarde worden.
Gottfried Benn (1886-1956) was schrijver en dichter. Bij de millenniumwisseling werd hij in Duitsland verkozen tot belangrijkste dichter van de twintigste eeuw.
Contactgegevens Uitgevers Bart Kraamer bart.kraamer@koppernik.nl +31 (0)6 12679838 Chris de Jong chris.dejong@koppernik.nl +31 (0)6 14677909 Verkoop in Nederland
Vertegenwoordiging in BelgiĂŤ
New Book Collective Herengracht 16 1016 bp Amsterdam +31 (0)20 226 02 38
Elkedag Boeken Jodenstraat 16 b-2000 Antwerpen +32 (0)3 345 60 40
Dian van der Zande Maarten Richel verkoop@newbookcollective.com
Pieter Boschmans (vertegenwoordiger) Vera Post (publiciteit) info@elkedagboeken.be
Rutger Vos (vertegenwoordiger) rvos@newbookcollective.com