? “ ?
? 中
? ?
外國人 最感困惑的 韓語用法
?
金老師語學院 網羅韓語老師最常被問到的問題,只要具備 40 音基礎,就可以進 階了解!韓語的「眉眉角角」,一次全都告訴你!學會後讓韓國人 都對你大聲說「讚」! 本單元是以在韓國的韓語補習任教的金老師為主角,講述在語言學 校最常被外國學生問到的問題,就像一般的日常對話口吻,讀起來 自然、輕鬆。,想要對單字、文法有更深入的了解,每單元當中也 有附上,讓讀者學起來方便。 對許多學韓語的人來說,無非不希望自己可以直接看韓劇、韓綜等 原因,或是看懂明星推特、歌曲歌詞等,可是學了差不多一年的傳 統韓語後,照著補習班進度一課一課上,發現要讀懂韓國人的對 話,還是有一定的困難度,因為大家對於韓語的生活用語有陌生 感。 看完教材,如同置身金老師的課堂,親身體驗韓國語學堂的上課氣 氛,讓你邊笑邊學,不知不覺就學會了最道地的韓語。 也會分享外國學生的學習經驗,避免踏入學韓語時的各種陷阱。
02
金老師語學院 你好,初次見面,很高興認識你們,我叫做「金美善」,目前在韓國 語學院擔任韓語老師。每天在學校的課堂上,總是會接受來自世界各 國學生對韓語的疑問,今天,透過槓桿韓國語的教材,一次把這些對 韓語有趣的問題公開! 身為一名韓國語教師,最常被問到的問題,就是教外國人韓國語是 什麼樣的感覺呢? 超愛 Super Junior 的法國少女艾瑪: 「老師,寫年齡的時候,到底是要用『살』還是『세』呢? ◎爸媽是韓國人,但在美國長大,18 歲後才開始學韓語的強尼金: 「맛있어요」「멋있어요」到底該怎麼記? ◎跟韓國男友愛相隨跑來韓國念書的日本女孩雪子 「『不要哭』跟『不要笑』到底該怎麼分辨?」 就是這樣,每天都是陷入混亂的情況,其實這些問題,韓國人也很 容易搞混。本書的內容都是取材自日常生活中,希望對各位韓語學習 者有所幫助!
03
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
目錄 第十一回:該用「든지」還是「던지」?到底該如何區分? 第十二回:好吃的「辣炒年糕」-「떡볶기」、「떡복기」哪個才對? 第十三回:外來語尾音七兄弟「ㄱ,ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅂ,ㅅ,ㅇ」 第十四回:這詞怎麼字典查不到!韓語的「縮語」&「省略語」解密 第十五回:學會三種變化,馬上搞懂過去式! 第十六回:一個頭兩個大!什麼時候用「에게」?什麼時候用「에」? 第十七回:如果想把動詞變成名詞時,就要加上… 第十八回:韓文罵人家「十八」,到底是什麼意思? 第十九回:漢字音「참석」(參席)「참가」(參加)「참여」(參與) 各有什麼不同? 第二十回:「사용」(使用)和「이용」(利用)該如何正確地分辨?
05 08 11 16 19 25 31 36 40 43
04
第十一回 該用「든지」還是「던지」? 到底該如何區分?
05
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
大家看韓劇的時候,會發現韓國人口語中,常常使用「든 지」跟「던지」兩個用法,聽起來相似,可是你知道正確的 使用方式嗎?其實,只要記住一個口訣就可以: 選擇這個還是那個的時候用「든지」,回想過去的事情的時 候用「던지」。 讓我們先來看看這兩個例句: 삼겹살을 먹든지 김치찌개를 먹든지 마음대로하세요. 要吃五花肉,還是吃泡菜火鍋,隨你挑選吧 얼마나 웃었던지 배꼽이 다 달아날 것 같았어요. 不知道有多好笑,肚臍都要掉了。 請大家要特別注意,寫「든지」的時候和寫「던지」的時機 是不一樣的,「든지」是兩者選其一的時候使用,「던지」 是回想過去的事情的時候使用。
06
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
「던지」之所以用在回想過去的事情,因為「던지」是 「더」加上「ㄴ지」而組成的字,我們用這個例子來看: 「조금 전에 철수를 봤는데 집에 가더라」(不久前看到哲 修回家了),「-더-」在裡面表現出回想過去的事的意 思,所以因為「던지」裡面也含有「-더-」,也能表現出 回想過去的事情。但是為什麼會把「던지」和「든지」搞混 呢? 是因為這兩個發音類似的關係,韓文因為是表音文字所以是 照著發音來寫,所以如果發音相似的話寫出來的字也容易搞 混。可是你沒有「阿!好奇怪!」這樣的感覺嗎? 你說「던지」和「든지」相似,可是這兩個有的發音[ㅓ] 和[ㅡ]明明唸起來不一樣…是的,[ㅓ]和[ㅡ]確實是 不一樣,但是韓文中將[ㅓ]唸的很長的話,就會變成長的 「ㅓ:」的音,這個聲音聽起來像[ㅡ],我們在看電視新 聞的時候,常會聽到主播把「검찰」(檢察官)唸成[금 찰],同樣的也把「없습니다」 唸成[읍습니다],這是 因為「검찰」和「없습니다」裡的[ㅓ]音全都是長 [ㅓ:]的關係,如果把「던지」稍微拉長一點唸的話,聽 起來就好像[든지],所以會跟「든지」搞混。
07
第十二回 好吃的「辣炒年糕」「떡볶기」、「떡복기」哪個才對?
08
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
到韓國旅遊的時候,一定都會發現,一到晚上,韓國人喜歡 在路邊的流動小吃攤販,吃著魚糕、米腸等點心還有「떡볶 이」(辣炒年糕)。 如果進到流動攤販的話,都會看到裡面貼著的菜單,菜單上 有時候會將辣炒年糕寫作「떡볶기」或是「떡복기」。那 麼,「떡볶기」、「떡복기」哪個才對呢?
事實上兩個都錯了。 只有「떡볶이」才是對的寫法。
為什麼會將「떡볶이」和「떡볶기」搞混,是因為把「떡볶 이」發成[떡뽀끼
]或[떡뽁끼]的音。按照發音的不同
自然而然也會寫的不一樣。 雖然說韓文是依照發音來寫,但也是有為了方便寫字而稍微 改變拼字的情況,不過拼字還是須跟發音一樣才行,才是正 確的寫法。
09
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
那麼,「떡볶이」這個單詞是如何來的呢?其實,這是把 「떡」加上「볶이」合在一起的字,「볶이」是將動詞「볶 다」(將飯跟泡菜一起炒),加上把動詞名詞化的「이」而 形成的詞,舉例來說,「놀이」也是一樣由「놀다」加上 「이」形成的。 「떡볶이」是將年糕和辣椒醬、麥芽糖及各式醬料混在一起 後製作而成的料理,再說一次「떡볶이」是名詞,「떡볶 이」之所以是名詞是因為有「이」的緣故。 這樣的話「떡볶기」為什麼是錯的呢?「볶기」裡的「기」 是將字變成像名詞的角色,(變成名詞與變成像名詞這兩件 事是不同的,而且跟「-기」一樣將字變成像名詞的還有 「-음」)所以在「볶다」加上「기」的「볶기」是指炒東 西這件事情,所以「떡볶기」是指炒年糕的這件事,也就是 炒年糕的料理動作。 炒年糕的食物「떡볶이」和炒年糕的料理動作是兩件不同的 事情吧!所以在說炒年糕這件事時,要寫成「떡 볶기」, 而且「떡」和「볶기」中間還要空一格寫才行。
10
第十三回 外來語尾音七兄弟 「ㄱ,ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅂ,ㅅ,ㅇ」
11
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
韓語的詞彙,總共分成三大類,分別是純韓文:韓國人自己 發明、自古以來就有的單詞,多數是動植物、農產品等。 漢字音:借用中國的漢字詞彙,或是和製漢字,轉化成韓文 寫法。外來語:以英文為主的所有外國詞彙,轉化成韓文寫 法。 今天我們就要來探討「外來語」的拚音。說到「外來語」的 單詞,對台灣人來說,說難不難,因為都是英語的單詞,只 要有一定的英語實力,很容易就可以理解,但是說簡單也不 簡單,因為韓文的拚法,跟我們習慣的英語發音又不太一 樣,今天我們就要介紹:外來語尾音的七兄弟「ㄱ,ㄴ,ㄹ,ㅁ, ㅂ,ㅅ,ㅇ」 골프
넥타이
뉴스
오토바이
新聞
다이어트 減肥
高爾夫
領帶
데이트 約會
스포츠 運動
소파 沙發
오렌지 柳丁
원피스
서비스
세일
쇼핑
스트레스
服務
特價
購物
슈퍼 超市
라디오
사이다
사이즈
사인
샤워
라이트
메뉴
버스
볼펜
빌딩
摩托車 連衣裙 壓力
12
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
드라마
디자인
메모
메시지
바나나
連續劇
設計
記錄
訊息
香蕉
아이스크림
액세서리 首飾
에어컨
冰淇淋
아파트 公寓
空調
엘리베이터 電梯
유럽
이메일
인터넷
인터뷰
주스
歐洲
電子郵件
網際網路
採訪、面談
果汁
초콜릿
카드
카메라
칵테일
커피
巧克力
卡
照相機
雞尾酒
咖啡
컴퓨터
컵
케이크
콜라
택시
電腦
杯子
蛋糕
可樂
計程車
테니스
텔레비전
토마토
티셔츠
파티
網球
電視
番茄
T恤
派對、宴會、 聚會
프로그램
피아노
피자
핸드폰
호텔
節目
鋼琴
比薩
手機
旅館
舉例來說,把英文「shop」寫成韓文時,叫做「숍」,所以 「workshop」要寫成「워크숍」,「coffee shop」要寫成 「커피숍」。將外來語標記成韓文時,只要按照所聽到的來 寫就可以了,為什麼呢?因為我們有無法知道外國語每個字 的來源,而且也不需要知道。 在書寫韓文的時候,尾音可以寫「ㄱ~ㅎ」的所有子音,但 是在發音或聽的時候只能辨識出[ㄱ][ㄴ][ㄷ][ㄹ] [ㅁ][ㅂ][ㅇ]這七種音。
13
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
所以將外來語標記成韓語的時候,語尾只能使用以上我們辨 識出的這七種發音來標記,但是需要注意的一點,這七個子 音當中,不能寫「ㄷ」,而要寫成「ㅅ」,所以在標記外來 語的時候語尾只能使用「ㄱ,ㄴ,ㄷ(x),ㄹ,ㅁ,ㅂ,ㅅ,ㅇ」這七 種。 尾音不寫「ㄷ」寫「ㅅ」的原因是如果後面接了其他的字, 發音就會變不一樣了,我們來看一下例子。 「rocket」唸成[로켇],本應寫成「로켇」,但後面如果 接上「을」的話就會唸成[로케들],而正確發音是[로케 슬],所以為了解決這樣的問題,不寫成「로켇」而寫成語 尾是「ㅅ」的「로켓」,因為如果照這樣寫成「로켓」的 話,「로켓」唸成[로켇],「로켓을」唸成[로케슬], 這不正好是一石二鳥嗎? 「shop」唸成[ʃap]或[ʃɔp],尾音的[p]在韓語中唸 成[ㅂ]所以寫成「ㅂ」,因為英文發音是「p」而寫錯成 「ㅍ」,我們在寫外來語的時候,只寫「ㄱ,ㄴ,ㄷ(X),ㄹ,ㅁ, ㅂ,ㅅ,ㅇ」這七種尾音,所以必須取代「ㅍ」寫成「ㅂ」。
14
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
另一方面,英語的母音有各種唸法,「shop」唸成[ʃap] 或[ʃɔp],將外來語用韓語來寫時,為了阻止標記上的混 亂,必須要統一成一個才行,像這樣有兩個以上的發音情況 時,須選擇像拼字上的發音,所以將「shop」寫成韓語 時,不寫成「샵」而是寫成「숍」。
15
第十四回 這詞怎麼字典查不到! 韓語的「縮語」&「省略語」解密
16
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
許多人在初學母音的時候,就會學到一個單詞「아이」是 「小孩」的意思,可是等你實際使用,卻發現許多韓國人口 語中,指稱「小孩」都是講「애」,也有「얘」的用法,這 到底是怎麼回事呢? 原來,這就是韓語中,令許多外國人頭痛的「縮語」&「省 略語」。舉例來說,「애」是「아이」的縮語,「얘」是 「이아이」的「省略語」,也就是省略過後的樣子,接下來 我們會仔細地替大家解說。剛剛提到「애」是「아이」的縮 語,「얘」是「이 아이」的「省略語」,但兩者並不是同一 個單字。同理可知,「저 아이」就變成了「쟤」,「그 아 이」就變成了「걔」。 「縮語」在韓語中是寫作「준말」,「省略語」則是「줄어 든 꼴」(字面是省略過後的樣子),這兩者的不同大家可以分 辨了嗎?讓我們再用下列的例子來解說,縮語是: 아이→애(小孩) 가지다→갖다(가지고 와/갖고와)(帶來) 거기→게(거기 섰거라/게섰거라)(站在那裏) 이러하다→이렇다(這樣)
17
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
如上所說,「縮語」是指將型態縮減,依然是一個單詞。 但是下列的例子和這樣的縮語並不相同。 뭘 찾니?(在找甚麼呢?)→무엇을 먹을 걸 가져 와(把吃的帶來)→것을 할 게 없어(沒事可做)→ 것이 난 싫어(我不想)→나는 把「무엇」加上「을」變成了「뭘」 把「것」加上「을」變成了「걸」 把「것」加上「이」變成了「게」 把「나」加上「는」變成了「난」 以上的例子中,前面都是有兩個字,而後面的是指將前兩個 詞合起來,所形成只有一個字的型態。 也就是,縮語「준말」在省略前或省略後皆是單詞。 而「줄어든 꼴」(省略語)在被省略前並不是一個單詞, 省略過後,也只是把兩個字合在一起省略後產生的樣子而 已,這兩者皆不是單詞,這是兩者最大的差別。
18
第十五回 學會三種變化,馬上搞懂過去式!
19
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
在中文裡,我們要表達「過去式」的用法,通常只要加上時 間,然後最後再加上「…了」,例如「吃過飯了」「見過面 了」,變化方式可以說相當簡單,但是韓文的「過去式」變 化,可以分成三種變化方式: 變化一: 動詞去掉「다」之後,最後一個字的母音只要是「아、야、 오、요」 →用「았어요」 例句 앉다:坐 →變成過去式語尾「앉았어요」(已經坐下了) 만나다:見面 →變成過去式語尾「만났어요」(見過面了) 【提醒】 當前面母音是「오」時,後面如果接的是「아」,韓國人會 習慣連在一起唸,寫法也會有所變化。
20
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
例句 오다:來 →變成過去式語尾「왔어요」(來了) (因為「와」是「오」跟「아」的合成音) 變化二: 動詞去掉「다」之後,除了「아、야、오、요」外的其他母音 →用「었어요」 例句 먹다:吃 →變成過去式語尾「먹었어요」(吃了) 【提醒】 當前面母音是「우」,如果後面接的是「어」的音會習慣連在 一起唸,寫法也會有所變化。 例句: 배우다:學 →變成過去式語尾「배웠어요」(學了) (因為워本來就是「우」跟「어」的合成音)
21
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
【再提醒】 當前面母音是「이」時,雖然後面是接「었어요」,但是兩 者會結合,變成「여」 例句 미치다:瘋 →變成過去式語尾「미쳤어요」(瘋了) 變化三: 動詞去掉「다」之後,最後一個字的母音只要是「하」結尾 →用:했어요 例句 사랑하다:愛 →變成過去語尾「사랑했어요」(愛過了) 是
基本型
現在式
過去式
이다
이에요
이었어요 (였어요)
아니에요
아니었어요
不是 아니다
所以,讓我們在這邊做個小小的練習: ※「이었」會省略後變成「였」
22
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
【解說】 看了以上的三種變化,有沒有對韓文的「過去式」有一個通 盤的了解呢?接下來我們要說明一下變化的原理: 「-었다」的「-었-」跟「먹었다」一樣是用來表現出過 去發生的事。但是在表現過去時「-었-」也可以改成「-았 -」或「-였-」。 簡單來說,如果前面出現的音是「어,우,으,이」的話,就跟 「먹었다,죽었다,예뻤다,먹이었다」一樣用「-었-」,如果 前面出現的音是「아,오」的話,就跟「막았다,좋았다」一 樣用「-았-」。而且如果前面出現的是「하」的話就跟 「하였다」一樣用「-였-」。 再提醒大家一次,後面有「하다」的字在過去時態的時候, 要加上「-였-」而變成「하였다」來寫,也可以縮減寫成 「했다」。 但是當「먹이었다」裡面的「이」和「었」並列同時出現 時,可以將這兩個字縮減成「먹였다」,「먹였다」的「였-」是「-이었-」的縮語,所以「먹이었다」不等於「먹 이였다」。
23
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
之所以會把「먹이었다」寫錯成「먹이였다」是因為「먹이 었다」的發音是[머기엳따],也就是前面的[ㅣ]受到後 面[ㅓ]的影響,[ㅓ]才被唸成了[ㅕ]。 簡單整理後如下: 「-였-」接在「하다」後面,如果將「-이었-」簡化來寫 的話就成了「-였-」,所以「이」後面絕不會出現「-였」。
24
第十六回 一個頭兩個大!什麼時候用「에게」? 什麼時候用「에」?
25
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
請大家想一下,以下這個句子,該如何翻譯成韓文 請幫我跟正洙說,去首爾的話要聯絡我
正確答案是: 정수에게 서울에 가면 연락하라고 전해 주세요. 很多同學都會搞混,「에게」跟「에」到底該如何區分? 其實大家只要記住一個概念,在韓語中「에」和「에게」雖 然是同一個意思,但「에게」是用在動物或人,而其餘的植 物或物品、地點之類的用「에」。 讓我們再來練習下面的句子 向正洙灑水 정수에게 물을 뿌렸다 向狗灑水 개에게 물을 뿌렸다
26
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
灑水到樹上 나무에 물을 뿌렸다 灑水到路上 길에 물을 뿌렸다 有沒有掌握住概念了呢? 在這裡暫停一下! 其實,在韓語中,也是有這種不分「에」還是「에게」,可 以針對任何東西(人、動物、植物、物件、地方)皆使用 「에」的情況(迷之聲:也太複雜了吧?) 跟正洙有關的故事 정수에 대한 이야기 跟狗有關的故事 개에 대한 이야기 跟樹有關的故事 나무에 대한 이야기
27
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
跟路有關的故事 길에 대한 이야기 如上,如果對象為人、動物、植物、物件、地方時後面一律 都接「에」。 在這種情況下如果用「에게」來代替「에」的話是不行的。 另一個會和「에」搞混的字是「의」,「의」可以唸成 [의],也可以唸成[에],這兩個皆是標準發音。「의」 是幫助連接前後名詞,如果兩個名詞連在一起代表同一群的 意思的話,中間用「의」來連接,不是的話用「에」。 我們的願望是統一 우리의 소원은 통일입니다. 首爾下雨 서울에 비가 옵니다.
28
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
分辨「의」的前後兩個名詞能否成為同一群體的方法是,看 「의」前面的字和最後面的敘述語連在一起,能否形成語意 通順的句子,「의」前面的字和敘述語接在一起假如語意通 順的話,就代表跟「의」後面出現的字無法形成同一群體, 反之,假如語意不合的話就表示跟「의」後面的話是同一群 體。 (我們的願望是統一)→(是我們的統一) →代表「우리의 소원」是一個群體 (首爾下雨了)→(來首爾) 代表「서울에 비」不是一個群體 我們來練習以下句子: 我們必須成為在世界裡自豪的韓國人 우리는 세계 속의 자랑스러운 한국인이 되어야 합니다. (O) 우리는 세계 속에 자랑스러운 한국인이 되어야 합니다. (X)
29
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
以上的句子中「세계 속」和「자랑스러운 」合在一起就成 為了一個群體。 我們來統整一下,「세계 속에 되어야 한다」這句話是不對 的,因為「세계 속」」和敘述語無關,而「세계 속」和後 面的「자랑스러운」有關聯,這兩個是同一個群體,所以必 須寫成「세계 속의 자랑스러운 한국인」
30
第十七回 如果想把動詞變成名詞時, 就要加上…
31
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
大家應該都吃過「火鍋」吧?不管是泡菜火鍋、部隊火鍋還 是純豆腐火鍋,都讓人垂延三尺,但是你知道,「火鍋」的 韓文「찌개」是怎麼來的嗎? 這就是今天要講的主題,如果想把韓文的動詞變成名詞時, 要加上「개」。 在韓國料理中,把泡菜或大醬放進去一起煮的食物叫做「찌 개」,「찌개」是取代「찌다」(蒸)的「-다」加上 「개」所變成的字。 「用來蒸的東西」,也就是「火鍋」的概念。 在韓語中形成單字的方法中,有一種是把動詞後面加上「이」或「-음(-ㅁ)」來形成名詞。(本文最下方會介紹) 例如:「먹다」(吃)後面接「-이」的話只會變成「먹 이」,而「죽다」後面加上「-음」的話會變成「죽음」。 像這樣把動詞變成名詞的單字中有一種叫做「-개」。 差別是在於,會用「-개」的都是以「實體的物品」比較多
32
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
덮개 (蓋)→(被子) 마개 (擋)→(蓋子) 베개 (枕)→(枕頭) 가리개 (遮)→(屏風) 지우개 (消掉)→(橡皮擦) 「덮개,마개,베개,가리개,지우개」等等都是在動詞後面接上 「-개」而形成的字,「찌개」也跟這種單字一樣是在「찌 다」後接上「-개」所以寫成「찌개」。
33
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
【同場加映】 本文提到的動詞名詞化,在韓文的表達上,其實還有兩種方 式: 第一個方式就是使用依存名詞「것」 例如: 나는 공부하는것을 좋아한다. 我喜歡學習 想要理解這個句子,就得先分析句子的成分,在這裡, 「我」是主語,「喜歡」是謂語,「學習」是受格,但是 「學習」是動詞,它不能直接當受格,所以要把它先變成名 詞,再去充當受格,並且加上受格助詞! 第二個方法就是把動詞或形容詞所表示的動作或狀態事物 化,做為句子的一部分 例如: 백번 들음이 한번 봄만 못하다. 百聞不如一見
34
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
這些都是韓國人使用語言上的習慣,在句子成分複雜時,確 實很難分析句子的意義,這些變化都是為了更明瞭地表達句 子傳達的意思,而且都是有固定的用法,不要隨便自己延伸 變化喔!
35
第十八回 韓文罵人家「十八」,到底是什麼意 思?
36
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
其實今天這篇文章,編輯部內部討論很久,到底要不要介紹 給同學? 但是常常聽到初學韓語的同學,因為不太了解這句話的意 思,只是透過電視劇或電影學到,就常常掛在嘴邊,實在不 是一個好的作法,所以還是決定透過今天的教材,告訴各位 同學,韓國人罵人的時候,最常掛在嘴邊的一句髒話「十 八」,到底是什麼意思? 其實「十八」的韓文寫作「씨팔」。 「씹」的原意是以粗俗的方式來指「女性的性器官」或者是 「性交」意思就類似中文的「幹」。 動詞型態寫作「씹을
하다」可以解釋成「性交」,大家也
知道韓國人很喜歡把話縮在一起念,如果把前後連在一起 寫,並放進「ㄹ」的話,就會變成了「씹할」,唸作[씨 팔],但久而久之,大家都直接寫連音後的念法,所以就形 成了「씨팔」這個新單詞。
37
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
「ㅂ」和「ㅎ」放在一起的話會發音成「ㅍ」,就像「밥 하는 중이야」(正在做飯)裡面的「밥 하는」唸成[바파 는]一樣。 而人們會說成「씨발」的原因是,如果唸成「씨팔」的話, 會讓人覺得是在罵髒話,所以才會稍微修飾唸法讓人覺得比 較沒那麼不雅。(但其實本質上還是髒話呀~~) 簡單來說,這句話的意思,就很像台語的「幹 X 娘」,是 非常非常髒的用法,所以大家不要看了電影就現學現賣,是 非常不好的喔!老師認識一位韓國留學生,剛來台灣學習中 文,就有人教他「幹 X 娘」的髒話,在一開始不懂中文的 情況下,就常常把這句話掛在嘴邊,大家可以想見那個情況 有多尷尬… 以下再介紹一些罵人相關的用語 너 정신병이야 ? 你神經病啊?
38
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
너 머리에 무슨문제 있는 거아니니? 你腦子是不是有毛病? 너 머리에 뭐가 부족한 게 아니니? 你的頭腦是不是少根莖? 네가 도대체 누구냐? 你算老幾? 지옥에 가라. 下地獄去吧! 겁쟁이. 膽小鬼。 식통! 飯桶 개색끼 . 狗雜種
39
第十九回 漢字音「참석」(參席)「참가」 (參加)「참여」(參與)各有什麼不同?
40
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
每年年尾一到,韓國社會的各個領域都開始辦起多采多姿的 活動,韓國人喜歡透過聚會,多少可以撫平一些一年又過去 的憂傷感,但同時也具有新的一年再出發的意思,如果在心 裡懷著「和大家一起」的信念,來參與各式聚會的話,不僅 可以確認自己的存在,也可以對團體帶來幫助。 不過,在韓語的詞彙中,用來表現對於聚會及事情的參與感 的用語可不少,常見的就有「참석」(參席)「참가」(參加) 「참여」(參與)等三個,日常生活容易相互混用,這些看起 來似乎都一樣,但到底各有什麼不同呢? 其實,仔細推敲就可發現其中差異,實際使用方式如下: 1.會議、結婚典禮用「참석하다」 2.奧林匹克運動會、全國體育大會、書法比賽、世界杯用 「참가하다」 3.現實、經營用「참여하다」
41
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
【解說】 「참석」(參席)雖然是表示參加某種聚會,但是一般用在規 模較小,關係較為緊密的聚會。 因為「참석」裡面的「석」指的是「자리석」(座位席), 也會給人一種氣氛寧靜、停頓的感覺。 「참가」(參加)則和上述「참석」不同,用在規模較大,活 動較為活潑的競演活動。 「참여」(參與)一般用在較抽象型態的活動。例如第三個例 子所述,投入某事情並積極的使自己和這件事情產生關聯。 最後,教大家一個韓國的政治用語,以國會的情況來舉例: 熱切投入地討論國家安危的人,稱作國政的參與者「참여 자」,但是領著國家薪水卻只會說沒有意義的空話的人,只 能叫作位於旁觀者席的,叫做「참석자」(參席者)。 有點類似中文講的「政治家」跟「政客」的差別,是不是很 有趣呢?
42
第二十回 「사용」(使用)和「이용」(利用) 該如何正確地分辨?
43
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
今天的課程要介紹大家分辨兩個在日常生活中,常常會搞混 的單詞漢字音「사용」(使用)和「이용」(利用),請先看以下 例句: 「사용」(使用) 각가지 수단을 다 사용하다 使用各種手段 신기술을 사용하다 使用新藥物 「이용」(利用) 이러한 경험을 이용하다 利用這種經驗 서로 이용하다 互相利用 對韓國人來說,如果韓語造詣不太好的話,可是很容易將 「사용」和「이용」隨便混用,但這兩者其實有差別,差別 在哪裡呢?
44
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
「사용」是針對特定目標和功能來作使用, 「이용」是根據不同需要,以產生某種利益來作使用。 「이용」用在像是「폐물이용」(廢物利用)、「자원의 효율적 이용」(有效利用資源)、「핵 에너지의 평화적 이용」(核能源和平使用),表示可以的到某種利益的使 用。 而「사용」是單純指使用的意思,像是「사용금지」(禁止 使用)、「사용기간」(使用期限)、「자동차 사용을제 한한다」(限制汽車使用)。 但是,因為有的情況「이용」和「사용」兩者皆可使用,所 以才會認人混淆,舉例來說,像是「把手機當成通信的工具 來使用」的翻譯就是:「휴대 전화를 통신수단으로 이용 (사용)」,兩者都可以使用,所以要明確區分還是有一定的 困難。 有的情況就不能兩者都使用,像是如果把「어른에게 존댓 말을 사용하다」(對老人使用敬語)裡面的「사용」換成 「이용」的話會有點不太自然,所以要根據當下的句子來決 定該用哪一個。
45
金老師語學院
한국사람도 잘 모르는 한국어
當句子可以同時表達有利的使用和單純的使用時,「이용」 和「사용」兩者皆正確,但是當只能選用其中一個才較為自 然的情況下,就要根據內容的不同來作選擇。 說到這邊,其實大家可以仔細想想看,因為我們是華語使用 者,有中文基礎的話,你就可以透過漢字來,來了解韓語單 詞的原理,如果是西方人初學韓語,不只是在學韓文字,連 中文的漢字也要一起學,才有辦法徹底理解呢~有沒有很慶 幸自己會中文呢?
46