50 大韓民國趴趴走 翻開就能用的旅遊韓語會話(中)

Page 1

大韓民國趴趴走

翻開就能用的旅遊會話 中 ( )


編輯台

精選韓國兒童新聞,內容簡短而精彩,有助學習者學習韓語 新聞專業術語與表現方式、強化語彙能力,掌握韓國政經、 社會、文化等議題,是提升韓語能力的優質教材。

002


目錄 004[第七回] 去郵局寄明信片

010[第八回] 想看公演要如何買票?

018 [ 第九回] 詢價及殺價

025 [ 第十回] 在餐廳吃烤肉

033[第十⼀回] 身體不舒服怎麼辦?(藥局篇)

039[第十二回] 尋找洗手間

更多教學資料請上網站查詢 http://korea168.ning.com/

003


第七回

第七回:去郵局寄明信片 【情境說明】 大家到國外旅遊時,親朋好友應該常常會嚷著說要一張當地的明信 片吧?買明信片很容易,但是在韓國要怎麼寄明信片呢? 一起來練習吧!

錄音檔下載 : http://db.tt/SKguHOl8

004


第七回 【課文】 우체국 직원:무엇을 도와드릴까요? 郵局職員:有什麼需要我幫忙的呢? 태미:저……엽서를 부치고 싶어요. 太咪:那個…想要寄明信片。 우체국 직원:예. 어디로 보내실 건가요? 郵局職員:是的,要寄去哪裡呢? 태미:대만이요. 太咪:台灣。 우체국 직원:일반우편으로 보내실 건가요? 아니면 특급우편으로 보내실 건가요? 郵局職員:是要寄平信,還是掛號信呢? 태미 : 일반으로요. 太咪:寄平信。

005


第七回 우체국 직원: 일반으로 보내시면 한 장에 370 원입니다. 몇 장 보내실 건가요? 郵局職員:平信的話,一張是 370 圜,要寄幾張呢? 태미: 10 장이요. 太咪: 10 張。 우체국 직원:그럼 전부 3700 원입니다. 郵局職員:那麼全部是 3700 圜。 태미:네. 太咪:是的 우체국 직원:엽서에 붙이시고 국제우편함에 넣으시면 되세요. 郵局職員:貼上明信片再放到國際信箱就可以了。 태미:네. 지금 보내면 며칠 정도 걸릴까요? 太咪:好的,現在寄的話,要花費多久呢? 우체국 직원: 평균적으로 한 일주일정도 걸릴 거구요. 郵局職員:平均來說,需要一個星期。 006


第七回 태미:그렇군요. 알겠어요. 감사합니다. 太咪:原來如此,知道了,謝謝。 【單詞】 우체국:郵局 엽서:明信片 부치다:寄、煎 보내다:寄、打發(時間) 우편:郵件 전부:全部 붙이다:貼 평균적:平均 걸리다:花(時間)、得(病) 【文法】 1.–(는)군(요) –(는)구나 感嘆的終結語尾,兩者差別在於是否為敬語。 例句 어머!눈이 오는구나 唉呀!下雪了呢 007


第七回 아!참 덥구나 啊!好熱啊 벌써 12 시가 되었군요. 已經 12 點了啊 2.-는/(으)ㄴ가(요)? 疑問型的終結語尾,比起’-ㅂ니까?’ 這個用法來的溫和。 例句 어디 아픈가? 哪裡不舒服嗎? 이 늦은 시간에 웬일이신가요? 這麼晚了有什麼事嗎? 【課後補充】 「붙이다」與「부치다」是一個發音一樣,很容易被搞混的單字。 「붙이다」是貼的意思,「부치다」則是寄送、煎的意思。雖然在 講話時沒差,但是寫文章時拼錯的話,就會有很大差別喔! 千萬要注意~~~ 008


第七回 【太咪的韓國旅遊教室】 除了文具店賣的可愛明信片以外,韓國也有許多地方可以免費索取 明信片唷!在明洞的 M PLAZA、仁寺洞的遊客中心等處,都有免 費的可以拿。之前去明洞 M PLAZA 時拿到的是首爾塔的日景與漢 江旁的夜景,在仁寺洞則拿到有一些傳統活動的明信片,有需要的 人可以去拿唷! 寄到台灣的明信片一張是 370 韓幣,到郵局去跟櫃台表示自己要寄 明信片,就會給你郵票囉!貼好直接投到國際郵筒就可以了。

009


第八回

第八回:想看公演要如何買票? 【情境說明】 到韓國來的朋友們,有時也會想體驗一下韓國的各種表演活動。購 票網站有時外國人不能購買,又有時候是臨時起意想要看!這種時 候應該如何處理呢?

錄音檔下載 : http://db.tt/G8RLDBR5

010


第八回 【課文】 직원:안녕하세요. 몇 분이세요? 職員:您好,有幾位呢? 태미: 3 명이요. 太咪: 3 個人 직원:어른 3 분 맞으세요? 職員:大人 3 位是嗎? 태미:아니요. 어른 2 명이고 어린이 1 명이요. 太咪:不是,大人 2 位,小孩 1 位。 직원:예. 오늘 공연은 5 시, 8 시 공연이 있는데, 몇 시 공연 보시겠어 요? 職員:好的,今天有 5 點和 8 點的公演,您要看幾點的公演呢? 태미:음……8 시 공연이요. 太咪:嗯……8 點的公演。

011


第八回 직원:예. 자리 확인해 드릴게요. 지금 5 열 양 사이드 자리랑 8 열 가운데 자리가 있는데 어떤 자리를 원하세요? 職員:好的,幫您確認位置。 現在有第 5 排兩側跟第 8 排中間的位置,您想要什麼位置呢? 태미:어떤 자리가 더 나아요? 太咪:哪個位置比較好呢? 직원:아무래도 사이드보다는 가운데가 보기는 편하실 거에요. 職員:再怎麼說,比起兩邊,中間的位置看起來還是比較舒服。 태미:그럼 8 열 가운데 자리로 주세요. 太咪:那請給我第 8 排中間的位置。 직원 : 요금은 어른은 4 만원 어린이는 2 만원이어서 총 10 만원 결재 도와 드릴께요. 職員:大人是 4 萬元,小孩是 2 萬元,幫您結帳一共是 10 萬元。 태미 : 언제 들어갈 수 있어요? 太咪:什麼時候可以進去呢? 012


第八回 직원: 5 시 공연이 6 시반쯤에 끝나니까 한 7 시 30 분부터 들어갈 수 있으세요. 職員: 5 點公演大概 6 點半左右結束,所以 7 點半以後就可以進去了。 태미:네. 알겠습니다. 太咪:好的,我知道了。

013


第八回 직원: 5 시 공연이 6 시반쯤에 끝나니까 한 7 시 30 분부터 들어갈 수 있으세요. 職員: 5 點公演大概 6 點半左右結束,所以 7 點半以後就可以進去了。 태미:네. 알겠습니다. 太咪:好的,我知道了。 【單詞】 어른:大人 어린이:小孩 공연:公演 자리:座位 사이드:側邊 가운데:中間 원하다:想要 낫다:佳、(病)痊癒

014


第八回 【文法】 1.-(으)니까 在動詞之間,表示順序或因果的連接詞。 例句 학교에 늦었으니까 택시를 탔어요. 上學晚了,所以搭計程車 추우니까 안으로 들어가세요. 很冷,請進去裡面吧 봄이 되니까 벚꽃이 폈어요. 春天到了,櫻花就開了

2.-(으)ㄹ 수 있다/없다 表示可能性或是能力 例句 나 좀 도와줄 수 있어? 可以幫我嗎? 015


第八回 저는 운전할 수 있어요. 我會開車 이 컴퓨터를 고칠 수 있어요? 你可以修這台電腦嗎?

【課後補充】 콘서트:演唱會 뮤지컬:音樂劇 뮤직쇼:音樂秀 연극:演劇

016


第八回

【太咪的韓國旅遊教室】 韓國非常盛行看公演這個藝文活動,在「大學路」這個地 方,有數不清的大小戲院,每天上演著千百種戲碼。一部戲 的公演期間長可以半年、一年或好幾年,短則幾週或幾個 月。除了大學路以外,很多地方也都有大文藝中心,上演一 些比較知名或是比較大卡司、大手筆的公演。 太咪的老公阿載是音樂劇演員,現在也在演知名公司的新戲 ─ Music Show Wedding!這是一齣不需要會韓文也可以 看懂的音樂秀,到韓國想要體驗看看韓國的「公演文化」的 話,推薦給大家欣賞喔!

017


第九回

第九回:詢價及殺價 【情境說明】 韓國就是逛街購物者的天堂,男女老少都可以在這邊買到喜歡的衣 服、保養品、美妝品等東西,但就像在五分埔購物會殺價一樣,在 東大門這樣的地方也一定要問問價錢後再殺個價的!要如何用韓文 殺價呢? 錄音檔下載: https://is.gd/VAWwuG 018


第九回 【課文】 태미:저기요. 그 빨간 색 가방이 얼마예요? 太咪:那個~那紅色包包多少錢? 직원:그거요? 7 만원이요. 마음에 드시면 싸게 드릴게요. 職員:那個唷? 7 萬元,喜歡的話算您便宜一點。 태미:왜 그렇게 비싸요? 太咪:怎麼那麼貴? 직원:이게 돼지가죽이에요. 職員:這是豬皮做的。 태미:에이~그래도 너무 비싸요. 돼지가죽이 그렇게 비싸지 않을 텐데…… 太咪:ㄟ~那也太貴了,豬皮沒有那麼貴呀… 직원:그럼 얼마면 사시겠어요? 職員:那麼多少錢您會買呢?

019


第九回 태미: 5 만원에 주세요. 太咪:賣我 5 萬元吧! 직원:안 돼요. 그러면 저 남는 게 없어요. 6 만원에 드릴게요.

職員:不行啦,那我什麼都不剩了(指沒賺到錢的意思)。6 萬元賣給您。 태미:에이~그건 너무 비싸잖아요……5 만 5 천원에 주세요. 太咪:ㄟ~那太貴了啦!賣我 5 萬 5 千元吧! 직원:진짜 남는 거 없는데……현금으로 하실 거예요? 職員:真的什麼都沒賺…是現金結帳吧? 태미:네~~~현금이요. 太咪:對~現金。 직원:알았어요. 5 만 5 천원에 드릴게요. 진짜 싸게 사시는 거예요. 職員:知道了!賣您 5 萬 5 千元,您真的是賣到超便宜的價。 태미 : 감사합니다. 太咪:謝謝

020


第九回 【單詞】 빨간색:紅色 가방:包包 돼지 가죽:豬皮 남다:剩

【文法】 1.-(으)ㄹ 텐데 是說話者表示自己意志,或者是推測某種事實時用的文法。 例句 내일은 내가 바쁠 텐데 시간 되면 오늘 오세요 明天我會很忙,有時間的話請今天過來吧 우리는 주말에 여행을 떠날 텐데 오빠는 뭘 할 거예요? 我們周末要去旅行,哥哥你要做什麼? 엄마가 음식을 준비하셨을 텐데 점심은 집에서 먹자. 媽媽應該準備了飲食,午餐我們在家吃吧!

021


第九回 2. 잖아(요) 是「~지 않다+아요」的縮寫,表示強調的意思, 是用反問語氣來強調肯定的文法。名詞時用(이)「잖아(요)」 例句 학생이잖아요? 你不是學生嗎 걱정 마요. 내가 있잖아요. 不要擔心,不是有我在嗎? 【課後補充】 白色:-하얀색/흰색 黃色:-노란색 橘色:-주황색 粉紅色:-분홍색/핑크색 紅色:-빨간색 紫色:-보라색 淡綠色:-연두색 綠色:-녹색 銀色:-은색 022


第九回 金色:-금색 淡藍色:-하늘색 藍色:-파란색 灰色:-회색 褐色:-갈색 黑色:-검은색/검정색-

023


第九回 【太咪的韓國旅遊教室】 到韓國大家必去的行程一定有東大門的購物商場,但其實那邊因為 觀光客很多,很多老闆就會有點黑心的提高價碼來賣觀光客,畢竟 觀光客花錢不手軟…這種時候如果露幾句韓文,表現出對價格很了 解的樣子,老闆大多都會比較肯給殺價。 我在東大門殺價幾乎都會成功,我建議大家如果要殺價時,一定要 先把價格壓到比自己願意接受的價格還要低,因為老闆多半都不會 阿殺力的一口答應,所以先壓低,再讓老闆往上抬。然後心裡一定 要有一個自己願意購買的價格,以方便喊價。如果老闆小氣不給殺 價,或是拉的太高,我多半就會跟老闆說你也賺太多囉!或是這價 格我可是清楚的很的樣子~再不然就是搖頭說不買要走人,幾乎就 可以成功啦!不過因為我可以直接用韓文溝通,講這些就比較沒問 題。針對一般初級韓文的學習者,我覺得就以先把價格壓低再讓老 闆往上抬的方式來殺價囉!

024


第十回

第十回:在餐廳吃烤肉 【情境說明】 之前介紹過在民宿叫外賣的韓語會話,但是最常碰到的應該還是在 餐廳吃飯時點菜的問題。今天就來帶大家學習簡單的點菜方法吧! 錄音檔下載: https://is.gd/MPfBGU

025


第十回 【課文】 태미:주문 받아주세요. 太咪:我要點餐 직원:예~주문하시겠어요? 職員:好的~要點餐嗎? 태미:삼겹살 2 인분, 된장찌개, 공기 밥 하나랑 생맥주 2000 주세요. 太咪:五花肉兩人份,大醬湯,白飯一碗,還有生啤酒 2000CC。 직원:삼겹살 2 인분, 된장찌개, 공기 밥 하나랑 생맥주 2000 이요? 職員: 五花肉兩人份,大醬湯,白飯一碗,還有生啤酒 2000CC 嗎? 태미 : 네 太咪:是的 직원: 예~금방 준비할 테니까 잠시만 기다리세요. 職員:好的~馬上為您準備,請稍等。

026


第十回 ===== 직원:여기 삼겹살 2 인분하고, 공기 밥, 생맥주 2000 나왔습니다. 된장찌개는 곧 나올 거예요. 職員:這裡是五花肉兩人份, 白飯,還有生啤酒 2000CC。 大醬湯馬上就來 태미:네. 太咪:好 ===== 직원:된장찌개 나왔습니다. 또 필요하신 거 있으세요? 職員:大醬湯來了,還需要什麼嗎? 태미:밥 하나 더요. 그리고 맥주 잔 하나 더 주세요. 太咪:再給我一碗飯,還有再給我一個啤酒杯 직원:예~갖다 드릴게요. 職員:好,幫您拿來

027


第十回 태미:그리고 혹시 갈매기 살도 있어요? 太咪:還有,有橫膈膜肉嗎? 직원:예~양념 갈매기 살이 있습니다. 職員:有的,有醃的橫膈膜肉。 태미:매워요? 太咪:會辣嗎? 직원:아니요. 그렇게 맵지 않은데, 외국인들한테는 약간 매울 수도 있어요. 職員:不會,沒有那麼辣,但對外國人來說可能會有一點辣。 태미:그럼 일단 1 인분만 주세요 太咪:那先給我一人份。. 직원:예~알겠습니다. 職員:好,我知道了 =====

028


第十回 태미:저기요. 상추랑 김치 더 주세요. 太咪:那個,請再給我生菜跟泡菜 직원:예~ 職員:好 태미:그리고 기름장도 주세요. 太咪:還有再給我一點沾醬 직원:예~금방 갖다 드릴게요. 職員:好的,馬上拿給您 【單詞】 삼겹살:五花肉 인분:人份 공기 밥:白飯 생맥주:生啤酒 갖다=가지다:拿、有 양념:醬料 갈매기 살:膈膜肉 맵다:辣 029


第十回 상추:生菜 기름장:麻油加鹽的沾醬 【文法】 1.(으)ㄹ 테니까 表示說話者的意志或是計劃,也有可能表示揣測。前面是理由, 後面則接續結果 例句 내가 도와 줄 테니까 너무 걱정하지마 我會幫你,所以不要太擔心 손님께서 오실 테니까 빨리 집 정리 좀 해요. 客人馬上就來了,趕快整理一下家裡 2.혹시 或許、萬一的意思,有修飾文章的作用 例句 혹시 이것 언니의 책 아니에요? 這個不是姐姐的書嗎? 030


第十回 혹시 급한 일이 생기면 나한테 연락해 萬一發生急事的話就聯絡我 【課後補充】 在五花肉餐廳時有沒有曾被各式各樣的肉給搞的一頭霧水過呢? 肉的說法真的很多種,到現在我也還沒能搞清楚所有的肉類...不過 不用擔心!只要能了解幾樣常吃的肉類,點餐時就不用怕囉! 삼겹살:三層肉 갈매기 살:橫膈膜肉 오겹살:五層肉 우삼겹:牛五花 항정살:豬頸與腿間的部位 볼살:臉頰肉 목살:豬頸肉 갈비:排骨 살치살:板腱肉 껍데기:豬皮 곱창:腸

031


第十回 【太咪的韓國旅遊教室】 在烤肉店吃飯時,桌上都會有滿滿整桌的盤子,乍看之下覺得不知 怎麼下手,但其實很簡單!這裡面多半都會有蔥或是韭菜、洋蔥可 以配肉一起吃,也會有紅紅的醬可沾菜與肉,或是麻油加鹽巴的沾 醬。怕辣的人記得先小口吃辣椒看看自己能不能負荷...免得辣到喝 水都喝飽了! XDDD 而生菜除了芝麻葉有一股比較重的味道,有 的人可能無法接受以外,其他應該都可以嘗試。 另外,啤酒、燒酒、汽水也是不可或缺的選項,可以選擇自己喜歡 的來喝,配上烤肉真的非常過癮唷! 除了肉與飲料以外,有時也有蒸蛋、泡菜湯或是大醬湯作為搭配, 如果是原本就有上的東西就是跟小菜一樣免費提供,多半吃完都還 可以再要。這樣吃一頓下來一定非常飽足喔~

032


第十一回

第十一回:身體不舒服怎麼辦?(藥局篇) 【情境說明】 出國最怕生病,沒有保險要看醫生貴的要命,不會當地語言的話, 連要去藥局買藥都成了問題!就讓我們來學學怎麼在藥局買藥吧! 錄音檔下載: https://is.gd/V2sA7U

033


第十一回 【課文】 약사:뭘 도와 드릴까요? 藥師:您需要什麼呢? 태미:감기 기운이 있는 것 같아서요. 太咪:好像有一點感冒 약사:어떤 증상이 있으신데요? 藥師:有什麼症狀呢? 태미:어지럽고 기침이 나고 콧물도 나요. 太咪:頭暈,咳嗽,還有流鼻水 약사:종합감기약을 드릴까요? 아니면 한방으로 조제해드릴 수도 있고요. 藥師:要給您綜合感冒藥呢?還是幫您調漢方藥? 태미:한방이 뭐예요? 太咪:漢方是什麼?

034


第十一回 약사:한약을 한방이라고 해요. 藥師:中藥就是叫漢方 태미:가격은 어떻게 돼요? 太咪:價格怎麼算呢? 약사:종합감기약은 한 통에 10 알 들어있고, 4 천원이고요. 한방약은 2 틀치 8 천원이에요. 藥師:綜合感冒藥一盒有 10 顆,4 千元。漢方藥是兩天 8 千元 태미:한방약이 비싸네요? 太咪:漢方藥有點貴呢 약사:몸에 부담이 적어서 그래요. 藥師:因為對身體沒什麼負擔 태미:그럼 그냥 종합감기약으로 주세요. 太咪:那還是就給我綜合感冒藥吧 약사: 네~ 여기 있습니다. 藥師:好的,在這裡 035


第十一回 태미: 감사합니다. 太咪:謝謝 【單詞】 감기:感冒 기운:症候、氣息 증상:症狀 어지럽다:暈 기침:咳嗽 콧물:鼻涕 한방:漢方 조제하다:調劑 종합감기약:綜合感冒藥 【文法】 1.-(으)네(요) 表現出感受或是感嘆的終結語尾,帶有女性化及溫柔的感覺。 例句 아~눈이 내리네요. 啊~下雪了呢 036


第十一回 이 식당 음식이 생각보다 괜찮네 這家餐廳的飲食比想像的好呢 2.-(이)라고 引用的連接句型,用在名詞之後。表示「叫做…」的意思 例句 제 이름은 태미라고 해요. 我叫太咪。 그 병원 이름이 명세병원이라고요. 那醫院的名字叫明世醫院。 【課後補充】 流鼻涕:콧물이 나다 感冒:감기에 걸리다 頭痛:머리가 아프다 頭暈:어지럽다 發燒:열이 나다 咳嗽:기침이 나다 拉肚子:배탈이 나다 037


第十一回 噎食:체하다 消化不良:소화가 안되다 肚子脹:속이 더부룩하다 【太咪的韓國旅遊教室】 出去玩時最怕吃東西拉肚子、或是感冒全身無力無法到處逛了!!!!!!!! 整個美好的旅行就都浪費掉啦~~~但是身體不舒服實在是用意志力 無法控制的事情,所以很多人出外旅遊都會備好一些常備藥以備不 時之需。((外國人在外看病貴貴貴啊))

不過其實查詢健保局網站就可以發現,只要在國外醫院索取一些資料, 回國後還是可以申請退費喔!在韓國也有醫院是跟我國有簽合作的~ 所以大家出國前可以先上健保局之類的網站查一查,免得因為搞不 清楚而放棄自己的權益唷!

038


第十二回

第十二回:尋找洗手間 【情境說明】 想上廁所卻又找不到大大的「TOILET」字樣時怎麼辦? 想問人又不知道怎麼開口嗎?其實很簡單喔~ 錄音檔下載: https://is.gd/4Z9uFD

039


第十二回 【課文】 (식당에) (在餐廳) 태미:실례지만, 화장실이 어디에 있어요? 太咪:不好意思,哪裡有洗手間呢 직원:밖으로 나가셔서 오른 쪽으로 가시면 빌딩 하나가 있어요. 거기 2 층에 있습니다. 職員:到外面以後往右走,會有一棟建築,在那裡的二樓 태미:네. 감사합니다. 太咪:好,謝謝 직원:비밀번호 누르셔야 하거든요. *표 누르시고 0805 누른 다음에 *표 다시 누르시면 되세요. 職員:要按密碼才行。先按*號後,再按 0805 號,再按*號就可以了。 태미:네. 알겠습니다. 太咪:好,我知道了

040


第十二回 【課文】 (길거리에) (在街上) 태미:실례지만, 여기 근처에 화장실이 있어요? 太咪:不好意思,這附近哪裡有洗手間? 행인:화장실이요? 음……옆에 그 건물 안에 있을 걸요? 路人:洗手間嗎?嗯…旁邊那棟建築應該有呀? 태미:네. 있긴 한데, 고장이 나서요…… 太咪:嗯,有是有,但是故障了… 행인:아~그럼……길 건너서 골목으로 들어가면 거기 버거킹 하나가 있을 거예요. 거기 가보세요. 路人:啊~那...過馬路以後轉進巷子,那邊會有一間漢堡王,去那裡 看看好了 태미:네. 감사해요. 太咪:好的,謝謝

041


第十二回 【單詞】 실례:失禮、不好意思 화장실:洗手間 빌딩:建築 (英文: building) 누르다:按 근처:附近 건물:建物 고장:故障 건너다:越過 【文法】 1.-거든(요) 表示說明理由或是事實的意思。 例句 우리 회사 직원들은 사장을 싫어해요. 잔소리를 많이 하거든요. (說明理由)

我們公司職員討厭老闆,因為他很嘮叨 운동을 하면 살이 빠지거든요. 이것은 제 경험입니다. (表示自身經歷的事實)

運動的話就會變瘦,這是我的經驗。 042


第十二回 2.-(으)ㄹ 걸 表示說話者的推測,有時也表示後悔的口氣。表示推測時,主語可以 是第一人稱或第三人稱。表示後悔時,為「-(으)ㄹ 걸 그랬어요」的 縮語 例句 나는 내일 좀 바쁠 걸. 我明天應該會有點忙 우산을 가져올 걸 안 가져왔어요 =우산을 가져올 걸 그랬어요. =우산을 가져올걸. 早知道就帶雨傘了

3.-긴 한데 也就是「-긴 하는데」,「雖然…但是」的意思

043


第十二回 【太咪的韓國旅遊教室】 韓國的餐廳不像台灣一樣一定都有廁所可以使用。有許多地方是好多 間餐廳共用一間廁所,或是要走到隔壁的建築去上。有的人可能走在 路上會想隨便找個地方進去上廁所,但是…很難!!!!!!!!!! 為什麼很難呢?很多廁所是要用鑰匙開的,甚至有的還裝上密碼鎖。 真的要有消費才給你上廁所的~~~~ 所以在餐廳吃飯時,如果沒看到店裡有化妝室標示的話,可以去問 店員洗手間在哪裡喔!有的店員會跟你說在哪裡,有的可能會給你 鑰匙讓你去開門,也可能有的人會跟你說密碼…真的有點麻煩呢! 而且因為廁所在外面,非常不方便~我第一次在寒冬來韓國時,因為 太冷我都不想走出餐廳上廁所,所以就乾脆不喝水,結果就生病啦… 大家千萬不要跟我一樣喔!!!!!!

044


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.