看韓劇學韓語 三流之路

Page 1


目錄 ◆

第一回

01

第七回

134

第二回

25

第八回

157

第三回

46

第九回

177

第四回

66

第十回

191

第五回

88

第十一回 212

第六回 109

第十二回 229


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第一回

1


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

야, 나 좁 쓰다듬어줘. 愛羅:喂 你摸摸我的頭吧

요기 앞머리 좀 털어봐 你摸摸我的瀏海吧 2


그 드라마에서 보면 남자가 여자한테 쓰담쓰담해주는 거 있잖아. 電視劇裡不是有男生會摸女生的頭嗎

그거 좀 해주라고. 你也對我做一下啊

3


뭐 임마? 아우 싫어. 東萬:什麼? 我不想

손대기 싫어. 我不想碰你

4


【單字】 1.쓰다듬다:撫摸 2.앞머리:瀏海 3.털다:抖

5


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

너 내가 하루종일 인포에 서서 얼마 버는 줄 아니? 你知道我站在服務台一天能賺多少錢嗎

6


그 돈으로 니 고시원 보증금에 용돈까지 대주니까 我用那些錢讓你教考試院押金 給你零用錢

내가 뭐 수억 버는 거 같든? 就好像我賺好幾億是嗎

7


난 뭐 덤벼보고 싶은 꿈이 없어서 니 꿈이나 뒷바라지한 줄 알아? 你以為我就沒有想挑戰的夢想

才在這支持你的夢想嗎?

8


【單字】 1.용돈:零用錢 2.덤비다:撲、頂撞 3.뒷바라지:供、後援

9


【文法】 -나/이나:表示次佳的選擇,或是提出一個例子

점심이나 먹으러 갑시다. 去吃個午餐吧

먹을 때 식성에 따라 설탕이나 소금을 넣기도 해요. 吃的時候依照個人口味放入砂糖或是鹽巴。

10


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

격투기든 나발이든 운동 다신 안해요. 東萬:不管是格鬥也好還是什麼 我再也不運動了

11


그 놈의 일등짜리 발차기는 2007년 12월 3일 콱 죽었다고! 那個踢腿第一在2007年11月3日就死掉了

나 좀 냅둬요! 나도 좀 살게. 所以別管我了 讓我好好過日子

12


나 운동하면서 한번도 행복했던 적 없어요. 我運動的時候 從來就沒有感到幸福過

다신 안해! 죽어도 안해요! 我再也不做了 死也不做了

13


그래서 지금은 행복하고? 教練:所以你現在就幸福了嗎

뭐가 치열하기라도 하냐? 還有什麼激烈的嗎

14


【文法】

-든/이든:接在名詞後,可替換成-든가/이든가、든지/이든지, 表示在沒有特別偏號的情況下進行選擇 커피든가 우유든가 아무거나 좋다. 咖啡或牛奶不管什麼都好

우리가 밥을 지금 먹든 나중에 먹든 난 상관없어. 我們要現在吃飯或晚點吃我都無所謂 15


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

그래 이거! 이거잖아. 愛羅:對 就是這個

아까 이렇게 해달라는 거였는데! 剛才我要的就是這個 16


이거 은근히 사람 심쿵한다 너?! 這樣會讓人怦然心動

야, 너 심쿵했냐? 東萬:喂 你怦然心動了嗎

17


【單字】 1.은근히:不露聲色地、隱約地 2.심쿵하다:心動

18


韓劇台詞解析(5) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

그렇게 이쁘냐? 愛羅:我有那麼漂亮嗎

이쁜 척하지 마라. 나 빈속이다. 東萬:不要裝漂亮 我還是空腹 19


근데 나도 진짜 곤란하다? 愛羅:不過我也很為難

나는 예쁜 척하는게 아니라 그냥 예쁘게 태어난 곤뎅, 我不是在裝漂亮 而是天生就很漂亮

20


나 진짜 여자 칠 수 있다?! 東萬:小心我會打女人喔

21


【單字】 1.빈속:空腹 2.곤란하다:為難、困難 3.태어나다:出生

22


韓劇台詞解析(6) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

나 잘 살아요. 我活得很好啊

난 나대로 신나게 잘 산다고 我照我自己的方式過得很好啊 23


내가 내 인생이 괜찮다는데, 我都說了我很滿意我的人生

니들이 왜 내 인생을 우습게 봐? 你們幹嘛要瞧不起我的人生

진짜 웃기게. 真好笑 24


【單字】 1.신나다:興奮、開心 2.우습다:輕視、藐視 3.웃기다:可笑、荒唐

25


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第二回

25


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

순진한 신데렐라를 그날 밤 흘린 건 그깟 왕자님이 아니라 분명 드레스였을 것이다. 나는 드레스를 입었고. 那一夜 讓純真灰姑娘著迷的 不是王子 而是那件禮服

我穿上了禮服

26


이 길의 끝에 마이크가 있다. 모두 날 보고 있다. 這條路的盡頭立著麥克風 所有的人都在看著我

더럽게 떨린다. 더럽게 좋다! 真是超級緊張的 也超級開心的

27


마이크를 착 잡는 순간 握住麥克風的瞬間

세상이 내꺼였다. 全世界都為我臣服

28


【單字】 1.순진하다:單純、純真 2.흘리다:入魔、迷 3.떨리다:發抖、緊張

29


【文法】

-더럽게:用來強調後方的動作或情況,與”정말, 아주”同樣意思 네가 남자냐 아님 더럽게 겁 많은 여자냐? 你是男人嗎? 還是超級膽小的女人啊?

친구들이 눈치가 더럽게 없다. 朋友們真的超級白目的

30


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

너 발차기하면 날아다니지? 你飛踢的話是不是感覺像是飛起來一樣

나도 마이크 잡으면 날아. 我是握住麥克風就像是要飛了一樣 31


아까 걔가 말하던 운동이나 하던 꼴통 東萬:剛才說只會運動的飯桶

그 허접한 게 나 아니냐? 那不怎麼樣的人不就是我嗎

32


야, 꼬동만이. 너 꼴통은 맞는데 愛羅:高東萬 你的確是飯桶

허접은 아니야. 넌 될 놈이야 난 알아. 다른 사람들이 너를 알아? 但你不至於是不怎麼樣的人

你一定可以的 我都知道 別人了解你嗎 33


나는 널 20년 봤어. 我認識你已經20年了

나보다 더 꼬동만이를 잘 아는 사람은 없어. 沒有人比我更了解你高東萬

34


내 말 믿어. 누가 뭐라든 넌 될 놈이야. 相信我 不管別人說什麼 你一定可以

35


【單字】 1.꼴통:飯桶 2.허접하다:破舊、粗糙

36


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

너 제발 나쁜 놈들이랑 좀 놀지 마라. 오빠 승질나니까... 고시생한테 까이고 쳐울고 들어온지 얼마나 됐다고... 你不要跟那些壞傢伙混在一起 我都要被你氣死了

前幾天還被考試生甩了之後哭哭啼啼的

37


나는 이렇게 잘 때리면서 다 큰 여자애가 왜 맞고 다녀?! 你對我總是動手動腳 都多大了 幹嘛還被別人揍啊

쳐 울고 다니지마. 싸돌아다니면서 백미러나 쳐부수고 다니지 말고! 不要哭哭啼啼的 不要弄壞別人的照後鏡

38


그냥 나랑 놀아. 나랑 놀자. 내가 놀아줄게. 就跟我一起玩吧 跟我一玩

我陪你一起玩

39


【文法】

-면서:表示轉折,句子前後的兩個狀態或行為處於對立關係 註:有時會用-면서도,但意思不變 남에게 엄격히 요구하면서 자기는 그렇게 하지 않는다. 對別人要求很嚴格,對自己卻不是那樣

속으로 좋으면서 표정이 왜 그래요? 心裡明明很開心,表情為什麼要這樣? 40


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

야, 우리 웬만하면 아침에 보지 말자. 喂 我們最好不要早上見面

그냥... 저녁에 보고 싶어서. 沒什麼 我只是想晚上見你 41


별~ 저녁때 지가 날 왜 보고 싶어?! 什麼啊 晚上幹嘛想見我啊

42


韓劇台詞解析(5) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

에. 의! 예의가 뭔지 알지? 동만이 건들지마. 禮貌 你懂什麼叫禮貌吧 不要打東萬的主意

43


궁금해하지도 마. 얼쩡대지마! 不要問起他 也別在他面前出現

언니는 참 여전히 주제 넘네요? 姐姐你真是...依然多管閒事啊

44


【單字】 1.에의:禮貌 2.건들다:건드리다的略詞,招惹 3.얼쩡대다:與얼쩡거리다同義,閒晃、遊蕩 4.주제넘다:冒昧、不自量力

45


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第三回

46


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

어떡하지 나? 愛羅:我怎麼辦啊?

완전 퍼펙이었는데. 東萬:超級完美的啊

47


어떡하지? 나 진짜.... 너무 좋아. 너무너무너무! 사람 진짜 자기 하고 싶은거 하고 살아야 하나봐 愛羅:怎麼辦啊? 我真的... 非常喜歡 非常非常非常 人真的應該做自己喜歡做的事情

48


하고 싶은거 해보니까 그렇게 좋아? 東萬:做自己喜歡的事情 那麼高興嗎

49


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

돈이 중요한게 아니라고 다들 거짓말 하면서 사실 이 마음도 다 돈이었잖아요. 東萬:大家說著錢不是一切的心 其實也都是錢

50


너 돈 벌고 싶으면 이 근처 얼씬도 하지마! 教練:如果你想賺錢就別想踏入這個領域半步

나 찾아오지도 마 이새기야! 也別來找我 臭小子

51


【單字】 1.거짓말:謊話 2.얼씬:一閃、露面

52


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

지금은 꿈 없냐? 愛羅:你現在沒有夢想嗎

없는 걸로 치자. 꿈 없는 척 사는게 낫지 東萬:就當成是沒有吧 裝作沒有夢想活著更好 53


있으면 괜히 사람 맘 찌질해져요. 如果有夢想 人的心就會變得很渺小

꿈을 꾸면 뭐냐? 현실은 인포데스큰데. 愛羅:就算有夢想能怎樣呢 現實就只有服務台

54


뭐 다 꿈이 있어야 되냐? 東萬:誰說每個人都要有夢想的

나 하나쯤 꿈 없어도 세상 잘 돌아간다. 就我一個人沒有夢想 地球還是照樣轉的

55


【文法】

-(으)로 치다:前方接名詞,表示並非如此,但主觀上認為做過或經歷過 복권이 안 될걸 알지만 속는 걸로 치고 몇개 사 봤다. 雖然知道彩券很難中獎,還是當作被騙地買了幾張

빌려준 돈은 잃어버린 걸로 치고 잊기로 했다. 把借你的錢當作是弄丟了決定忘了它 56


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

난 쿨하지 못한 촌년이라, 착각해. 愛羅:我是不會裝瀟灑的村姑 所以會誤會的

너는 이러고...이러고 어?! 你這樣... 又這樣 喔? 57


이래도 마음이 같을지 몰라도 나는 멀미나. 그니까 내 비위 건들지마 돈 터치! 선 지켜! 就算這樣 你也不會有什麼心思 但是我... 我會暈的 所以不要惹我 不要碰我 不要越線

58


【單字】 1.쿨하다:酷、灑脫 2.착각하다:誤以為 3.비위를 건드리다:惹、觸動

59


韓劇台詞解析(5) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

왜 뒤돌아 앉아? 愛羅:幹嘛轉過身去?

60


이러면 요새야. 내 등짝 겁나 넓어 저쪽에서 아무도 못 봐. 그냥 울라고. 울고 싶을 땐 센 척하는게 쿨한 게 아니고 울고 싶을땐 그냥 우는게 쿨한 거야 東萬:這樣叫做要塞 我的背寬得很 那邊什麼都看不到 想哭就哭吧

想哭的時候 強裝堅強並不酷 想哭就哭才是最酷的 61


【單字】 1.뒤돌다:背過身 2.요새:要塞、堡壘 3.등짝:背

62


韓劇台詞解析(6) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

형, 쫄았어요? 東萬:哥 你怕了嗎

63


뭐 이렇게 말이 길어요, 쪽팔리게. 내가 돌아올까봐 겁나요? 你怎麼廢話這麼多 丟人現眼

害怕我復出嗎

64


【文法】

-ㄹ까봐:表示擔心某事 요즘 취직이 안 된다는데 직장을 못 구할까 봐 걱정돼요. 最近就業不順利,擔心找不到工作

그는 무대에서 대사를 잊어 버릴까봐 공포에 사로잡혔다. 他怕會在台上忘記台詞而陷入恐懼中

65


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第四回

66


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

나 할래요! 하고 싶어 죽겠다고. 東萬:我要做!我真的非常想做

격투기 한다고! 我要打格鬥

67


다 모르겠고 다 한다구요. 못 먹어도 Go라매! 不知道 我就是要打

你不是說餓肚子也要前進嗎

68


【文法】

-아/어/여 죽겠다:前方接形容詞或動詞(自動詞), 強調某個狀態的程度到達極限 그 친구 말하는 스타일이 짜증나 죽겠어. 他說話的方式真的很惹惱人

일요일에 야구를 한 다음부터 팔이 아파 죽겠어. 週日打了棒球,隔天手快痛死了 69


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

애라야! 나 진드기 때려쳤어. 나 이제 격투기 시작할 거야! 東萬:愛羅!我把工作辭了 我以後就要開始打拳擊了

70


격투기로 우리 엄마아빠랑 동희랑 코치님이랑 애라 딱 너까지 내가 호강시켜줄게 이제 인생 역전이다. 我要用打拳擊賺來的錢 讓我的爸媽 還有東熙 教練 就加上你一個

我會讓你過好日子 從此以後我的人生就要發生大逆轉了 71


【單字】 1.진드기:塵螨 2.호강:福氣 3.역전:逆轉

72


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

그냥 친구라기 보다 얘랑 나랑은 남매같은? 愛羅:比起說是普通朋友 他和我就像是兄妹一樣的關係

73


남매는 아니잖아. 東萬:可是我們不是兄妹啊

나도 싫어. 정식이든 뭐든 얘 만나는 거 싫어. 我也不喜歡 不管什麼正不正式的

我也不喜歡你和他交往 74


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

넌 왜 내가 당연히 얻어터질 거라고 생각하냐? 이기면 되지. 이기면! 東萬:你為什麼認為我一定會挨打啊

贏了就好啦 75


이겨도 맞잖아! 내가 다 봤어. 愛羅:贏了也是會挨打啊 我都看了

그거 져도 맞고 이겨도 맞잖아! 너 맞는 꼴은 못 봐. 那個是輸了也挨打 贏了也挨打啊

我沒辦法看你挨打

76


그러니까 東萬:所以說

걱정돼서 하지마라 그거냐? 你是擔心我所以不讓我去做吧

77


【單字】 1.얻어터지다:被打傷、被打得很慘 2.꼴:樣子、處境 3.걱정되다:擔心

78


韓劇台詞解析(5) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

야 초딩, 나 딱 봐. 내 말 잘 들어. 喂 小學生 你看著我 聽好我說的話

79


넌 내가 무슨 소리를 하는지 멍하겠지만 你可能雖然聽不懂我說的是什麼意思

어른들의 세계에선 但是在大人的世界裡

80


너하는 짓 싹 다 빼박이야. 你做的事都被看得透透的了

처신 똑바로 해. 소심한 혼년 管好你自己

81


여러 생각하게 하지 말라고. 別讓謹慎的少女多想

죽는다, 진짜! 真的會完蛋的

82


【單字】 1.멍하다:呆、懵 2.처신:為人處事 3.소심하다:小心謹慎

83


韓劇台詞解析(6) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

야 박혜란이... 愛羅:喂 朴惠蘭

고동만은 호구여도 高東萬可能是軟柿子

84


쟤 뒤는 빡센 내가 있는 거 알지? 但他背後的我可不是好惹的

나는 앞으로도 쭈욱 주제 넘을 톄니까 我以後也會一直多管閒事

85


고동만한테 가려거든 나부터 재까고가. 아주 날 쏘고 가야 될거야. 如果想回到高東萬身邊

就先過了我這關再說 估計你得踏過我的屍體過去

86


【文法】

-(으)려거든:表示對於做某種動作的假設 이사를 가려거든 한 달 전에 미리 알려 주세요. 如果打算要搬家的話,請在一個月前告知我

만약 하려거든 빨리 해버리는 게 더 낫다. 假如打算要做的話,就最好快點做

87


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第五回

88


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

너 마이크 잡으니까 좋아죽겠다며 東萬:你不是說一拿起麥克風就很高興嗎

하고 싶은거 하고 살아야 된다며! 不是說要做自己想做的事情才可以嗎

89


쳇바퀴만 돌리다 인생 쫑나느니 就這麼庸庸碌碌結束人生

사고라도 한번 쳐봐야겠다. 還不如闖個禍

90


너 정말 사춘기야? 愛羅:你是在叛逆期嗎?

91


【文法】

-다며:-ㄴ/는다면서(요)的略語;對從對方那聽說過的事反問時使用 아까는 간다면서 왜 안 가니? 你剛才說要走,怎麼不去?

당신 혼자 다 해결한다면서요? 聽說你一個人都解決了?

92


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

근데요, 갑자기 끼어들어서 죄송한데요. 東萬:等等 我很抱歉突然這樣插話

얘가 도둑을 잡았는데 왜 明明是她抓了小偷

93


얘가 사과를 해야돼요? 為什麼要她來道歉啊

넌 따라오지 말고 여기 있어. 愛羅:你別跟過來了 在這裡待著吧

94


그냥 있으라고 我叫你待在這

나 니 앞에서 쪽팔리게 하지 말고 別讓我在你面前丟臉

95


【單字】 1.갑자기:突然 2.끼어들다:插話:插手、插入 3.따라오다:跟來、追來

96


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

무릎 좀 꿇는다고 무릎이 닳냐? 愛羅:下跪個幾次 膝蓋就會磨壞嗎

그냥 눈 한번만 딱 감으면 되는 거잖아. 就狠下心一次就好了

97


그냥 아무일 없던 것처럼 그냥... 就當什麼都沒發生過

그냥 인포에 다시 있으면 되는 거잖아. 就是...就再站回諮詢台就好了

98


그럼 아무일 아닌거 되고 那就可以當作沒發生過這件事

아무도 내가 무릎 꿇은거 모르고 그냥 그렇게... 也沒人知道我下跪

99


아... 발아파 죽겠네. 지압 슬리퍼랑 백이랑 就...就這樣啊 啊...我的腳好痛

내 옷이랑 내꺼 다 들어있는데, 那裡面有我的按摩拖鞋 我的包包和衣服

100


내꺼 다 가지고 와야되는데... 쪽팔리게 씨... 너는 왜 계속 그 앞에 서있는 거냐고. 我的東西都在裡面 我要把那些都拿來

丟臉死了 你為什麼要一直站在那邊

101


【單字】 1.무릎:膝蓋 2.닳다:磨破 3.슬리퍼:拖鞋 4.쪽팔리다:丟臉

102


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

왜 자꾸 사람 신경 쓰이게 삐지냐... 東萬:幹嘛總是鬧脾氣讓人在意呢

왜 자꾸 안하던 짓을 하냐고... 幹嘛總是做些平常不做的事 103


【單字】 1.신경 쓰이다:在意、煩心 2.삐지다:生氣、鬧彆扭 3.자꾸:經常、總是 4.짓:舉止、行為

104


韓劇台詞解析(5) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

내 전화만으로도 오빠 흔들리잖아. 惠蘭:我的電話讓你動搖了是吧

어, 니가 또 이럴까봐. 東萬:喔 就是怕妳又這樣

105


그 징글징글한 5년 또 하자고 할까봐 철렁했어 擔心那讓人噁心的5年又開始了 心頭才會揪一下

부탁인데 제발 좀 꺼져주라 我拜託你了 拜託你離我遠點吧

106


【文法】

-만으로도:表示光憑前句的事物就足以造成後句的結果 몇 가지 기본적인 문법만으로도 충분히 회화가 가능하죠. 只要幾個基本的文法就足以進行對話吧

보는 것만으로도 나를 아프게 한다. 光是看就讓我很心痛

107


【單字】 1.흔들리다:動搖 2.징글징글하다:令人噁心 3.철렁:震驚的樣子 4.꺼지다:滾開

108


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第六回

109


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

걔는 내가 부른 게 아니고 지 가 온거라니까 東萬:她不是我叫來的 是她自己來的

그걸 왜 나한테 변명해? 愛羅:你跟我解釋這些幹嘛

110


너 나 좋아해? 你喜歡我嗎

내가 너 좋아하니? 還是我喜歡你

111


서로 딱 선 지켜! 돌아온 미친년한테 불쌍한 년 소리 듣기 삻으니까 우리 서로 처신 똑바로 하자고. 我不想被那又回來的瘋女人說是可憐的女人

我們互相都好好管好自己吧

112


【單字】 1.변명하다:辯解 2.불쌍하다:可憐 3.처신:行為、分寸

113


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

애라씨 나랑 있으면서 왜 자꾸 집에만 가고 싶어하세요? 武斌:你明明跟我在一起 為什麼總想回家

저 좀 봐주시면 안돼요?

저 사실 오늘 계속 오프인데요. 其實今天我整天都排休 114


일부러 폼나고 싶어서 나가서 가운도 입고 왔어요. 為了看起來帥氣 還故意出去穿了白袍進來

저는 애라씨한테 어떻게든 점수 따고 싶은데. 我想盡一切辦法 都想得到你的好感

115


애라씨 저 불편해만 해요? 可是你為什麼跟我在一起 總感覺不自在

왜 나랑 있는데 배가 아파요...? 為什麼跟我在一起會肚子痛呢

116


뭔 남자가 이렇게까지 달달해? 달아죽겠네... 愛羅:什麼男人 怎麼會這麼甜蜜啊 快甜死人了...

117


【文法】

-(으)면서:表示兩個以上的動作或狀態處於對立關係 속으로 좋으면서 표정이 왜 그래요? 心裡明明很開心,表情為什麼要這樣?

남에게 엄격히 요구하면서 자기는 그렇게 하지 않는다. 對別人要求很嚴格,對自己卻不是那樣

118


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

저 진짜 뻥 안 치고요, 하루종일 애라씨 생각해요. 武斌:我真的沒有說謊 我一整天都在想你

한번이라도 더 보고 싶어서 為了想再見你一面

119


안마기니 오프니... 진짜 별 핑계를 생각해요. 又是按摩器 又是排休... 真的想盡了各種藉口

그만해라. 내가 오늘 심신 미약 상태라고 愛羅:別再說了 我今天處於身心脆弱狀態

120


사람이 아프면 맘까지 말랑말랑해지는데. 人生病了 連心都會變軟

그냥 아무말 안하고 이렇게 옆에 있어도, 武斌:就算什麼都不說 只是待在身邊

121


그냥 보고만 있어도 여기가 막 미칠거 같아요. 哪怕只是看著 這裡都感覺要瘋了

122


사람 아플때 이러면 안되는 건데... 愛羅:不該在人生病時這樣的

그건 치사한 거죠. 這樣很卑鄙

123


【文法】

-(이)니 –(이)니:在列舉兩件以上的事物時使用 전 사랑이니 결혼이니 하는 것들을 생각할 겨를이 없어요. 我沒時間談什麼戀愛或是結婚的

떡이니 과일이니 잔뜩 먹었다. 我吃了很多年糕水果

124


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

그럼 딱 사귀지도 않은데 뽀뽀해? 東萬:所以說還沒開始交往 為什麼親嘴?

오늘부터 여차저차 사귀자 정리를 하고 明確地表白 說我們從今天開始交往吧 125


뽀뽀를 쳐 해도 해야지. 然後再親嘴才對啊

왜 확정일자도 안 받고 얘한테 들이대?! 為什麼都沒有確定 就侵犯她

126


【單字】 1.사귀다:交往 2.여차저차:這樣那樣 3.확정:確定 4.들이대다:對、當面擺出

127


韓劇台詞解析(5) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

니가 뭔데 참견이야? 武斌:你算什麼 幹嘛插手?

너 애라씨 좋아해? 좋아하냐고! 你喜歡愛羅嗎? 你喜歡她嗎? 128


난 얘 보호자다! 東萬:我是她的監護人

129


【單字】 1.함견:管、干預 2.보호자:監護人

130


韓劇台詞解析(6) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

난 만나야겠어. 나는 사는 게 쓰고 허기져서 愛羅:我要跟他交往

당장 당이 필요해, 당이! 我覺得生活苦悶 所以需要糖份 131


남사친 나부랭이 말고 확실한 내꺼. 不是什麼男性朋友 要完全屬於我的

달달하게 팍팍 들이대는 확실한 내꺼가 필요하다고! 要想甜甜蜜蜜 必須有完全屬於自己的

132


【單字】 1.허기지다:飢渴、渴望 2.나부랭이:貨色、小小的 3.확실하다:確定 4.달달하다:甜滋滋

133


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第七回

134


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

내가 오빠에 대해 모르는 것도 있었네. 惠蘭:我原來還有不瞭解哥哥的地方啊

135


아는 게 없을거다. 니 옆에 있을 때 東萬:估計你一點都不瞭解我

난 쭉 그렇게 지냈으니까. 在你身邊的時候 我一直都是那麼過來的

136


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

고동만, 고동만이 애라씨를 끔찍하게 생각하잖아요. 武斌:高東萬 高東萬不是很在乎你嗎

그래서 처음엔 더 끌렸던거 같아요. 所以一開始我故意接近你了

137


근데 지금 제 마음은 진심이예요. 可是現在我是真心的

동만이가 무슨 상관인데? 愛羅:跟東萬有什麼關係

138


그냥 걔가 좀 나대잖아요 武斌:他不是喜歡多管閒事

쥐뿔도 없는 놈이 맨날 신나있고. 一無所有的傢伙 還整天開心

139


그게 좀 거슬려요. 讓人看了很不順眼

동만이가 나대도! 쥐뿔도 없어도! 愛羅:即便他多管閒事 又一無所有

140


너 같은 쓰레기 새끼보단 아아! 都比你這種垃圾要強多了

141


【單字】 1.끔찍하다:不得了、強烈 2.나대다:胡來 3.쥐뿔도 없다:一無所有 4.거슬리다:反感、看不慣

142


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

니가 백마 태워 호강시켜주길 바라는 여자들이 세상에 널렸을 같은 가본데 愛羅:你以為全世界的女人 都希望坐著你的白馬去享受嗎

그 신데렐라 기지배는 이제는 드라마에서도 안 먹혀요. 灰姑娘那丫頭在電視劇裡也不吃那套了 143


진짜 현실에서는요, 지 인생 피 터지게 사는 지수성가 또라이형 여자들이 現實中有無數個拼命過自己生活的 白手起家的瘋丫頭

수두룩 짱짱하다고! 그러니까 유리 구두! 개나 주라고. 所以你這雙玻璃鞋

拿去餵狗吧 144


【單字】 1.호강시키다:享福、享受 2.먹히다:被吃掉、被接受 3.수두룩하다:很多

145


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

수십억 여성에게 약을 판 신데렐라보다 천하를 호령한 맨발의 장수! 愛羅:比起給數十億女性賣藥的灰姑娘丫頭

삼국지의 장비가 원래 훨씬 섹시한거다...! 統治天下的赤腳將帥 三國志的張飛更性感 146


【單字】 1.호령하다:發號施令 2.맨발:赤腳 3.원래:原本、本來

147


韓劇台詞解析(5) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

왜 떨어? 사람 짜증나게 왜 쫄아 있냐고! 왜 맨날 신발을 해쳐먹고 다니는데! 東萬:你幹嘛發抖 幹嘛嚇成這樣 讓人看了心煩

怎麼動不動就把鞋丟了

148


내가 걔한테 돈을 뜯긴 것도 아니고 愛羅:我既沒被他騙錢財

절절히 사랑한 것도 아니고... 又沒有愛得轟轟烈烈

149


사귄 것도 좀 그냥 홧김에 사귄거고. 交往也是因為賭氣才交往了一陣子

걔가 날 우습게 본다고 내가 뭐 우스워지나? 나만 내가 안 우스우면 되지. 그럼 아무 상관도 없지. 他小看我 不代表我真的會變得渺小

只要我自己不小看自己就行了 那就沒任何關係了 150


【單字】 홧김에:(副詞)一氣之下、氣頭上

홧김에 제가 약속을 했었단 말이예요. 一氣之下我就答應了

나는 홧김에 모든 것을 망쳤다. 我一氣之下搞砸了一切 151


韓劇台詞解析(6) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

내가 나대지 말라고 했지. 너 진짜 큰일난다고 했지. 愛羅:我說過少多管閒事了吧 我說過真的會出事了吧

152


니가 똑바로 하고 다니면 내가 왜 나대? 東萬:如果你乖乖地 我怎麼會多管閒事

니가 맨날 쳐울고 다니고 뚱이나 밟고 다니니까... 還不是因為你整天哭哭啼啼 總是踩到屎 我才會...

153


내가! 떨린단 말이다! 떨린다고. 愛羅:我會緊張啦 我說會緊張

너 그럴 때마다 내가 떨린다고. 每次你這樣 我都感覺緊張

154


떨려... 나 이상하다고. 我好緊張... 我感覺好奇怪

155


【文法】

-지 말다:用在祈使句、表示禁止做某種行為 공부만 하지 말고 가끔은 쉬기도 해라. 不要只是念書,偶爾也要休息啊

최악의 사태가 오더라도 너무 당황하지 말라. 就算面臨最糟糕的事也不要太驚慌

156


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第八回

157


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

근데 너 지금도 막 첫사랑이 상각나고 그러냐? 東萬:不過你到現在還會想到初戀嗎?

이상하게 첫사랑은 꼭 불주사 같더라. 愛羅:很奇怪 初戀就像打預防針

158


맞기 전에만 겁나 떨리고 打針之前很害怕

맞을 때만 반짝 아프지, 但就扎的時候疼一下

159


지나고 나면 흉만 지지 또 말짱해. 打完了只會留下傷疤 一點事都沒有

160


【文法】

-더라고요:說話者回想親身經歷的事所使用的表達方式 그 사람은 한국어를 정말 잘하더라고요. 他的韓文真的說得很好

날마다 수영을 다녔더니 건강이 좋아지더라고요. 每天去游泳,變得比較健康了

161


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

나 니 경기는 다시는 안 봐. 愛羅:我再也不會去看你的比賽了

야 꼬동만이! 쫄지 말고 그냥 싹 다 발라버리고 와! 喂 高東萬 別退縮 去秒殺全場回來吧

162


뭐 아버진 줄. 너도 싹 다 발라버리고 와라! 東萬:還以為你是我爸呢

你也去秒殺全場回來吧

163


【文法】

(으)ㄴ 줄 알다/모르다:表示事實與狀態,或是期待與預測 >>台詞中省略了알다,口語中常會有這樣的用法 나는 사간이 많이 남아 있는 줄 알았다 我以為時間還剩下很多

나는 네가 집에 이렇게 일찍 올 줄 몰랐다. 我沒想到你會這麼早到家 164


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

우리는 항상 시간이 없었다. 我們一直都很忙

남보고 일찍 일어나고 雖然比別人起得更早

165


남보다 늦게 자는데도 시간이 없었다. 比別人睡得晚 但還是很忙

누구보다 빡세게 살았는데 明明比其他人生活得還要努力

166


개뿔도 모르는 이력서 나부랭이가 但區區一張履歷

꼭 내 모든 시간을 아는 척 하는 거 같아서... 卻裝得很懂我自己一樣

분해서... 짜증나서. 所以很委屈... 很煩

167


【單字】 1.빡세다:辛苦 2.이력서:履歷表 3.분하다:憤怒

168


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

너 진짜 이것 좀 안하면 안돼? 난 못 보겠다고... 說真的 你能不能不要打這個 我實在是不敢看

클일났다. 이제 왜 우는게 더 이뻐 보이냐...? 完蛋了 現在怎麼連你哭都感覺漂亮呢? 169


韓劇台詞解析(5) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

아들이 용돈 좀 부쳤네 我給你匯了點零用錢

내가 하고 싶은 걸 하면서 다 벌었어! 我做我自己想做的事情 還賺到錢了

170


그래서 돈을 좀 붙어봤네. 所以補貼點錢給你了

너 사고쳐니? 你闖禍了嗎?

171


사고는 이제부터 제대로 쳐야지. 從現在開始要好好闖禍了

아들 한번 믿어보소. 就相信一次你的兒子吧

172


【單字】 1.용돈:零用錢 2.부치다:郵寄 3.제대로:好好地

173


韓劇台詞解析(6) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

솔직히 내가 운동을 다시 하는데 說實話 我能重新開始運動

니가 꽤 작용을 했거든 你起了很大的作用

174


너 마이크 잡는 걸 보니까 나도 다시 덤벼보고 싶고. 看到你拿起麥克風 我也想再試一試

175


【單字】 1.솔직히:老實地 2.작용:作用 3.덤비다:衝、闖

176


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第九回

177


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

최애라씨? 인생 선배로서 내가 충고 좀 하는데... 面試官:崔愛羅小姐 我作為你的人生前輩 給你個忠告

하지 마세요. 저 붙이실 거 아니잖아요. 愛羅:請不要說 反正您也不會選我 178


그럼 상처도 주지 마세요. 那就請不要傷害我

저도 상처 받지 않을 권리 있습니다. 我也有不接受傷害的權利

제 역량은 제가 결정하겠습니다. 我的能力 由我自己決定 179


【文法】

-(으)로서:身為~、以~的身分 表示資格、身分、地位或立場 학생으로서 숙제하는 것은 기본 아냐? 身為一個學生,做作業不是最基本的嗎?

180


【單字】 1.선배:前輩 2.충고:忠告 3.역량:能力

181


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

응. 널 보니까 될거 같아. 넌 9시 뉴스 자리에도 앉아보고 愛羅:嗯 看到你我就覺得我可以 你也坐過九點新聞的位置

재벌가에 시집도 가보고 뭐든 다 1등이었잖아. 也跟有錢人結過婚 各方面都是第一

182


난 1등은 정말 대단한 애들이 하는 건줄 알았는데 我一直以為第一都是很厲害的人才能當上的

널 보니까 그건 아닌 거 같아서. 내가 너 하나는 확실히 看到你就覺得應該不是那麼回事

183


재낄 수 있을 거 같아서. 如果是你的話 我絕對會把你扳倒的

너 딱 기다려. 너 그렇게 픽픽 웃는 거 다시는 못하게 해줄 테니까. 你給我等著 我不會讓你再有機會 這樣嘲笑我了

184


【單字】 1.재벌가:財團、有錢人 2.시집가다:出嫁 3.대단하다:很厲害

185


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

여기를 어떻게... 東萬:您... 您怎麼來了

인생에 타이밍이라는 놈은

늘 이렇게 양아치다. 愛羅:人生的時機 總來的不是時候 186


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

원래 말이여 사람은 다 자기가 설칠 바닥이라는 게 있는겨. 愛羅爸:原本啊 每個人都有屬於自己的位置

너 타짜야! 저만한 무대는 아빠가 성이 안차. 你是老千啊 那種小舞台 爸爸根本看不上 187


다음에는 부르면 와. 다음에는 내가 진짜 기깔나는 무대에 설테니까 그때 부르면 오라고. 等下次 我真的會站在耀眼的舞台上

到時候叫你一定要來喔

188


니가 북한서 마이크를 잡아도 愛羅爸:哪怕你在北韓拿起麥克風

아빠가 38선 넘어서 갈랑께. 爸爸就算越過38度線也會去

189


【單字】 -저만하다:那樣、那個程度 상처가 저만하니 정말 다행입니다. 受那點傷真的是好險 저만한 미인은 본 적이 없다. 從來沒看過那樣的美女

190


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第十回

191


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】 너무 너 다워서 다 들키겠어. 너 쫀거. 東萬:太像你的風格了 我都發現了 你心虛的樣子 그렇게 웃는 거 하나도 안 쿨해 보여.

你這樣笑 看起來一點也不酷 192


난 싫으면 울고 불고 악 쓰고. 討厭的話 就哭鬧撒野

좋으면 좋아 죽겠다고 까불고 喜歡的話 就開心的囂張

193


하고 싶으면 하고 싶다고 까놓고 想做的話 就坦白說想做

엉엉 우는게 덜 찌질해 보여 大聲哭出來 看起來才沒有那麼可悲

194


최애라처럼? 惠蘭:就像崔愛羅一樣嗎

너도 알지? 니가 애라보다 찌질한거. 東萬:你也知道吧 你比愛羅可悲

195


【文法】

-아/어/여 보이다: 前方接形容詞,表示看起來… 내 친구는 언제나 행복해 보여요. 我的朋友總是看起來很幸福

이 케이크는 정말 맛있어 보여요. 這塊蛋糕看起來很好吃

196


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

걔랑 나랑 20년이야. 니가 뭘 안다고. 東萬:她跟我認識20年了 你知道什麼

20년을 보고 살면 집에 있는 가구랑도 정이 들어. 惠蘭:相處了20年 跟家裡的家具都會有感情了

197


20년 간 아니었으면 아닌거야. 20年都沒有交往 那就不是了

나 혼자 미친애처럼 구는거 난들 하고 싶겠어? 不要誤以為 舒服就是最好的

198


나 오빠 아니면 안되겠어서 미친 척 해보는 거야. 你以為我願意自己像個瘋女人一樣對你嗎

就因為我非你不可 才試著假裝自己瘋了

199


【單字】 1.정이 들다:產生感情 2.굴다:表示如何行動 3.미치다:發瘋、胡鬧

200


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

오빠, 내가 첫사랑이라고 했잖아. 惠蘭:哥哥 你不是說我是你的初戀嗎

그래 혜란아 너 내 첫사랑 맞아.

그땐 딱 20살답게 후회없이 알아봤고 東萬:惠蘭 你是我的初戀沒錯 那時就像20歲一樣 毫無後悔經歷了 201


후회없이 호구짓 해봤어. 毫無後悔的做了些傻事

근데 그거 과거잖아. 但那都是過去式了

202


내 첫사랑은 진작 끝났고. 我的初戀早就結束

지금 나한텐 애라밖에 안 보여. 現在我的眼中只有愛羅一個人

203


【文法】

밖에:只有~,表示範圍限制於前方條件,除此之外全都否定,所以 後方必須接否定型 빨리 가요. 시간이 조금밖에 없어요. 快點走吧,時間只剩下一點點了

그는 이 회사에 온지 2년밖에 안 되었어요. 他進公司只有2年 204


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

몇번이나 본 장면이다. 愛羅:已經是看過好幾次的場面了

인생에 타이밍이란 人生所謂的時機

205


매번 이렇게 양아치고 나는 매번 도망갔다. 每次都像流氓 我每次都逃走了

206


【單字】 1.장면:場面、情景 2.타이밍:時機 3.도망가다:逃跑

207


韓劇台詞解析(5) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

다시는 안 놓쳐. 東萬:我不會再放開你了

우리 이제 그만 돌아서 가자. 我們不要再各自轉身了

208


다리에 힘 딱 줘. 어차피 키스했고 腳用力站穩 反正已經接吻了

난 썸이니 나발이니 그런거 몰라. 我不知道什麼曖昧不曖昧

209


키스했으면 1일. 接吻了就算交往第一天

우리 사귀자. 우리 사겨. 사귀자고! 我們交往吧 我們交往 交往吧!

210


【單字】 1.놓치다:錯過、放掉 2.어차피:反正、既然 3.사귀다:交、交往

211


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第十回

212


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】 넌 나한테 요 화농성 여드름 같은 존재야. 愛羅:對我來說 你就像青春痘一樣 혼자 부풀었다 가라앉았다 해. 아팠다 안 아팠다 해. 自己冒出來 又自己消下去

一下子痛 一下子不痛 213


냅두면 가라앉다가도 짜면 겁나 아파. 放著不管就消下去

擠一擠 碰一碰就痛

난 20년동안 너 보면서 내내 그짓 했어. 這20年來 我心裡裝著你 反覆經歷這些

214


【文法】

-(으)면서:表示兩個以上的動作同時進行的意思 의미 없는 짓을 하면서 시간을 낭비하지 마라. 不要做沒有意義的事浪費時間

드라마를 보면서 울기도 하고 웃기도 한다. 看著電視劇又哭又笑的

215


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

그럼 이제 오빠 그 끔찍하던 여자사람 친구도 잃은 거잖아. 惠蘭:那麼哥哥 以後就沒有討人厭的女性朋友

헤어지면 아무 것도 아니죠. 이젠 친구도 못하는 거죠. 如果分手 以後就什麼都不是了 就連朋友也做不成了

216


이제 모 아니면 도야. 以後只能走兩個極端

돌이킬 수 없게 된거야. 그거 몰랐어? 無法回頭了 你不知道嗎?

217


【單字】 1.끔찍하다:可怕、嚇人 2.모 아니면 도:不是好就是壞 3.돌이키다:挽回、恢復

218


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

내가 뭐가 지치냐면, 너랑 있으면 내가 아무것도 안 해도 洙萬:累的是 跟你在一起我就一直是壞人

그냥 나쁜 놈이 돼. 너는 지치지도 않고 착하고, 你也不會累 又善良

219


퍼주고, 사랑이 충만한데. 又大方 充滿愛

나만 나쁜 놈이 된다고. 나만. 這樣我就變成壞人 而且只有我是

220


【單字】 1.지치다:累、疲勞 2.착하다:善良 3.충만하다:充滿

221


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

옛날에 뽀뽀한번 해볼걸. 해보니까 너무 좋아. 東萬:以前應該要親你的 親了你感覺好棒

최애라 너 디게 좋아. 미칠 거 같아. 崔愛羅 我好喜歡你 喜歡得快瘋了

222


나는 너 원래 좋았어. 愛羅:我原本就喜歡你

이 웬수 같은 새끼야. 你這個冤家

223


모 아니면 도면 그냥 모로 가자. 東萬:如果不是最好就是最壞 那就乾脆選擇最好吧

너 오늘 그냥 앞집에서 잘래? 你今天要在對面過夜嗎

224


【文法】

-(으)ㄹ 걸:接在動詞後,表示對過去某件事感到後悔或遺憾 밥을 먹으라고 할 때 먹을걸. 叫我吃飯時應該要吃才對

날씨가 이렇게 추운데 두꺼운 옷을 입을 걸. 早知道天氣這麼冷,穿厚一點的衣服就好了

225


韓劇台詞解析(5) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

진짜 태초의 상놈처럼 굴고 싶어. 근데 우리 이거 숙제 아니잖아. 東萬:我很想做最原始的野人 但是 我們不是在做作業

이런 터닝포인트 없어도 너 나한테 바야바 아니야. 即使沒有這樣的轉折點 對我來說你不是猿人

226


너 나한테 미치게 여자야. 在我眼裡你很女人

227


【單字】 1.태초:原始、起初 2.숙제:作業、功課 3.터닝포인트:轉折點

228


韓國語小劇場-쌈마이웨이(三流之路)第十二回

229


韓劇台詞解析(1) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

엄마, 내 꿈은 엄마야 媽媽 我的夢想是當媽媽

난 소꿉놀이 해도 맨날 엄마였잖아. 我玩扮家家酒時都是當媽媽啊

230


좋은 엄마, 좋은 아내가 되는 게 내 꿈이라고. 當一個好媽媽 好妻子

是我的夢想

그냥 주만이랑 결혼해서 그렇게 살고 싶다고. 我就是想跟洙萬結婚 過那樣的生活

231


나한테 주만이는 그냥 남자친구 아니고 내 세상이야. 對我來說 洙萬不只是我男朋友 他是我的全世界

232


【單字】 1.소꿉놀이:扮家家酒 2.맨날:總是、常 3.아내:妻子、太太

233


韓劇台詞解析(2) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

나 정말 아무 일 없었어. 洙萬:真的什麼事都沒有發生

나한텐 똑 같아. 雪熙:對我來說都沒差

234


니들이 잤든 안 잤든 똑같아. 不管你們有沒有睡 都一樣

넌 그냥 밤새도록 날 매초마다 죽였어. 你在這的一整晚 我每分每秒都感覺像被殺了一樣

235


우리... 헤어져. 我們...分手吧

설희의 세상이 무너졌다. 愛羅:雪熙的世界 轟然崩塌

236


【文法】

-도록:表示時間的上限 밤새도록 술을 마셨다. 喝酒喝到天亮

통금시간이 되도록 안 돌아온다. 到門禁時間都還沒回來

237


韓劇台詞解析(3) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

설아, 이 상황에 너한테 할 소리는 아닌데 愛羅:小雪 這話雖然不適合現在說

너 오늘 좀 멋졌다. 但你今天蠻酷的 我所認識的白雪熙 今天最酷了

238


왜? 내가 헤어지자고 해서? 雪熙:為什麼 因為我跟他提分手嗎?

아니 엄마! 愛羅:不是 是媽媽

239


꿈이 엄마라고 해서 멋졌다고. 你說你的夢想是當媽媽的時候 超酷的

생각해 보면 엄마만큼 엄청난 것도 없는 건데... 仔細想想 應該沒有什麼夢想比當媽媽還偉大的了

240


【單字】 1.상황:狀況 2.멋지다:帥氣 3.엄청나다:特別

241


韓劇台詞解析(4) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

너, 내가 너 얼마나 좋아하는 줄 알아? 愛羅:你知道我有多喜歡你嗎

내가 널 얼마나 좋아하냐면 我喜歡你喜歡到

242


누가 너한테 총 세발을 쏜다고 하면 如果有人要打你三槍

내가 반드시 두발을 대신 맞을거야. 我一定會幫你擋兩發子彈

243


내가 다 짊어지진 못해도 我是真心的 雖然我無法幫你承擔所有的一切

니 인생에서 오는 총알 세개 중에 두개는! 但你人生中遇到的三發子彈 其中的兩發 我一定會替你擋

244


내가 꼭 맞을 거야. 내가 너 지켜줄거야! 我會守護你的

245


【文法】

-대신:前方接名詞,表示代理其他的人或物 엄마 대신 언니가 와 주었다. 姐姐代替媽媽來了

그것을 일주일동안 나 대신 보관해줘. 那個代替我保管一周吧

246


韓劇台詞解析(5) -쌈마이웨이(三流之路) 【韓中對照】

애라야, 나는 니가 지켜주는 건 되기 싫어. 東萬:愛羅 我啊 真的不想做一個讓你保護的人

내가 진짜 센 놈돼서 고동만이 여자라면 我會成為超級厲害的人 要讓你 身為高東萬的女人 247


누구도 다시는 너 함부로 못 대하게 그렇게 만들고 싶어. 沒有任何人敢對你放肆

나 좀 믿어주면 안돼? 這就是我的心願 你能不能相信我?

248


【單字】 1.지켜주다:守護 2.함부로:隨便地 3.대하다:對待

249


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.