Mythes de la méditerranée

Page 1





SOMMAIRE / CONTENT

2 PLAN DE LA VILLE DE SAINT-TROPEZ City Map with Sculpture Path

42 ALCYON 46 CLOAK OF CONSCIENCE

4 INTERVIEW A. CHROMY “MYTHES DE LA MEDITERRANEE” Anna Chromy Interview “Myth of the Mediterranean”

48 CHRONOS

7 EDITORIAL JEAN-PIERRE TUVERIE, MAIRE DE SAINT-TROPEZ

50 MUSIC OF THE RIVERS

10 LES MYTHES DE SAINT-TROPEZ The Myths of Saint-Tropez

54 EURYDICE 58 CARMEN

12 EMPLACEMENTS DES SCULPTURES Sculpture Locations

60 EQUUS / CONSTELLATIONS

14 ANNA CHROMY “MA VIE” Anna Chromy “My Life”

63 LE MANTEAU The Cloak

16 PHILIPPE CRUYSMANS DU FIGARO COMMENTE L’OEUVRE D’ANNA CHROMY Philippe Cruysmans comments the creations of Anna Chromy

64 ANNA CHROMY “MON MANTEAU DE LA CONSCIENCE” Anna Chromy “My Cloak of Conscience” 66 LA NAISSANCE DU MANTEAU The Making of The Cloak

18 ANTONIO PAOLUCCI, DIRECTOR OF THE VATICAN MUSEUMS, SUR L’OEUVRE D’ANNA CHROMY Antonio Paolucci, Director of the Vatican Museums, gives his opinion on Anna Chromy’s work

68 POWER OF THE CLOAK 76 INFORMATION TECHNIQUE SUR LE MANTEAU Technical information on the Cloak

20 PRESENTATION DES SCULPTURES EXPOSEES, ACCOMPAGNEES DE DESSINS ORIGINAUX DE A. CHROMY Presentation of the exhibited sculptures, accompanied by original drawings of A. Chromy

78 MOSTLY MOZART The frozen music of the Cloack of Conscience 80 MOMENTS EMOUVANTS AVEC DES PERSONALITES EXCEPTIONELLES Emotional Moments with outstanding personalities

22 EUROPE 26 OLYMPIC SPIRIT

84 ANNA CHROMY: SCULPTURES PUBLIQUES, MUSEES, PRIX Anna Chromy: Public Sculptures, Museums , Awards

30 PROMETHEUS 34 ULYSSES

88 LES NATIONS UNIES DU MANTEAU A Cloak for the World

38 SISYPHUS

CATALOGUE OFFICIEL DE L’EXPOSITION ANNA CHROMY A SAINT-TROPEZ Réalisé par The Conscience Institute, Luxembourg – Directeur de la publication: Wolfgang Stein – Reproduction et Copyright des œuvres représentées: Anna Chromy – Rédaction: Wolfgang Stein, Anna Chromy – Conception graphique, mise en page: Alessandro Lasagna, Lisa Barbieri, Kosana, Viareggio (LU) – Impression: Bandecchi & Vivaldi, Pontedera – Crédit photos: Aurelio Amendola, Gabriele Danesi, Manlio Perfetti, Ville de Saint-Tropez, Jean-Louis Chaix – Organisation locale: Francesca Donà Fine Jewelery - Art Gallery – Service Presse et révision du texte français: Valérie Penven – Révision du texte Anglais: Stuart Walker – Remerciements à la Ville de Saint-Tropez: Jean-Pierre Tuveri, Maire; Claude Bérard, Premier Adjoint delégué à la culture; Claude Maniscalco, Directeur de l’Office de Tourisme; Jean-François Tourret, Directeur de la Capitainerie du Port. Pour toute information concernant la publication: stein.w@conscienceinstitute.org Pour toute information sur les œuvres d’Anna Chromy: www.annachromy.com - Facebook - info@francescadona.com Tous les dessins reproduits dans les pages des sculptures sont des originaux de Anna Chromy. Copyright © 2011 The Conscience Institute. All rights reserved.

Contribuez vos impressions et appreciations sur www.annachromy.com ou Facebook/Anna_Chromy_Sculptress Contribute your impression and approciation on www.annachromy.com or Facebook/Anna_Chromy_Sculptress www.annachromy.com

5


MYTHES DE LA MÉDITERRANÉE LA BEAUTÉ VENUE DE LA MER Une interview d’Anna Chromy Anna, vous qui vous considérez comme Européenne, pourquoi avoir choisi la Méditerranée? Bien que mes racines soient centre-européennes, j’ai eu la chance de vivre toute ma vie d’adulte sur les rives de la Méditerranée entre la France et l’Italie. Beaucoup de mes peintures et dessins sont nés ici, ainsi que la totalité de mes sculptures. Ce n’est donc pas surprenant que les thèmes de mes œuvres soient fortement imprégnés par ce creuset des plus grandes civilisations et religions du monde, par ce coffre-fort des plus importants trésors artistiques, et aussi par la nature des hommes de la Méditerranée que j’ai appris avec le temps, à connaître et aimer.

Qu’est-ce qui vous attire en particulier dans la civilisation méditerranéenne? C’est la beauté, la beauté entendue comme chez le poète Keats (“Beauté est Vérité et Vérité est Beauté”). C’est devenu le crédo de ma création, et l’adaptation et l’interprétation des mythes gréco-romains dans notre vie contemporaine est devenue ma passion. De tous temps, les artistes ont puisé dans les mythes, parce qu’ils associent l’émotion et la mémoire à l’intellect. C’est cette alliance que recherche celui qui contemple une œuvre. La Mythologie a créé les thèmes fondateurs que la littérature, la morale, les sciences, les beaux-arts et les sociétés humaines ont repris et développés ensuite.

Beaucoup de mes sculptures ornent des emplacements de choix sur un arc qui s’étend de Monaco à Menton/ Roquebrune-Cap Martin, de Portofino et Pietrasanta/ Forte dei Marmi à Pise et Florence, jusqu’au Vatican. J’ai aussi créé quelques œuvres spécifiques à l’esprit de la Méditerranée, comme l’ “Olivier d’Or” pour l’Association Pax Medicalis, qui réunit des médecins chrétiens, juifs et musulmans, ou l’ “Aigle d’Or” pour l’Association Albert II à Monaco.

La Mythologie nous permet de participer à l’exaltation du courage, cette “vertu” classique qui continue à façonner peu ou prou la conscience occidentale. Chez Aristote la beauté est un idéal accompli: elle est métaphysique et se révèle néanmoins à l’homme et au monde dans l’“armonia”, qui est la base de la félicité. La redécouverte de cette Harmonie est devenue pour nos sociétés actuelles une nécessité absolue, et il m’apparaît significatif qu’un grand pays comme la Chine ait érigé l’harmonie et le bonheur comme aspiration centrale de son développement.

Au-delà des installations permanentes que vous avez citées je suppose que vous avez aussi exposé dans le sud? Oui, j’ai participé à un grand nombre d’expositions collectives dans toute l’Italie et j’ai eu aussi plusieurs expositions individuelles.

Pourquoi avoir choisi Saint-Tropez pour exposer vos œuvres? Je défends dans mes œuvres, à contre courant de la tendance et des modes actuelles de l’art contemporain, l’idéal humaniste qui considère la beauté comme harmonie naturelle. C’est aussi un retour du mythe en tant qu’enchantement d’un temps où les dieux (et les hommes) étaient encore heureux. Le port, la ville et la presqu’île de Saint-Tropez, avec sa nature préservée, ses constructions à échelle humaine, et ses mythes fondateurs, fournissent un cadre idéal pour mes œuvres.

Je voudrais citer ici seulement deux exemples. Il y quelques années j’ai participé à une exposition de sculptures à Ostia sur le port de Rome, “La Bellezza venuta dal Mare”. Cette exposition était accompagnée d’un colloque très instructif sur la beauté, et surtout sur la beauté des pays de la Méditerranée. Quelques années plus tard, en 2007, le Musée National Archéologique d’Athènes m’a fait l’honneur d’une exposition de mes sculptures sous le titre “Mythos Revisited”. C’était la première fois dans son histoire que ce musée-trésor de l’Antiquité osait montrer des œuvres contemporaines et ce fut un succès éclatant.

Je suis donc très reconnaissante au Maire de la Ville et au Conseil Municipal de me donner l’occasion de familiariser les nombreux amis de ce coin enchanté de la Méditerranée avec mon interprétation contemporaine de cette civilisation ancienne.

www.annachromy.com

6


MYTHS OF THE MEDITERRANEAN BEAUTY COMING FROM THE SEA Interview Anna Chromy Anna, you consider yourself European. So why have you selected the Mediterranean? Even if my roots are central European, I had the good fortune to spend all my adult life on the shores of the Mediterranean between France and Italy. Many of my paintings and drawings are born here and the same is true for all my sculptures. It comes therefore not as a surprise that the themes of my works have been strongly influenced by this cradle of the major civilizations and religions of the world, this accumulation of incredible artistic treasures, and a nature and people who I have come to understand and appreciate over the years.

What attracts you in particular in this mediterranean civilization? Its beauty, beauty understood in the sense of Keats (“Beauty is Truth and Truth is Beauty”). This has become the credo of my creation, and the adaptation and interpretation of the Greco-Roman Myths for our modern times has become my passion. Artists have at all times drawn on the content of Myths, because they associate emotion and memory with the intellect. It’s this combination which helps the observer to understand a work. Mythology has created the themes which later have been developed by literature, morals, science, fine arts, movies, and the human society in general.

Many of my sculptures adorn selected locations on a perimeter which reaches from Monaco to Menton and Roquebrune-Cap Martin, from Portofino and Pietrasanta/Forte dei Marmi to Pisa and Florence, and the Vatican. I have also created several works specifically for activities around the Mediterranean, such as the “Golden Olive Tree” for Pax Medicalis, which unites Christian, Jewish and Muslim doctors in an association for peace, or the “Golden Eagle” for the Association Albert II.

She allows us to share the exaltation of courage, this classical “virtu” which continues to fashion the Western conscience. For Aristotle beauty is the an accomplished ideal: she is metaphysical and reveals herself nevertheless to man and the world through “armonia”, which is the source of felicity. The rediscovery of this Harmony has become imperatively necessary for today’s societies. It is significant that a grand country like China has made harmony and felicity the prime aspirations of its development.

Apart from those permanent installations you mentioned, i presume you have had other expositions in the south? Yes, I have taken part in a large number of collective exhibitions all over Italy and also some individual ones.

Why have you chosen Saint-Tropez to show your works? I defend in my creations, against all temporary fashions, the humanist ideal which considers beauty as the source of natural harmony. But it is also a return of Myth, as enchantment of a time when the Gods (and Man) still knew how to enjoy happiness. The harbour, the city and the peninsula, with its preserved nature, its constructions on a human level, and its founding myths, constitute an ideal setting for my works.

I would like to give here only two examples: Several years ago I participated in a sculpture exhibition in Ostia, the port of Rome, with the title “La Belezza venuta dal Mare”. It was accompanied by a very instructive seminar on beauty, the beauty of the Mediterranean. A few years later, in 2007, the National Archeological Museum in Athens honored me with an exposition of my sculptures titled “Mythos Revisited”. It was the first time in its history that this Museum-Treasure of the Antique decided to organize a show of contemporary sculptures and it was met with a huge success.

I’m therefore thankful to the Mayor of the city and his Municipal Council to give me the occasion to familiarize the many friends of this privileged corner of the Mediterranean with my contemporary interpretation of this ancient civilization.

www.annachromy.com

7


Saint-Tropez, Port


Découverte, diversité et partage, tels sont les maìtres-mots de la politique culturelle que nous avons souhaitée pour Saint-Tropez. C’est tout le sens de l’invitation faite à l’artiste d’origine tchèque, Anna Chromy, de venir présenter, après Prague, Vienne, Paris, Rome, Venise et Shanghai, sa statuaire, cet été, en divers endroits de notre Cité. C’est aux sources de la mythologie grecque, que l’artiste a puisé son inspiration pour la réalisation des oeuvres monumentales qui seront présentées à SaintTropez du 1 er juillet au l0 octobre 2011. 14 sculptures faites de bronze et de marbre, avec leur facture classique mais leur interprétation résolument moderne, qui nous replongent dans les mythes fondateurs de notre civilisation et nous invitent à ce voyage intérieur à travers temps et espace.

Jean-Pierre Tuveri

Maire de Saint-Tropez

www.annachromy.com

9


LES VOILES DE


SAINT-TROPEZ


SAINT-T Le Mythe Fondateur

La ville de Saint-Tropez fut baptisée San Torpes par les moines de l’Abbaye de Saint-Victor de Marseille. C’est en l’an 68 après J.C, que le corps de Torpes, intendant de Néron, fut martyrisé et décapité à Pise par celui-ci, pour avoir refusé d’abjurer sa récente foi chrétienne. Il fut ensuite livré aux flots avec un coq et un chien dans une barque. Portée par le courant Ligure, la barque aurait échoué sur les rivages du golfe de Saint-Tropez.

Au XIXe puis au XXe siècle, l’espace maritime conditionne largement la vie économique, sociale et culturelle de Saint-Tropez. Pêche, petit cabotage, long cours et chantiers navals emploient la population locale. Même l’agriculture est subordonnée à l’activité maritime. Les Tropéziens privilégient la vigne car le vin est une marchandise lucrative que l’on exporte en grande quantité.

Poursuivant la longue tradition des capitaines au long cours nés et partis de Saint-Tropez écumer les mers et les océans du monde entier, le golfe de Saint-Tropez sera aussi en 2011 le théâtre de nombreuses courses nautiques aux motifs aussi différents que prestigieux. “Les Voiles de Saint-Tropez”, la plus ancienne et la plus connue de ces régates, réunira, comme chaque année depuis 30 ans, la première semaine d’octobre les plus beau voiliers du monde, vieux gréements, voiliers de tradition et yachts futuristes.

Les Bravades de Saint-Tropez, qui se déroulent chaque année le 16 et 17 mai, sont l’évènement majeur de la ville depuis 450 ans et manifestent la dévotion des Tropéziens à leur Saint Patron. De sa fondation jusqu’au XXIe siècle, en passant par la légende de Torpès, l’histoire de SaintTropez est étroitement liée à la mer. Les marchands de passage, étrusques puis grecs, précèdent l’installation des romains qui exportent par mer le vin et l’huile produits sur la presqu’ile.

Le Mythe Contemporain Le passage de Maupassant, l’arrivée de Paul Signac marquent le début d’un nouvel âge d’or pour Saint-Tropez. Le village deviendra le rendez-vous de nombreux artistes, peintres, auteurs, cinéastes et un grand port de plaisance. Si par le passé les Tropéziens parcouraient le monde, aujourd’hui, c’est le monde qui parcourt Saint-Tropez. À la fin du XIXe siècle déjà, les maitres du cubisme et de l’impressionnisme tombent en amour pour le village de Saint-Tropez, escale de soleil habitée par cette lumière particulière que seule peut offrir la Méditerranée. Propriétaires de résidences secondaires sur les terres tropéziennes, la plupart des artistes majeurs de l’époque y feront chaque été une sorte de pèlerinage enchanté, parmi eux Matisse, Picabia, Bonnard. Mais c’est essentiellement le 7ème Art qui a créé le mythe du Saint-Tropez d’aujourd’hui. Après la guerre le petit monde de “Saint-Germain-des Prés” choisit de passer ses vacances dans le village de Saint-Tropez. Françoise Sagan, Juliette Greco, Boris Vian, et Roger Vadim seront bientôt suivis par Michèle Morgan, Mel Ferrer, Audrey Hepburn et beaucoup d’autres.

L’évènement clef se situe en mai 1955 avec l’arrivée de Roger Vadim et sa petite troupe de tournage dans la baie de Pampelonne. Le scenario est “Dieu…créa la femme” et le tournage se partage entre la plage, le quartier de la Ponche et le Vieux Port. Le film propulse Brigitte Bardot et Jean Louis Trintignant au rang de stars internationales. L’érotisme et la légèreté affichée de l’histoire bousculent avec insolence les codes de la société bienpensante. BB devient le symbole déifié de l’émancipation des femmes et sera l’un des moteurs de la révolution des mœurs à l’origine de la nouvelle vague existentialiste. Un mythe était né. Il apportera dans ses malles une certaine idée de la fête et de l’extravagance qui marque encore aujourd’hui la vie de Saint-Tropez. Cet été 2011, de nouveaux mythes envahiront le port, la Ponche et d’autres places du centre ville. Les “Mythes de la Méditerranée” de l’artiste Anna Chromy, seize sculptures en marbres et bronze, nous donneront une interprétation contemporaine des légendes fondatrices de la civilisation méditerranéenne.

www.annachromy.com

12


TROPEZ The Founding Myth

The town of Saint-Tropez owes its name to the monks of “L’Abbaye de Saint-Victor de Marseille”, who baptized it “San Torpes”. It was in the year 68AD, at Pisa, that Torpes, Nero’s intendant, was tortured and beheaded by Nero for refusing to renounce his newly-acquired Christian faith. He was later abandoned to the tides in a small boat, accompanied by a dog and a cock. Legend has it that the Ligurian current washed the boat upon the shores of the gulf of Saint-Tropez.

In the 19th century, and later the 20th century, maritime activities largely conditioned the economic, social and cultural life of Saint-Tropez. Fishery, coastal and maritime shipping, and the local shipyards, occupied most of the workforce. Even agriculture is conditioned by the maritime activities. the “Tropèziens” preferring to cultivate vineyards, wine being a commodity easy to ship by sea.

Pursuing the long tradition of Master Mariners, who were born here and left Saint-Tropez to scour the world’s seas and oceans, Saint Tropez bay will be again in 2011 the theatre of numerous regattas as diverse as prestigious. “Voiles de Saint-Tropez” (Sails of Saint-Tropez), the oldest and best known of these regattas, will bring together, as every year since 1980, in the first week of October, the most beautiful sailing boats in the world, traditional-historical yachts and the latest, futuristic creations.

The “Bravades de Saint-Tropez”, taking place each year on May 16 and 17, has been the most popular event for 450 years and a vivid proof of the devotion of the TropÈziens for their Holy Patron. Since its very foundation up to the 21st century - passing by the legend of Torpès - the history of Saint-Tropez is intimately connected to the sea. Travelling merchants, Etruscans then Greeks, preceded the installation of the Romans, who exported their production of oil and wine by sea.

Contemporary Myth The passage of Guy de Maupassant, and the arrival of Paul Signac marked the beginning of a new ‘golden age’ for Saint-Tropez, which would become the rendezvous of numerous artists, painters, writers and film directors and an important marina. If, during the past, it was the ‘Tropéziens’ that travelled the world, today it is ‘the world’ that comes to Saint-Tropez! From the end of the 19th century, the masters of cubism and impressionism fell in love with the village of Saint-Tropez, a heaven of sun, bathed in this particular light that only the Mediterranean can offer. Owners of secondary homes on the peninsula, most major artists of this period proceed each year to a sort of “enchanted pilgrimage”, among them Matisse, Picabia, Bonnard, and many others. But it’s first and foremost the 7th Art which has created the modern day myth of Saint-Tropez. After the war the coterie of Saint-Germain-des-Prés in Paris decides to spend their holidays in Saint-Tropez: Francoise Sagan, Juliette Greco, Boris Vian, and Roger Vadim. They were later followed by the likes of Michel Morgan, Mel Ferrer and Andrey Hepburn.

The key event in this surge is situated in May 1955 with the arrival of Roger Vadim and his small team in the Pampelonne bay. The screen-play is “Dieu…..créa la femme” and the shooting takes place on the beach, the Ponche quarter and the old harbor. It transforms Jean Louis Trintignant and Brigitte Bardot into world stars. The erotic frivolity of the story went against the codes of the moral majority of the time and created a global sensation. BB becomes the venerated symbol of women’s emancipation and one of the motors of the revolution of customs at the origin of the French existentialist New Wave. A Myth was born, bringing with it a new way of partying and eccentricity which is now the trademark of Saint-Tropez. During summer 2011 other myths will invade the Old Harbor, la Ponche and other locations in the centre of town, the “Myths of the Mediterranean” of the artist Anna Chromy. Sixteen monumental sculptures in marble and bronze will give us a contemporary interpretation of the founding myth of the Mediterranean civilization.

www.annachromy.com

13


EMPLACEMENT DES SCULPTURES

Place G Grammont - Europe / Olympic Spirit

Quai Suffren - Prometheus / Ulysses

Place de l’Ormeau - The Cloak

Place des Remparts - Chronos www.annachromy.com

14


SCULPTURE LOCATIONS

Quai Jean JaurĂŠs - Sisyphus

Pointe de la Ponche - Alcyon

Place de la Garonne - Music of the Rivers

Hotel Byblos - Eurydice www.annachromy.com

15



MA VIE

MY LIFE

Née sur les rives de la Moldava, fleuve qui relie mon lieu de naissance, Cesky Krumlov, avec Prague, la ville de ma mère, je suis une enfant de la ville. Les magnifiques châteaux Renaissance et les splendides églises Baroques, avec leur décor sculptural, ont profondément marqué mon enfance. Quand nous dûmes quitter notre pays, je faisais un dernier adieu plein d’émotion à mes amis en pierre sur le Pont Charles. Ma jeunesse en Autriche, à Salzbourg et Vienne, m’a donné une langue maternelle et un passeport pour la vie, qui porte près de la mention du pays, le mot Union Européenne. Et c’est vrai, je me sens d’abord un membre de cette communauté culturelle et spirituelle appelée Europe.

Born on the banks of the river Moldava, which links my birthplace Cesky Krumlov with Prague, I am a child of the city. Beautiful Renaissance castles and Baroque churches with their numerous sculptures left their mark when I was a little girl. When we had to leave our country, my last, and most emotional adieu, was from my friends in stone on famous Charles Bridge. My youth in Salzburg and Vienna in Austria left me with a mother tongue and a passport for life, which bears next to the denomination of the country the title “European Union”. The last of four girls, I was the only one to have inherited the artistic talent of my father. His music never ceased to keep me company and influenced the first subjects of my work. Although I started out sketching and drawing at a very early age my family did not have the means to send me to art school. This had to wait until I arrived with my husband in Paris.

Benjamine de quatre filles, je fus la seule à hériter du talent artistique de mon père. Sa musique ne m’a plus jamais quitté et elle a exercé une influence considérable sur mes premières sculptures. Je commençais très tôt à dessiner, mais ma famille n’eut pas les moyens de m’envoyer à l’Académie. Cela se produisit à mon arrivée à Paris avec mon mari.

A whole new world overwhelmed my senses,- the Louvre, la “Civilisation Francaise”, with writers and existentialist philosophers like Albert Camus, and foreign artists like Salvador Dalì and Picasso, who had chosen the “City of Lights” as their home. I had to transform this shock into paintings if I did not want to implode. So I decided to attend the Beaux Arts and Academy de la Grande Chaumière, both close to each other on the left bank of the River Seine.

Un monde nouveau envahissait mes sentiments, - le Louvre, la Civilisation Française, les écrivains et philosophes Existentialistes comme Albert Camus et Sartre, et des artistes étrangers comme Salvador Dali et Picasso, qui avaient choisi la Ville de Lumière comme terre d’accueil. Je décidais de rester aussi et je m’inscrivis aux Beaux Arts et à l’Académie de la Grande Chaumière, tous deux situés Rive Gauche.

Because of my three-dimensional way to draw my professors tried soon to direct me towards sculpture, but to no avail. I wanted to paint and nothing else. But whatever influence I received in Paris, my Central European heritage came soon to the surface. The surrealism of Max Ernst, René Magritte, and Salvador Dali, my first great love in painting, gave gradually way to a more visionary approach, using soft, Turner like, colors, close to Czech and Slovak artists and the Vienna school of “Phantastic Realism”.

A cause de ma manière tridimensionnelle de dessiner, mes professeurs essayèrent très tôt de m’orienter vers la sculpture. Mais leurs efforts étaient voués à l’échec, mon amour allait à la peinture et rien d’autre. Malgré les influences reçues à Paris, mon héritage du Centre Européen resurgissait avec force. Le surréalisme de Max Ernst, René Magritte, et surtout Dali, mes premiers grands amours en peinture, s’effaçaient devant une approche plus visionnaire, avec l’utilisation de teintes douces à la Turner, proche des artistes Tchèques et Slovaques et du Réalisme Fantastique de Vienne.

But life is unpredictable and often cruel. So it happened that a severe accident prevented me from painting for six years, and as I don’t have a temperament to remain idle, at last I decided to try sculpture.By chance I had by that time established my home on the Côte d’Azur close to the Italian border. Therefore the center of sculpture in Pietrasanta and Carrara was in easy reach. In Italy I had immediately the feeling to encounter again parts of my roots, - a strong religious belief, a country where life is a stage, and which abounds in artistic treasures wherever you put your feet.

Mais la vie est imprévisible et souvent cruelle. Un grave accident m’empêcha de peindre pendant six ans, et comme je n’ai pas un tempérament inactif je décidais finalement d’essayer la sculpture. Par chance j’avais établi ma résidence sur la Côte d’Azur près de la frontière Italienne. Le centre de la sculpture Européenne à Pietrasanta et Carrare en Toscane était donc facilement joignable. En Italie je retrouvais spontanément une grande partie de mes racines,- une foi profonde, un pays où la vie se déroule sur la scène et qui dispose des plus grands trésors artistiques du monde.

Life had come full circle. Beauty was reaffirming itself in an almost mystical way. Ancient Greece and Rome, the Renaissance and Baroque of the Medici and the Popes, everything seemed to tell me “Anna don’t relent; fight evil and ugliness through inspired beauty”. It’s here in this blessed part of the world, that I have been inspired to create my sculptures in bronze and marble, and where I found the inspiration, the noble material and the assistance to realize the monumental Cloak of Conscience, a symbol of love and compassion, a testimony for a better world to come.

Le cercle était bouclé. La beauté se réaffirmait de manière mystique. L’antiquité gréco-romaine, la Renaissance et le Baroque des Médicis et des Papes, tout semblait me dire “Anna ne désarme pas, combats le mal et la laideur par l’inspiration et la beauté”. C’est ici, dans cette partie bénie de l’Europe, que j’ai puisé l’inspiration de créer mes sculptures en bronze et marbre, et que j’ai trouvé la force, le matériel et l’assistance pour sculpter le Manteau de la Conscience, symbole de l’Amour et de la Compassion, en tant que témoin d’un monde meilleur à venir.

www.annachromy.com

17


DU FUGITIF A L’ETERNEL Il me semble assez clair qu’Anna Chromy y est parvenue. Servie par une exceptionnelle virtuosité et une imagination sans limites, elle a su, au fil de son œuvre, maîtriser virtuosité et imagination pour atteindre à un style d’un dépouillement somptueux qui, selon moi, atteint la perfection dans une sculpture telle que son superbe “Manteau de la Conscience”.

Salvador Dalì se gaussait de certaines outrances de la scuplture moderne: “Le moins qu’on puisse demander à une statue, écrivait-­il, c’est quelle ne bouge pas”. Cela sous- entend qu’on est en droit de lui demander plus. Beaoucup plus. Or il est vrai que bien des sculptures contemporaines, lorsqu’elles se réduisent à des abstractions de métal ou de marbre, ou, pire, à des assemblages dérisoires de matériaux vulgaires, ne réussissent qu’à nous duper par leur mutisme. On les dirait figées, une fois pour toutes, dans une médiocrité prétentieuse et glacée. Comme si elles n’attendaient du spectateur qu’un acte de contemplation perplexe, une question sans réponse.

Impossible de rester indifférent face à cette ampIe silhouette, à ce drapé lourd de toute la détresse du monde, cette insondable tristesse symbolisée seulement par un vêtement vide. Mais quelle intense réflexion dans cette mouvance immobile! Sous la bure une âme se dissimule, désincarnée mais vivante, image invisible de cet immatériel qui survit à la corruption et stimule l’espérance. J’aime, chez Anna Chromy, cet incessant passage du plaisant au sévère, du rire aux larmes, du fugitif à l’éternel.

Anna Chromy déteste l’immobilité, mortel symbole. Sauf si cette apparente léthargie apparaît comme un prolongement, voire un renouvellement, de la vie. Férue de musique et de la danse, elle aime ce qui chante et bouge. Rien que cet élan intérieur suffirait déjà à communiquer à son art mélodie et mouvement.

Philippe Cruysmans Ancien Critique d’art de Le Figaro

Disposée sous les feux de la rampe, les personnages surgis de son imagination et de sa fantaisie s’animent sans effort, prèts à jouer sous nos yeux, dans un décor baroque, bohème ou vénitien, les scènes de quelque opéra de Mozart, d’une commedia dell’arte exubérante et raffinée. Mais il y a beaucoup plus dans son œuvre. Il n’est pas inutile de se rappeler qu’Anna Chromy s’est longtemps adonnée au dessin et à la peinture. Et que sa dernière œuvre picturale, un triptyque peint en fresque, hautement symbolique, est un “Kyrie eleison” jailli des profondeurs de la souffrance. Elle venait d’être victime d’un assez grave accident. Il suffit parfois d’une épreuve, physique ou morale, pour susciter, singulièrement chez un artiste, une sorte de seconde naissance. Toujours est-il que, délaissant palette et pinceaux, Anna Chromy s’est aventurée dans la sculpture. Peut- être suivit-elle inconsciemment le sage conseil que donnait Plotin à ses disciples: “Ne cesse pas de sculpter ta propre statue jusqu’à ce que l’éclat divin de la vertu se manifeste”. Car quoi qu’il fasse, c’est toujours une part de lui- même que l’artiste projette dans ses créations. Tout le problème, c’est de s’en aller puiser suffisamment profond dans les méandres de l’âme pour en tirer ce qu’elle a de substantifiquement surnaturel.

www.annachromy.com

18


FROM FLEETING TO THE ETERNAL Salvador DalÏ laughed at certain excesses of modern sculpture: “the last one can ask of a statue, he wrote, is that it does not move”. This implies that one has the right to ask for more. much more.

Impossible to remain indifferent in front of this ampIe silhouette, this drape weighed down with all the distress in the world, this attitude of pensive despondency, this fathomless sadness symbolised solely by an empty cloak.

Now it is true that some modern sculptures, when they are reduced to metal or marble abstracts, or, worse, to ridiculous assemblages of vulgar materials, only succeed in aggressing us by their immobility, in deceiving us by their mutism. They look rooted to the spot, once and for all in their cold and pretentious mediocrity. As if they are just waiting for a perplexed act of contemplation from the spectator, a question with no reply.

But what an intense reflection in this motionless mobile! Under the frock hides a soul, disembodied but alive, an invisible image of the intangible that survives corruption and stimulates hope. I love Anna Chromy, this never-ending passage from the pleasant to the severe, from laughter to tears, from the fleeting to the eternaI. Philippe Cruysmans Former Art Critic of “Le Figaro” Newspaper, Paris

Anna Chromy hates immobility, mortaI symbol. Unless this apparent lethargy appears as a prolongation, indeed a renewal, of life. Fervent about music and ballet, she loves all that sings and moves. This interior feeling alone is sufficient enough to communicate melody and movement to her art. Set in the limelight, the characters born of her imagination and fantasy, effortlessly become alive, ready to act in front of us, in a Baroque, Bohemian or Venetian setting, the scenes from some opera of Mozart or an exuberant and refined commedia dell’arte. But there is much more in her work. It is worth remembering that for a long time Anna Chromy devoted herself to drawing and painting. And that her last pictorial work, a triptych in fresco, highly symbolic, is a “Kyrie eleison” sprung up from the depths of her suffering. She had just been the victim of a serious accident. Sometimes an ordeal, physical or moral, can provoke, especially in an artist, a kind of second birth. Whatever, forsaking her palette and paintbrushes, Anna Chromy ventured into sculpture. Perhaps, she unconsciously followed Plotin So advice to his disciples: “Never stop sculpting your own statue until the divine light of virtue appears”. For whatever he does, it is always a part of himself that the artist throws into his creations. The entire problem is to go and dig deeply enough into the meandering of the soul in order to draw out what lurks within. It seems clear enough to me that Anna Chromy has succeeded in this. Served by an exceptional virtuosity and a limitless imagination in order to achieve a style of sumptuous renouncement, which, in my opinion, reaches perfection in a sculpture such as her superb ‘’Cloak of Conscience’’.

www.annachromy.com

19


SCULPTURES HABITEES PAR L’ESPRIT DE PROMETHEE (Extrait de l’introduction de Antonio Paolucci pour le livre Chromy – Sculptures) Tout cela n’est pas sans signification. Je n’ai jamais regardé les sculptures d’Anna Chromy sans penser, plus que chez Dali, aux maniéristes de la fin du XVIe siècle (Spranger, Arcimboldo), au grotesque magique de Bernardo Buontalenti, aux prodigieuses hyperboles du Baroque Autrichien et Bohème. Et je n’ai jamais effleuré ses sculptures sans me convaincre que pour notre artiste, la finition technique, la qualité de l’exécution, “l’artifice” (comme auraient dit les théoriciens du Cinquecento) sont une forme de religion. Pour elle comme pour un “virtuose” de l’époque maniériste, les habiletés, les savoirs, la maitrise de la technique ne sont pas des expédients pour arriver au résultat, mais sont euxmêmes le résultat.

“Qu’est-ce que je cherche quand je sculpte? A transmuer/ en danse le visage de chaque perte/ son vide”. C’est par ces mots, disposés en vers, que l’artiste nous explique les raisons de sa créativité. Seul le mouvement, lorsqu’il est stylisé en rythme et en forme esthétique (la danse donc), peut remplir le vide, adoucir l’angoisse, donner une réponse provisoire à l’énigme du présent. Tout cela toutefois ne suffit pas à nous faire comprendre profondément ces sculptures habitées par l’esprit de Prométhée… Pour une personne comme moi qui s’occupe d’histoire de l’art de la Renaissance, son surréalisme a des racines profondes, remplies de complexes motivations culturelles. Je n’oublie pas qu’Anna Chromy est née en Bohème, c’est une fille de l’Europe Centrale, elle a habité le triangle magique Vienne, Prague et Salzbourg. Je n’oublie pas non plus qu’elle réside aujourd’hui à Pietrasanta en Toscane, avec ses fonderies et ateliers de marbre, empreintes de génie et de mystère, comme les aimait Benvenuto Cellini.

Antonio Paolucci

Directeur des Musées du Vatican et de la Chapelle Sixtine Ancien Ministre de la Culture Ancien Sopraintendente del Polo Museale Fiorentino

SCULPTURES INHABITED BY THE SPIRIT OF PROMETHEUS (Excerpt from the introduction of Antonio Paolucci for the book “Chromy - Sculptures”) All this is not devoid of meaning. Looking at Anna Chromy’s sculptures, it’s almost inevitable to think, more than about Dali, about the Mannerist artists of the late 16th century (Spranger, Arcimboldo), or Bernardo Buontalenti’s magic grotesque, or the incredible Austrian and Bohemian Baroque hyperboles. I’ve never been able to gaze at her sculptures without thinking that technical perfection, accomplished craftsmanship, “artificio” (as 16th century theorists would have put it), are a sort of religion for our refined sculptress. For her, just as for the Mannerist “virtuoso”, skills, knowledge and technique are not mere instruments to achieve a goal, but are themselves the result.

“What am I searching in my sculptures? To transform/ into dance the face of each loss/ its emptiness”. With these words, the artist herself explains the reasons of her creativity. Only movement stylized in rhythm and aesthetically shaped (hence dance) can fill the void, soothe anguish, give temporary answers to the enigma of the present. All this is however insufficient to fully delve into her sculptures… For scholars of the art of the Renaissance, like me, her surrealism has deep roots and complex cultural motivations. I find it impossible to ignore the fact that Anna Chromy was born in Bohemia, that she is a daughter of Central Europe and has lived in the magic triangle Vienna-Prague-Salzburg. Nor can I forget that she resides now in Pietrasanta, Tuscany, with its foundries and marble studios inhabited by genius and mystery, much to Benvenuto Cellini’s taste.

Antonio Paolucci

Director of the Vatican Museums and the Sistine Chapel Former Minister of Culture Former Sopraintendente del Polo Museale Fiorentino

www.annachromy.com

20


Anna Chromy To be or not to be / The Cloak, 1980 Oil on canvas, 100 x 100 cm www.annachromy.com

21



Oeuvres Works


Europe “Soudain s’élève le tourbillon d’une onde imprévisible, un vrai Tsunami d’une blancheur éclatante, propulsant haut le corps d’une jeune femme”. Telle est l’apparence qu’offre le marbre de Carrare à Zeus dans mon “Rapt d’Europe”. Ici le roi des dieux ne s’incarne plus en un paisible petit taureau blanc, mais en une gigantesque marée déchainée. Au lieu des petites cornes sculptées par le récit ovidien, “plus transparent qu’une pure pierre précieuse”, ici s’enchâsse un globe en cristal: un œil immense, l’œil de la conscience. L’Europe en bronze a bien du mal à tenir le haut de cette vague déchainée. Elle tient le pari de danser sur le dos, pour être finalement soulevée, indemne, jusqu’à la rive. Ce qu’elle nous suggère à première vue est une image de courage. Dans sa douceur se manifeste l’énigme qui tourmente depuis des millénaires la conscience des hommes, la douceur d’un sourire peut-elle contrebalancer la force aveugle? La beauté et une protestation paisible peuvent-elles endiguer les délires du pouvoir?

Europe “Suddenly, the vortex of an anomalous wave rises, a real Tsunami of blistering whiteness, hurling high in the air the body of a young woman”. This is the image the marble of Carrara offers to Zeus in my “Rape of Europe”. The king of the gods no longer assumes the seductive semblance of a meek young bull, but becomes a huge bursting tide. Instead of the small hand-carved horns of Ovid’s tale, “more transparent than a pure gem”, there is a crystal globe: an immense eye, the eye of conscience. Europe is painfully braving the surging waves. The bronze, youthful surfer-like figure, skillfully bends sideways in her bid to reach the shore, almost dancing on the crest of the wave. The first impact suggests courage. Its sweetness reveals the enigma that has tormented the conscience of man for thousands of years, - can the energy of a smile balance blind strength? Can beauty and a peaceful protest contrast the delirium of power?

Europe White Carrara marble, bronze with colour patina and polish, Swarovski crystal ball 330 x 120 x 170 cm, 1800 kg


www.annachromy.com

25




Esprit Olympique Dans l’Antiquité les Olympiades représentaient le plus grand des défis. L’époque moderne en a ajouté beaucoup d’autres, comme l’aventure de l’espace, la génétique, etc. Et pourtant, aujourd’hui encore, les Jeux Olympiques sont le symbole d’un combat pacifique et du dépassement de soi. Mais ces trois athlètes acrobatiques dans leur équilibre instable symbolisent aussi les défis que nous devons affronter dans notre vie en général. Le Spirit est techniquement le bronze le plus délicat que j’ai réalisé à ce jour. Rares étaient ceux à croire qu’il puisse tenir debout. Et pourtant, malgré son apparent déséquilibre, il fait preuve d’une belle harmonie et stabilité. C’est cette balance que nous avons perdue et que nous devons impérativement regagner si nous voulons que l’humanité survive sur cette terre. Autrement, il ne nous restera que l’émigration vers l’espace, à l’image de ces trois athlètes/astronautes.

Olympic Spirit In Antiquity the Olympic Games were the greatest of all challenges. Our modern days have added many others, such as space exploration, genetic research, etc. However, until today the Games are the symbol for peaceful competition and the desire to surpass ones-self. Yet, these three acrobatic athletes in their precarious balance are also the symbol of our life as a permanent challenge. Technically the Spirit is the most daring of my bronzes. Only very few believed that it could stay upright. Despite those justified doubts about its apparent imbalance, the Spirit shows a perfect balance and stability. It’s this lost balance which we have to regain if we want humanity to survive on this planet. Otherwise all that is left is the emigration into outer space following the example of these three athletes/astronauts.

Olympic Spirit Bronze with colour patina and polish, reinforced with stainless steel 580 x 110 x 150 cm, 700 kg plinth in white Carrara marble 30 x 155 x 155, 2000 kg


www.annachromy.com

29




Promethée Prométhée est le créateur de l’homme auquel il a donné le feu pour sa survie. Il a modelé l’homme en argile, un geste répété depuis par tous les sculpteurs. L’homme de Prométhée est à l’image des Dieux et cette similitude n’était pas du goût de Zeus, le Dieu suprême, qui ouvrit la boite de Pandore et répandit les malheurs sur la terre, hypothéquant ainsi le futur de l’humanité. Cette genèse d’un mythe antique me semble mieux décrire notre condition humaine que les textes sacrés des religions. Malgré nos avancées scientifiques et économiques spectaculaires, le monde est toujours inondé de malheurs. Des millions d’êtres humains souffrent dans leur âme et dans leur chair, déchirés comme mon Prométhée. Nous ne pouvons pas continuer ainsi plus longtemps. Nous devons enfin fermer la boite de Pandore et découvrir une deuxième fois le feu, cette fois-ci le feu de l’amour. Ce sera une révolution profonde, basée sur une évolution radicale de notre conscience, la seule chance pour l’humanité de poursuivre paisiblement son chemin. Comme décrit dans la dixième et dernière porte de la Kabbale, ce changement ouvrira nos cœurs, nous apportera la sérénité, potentialisera la force de notre esprit, et créera une communication totale avec l’Infini, symbolisé ici par une demi-lune.

Prometheus Prometheus is the creator of man. He has given him the fire to allow his survival. He has modeled man out of clay, a gesture repeated since by all sculptors, and has given him an aspect similar to God. This similarity was not going to please God, who spoiled the future of humanity by opening Pandora’s Box and spreading disasters on earth. This genesis of an antique myth gives a better description of our human condition than the sacred texts of the different religions. Despite our spectacular scientific and economic advances, the world is still afflicted by many woes and millions of humans suffer in their flesh and soul, like my tattered Prometheus. We cannot continue like this for much longer. We have to close Pandora’s Box and discover for a second time fire, the fire of Love. This will entail a profound revolution, spurred by a radical evolution of our conscience, humanity’s only chance to continue a peaceful and sustainable development. As depicted in the 10th and final gate of the Kabala, this change will open our heart, bring us serenity, maximize our brain power and create a total communication with infinity, symbolized in my sculpture by a half moon. Prometheus Bronze with colour patina and polish, crescent/support in polished stainless steel 450 x 180 x 120 cm, 1000 kg


www.annachromy.com

33




Ulysse “Lorsque le vent nous souffle dans les yeux, notre âme se donne des ailes”. Ce sont ces ailes qui, en dépit de toutes les tentations, ont fermement ramené Ulysse au port de son amour, suivant en cela le plus divin des sentiments, l’amour du couple. Dans notre jeunesse nous voyageons pour conquérir, en prenant de l’âge nos racines nous dirigent vers notre port d’origine, comme si cela pouvait nous sauver d’une fin inéluctable. Ulysse symbolise ainsi l’homme qui, à travers les épreuves, chemine vers la connaissance et retrouve sa patrie. Ulysse et l’Odyssée sont un paradigme, un miroir de nousmêmes. Nous cherchons toute notre vie le chemin vers la connaissance, franchisant avec plus ou moins de succès un obstacle après l’autre, et juste quand nous arrivons devant la maison de notre Créateur, nous quittons cette existence pour en commencer une autre. Ce qui reste de nous sur terre est notre énergie d’amour, que j’ai symbolisé dans mon Manteau de la Conscience.

Ulysses “When the wind blows into our eyes, our soul gives us wings”. It was these wings that directed Ulysses home, despite all the temptations encountered, guided by the most divine feeling, the love of a couple. When young we travel to conquer, in age our roots start pulling, directing us back to our port of departure, as if it were a salvation from our inexorable end. Ulysses becomes thus the symbol for man who, through his trials, proceeds towards knowledge and wisdom, his spiritual home. Ulysses and the Odyssey is a paradigm, a mirror of ourselves. We spend our life finding ways towards knowledge, overcoming more or less successfully one obstacle after another, and the moment we reach our Creators home we leave this existence only to start another. What remains of us on earth is the energy of our Love, which I have symbolized in my Cloak of Conscience.

Ulysses Bronze with colour patina and polish, 250 x 200 x 135 cm, 250 kg plinth in white Carrara marble 180 x 70 x 60 cm, 1300 kg


www.annachromy.com

37




Sisyphe “Il faut imaginer Sisyphe heureux “ disait Albert Camus au sujet de son héros de l’absurde; et au sujet de l’artiste il ajoutait: “Créer c’est vivre deux fois, la seule chance de garder notre conscience”. Peut-être que les artistes, en tant que hérauts de l’absurde, sont plus heureux que les autres? Homère considérait Sisyphe comme le plus sage et le plus rusé des humains. Dans quelle mesure cela s’applique t-il à nous? La création d’un couple, d’une famille, d’un foyer, peut-elle alourdir ou atténuer l’absurdité de notre existence? Ces questions, l’homme révolté se les pose toute sa vie. Mon Sisyphe avance en famille, ou du moins il essaye. Son éternel pédalage, symbolisant la redescente du rocher après chaque ascension, nous donne la mesure de l’absurdité de notre existence. C’est la rébellion contre ce destin aveugle et injuste, et la recherche d’un sens à donner à notre vie, qui nous confèrent notre dignité humaine.

Sisyphus “You must imagine Sisyphus happy” said Albert Camus talking about his hero of the absurd; and regarding the subject of the artist he added: “To create means to live twice, the only chance to keep our conscience”. Are we artists, as heralds of the absurd, happier than the others? Homer considered Sisyphus the wisest and craftiest of men. How does that apply to us? To what extent can the creation of a couple, a family, a home, increase or attenuate the absurdity of our existence? Questions that “L’homme revolté” asks since his creation. My Sisyphus has chosen a family to progress, or at least he tries. His eternal pedaling, which mirrors the boulder rolling down the hill after each ascent, measures the absurdity of our existence. It’s the rebellion against a blind and unjust destiny and the search for a meaning in our life, which confers to us our dignity as humans.

Sisyphus Bronze with colour patina and polish, wheels in polished stainless steel 300 x 300 x 130 cm, 700 kg metal plinth 60 x 200 x 60 cm, 300 kg


www.annachromy.com

41




Alcyone “Je suis dans ce monde une goutte d’eau cherchant dans la mer une autre goutte; je me précipite pour trouver mon compagnon et me dissous lors de cette quête”. Pour la création de l’Alcyone, j’ai été inspirée par les vols acrobatiques des goélands amoureux devant ma fenêtre donnant sur la Méditerranée. Quelle élégance, quelle légèreté, quelle liberté et économie dans l’effort! Une leçon pour les pauvres bipèdes que nous sommes. Année après année ce sont les mêmes couples qui bâtissent leurs nids et font l’apprentissage de leur progéniture. Mon “Alcyone” est le symbole de cette fidélité et de l’abnégation de soi jusqu’à mettre en péril sa vie pour sauver celle de son compagnon. L’effet libérateur de ce sacrifice et sa compassion envers les autres lui donne les ailes de son salut.

Alcyon “In this world I am a drop of water seeking another drop in the ocean; I plunge to find my companion and dissolve in my quest”. I got my inspiration for the Alcyon through the observation of the acrobatic flights of the seagulls in front of my window looking out on the Mediterranean. What elegance, what lightness, what freedom and effortlessness! A lesson for us poor two-legged creatures. Year after year I see the same couples build their nest and raise their offspring. My Alcyon is the symbol of this fidelity and an abnegation, risking her life for her companion. The liberating effect of this sacrifice gives her the wings for her salvation and for her compassion towards others.

Alcyon Bronze with colour patina and polish, crescent/support in polished stainless steel 380 x 250 x 150 cm, 700 kg plinth in white Carrara marble 30 x 150 x 150 cm, 1500 kg


www.annachromy.com

45




Manteau de la Conscience Le Manteau est pour moi le symbole de ce qui nous survie après notre passage sur la terre. Comme dans “Jedermann”, la pièce de Hugo von Hofmannsthal, nous serons accompagnés lors de notre passage par notre foi, nos bonnes œuvres et par l’amour et le support que nous avons donné aux autres. Le vide apparent du Manteau est rempli par notre âme, notre conscience, et notre énergie créatrice, qui nous survivrons pour toujours. L’image du Manteau a accompagné toute ma vie d’artiste. Je l’ai crée la première fois en 1980 dans mon tableau “To be or not to be”, et après l’avoir transformé en bronze plusieurs originaux furent installés sur des emplacements de choix dans toute l’Europe (www.annachromy.com/locations). A la fin de l’année 2010 j’ai terminé le Manteau monumental en marbre blanc comme décrit sur les pages suivantes, une idée qui me poursuivait depuis ma découverte de “L’Invité de Pierre” dans le Don Giovanni de Mozart. Ce symbole d’amour et d’espérance, basés sur notre conscience, a pris maintenant son propre chemin, qui est relaté dans de nombreuses articles de presse et sur internet (parmi eux www.cloakinfo.com, www. annachromy.com/conscience/downloads). À cause de ses dimensions il n’était pas concevable d’exposer le Manteau en marbre blanc ici à Saint-Tropez, mais j’ai découvert un emplacement qui serait idéal pour son installation définitive. Tout n’est donc pas perdu pour Saint-Tropez.

Cloak of Conscience This Cloak is for me the symbol of what survives us after our passage on earth. Like in “Jedermann” (“Everyman”), the play of Hugo von Hofmannsthal which accompanied my youth in Salzburg, we will be accompanied at our passage by our faith and our good deeds, by our love towards others and the support we have given them. The void of the Cloak is filled by our soul, by our conscience, and our creative energy, which will survive us forever. The image of the empty Cloak has accompanied all of my life as an artist. It appeared first in 1980 in my painting “To be or not to be”, and after having it transformed into a bronze sculpture several originals were installed in important locations all over Europe (www.annachromy.com/locations). At the end of 2010 I finished the monumental Cloak in white marble as described on the following pages, a project which has haunted me since I had discovered the “Stone Guest” in Mozart’s Don Giovanni. This symbol of love and hope, based on our conscience, has since taken on its own life, related in numerous press articles and on the Internet (among them www.cloakinfo.com, www.en.enwikipedia.org,1www.annachromy.com/conscience/ downloads). Because of its dimensions it was not possible to exhibit the Cloak in marble here in Saint-Tropez. But I discovered a location which would be suitable for its final installation, and therefore all is not lost for Saint-Tropez.


Cloak Bronze with color patina 125 x 85 x 120 cm, 100 kg Metal plinth 60 x 100 x 130 cm, 100 kg

www.annachromy.com

49


Cronos Pour chercher le sens de notre vie, nous devons laisser de côté la frénésie de la vie quotidienne et nous plonger dans le silence mystique de la contemplation, dans une danse rituelle qui suspend le temps et nous conduit à la sérénité. Notre matérialité se dissout et notre âme prend son envol. Comme il est dit dans les Ennéades: “Retourne en toi si tu ne vois pas encore la beauté. Fais comme le créateur d’une sculpture qui doit devenir belle”. Toutes les règles et mesures idéales sont présentes dans la nature telle que Dieu l’a crée. Pour comprendre ces lois il faut du temps, beaucoup de temps.

Chronos To find the meaning of our life, we have to put aside the frenzy of daily life and plunge into the mystic silence of contemplation, in a ritual dance which suspends time and leads us to serenity. Our materiality dissipates and our soul grows wings. As it is written in the Enneads: “Return into your inner self if you do not see beauty yet. Act like the sculptor who models beauty”. All basic rules and ideal proportions are present in nature as created by God. To understand them, time, a lot of time is necessary. www.annachromy.com

50


Chronos Bronze with color patina 180 x 50 x 100 cm, 100 kg Metal plinth 200 x 150 x 150 cm, 200 kg www.annachromy.com

51


Musique des Fleuves “Apprends à danser, sinon les anges ne sauront que faire de toi”, dit un vieux proverbe. La danse est l’harmonie du mouvement. Ce qui ne bouge pas pourrit, dans la nature comme chez les humains. L’eau stagnante est immobile et atone, seuls le ruisseau qui coule et le torrent impétueux créent leur musique. Les fleuves sont les instruments de la musique de Gaia: l’Amazone, qui a son origine dans les Andes, est symbolisée par la flûte; le Gange par la guitare Indienne; le Mississippi, avec son embouchure à la Nouvelle Orléans, par la trompette; et le Danube, le fleuve de ma patrie centre européenne, évidemment par le violon. Le Nil, dans sa danse immatérielle qui a traversé les siècles, utilise comme instrument des fils, qui naguère servaient à l’arpentage et à la mesure géométrique du sol fertile après chaque crue du fleuve. L’état de santé des grands fleuves reflète la condition de l’environnement dans les régions qu’ils traversent. Leur musique imaginaire nous rappelle que notre terre nous est confiée seulement pour le bref passage de notre vie. Nous sommes ses gardiens et il est de notre responsabilité de veiller à ce que cette musique éternelle puisse continuer.

Music of the Rivers “Learn to dance, otherwise the angels will not know how to handle you”, says an old proverb. Dance is the harmony of movement. What does not move rots, in nature as in humans. Stagnant and still water is toneless, only flowing streams and impetuous torrents create their music. The rivers are the instruments of Gaia’s music: The Amazon, with it’s source in the Andean Mountains, is symbolized by the Flute; Ganges by the Indian Guitar; Mississippi, with it’s delta in New Orleans, by the Trumpet; and Danube, the river of my central European homeland, by the Violin. Nile uses in it’s immaterial dance, which has crossed centuries, the ropes once used for the geometrical measurement of the fertile soil after each flood. The state of health of the rivers reflects the environmental conditions in the regions they cross on their way. Their imaginary music reminds us that our earth has been entrusted to us only for the short span of our life. We are her guardians, and it is our duty to ensure that this eternal music can continue unperturbed.

Music of the Rivers 5 sculptures in bronze with colour patina and polish 200 x 100 x 70 cm, 150 kg per sculpture plinth in white Carrara marble 60 x 50 x 50 cm, 350 kg


www.annachromy.com

53




Eurydice La beauté est éternelle, elle ne meurt jamais, mais change de forme. L’harmonie du corps d’Eurydice retentit à l’infini dans l’instrument et dans le chant d’Orphée. Elle nous annonce l’harmonie d’un nouveau monde. L’ultime geste d’amour d’Eurydice pour Orphée est cette métamorphose de son corps mourant en violoncelle afin de lui permettre de poursuivre son chant. La douleur de la perte d’Eurydice donne au chant d’Orphée des accords surnaturels qui apprivoisent les bêtes sauvages, attendrissent les Dieux et accèdent à l’âme de chaque être humain. C’est un message de consolation: une perte que nous considérons irremplaçable peut générer en nous des forces nouvelles.

Eurydice Beauty is eternal, it never dies, but can change its form. The harmony of Eurydice’s body echoes forever in the instrument and the Orpheus’ song. She announces the harmony of a new world. Eurydice’s ultimate gesture of love for Orpheus is this metamorphosis of her body into a violoncello to enable him to continue his song. The pain of Eurydice’s loss gives the song of Orpheus supernatural strains that tame wild beasts, soften the Gods, and touch the soul of every human being. It’s a message of consolation and hope: A loss which we consider irreplaceable, can generate new strength in us.

Eurydice White Carrara marble “Bianco P.” 200 x 250 x 60 cm, 1200 kg


www.annachromy.com

57




Carmen J’ai créé ma Carmen pour la commémoration des 50 ans de règne du Prince Rainier. C’était une commande des Amis de l’Opéra de Monte-Carlo et la sculpture se trouve aujourd’hui au Palais Princier. Contrairement à mes autres figures féminines l’amour de Carmen est violent, à l’image de sa mort.

Carmen I have created my Carmen for Prince Rainier on the occasion of the commemoration of 50 years of his rule. It was a commission of the Friends of the Opera of Monte Carlo and the sculpture has since found its place in the Grimaldi Palace. Contrary to my other female characters the love of Carmen is violent and so is her death.

Carmen Bronze with color patina and polish 200 x 100 x 60 cm, 150 kg Plinth in white Carrara marble 60 x 50 x 50 cm, 350 kg



Equus II Il y a 15 ans j’ai crée une série de chevaux pour la Fédération Equestre Bavaroise. Un a été choisi comme trophée qui est donné chaque année lors d’un grand tournoi de saut d’obstacles à Munich. Les autres, comme celui exposé au Polo Club de Saint-Tropez, sont disponibles pour des collectionneurs. Le nom Equus (cheval en latin) me fut inspiré par la pièce de théâtre de Peter Shaffer que j’avais vue à Londres.

Equus II Equus II Bronze with color patina 100 x 100 x 20 cm, 60 kg Plinth in metal 50 x 100 x 20 cm, 40 kg

15 years ago I created a series of horses for the Bavarian Equestrian Federation. One of them has become a prestigious trophy, awarded every year during the major Show Jumping tournament in Germany. The others, like the one exhibited at the Saint-Tropez Polo Club, are available for collectors. The name Equus (horse in Latin) was an inspiration from a screenplay by Peter Shaffer I saw in London.


Constellations - Swan, Cassiopeia, Lyra Bronze polished 100 x 40 x 30 cm, 70 kg Plinth in metal 80 x 100 x 60 cm, 40 kg


LE CHARME DE LA VIE L’attrait de la vie consiste à faire des choses dont on ne se serait jamais senti capable. Des années de contemplation passaient avec l’envie de me trouver et me réaliser, j’étais comme un grain de sable au vent. C’est le temps qui nous enseigne de quelle étoffe nous sommes faits. Nous voyons comme dans un miroir les erreurs qui nous désespéraient dans notre jeunesse et que nous avons réussi à transformer en atouts plus tard. Je luttais longtemps contre ma timidité, mais cette réserve me permettait par ailleurs de gagner l’amitié des personnes. Il est important d’être conscient des atouts qui nous distinguent des autres. C’est seulement ainsi que nous pouvons créer notre propre champ d’énergie. Il n’y a pas de victoire sans doutes, et les défaites sont douloureuses. Ainsi les défaites restent plus longtemps dans notre mémoire que les réussites, qui ne sont qu’un pas intermédiaire vers notre but final. Nous amassons beaucoup de choses dans notre vie, des propriétés, des antiquités, des objets et des biens matériels qui ne sont en réalité qu’un poids inutile. Nous sommes sans mesure dans notre cupidité, semblable à une montre qui s’emballe. Si la vie n’avait pas de fin, elle nous étoufferait sous cet amoncellement. C’est l’esprit qui nous permet de nous déplacer avec légèreté et de nous insérer dans le grand fleuve de la création. J’ai une aversion pour tout ce qui est laid et disharmonieux. La beauté est essentielle pour moi et je pense que ma peinture et mes sculptures le montrent. Toute entrave à cette harmonie, toute préoccupation, doit être évacuée immédiatement, coûte que coûte. En tant qu’artiste il faut tout subordonner à sa vocation, son temps libre, ses amis, les autres “plaisirs” de l’existence et cela vous rend solitaire. Mon luxe est la liberté de mes pensées et le grand don de les réaliser. Bien loin du luxe matériel inutile que nous amassons d’habitude… Ainsi avec les années, ma vie a acquis une patine qui se reflète dans mes œuvres.


THE CLOAK

“My Masterpiece”

The Cloack White Carrara marble 430 x 380 x 280 cm, 50 tons (16 x 13 x 9 ft) Plinth white Carrara marble 60 x 700 x 700 cm, 50 tons


ANNA CHROMY: “MON MANTEAU DE LA CONSCIENCE” Etre et Précarité Depuis ma plus tendre enfance, une question me taraude: Que fais-je ici ? Quel est le sens de ma vie? Ai-je une mission, un devoir à remplir? Au fur et à mesure que je découvrais mon talent artistique je commençais à trouver des réponses. Dans l’année 1980 je créais une toile appelée “Être et Précarité”, avec un nu féminin, représentant la beauté resplendissante de la jeunesse, et en contraste le vêtement vide d’une femme âgée, courbée par les soucis, la souffrance et le poids d’une longue vie. En 1992, sortant d’une longue période de souffrance, due à un accident grave, je décidais d’abandonner pour un temps la peinture pour me dédier entièrement à la sculpture. Ma première grande œuvre fut le “Manteau vide”, qui reflétait ma peine, mais aussi ma confiance dans un futur meilleur. A peine terminée, la sculpture fut retenue pour une exposition à Pietrasanta, mon lieu de travail, avec le nom prémonitoire “La veste del vuoto” (L’habit du vide). Ce fut le début d’un long chemin dont j’entrevois seulement maintenant le but. Ce Manteau est pour moi le symbole de ce qui nous survit après notre passage sur la terre. Comme le “Jedermann” de Hugo von Hofmannsthal, qui accompagnait ma jeunesse à Salzbourg, nous serons accompagnés dans notre trépas par notre foi et nos bonnes œuvres, par notre amour envers les autres et le soutien que nous leur avons accordé. Le vide du Manteau est rempli par notre âme, par notre Conscience. C’est elle seule qui donne un sens à notre vie. Paul Valéry l’a exprimé d’une façon merveilleuse: “Tu sais mon jugement sur l’entreprise appelée Vie: il n’y a que deux choses. Deux. Les deux seules qui nous transforment en êtres capables et dignes de surmonter tout ce qui nous réduit à n’être que des semblables de nos semblables… Amour et oeuvre. Mais leur donner un sens extrême et neuf - et combiné, l’Amour devenant oeuvre”.

Pietà, la Mère qui souffre pour toutes les autres mères, devant la Cathédrale de Salzbourg; un autre représente l’image de la philosophie à la Fondation C’à la Ghironda à Bologne, etc. Toutes ces sculptures, installées depuis dix ans, connaissent une réaction et une participation étonnantes de la part des passants, qui se manifestent par des e-mails, des lettres et de nombreuses autres façons. Sans avoir besoin d’explications ces Manteaux contribuent manifestement à une prise de conscience. Malheureusement ce n’est pas encore assez. Comment pourrait-on autrement expliquer que si peu de nos concitoyens semblent émus par les Manteaux vivants que nous voyons à tous les coins de rue, à Paris et ailleurs? Trop peu d’entre nous se souviennent du commandement d’Ézéchiel, que j’ai gravé dans le socle de mon “Cœur du Monde”, créé pour Jean Paul II: “Jetez vos cœurs en pierre et je vous donnerais un cœur en chair”. Je me rendis compte qu’il fallait encore beaucoup plus pour réveiller les consciences et je me lançais donc corps et âme dans une entreprise gigantesque, l’archi-sculpture du Manteau.

Le Manteau et la Conscience Dans la philosophie occidentale et orientale il y a tout un courant de pensée qui s’occupe de la question de la Conscience et pour Albert Camus “la conscience est même plus importante que la survie”. Dès le début et de toutes mes œuvres, le Manteau a suscité le plus grand intérêt, que ce soit de la part du public, des medias ou des critiques. Des institutions et des particuliers ont décidé de marquer des endroits symboliques par ce symbole énigmatique. Ainsi un Manteau en bronze de 150 cm nous rappelle le Commandeur et la Première du Don Giovanni de Mozart devant le Stavovské divadlò de Prague; un autre nous renvoie l’image de la

C’est la première fois depuis Michel-Ange qu’une sculpture devait être travaillée dans la carrière en raison de sa taille, et aussi la première fois qu’une œuvre est sculptée tant à l’extérieur qu’à l’intérieur. Cet exploit me valut en 2008 le “Premio Michelangelo” et je suis la première femme honorée par cette distinction.

L’archi-sculpture Encouragée par un ami originaire de Carrare, l’Abbé de la Basilique et du Monastère Saint François d’Assise, je commençais à envisager la création d’un espace de contemplation, de retour vers soi-même, un lieu permettant de retrouver sa Conscience, taillé dans un monolithe de marbre. Après de longues recherches je rencontrais l’homme capable de m’aider à réaliser cette entreprise: le propriétaire des Cave Michelangelo à Carrare. Ces carrières ont fourni les marbres pour les monuments de la Rome Antique, elles étaient le lieu où Michel-Ange, Bernin et d’autres génies créaient leurs chefs-d’œuvre, et elles sont encore aujourd’hui les seules en mesure de fournir des blocs d’une telle dimension.

Malheureusement le Manteau est trop important pour pouvoir l’exposer à Saint-Tropez mais il peut se visiter au Studio Michelangelo à Carrare sur R.V. uniquement par: stein.w@conscienceinstitute,org

www.annachromy.com

66


ANNA CHROMY: “MY CLOAK OF CONSCIENCE” To be or not to be Since my early childhood there is a question that never left me: What am I doing here? What is the meaning of my life? Do I have a mission, a duty to perform? As I started to discover my artistic talent I began to find some answers. In the year 1980 I created a painting which I called “To be or not to be”, which shows a nude female body, representing the radiant beauty of youth, and in contrast the empty garment of an old woman, bent by the weight of life, with its worries and sufferings. In 1992, coming out of a long period of suffering due to a serious accident, I decided to abandon for some time painting, and to devote myself entirely to sculpture. My first major work was the empty Cloak, which reflects my pain, but also my confidence in a better future. When finished, the sculpture was chosen for an exhibition on the main square of Pietrasanta, my place of work, with the ominous title “La veste del vuoto” (“The Clothing of the Void”). This was the start on a long road of which I can only now glimpse the final destination. This Cloak is for me the symbol of what survives us after our passage on earth. Like “Jedermann” (“Everyman”), the play of Hugo von Hofmannsthal which accompanied my youth in Salzburg, we will be accompanied on our passage by our faith and our good deeds, by our love towards others and the support we have given them. The void of the Cloak is filled by our soul, by our conscience, and our creative energy, which will survive us forever. Paul Valery has expressed it wonderfully in the following words: “You know my judgment on the enterprise called Life: there are only two things. The only two that transform us into beings capable and worthy of surmounting all that reduces us to being only the duplicates of our fellow citizens... Love and Work. But to give them a sense new and extreme – and combined, Love becoming Work”.

resents the image of philosophy at Fondazione C’à la Ghironda in Bologna. All these sculptures, together with many others installed over the last ten years, create a lively reaction by the public, which are expressed in numerous letters and e-mails. It seems that, even without further explanation, these Cloaks contribute to an awakening of conscience in all people who encounter them. Unfortunately this appeal does not suffice. Otherwise how would it be possible that very few of our fellow citizens seem moved by the living cloaks of the poor which we see on street corners, and the fate of millions of exploited and abused children? Too few of us remember the command of Ezekiel in the Bible, which I have engraved in the base of my “Heart for the World”, created in 2002 for Pope John Paul II: “Throw away your hearts of stone, and I will give you a heart of flesh”. The archi-sculpture Encouraged by a friend who was born in the marble mountains of Carrara, the Abbot of the Basilica and Holy Convent of Saint Francis in Assisi, I decided to create a space for meditation and the return to ourselves in the form of the Cloak. To make it spectacular and unique I decided to create this work out of a single block of white marble. There is only one quarry in the world capable of supplying blocks of a suitable dimension: the Cave Michelangelo in Carrara. These quarries have supplied the marbles for the monuments of Ancient Rome, and they allowed Michelangelo, Bernini and many other geniuses to create their masterworks. The block with a weight of 250 metric tons had first to be worked in the quarry itself, the first time after Michelangelo 500 years ago. It is also the first time in the history of sculpture that a block was emptied inside in order to create a space to find ones inner self and harness the energy of conscience. In 2008 this exploit was honored with the “Premio Michelangelo”, the most coveted prize for sculptors in Italy. As my Cloak is now completed I realize that it’s softly undulating tissue of marble radiates a feeling of immense harmony and peace of mind, and I want as many people as possible to share this feeling. I’m convinced that the Cloak will find alone its final point of installation, in a place somewhere in the world which radiates a particularly strong energy.

Cloak and Conscience In the Western and Eastern philosophy there is a strong school of thought which deals with questions of Conscience and Harmony, and for Albert Camus “Conscience is even more important than survival”. From the beginning the Cloak created the greatest interest among all my works, in the public and the media. Many public institutions and individuals have decided to mark symbolic places with this enigmatic symbol. Thus a Cloak in bronze, 150 centimeters high, reminds us of the Commander in Mozart’s Don Giovanni and its first performance at the Stavovské divadlò (Estates Theatre) in Prague; another original reflects the Pieta in front of the Salzburg Cathedral, the image of a mother suffering for the world; still another rep-

Unfortunately it was impossible to bring this monumental work of 50 tons to Saint-Tropez for the exhibition but it can be visited at Studio Michelangelo in Carrara upon appointment only at: stein.w@conscienceinstitute.org

www.annachromy.com

67


WORK

PROGRESS

www.annachromy.com

68


IN

www.annachromy.com

69


THE POWER OF THE CLOAK

The Energy of Conscience, concentrated in the largest Gemstone in history Diamond and marble are interlocking mosaics of carbonate crystals which give them their power and attraction. But while diamond is an allotrope of carbon, marble is a metaphoric rock composed of recrystallized carbon minerals. It’s name has come from Ancient Greece and translates literally as “crystalline rock” or “shining stone”.

Just as they prove failure when violence is used to resolve differences, even in defence. It is one of the primary teachings of Gandhi that you cannot defeat violence and cruelty for as long as you keep them in your own armoury. “Satyagraha – the Truth Force” allows the breaking of suppressive laws, but disallows violence. Einstein shared this view completely, as shown in his essay “My Life as I see it”.

Since Antiquity people associate special powers with precious and semi-precious stones. The purity of white marble is said to be especially powerful for meditation and the healing of injured souls. The Cloak, with its interior walls cut like diamonds, allows for the first time, visitors to experience this power in a sculpture.

The artist Anna Chromy, the creator of the Cloak of Conscience, was only able to meet one of the eight “Guiding Lights” in person – John Paul II, and it changed her life. It occurred on May 15th 2002.

The concentration of energy is reinforced by the octagonal shape of the lower plinth and the four meridians meeting at the centre. The octagonal form was used in many of the great buildings of old, since the Tower of the Winds in Athens 300 B.C., among them we see it in Pagodas, China; the Dome of the Rock in Jerusalem; the Palatine Chapel in Aachen; and Castel del Monte in Sicilia.

The Archbishop of the City of Salzburg in Austria had commissioned Anna for a sculpture for the 82nd anniversary of the Holy Father. On this day they had arrived together at the Papal audience in Saint Peters square to present the “Heart of the World” to John Paul II. While sitting there on the podium, under the blaring sun of Rome, waiting for her turn to kneel in front of the Holy Father, Anna had enough time to interiorize this image of a seated person in a white Cloak, bent from his suffering. When it was finally her turn she almost fainted. She felt that she had finally encountered the Conscience of the World.

Each Meridian crossing the Cloak of Conscience bears at each end the name of a person who has been a Guiding Light of Humanity in their lifetime. Therefore each Meridian symbolizes the energy of a particular aspect of Conscience:

John Paul II thanked her in a frail voice for this wonderful gift, and read aloud the words of Ezekiel inscribed on the plinth of the sculpture “Throw away your Heart of Stone, and I will give you a Heart in Flesh”, a universal appeal for compassion. From this day the image of the white Cloak would never leave our sculptress, and it resurfaced materially a few years later in her Cloak of Conscience.

Confucius / Rumi: Harmony and Kindness San Francesco / Papa Wojtyla: Humility and Compassion Michelangelo / W. A. Mozart: Beauty and Justice Mahatma Gandhi / Albert Einstein: Truth and Peace The Meridians meet in the center of the Cloak where a subtly illuminated crystal ball creates an atmosphere of comfort and well-being, a feeling of universal conscience.

Today, the Conscience these exemplary human beings left behind continues to radiate around the world. Perhaps now their energy is most concentrated in the Cloak. Every visitor is able to experience it according to their own emotional and intellectual state. It becomes therefore, a mirror of personal Conscience.

The flowing tissue of the exterior shows a garment used in many different cultures. Never have such dramatic folds been created on such a large scale. The Cloak radiates weariness and contemplation, and envelopes us in its warmth, love and compassion. These days our conscience wishes for peace when we look at developments in the Arab world. Mahatma Gandhi’s teachings of resolution without violence, perfected through the Einstein Institute, the Serbian Otpor, and others, prove the efficiency of his ways.

Consult www.annachromy.com/the_cloak to find aout more about the influence of the music of W. A. Mozart, the teachings of Albert Einstein and Michelangelo’s ceiling in the Sixtine Chapel on the Cloak of Anna Chromy.

www.annachromy.com

70


MERIDEANS CROSSING THE PLINTH OF THE CLOAK

www.annachromy.com

71


www.annachromy.com

72


www.annachromy.com

73





www.annachromy.com

77


“MOSTLY MOZART” THE FROZEN MUSIC OF THE CLOACK OF CONSCIENCE When Anna Chromy created in 1980 the image of the empty Cloak in her painting “To be or not to be” she was inspired by the screenplay “Jedermann” (Everyman) of Hugo von Hofmannsthal, a mainstay of the Salzburg Festival since its foundation, and W. A. Mozart’s opera “Don Giovanni”. In his moral play, as Hofmannsthal calls it, the rich Everyman finds out that it’s not his “Mammon” (money) or futile friends who are ready to accompany him on his last journey, but faith and his good deeds. In a word, he discovers his conscience; late but not too late. Lorenzo da Ponte, the author of the libretto for Don Giovanni, called the figure of the Commander “Il Convitato di Pietra” (The Stone-Guest). When Don Giovanni accepts the dinner invitation of the Commander, his murder victim, he knows that his day of reckoning has come. By reaching out to the statue in stone he demonstrates that he is finally giving in to his conscience. Anna Chromy shows in her painting the Commander in the form of an empty Cloak, bent by the weariness of a long life, inhabited by our soul or conscience. He mourns in front of Anna, his beautiful daughter, abused by Don Giovanni. The setting is the City of Venice, the symbol of nostalgia and transience. There has always been a mutual beneficial relationship between music and the visual arts. Mozart found the dramatic accords of his Requiem during the contemplation of Michelangelo’s ceiling of the Sistine Chapel in Rome, and it is certainly no hazard that Anna Chromy was inspired for her Cloak by the eternal melodies of Mozart’s Don Giovanni. When Anna started sculpting in 1992 her first creation was the empty Cloak in bronze. While she was still working on the model in clay in her studio in Pietrasanta, the Cloak initiated his journey, guided by an invisible hand. The organizer of a sculpture exhibition on Pietrasanta’s Cathedral square, who passed by accident at her studio, saw the Cloak and decided spontaneously to make it the centerpiece of an exposition: “La Veste del Vuoto” (the Clothing of the Void). When Prince Rainier saw the Cloak in an exhibition of the Don Giovanni Group in the Monte Carlo Opera it was love at first site and the Cloak was moved to the Palace of Monaco in 1996. At the inauguration dinner Prince Rainier took Anna’s arm and they disappeared for a long moment in the Palace Gardens. He wanted Anna to validate his choice for the installation of the Cloak, the place where the late Grace Kelly liked to spend her afternoons reading and painting. At about the same time a friend living on the island of

Sylt, the northern border of Germany, decided to donate another original of the Cloak to the protestant Church of Keitum, the oldest wooden church in the country. In 1998 the Archbishop of Salzburg saw the Cloak as part of Anna’s Don Giovanni exhibition in this city and decided to install it in front of the Cathedral.In 2000 the Mayor of the Old Town of Prague saw the Cloak in Anna’s Don Giovanni exhibition in front of Stavovske Divadlo, the theatre where Mozart conducted the world premiere of his play in 1787, and decided to install it forever in front of the Theatre entrance, only a few steps from the Old City Hall with the Astronomical Clock, which no Prague tourist is going to miss. He followed this honor in 2002 with the installation of Anna’s “Fountain of Musicians” on the Old Town square where the people of Prague paid their enthusiastic tribute to the composer. Other Cloaks in bronze followed, in Pietrasanta, Bologna, Athens…… until a day in June 2005, when at the mass for her 40th wedding anniversary, the Abbot of the Holy Monastery and the Papal Basilica Saint Francis in Assisi asked Anna if she could imagine the Cloak as a space of meditation, according to the words of Saint Francis “to use in the absence of a consecrated space our own body as a place for prayer and contemplation”. This was the decisive trigger for a project Anna had cherished since her first picture of the Cloak, - to create the “Stone-Guest” which da Ponte had imagined in his text for Mozart’s Don Giovanni as a universal symbol of conscience. The white marble and the baroque, tissue-like, folds take away the earnest and darkness of the Cloak in bronze and give the sculpture a feeling of hope and confidence in things to come. This effect is similar to Mozart’s music alternating between serious, dark, and joyous, light passages. Contemplating the upwards spiraling wall inside the Cloak or the softly flowing tissue of marble one is inevitably reminded of the dynamics of Mozart’s melodies. But the baroque folds are not only an aesthetical feature, they are also part of the message of the Cloak. Like at the Baroque we need today a drastic reform, a break with our way of doing things in all walks of life. The citizens of our globe have to rediscover their “Liber Arbiter”, their free movement of mind, as cause of their own actions, based on their conscience and sense of ethics. In all our life we strive for beauty, beauty of the created, of our loved ones, of our daily objects. Beauty instills love into our heart. The frozen music of the Cloak, with the softly undulating folds of pristine white marble will make people love it and listen to its message.

www.annachromy.com

78


www.annachromy.com

79


THE CONSCIENCE INSTITUTE “Un jour après avoir maitrisé les vents, les vagues, les marées et la pesanteur, nous devrions exploiter les énergies de l’amour; et pour la seconde fois dans l’histoire du monde, l’homme découvrira le feu” (“One day, after having dominated the winds, the waves, the tides and gravity, we shall exploit the energies of love; and for a second time in history, man will discover fire”) Teilhard de Chardin Introduction Many things point to the belief that humanity has reached a turning point in its history. Our model of development with the tremendous scientific advances since the Renaissance is no longer sustainable. Humanity is living as if it had several globes to exploit and not just one. The Maya Calendar is reaching its ninth and final wave, leading to the rebalancing of the male Yang and the female Yin, in favour of the latter. The development of the intuitive female energies of love and compassion will create a new harmony, allowing us to navigate from 2012 on this dangerous division in human history. These epochal events needed a symbol commensurate to the changes ahead, which could only be conceived by an artist with female qualities. The sculptress Anna Chromy tries to respond to this challenge with her Cloak of Conscience, designed as a place to rediscover one’s inner self, one’s conscience, as faculty to perceive the hidden, eternal truth of it’s energy. Created from the white marble of the Apuan Mountains it is the largest sculpture ever conceived in a monolith. Paraphrasing a sentence of Albert Einstein we feel in front of the Cloak “the futility of human desires, and strive for the sublimity and marvelous order which reveal themselves both in nature and the world of thought”. To radiate this message to the world the Cloak will have to be installed in a symbolic place, easily accessible and integrated with the World Wide Web.

Our community of “Ambassadors” and “Guardians of Conscience”, who contribute their experience, rate and comment on the contributions of others, make suggestions and give advice on all types of conscience related issues. Conscience Events will be another important factor in the promotion of conscience related issues. These events will comprise an annual “Conscience Award” honoring the “Guardians of Conscience” of the year, a “Conscience Net” of Cloaks in different parts of the world, as focal points for activities, a “Conscience World Day”, with cloak shaped balloons in places in danger, a. o. The combination of all these activities will guarantee a permanent projection of conscience related activities to the world, and a durable promotion of the Cloak of Conscience. The Estate As a base for the financing of its activities the Institute disposes of the stock of works created by Anna Chromy in her life time as artist. They comprise several hundred oil paintings and drawings, and a substantial number of bronze and marble sculptures in all sizes. The Institute makes this treasure available to the public through annual exhibitions in museums and other public places, museum donations, auctions and private sales. The Institute has also an important stock of television material (11 hours on the Cloak alone), photographs, and hundreds of publications on Anna Chromy’s work. It uses these materials for the publication of books and DVD’s, and makes them available for documentaries and feature films. Last, but not least, the Institute has an ongoing activity on the Internet, which includes a constantly updated artists site www.annachromy.com, Anna Chromy on Wikipedia in 16 languages, Anna Chromy on Artnet and other art registers; Facebook/Anna Chromy Sculptress and many others. To partecipate in the programs write to: stein.w@conscienceinstitute.org

The Cloak And The Conscience Project It is the Institutes obligation to choose the best possible location for the Cloak and to organize its installation. Once this has been achieved, the Institute will start to implement a program designed to favour and accompany the necessary changes we have to undertake. All activities will bear as their unifying symbol the Cloak of Conscience. Conscience Websites and conscience pages on social networks, will be the key element to create an open global community.

www.annachromy.com

80


www.annachromy.com

81


EXPERIENCES EMOUVANTES

www.annachromy.com

82


MOVING MOMENTS


www.annachromy.com

84



ANNA CHROMY SCULPTURES PUBLIQUES, MUSEES, EXPOSITIONS & DISTINCTIONS En 1992, Anna Chromy décida de ne plus montrer publiquement pendant vingt ans son stock de plus de cent peintures à l’huile et de plusieurs centaines de dessins pour se concentrer exclusivement sur ses expositions de sculptures. Depuis elle a participé à une centaine d’expositions, avec une grande rétrospective chaque année. 2011 • Tableau “Misericordia” peinture officielle pour la Béatification de Jean Paul II • Exposition “Mythes de la Méditerranée” sur le port de Saint-Tropez 2010 • Installation du Galileo Galilei à la nouvelle Cité de la Science à Guangzhou • Un modèle du Manteau de la Conscience est remis au Master de la Diplomatie et de la Médiation de l’Université de Paris Sud • Inauguration du Chromy Art Space à Pietrasanta, Toscane • Le “Gaza Doctor” Izzeldin Abuelaish recoit l’Olivier d’Or/Pax Medicalis 2010 d’Anna Chromy • Achèvement des travaux sur le grand Manteau de la Conscience à Carrare 2009 • Inauguration du “Christ Ressuscité” à l’Église Saint Severin par l’Archevêque de Munich • Remise de l’“Equus” à Graf Landsberg-Velen, Président d’Honneur Ordre de Malte, Nuremberg • Le Prince Albert II de Monaco honore le Prix Nobel de la Paix Elie Wiesel avec l’ “Olivier d’Or” • Création de “L’Aigle de la Paix” pour la Fondation écologique Prince Albert II de Monaco • Tony Blair exprime son support personnel et celui de sa “Faith Foundation” pour le Manteau • Exposition personnelle au Dragon Arts Space du Beijing Hongkong Jockey Club à Pekin • Anna Chromy reçoit le titre Professeur du Ministre de la Culture Chinois et est invitée à rejoindre l’Academie Nationale de la Sculpture comme membre permanent 2008 • Anna Chromy reçoit le “Premio Michelangelo “ à Carrara en Toscane (équivalent italien du “Nobel de la Sculpture”) • Création du trophée “Olivier d’Or” pour l’Association Pax Médicalis, Côte d’Azur (Lauréat 2008 Sœur Emmanuelle) • Mise en place du groupe “Saint François avec Pauvreté” au Couvent Saint François d’Assise • Audience auprès Benoit XVI à Saint Pierre à Rome et remise du modèle du Manteau de la Conscience • Présentation du projet du Manteau de la Conscience au Président de la République Française 2007 • Création du “Manteau de Saint Martin” et installation à l’entrée du Cap Martin, Côte d’Azur • Installation d’un “Saint Martin” dans la chapelle du Saint à la Basilique Saint François d’Assise • Exposition “Mythos Europe” au Musée Nationale Archéologique d’Athènes • Mise en place d’un Manteau devant le Musée Nationale Archéologique d’Athènes • Mise en place d’un Manteau à la Fondation Ferrero, Alba, Italie 2006 • “Premio Voce delle Alpe Apuane” pour Anna Chromy, Massa-Carrara, Toscane • Creation du “Premio Ulysse” pour la Ville de Forte dei Marmi, Toscane • Franco Barattini, propriétaire des fameuses “Cave Michelangelo” à Carrara, offre un bloc de 200 tonnes (le plus grand de l’histoire) à Anna Chromy pour la réalisation du Manteau • Acquisition d’une Carmen par la Ville de Gouangzhou (Canton) pour son nouveau Théâtre de l’Opéra • Acquisition d’un Sisyphe par la Ville de Canton pour son Musée d’Art Moderne • Installation d’une Violoniste et d’un Trompettiste devant l’immeuble Le Dôme à Luxembourg 2005 • Exposition “Mythes d’Europe” (20 sculptures monumentales) sur la Place Vendôme, Paris • Création de la statue de Christoph Willibald Gluck pour l’Opéra de Nuremberg, Allemagne • Anna Chromy est l’Invitée d’Honneur de la Foire d’Art de la Ville de Guangzhou, Chine

www.annachromy.com

86


2004 • Acquisition d’un Sisyphe par la Scuola Superiore de Sant’Anna, Université de Pise, Italie • Acquisition d’un Ulysse par la Ville de Menton et installation sur la Promenade Cocteau • Création de “La Bella Elvira” pour le Palais de la Région Toscane à Florence et reprise du motif dans le poster officiel de la Région Toscane pour la Journée Mondiale des Femmes 2003 • Médaille Franz Kafka pour A. Chromy à Prague, pour ses engagements européens (autres lauréats comprennent Steven Spielberg, Norman Mailer et Milos Forman) • Installation d’un Marionnette Danseur au Museo del Parco sur le port de Portofino, Italie • Mise en place d’un Marionnette Danseur sur la Piazza Garibaldi, Pietrasanta, Italie • Le Prix International Salvator Dalì désigné à Anna Chromy à Prague • Buste de Karl-Heinz Boehm, créateur de la fondation “Menschen fuer Menschen”, Vienna • Trophée Equus pour Edmund Stoiber, Premier Ministre de la Bavière, Munich 2002 • Création de la fontaine “Musiciens Tchèques” sur la Place Sénovàzné à Prague • Le “Cœur du Monde” remise à Jean Paul II pour son 82e Anniversaire à Rome • Prix Masaryk à Anna Chromy, pour la Réconciliation Européenne, Prague • Installation d’un Manteau au Musée C’à la Ghironda, Zola Predosa, Bologne, Italie • Création d’un buste du Compte Johannes Moy pour la Ville de Anif/Salzbourg, Autriche 2001 • Création d’un “Astrolabe” avec Ulysse et quatre Constellations, Forte dei Marmi, Toscane • Création de la sculpture de Herbert von Karajan pour la Ville de Salzbourg et installation dans sa maison natale • Installation d’un Buste de Herbert von Karajan à Anif/Salzbourg où il est enterré • Acquisition d’un buste de Oscar Wilde par le Musée de l’Art Moderne de Menton, Côte d’Azur • Installation d’un Manteau au Museo dei Bozzetti de Pietrasanta, Toscane 2000 • Expositions “Mythos Europe” dans le cadre de “Prague Capitale Culturelle de l’Europe” • Installation d’un Manteau devant le Stavovské divadlò de Prague (Théâtre de l’Opéra) • Installation d’une Elvira et d’un Don Ottavio dans le siège de la Nuernberger Versicherung • Création du buste de Herbert von Karajan pour la Fondation Karajan de Vienne • Inauguration d’un buste de Herbert von Karajen au théâtre de la Ville d’Ulm 1999 • Installation d’un Manteau devant la Cathédrale de Salzbourg • Création de “Carmen” pour les 50 ans du règne de Prince Rainier III, Palias Grimaldi • Edition d’un CD du Don Giovanni de Mozart illustrée avec les sculptures d’Anna Chromy 1997 • Installation d’un Manteau devant l’église de Keitum, Sylt, Allemagne • Création du “Cœur pour Enfants” pour le Téléthon de RTL Télévision, Cologne • Expositions du Groupe Don Giovanni à l’Opéra de Monte Carlo et à l’Opéra Comique, Paris 1996 • Mise en place d’un Manteau au Palais Princier de Monaco 1995 • Création de la “France Triomphante” pour la Ville de Roquebrune Cap Martin, Côte d’Azur • Installation d’un “Coq Roquebrunois” dans le Parc de l’Olivier au Cap Martin 1993 • Création du Trophée Equus pour la Fédération Hippique Bavaroise, Munich 1991 • Création du tableau “Automne de Prague” pour le festival de musique du même nom • Expositions de peintures au Musée Vasarely, Aix-en-Provence; à l’Université Karolina, Prague; Palais Palffy, Bratislava; Michailiwska Trapezna Museum, Kiev; National Museum, Budapest 1988 • Le motif de la peinture “Homme , Terre, Univers” est utilisé pour la première carte téléphonique de Monaco 1986 • Homme, Terre, Univers” devient le Tableau Officiel de l’EXPO’92 à Seville, Cartuja Museum 1985 • Paix sur la Terre”, trois dessins pour l’Année de la Paix des Nations Unies à New York 1980 • Dans le tableau “To be or not to be” Anna crée pour la première fois l’image du Manteau vide Pour information complémentaires voir www.annachromy.com/biography

www.annachromy.com

87


ANNA CHROMY PUBLIC SCULPTURES, MUSEUMS, AWARDS In 1992 Anna Chromy decided to hide her stock of over hundred oil paintings and several hundred drawings from the public eye and to exhibit for the next 20 years only her sculptures. During this period she participated in nearly hundred exhibitions, with an average of one museum show per year. 2011 2010 2009

• Painting “Misericordia” for the Beatification of John Paul II • Exhibition “Myths of the Mediterranean” at the harbor of Saint-Tropez • Installation of ”Galileo Galilei” sculpture on the main road of Science City in Guangzhou • Appointment of Anna as Judge in the Chinese City Sculpture Committee • Inauguration of the Chromy Art Space in Pietrasanta, Tuscany • A “Cloak” as distinction for the Master Class in Mediation and Diplomacy of University Paris South • The “Olivier d’Or/ Pax Medicalis 2010” is awarded to the “Gaza Doctor” Izzeldin Abuelaish • Completion of the Cloak of Conscience in Studio Michelangelo in Carrara • Inauguration of the “Christ Resurrected” in the Saint Severin Church by the Archbishop of Munich • “Equus” Trophy for Count Landsberg-Velen, Honorary President of the Order of Malta, Nuremberg • Prince Albert II of Monaco honors the Peace Nobel Elie Wiesel with the “Olivier d’Or” created by Anna • Creation of the “Peace Eagle” for the Ecological Foundation of Prince Albert II of Monaco • Installation of the sculpture “Franz Schubert” at Bad Gastein, Austria • Support of Tony Blair and his Faith Foundation for the IWCA and the Cloak of Conscience project • Personal exhibition at the Arts Space of the Beijing Hongkong Jockey Club (a first for a foreign artist) • Anna Chromy is awarded the Professor title by the Chinese Minister of Culture and invited to join the National Academy of Sculpture in Beijing as permanent member 2008 • “Premio Michelangelo”, Carrara, Tuscany, for Anna Chromy (the highest award for a sculptor in Italy) • Creation of “Olivier d’Or” Trophy for “Association Pax Medicalis”, Cote d’Azur, France (Laureate 2008 Sister Emmanuelle, the “French Mother Theresa”) • Installation of the group “Saint Francis with Poverty” in the Monastery of Saint Francis in Assisi • Audience with Benedict XVI at Saint Peters in Rome and presentation of a model of the Cloak • Presentation of the Cloak of Conscience project to Nikolas Sarkozy, the President of France 2007 • Installation of the “Cloak of Saint Martin” at the entrance of Cap Martin, Cote d’Azur, France • Installation of “Saint Martin” on the altar of the Saints Chapel at Basilica di San Francesco, Assisi • Exhibition “Mythos Europe” at the National Archeological Museum, Athens • Installation of a “Cloak” at the National Archeological Museum • Installation of a “Cloak” at Fondazione Ferrero, Alba, Italy 2006 • “Premio Voce delle Alpe Apuane” for Anna Chromy, Massa-Carrara, Tuscany • Creation of “Premio Ulysses” for the City of Forte dei Marmi, Tuscany • A block of 200 tons of white Carrara marble as gift of “Cave Michelangelo” to Anna Chromy • Installation of “Carmen” in the new Opera house of Guangzhou, China • Installation of “Sisyphus” in the Museum of Modern Art of Guangzhou • Installation of “Violin Player” and “Trumpet Player” at “Le Dome”, Luxemburg 2005 • Exhibition “Mythos Europe” on Place Vendome, Paris (20 monumental sculptures) • Installation of “Christoph Willibald Gluck“ in the State Opera House, Nurnberg, Germany • Anna is invited as Guest of Honor at the Art Fair in Guangzhou, China

www.annachromy.com

88


2004 • Installation of “Sisyphus” in Scuola Superiore di Sant’Anna, University of Pisa, Italy • Installation of “Ulysses” on “Espace Cocteau”, Menton, France • Installation of “La Bella Elvira” in the Palace of Regione Toscana, Florence, Italy • Creation of the Official Poster of Tuscany for the World Women’s Day 2004 2003 • “Medal Franz Kafka” for the life-time achievements of Anna Chromy, Prague (former laureates include: Steven Spielberg, Milos Forman, Norman Mailer, a.o.) • Installation of “Marionette Dancer” at “Museo del Parco”, Portofino, Italy • Installation of a “Marionette Dancer” on Piazza Garibaldi, Pietrasanta, Italy • “International Premio Salvador Dali” for the surrealist artist Anna Chromy, Prague • Bronze portrait of Karheinz Boehm for Foundation “Menschen fuer Menschen”, Vienna, Austria • Edmund Stoiber, Prime Minister of Bavaria, receives the “Equus Trophy” created by Anna Chromy 2002 • Installation of fountain “Czech Musicians” by the Major of Prague I on Sénovàzné nàmesti • “Heart of the World”, for Pope John Paul II and audience on St. Peters Sq., Vatican, Rome • “Masaryk Price for European Reconciliation” for Anna Chromy, Prague • Installation of a Cloak at the Philosophs Cercle of Museum C’à la Ghironda, Zola Predosa, Bologna • Installation of bronze portrait of Count Johannes Moy, Anif/Salzburg 2001 • Installation of “Ulysses” together with the four “Constellations” at Pontile, Forte dei Marmi, Italy • Installation of “Herbert von Karajan” at his birthplace in the center of Salzburg, Austria • Installation of a bronze portrait of Herbert von Karajan at the cemetery of Anif/Salzburg, Austria • Installation of a bronze portrait of Oscar Wilde at the Museum of Modern Art, Menton, France • Installation of a Cloak at “Museo dei Bozzetti”, Pietrasanta, Italy 2000 • Sculpture Exhibition “Mythos Europe” as part of “Prague European Capital of Culture” • Installation of a Cloak, or “Commendatore”, in front of Stavovské divadlò, the Prague Opera house • Installation of “Elvira” and “Don Ottavio” in the new Headquarters of Nuernberger Versicherung • Bronze portrait of Herbert von Karajan for State Theatre Ulm and Karajan Center Vienna 1999 • Installation of a Cloak or “Piétà” by the Archbishop of Salzburg in front of the Cathedral • Installation of “Carmen” by Prince Rainier III at the Grimaldi Palace in Monte Carlo • CD-Edition “Don Giovanni” by W.A. Mozart illustrated with the sculptures of Anna Chromy 1997 • Installation of a “Cloak of Conscience” at Keitum Church, Sylt, Germany • Installation of a “Heart for Children” at RTL Television headquarters, Cologne, Germany • Exhibition “Don Giovanni” group at Opera de Monte Carlo and Opera Comique, Paris 1996 • Installation of a Cloak in bronze by Prince Rainier III at Grimaldi Palace, Principality of Monaco 1995 • Installation “France Triomphante” and “Leporello” at Roquebrune Cap Martin, France 1993 • Creation of “Equus Trophy” for Bavarian Equestrian Federation, Munich, Germany 1991 • Creation of “Prague Autumn”, the official painting and poster for the “Prague Autumn Festival” • Painting exhibitions at Vasarely Museum, Aix-en-Provence; Palffy Palace Museum, Bratislava; Karolina University, Prague; Michailiwska Trapezna Museum, Kiev, Ukraina; National Museum Budapest 1988 • The motive of the official painting of EXPO’92 is used for the first telephone card issue in Monaco 1986 “Man, Earth, Universe” becomes the Official Painting of EXPO’92 in Seville, Cartuja Museum 1985 • “Peace On Earth”, three drawings for the United Nations in New York 1980 • Painting “To be, or not to be” with the first image of the Cloak of Conscience See for additional references www.annachromy.com/biography

www.annachromy.com

89


Trouvez les noms des nations correspondants aux images sur Find the names of the nations represented on this image on




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.