Thury gyorgy szerepe

Page 1

Pál

THURY GYÖRGY A DUNÁNTÚLI

SZEREPE

VÉG\l"ARI HARCOKBA:~' . ~. 1554 1566


• Dr. Huszár Pól

THURI·GYÖRGY

SZEREPEA DUNÁNTÚLI

VÉGVÁRI HARCOKBAN 1554-1566

VÁRPALOTA 1974


LeHorőlta:

Dr. SINKOVICS

ISTVAN

eg~etemi tanár

Borítón:

SZELESTEY

LÁSZLO

fest6múvé sz grafikája

Kiadja a vórpalotai Vó . felel6s kiadó' , Horvóth rosi I T Tanócs VB, M'uve6dé" Megjelent 1000 'a ivadar sugy; O",lólyCJ E peldónyba 1 ng. sz.: 94719j1974,K,f, n, 4 (A/5) iv terjedelemben,


VÁRPALOTAI HELYTÖRTÉNETI PUBLIKÁCiÓK Szerlceszt6: KONCZ JÓZSEF


TARTALOM

Előszó

7.

1.

A végvári

2.

Várháborúk - A végvári

3. Palota

rer.dszer

kialakulása rendszer

a Balaton.-felvidéki

A török hadmozdulatainak

.

Be~ezet6s

.

.

változásai

.• .• .. .• .• .. .• .. .• .• .. .• .. .. .• .• .• .• ..

••••••

ostroma...

....• .• .. .. .. .• ....

•••••••••••••••••••.••••••••••••••••••

1. Levelek

és oklevelek

••••••••••••••••••••

2. Egykorú Le í.r-á s ok Palota

1566. évi

j egyz.éke

előfordult

személy-

••••••••••••••••••••••••••••••••••

1. Források 2. Történet~

•••••••••••••••••••••••••••••••• irodalom

3. Szépirodahm MELLÉKl.ETEK

••••••••••••••••••••••

...• .• .. ... .... ...• .• ..... .. .. .• .• .• .. .• .• .. .•

.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•.•

- 5 -

12. 25. 29•

31. 33.

101.

és helységne"'ek

••..........••••..•........••....•..••..•••....••••••..

BIBLIOCRÁ.FIA

11.

védel-

mé rő 1 ...•••....••....•....•..•..•..•..•........•....••••• A kötetben

9.

vé gvár-ak között. figyelése

4. 1566. évi várbáborúk - Palota FORRÁ.SANY AG

és jellege.

137. 155. 157. 169.

187 • 193.


.Jó hire marada Thuri kapitánynak, Ezután békessége

len Palatának.·

Zrinyi Miklós: Szigeti veszedelem


ELŐ

Az igazi A valóban dében,

SZÓ

nagyság

nagy

próbaköve

cselekedetek

századok

múltán

a történelem,

nem

vesznek

a múló

ido.

el a történelem

is tisztelettel

emlékezik

meg

kö-

róluk

az utókor. Az 1.')66-ban hosiesen sajátjának névtelen

érzi

harcostársai

barbár host

e hazát

s hazaszeretetük

t ák , életüket

'nak. Thury

György

akit

ban

vilizációt

Hiszem, adósságból,

kutatómunkámat

s ennek

tet mindazoknak,

akik

mindenek

elott

külföldi

levéltári

ra.

Tan tványi. í

m~nkában

és segiti

nevelését.

e könyv

Várpalota

-, Dr.

Tanácsának,

egykori

Sinkovics

emberfelet- még

árán,

valamit neves

1974.

ci-

de hosi-

abból

az

és névte-

végeztem

oszinte

köszöne-

lehetové amely

tették,

a hazai

és

biztositotta

számom-

prof'esszorom

-

István

hasznos

szeptember Dr. Huszár

e

tanácsait,

útmutatásait. Várpalota,

harcá-

az európai

szellemében

mondok

feltételét

há Lá va L köszönöm

lektorom

magáé-

történelemtanitásunkat,

megjelenését

Város

kutatások

a kor

Ennek

szellemében

a

ellen.

törleszt

történetirásunk

tartozik

hazafias

együtt

azt olyan

vall

a már-már

hóditás

munkám

hullat-

Györgyben

véráldozatok

török

szerény

amellyel

létével

és gyak-

érez-

vérüket

büszkén

annak

óriási

a pusztitó

magukénak

- védeJ.mezve

Thury

ma is

György

óráiban,

magárahagyatva

-, nemzeti

hogy

len vitézeinek ifjúságunk

ellen.

része

is védelmezve,

esen folytatott

hazáért

a magyarság

is kihasználva

igazán

bizonyitékául

népünJ< egésze

küzdelme

ti ha r-orrak ; amelyet

lakossága Thury

a veszély

mindig

a magyar

a pusztulás

tisztelhetünJ<,

Palota

törökvero

akik

beszédes

áldozták

hóditás,

a nagy

emlékét,

ran koldusszegényen, ték,

megvédett

és ápolja

pál


1.

A VÉGVÁRIRENDSZER KIALAKULÁSA ÉS JELLEGE

A XVI. század

elejétől kezdve a török hóditás ellen élet-ha-

lál harcot vivó Magyarország végvári rendszer. százados

megmentésének egyetlen záloga a

Az egész védelmi rendszer

a török elleni év-

küzdelmek során alakult ki. Először Hunyadi Mátyás

kisérletezett összefüggő,

védelmi várrendszer

rök hóditás megfékezésére

kialakitásával

a tö-

- akkor még az ors-zág déli határán,

sőt azon is tul. Védelmi rendszere

Boszniában, a Duna -

Száva

vonalán jött létre - központja Belgrád volt. Mátyás központositott államának bukásával azonban a gondosan kiépitett védelmi rendszer

is rombadőlt, s alig fél évszá-

zad mulva - immár Buda eleste

után - ujabb védelmi vonal ki-

épitése vált égetően szükségessé területén - , hogya

-

alakult ki a XVI. század

közepére

tartani tudja magát, s a század

lassitsa.

az a végvári rendszer,

aztán a török nagy erőfeszitéseket

változik lényegesen.

most már mélyen az ország

török rohamos terjeszkedését

Igy amely

igénylő támadásai ellenére is

hetvenes

éveitől kezdve nem is

A török támadások ezekben az évtizedek-

ben jelentkeznek legnagyobb erővel -

ekkor a török még főerő-

it tudja Magyarország ellen mozgósitani - s ezek az évtizedek jelentik a magyar végvári rendszer E védelmi rendszer

fénykorát is.

kialakulásának

okát a kor hadi viszo-

nyaiban kell keresnünk. A korabeli hadviselési lett a Magyarországra

módszerek me

í-

betörő, hóditő török addig nem vonulha-

tott nyugodtan tovább, amig a ~örnyék várainak

erőit, ellenállá-

sait meg nem törte, mert az ilymódon maga mögött hagyott erők veszélyeztették,

sőt lehetetlenné tették utánpótlását,

ták visszavonulási

és

elvághat-

utját.

A végvárak ellenállása még akkor is szükséges

és eredmé-

nyes volt, ha a török elfoglalta őket, hiszen ostromukkal a török jelentős erőit kötötték le - időt nyerve ezáltal a távolabbi vidékek hadi készülődésére selésre

és

fogyasztva a török erejét és hadvi-

alkalmas idejét. Tekintetbe kell ugyanis vennLink, hogy

a török hatalom magyarországi hadjáratainak ideje egy- egy év-

9 -


ben

meglehetősen

elindult

egy

Belgrádból zepe

-

előtt

vissza

az

nem

is

a

török

október

napot

ők

érnie vége

más

török

lovagvárak

is

kisebb

közöttük

esetén

ugyanezeket

őrségüket

területét

amelyek

a

egyetlen

mentén

sok

mel kisérte

biekben

különösen

növelte

jellegzetes falai

közé

kisebb

könnyülovasság, jelentettek,

maszpont

szerepét

a

huszárság

sőt

töltötte a

be,

törö kre,

ellenőrzése -

10 -

idejében

jelentőségét

töltött

zömét sokkal

Igy aztán magyar alatt

a végvá-

általában

elő,;;zeretettel

a

fi-

mint a későbszerepet

őrsége

számára

al;'onnan

határ figyelem-

alatt.

katonaság

mint a várostromok.

jel-

rablótáma-

élénk

jelentős

végvárak

a végvári

állandó

hódoltsági

E téren

A várak

zárkózva,

amelyek

mi esélyt

kicsaphatott

a

a

de

fenye-

annak

készülődését,

és

elleni ki kel-

az

-

török

aztán

kapitánysága

harcmodora.

hanem

A

ha

őrségeit.

fontos

György

török

részéről

amely hadi

várak

tarisznyaváraa

hadjáratok

igénybe,

megelőzni,

Régi, hires

udvarházakat,

összpontositani,

szüneteltek.

őrséget,

sikerült

évtizedekre,

általában

török

hadsereg

sem

lehetett

Thury

harcokat,

vették

mozgolódását,

fogjuk,

nagy

vég-

megvé-

vezetni.

volt

várakban

a

török

tartottak

szomszédos

vára

a vár

a

békében

török a

Ugyancsak hadak

-

módon

a

látni

Palota

ezek'

helyen

gyelmeztette

csupán

török. főerőit

is;

fakadóan

a nagyobb

nem

magya-

magyar

területét

palánkokat,

támadás

s

a

megerősitett -

A

hadsereggel

gyakran

Erősebb

legéből

nyen

-

hadjáratot

erősségeket,

hogy

eredményes

megyék

évben

kö-

előtt

- ".•• ezt

nagyobb

vár

hódoltatástói

minden

napja Miklós:

érthető

egy-egy egész

nyár

beállta

területén.

különösen

gyakran

találhatunk

rablótámadások

gyar

lapon/

Magyarország

szerepük

gették,

mezei

1962. 205.

végén csak

mellett

Demeter

komoly

üriteni,

maradt

26.

tavasz éppen

tél

1. Istvánffy

hiszen

a

magyarázható,

szintén

ország

dásait

a

amelyeknek

harcban. lett

még Ezzel

/október

jelentő

ha

avagy

viszonyok s

nevezik"

tudott

-

rendszer összetétele roppant vegyes.

mellett

templomokat -,

vár,

sem

A ·végvári

kat

után

pusztulást

hiszen

birodalomba.

fontossága,

több

mivel. a

a

figyelembevételével

a

ri

szállitási helyére,

Budapest

rendszer

désévei

be

korabeli hóditási

hadmilveleteket

megóvni

az

a

történetéből

Ezeknek

volt,

Isztanbulból

Kassonginnak

nem végzett

vári

sereg

ért

kellett

a

rok

szükreszabott

nagyobb

nem

vállalta

a

kitevő

ma-

több

győzel-

a végvár lovasság

tarthatta

a

tákorry-

török


,---------

által

veszélyeztetett

szemléletes kodó

45

vári

en -

50000

hadak

röknek

A végvári te lehetővé,

madás

szágon,

emelkedve

észak déli

ország

nizsa, Eger,

Tokaj,

-

2.

után

az

igénylő

a

harcai,

együttmüködés igen. érzékenyen

vár

tö-

jelentőségüek.

a z.oro e

egyik

ellen

pontján

tengerpartról nyult

az

át a

ország

Pápa,

Palota,

Győr,

Szatmár,

rendszer az

mindig

tet-

intézett

inditott

Várad,

l570-es

-

A

Horváth

Jenő:

szultán

nem

Tata,

-

tá-

ellentá-

a

Felvidéktől

Szigetvár,

Komárom, Jenő, a

Ka-

Érsekujvár,

Lippa,

Temesvár.

rendszer

többször

VÉGVÁRI

a

Magyar

felén

Horvátormeredeken

összeté-

változott,

s

a

rovására.

RENDSZER

elfoglalta

keretében

4.- én

ki.

várai:

mellett

1543.- ban

E hadjárat

keleti

Gyula,

évekig

Magyarország

indult

Dunántulra,

főbb

állandósága

szultán

sávot.

vég-

ezt

egésze

másik

vissza;

1543. szeptember

/Rónai

a

majd

VÁRHÁBORÚK

eső

s vonal

nyulott

II. Szulejmán közé

közötti

rendszer

délről,

felé,

különösen

korszakban

áldozatokat

tartóz-

magyar

enyhitették

mind nagyobb

keresztül

Kálló

A védelmi

főnyi

mértékben

határáig

Veszprém,

15000

ellensulyozni.

vonal

Szlavónián

az

12 -

volt,azt

területén

lettek

várai

a védelmi

szükség

tetemes

támadásaira,

lehessen

A védelmi

mekkora

Magyarország

és

1548 után

a védelmi

azt

erre

Bizonyos

rendszer

a török

madással

török

folytatott, en

hogy

es etén

Hogy

állandóan

számaránya.

különös

reagáljon

az

főnyi

Perzsiában

amelyek

tele

vidéket.

mutatja

Palotával

Hadi

a

került

VÁI/I'OZÁSAI

Pécs

kézre

-

ostrom 2 Fehérvár. .

szomszédos

Krónika

1.

Esztergom

heves

Budapest

1897.IIA1.

1.( A tén

ölébe

Budát

ujabb

feltevése, 1542- ben Pécs, tével

hullott

dott. Ezzel maniczky

birtoklását

biztositani.

a Habsburgok

siettette

a

török

Simontornya,

Palota

vára

Teljesen

az s

1541-ben ezért

szin-

igyekezett

megalapozott 1540- ben,

az

1541-ben

a és

terjeszkedését.

vonal

Pápa, -

magát illetően,

próbálkozása

Ozora

védelmi

Veszprémtől

Ráfáei

biztonságban

vára

hóditásokkal

hogy

a dunántuli

nyugatra.

érezte

Buda

és

Tata,

ekkor

magánváraként

Fehérvár

jelentős Győr,

1543- ban

mértékben Komárom

még Podmaniczky -

része II -

lett

a

történt

eles-

visszas.zorult irányába János

dunántuli

és

huzóPod-

végvári


rendszernek, Fehérvártól

mégpedig a török közeli szomszédságában, alig félórányi nyargalásra

járat során Uláma bég megpróbálta Palotát is elfoglalni források szerint de a várat

hisz

feküdt. Az 1543. évi hadegyes

be is hódoltatta4. IRónai Horváth Jenő: l.m.39.1./-

megtartani nem tudta. Még tovább sulyosbodik Palota

helyzete az 1552. évi várháboruk során. Az ekkor hatalma delelőjén lévő török birodalom óriási erőket mozgósitott Magyarország med nagyvezir seregeivel med pasa seregei

meghóditására. Szokolovics Mehe-

Erdély erőit tartotta lekötve, amig Ah-

ötheti ostrom után elfoglalták a magára hagyott

Temesvárt, közben Khadum Ali basa 1552. 6,prilis ll.-én bevette Veszprém várát.5. IRónai Horváth Jenő: Lrn, 60.1./. Majd Drégelyt, Szécsényt,

Hollókőt, Gyarmatot. hogy aztán az egyesült seregek

Szolnok és Eger ellen forduljanak. Eger elfoglalásával szerették volna leválasztani

a királyi Magyarországgal

egyesülPli akaró Er-

délyt. Az 1552. évi hadjárat - mivel Móric szász

választó

mintegy

nooo főnyi német haddal Győrött téUenül időzött, és a magyar királyi trón megszerzése érdekében folytatott politikai manővere6 ket • IAcsády 1.; A Magyar Nemzet Története V. Budapest 1897. 328.1.1

a török számára

rendszer

óriási eredményeket hozott. A végvári

olyan fontos várai estek el, mint Temesvár, Lippa, Arad,

Szolnok, Veszprém. A hadjárat tervei szerint elfoglaiandó várak kózül egyedül Eger hős védői tudták megállásra kényszeríteni törököt. A dunántuli végvári rendszerre hogy Fehérvár

a

küllinösen hátrányos volt,

után Veszprém is elesett. Palota vára

teljesen az

ellenség torkába Jutott - egyaránt kitéve a veszprémi és a fehérvári török betöréseinek,

3.

támadásainak.

PALOTA

A

ZÖTT -A

TÖRÖK HADMOZDULATAINAK FIGYELÉSE

BALATON-FELVIDÉKIVÉGVÁRAK KÖ-

Palota várát és tartozékait 1537. szeptember

30-án,

Váradon

kelt adománylevele szerint János király adományozta,7·/N.R.A.Fasc. 334. Nr.1. Kiadta Lukinich Imre: Podmaniczky Oklevéltár ll. kötet 618-621.1./Podmaniczky Jánosnak

és fivérének, Podmaniczky Rá-

fáelnek érdemeikért és "hüségükért", amelyet a Vág menti harcokban bebizonyitottak. A Podmaniczky-testvérek - 12 -

beiktatása - az


adománylevél kétszeri

megismétlése után 8. /1537. szept. 30.N.R.A.

Fasc.334.Nr.L, 1538.ápr.l. N.R.A. F'es c, 422.Nr.3L, 1539. március 12. N.R.A. Fasc.42LNr.47.

Podmaniczky Oklevéltár II.618., III.20.

III.76./ - került sor 1539-ben. Az uj tulajdonosok tek a kor szokásos

nem különooz-

birtokharácsolóitól, s már az adományozás

első évében több bonyodalmat okoztak a környék amuf,y sem bé9 kés életében - elsősorban fegyveres támadásaikka1 • IKecheti Márton veszprémi

püspök levele Podmanlczky visszaveréséről

Podmaniczky OkI. 1I.62L1./. A már emlitett okok miatt azonban a Podmaniczkyak zavartalan uralma nem tartott sokáig, hiszen Fehérvár elestével PaloIO ta végvár lett. • /Lukinich 1.: A Podmanini Podmaniczky-család története Budapest 1943. 227.1./. A honvédelmet Illetően a Podmaniczky fivérekről nem sok kedvezőt mondhat el a história, s ha valamit mégis, akkor az a Palota vára nyul6 törekvéseiket tén.te

227.L/. A vár hadászati

igy sem állt arányban sév.L

megerősitésére

irá-

jelentheti.ll. /Lukinlch 1.: Podmaniczky-cs.törjelentőségének

a fenntartására

megnövekedése

forditott összeg

növekedé-

A várat feltétlenUl erősiteni kellett. A Podmaniczkyek a

számukra kellemesebb megoldást választották,

a vár fenntartásI

költségeit olymódon háritották át az államra, hogy Trencsén

me-

gyei jobLágyaikat mentesitették a közmunka a161, mivel Palota őrsége nagy részben rendszere

12

közülük került kl. • ISzegő

ta 1561.julius 20-29.-i

inventáriumában Hadtörténelmi Levéltár

299./ Ha a vár fenntartása

igy sem látszott biztositottnak, akkor"

••• a törvénytelen foglalások és erőszakos tésétől sem riadtak vissza, szerzésére

Pál: Végváraink

••• Budapest 19i1.47.1.Lásd még a szláv nevek,,:t Palo-

cselekmények elköve-

•••különösen az egyházi javak meg-

vetettek szemet." 13. /Lukinich 1.: A Podmaniczky-cs.

tört.227.1.1

Az 1543-as várháboruk

során a veszélyeztetett

fehérvári

polgárok Podmaniczky Ráfáelhez fordultak segitségért,

aki kéré-

süket a pécsi püspökön keresztül Nádasdy Tamáshoz továbbitotta, kérve a főkapitányt, hogy legalább Fehérvár, Esztergom és 4 Győr biztonságáról gondoskOdjanak.1 ·/U.o.1 A veszély 6ráiban maga Podmaniczky Ráfáel Beszterce várába

Iu.o./ Bár a király nem járult hozzá, hogy Podmaniczky Ráfáel a - 13 -

15

készült a török előL


dica- jövedelmeket -

mint például

hadászati tok e in

arra

gondoskodni

hogy

számára

a vár

adásáról A

átadása

azonban

őrséget

az

vésbé

Podmaníczky

Ráfáel

mellett

hajlandó

ezuttal

sem

ták

Palota

kor

egyik

főlegény,

ll- én

Erasmus

Ellentétben tember dokt ta

8- án 1960.

·

cs.

tört.229.1.!

Egyre

ke-

halála

hogy átadni,

előtt

a vár

és

a fehérvári

Szij

a

nehéz

kapitány Ferenccel

a palásti

időkben

Thury

Jakusits

Rezső

foglalta

átadása

szerepel

tünt

a

együtt

csatában,

Palotára, magya:ok

el

ahol

Előbb

levele

O.L.

Podmaniczky

Szij kelt

Kamarai

Ráfáelnek

ta: Podmaniczky-Oklt.IV.591-592. -

14 -

Rezső:

Palota,

szerepe

1554. október 1962.

szerint

Levéltár

1552. Teuffel

nem ismeretes,

Bp.

levelét

a

mint sági

vett

jelentős

mindenesetre

18-án

állitot-

fel Palotán

részt

amely

növek-

elé

forrásokban.

ő is

történetéből

hivatalát,

75.1., 1554. október Ráfáelnek.

azonban

egyre

feladat

György.

megállapitásával,

volna

Bécsben

feltételek

bég

mind nehezebb

törökverője

M.: A

után maga is 19 bizva. . /U.o.!

bizonyos

csapatok megmentésében. Egyelőre

Podmaniczky

György

helyzete

György

Az l8

/U.o.230.1./

mint lévai

mikor került Thury 2 17. előtt. 1./Istvánffy

ostromolta

fizetni.

tisztjeire

Ezekben

elma-

kénytelen

országbiró

királynak

ekkor

igyekezett

volt

Tamás

a

át-

élelemmel.

kedvezményekért.

védelmét

anyagi

vezetésével olasz

miatt

Palota

meg. 20.

kamara a vár

módon

János

kijelentette,

a

egyre-másra

egyéb

Fivére,

megszerzésére

védőit.

majd

és

Podmaníczky-

ismét

leghiresebb

augusztus

volt az

zilált Palota

régi

tekin-

Ráfáel

elegendő

okok

a

bir-

kellően

való

hajlott

Nádasdy

Palotát

történt

A vár

-

l-én

évre

sajátjából

a várhoz.

költözött

is

a

/U.o.!

tudtak

megegyezés

költségeit,

is

Podmaninl

igy

a

fél

sem

Podmaníczky

ismeretlen

továbbra

továbbra

1.: A

vá~a

és

fenntartási

1553. szeptember

jelentett,

adóengedményekért

ragaszkodott

Besztercéra

terhet

létrejött

Ráfáel

fontosságára

átvételét.

a vár

forditsa.I6•

igy

vár

annak

eddig

Ráfáel

azonban

!Lukiních

A

3- án

hogy

Podmaníczky

fenntartására

felszerelésével

a vár

kamarát

több

1549 julius

Podmaníczky

előteremteni a

egyre

s

veszélyesetén

megengedni,

Podmaníczkyak

felajánlotta

- teljes

vár

a

vára

fenntartásáról.

komoly

volt

tekintettel

Palota

mutat,

kamara

javaslatára,

való

adót

lefoglalja,

hajlandó

a vár

a

radt.

-

fontosságára

beszedett

Mindez

tettel

rendszeresen

1546- ban

258.1.

1558. szep-

Várpalota

már

Palotáról

Missiles

1554. okt.18.

Gonir-

Thury Kiad-


uj v íez.oriyok

Az

feltétlenül

mét Podmaniczky vári

bég

Palota

lánkot török

csak

és

mind

kezére lovuk,

egyáltalán

nem 22

Ráfáelnek. szokott

·/Thury

palotai

ejtette, őrségét

ságod

irhatta

nem

nemcsak gyobb

••. kor

jön

levele

Levéltár

rész

osztaná módon nek

a vár

ezt

vitAnI. de va

el magát

őrsége

ezáltal

a vidék irán'-

lett volna

hozzá

pott jelenté.

radt

zsold

védelmét

érzéke

esetben

végvár •••,,26. /Lukinich ség

létszámának

tudomásunk, nak,

az

törökkel

az

őrségre

harcok,

között.

korszakban,

megsürgette

Nádasdy

hanem

az

könnyen Imre:

A

emeléséről

1554-1555-ös vivott

azonnal

választott

egyre

melyekben -

a

nemcsak

15 -

biztosit-

a

javasolt sem

mehet

nagyobb

az

elma-

növelését ez

a

tört.231.L/

feladatok

vitézek

Palota is

is,

fontos Az

kifizetésérEsI

szaporodnak palotai

ja-

-

másnak

látszámának

zsoldhátralék

egyre

Ezált4l volna

a Thurytól ka25 aközben . /1554.áp-

Podmaniczky-cs.

azonban években

mi lépés-

de

Tamásnál

őrség

a

őket

Ráfáelnek

veszendőbe

és

tudjuk,

Merész

lehetett

a

is,

birtokokat

••, nem

mint ahogyan

Kame-

szemben

tartoz6

volna

na-

György

ekkor

viszonyai

Podmaniczky

adják,

Levéltár

Ráfáellel

enélkül"

tulNagy-

még

Thury

helyzetén

érzéke,

ebben

de

tl.591/ Thury

köthette

selll

fIIeg nem

század

is

is.

ugyAnis

Podmaniczkynek.

egész

",in den

anyagi

a várhoz

••• nem volt

küizetését,

mert ellenkező

XVI.

sebet A vár

18. Országos

várhoz

mert

irta

A vitézek

hatására

riU•• 15./ nádorrá

a

-

hiánya

várőrség

Podmaniczky

között.

pedig

harcokhoz

Jutunk."23,/U.o.

hogya

ltt,,24,/U.o./

közülünk

képtelenek,

1554. okt.

pa-

dolgaink

soknak

mezei

fizetségünket

Podmaniczky-Okl.

a

"••• az

Podmfiniczky

"•.. ha

leszünk

koldus botra

tekintenünk

földosztás

egyéb

en

lovak

nyomorgó

sem

Ráfáelhez;

szoros4bban

a

fehér-

l7-én

legérzékenyebb

Ráfáelnek,

szolgálatára

e.z crrbe n nem csupán

A

lehető

A

megerősitett

és

György

levele/. a

is

Podmaniczkynek,

fel

Thury

idézett török

amugy

és

m•••• radunk

kell

irta

segítségünkre,

szánta

ajánlotta

-

a

Missiles;

lépésre

Azt

tartozó

szereink

egy,

Podmaniczky

Podmaniczky

marai

a várhoz

védel-

tapasztalható

meglehetős

Az

szegénységre

bizza.

volt

hogyegyeseknek

lova"

a vár

1554. október

haditechnikájában

Nagyságod

hősre

csak

György

megbénitotta.

ZM nélkül

törekvés.

hogy

olyannyira,

vitézeken

hiszen

törökverő

mind hadi

másoknak maradt

tették,

gyakrabban

elfoglalta

lovaink,

jutottak,

két

kiváló egyre

irányuló

félhomályban ••'

a

ugyanis

elfoglalására

éjszakai

a

Rátáel

részéről

szükség~ssé

őrnincs

hárulkörül

derekasan

a


küzdenek, Tamás tal

és

több

levele

gyakoriak

kult

azt hoz

1555.

••• hogy avagy naz

György

szaktekintélynek

budai

bizonyit ja

mert

basák A

12- én

meg

magyar

mindannapi

egyre

nyelvü

szerepe

Veszprém csupán

felől a

A

lehetővé

két

emlitett

a

mellett

a

közelsége

megfigyelését.

őrségének

hirszerző

egész

Észak-Kelet-Dunántul

eddig

előkerült

Thury a

nek

rendszert

felében,

védelmi

az

vonal

alakult

Győr

és

lyezkedett

el

tól.

vára

rém

lehet

1552- es

Palota között

-

bástyáját.

Palota -

állandó

Palota

hatták

Györgynek

seit.

nek

mind

nem

is

figyelését

volt

az

kézen

szorosabb

követhetjük:

volt.

jelentéseiben

a

tet-

is, ami életbe-

meg

A

A

nem

-

és

a

együtt

-

Battyán, -

levelei

szemmel

Polgárdi, 16 -

Veszp-

is

kes-

körülvé-

jelentette,

szemmel

tart-

állapithatjuk

melyekkel

törökről

azonban

és

legveszélye-

azt

abból

kivül

he-

vonalá-

területtel

ez

közül,

En-

Szent-

Magyarország

rendszert

a

má-

ujabb

nyugatra

Fehérvár

könnyen

legközelebbi

Buda,

Pápa,

rendszer hóditott

Thury

évek

egy

terjeszkedés

hódoltatott

szerezte

alapján

Észak-Nyugatra.

torkában

kapcsolata.

fehérváriakon

1550- es

megszállt

végvárak

honnan

levelei

PalotátóI

török

végvári

oldalról

ellenség

lévő

tárgyu

Devecser,

a

töröktéil

akkori

készülődéseit.

Legfontosabb

Fehérvár

készülő-

kiépítését

Az

nélkül

távol

veszélyeztetettséggel

magyar

nyomon

a

mindhárom

vitézei

a török

hogya

A

Fehérvár,

számra

vonalától

kivétel

az

félszigete Az

ugya-

őrségnek

következtében

Vázsony,

még

jelentette

beékelődve

sebb

hogy

Balaton

Komárom egyelőre

katonai

rekonstruálni.

Tihany,

keny ve.

rendszer

várháboruk

ki a

te'gv ár-ai: Sümeg,

márton,

"

is.

György

következő

sodik

is

Sőt

állandó

és

fontos

palotai

mind

hanem egész

vágóan

kér,

akarom,,28./

hadmozdulatainak,

te lehetövé,

az

Bálint-

akarod,

most

nem

is,

Magyar

értesitést

mindenkor,

Palota

vára

me rry-.

1.3.1./

török

török

kiala-

előtt

Palotán

egyebütt

török

török

tette

vár

harcok

török

melyben

levelezése

a

a

ha

1./ Egyut-

terül etén

bégnek

vivást,

várnál

lett

szemmeltartása.

az

/Nádasdy

amelyek

bajvivás

Ibraliom

vagyok

e két

a

levele,

akarod

fegyveres

fontosabb

déseinek

budai

kész

vagyok,

Hogy

intézett

hol én

a

27.

614-616.

párviadalok,

Thury

március

ember

szokásos le.

en

Tatán,

ejtenek.

Okl.t.IV.

folynak

tudjam

az

is

szerint

számitott beszédes

foglyokat

3. Podmaniczky

a végvidéken

szokások

nyire

alkalommal

1555. jan.

volt

alapján szóló tartandó gyakran

Szekszárd,

azt

meg, Thury is

értesüléerősség szerepelSimon-


tornya, ra

Pécs

várakban

a szomszédos

bejártak,

a

meglehetosen

kapcsolatot rezni

teremteni

a fehérvári,

Ugyanez ri bég

lakik

ja

misét

ha

a

mond,

ép

akarja

talált

ha

'ce.pítérryo k és a fegyveres

Thury

Györgyben.

jus

25-én

Palotán

főkapitánnyal, tet

szállják

vOlna.,,30. 210.,

kelt

már

/Mednyánszky

Kriegsarchiv illetően

Ezuttal

aminek

eredményes

Thelekessy

ve

tehermentesitésére Babocsa

romával, dak

Imre

várát.

hogy

julius

kell járól,

23-án

is rök

pasa

háborus

5.

ad.

az

fel

Levéltár

Ali

által

figyelmezte-

Zrinyi

már

azoknak

a

magyar

to rc k kenyéren

-

szolgáltak.,,32.

Sziget

általában t~mad~i

azt terveit -'I'

,'-10 015'

"~átJa'otl

•. ---:

Thury

nem s

a

jelentette, -

nem

illet-

ost-

magyar

ha-

György említést

kis

török

csoportzsoldban

5.: A magyar

tanulmányok

- ft

~.

életüket

/Takáts

-

kézen

Röviden

iródeákoknak

Miivelődéstörténeti

készülődéseit,

hogy

értesüléseit.

tengették

Miklós

török

hagyott

budai

védett

felmentésére

is

arra,

Szige-

hirszerzés

való

nádor,

akkor

má-

győri

hogy

hogy Márk

Szigetvár

vi-

1556.

megszállották

1./ A

idejében

Tamás

példát

szerzi

palotaI

Ádám

járja,

hogy

Horváth

valóban

találunk

ból Bp. 1961.147./ Szolgálatuk rök

a

megtarthassa, amit azonban a eUogle.ltak.31. /Acsády 1.: Lm, 334.1./

érdekeket

iródeákok

Ali

bizalmasaitói

itt tennünk

magyar

az

megtámadta

esetben

a török

"••• akik

volt

Nádasdy

-

Gall

hir

ha Sándor:

János

Babocsát

Nem egy éppen

a

kapitány

el

megjegyezni,

alá

lévai

a

akarja

ellenfelet

••• Hadtörténelmi

1556.

érdektelen ostrom

következtében

és

lévő

nem

méltó

maradtak

"az

ha

Azért,

80.- 81. lapon/,

is

beszélik,

levele

Feldakten

10- én vette

Szigetvárt.

is

János

Alte

jelentőségét junius

között azt

akarmagyar,

/Takáts

kiadás

tudatja

ha

akarja

tud.

Mednyánszky

melyben

Bécs-

ki

sántál,

jól

etéren

sem

mutatja

törökök

Nekik

ott,

akarja

fehérvá-

hogy

német, ,ha

2.

mellett

levele,

pasa

tés,

jól

Hamza

.3écsben.,,29.

generálisok

harcok

azt

hogya meg.

meg

sze-

megmozdulásokról.

vagyon

nyelven

gyakran

sikerült

értesüléseket

megvolt.

ha

minden

is

is

esztendeje,

akarja

területén

me gott,

és

is hat

katona,

és

keresse

bég

a török

ha

akarja

mint te

mellett

gyermeke

deák,

5 hogyahirszerzés tézek

oldalon

Fehérvár-

birái

tervekről,

"Énnekem

felesége,

ti királyotok,

magyar

Hamza

jár

Minthogy

polgárokkal katonai

másik

akarja

kapás,

lábon

az

Régi

a

irta:

kinek ha

budai

is.

parasztjai,

ellenőrzés

fehérvári a

dicsekedve

akarja

ilyen

a

sőt

kérnem,

törökök

községek

szigoru

szervezés

pl.

be

állomásozó

hódoltsági

és

tö-

XVI-XVII. sz.hogy egyszer

a

töéle-


tük

kockáztatásával Egy

Jaczichl nek,

/János

majd

mane.dt

Mlnt a

neki

palotai nem

szervezet

feltehetően

Vázsonyt tében A nak

és

1556.

tavaszán

ezekre

az

kérem hogy

nos

levele

ilyen

hirszerző hogy is

deák

Oklt.V.3LL/

35.

is

állt.

felmentem

ismer.

mint ugy,

benne

lapon/. feltéte-

levele

ElmondUjfalussy

Véleményem

hogy a

jelentésében.

a

levele.

alapján

mint összekötő

maga

a

kiépi-

többiek

mun-

Minthogy

jelzett, /U.o./

győri

a

le-

Pápát,

Palotát,

későbbiek

ismere-

Ferenc

hogy

számita-

hadmozdulatait

"••• és

nagy

mihez

palotai

János

főkapitány

török

vegyék,

magunkat

Choron

a

hogya elejét

Kegyelmedet, tudjuk

Ujfalussy irja

sőt

idejében

jelentse,

ha

is-

egyéb

vala-

igyekezettel éjjel, nap 36 • /Choron Já·

tartanunk.·

udvarbiróhoz.

Devecserből

-cs

Podmaniczky

Ujfalussy

Ferenc

palo-

udvarbir6nak. Az

1552.

évi

megcsappant. felét

állomásozó

te.

Innen

tambuli török

ellenére nem

zetéből kedvéért,

kincstárból esetében mégis török

••• a a

A

4

után

1552.

évi

és

••• a és

fél

a

azonban

sereg

rendetlen hübéresek

az a

területei<

budai

miből

pótolni.

a fizetetlenség

a

főbbek

uj hübérekért -

-

majdnem

hiányt

a

rabszolgái a

is-

1./2. 24.L/

török

folytak a

költ-

az

ennek

következménye, önként

fedez-

évi

kellett

története Ha

még az

sem

1552- 53.

••• vágytak IB

jelenWsen

pedig

költségeit

forintos

jellemnyilatkozatai

zsoldos,

jövedelme

/Magyarország

volt

ereje

hadseregnek

kormányzóság

százezer

nem

hóditó a

közigazgatás

pótOlni.,,37.

rabol,

a török hadjárat

meghóditott

hogy"

szerint

"••• a

az

katonaság

ered,

ségvetése

várháboruk

Maga

felemésztette.

ott

A

tartalmu

Kegyelmed

veszély

értesülésekre,

pal

tai

kelt,

bégfenn-

••• 173-174.

/Török

saját

fenyegető

végvárak,

mit észlelne,

-

tagja

fehérvári 1565- ben

reális.

hóditás ainak

Oklt.V.36.'

akit

értelmezni,

egyik

felhasználja

környező

is

merve

több

Jahya

levele

Podmaniczky

is

Tihanyt

teljesen

hasonló

iródeákok

••• .34.

másként

a

Kegyelmednek,

emberhez, akaratát

ezt

eredményét

vél

adom

előbb

irt

hozták.

azonos

iródeákja.

udvarbiróhoz

udvarbiróhoz.

hirszerző

kája

török

szolgálatában

az

lehet

aki

volt

intézett

és

"Tudtára

ahhoz

szerlnt tett

Thury

Kegyelmed

Ferenc

deákkal,

Jánoshoz

Magyar

irja:

tudomására

·/Feltehetően

pasának

palotai

hogy

deák

Veszprémbe

török

Pethő S.:

kapitányok 33

deáknak

budai

Ferenc

lezhetjük,

tam

deák/

Takáts

Ujfalussy

a végbell

török

Arszlán

Gersei

Emlitl:

-

névtelen

haszerve-

zsákmány

hadakozásra.,,38.


Salamon Ferenc:

Magyarország a török hóditás korában 2. kiad.

143.1.1S a háboru - békében és azon kivUl - szakadatlanul

folyt.

A nagyon is egyenlőtlen erőviszonyok mellett a fizetetlenség a magyar végvári őrséget 5-600000

óriási mértékben gyengitette. A mintegy

forintot kitevő országos

jövedelemből a külföldI. szom-

szédos

országok segitségével egyUtt sem futotta a végvárak örsé39 gének fizetésére • IAcsády 1.: V. 359.1./, különös en mivel a jövedelemnek csak egy részét forditotta az udvar katonai, honvédelmi célokra. A nagy fizeteUenség közben a király néha-néha

megcsil-

lant]a a palotai vitézek előtt is a fizetség reményét, mint az 1557. január 30- án40. IPod"'!aniczky Oklt. V.

35.1

és április 12-én tette:tI.

fu.o. 43-44.1./ 1558. junius 29-én a király végre intézkedik, .hogy 2000 ot haladéktalanul fizessenek

Ft-

ki - ha a harmincadok ból nem telne,

akkor kölcsön kell venni - mert a vár helyzete sulyos és nem tUr halasztást. 42. lu.«.

95- 96.1 A flzetetlenség

ellenére a veszé-

lyeztetett várat védeni, erősíteni kellett. 1557. február 25-i levelében Mehemet veszprémi bég tiltakozIk amiatt, hogy - mint level~ben irta: nA fehérvári Veli bég irta vala az pasának, 16nkotakarsz

hogy pa-

cslnáltatni Palota körül, kiben katonákat, gyalogo-

kat akarnál tartani ••• tudjuk, hogy lopó helynek csináltátok

azért, ha azt akarod, hogy az faluk rabbá ne essenek, lánkcsinálásnak békét hagyj.,,43. Folyte.tták a hirszerzést

az pa-

lu.o. 57.1

is, 1557. szeptember ll-én U]falusi

Ferenc palotai várnagy értesiti Nádasdy Tamás nádoM, Kászon, az uj budai pasa Pécs felől közeledik.44• to,«; 52:1 1558. juniusában maga Gall Ádám györi főkapitány kéri a palotaiakat, hogy 45 .

a török készü!ődéséröl kapott hireket azonnal közöljék vele.

lu.o.

88-90.1 1558. augusztus

get, hogya

17-én L Ferdinánd utasitJa a palotai őrsé-

török garázdáikodásainak

és támadásainak vlssza-

verésére

küldött Gall Ádám györi fökapitánynak mindenben segitségére legyenek.46• lu.o./ 1559-ben komoly változások mentek

végbe Palota vára életében. 1559. február 9. körül meghalt a vár 47 birtokosa, Podmanlczky Ráfáel. • lu.o. 257.1./ A magyar kancellária és a magyar kamara - Podmaniczky halálát be sem várva egyaránt meglndltotta az eljárást Palota várának

és vártartomá-

nyainak mint a koronára szállt javaknak bekebeleztetését -

19 -

- Gre-


goróczy 48 •

Vincét,

sára. -

most

már

hetően

maniczkyak

19.- e

várnagynak,

-

nem

hajlandó

naz

und

23.

febr.

tos

arra

ágyu,

A

kettő

szakállas Különösen dó

leltár

más

Gregoróczy

által:

1559.

ellen

nem

található

török a

veszprémit,

ni,

egy

95.,

Nr. a

erős

Fi13.

magyar a vár

összesen

mintegy

az

néven

váltságdijként

meghagyott

'I'hury

pon

kIlenc

százötven

vár

/147/

benyomását.

A várban kiemel

György

várkapitány

a várőrség

pontosan

feltehetően

egy,

került

számba

fogva egy

harca veszi

tartott

a

török

a várban

nyolc

török

székesfehérvári!,

fo-

egy

300

elhagyni

is

gyalogosok

devecseriekkel

magasabb

rangu

emlit a

Thury,

együtt akit

1559. április

megfizetését

kérte

része -

20

kilép -

tiszt

leltár. 55.

megváltozásával Palotát.

nagy

közösen

palotaiak fogságába az ugyan54 együtt. ·/U.o./ Valószinü, hogya:

forintot

tisztében,

zsoldhátralékuk

a

a

társával

emlitett

kapitányi

lévő

is.

során

tulajdonosának

készül

és

ellenére

szerint

raboskodó

várható

a várban

rote

- továbbá bizonyos Zeffer agát - aki 52 Choron János • /Choron Jánosra: O kit. 53 rabja. ·/U.o./ Ami arra enged következtet-

aga

török

A vár

név

lesvetés

Palotán

császári Ennek

A várleltár

170./

endrédi

forintnyi

kelti

ad-

23.

endrédi!,

török

lebonyolitott

is

29./

devecseri 102.,

hogya

része

található

öz-

kézre

1559. február

átvételére

"solyómágyu",

foglyokat leltár

részben

csak

mig az

Akten

'I'hu-

a várat

királyi

összeállitja

és

Vince

március szüneteIt.

közül

V.36.,

meg, a

a vár

a várban

nem

emlegetnek.

királynak.

Vince

szerint két

várja

Pod-

a források

hivatkozva

Ungarn

Közben

kézipuska

át a

a várat

Gregoróczy

feltea

ezután

provisor/

Ferdinándhoz

221-222./

előbb

tisztét

ugyanis

akit

adja

királyt,

Hoffinanz

kiküldött

irása

fele

1.

György

lép

esküjére

akkor

Györgyöt

kevésnek tünik az ágyukhoz és puskához használan5 mennyisége. I. /Palota vára hadifelszereléseinek össze-

golyók

goly

levele

nagyobb és

a várat

a

s

ekkor

Ferenc,

tett

kéri

feloldja,

1559. folio

leltárát.

le,

végrehajtá-

'I'hury

várnagyi

/paefectus

hogy

Ráiáelnénak

átadni,

által

tette

Ujfalussy

Hofkammerearchiv

kancellária

Palotán,

udvarbirónak

vegy őt esküje alól 50 ja. ·/'I'hury György

fel annak

is szólitja 49 kapitányát ·/'I'hury

után

Ok It, V. 27./,

Podmaniczky

szólitva

fel

müködik

szolgálatába

Podmaniczky

Ádámot Vince

vára

/praefectus/

1556. julius

palotai

Gall

Gregoróczy

mint Palota

várnagyként

ry

illetve

/U.o./

a

lehetett,

az

király

őrség

királytól, a

egy

továbbra

22.- ilevelében a

mert

/U.o./

is

5000

" ••• mivel

szolgálatból,

tehát


helyükbe nek,

másokat

hogy

most gye

az

kell

előírt

megadatni

fogadnom,

ötezer

parancsolná,

adójából.,,56/Thury

lis

22.

Nr.

7.

havi

Finanz 22.

und

ÁpriL

7- 800

1566- ban 752

és

nelem

1559. folio

és

magyar

902.

László

Bp.

jelenti,

zsoldot Thury

hogya kaptak.

A

levele

szerint

csak

lovaskatonák feltehetően 58 kardja alatt. ·/Szegő Pál:

az

őrség

szen

az

Gy.

levele

és

elmaradt ellenség

gyobb

ezer

szágnak

tyeztetett

ber

bég

bég

szerette hanem

beszámolt neki,

volna

harmad

Hamza

mikor

a küldött

Thuryt,

az

szerrel,

mit akarna.,,62. tette

1907.

terve

!U.a.,

tudtára

nap,

/U.a.u.o./

S

kémet Palotát

Hamza róla

György Thury

a vár

egy

egé-

még

óra

az

A

levele;

az

mint

Sümeg

már

eszelt

ő segitsé-

nem

is

Hamzá-

részletesen

maszlagot"

leszen,

a

a veszé-

tervet

és

azonban

"olyféle

or-

napok

meghóditá-

fondorlatos

Arról

naaz

emlitettem

Palota

kém

olyan

és

őrködés

várában

mód

alatt és

órák

alkalommal

hireket.

Jósa

ez

adódhat

éber

bég

bég

iszik,

/Ormányi

ezek

Palota

szerzett

szolgálatból,

sürgette

kisérletet

elfoglalni.

hogy

Thury

Felségednek

Több

fehérvári tartott

-

semmi

feltünő,

ki a

vagy

vigyázás,

fontos.

Gábor

tartozása

l"erdinándnak,59'/Thury

szerezhetnék

Hamza

hogy

a

mert

rt •••

hadtörté-

egyáltalán

22.í " ...

ápr. egy

tapasztalható

ember

napig.,,61. tár

60.

Thurynak

Thurynak,

"hogy

hasznot

különösen

fizetett

Rohonyi

lépnek

•.. " irta

1559.

részéről

éppen

Történelmi

tatja

van,

a szüntelen

1561. juniusában

ki. Hamza gével

hiszen

területen

a fehérvári

nak,

és

magyar

-

megmaradnak

kifizetését,

szolgálatomrnal

forintnál".

gyakoribbak,

sára.

zsoldjának

nyereséget

a

ellenére

is

várában

em lit havi

forintos

hónapja

gyalogosok

zsoldját

Palota

Lrn, 31.1./ Elkeseredetten

torkában

hogy

ötezer

6-7

továbbra

1. Ferdinándhoz

alkalom,

kamara

rote

Zsoldkimutatás

huszárt

Gyula

fizetetlenség

a

a

magyar

ápri-

Akten

őrség

és

területéről" 76

Tóth

vitézek

nagy

palotai

Szemelvények

174. 1./ a

palotai

nem

és

1. Szerk:

1955.

a

részét

várme-

1559.

Ungarn

"Létszám-

Horvátország

egy

Nyitra

Ferdinándhoz;

Ha

57 '/A

zsolddal.

később

Hoffinanz

35.-36./

darabontot

forint

1.

Felséged-

legalább

pedig

levele

vesszük,

tanulmányozásához

Nagy azt

évi

többit

György

Erdély

150

a

könyörgök

összegnek

Hofkammerachiv

forintnak

Magyarország,

alázatosan

foríntnyi

küldött

egy

holt

1561. junius

em19.

137-138./ volt,

hogya

" •.• és

Uto./ adva,

A

pribék osztán

az

kém azonban

mit forral -

ellene 21 -

Thuryt pribék erről Hamza

és

főtisztjeit

azt is

mivelheti, időben

bég.

leiaz

értesi-

Thury

bele


ment

a játékba,

vaszabb

les

Hamza

meg

csak

egy

is

várta

és

szeritette

őket

bennek

telenül adja ez

de

annyira

de

lett

kérne

A

ra blási

előkészületeit, ls

Thury

arról

Hamza

fehérvári

dött

dél

enged

folyik.

pápai

szerint a 68 Adonyba. •

hogy ei

a

óvatosságra

értesülök,

én

vls2

sem

gyüjtötte

változatlan a

való

husz

török eilátottil.-én hogy

szekeret

haditlnyagot

vagy

!O.L. Thury

György

vagy

levele arra

rajtaütésre

ké-

aka.rnák

eUog-

Tihanyt

megirom

kül-

Budáról,

gyarapitása

inti Szécheny is

továbbra

is

tÖl'ök valami

Pápát,

mond,

békén

lovaskapitányt,

hadianyag

fehérvári

szerint

bele,

l561. julius

Polgárdiból

lL! A

jól

itt

vitézek-

Nem csupán

haditanácsot.

és

az

olyan

élelmiszerrel

Thury

Fokozott

valamiről

a

levélben

szorgalmasan

szemmeltartása

Mihály

156L jul.

értesülés

lu.6.!

ha

It •••

és

sebési-

eredmény-

Iu.o.!

hadianyaggal,

szállithatták

következtetn;.

Thury 69 lalni. .

őrségek

Battyánból

Mihályhoz,

szUL

levelét

Szécheny

bég

löporért.

felől

Szécheny

Thury

egymást

értesIti

voltam

megjce.pv a

hevességgel

de

értesitIk

Adonyba

vagy

-

mert

volna

is

is

morrd, hogy

mentél

ezután 67 .

kény-

Thury

nem

aki

cselt

hiába

meg

eszembe, sem

kellett

módon

részről

után

harmadnapig mond,

pedig olyan

eUoglalásához, bennek,

ra-

kivánta..

tereknek valami

mindkét

volt

számára.

török

várból

azonban

azonban

vágott

még

Hamza

"•.• az

im megértettem,

György

fokozódó

ságáról

is

nem vettem

bég

azt

'i'hury

visszatakarodása

hogy

Hamzáénál

"ki miatt sok

lesvetés

hogy"...

volna,

szomszédos

alatt,

a vár

hUségében,

Thury

egyre

A

egy amint

u.o.!

sereg

".•• le

török

•••"66.! U.o.! Hamza

értesüléseit

ri.

A

Ittam volt,

hlremmel

sőt

török

sőt

tudtára,

voltál,

a vár !U.a.,

törököt,

A

azt

történt,

hozzáfogni

Hamza,

bég

kételkedett

-

ugy

egynéhányat.,,65.

alatt

ha

sza

fehérvári

mert

végződött.

vár

használta

vOlt."63.

Iu.o.!

nem

Hamza

kel

a

is

csapatával

sem

elvesznl.,,64.

szimatol!,

lett

fel

Minden

jelent

szózat

csapdával volna

rögtön

vetésére.

Mihályt,

és

Kegyelmednek.'t

igé70.

!u.o.1 l56L julius it. Az

ekkor

logos hály,

és a

20- 29.

felvett

2 pattantyus gyalogosoké

között

vádeltár szolgál. Borbély

invenkt.l'luma,

lovas

levéltár

o. 1561. jut,

299.

ismét

6s

számbaveszik

szerint A

a várban

Palota

100

lovas,

vára 94

erőgya-

lovasság vicekapitánya Tibók Mi71 . IPaiota várának felszerelési

János.

gyalogos

katonáinak

28.1 -

22

-

[e gy z

éjce,

Hadtörténeti


Az 1559. évi leltárral összevetve

az ágyu!< száma eggyel

nőtt, ez alkalommal egy nagy és kilenc kisebb és nagyobb ágyut emUta leltár. Ugyancsak bizonyos növekedés fegyverekhez használandó

tapasztalható

a lő-

golyókat illetően, itt a leltár is megje-

gyezte, hogy ezeknek •••••számát a parancsnok

nem csökkentet-

te, hanem növelte."72. !U.o.! Mírrd err egybevetve

a vár felszerelése

ez alkalommal is igen sze-

gényes, pedig a török egyre gyakrabban és hevesebben

törekszik

a vár elfoglalására. 1562. márciusában Hamza bég ismét nagy vállalkozást tett eiő. Előbb maga ment Budára, majd serege ga után rendelte. 'I'hury értesülései

készi-

egy részét

is ma-

szerint a fehérvári bég helyét

távolléte alatt a szekszárdi· és asimontornyai ményekről azonban tudósUja Szécheny

bég tölti be. Az ese-

Mihály pápai kapitányt és

gróf Sa1mEckehard győri főparancsnokot. 73. ('I'hury György levele Szécheny MihályhozI 1562. márc. 14. O.L. Kamarai Levéltár Missiles, 'I'hury György levele gróf Salmhoz, 1562. márc. 14. O.L. Kamarai Levéltár Mlssiles.f Négy nappal később, 1562. március 18.-án - ugyancsak Salm grófhoz intézett levelében pontosabb adatokkal egésziti ki; eszerint

előbbi közléselt

Hamza bég mintegy 500

főnyi sereget vitt magával Budára, és kopJásaival Pestre kelni. A simontornyai bég 150 lovassal Fehérvárra.

akar át-

Jön Hamza bég helyébe

A fehérváriak közUl egy aga maradt otthon, emberei-

vel a vár őrzésére.

A veszprémi török őrség

mirltegy 100 lovaso.

és 40 gyalogosa. akiket korábban szintén Fehérvárra rendeltek, 74 visszatért Veszprémbe a vár őrzésére. • !'I'hury György levele gróf Salmhoz, 1562. mér-c, 18. O.L., Kamarai Levéltár Misslles./ Egy nappal később ezt a jelentését is kiegészitette

egy török rab-

jától kapott hirekkel, akit kIfejezetten értesWések szerzésére dött Fehérvárra.

A hirszerző

kUl-

"hiteltérdemlően beszéll, hogy a bu-

dai paö;a a környékbeli végvérakból való néppel Szolnok alatt lesz táborban mindaddig, amig 6. szUkség adja és mutatja, hogy vissza75 térjen, vagy Erdély felé a többi nép mellé segítségnek menjen.· • /Thury György levele gróf Salmhoz, 1562. március 18. O.L. Kamarai Levéltár Misslles.! A levél szerint Pertáp pasa

és a Uppai

bég hatvanezer emberrel "••• János király flo. mellé mentek."76. /Thury György levele gróf Salmhoz, 1562. március 19. u.o.! Igy torkollik a fehérvári bég megmozdulása egy országos - 23 -

jelentőségü


ügybe,

hiszen

amelyet János

a

ezuttal

török

arról

a

kétoldalu

támadásról

hivei

által

a

megsegitésére

inditott. 77.

Zsigmond

saját

török

1562. tavaszán

is

/Acsády

van

szó,

szorongatott

r. rn,

L:

1896.

34L L/ Thury

Györgyöt

érdekelte. török ból

lovas

került

litották.

azonban

Értesülése -

beslia

ki,

A

az

szerint -

ugyanis

egész

ekkor

van,

ennek

közben

a

szomszédos

fele

említ,

E helyzetkép

után

valamit

Nagyságod,

most

ry

levele

gróf

Gy.

foglalkozott ség

ilyen

a

nagymérvü

jöttével

maguk

harcra siettek

rendszeres

sietve

annak,

a

csak

és

már és

••••• ha

a

is

török

is a

Levéltár

ekkor

őr-

találta

a

fehérváriak

akarat

ellenére

György

volna

22.

mentek valami

Hadtörténeti

fehérváriak ekkor

is

-

polgárok Thury

nyainak

is

el,

is

szerint

1565. augusztus

kevés

a

akik

volna török.

elmentek.

348.

ideje A

biz-

velük,

Thury

szpá-

Kétség

Kegyelmed

birhatnának

levele

meg-

vezetésével

••• most

és

Györgyhóz;

Kriegsarchiv

adni

Thury

siet a

bég .riírrc s, Fehérvárott,

biztatást,

segitséget

tartózkodott,

öccse

azonnal

tudtára

között.

a

alkalom

levél

bizodalmuk

Levéltál'

utasitást,

Pápán

levelét

A biró

fehér-

Alte

13. Litt. C.II./

sürgős

éppen

kedvező

igen

török van, ők maguk 79 a várost ." • /Thury Farkas

1565. 8. ad.

a

hogy"

a városban

A

szervezkedéshez,

Lőrinc

Györgyöt,

együtt

jelentkezett. a

értesiteni.

Fejér

ámennyi

tózkodó

nyai

.•• mert

hogy

a

Thury

Thury

üzente,

arról

fenn

és

értesitik

hirtelen

magukat,

Györgyöt állt

marhájukkal

Feldakten

vári

szál-

annak •••78·/ThU_

-

erős

hozzáláttak

elszánták

Thury

1565. augusztus

A

Thury,

Thury

azonban

meglévő

igen

erősen

minden

adnák

Thury

is

dolognak

őket,

kézre

aztán

polgárság

22.-én

nélkül

alkalom

egyaránt

hadba

19., O.L. Kamarai

hogy

alkalmasnak

is

kapcsolat

szervezkedő

tatná

meg

megfogyatkozását Az

is

Hegyesdben

helye

tervévei,

részéről

polgárok

is

feltehető,

300 katonái-

magára.

fegyveres

hik

jegyzi

l<'ehérvár

bég

béget

visszafoglalásának

1565. augusztusában vári

szekszárdi

volna

1562. márc.

is

véghezvitelére.

palotaiak

váratott

szerint

Fehérvár

vállalkozás és

Salmhoz;

E' levél

Missiles./

ból

mindössze

150 gyalogost,

akar

gyalogost

a

simontornyai

Veszprémben

inditani

40

vállalkozás

Fehérvárott

oda küldte 80 Farkas. ·/U.o./

a végvári

ragyogó

rendszer

lehetőséget,

Fehérvárott -

24

igen -

A

többi hogy kevés

vártak.

utána

a

Pápán

fehértar-

várkapitá"a

simontor-

tö'rök van,,,8L


/Thury

György

gusztus

24.

1565. 8. ad. tánynak.

A

en

Schwendi függnek

is

Jakosits

13. Litt.b.lll.í

-

őrség

a

ellenezte

békésnek a

béke nem

lu.o.1

ával. 83.

a

Ferenc

erőke!

a

mozgósítani

tánja,

az

kapi-

feltehető-

a

állapotok

komoly -küzdelmeket

hogy

Igy

és

nyelvü

1.: Török évi

27.-én

A

harcai-

Fehérvár palotai

vivott

is

János

Fehérvár

felszabaditása őrségre

azonellenére

megpróbálkozzanak

és

célját

amely

a

fényes

harcban

utóbbit

illeti

-

részben

a

már

hosszu

hamarosan

a

elfoglalása.

idő-

nehéz

ujabb

irodalomban

-

elképzelés

973.

évi

bucsut

a

körülmények

a

jegyzete:

indokolhatnánk· budai

kezdődött

és

Pecsevi

erőket

török

Karácson

után

a háborura

1562-ben

részről

való

8 évre

1565- ben

felkészülés.

békét már

87. /U.o.

-

25 -

és célként megmozka-

történetiró

1./ majd hosz-

erősebben

364-66.1.1

e

hogy

a végvári

kötöttek,86.

egyre

had-

Ami az

távolabbi

A háborus készü!ödés nem uj. Fegyverszünetek, tárgyalások

a

mivel

Magyarország

panaszaival

u.o,

az

történt,

e hatalmas

pasa

hadjárat

megállapíthatjuk,

elfoglalás ával

pitányok tevékenysége miatt - mint azt 85 tette. . /Pecsevi lbrahim Tharlkhjából:

1.: Lrn, 364.1./ Török

a

-

a királyi

pon-

1566. ápr.

ismeretében cél,

török

Karácson

szerint

végén

szulMa-

hadjárat

birodalmától."/

kitüzött

Arszlán

a

el a

9-én

életének

óriási

indít

elsősorban

Gy.

még

harcias

mulandóság

Felvidék

Aligha

és

1. átszámitásában

Sevvál

padisah

de

hadjáratot

terjed

/Szekfü

IKarácson

OSTROM"'..

tehetséges

Ill. Bp. 1916. 71.1. Pecsevl

1552- ben

Jáhjálí

hatalom

több

9-én A

vett

PALOTA

már luljutott,

vezetésével

-

győzelmes

leválasztása

háborut

török

illetően. 84.

történetirók Sevvál

-

delelőjén

történeti

alapján

kezdődött.,"

járat,

Erdély

képes

ellen.

források

kezdetét

hatalma

II. Szulejmán

agg

gyarország

kezik

Feldakten győri

csökkenése

mondható

1566. ÉVI VÁRHÁBORÚK

1566. tavaszán

szas

1565. au-

Alte

virradtak.

4.

Bécs

erős

nem és

hozzá,

napirendről,

gató

Jakosits

létszámának

felbontását,

járult

re

973.

Pápáról

egyáltalán

vis s zafoglalás

tos

kapitányhoz,

Kriegsarchiv

Lázár 1565. tavaszán, Tokaj környékén inditott 82 • IAcsády 1.: Lrn, 366,1.1 A bécsi udvar

Zsigmonddal,

napok

irja

győri

349./

össze.

amely

lekerült

Ferenc

Levéltár

fehérvári

val ban,

levele

Hadtörténeti

IAcsády jelent-

1566. április


29-én

Szulejmán megindul hadseregével,

hogy - mint remélte -

Gyula, Szigetvár, Eger komolyabb ostromot nem igénylő elfoglalá88 sa után Komáromon keresztül Bécs felé induljon. • !Karácson L L: Török történetlrók nL 74.1.1

jegyzete: Karácson

A hadi események már a szultán megérkezése

előtt megkezdődtek

Magyarors zágon. Szulejmán már indulása előtt, 1566. április 25-én utnak inditotta Pertáf pasát, hogy Gyula ostromával kezdje meg a hadmüveleteket.89. IAcsády

L: I.m.V.367.1./ Pertáf pasa

junius 4-én

érkezett Gyula alá, amelynek ostromához hoz;z:á is fogott.90. IIstvánffy: A magyarok történetéből 320.LI ge az ország vesztés

felé közeledő Jáhjáll Arszlán

bi:z:almátvisszaszerezze, sát -. melynek elsősorban büntesse,91. !Pecsevl

budaI pasa, hogy a Porta

és a palotalak bátor, harcias

helytállá-

a fehérvári török vallotta kárát - meg-

lbrahlm Tarikhjából: Karácson

történetIrók Ill., 74-76.1.1 kezése

Miközben a szultán fősere-

déli határához közeledik, a Portán amugy ls kegy-

Imre: Török

elhatározta, hogy még a fősereg megér-

előtt elfoglalja Palota várát.

íA környékbeli török kézen

1566:-Junlus 5-én seregével

lévő várak őrségét

összeszedve

ostrom' alá fogta Palotát.92• !Istvánffy

M.: A magyarok történetéből 314.1.,Forgách F.: Magyar Históriája Mori,

Hung. Hist.lI.o.XVII.k.Pest

1866. 308.1.1

Thury György Időben tudomást szerzett a mintegy kétszáz

került a gr6f. Salm Ecktől kapott puskás hozott száz

Arszlán

terveiről, és

főnyi lovasból és gyalogosból álló seregét századdal

sl-

és a Pápáról

gyalogossal kiegészitenie. Igy mintegy 450 katonával

tudta Arszlán

pasa támadását fogadni.93. Ilstvánffy M.: A magya-

rok történetéből 314.1.!A vár felszerelése aligha térhetett el lényegesen,

az 1561~es állapotokt61

mindössze arról van tudomásunk,

hogy Thury' az ostrom előtt az őrség létszámát tudta gyarapltan!. Csupán az őrség teljes odaadására míthattak a mintegy tizszeres Arszlán

és 6r'lási erőfeszitéseire

szá-

tulerővel szemben.

pasa alighogy junlus 5-én megszállta a várat, azon-

nal lövetni kezdte falait a Budáról és Fehérvárról magával hozott ágyukkal.94• IArszlán seregének létszáma, 'Istvánffy M.5-8000-re, Verancsics 8000-re

tesz!.! Arra számitott, hogy a vár falai nem

állhatják sokáig az erős ágyuzást, és igy rohamot indithat, amelytOl a vár gyors elfoglalását remélte. Palota ostromának hire hamarosan befutotta a dunántull vége- 26 -


ket. A környékbeli végvárak télyes felmentő sereg Ferenc száz

és néhány geade.ge.bb kapitány tekIn-

szervezését

kezdik meg Pápán.

lovast, háromszáz gyalogost, Kanizsay

hai Nádasdy Tamás nádor felesége

200 lovast, 600

"Battyány Orsolya, négyalogost

küldött, és Vas vármegyét fegyverbe hMák, a nemeseket fejenként ••• példájukat követték más megyék is egymást buzdltva és ösztönözve. Ehhez csatlakozott még Gyulaffy László a tihanyl őrséggel, Török Ferenc

a pápaival és Nádasdy Kristóf, mintegy 10000

ber gyUlt össze

em-

Pápára."95. IForgách F.: Magyar históriája 308-

310.LI Közben Thury György testvérét, rencet Győrön keresztül

Thury Farkast

Bécsbe küldte, hogya

és Pálffy Fe-

királytól Palota fel-

mentését kérje. 96. IIstvánffy M.: Lm, 314.1.1 Miksa császár

mintegy 8000

főnyi sereggel

rendelkezett

és azon-

nal igéretet tett a vár fölmentésére, kiadva az utasitást gróf Salm Ecknek, hogy Thury Györgynek és palotai vitézeinek nyomban segltséget nyujtson.97. lu.o.1 ( ~alatt Arszlán egyre türelmetlenebbül törette Palota falait. Kétségbeesve kellett tapasztalnia, re hosszabbra

hogy a rövidre tervezett ostrom egy-

nyulik, és egyre kevesebb

győzelmi reménnyel ke-

csegtet. Bár Palota falai már alig állnak, a pasa

nem meri elszán-

ni magát a végső ostromra. Ebben feltehetően sz~repe volt Thury György két elfogott katonájának Pap Péternek,

és Péter L1tteratus~

nak, akiket a pasa a fehérvári börtönből hozatott maga elé, és a vár belső elrendezését

kivánta tőlük megtudnl. A források szerint

a két bátor vitéz életének kockáztatásával

félrevezette Arszlánt -

azt áIliiva, hogya már csaknem rommá lőtt falak mögött ujabb aka9S dályok vannak: • iu.«; 315.1.1

~

.

A heves ágyutüzet - a lehetőségekhez ból is viszonozták. Érzékeny veszteséget ra, hogya

képest - Palota várá-

jelentett Arszlán

számá-

Budáról magával hozott két ágyumesterét a palotaiak a

vár előtt lelőtték.99. lu.o. 315.1.1Az ostrom eredménytelensége lett a felmentő csapatok megérkezés ének lehetősége

mel-

is egyre több

gondot okozott Arszlánnak. Tlz napi ostrom után a meglepetésszerü

támadás elkerülésére

U Luft!agát, a tatai besUa-lovasok parancsnokát, a Vértes utviszonyait j61 ismerte, elküldte Arszlán, valakit

1"

nyelvet"l, akitől hireket szerezhet - 27 -

De-

aki a Bakony és hogy fogjon el

és jelezze,

ha vala-


honnan

felmentő

A mon ez

Salm

gróf

nyomán

a

tény

Palota

danának, az

vagy

hogy

az

Bakonyra

kocsik

velek

jutott

nem

volt

mentek,

Az

pasa

éjszaka

számokat

ott

jegyzete:

Forgách

IVerancsics:

még

F. ez

és

azt

gróf

Eck

vesszőt,

győri

elő

Csal-

karót

épület.

magyar

Si-

segitette

És

gyalogok

reájok,

hor-

hogy Győr-

de

azok

lö-

nyelvet

nem

fogván.

Éjjel

mondta,

hogy

széle

hossza,

futva

taraszkot

ment,

is

Rerum:

sátorokat,

élést,

IForgách

egyet."IOI.

az

szer-

Simon

309-310.1.1

históriája

sikertelenség

Memoria

és

volt

kik

a

Forgách

ütött volt, kik az vár segitségére men

Magyar

a

lévő miként

Lufti ütött

elment

elszaladott,

hagyván,

Arszlánnak

kész

Deli

pe Iote i táborba,

száma nincs, mennyi kocsira nek.

hogy

német

okáért. és

jelen hogy

"••• hajtatott kocsit,

magokat,

315.1.1

is

története,

300

még

őrizet

oltalmazták

pasához

annak

megmenekülését.

200

lu.o.

személyesen

ránk

miért,

bő l mentek véssel

érkezne.

hadában

maradt

Iók o z bő l közel

lOO

csapat

röviddel

1\ on.

Hung.

14000

főnyi

később

Hist.

fejébe

Ilvo,

lll.k.

került~02

Pest,

1857.

112.1.1 A ző

junius

Salm

rök

már

történetiró

Ill. 75-76.1.1

l. Igy

Thury

zatául di hírek

Karácson

látta

az

komoly

Ie Arszlán

és

mértékben

pasa

feje

is

a

Gesztes

hadjárat

s

gyors

Ennek

ostrom

rémületet

tartottak

elke.l

tor-ok-

a

visszafoglalá-

a

sikertelen

tö-

kedvező

megrémitette.

valóságos

közimákat

hogya

alakulása

érke-

történetirók

visszafoglaljanak

Vitány

váratlan

alá

(Szelaniki

1.: Török

időt,

várat

Tata,

ilyen

Palota

találta.l03•

áldo-

után.

keltettek.

A

ha-

A

me-

hoztak •••l04.

áldozatokat

1.: Lrn, V. 369.1.1

Az

1566-os

véget

mondott

néhány

is

IV.: A

hadjáratban

a

Il. Szulejmán rodalmat ni tudta

Thury

számunkra György

kapitányságáról,

évtizedre

megvédése

várháboruk ért.

Palota

/Istvánffy

lota

Portát

mindennap

IAcsády

ezzel

Veszprém,

seregével

helyét

szomszédos

••••• Konstantinápolyban

esetekben

hült

Idvégzésről,

események

váró

esett

a

török

elérkezettnek

sor

hadi

győzelmeit

a

néhány

került

A

csak

leirása

mat kihasználva

sára.

mintegy

16- án

gróf

magyarok

török

hóditó

ereje

alatt is

a

alig

már

király

szakasza

győri

veszélytől.

megvédését hosszu

meghalt.

t,

S is

időre tóda,

volna. -

28

.-

-

azonban -

jól

megtört.

II. Szelim

ujabb

tudjuk Az A a

le-

vonult.105,

táborába

jelentette.

n ernho g'y előde

tudta,

azonban

végérvényesen

316.1.1 Palota

török

a vidék

Szigetvár

összetartani

és

kedvező

most

történetéből

mentes ült a egyben

-

-

Pa-

1566-05

tehetséges roppant

hóditásait

bi-

folytat-


FORRÁSANY AG 1,


BEV

EZE

Az összegyüjtött részét

főleg

t

T

forrásanyag

az 1554-től

és oklevelek

teszik

inkább

tartottam

része már jelenési

azért

is emlegeti

korábban helyet

kiadásra

másik

ször nyomtatásban.

Haus-,

und

- ilyen

e kiadványban

török török

A levelek esetekben

egy a meg-

- nem egy esetben lcellett térnem,

meg

elő-

a következő

Kamarai

Levéltár

le-

Missiles

Wien Wien

illetőleg

XVI.

illetve

a betühiv

tük használatában

nem

lehetetlen

is volt, a kis

A mai magyar régi mondatfüzést

az átirt a mai

előfordult végén

mivel

áto

y-t

is

de ettől

- időnként

el.

irtam,

vagy

és nagy

be-

az eredetit,

hiszen

ez

a kézirásban

átirásnál

számára

szöveget

nem

lehetett

előfordult,

zavarónak

érthetőbbé é

neveket

nyel-

A kis

me gya r sz öv grié L találja

valamennyi

magyar átirásban

betüket.

való

a mai fül

miatt

irtam

követtem

és nagy

nyelvre

magyor

egyszerüen

ij-vel

mindig

századi

ragaso:kodni,

okok

ay helyett y-t

mai

közléshez

nyow.datechnikai

például

Lá t t am azokat

illetőe,n célszerünek

német

a két i-t helyettesitő

megkülönböztetni

jelenik

Budapest

forditásban,

ö

sze, a kötet

kelt hogya

Wien

köz Lr.L, Igyekeztem

adványban

került

staatsarchiv

közlését

ven - és magyar

jegyzetelését

Györgyöt.

Levéltár

und

- latin,

kor igyekeztem

Thury

Hofkammerarchiv

Hof-

A források

gyakran

Az 1581-ben érdekesnek,

összegyüjtéséhez

Levéltár

Kriegsarchiv

eredetiben

Nagyobb vonatko-

kutatásokat:

Országos

Hadtörténeti Finanz-

része

Ezeknek

végeztem

Magyar

ki.

áll.

időszakra

feltüntettem.

A levelek

véltárakban

részből

terjedő

zó levelek

multán

két

1566-ig

forrásokat még évek

s

nomenclaturában személy-

ható.

- 31 -

hogy

a

találtam, ilyentenni.

A levelek

az olvasó .• A kigyüjtöttem

és helységnév

ösz-

megtalál-


A forrásanyag évi

védelméről

Különösen Forgách

érdekes Simon

Bár nem szakhoz, nak

a tárgyalt

mind

a szakemberek,

benne,

mind

Palotára

1566.

leirások. érkező

közti

az Alistáli

valamint Miklós

szövegek

Európában

kortársi

az 1554-1566

ének"-et

érdeklődést

és bizom

ki a Palota

szemtanúé.

Istvánffy

spanyol

események

seregében

mint

"vitézi

és

közel

gyüjteményembe

leirást

nemzetközi

Remélem

Eck

teszik

vagy

szorosan

bevettem

szóló

Az olasz korabeli

a Salm

tartoznék

mé~i&

részét

kortársi

feljegyzése,

tulajdonitott

haláláról

kisebb

szóló

a Thury

György

tolláb61.

bemutatásával

kivántam

időMárton-

azt

éreztetni,

a amelyet

kiváltottak. hogy

a kétnyelvü

az érdeklődők

számára

forrásközlés hasznos

a Szerző

- 32 -

lesz


1.

LEVELEK ÉS OKLEVELEK


1.

Palota, Thury

1554.

György

hez, melyben ért török

október

domine,

decima super

sis valido

cum

nos irruendo,

exercitu, saepes

exercitus

maximvs,

tantHm

instrumenta

lictis

Thurcarum

equi,

etiam pro nostra dominos

Mag/nifica/

non

quatenus

apud

laborare.

subveniet,

Regiam

solutio

deveni.emus. Super

his

optatum

dignetur

igitur

servi

Mag/nifica/

nuere ac concedere,

p111srlem

domino

- 35 -

honor

iam

nostrum

af-

necnon et

V/es tr/a

restituetur, Ve/stra/e

promp-

mendicitatemque

V/estr/a pro

Mag

ri/ost/ro

nobis

responsum. certas

pos-

teneml.~s.

officio

DO/l!dLati.o/ V/estrja

ut unusquisque

neque

Pro inde

expectamus

Do/minatio/

t or-es

aute/m/

equos,

ipsa

in paupertatem,

Mag/nifica/

aliis

Ma/ies/t/a/tem

sed potius

enim

potuipotius

adec,ut

Do/minatio/

ti esse possumus,

Habet

/non/

adesse,

Do/minationis/

s e s s í.one s , quas nos

eorum

nonnullis

dignetur

Mag/nificae/

igitur

po-

tamen

sed ubi

auxilio

Si enim neque

quoadusque

debuimus, tamquam

ad per

resque

non

potuimus,

adesse

deventis,

solutione

camerarios

haud ad servitia

tempore

Vjestra/e,

supplicamus,

unus,

Alben-

adiunctas

resistere bellica,

vero

eo enim

et in paupertatem

cum

devenerunt,

aliis

exoptavit,

Do/minationi/

gratiosissimo

postea

noctis enim

Thurcarum

istud omnio

pos-

infortu-

Beghus

millibus

illis

et protegere

militaris

/nificae/

eis

quale Octobris

pugnantes,

instrumenta

remansit,

auferre

nos

illos

qua/ml

tribus

Post

manifestare

mensis

ad castrum

atque

in manus

duo

equorum

n/oste/r

Ráfáel-

Palotát

gratiosissime.

contigerit.

ferme

contra

fuerit

omnes nostrae

nullus

17-én

V/estra/e,

nos

munitas

expugnavit,

mus et tam equi,

nobis

lucescente

universos

restitimus

ex nobis

Podrnaniczky

október

commen/dationem/

Do/minationi/

septima

crepusculo

conflictum

domine

perpetuorum

sumus Mag/nificae/

tuit,

levele

az 1554.

támadásról.

Magnifice

die

őrség

beszámolnak

servitior/um/

nium

18.

és a palotai

benigne

ex eisdem

an-

posses-


siunibus

aliquid

si Mag/nifica/

auxilii

expetere

Do/minatio/

et, nescimus,

quomodo

mu s , Mag/nificae/

hic

cornmendamus,

remaneamus,

Palotha,

18.

quam

Octobris,

Deus

anno

Mag/nificae/

Magnifico

barani

in Besterze

Más kéz

irása:

casum,

sive

V/est/ra"

universitas

Raffaeli

etc.

domino

nobis

család

Kiadta

Lukinich

oklevéltára

IV.,

liber

quibus

narrant

in castrum

t.ö r-edé ké v e L: Magyar

O.L./

in Palotha

gratiosissimo

m:ilitum in Palota, Turcarum

s/ervi

caeterique

de Poclmanyn,

Kamarai

18.

ex castro

Thwry

Georgius

Er-ed.et.L,gyürüspecsét

október

nostra

Datum

tores

/a

továbbiakban

amiseri-

perpetua

1554.

domino

irruptionem

nem

subveni-

Do/minationia/

domino

Litterae

non

cum omnia

conservet.

militum Kivül:

possit,

aliquibus

Doy'mLrrat Lo nLy' V/est/rae

servitia

Eiusdem

et accipere

V/est/ra

Országos

lt. Missiles Imre:

A Podmanyni

Budapest

1941.

Levél tá

/E.204./

1554.

Podmaniczky

221.sz.

591-592.

lapokon.

Magyar

forditás: Nagyságos

lataink miféle

Hamzsa

háromezer

török

bég

ta a várhoz

vel

az ő seregük

ellenál~ni

nek

pedig

lovakat,

igen

nagy

mind

sem a harci

nem

később

nem

- 36 -

csaknem elfoglal-

mi pedig

nem

csak

tudtuk

nekik

és egyéb

hogy

Akkor

amed-

, de mi-

tudtunk

szereink

pedig

rraradt lovuk.

szereket

ekkori

ostrommal

olyannyira,

Lo vuk , másoknak

egyáltalán

17-én

az ostromlókkal

hadi

szolgá.

bégl'/AZ

sereggel,

pa lánkokat,

volt,

jutottak,

október

Székesfehérvár

megtámadva

lovaink,

Örökös

Uraságodnak,

A fehérvári

hatalmas

á

kezére két

került

ugyanis

sz ernb e sz Ll, tunk

és mind

csak

kézre

megerősitett

lehetett,

a török

közülünk

ért mindannyiunkat

bennünket

tartozó

csak

urunk. Nagyságos

félhomályban.

volt./

törökkel

dig

gaink

feltárhatjuk

az éjszakai

júliusában

bégje

után

szerencsétlenség

hajnalban, 1543

úr és legkegyelmesebb

ajánlása

dol

egyeseknek

egy,

némelyek-

ugyan

sem a

elvinni

és megvé-


deni,

mégis

ahol

kön kellett Uraságodnak, nekünk, taknak

mint

immár

lenni,

meg

Uraságod nem

képtelenek,

dusbotra

jutunk.

Ezekről

ugyanis

kai, amelyek~t

mi,

nagybirtokos,

szolgálatokat

igazgatás

stb./

mogatást

azokból

Uraságod

nem

radunk

itt,

ságodnak

Ha ugya-

jön segitségünkre,

tehát

N~gyságos

sem fi-

Uraságod

szegénységre

az óhajtott

láttak

szolés kol-

választ

Uraságod

fejében

kegyesen

mindenki

várjuk.

személyek,

méltóz-

és átenged-

és kaphasson

mert

segitségünkre,

adni

valami

!la ugyanis

nem

tudjuk,

elvesztettük.

szolgálatainkat

akik

birtok-

birtokolunk, nekünk

várhasson

a birtokokból,

való

álló

el, katonáskodás,

ami.kor mindenünket

örökké

a ki-

közbelépni.

de inkább

szolgálatunk

lesz

jutot-

fizetségünkért

szolgálatában

különböző

hogy

mélt6ztassék

Nagyságos Uraságodnak bizonyos birto2 szervitorai ·/A szervitorok egy-egy

főnemes

tassék Nagyságos

helyün-

Nagyságos

és szegénységre

nemcsak

leszünk

ni azokat,

urunknak,

uraknál nem

adják,

gálatára

Vannak

könyörgünk

tov~bbi

és a kamarai

sem Nagyságos

megkivánta,

fogva

legkegyelmesebb

segitségünkre

zetségünket

becsületünk Ennél

megnyomoritottaknak

rályi felségnél nis

katonai

maradnunk.

Nagyságos

mi módon Nagyságos

ajánljuk.

tá-

Isten

maUratart-

sa meg. Kelt Palotán,

1554.

október

18.

Nagyságos Thury

Uraságodnak

György

tai katonák ~

Nagyságos

nak, besztercei

Urnak,

~odmanyni

stb. bárónak,

Más kéz irása:

A palotai

ják az esetet,

avagy

a ·palo-

közössége Podmaniczky

legkegyelmesebb

katonák

a törökök

szervitorai

és a többiek,

Ráfáel

levele,

a~elyben

betörését

a várba.

elmond-

2. Palota,

1556.

Mednyánszky

maJus

János

tudatja vele,

hogy

25.

palotai a török

kapitány Szigetvár

- 37 -

levele ellen

ur-

urunknak

Gall

Ádámhoz

készül.


Magnifice

Domine

Nobis

orum Commendationem lebewl akyk

mely

zorgalmatosságal

az terek

lewelebe

kereke th kerethnek Nekyk

Jmar aztys

zonyal getet

Nem

falwbol lezen

megh

nem mynth feygweres

akarattyok

ex arce

hyr

Bezellyk,

/igy/

zallany, Chak kezel

és Zandekok.

Palotha

hyzem

eme

kernek,

Isten

megh

ZE

ZallYf

Wolna,

azt Bezelly

Jnkab

lewe-

de myndeonwnen

Zallottak

Mwlnek

Nepetys

et Servitj

chak ezekre.

Zygetet

ember

Sokal

semybe

Nem

Wannak,

az hogy

hogy megh

de Mene

Salutem

the Nag az terek

az falwkrol

Jm Jrwan

Mynden

thwdom,

akaryak

zen hogy

Observandissime

etc; Megberthy

bogy

wugy

sok hyr,

Jmar nem

egessegbe

By-

hogy

Mynder

thwdom

thardha

n NE

25 May 1556 S/ervi/tor Joannes

Meznyansky

Prefectus Magnifico /rem/o

Domino

Capitaneo

D/omi/no Eredeti

Adam

Gal Do Lostorf

geuriensi

Reg /iae/

arcis

Palotha

Consiliario

ac Sup-

M/aiestatis/

etc.

observandissimo gyürüspecséttel.

Hadtörténeti

Levéltár

/Kriegsarchiv Mai magyar Nagyságos

210.

Alte Feldakten

nyelvhasználat Lostorfi

főkapitányának

1556.5.

ad 1/

szerint

Gall Ádám

úrnak,

a Királyi

stb. Magyarországon;

Felség

tiszteletre

győr

méltó

ura

nak Nagyságos lataim

és tiszteletre

ajánlását Nagyságod

matossá?gal

megértheti

kéreti

csak azokról, mindenünnen.

méltó

urunk

a török

a török

melyek

a török

Az a hir

tosan nem

tudom,

levelében

járja, hogy

de minden

megszállni.

Sokkal

levélből,

a szekereket

kik már azt is b esz'á Lí.k , hogy meg

akarják

üdvözletemet

és szol

stb.

ember inkább

- J8 -

milyen

szorg

a falvakból

- nem

irva vannak,

hanem

Sz Lg et e t szállják is szállották azt beszéli, hiszem,

hogy

meg.

volna.

Ei

hogy

Sziget

úgy

leszen


hogysem

semmibe

m-lna

e sok hir.

kézzel

népet

is kérnek.

dékuk.

Isten

egészségben

rából

1556.

május

Nem

Minden

tudom,

tartsa

mi

meg

faluból lesz

fegyveres

akaratuk

Nagyságodat.

és szán-

Palota

vá-

25-én. Mezniansky Palota

János

várának

kapitánya

3. H.n.

1556-1558.

Török

deák

levele

melyben

hireket

Vytezlo

wram

Azert mynden

vala

akkaratyat

valazt

ten,

Pallotat,

tanackoznak. wraknak, rol, mert

n~m

Azert ym meg

kerlek

akkarom

Eredetije,

gyürüs

Lukinich

pecsét

Vitézlő

I.: Podmanicky

hogy

meg

mynd

arrol

ted hyre

gondot

Ennekem

szolgálatomat

Elmondtam

Szerelmes

31. lap.

az

gondok-

ez walazt

tewe.

te. k. mynd

az

Syrmiensis-

Szu-

V. kötet,

Buda-

Tudtára

ahhoz neki

atyámfia

- 39 -

15.

levél

átirása.1

ajánlom.

gyelmed

ismer.

O.L.,

szerinti

Veszprémbe,

igy válaszolt:

en-

hogy

ez eztendoben, most

Oklevéltár

1943.

nek, hogy felmentem /is/

hogy

59.

nyelvhasználat

uram,

wezyk

tarcha

nyomaival,

/p.646./

pest /Mai magyar

mond,

azt hallom,

es vyselyenek

Isten

twd.

Ennekem

egyetemben.

lyovszky-levéltár Kiadta:

vgy

wegyen,

wezzedelmeket.

te. k.hogy

te. k.

neky,

attyanfyat,

reaya

te. k.

jambor vytezekkel

meg

hwst

mynt

vygazzanak

yrtam

yelentem

attyamfya

1yhant lowok

adom akyt

ha az en hytemre

hogy

Azert

hogy

meg

Zerelmes

udvarbiróhoz,

Twttara

az emberhez,

te.k.

Vasont,

chak azt wargyak,

palotai

készülődéséről.

ayanlom.

Vezpreme

nek en az wezzedelemre, Papat,

Ferenc

a törökök

zolgalatomat

en fel mentem

imyllyen

Ujfalussy

közöl

adom

az emberhez,

kegyelmed - ugymond

kegyelmedakit

akaratát, - hogy

keés

ll/ennék


én veszedelmetekre, lotát,

Vázsonyt

lalják,

csak azt várják,

/Ez a kitétel dott. lott

ha hitemre

és Tihanyt

lovak

nyájan

tudomásukra

az uraknak,

ját a rájuk

bizottaknak,

kem

ezt a választ

Isten

tartsa

Kivül:

Azért

ez a levél

udvarbirónak

magára,l.

tavasszal

a legelőn/ mint

vigyázzanak,

mert nem

tette.

Pa-

elfog-

amig a télen

Azért kérlek

hogy

Pápát,

szedjen

a levél

bevárniuk,

meg kegyelmedet

Adassék

palotai

hogy

új erőre kapnak

tanácskoznak.

hogy

az esztendőben

lovuk hust

teszi,

azt kellett

tavasszal

erről

ebben

hogy

valószinüvé

Feltehetően

azt hallom,

még

mind-

atyámfiát,

add

és viseljék

akarom

gond-

ve sz ed e.í.müke t , Ne-

im megirtam

becsületes

most

iró

lerom

te kegyelmednek.

vitézeivel

az én uramnak,

együtt.

Ujfalussy

Ferenc

a kezébe

4. 1557. február

Devecser, Choron

János

hogya

törökök

hoz

tartozó

értesiti Zirc

Ujfalussy

ellen

jobbágyokat

megakadályozására

12.

küldje

Ferenc

készülődnek,

palotai ahova

is kirendelték;

udvarbirót,

a palotai

kéri,

hogy

el az olaszfalvi

birót

nobis

Salutem

vár-

em1ek

a fejérvári

béghez. Egregie

domine,

tii nostri

amiceq&e

jelentenem,

hogy

holdolt

nepet,

akaryak

Zyrczoth

megh mynd es, hogy hogy

mostan

hogy mEg

kegielmed az byro

be Feyerwara,

menny,

merth

parancholatonk

az tyztytason,

myri t.h az thereketh.

Azeerth

et servi-

ezt akarom

hyrdety

gewlonek,

belyeknek,

be es reya mf>nf>wnk,walakyth leznek

kapawal

tyztytatny. byrtoka

mennyen

espan vramtol

asowal

Olazfalwra

reya nem mernek

nador

honorande.

comrrerrd a t Lorrern, The kegielmednek

mely

Palotahoz

the kegielmed

az olazfalwy mongya

meg hyge wagyon

oth kaphatonk,

megh

mynd

the k eg i eLme d wysellyen

- 40 -

hagy:

az begneJ hogy

ide az wegek·

walaky

í

az wal

byronak

kegielmed,

de k eg e t Lerib ew L Le vaghynk, Erre

megh

az therek

jobagy hogy nem

gondot

f>S


ha my th egiebet k. eyel nappal tartanonk.

erthet

kegielmed

jelenche

Domin

meg

ationem

wgekezetekbewl,kerem k.

the.

Vestram

tWgYWk

Egregiam

the.

magonkath

myhez

felicissime

vale-

re optamus. Ex Dewecher,

12.

Februarii

1557. Joannes

Kivül:

Eredeti

Egregio

domino

Palotha

etc.

Francisco

domino

et amico

gyürüs-zárópecsét

Choron

Wjfalwssy nobis

töredékeivel

etc.

praefecto

castri

honorando

Syrmiensis-Szulyovszky

levt. O.L. Kiadta:

Lukinich

/Mai magyar vitézlő

Imre:

nyelvhasználat

uram

török

Zircet akarják

kihirdette,

tokán élőknek,

valamennyinek,

Zircre

uramtól

gyen kegyelmednek, gyelmedet,

hogy

tudjuk magunkat

bárki

- higgye hogy

mint

mihez

tartanunk.

február

meg

nép

lesznek

éjjel,

Ujfalussy

birójának,

is, hogy

a bégnek,

a tisztitáErre

nappal

gondja

kérem

Uraságodat.

uramnak,

tiszteletreméltó

~lártonfalvay Imre

május deák

le-

ke-

jelentse,hogy

János

Palota

vára

urunknak

udvar-

és bará-

5. 1558.

-

is menjünk,

tunknak.

Szentmárton,

-

a bir-

12-én

Ferenc

nek~

meg

el kegyelmed

a törököt.

és

tartozik

a végekre

Choron Kivül: Vitézlő

ásóval

birónak meg

val.amit észlel.ne,

igyekezettel

1557.

mondja

van,

nagy

Devecserből,

és

jelente-

Palotához

mert

és ha egyéb

tartsa

Üdvözletünket

parancsolja

jobbágyai

levágjuk,

Isten szerencsével

lap.

az olaszfalusi

menni,

ott kaphatunk,

son, kegyetlenebbül

36.

hódoltsági

- amely

a béghez,

parancsunk

levél

kegyelmednek

Kegyelmed

be Fehérvárra

hogy nem mernek

barátom.

hogya

gyülekezzék

20.

átirás./

Azt akarom

megtisztitani.

a biró menjen

valakit

méltó

ajánlását.

kapávalOlaszfaluban

nádorispán

szerinti

és tiszteletre

szolgálatunknak ni, hogya

Podmaniczky-Oklt.

27.

értesiti

- 41 -

Ujfalussy

Ferenc

palotai


udvarbirót

Gall

térő

csapat

török

Egregie

nak

megérkezéséről

et amice

commendationem.

amyt

azonal

és foglyokkal

vissza-

szétugrasztásáról

domine

servitiorum wthanys,

Ádám

kg:

ert,

el kyldem

observandissime.

Az hyrt

iryon

meg

gyakortha,

az keg:

Salutem

zolgalom

keg:

Korlathowyth

lewwlwth,

myhelen

et ez

wram-

nekem

ho-

zak. Thowaba rancholya

az Wr Isten

mayd

Fztys pazt nem

kyral

erewssen,

wolt

idew

reijayok

Gewr

Istennek

walyassokat,

felewl

az terekeket

te feyeket.

anno

tegnap

nagh

lowat

nem

Ew zent

az thenewn

terhelwe

erh<tek,

Amen

reya

jewn.ek wolt

aprolek

el zallatlak.

na-

marhawa

Isten

mente

k. sok ideyglen

Martino,

servitor Egregio

Palotha

bochatank,

27.

az

die Maiy

1558.

Domini

Kivül:

cha-

el zabadetotak

egieb

Ex Sancto

etc.

therek

rakodwa

tarcha

pa

ideyglen,

az my drabanthynk

mind

niertek

fels ege meg

egietemben.

Gal wram,

kewes

walamy

talalkoznak

segetsegebwl

es niolcz

Adam

walamy

nekewrck es dolgonkat

hogy

az gyalogok,

mwlwan

az wr

jewe Gewrre

agya

keg:

wyzha,

wytezekel

wygyazonk

jobban

hogh' rabokal

gyalog

meg

irhathom

talaltak sok

kepe hogh

etc.

domino domino

Francisco

et amico

Wyfalwssy

Imreh

prefecto

observandissimo

atque

deak arcis confi-

dentissimo. Eredeti lvt.

gyürüs

Ip.

pecsét

nyomaival

Közöl te: Lukinich

Imre,

Buda pe s t 1943. Martonfalvy

Imre

Mártonfalvy

Imre

varbirót

Gall

rő török

csapat uram,

gálatomnak

deák

Podmanini 84.

Syrmiensis

- Sulyovszl

deák

Ádám

Podmaniczky

OkI t , V.köte1

1.

levele

1558. május

Szentmárton,

Vitézlő

O.L.

646./ 59.

Ujfalussy

Ferenchez

27.

értesiti

Ujfalussy

megérkezéséről

Ferenc

palotai

és a foglyokkal

ud.

vd s sza té-

szétug-rasztásáról

tiszteletre

ajánlása

után.

méltó

barátom.

A /küldött/

- 42 -

Üdvözletem

hirt

és szal

megszolgálom

ke·


gyelmednek korta.

és azt

Kegyelmed

nak, mihelyt

nekem

Továbbá Győrbe, zanak,

amig Azt

nyolc

hogy

jobbra

a gyalogosok.

sok idő mulva rabokkal

Gall

forditja hogy

apró

el, mind

egyetemben.

őket

gyauraffi-

jöttek

elszaladtak.

legyen.

Kelt

vigyáz-

sat.

valami

tÖrök

bocsátottuk

vissza.

őamint

Az Ur Is-

a nyavalyásokat Gyalog

Isten

tartsa

megjött

még

darabontjaink,

zsákmánnyal.

sokáig

Ugy

tegnap rájuk

megszabaditották

egyéb

uram,

ideig

dolgainkat

Azonnal

és zsákmánnyal

Ő szent felsége

Ádám

egy kevés

megtalálták

mind

nyertek

érhették

fejüket. zeivel

képviselője,

az Ur Isten

lovat

Irjon

Korláthowyt

meghozzák.

segitségével

ket nem

ir kegyelmed. elküldöm

is irha tom kegyelmednek,

Győr felől tennek

azután

azonnal

parancsolja,

találtak

ket, nem

amit

a király

erősen

csapást

is,

levelét

meg

és

a törökö-

mentette

meg

kegyelmedet

vité-

1558.

Szentmártonban,

május 27-én. Kegyelmed Kivül: Ujfalussy

Ferenc

vitézlő

jának sat. Tiszteletre Eredetije

hátlapján

Levéltárban;

méltó

szolgája

uramnak,

uramnak

gyürüs-zárópecsét

Imre

Palota

deák

udvarbiró-

és barátomnak. nyomaival

az Országos

Syrmiensis-Sulyovszky-lvt.

6. Linz, 1558.

Miksa főherceg hagyatéka

levele

nuper

Podmaniskhy

magnifice, magnificus

/igy!/

diem

cum omnibus

ram Caesaream rissimum

kamarához

Podmaniczky

Ráfáel

etc.

Reverende,

Pallatha

a magyar

ügyében.

Maximilianus

Postquam

4.

december

clausit

si t,

nobis

dominum

ideo

dilectum

-

fideles

nobis extremam

pertinentiis

Maiestatem,

c.evolu ta

licet fidelem

egregii fidelis

nos

atque

et genitorem commi s sarium

-

,

dilecti. Raphael

adeo

et iurisdictione

Vincentiurn

43

nobis

dilectus

arx ad Sac-

nostr~m egregium

Gregorzky

chasci-

capitaneum


certorum

equitum

eam arcem

ti capitaneo summam

minem

aliquem

possit.

idoneum,

quinam

sint

milites.

arcis

possint

Suae

Ma";'estatis et nostram

ta die monsis Bohemiae

omnes

Decembris,

redditus

ibidem

enim

ac Sacrae

Domini

Impe-

arcem

tandem

ho-

iudicari

et quot

estis

voluntatem. anno

et exis-

ibictem diligenter

relatione proventus

Facturi

ut

existen-

eo destinavimus militum

committentes

ex culus

neri

ibidem

ffiandantes, ut in eam

qui

eius

Jauriensis,

a moderno

solutione

benigne

nomine

ordinetis,

praesidii

expostulet,

pro

Vobis

Maiestatis

conscribat,

nomine

Thury

pecuniae

misimus.

ratoriae

armaturae

Suae

Georgio

aliquam

tentium

levis

Maiestatis

inde

te-

in eo omnimodam

Datum

Lincii,

M.D.LVIII,

quar-

regni

nostri

decimo. Maximilianus Ad manda tum d.omini regis

Leonhartt

H.v.

Wellzer

Fieringer

Reverendo,

magnifico

N. Sacrae

Rom.

Maiestatis

ac egregiis

Caes.

camerae

fidelibus

Maiestatis

Hungaricae

praefecto,

ito

Eredeti,

papiron

zárópecséttel,

luciones

/E 21./

1558.

ito

Lukinich

vár

1943. 1558.

átadása

febr.

1558.

Miksa

főherceg

Tisztelendő,

magyar Miksa

Suae

O.L.

Benigrae

reVQ-

dec.4.

A Podmaniczky-család lapokon.

5-én

dilectis

caeterisque

nyugtatja

Thury

V.

Oklevéltára

Itt /11-112.1./

a magyar

Györgyöt,

hogya

megtörtént.

Linz,

nek, a szent

Imre: 110-111.

nobis

consiliariis

ito

kamara

m.p.

p.

m,

Budapest

proprium

december

4.

levele nagyságos

római

kamarája

a· magyar

kamarához

és vitézlő

császári

kedvelt

hiveinknek,

felség' kapitányának

N.-

és őfelsége

tanácsosainak

sat. Tisztelendő,

Nagyságos

és vitézlő

- 44 -

kedvelt

hiveink.


Miután

kedvelt

a minap kaival

hivünk,

és

és atyánkra

kedvelt

hivünket,

ge nevében

hogy

és a szent

a nevezett

aki minden

mennyi

császári

várba

meg

katonát

felség

ebből

ratunkat

ebben

mindenképpen

Linzben,

az Ur

1558.

csehországi

alkalmas

itélni,

lehet

Tlru r-y

embert

10.

meg-

rendeljetek, jelentésé-

jövedelme,

Őfelsége

teljesiteni

ka-

kegyesen

megparancsoljuk,

a vár

tartani.

György-

az ottani

összeirjon,

mennyi

esztendejében,

királyságnak

ő felsé-

/pedig/

nevében

szorgalmatosan

lehessen

erőssége

a várat

küldtünk

Titeket

valamely

jövedelmet

Győr

kapitánytól,

pénzösszeget

kifizetésére.

biztosunkat,

Vincét, azt

tartozé-

legkedvesebb

kijelöltük

hogy

Ráfáel

minden

felségre,

Gregorozky

jelenlegi

és bizonyos

/igy!/

vára

azért

parancsnokát,

zsoldjának

ből végre

a császári

vitézlő

az ottani

től átvegye

Podmanisky

Pallatha

szállott,

könnyülovasságának

bizunk

és igy

joghatóságával

urunkra

tonák

nagyságos

elhalálozott,

fogjátok.

december

és

és a mi akaKelt

havában

4-én,

évében.

Maximilianus Király Leonhartt

ur/unk/

saját

utasitására

Wellzer H.v. Fieringer

s k,

s.k.

s

7. Palota,

1559.

Thury György nem adhatta

február

23. I. Miksához,

levele

át Palota

várát

melyben

Gregoroczy

megirja, Vince

miért

királyi

biz-

tosnak Serenissimo /tia/ Regi

principi Bohemie

domino domino Serenissime

V/eEtra/e

mi/hi/

Princeps

me; Fidelium

et domino Archiduci semper

S/acratissimae/

Maximiliano duci

Dei

Bu r-g urrd í.e

domine

meorum

mi/hi/

clementissi-

in gra/tia/m

M/aiestati/s

humiliima/m/commen/dationem/;

-

gra-

etc.

clementissimo

et domine

Seruitiorum

domino

Austrie

45

-


if'

Miserat

nuper

pandam Cesaree roum

~4/aies/ tas V/est/ra

arcem

istam

Palotha

M/aiesta/tis

Capitaneum

rinien/sem/

sum

humili S/ancta/

suplico,

pediatorias

sive

et honore

meo

arcis

paratus

ut Capitan/eus/

ea fide,

non

etiam

M/aiest/a/tibus/

g/er.e/rosam incolumiem

sed

fieri

expecto

M/aies/tatis

ex arce

patiar.

gyürüspecsét

Finanz-

und Hofkammerarchiv

Hoffinanz rote

Nr.

potuit.

vol o dei

Palota, Thury

Ungarn

V/est/ra

Quam

dominus

1559. György

február levele

folio

23. I. Miksához

- 46 -

obe-

inportuni-

auxilio

tam

Servus

ne inotilis

S/acratissima/ deus

conservet

23. februarii

fidelis

Akten 1559.

manda-

Nihilominus

invigilarce,

nyomaival.

13. 23. febr.

Ego

S/acratissimae/

221-222.

1559.

servitor

Geor/gius/ Eredeti

exne

humiliter

temp/or/is

Palotha

S/acratissimae/

potui.

Mag/nifi/ca

S/acratissimis/

relationem.

non

l/itte/ras

V/estra/e

eius

a M/aiesta/te

ditu/ssi/me

mea

no/nl

et integritate

hijs

remittere

et instrurr..enta huius

ex quo

p/er/tinen/tiis V/est/ris

sim. De omnibus

Eiusdem

cocessit

fidelitate

qu/ami

eum,

V/estra/ M/aiesta/tis

S/acratissimae/ aute/m/

iura-

S/acratissimae/

saltem

detrimenti

ego

firmo

M/aies/tas

responso

M/aiesta/tis

annuerim

tas et timor

arci

aliquid

V/estrae/

sum. Victualia

inventasset

V/est/re

a domina

Jau-

S/acra-

clementissime

Mag/nifi/ce

expecto

quieta/ti/as

tis M/aiesta/tis

V/est/re

ut Capitaneum

pleno

clementissime

me-

Grego-

S/acratissimae

domine

mi/hi/

ignoscere,

S/acratissimae/ domine

in fide

M/aiseta/ti

dignetur

gra/tio/se

V/estr/e

V/est/re

mee

dominorum

Vincentium

M/aiesta/tis Et quo

ad accu-

Sacr/at/issimae

V/est/re

dominum

jam mort uO et domine obstrictus,

me

Quoniam

gra/tia/m

in me intellexi.

meo

mento

Egregium

M/aiesta/tis

a quo

tissimae/ domino

dire

et M/aiesta/tis

clemEntissimorum

rowzky

S/acratissima/

ad r/ationem/

Thury

mp.


Felséges

fejedelem

ből Csehország gundia

u r-amr.ak , Miksa

királyának,

hercegének,

úrnak,

Ausztria

stb., nekem

Isten

kegyelmé-

nagyhercegének,

mindenkor

Bur-

legkegyelmesebb

uramnak Felséges

fejedelem

úr, nekem

Hü szolgálataimnak 'fe:beéged kegyelmébe; nap vitézlő

császári részére

felség

hogy

elkötelezve,

akitől

mesebb

uram

met ne szenvedjen. tebb Felséged szentebb

lését leltározza, félelem

azzal

Isten segitségével szentebb

Én kész

mint

a várat

Felségteknek

zekről várom egészségben

e vár

legszentebb

legszentebb

felmentő

volna

vagy

valami

meg-

sérel-

legszen-

ugyan,

élelmjszereit

hogy

leg-

és felszereés a

meg. és becsülettel

Palota

akarom

megőrizni,

szolgája

ged kegyes

sokáig.

töké-

- legkegyel-

en~'edelmeskedni

hüséggel

é

Fel-

kegyelme-

kapitányát

becsületem

és tartozékait

Fe Ls

uram-

az idő alkalmatlansága

haszontalan

tartsa meg,

való

vagyok

Felséged

legalább

történhetett

a hittel,

esküvel

Felséged

Megengedtem

azonban

nem

uraim,

irántam

tudom. Mivel

esküm,

vagyok

kapitánya

nem engedte,

Mégis

hogy

parancsának.

Felséged

nem

úrnőmtől

várok,

erős

könyörgök

legszentebb

- nagyságos

levelet

Felséged

legszentebb

visszaküldeni

a legszentebb

legkegyelmesebb

úrnőmnek

nekem

hogy

várát

a mi-

felséged

é~ - legkegyelmesebb

a legalázatosabban

kegyeskedjék

letes válasszal

nyugtató

Minthogy

felséged

legszentebb

neke~

uram;

legszentebb

legszentebb

urat,

legszentebb

és nagyságos

sen megbocsátani,

legkegyelmesebb

ajánlását

ezt a Palota

megértettem.

elhalt uramnak

ségednek,

Vince

és Felséged,

átvegye,

kegyelmét

Elküldötte

Gregoróczy

győri kapitányát,

mindig

legalázatosabb

ho&y

ne legyek.

válaszát.

várában,

leb-

Minde-

Az Ur Isten

1559. fehruár

2J-án. Legszentebb

Felséged

Thuri

- 47 -

György

hü szolgája


8. Palota, Palota

1559. március

császári

megbizott

Inventarium Gregoroczy estatis Ratio

29.

vár hadifelszerelésénEk és Thury

arcis Palotha capitaneum

összeirása

György

per egregium

et commissarium

29. die Martii,

anno 1559.

Gregoróczy

várkapitány dominum Sacrae

Vince

által. Vincentium

Caesareae

Mai-

conscriptum.

instrumentorull. bellicorum.

Bombarda

magna

brevis

una, quae ponderat

cupre

centenariorul J8

Bombarda Falco

altera

brevis

1. ponderat

ferrea

in longitudine

cubiti

centenariorum

II 8

2. ponderat

15

.3. ponderat

7

4. poride r-a t

5

5. ponderat 6. ponderat

5 6

7. ponderat

4

In propugnaculo

Ladislai

More:

Pixides

barbate

de puro ferro

Pixides

barbate

similiter,

16

in ligno

posite

.38

In turri nigro: Pixides

barbate

Pragenses

Pixides

barbate

de puro ferro

Pixides

barbate

in ligno

In secundo PixidES Ibidem

8 5

1.3

positae

turri:

barbate pixides

In diversis

maiores

.3

de puro ferro barbate

locis

Pixides

manusles

Pixides

similiter

in ligno

posite

16

in arce: Hispanice

20

manuales

27

-

1,8

_


Ratio

pulverum: In una

turri

in pariete

v as ou Ld s novem

inclusa

pulverum

in vasis

bombardarum

et

centena28

rioruJti

In palatio Pulveres Primum

magno: pixidum

pnderat

Secundum

4

vasculis

centenariorun.

ponderat

II

librarum

centenariorum

librarum

2

Tertium

pondĂŠrat

centenariorum

librarum

12

Quartum

ponderat

centenariorum

librarum

12

In domo

sartorum:

In pariete Primum

Secundum Ibidem

inclusa

vasculum vasculum

pulveres

vasculis

centenariorum

continet

librarum

centenariorum

bombardarum

In singu.lo sunt Qui faciunt

pu Lv er-es pixidum

con1inet

librarum

et li brarum

12

5 et librarum

centenariorum

12

5

vasculis

cen tenariorum

2

12

60

In turri maiori : Pulveres

pro magna

bombarda

vasculis

J continent 4

centenariorum Ibidem pulveres

pixidum

vasculis

3

Cont.inent centenariorum Ibidem pulveres

pixidum

Continent

centenariorum

Praeterea

pro

bardarum

diurna

vasculo

5 j

,asculis

3

necessita

te pulverum

bom-

medio

Globi ferrei

ad falccnes

Globi ferrei

pixidum

barbatarum

Globi f'errei pixidum

barbatarum

300 1018 et 1 300

2:

in una vasculo Globi plumbei

ex f'erro oĂ­.sL

centenariorum

4

ad f'alcones

ll3

-

49

-


In palatio Globi

magno:

magni

lapidei

Globi

lapidei

Globi

ferrei

Globi

pixidum

Ibidem

globi

12

novo: 210

barbatarum ferrei

ad falconem

pulveribus similiter

et pixidibus

repletae

et pixidibus

alle

pulveribus

et pixidibus

Ante

domum

replete

60

replete

8

tavernicalem:

tabulae ponderat

Secunda Tertia

ponderat

librarum

137 134

magno:

4

portiones

ponderant Ibidem

3 139

~ibrarum

pondera t librarurr

In palatio Plumbi

fere

quae

iuxta

aestimationem

centenariorum

sulffurum

Saletrum

9

centenariorum

5

centenariorum

1 1

vasculis

Hastae

257

maiori:

novo:

Pix

parvis

300

In propugnaculo

Prima

II

vacue

pulverLbus

Plumbi

unum

magno:

alle

alle

57

minores

alle

In turri

174

bombarda

similes

In propugnaculo

In palatio

pro magna

3 "2

ignite

In diversis

licis

Duo falcones Mortarium

in arce

rupte

magnum

haste

ponderant

cupreum

cupre

centenariorum

eum pistillo

centenariorum Mortarium

Germanicae

6 86 1

lJ "2

ponderat 2

rr.Ă­.nu s pondera t librarum

- 50

-

20

1

"2


Vexillum Timpanum

1 cupreum

par

1

Chakani f'errei

18

SecĂźres maiores

J

Secures minores

24

Serre

2

Terebra

5

Cathene ferree

16

Formae f'erree pro conf'iciendis globis

ad piides

J

barba t ar-um Vasa vacua

cum c.oliis

Canterri plumbei Canterus plumbeus

90

maiores

2

minor

1

Lagena plumbea

1

Scutelle plumbee

6

Orbes plumbeae

12

In coquina: Olle magne

duc, quae

ponderant

cupri centenariorum

2

OlIe stanne e

2

Verna ferrea

4

Wago kos Sartago

1

Coclearea ferrea

2

Craticula ferrea Instrumenta ferrea,

in quibus

carnes

assantur

2

Instrumenta f'abrilia: Follium par

1

Incudes maior

2

Similiter minor Mallei maiores

2

et minores

4

Forcipes

1,

Apud sera torelt': Rezeleo

7

Malleus parvus

1

- 51 -


Troclea

ere a

1

Corde

ad eandem

Ratio

victualium:

Tritici

troclam

2

metrete

singulum

J06

metretum

cornputando e d , 60, :facit

:florenos d,

18J

60 J6

Farine metrete computando

singulum

metretu~

per d.

60, 21

:facil :florenos

a, 60 44

Larda computando

singulum

1

per :florenos 1 '2 ' 66

:facit :florenos Caro bovina in quibus singulum

sale condita

habentur computando

vasis

10

boves

40

per :florenos J ~

:facit :floros Caro agnellina In quo

140 sale condi ta, vas

1

sunt agni

Computando

60

singulum

per denarros

50 :facit :florenos JO

Sebi centenariorum deputatum

est pro necessitate

arcis

Sales lapide

56

computati

II

sunt pro :florenis

Aceti vascula computati Seminatura

/igy!/

5 pro :florenis

10

tritici metretarum

Ordei et avenae

110

iugera

In prorr.onthorioInotha

24 vinea ad arcem

pertinent

Surrma tota :facit :florenos

lJ 462

denar~os

20

Vincentius Caesaree

Gregoroczy

capitaneus

qua

et commissarius

Georgius

Thuri

per rationistam - 52 -

Sacre

Regie Maistatis


Turce

captivi

qui

Item ad ra tionem Singuli

habent

Item nlrce fice

sunt in arce Palotha: domine

duo, quamvis

sunt accepti,

praefecti

magnif'ice turce

pactationem

eidem

ad rationem

100

domine

sed pro expensis

prefecto

2

in florenis magni-

et laboribus

sunt promissi,

qui non

sunt pactati. Item duo Turce pactati,

dominae

Item Zaffer Item Turca

Wesprimjen~es,

cedit

tertia

qui non

sunt

pars.

agha , conunuri i s cum d om n o Choron. í

urius , qui

cun. eodem

est interceptus,

non

est pactatus. Item Turca

unus

de Endred,

pactatio

eiusdem

florenorum Tertia parc

30 cominae

magnificae

captus est una Turca sed pro dampno

165-170.

est pactatus,

15.'56-1641. Budapest

1943.

29.

eredetib61j 1559. március

Vince, a szent

császári

tal összeirt

leltára.

A hadiszerek

jegyzéke:

29-én

felség

nemes

kapitánya

Egy nagy, rövid ágyú, amely 18 mázsa Sólyomágyú

etc.

lapokon

Palota várának

M;sik rövid

eo tempore

A Podmanini-Podmaniczky-Család kötet

V.

március

/f'orditás latin

Non

est deputatus

Imre:

Oklevéltára

Palota, 1559.

Albensis.

militum

Kiadta: Lukinich

cedit,

ágyú

vasból

1

i könyök

1.

a súlya a

3.

a súlya

7 mázsa

4.

a s ú.íya

5 mázsa

5.

a súlya

5 mázsa

8 mázsa 15 mázsa

- 53 -

és biztosa

rezet

hosszú

2.

Gregoroczky

tartalmaz

ál-


Sólyomágyú

6. 7.

a súlya

6 mázsa

a súlya

4

A Móré László Szakállas

Bástyában:

puskák

/Nagyobbméretü lőrésbe

mázsa

tiszta

puska.

helyezve

vasbóll.

Általában

lőttek

la" meggátolta,

hogya

vele.

falra, "Szakál-

puska

lövéskor

visszacsússzon./ Hasonló

szakállas

A Fekete Prágai

16 puskák

fába

helyezve

38

toronyban:

nagyobb

szakállas

Szakállas

puskák

tiszta

Szakállas

puskák

fába

A második

toronyban:

Szakállas Ugyanott

puskák

Különféle

helyeken

5 lJ

vasból

helyezve

tiszta

szakállas

8

puskák

vasból

puskák

fába

3 helyezve

16

a várban:

Spanyol

kézipuskák

20

Hasonló

kézipuskák

27

A lőpor felsorolása: Egy

toronyban

és nagyobb

befalaz~a

hordóban

kilenc

ágyúkhoz

kisebb

való

lőpor A nagy

28 mázs palotábaL:

Puskákhoz

való

Az elsőben a másodikban /a fo~t

=

lőpor

4 kis hordóval

1 mázsa

II font 2 font2•

1 mázsa

0,56 kg./

A harmadikban

1 mázsa

12 font

A negyedikben

1 mázsa

12 font

A szabók Puskákhoz

házában: való

lőpor

- 54 -

bEfalazva

2 kis hordóval


Az első hordóban A második Ugyanott

ágyÚkhoz

-

Egyben

ami

egyben

12 font

1 mázsa való

12 font

lőpor

12 font

60 font

5 mázsa

toronyban: ágyúhoz

a nagy

3 kis hordóval 4 mázsa

összesen Ugyanott

puskákhoz

való

lőpor

összesen Ugyanott

lőpor,

lőpor

puskákhoz

az ágyúk

3 hordóval 5 mázsa

3 hordóval

való

összesen Ezenkivül

5 kis hordóval

1 mázsa

összesen

A nagyobbik lőpor

1 mázsa

hordóban

3 mázsa

a napi

szükségére

való

egy fél kis hordóval

Vas golyók

a sólyomágyúkhoz

Vas golyók

a szakállas

300

puskákhoz

1018 és 300

Vas golyók

a szakállas

puskákhoz

ból kivágva

egy kis hordóban

Ólom golyók

a sólyomágyÚkhoz

A nagy

vas-

mázsa 113

palotában:

Nagy kőgolyók Kisebb

4

1

2'

a nagy

ágyÚhoz

174

kőgolyók

Hasonló

57-

vasgolyók

12

Az új bástyában: Golyók

a szakállas

Ugyanott A nagy

210

úgy sólyomágyúhoz

II

palotában:

Kis puskához Hasonló

puskákhoz

vasgolyók

való

lőporral

telt fazekak

üres fazekak

A nagyobbik Puskákhoz

257 300

toronyban:

való lőporral

- 55 -

telt fazekak

60


Az új bástyában: Puskákhoz

való

A várnagyi

ház

lőporral

8

telt fazekak

előtt:

J

tábla

Ólom

az első

lJ9 font

a második

lJ7

a harmadik

lJ4

A nagy

súlyú

"

palotában: 4

Ólomdarabok - a becslés Ugyanott

szerint

súlyuk

mintegy

kén

5 mázsa 1 mázsa 1

Salétrom Szurok

k í.shordókban

Tüzes

lándzsa

Német

lándzsák

J '2

6

a vár

Sólyomágyúk,

különféle

helyein

2 1 lJ '2 má z s a

rézmozsár

törővel

J 1

súlya Kisebb

86

rongáltak

- súlyuk Nagy

9 mázsa

2 '2 mázsa

mozsár

1

súlya

20 font

~

1

Réz

dob

Vas

csákány

1 pá

Nagyobb Kisebb

18

fejsze

J

fejsze

24

Fürész

2

Fu ru

5

Vas

lánc

16

Vas formák

a szakállas

puskákhoz

való

golyókészitéshez Üres. edények Nagyobb Kis

J

hordókkal

90

ólomkannák

2

ólomkanna

1

- 56 -


Ólompalack

1

Ólomtálak

6

Ólomtányérok

7

A' konvhában:

Két nagy

fazék

ré3ből,

a súlyuk

2 mázsa

Ónf'~

2

Szolg'afa vasból

4

Vágó kés

2

Serpenyő

1

Vaskanál

2

Vasrostély

1

Vas eszközök,

amelyeken

húst

sütnok

2

Kovács szerszámok: Fujtató

pár

Üllő, ria gy obb Ugyanaz,

;>

kisebb

Pörölyök,

2

ria g y obb alc

és kisebbek

4

FogÓk

4

A laka to sná L :

Reszelő

7

kalapács,

kicsi

Csiga, rézbőJ Kötelek,

J

ugyanahhoz

Élelmiszerek

a esigához

?

készlete:

~ /Ürmérték

J06 mérő J. gabona

tasználták.

mérésére.

Különböző

A legelterjedtebb

amely 62,5

l-t

pápai mérő

77, J l-es vol

egy-egy mé r-ő

tett ki.

nagyságban

a pozsonyi

A Dunántulon

volt,

használt

t ,/

60 dénárjával

kitesz

18J

forint

60 dénár

~~

44

1 -L~ or a.n 't Java ,1 k't egy-egy dara b 1 '2 1 esz

66 forillt

- 57 -


Szalonna

44

egy-egy

darab

Ökörhús.

Sózott,

- összesen egyenként Sózott

1 ~ forintjával

kitesz

66 forintot

hordókban

10

van bennük

40 ökör

3 ~ forintjával

kitesz

140 forintot

bárányhús

összesen

1 edény

van benne

egyenként

60 bárány

50 dénárral

számolva

szintén

30 forint

Faggyub61 A vár

10 mázsa

számára

kiutalva:

K(5só

56

- pénzre

átszámitva

11 forint

átszámitva

10 forint

Ecet

5 kis hord6

- pénzre

Búza vetésterület Árpa

110 mérő

és búza

Inota hegyen Az egész

24 hold szőlő

összeg

tartozik

a várhoz

13

kitesz

462 forint

Gregoroczy a Szent

Vince

Császári

és Királyi

kapitánya

és biztosa

Thuri

György

a számtartó Török foglyok, Továbbá sarcuk

azokat

Palota

várában

asszony

által

vannak:

részére

2 török,

egyenként

Ugyancsak úrnőt

akik

a nagyságos

két

100 forint

török,

illetnék,

Felség

akik

ámbár

de kiadásaiért

a várnagynak

igérték,

a nagyságos és m~nkájáért

nincs

sarcuk

megállapitva. Ugyancsak

két veszprémi

török,

egyharmad

rész az úrnőt

illeti.

- 58 -

nincs

sarcuk,

20 dénárt


Ugyancsak

Zeffer

Ugyancsak

egy

nincs

egy

Egyharmad

rész

fogtak

török

Endrédből,

az úrnőt

közös.

együtt

esett

Hanem

1559.

fogságba,

katonák

kártéritésére

szánták.

Ferdinándhoz,

melyben

pénzt

Kér

új

fogadására.

Serenissima tissime

300 forint. az időben

22. I.

levele

sarca

Ugyanebben

törököt.

a katonák

április

György

akinek

illeti.

el egy fehérvári sarca.

Palota, Thuri

úrral

aki vele

sarca.

Ugyancsak

Nincs

a g'a, Choron

török,

Regina

M/aies/tas

Gratiosam

tatem intellexi

et d/omi/ne

et clementissima/m/ denuo

a Mag/nifi/co

Domine

clemen-

M/aies/tatis d/omi/no

Volun-

Francisco

Tur-

zone. Itaque et ego humillime Quinque

~illium

Arcis M/aies/

tatum

earum Peditum, proinde

qui

summa aliquam eius summae

partem

tates V/est/rae

mentissime,

antea

mihi

mihi

nunc

reddi,

V/est/rae,

postulatio

dignatae Certe, Arcis

Potest

pendere, quanta

Equites et totidem ceam, quod

eni/ml

summa

pus

pedites

in ea Arce

aequissima

M/aiestas/ sit per

residium

antem

postea

reddi M/aies/

fuerant

cum

d/omi/ne

cle-

illius,

V/est/ra Annum

ad futuras

- 59 -

ut

/corum/

et neces-

praesidium,

videbi tur M/aies/tati

Vel

intertene/n/dos,

oporteat

et

humillime

Nitrien/sis/,quemadKodum

amplitudo

pars

Hungar

mihi

sarium in ea EquitUTh ac Pedi tum interteneatur haec mea humilis

magna

conducendi,iccirco

V/est/ra

Podmaniczky.

si perpendatur

summa

discedet,

supplico

concludere

Raphaele

Et quia

a seruicio

flor/enorum/

M/aies/tas

Comitatus

iam

erunt

millium

iubeat

dignabitur

d/o~i/no quondam

alij

fore

pro nterte/n/tione

Palotha,

S/acratassimae/

quinque

iubere ex Subsidio

contentum

in ea Arce,

eorum

V/est/rae

ex p/rae/scripta

me

Hungaricalium

V/est/rarum sunt

in locu/m/

H/aies/tati

offero

florenorum

g/ene/rose saltem

per-

ad Centum

Vt interim nesessitates

tasemper


in promp tu habere d/omi/ne opto,

nam

vel

.i.p sa

esse

saltem

ad eius

feri rae

is est

d/omi/ne temporis

seruicia

simnt

sit sita,

autem

mea,

plus

video

eius

non

M/aiesta/tibus

me

V/est/rae

conEt pro-

se aliquando diei

et Vtilitatis et Regno,

cum

inter-

ad eius

vt vnius

M/aies/tatis

M/aiesta/tis

Militum

et amplitudo.

es potest

V/est/ris

sed

sufficienten:

sufficit

Status

Ego,

r.o/n/

seruire,

sine necessaria

commodi

clementissimum

Ser/enissi/mae

essem

et commoditas,

M/aies/tatibus

Expecto

non

clementissime, occasio

commudum

florenis

numeruS

/sic/

Victualium.

meum

paratus

centum

intertentionem,

Exiguus

seruationem, fecto,

esset, pro

in faucibus

tentione.

quantitatem priuatum

si possibile

V/est/ris Arx

aliquam

clementissime,

of-

aut

adferre

quam

ho-.

pos-

rrille floreni.

V/est/rae

r/espo/nsum.

fidelis

et humillimus

s/ervi/tor Georgius Egykori Finanz

másolat, und

Hoffinanz rote

Nr.

Magyar

Hofkammerarchiv Ungarn

Akten

7. 22. Ápril

1559.

folio

Kí.r-á Ly í, Felség,

uram!

kegyes

Felséged

értettem

Thurzó

tosabban

felajánlom,

tartására

a várban

kem,

gyalogosok

összegnek

Nyitra

Igy

Felségtek

forint

Felségednek,

az emlitett

később

nekem

tehát,

része

legalább

összeg

vármegye

előzetesen

néhai

tóztattak.

Valóban

hogy

nevü

egy részét részét

hadiadójából.

Podmaniczky kegyelmes

Háfáel uram,

- 60 -

vára

meg-

fenn-

megelégszem kilép

és mi-

szolgálatából,

aláza tosan

az előirt

hátralévő

ismét

én is a legaláza-

Palota

összegével

nagy

legkegyelmesebb

akaratát

másoka t kell fogadnom , ezért

legszentebb

forintnyi

uramtól.

hogy

magyar

lévő

és Ur,

és legkegyelmesebb

Ferenc

ötezer

tehá t helyükbe gök

35-36.

fordi tás:

Legf'enségesebb

vel

Thury

most

ötezer adassa

pedig

k örryör-

magyar meg ne-

méltóztassék

Miként

Felségetek

már

urammal

megegyezni

mél-

ha a vár nagyságát

nézz~


és az abba alázatos teni.

szükséges

Felséged

akár

fenntartására,

szen,

hogy

közben

Én, kegyelmes

uram,

ha lehetséges

volna,

ne

mekkora

is emlitsem, is kell

az én tekin-

összeg

szüksé-

és ugyanennyi

van,

annak

Bizony,

gyaloros

hogy

a jövő

a várban

szükségre

ál-

keresem,

hi-

és az országnak.

de mert

őrség

uram,

vagy

egy

és hasznot

várom

Felséged

Felségednek

nem

Felségednek

látom

megőrzésére

egy nap

nyereséget

Legfenségesebb

hasznát

volnék

nem

kegyelmes

szolgálaton~al

nál nagyobb

kész

a szükséges

elegendő

és állapota.

a magam

is szolgálni,

torkában

megvédésére

pedig nem

hogy

lovas

ezt

fogja

tartalékolni.

ellenség';

annak

száz

mennyiségEt

csak száz forintért

jaz

őrséget,

a legjogosabbnak

megitélheti,

csak

élelmiszer

landóan

és gyalogos

Felséged

bölcsen

ges évenként

valami

lovas

kérésemet

ez a vár

magamat

Kis

olyan

annak

adódhat

ez.ámú

alatt

/seregj

a nagysága

mód

szerezhetnék

és alkalom,

ezer forintFelségte~lek

legkegyelmesebb

hü és alázatos

egészen

elegendőnek

nélkül.

óra

akár

válaszát.

szolgája

Thury

György

10. SÜK.eg, 1561. Ormány Jósa kök Palota

junius levele

ismeretlen

megszerzésére

Szolgálatomat Az mely

ajánlom

embert

vala

hogy

és ő aztán

Valamely

udvari

méltőség

mesterfélej, gyelmednek sem irással

kehájája

küldtem,

=

választ

semmit

jutott

be Fejérvárra

kehaja

szolgálatban

ki minémü

ma

elbocsátotta

tért

=

jkethkudaj

alkalmazott

ennek tett

egyebet

sem i-zenettel. - 61 -

törö-

stb.

Gáborral,

békével

ugy

a fehérvári

kisérletéről.

kegyelmednek

mel az kihayához8·jkYha~a ségben vagy

személyhez

irányuló

elküldtem

zám, ki azt mongya, vár mellett

19.

megbizott

meg

Gábort

az én levelemvalamely

nem

tiszt-

helyettes,segéd. embere,

az én levelemre, ennél

hozFejér-

tett

udvarim ke-

választ


Továbbá bék

készen

már

befogták

ezen

vagyon

lovokat,

az lajtoryák/at/

nak

neki,

XVI.

század

lásd

abevezető

vagyon, bék

hadászati

kinek

immár hogy

praktikával

napokban

egy holt hogy

ember

mikor agya

kik

ha meg

emberek

isszák,

Ez féle

mind

uram

már we jövél Tury

olyanok

lesznek mind

ugy várta

leszen

Gyergy

Hamza

tanétotta

nehan

=

golyót

tartottak

kellett

alá ment

volt

várat csak

mind egy

készen árok

Hamza

szózat

voltak, szélén

árokba

meg

mint

holt

az mit

Gyergy

akar-

ki keresz-

uramnak,asz-

oda Palotára,

bék,

volt

de azért

titkon hogy

szállni,

és

- 62 -

egy

puskaport ki miatt

napon

sok

Palota

sok lajtorjával az várból

és az pedig

de azért· mindenképen

az árokban

az por,

osztán

volt,

a tereknek,

éjjel,

hogy

szerezve

szerzet

magát,amire az árokba

hordó,

Az hagyott

sokan

volt

várták,

=

légely/

port

nagy

állották

csak

tartotta,

volt,

el veszni.

sem v·olt akkor

nem mertek

napig,

ahhoz

/négely, benne/

volna

környül

lakik,

Palota.

mindenképpen

az pribéket lO negel ·/negel

tereknek

vigan

és az pribékkel

békét

mint

vitézeknek,

az pribék,

Tury

olyféle

az pribéknek,

azt mÍvelheti,

volt

Hamzabék

vagy

harmad

Sok-

leszen

vitézekkel

értvén,

Hamza

és ez elmult

olyan

volt

és praktikát

dolgot

bék

-

jól

irogatott

és az ott való

megjelentett

értvén,

irta

az ott való

Gyergynek

volt

urammal

az pribékr_ek

iszik,

az pribék

minden

szerepük

Hamza

ott a

elárulhatná.

Hamzabég róla

n.apig. Azt

sok irogatást

tyén,titkon

egymást

volt

hegy

hirszerző,

Gyergy

titkon

mindenkor

én hattam

atyámfia,an-

az ember,

Palotát

im-

menni,

mert

egy

kém,

nagy

fogva

ember

Gyergy

Thury

és osztán

tán Tury

sokulta

mikor

Thury

=

ki Twry

valamiképen

harmad

innia

mond

viszonyaiban

küldött

hogy

meg

hirt

Hamza mert

az szekereken.

mast,

ott vagyon

/pribék

irt neki

titkon

maszlakot,

Ilyen

tanulmányt/,

leveleket,

féle

na.

tüle.

egy pribék9•

hogy

akar

ez ember

is volt

mert

mond,

gyaloggal,

mel felé

látta

Palotán

betérjen,

vala

vagyon

hirt mind

de nem· tudja

ember

hogy

izentem

Palotán

is ilyen

lovaggal,

is szemével

Ugyanezen vala

ember mind

szálljanak,

de soha

Hamzabék

az

semmiképpen

le is vágot

az

bennek,


meg

is sebesétett

nem

akartak

világosodni ·tán Tury

vissza

Gyergy

volt

volt,

mond,

vissza,

mond,

hogy let

hogy

látta,

hogy

mond,

harmad

itt

napig

volna,

mond

ez vár

alatt

sem .oltam mentél

le

kezdene

Azután

bé kne k ,

a2.-

l.].yenformán:

voltál,

az vitézekkel

nem

meg

népével.

Hamza

mert

az árokba

hogy

de nem

anr"yira ittam

jól bele,

volna

mond,de

olyan

békén

mond.

Hamza képest,

bék

hanem

valami

az pribékben

most

kevetkezik

kem Palotáról

is ugy belőle.

izenték

Az Ur Isten Datum

hogy

egy levelet

eszembe,

ha hiremmel

bennek,

osztán

'''''gyenFejérvárra

irt

im rregértettem, vetem

egynéhányat

szállani,

in arce

most

sem kételkedik

hogy

praktikájok

Azt,

ezt irhatom

kegyelmednek,ne-

meg

te kegyelmedet

19 junii

minden

Ormány Komáromy

András:

jóval.

1561. kegyelmed

Kiadta:

ehhöz

vagyon,

titkon.

tarcsa

Symeg

még

értem,

Magyar

levelek

Történelmi

szolgája

Jósa

mpr.

a XVI.

Tár

1907.

századból 137-138.11.

ll. Palota, Thury

1561.

György

fenyegető Egregie vitij

török dominE

/mEi/

Battianrol serth

július levele

17. Szécheny

et Amice

és Polgardirol

es Laptakerth

feyerwara hyrrel

Akaryak

keserteny hyrt

hwz

hoztak

hatok

Enys ha my Byzon

etc.

hamza

tegnap

Bwdarol

f'e L az wyzen,

de Kecz

a Pápát

observan/dissime/,

Cornmen/dationeml

zerzarr.oth wagh

m~gh

Mihályhoz

és Tihanyt

veszélyről

Begh

bezellyk

Salutem

Jrhatom

Adomba

zekereth ald,

hozattia

azth

Ezth

Byzon

onath

megh

- 63 -

Jrom

hogh Glyoby-

ez

aloI

fele hoztak

dolgo th Ke nem

hogh

Papath

the Ke; wygyaztasson ertek

porerth

kwldeth,

wagh

et Ser-

KegL;

Kegh;

wagh

Jr-

tyhanth

Zeonethlen. Kerem

Ke;

az en


hazam

Nepenek

wallottam ce Palotha

Egregio

Ke; wysellye

hoppmesterre. 17 July

Domino

D/omi/no Magyar

Országos

Kamarai Thury

1561.

vitézlő

uram

bég

gárdiról

és

számokat

dolgot hogy

irom

Budáról

hozták

nem

mert

jelentése

Kegyelmedet!

várából,

1561.

Battyánról

vár

vagy

alulrólll·/t.i.

azt

beszélik,

Te Kegyelmed

értesülök,

én is meg-

az én házam

Kegyeline,det vallottam

julius

/lő/szer-

kisérteni.12·/kisérl~tet

elfoglalására./

védő,

és hogy

hozat ja. Bizonyos

de közhirrel

Kegyelmedet,

itt:

onnan

hoppme·ster/

Isten

népének u dv ar-me s-, egészség-

17-én. Tbury Palota

György

várának

parancsnoka

és kapitánya Vitézlő

Urarrillak,Szécheny

tiszteletre

méltó

Mihálynak,

Barátomnak

Pápa

és Uramnak;

- 64 -

et

etc.

és Pol-

az efféle

Fehérvárra

akarják

van.

terrélJ·/A

oda,

Ha valamiről

Kérem

ben

Palota

Pape

üdvözletem

Kegyelmednek,

küldött

irhatok,

valamelyik

gondját,

Barátom,

irhatom

onnan

meg

vigyáztasson.

tartsa

Capitaneo

és golyókért,

vizen,

~gyelmednek.

viselje

Equitum

mélt6

szekeret

és Tihanyt

tenni

szüntelen

Palotha

Mihályhoz

Azt

lőporért

Kegyelmednek

akarnak

p/re/fectus

Arcis

ll.

husz

h o z't.á.k fel

pápát

Szécheny

tiszteletre

tegnap

vagy

Thwry

Capitaneus Zeecheny

ajánlását;

Ad~nyba

délről/

Georg/ius/

Missiles

julius

szolgálatomnak Hamza

Kegh; Ex ar-

observan/dissimo/

levele

Palota,

wagyon.

i'hartsa Ke;

Levéltár

Levéltár György

merth

egessegbe

1561

Michaeli

et Amico

gongyokath,

isten

lovaskapitányának,


12. Palota,

1561.

Jelentés

július

a palotai

Numerus

1ustratorum

mensis

July

Anno

20-29.

vár

állapotáról

equitum

Domini

és felszere1ésérő1

arcis

Pa1lata

Millesimo

vigesima

Quingentesimo

nona

die

Xexagesimo

primo Dominus

Praefectus

equos •••••••

Michael

Tybokh

equos ..........•...

5

equos •••••••

4

Petrus

Pap

31

Emericus

Pap

equos •••••••

2

Martinus

Thury

equos •••••••

5

Martinus

A1ista1i

Ladislaus

Babochicz

Blasius

Horuath

Blasius

Baromay

Ladislaus Thomas

Chiamgy Rezy

Georgius

Pribekh

Ormany

Petrus

Ba10g

Thomas

Diamin

Ambrosius Michael

Nagy

Zakha

Christophorus Mathias

Mogor

Sebesy

Nagh Sebestian Lustratio Joannem

4

·..................... ·........ ............ ·.................... ...................... .................... .................... ·................... ·................... ..•................... ......................

3

........................ ........................ ........................

Somody

Georgius

equos •••••••

"

F.ranciscus Kapra Petrus

5 5

........................ ·......................

Ezekhy

Stephanus

equos ••••••• equos •••••••

pedi tum arcis

Mezniansky,

vigesima

die

July

Joannes

Barbel

Pallatha

Petrum Anno

D/omi/ni

Capitaneus

per

Isdenchy,

3

4 4 3 3 3 2 2 2 2

3 2 2

1 Egregios, ac Andream

M.D.LXI.-mo

pedi tum

- 65 -

d/omi/nos Gersdorfer


Nicolaus Michael

Banowky

Victorinus Gregorius Mathe

decurio

Zorowsky de Lyptow Prinichiensis

Rog

Joannes

Zrodowsky

Martinus Paulus

Egersegy

Lendel

Georgius

Marin

Stephanus Joannes

de Skalicze

Joannes

de Paklina

Joannes

Rhibotzky

Joannes

Kozbaba

Georgius Paulus

decurio

de Lytawa

Sleykh

de Hranitz

Michael

de Varyn

Stephanus

Nemchey

Martinus Joannes

de Banowiecz

Nicolaus

Molitor

Benedictus

Halaczy

Michael

Nagh

Joannes

Zabo

Wolfgangus

Barbel

Thomas

Zabo

Vincentius Mattheus Martinus

decurio

Zagy Faber

Barbel

Blasius

Molitor

Martinus

Nagh

Georgius

Baraney

Joannes

decurio

Zabo

Georg

Petrus

decurio

Schkoda

decurio

Zygethy Matusfeldy

- 66 _


Vrbanus

Jacz

Martinus

Zalay

Matheus

Zabo

Petrus

Cocus

Andreas

decurio

Kuliczka

"Mar-tLriu s Zab o Nicolaus

Chialkha

Josephus

Inothay

Adam Ka za la Nagh

Borobas

Georgius

Kassa

And..rea s Ozymy Thome

de Klobukh

Joannes

Getze

Valentinus Nicolaua

Sotor dc Brwnist

Ge or-g-Ă­.u s Prauoticzky Martinus Jacobus

decurio

Chumeczky Mchaczka

Georgius

Butkho

Joannes

Laniator

Andrea s La ch Joannes

ele Biczia

Ladislaus Georgius Michael Nicolaus Andreas Georgius

Graff

dccurio

Maior Rus Nadluzky de dezericz Stary

.Joarme s Obdokewecz Andrea s Kho t kho Martinus Michael

.Fifidlo Barcha

dccurio

Paulus Horwa th Fabianus

Ka yrna ty

- 67 -


Franciscus Lauren

Faber

/tius/

Dionisius

Bokody decurio

Zplessy

Matheus

Zliepkha

Andreas

Rwasnefsky

Jacobus

Sutor

Foelix

Pistor

Andreas

Horwath

Lytwa,

/sic!/

Stanislaus

Zreichien/sis/

Georgius

Ztrczala

Nicolaus

Bochrriczky

Michael

decurio

Bubenikh

Georgius Michael

Dian Zliepkha

Ladislaus Petrus

Sutor

Lelo

Michael

BaYmochien/sis/

Andreas

Zarakowsky

Georgius

Spyssakh

Prilesky, Joannes

decurio

/sic!/ Skoluda

Kys Antall Bombardary

duo

Inuventariu~

arcis

Pallatha

Vigesima

Mí.L'l e sí.mo QingE.ntesimo Saxagesimo Bombarda

magna

Falcones

maiores

Pixides

Pixides tatem

missae

et minores

cum

••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

manuales

per Sacram

Caesaream

manuales

meliores

caeteras

ruptas

Pulueres

in uno loco

viliores

Centenary

_ 68 -

32

praeter

••••••••••••••••••••••••••••••.••• ••••••••

103

M/aies/

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Pixides

1

9

et minores maiores

Domini

conscriptum

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••

barbatae

vuilioribus

die July Anno

primo

18 38


Pulueres

in altero

et barbatarum

loco pixidum

•••••••••••••••••

Jn occulto

tartio

barba tarurn

tenules

Ad bombardam

ingentium 12

Centenary

loco inclusae

pulueres

....••..••.•••.•..•...•..••••.•••.••

babam

globi

24

lapidei

135

magn L ••••••.••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Globi lapidei falcones

ad maiores

pertinen/tes/

ad

per Sacram

!VI/aies/ta tem mis si Globiferrei

pertinentes pixid~m

et numerati

90

ingeniutL

Globiplumbei

restant

numerum Prefectus

Caesarea/ml'

•••••••••••••••••••••••••.••.•••

ad maius

Globi ferrei

250

ad falcones

barbatarum

in suis locis

non minuit

tres

prius

70

invuentati

integre

sed auxit,

Centenary

quorum

et sunt 7 aut

Ollae pulveribus QlIae uacuae Chykan

63

••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Globi ferrei

repleti

/igy!/

8

••••••••••••••••••

293

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••

200

4

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Fossoria,

ligones

et chyakhan

desunt

Hastae Lancigerorum

47

Ferra desur:t Sulphur in divuersis

locis

in arce

Salitrum

centenary

5

centenarius

1

Tabulae plumbi

5

et particula

1

Hastae igni tae Lampades

4

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Pixis ua5 cula Instrumenta

17

•••••••.••••••••••••••••••••••••••••

ignea

Far na e Metra tae í

••••••••••••••••••••••••••••••••

...........

"

Tritici Metra tae •••••••••••••••••••••••••••••••••

3

.

7 220 350

Larda ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

22

Sales lapidei

77

Fruges quae congesti

••••••••••••••••••••••••••••••••••••

sminatae

aceruuli

fuerunt

ex eis

••••••••••••••••••••••••••••••••

-

69 -

2


Decima non

quae

sunt

paueae

pruenient

+

Inventarium

omnis

ne militum ten/tum/

Hadtörténelmi

Levélt6r Alte

Palota,

jólius

1561.

a palotai v6ra

1561.

+

+

+

munitionum,

quam

simul

pedi tum in arce

uige.sima

Quingentesimo

/Kriegsarchi'"

Jelentés

+

generis

tam equitum conscripturr

Hil.lesimo

Palota

adhuc

collectae

octaua

Sexagesi/m/o

die

cum

lustratio-

Pallatha

July,

MUlO

exisDomini

primo

299.

Feldakten

1561.

7. 5./

20-29.

v6r

611apot6ról

jólius

29-én

és felszerelésérol

megszemlélt

lovasainak

jegy-

zéke Kapit6ny

ór

14

31 lóval

·/Végbeli rint

szok6sok

a lovass6g

llladafelett

szeegyhar-

közvetlenül

a kapi t árry rend'elkezett.j Tibók

Mih61y

Pap

Péter

Pap

Imre

Thury

if

2

Márton

Alist61i Babócsics

Má.rton L6sz1ó

Horv6th

Ba16zs

Baromay

Ba16zs

Eszéky

5 5 5 If

Uszló

Somogyi Rezy

5 lóval

Tamás

Istv6n

Pr-Lbé kh György

3

Kapra

Ferenc

Ormány

Péter

3 3

Balogh

Péter

2

Diamin

Tamás

2

- 70 -


Nagy

Ambrus

2 lóval

Zakha

Mihály

Mogor

Kristóf

J

Mátyás

2

Sebe sy György

2

Somody

Nagy

2

Sebestyén

Palota Péter

vára

1561.

és Gersdorfer

Borbély

János

Banowsky

Miklós

Zorowsky

Mihály

Liptói

1 július

20-~n

András

Meznyánszky

által

megszemlélt

gyalogos tizedes

Viktor

Privicsi

Gergely

Rog Máté Zrodowsky

János

Egerszegi

Márton

Lendel

pál

Marin

György

Litaway

János

Peklinay Skaliczey

János

Rhibótzky

János

Kozbaba

tizedes

István

János

Sleykh György Hramitzy

pál

Varyny Mihály Nemcsey

István

tizedes

Schkoda Márton Bánóczy

János'

Molitor

Miklós

Halaczy

Benedek

Nagy Mihály

tizedes tizedes

Szabó János Szabó Farkas

-

'fl

-

kapitány

János,

Izdenczy

gyalogosai:


Borbély Szabó

György

Tamás·

Ságy

Vince

Faber

Máté

Borbély

Márton

Molitor

Balázs

Nagy

Márton

Baranyai

György

Szigeti

Mátyusföldy Jacz

tizedes

Péter János

Orbán

Szalay

Márton

Szabó

Máté

Kcocus

tizedes

Péter

Kuliczka Szabó

András

Márton

Csalkha

Miklós

Inothay

József

Kazala Nagy

Ádám

Barnabás

Ka s sa György Ozymy

András

Klobukhy

Tamás

Getze' János Sotor

Bálint

Brunisti

Miklós

Pravoticzky

György

Chumeczky

Márton

Mechacska

Jakab

Buthko

György

Laniator Lach

tizedes

János

András

Bicziay

Mihály

Gróff

Lá s z Ló

Major

György

tizedes

- 72 -


Rus Mihály Nadluczky

Miklós

Dezericzy

András

Stary

György

Obdokoweczy

János

Khotkho

András

Fifidlo

Márton

Barcha

Mihály

Horváth

pál

tizedes

Kayma ty Fábián Fáber

Ferenc

Bokody

Lőrinc

Zlessy

Dénes

Zliepkha Rwasnelzky Sutor

tizedes

Máté András

Jak.ab

Pistor

Félix

Horváth

András

Lytway 'I'r-errc s n é

Szaniszló

í,

Ztreczala

György

Bohmiczky

Miklós

Bubenikh

tizedes

Mihály

Dian György Zliepkha

Mihály

Sutor László Lelo Péter Bajmóczy

Mihály

Zarakowsky Spyssakh

tizedes

András György

Prilcsky Skoluda

János

Kis Antal két bombavető

- 73 -


Palota

1561. július 20-án felvett

várának

Bombavető

ágyú

nagy

é~ nagyobb

Kisebb

....•.•••.••.•.••••..•..•.••••

sólyomágyuk

Szakállaspuskák,'nagyobbak, bal" ,. •• ,. ••••

,. •••••• Felség

Kézipuskák

- jobbak

k vül

,.•• ,. ••••.

í,

által

egy helyen

Lőpor

másik

kisebbek

küldött

hoz

harmadik

Nagyobb

Vasgolyók Ólomgolyók

ágyúhoz

teljesen

••••••••

ágyúhoz

nem

70

••••••••••••••••

az előbb

leltározva

maradnak,

csökkentette,

melyek-

hanem

nö-

7-8

mázsa

fazék

293

•••••••••••••••••••••••••

és csákány

Lándz sanyé 1 ••• "••••

200

~ •••••••••••••

4

hiányoznak

"." ••••••••

Va sak

90 250

,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.

Ásók,kapák

"•• ""••••

47

"•••••••••

hiányoznak

Kén - a vár különféle Salétrom Ólom tábla

."

es

" resz .•.

."•••••••

Kishordó

helyein

•••••• mázsa

..••••.••••••••••••••••••••

Tüze s .Lárid z sa Fák Lya

63

•••••••••••••••• vasgolyók

a helyükön

a parancsnok

135

•••••••••••

••••••••••••••••••••••••

sólyom

megtöltött

faz~k

c sákány

ágyúhoz

küldött

•••••••••••••••••••

Lőporral Üres

által

a három

számát

velte

24

m&zsa

a szakállaspuskákhoz

és számbavéve nek

12

a sólyomágyúWl0z

nagyobb

Vasgolyók

38 puskákhoz

zárva - a szakállasok-

a Baba bombavető

Felség

32

18

mázsa

rejtekhelyre

kőgolyók

A Császári

103

az eltörteken

és szakállas

••••••••••••••••••••.•

Nagykőgolyók

,.,.,..

•••••••

mázsa

- nagy

••••.•••••••••••••••••••• Lőpor

•••••••

,.••• ,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.

••••••••

helyen

9

és hitványab-

kézipuskák

és hitványabbak

,.,. •••

Lőpor

1

••••••••••••••••••••

,.,. •• ,.,..,..,.,..,.,.,..,.,..,.

A Császári

leltára

szurok

""

"" .•••

"."."."

"•• "••••

5

mázsa

.."

•. "••• "." ••••••

"••••

"••••

" ••• '"• ~•• " • " •••• ".""""." ••.••

"

. ".• "."

""""•• "•• "•• "••

" " " • " ••••

" " ••.• " • " " "

"•• ""•• ""••• "•••.

- 74 -

"•. "

1

5 1

4

17 3


Tüzi

szerSZánlOk

Liszt

Búza

0.. .. •. • •••

-_ ••••••••••

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Szalonna Kősó

••••••••••••

••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

7

me r-o

220

mero

35 O

••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

22

77

••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Az elvetett A k8vés

gabonából

dézsma,

összegytilti rakás

ami befolyik, + + +

A Palota

várában

gyalogos

katonáinak

dejének

még nem gytilt össze. +

lévő mindenfajta jegy~éke.

leltár

Összeirva

továbbá

lovas

az Ur 1561.

és

eszten-

hó 28. napján.

július

Hadtörténeti

+

2

Levéltár

/Kriegsarchiv

Alte

299.

Feldaketen

1561.

7.5./

13. Palota,

1562.

Thury György

március levele

hogy Hamza fehérvári Egregie

domine

servitij

hogj Hamza

begb

zekerekre

Jarnak addygh az w Nepekel lyen megh

feyer\<arath.

Eg/regiam/

Ke ezth

Salutem

az Beghtwl

hyre

Ha ertaem

warnak

az hogj mygh keth

Ke

kocykra,

begh

oda lezen

Jndulassukathazonhe-

az wrnak

es Groff

V/est/ram

vale/rel

et

Jrhatom

Teorekek

es Symontornyai

Jrya megh.

feli/cissime/

Chak

el Jndwlnak

Jrom Ke/gyelmed/nek

értesiti,

etc. Ezth

az feyerwary

fel Rakottak.

az Zeghzardy

Nagjsaguknak.

14 Marcy

observan/dissime/,

menth,

azonthwl

melyben

merrt ,

Com/m/end/ationem/

Bwdara

Jmar mynd izen,

Mihályhoz,

bé g Budára

et Amice

N/ost/r/i/

Myhelyen

14. _

Szécheny

Cupio ~x

Wrallmak w

Do/minationem/ arce Palotha

1562 Gcor/Rius/ Arcis

Egregio Domino dorr.ino et amico

Michaeli

Zeocheny

vice

observand/issimo/

-

'75

-

Thwry

Palotha Capitaneo

p/re/fec/tus/

etc. Papae

etc.


Magyar

Országos

Levéltár

Kama~ai

Levéltár

Palota,

1562.

/mai

magyar

vitézlő

Missiles

március

14.

nyelvhasználat

Uram

és

tiszteletre

szolgálatomat

ajánlom;

za bég

ment.

rekre

Budára már

tést/. hogy két

mind

Török

az

Ferenc

megirom

Ferenc

1562

Magyar

levelek

március

14-én

a XVI.

tányra

vonatkozik,

ügyben

e levél 14-én;

ezt irja lota

- irja

akinek

keltéveI

ld. a 14.sz.

meg.

Kiváló

várából,

Thury

alatti

uraságodnak

1562 •.~árcius

szó.

Salm

György

Uramnak,

Szécheny

4)4./

főkapiebben

az

1562.

már-

Kegyelmed kivánok,

Pa-

14.

Mihálynak,

és tiszteletre

irt

ugyancsak

jó egészség'et

A.:

1907.

győri

ő nagyságuknak.

Palota Vitézlő

Tár

valóban

tehát

Török

Komáromy

Eck

Thury

barátomnak

indulá-

"••• hozának

az ügyben

Történelmi

egyidőben,

/járja/,

Ha értesülök

van

gróf

szeke-

/értesi-

az urnak15'/Enyingi

Tamásnak.

századból.

Ham-

és asimontornyai

ugyanebben

Nádasdy

2 uramnak '/Feltehetően

és gr6f

cius

főkapitányról

Palotáról"

és

várnak Az a hir

Fehérvárott.

és

hogy

kocsikra

szekszárdi

II

Kegyelmedn.ek,

dunántuli

egy levelet,

üdvözletem

a bégtől

elindulnak.

addig

népükkel

ő

azonnal

törökök

Csak

azonnal

lesznek,

Barátom,

irha tom kegyelmednek,

A fehérvári

izen,

távol

bég' lesz

sukról,

méltó

Azt

felrakodtak.

Mihelyt

mig

szerinti

méltó

György várának

pápa

parancsnoka

alkapitányának;

uramnak

14. Palota,

1562.

március

Thury

György

Hamza

fehérvári

Magnifice ti/orum/

levele

domine

bég

14. gróf

Salm

Bu~ára

mi/hi/

Eckhez,

amelyben

értesiti,

ho~

ment

obser/vandissime/,

Comme n z" da ti onem/ ;

- 76 -

Salutem

et servi-


ezt irha tom Nag; Terekek

az Begtul

leszen

azontul

ham

zabek

zekerekre

varnak

az hog m.' g oda Begh

hog

kocsikra,

mihelen

Jarnak

izen

addig

az w Nepewel

meg

Jrom Nag;

Budara

Jmmar

ment

Mind

azonhelyen

az Zekzardy

Feyerwarat,

Ex arce

az feyerwary

fel

rakottak,

ell

Országos

Kamarai Thury

Palota,

Thwry

Missiles

levele

1562.

1562

Levéltár

Levéltár

György

ket

Jndulasokat

14 die Marcy Georgius

Magyar

hyre

és Symontorniay

ha Ertem

Palotha

chak

Jndulnak

gróf

március

Salm

Eckhez

14.

jmai magyar

nyelvhasználat

Tiszteletre

méltó

szeriht/

nagyságos

uram,

üdvözletemet

és szolgálata-

imat ajánlom; Azt irhatom

Nagyságodnak,

hár-vár-L törökök csak a bégtől indulnak.

várnak

Hamza

felrakodtak

/értesitést/.

Az a hir /járja/,

szekszárdi várott.

hogy

már mind

Budára

kocsikra Mihelyt

mig

távol

két

bég

lesz

értesülök,

azonnal

ment.

A fe-

és szekerekre,

izen,

hogy

és a simontornyai

Ha indulásukról

bég

azonnal

lesznek,

el-

addig

az ő népével

a

Fehér-

megirQrn Nagyságod-

nak. Palota

várából,

1562.

március

14-én. Thury

György·

15. Palota,

1562.

Thury György

március levele

Hamza fehérvári

18. gróf

bég 500

csapataival

átkelt

Spectabilis

et Magnifice

servan/dissime/

Salm

Eckhez,

törökkel

melyben

Budára

értesiti,

mc.n t , a budai

hogy pasa

Pestve. domine

Seruitiorum

d/omi/ne

Meorum

'etc.

- 77 -

mi/hi/

semper

ob-

debi tam Commen/dationem/


V/est/re

Sp/ectabili/

ra/bili/

scribere

exercitu

Equitibus

gentibus nustis

profecturum

ectum

esse.

cum

suis

et Kocyonibus

Jamque

Begh

suis

ex Thurcis fere

hesterno

ad custodiam

lis/

ac m/agnifica/

wespri arcis

V/est/ram

meis

meis

Jam Non/n/ullos varunt.

interim

sed

Sp/ectabi1em/

va1e/re/

cupio

Servi tor Geor/gj.us/ Specta/bi/1i Salmis

uc Magnifico

et Regie

sese

M/aistatis/

Pa10tha

Do/minatiesset non

patitur. capti-

do/minationem/

18 Marty

Ecchio

Rom/anae/

Jaurinii

etc.

opus

a1ios

p/re/fectus

d/omi/no

ac Sac/rae/

Capitaneo

apara/re/.

libertas

Thury

domino

et Neobur/gensis/

sp/ectabi-

ac M/agni~icam/

ex arce

relictus.

attemptan/dum/

cum facto

egrediendum

cum vnus

reversi,ferunt

ac M/agnificam/

lit/ter/is,

a thurcis

eidem

Agba

est

V/estra/

si aliquid

trai-

et peditib/us/

eoru". crudeli ter percusserunt,

V/estr/am

feli/citer/

est

versus

Hamzabegby

domi

sunt

relactos.

Sp/ectabilem/

inviserem

homini/bus/

ad Wesprimum

ho-

p/er/sonali

intravit.

equiti/bus/

do/minatio/

an í.mum, bonum

Crebrius

Albam

suo Quin-

apparatu

Pestinum

in locum

albensibus

100

domi

belli

buden/sem/

copys

et quinguaginta

genti/bus/

illos

onem/

cum

cum

NUffiero fere

omni

et Passam

Wesprimien/ses/

h/abere/t

cum

vene-

die hesterna

Symontorniaier/sis/

centum

'40 ex Alba

do/minationi/

begum

et Peditibus

v eri i ss e aiunt

/ter/

Thwrcy

Hamza

qu/idem/

curribes Budam

equiti/bus/

ac Mag/nificae/

possum

1562

Arcis Comiti

Palotha a

Caesar/eae/ d/omi/no

Mi/hi/

observan/dissimo/ Magyar

Országos

Kamarai Thury

Levéltár

Levéltár

György

Missiles

levele

gróf

Salm

Palota,

1562.

március

18.

Palota,

1562.

március

18.

/forditás Thury

latinból/

György

Tekintetes

Eckhez

levele

gróf

és nagyságos

Salmhoz. úr,

mindig

- 78 -

tiszteletre

méltó

uram,


szolgálatomnak

köteles

Tekintetes nak

azt

irha tom,

mintegy hadi

ötszáz

taival

már

Pest

Hamza

váriak

közül

törökök

este

zetére

átkelt.

közben

gyakrabban

lenne

szükség,

nem

lehetőségük,

tek. Tekintetes meg. várából,

uraságodnak,

Magy~r

a vár

őri-

megkeresném

hogy

1562.

levelemmel,

kimenjenek.

Már

néhányat uraságodat

március

és nagyságos

Országos

ejtet-

szerencsével

Thury

várának gróf

és KiráJ.yi Felség méltó

kÖzülük

foglyul

Isten

cse-

miatt

18.

uraoo"ak, nemes

Császári

tiszteletre

de ha

néhányat

pedig

terve

és nagysá-

az én embe r-e Lmne k a törökök

és nagyságos

a Római

nak sat.,

Fehérvárból

ha valami

szolgálója

urnak,

A fehér-

A veszprémi

Tekintetes

Palota Tekintetes

százötven

azt mondják

előkészülni.

megsebesitettek,

tartsa

hég

megérkezett.

és 40 gyalogossal

és nagyságos

arra

Palota

Budára és csapa-

otthon.

lekvésre lesz

elutazni

népeivel.

visszatértek,

gos uraságodat

kegyetlenül

maradt

tegnap minden

és kocsikkal

akar

Asimontornyai

otthon

uraságod-

bég

seregével,

Fehérvárra

10010vassal

maradtak

jó. volna

szekerekkel

méltó

- Hamza

és gyalogos

helyébe

aga

mondják

személyesen

Veszprémbe

Tekintetes van,

felé

egy

mintegy

tegnap

lovas

pasa

bég

tiszteletre

- amint

megrakott

és a budai

lovassal

hogy

főnyi

szerekkel

ment;

ajánlását"sat.

és nagyságos,

György

parancsnoka"

Neuburgi

győri

Salm

kapi tányá-

uramnak

Levéltár

Kamarai

Levéltár

Palota,

1562.

Missiles

március

18.

16. Palota, Thury hogya

1562.

György

március levele

19. gróf

s z orn s zé d végek

táboroz.

Jó alkalom

Salm

Eckhez,

törökjeivel

lenne

valamelyik

lalására.

- 79 -

melyben

a budai vár

közli

vele,

pa sa Sz o Lrrok a La t t. r

hirtelen

visszafog-


Specta/b.i/lis

et. magnifice

Servitio/rum/

meo/rum/

Theorek

Jeowe

Rabom

feyerwara hozon, walo

hogh

Bezelly

wa r- bely

addygh,

mygh

Wagh_az

Erdelsegre

ba

Onath

wan

lezcn

az passa

mond

hogj

gyon

feyerwarath

yerwarol

Negwen

elwzte.

Mosth

Ex arce

helyeth

Azth

helyi

Zaz

Mongya

Lassa

annak.

et Magnifico

M/aiostatis/ m/ih/i

semp/er/

Országos

Levéltár

Levéltár

Palota,

1562.

/ mai magyar Tekjntetes

V/est/ram

domino

mindenkor

csak

néppel

ac

Cupi/o/pl

Thwry

p/re/fectus

Palotha Ecchio

Rom/anae/

Sup/rerno/

Comiti

a

Caesar/eae/

Jaurinij

etc.

szerinti

bom

való

Specta/bilem/

19.

nyelvhasználat

értésére

regen

observan/dissi/mo

kötelességszerüen

beszéli,

He-

Missiles

és nagyságos

lően

fe-

wagjon,

Vale/rel

domino

Capita/ne/o

március

akit

lowas

ll"a-

Begeth

1562

szolgálataimat jött,

Beslyatl

Besljawal

ha my th akar' Na,Jndey-

feli/citer/.

ac S/acrae/

et Regle

begh

az en Raborr.hogh

Na,

Geor/gius/

et Neuburgen/sis/

hath-

Az Zeremy

Zaz

masfel

Thawa-

Mongya

harorn Zaz

]-9 die Martij

Kamarai

Meny.

Begeth

meny.

Mync'.

m!"gh Terny,

Masfel

Wesprymben

d/omi/no

valamit

wagh

warath

manu

Magyar

Thaborban

Wteth

begh

Arcis

Specta/bi/li Salmis

melle

hyrt

keorwl

lezen

segethsegwl

egh

wala

igaz

Jtten

feyer

Servi tor Cito

ennekem

Passa

el "'Ythek az symonthornyay

do/minationern/

Palotha

mele

Bochatottam

es az lypay fija

Hegyesdeth,

wagyon

alath

es Mwtattya

kyral

gyalogh.

Tartyak

magni/ficam/

Zolnok

Passath

merth

erth

az Bwday

Az Zegzardy

az hadban.

gycsdben

tany

wagyon.

observan/dissi/rne

az okaerth

az tewb Nep

Janos

m/ih/i

dolgoth

hogh

agya

Pertap

Nepel

Bwdan

chak

Nepel

Zwksegh

alol

Ezer

kyth

ha ~y byzon

Byzonyal

wegh

domine

debi tam Corn/rn/en/dationern etc.ma

azért

bocsátottam

jut, nelcem igaz

hogya Szolnok

budai alatt

tiszteletre ajánlom;

pasa lesz

-

hirt

méltó

Uram,

Ma egy

török

Fehérvárra,

hogy

hozzon.

Hj telt

raha

érdem-

a környékl::eli végvárakból táborban

80 -

mind

addig,

amig

a


szükség

adja

lé a többi mondja, rel

hogy

onnan

szállt

tek.

Pertáp

részéből/

hogy

mellé pasa

alulróll7·/t.i.

segitséget János

és mutatja,

katonaság

János

nyujtott

Lásd

=

hivei

által

bevezető

lovas

besliával vitték

mond,

van

hogy

Fehérvárott,

Fehérvárról.

ben negyven szett.

Palota

Hegyesdet. most

és Nagyságos

várából,

l562.

van

lovas,

mellé

zsoldos

men-

katona,

százötven béget

lovas

Nagyságod,

helye

meg-

a török

Febérvárott

bég

az én rabom,

van,

hogy

hadba Hegyesd-

régen

ha inditani

elveakar

annak.

uraságodnak március

helyett.

a simontornyai

Lássa

ember-

által

is szorongatott

százötven

Azt mondja

Nagyságod,

Tekintetes

mert

feazt

tavaszán

A szekszárdi

Veszprémben

gyalog.

Tartják

valamit

van.

török

tanulmányt!/

bég lesz Budán a basa besliátl9·/beslia = könnyü

testőr/

Erdély

Továbbá

bég hatvanezer

az ország déli, lS király fia ·/l562.

A szerémi

háromszáz

vagy

menjen.

és a lippai

a saját

Zsigmondnak.

visszatérjen

segitségül

jó szerencsét

kivánok.

19-én. Szolgálója

Gyorsan

Thury

kezébe. Palota

Tekintetes Szent

és k Lvá

Római

nak, mindenkor Magyar

Tbury

l562.

Salm

és Neubu

r-g-í,

ŐFelsége

méltó

győri

parancsnoka Eck

grófnak,

főkapitányá-

uramnak;

Levéltár

Levéltár

György

Palota,

úrnak, és Király

tiszteletre

Országos

Kamarai

Császár

György

várának

Missiles

levele

gróf

március

Salm

Hermanhoz

19.

l7. Palota,

l562.

Thury György ben értesiti,

április levele hogya

5.

Buza

Benedek

fehérvári

nak.

- Sl -

vásonkői törökök

kapitányhoz,

Veszprémbe

mely-

szivárog-


Egregie

Domine

et Amice

Honorande,

Commen/dationem/

etc.

ez el Mwlth

Eyel

feyerwarbol

Wesprymben,

az mas

Thabort

lathny

az wraknak. Tegyen

eyelys

meny

.ram do/minationem/ Ex arce

Palotha

mentek

E/gregiam/ 5 ap/r/ilis

lowas

keth

begh

Teorek

Choportal

Jrya megh

legyenek

et n/ost/ri

K/egyelmed/nek

Zaz

helyen

es Hamza

Ke az Taborba

Salut/em/

Jrhatom ktth

ki. Ezen

az Passa

hyrth

Byzonyal

megh

kezdnek

az

az Thaborba

Tereseth

Nem

Jo wygiázasba.

feli/citer/

hogh Menth

Erthem

V/est/-

Vale/rel

Ct:.pio.

1562

Cito

Geor/gius/

Cito Cito

Arc/is/

Thwry

p/re/fect/us

Palotha

citissime.

Cito Egregio

Domino

Be/ne/dicto

Amico

honran/do/

Magyar

Országos Levéltár

Palota,

1562.

prémbe.

tően

a királyi

basa

és Hamza pasa

bevezető hogy

járni.

Barátom,

Azonnal

üdvözletem

és

irha tom Kegyelmednek,

kétszáz

lovas

török

csoporttal.

irja

meg

t,ogy

ment

Kezdenek

Vesz

a t

a táborba20~/Felteh

ser-egek gyülekezését emliti./ az uraknak. A 21 visszatérésérő1 ·/Hamza bég Budán volt.A

bég

János

tanulmányt

legyenek

méltó

érdemlően

is ms.nt ok két

résztvett

vezetésével

et

szerinti

Fehérvárból

éjszakán

bor figyelésére

budai

Hitelt

éjszaka

Más

Wasonkew

5.

és Tiszteletre

magamajánlásátj az elm~lt

Arcis

Missiles

április

/lIlaim2.gyar nyelvhasználat Uram

Capitaneo

Levéltár

Kamarai

Vitézlő

Bwza

abban

Zsigmond I/

nem

az akcióban, megsegitésére tudok,

jó vigyázásban.

amelyet

Pertáp

inditottak.

érte si tse Kegyelmed

Kiváló

Uraságodnak

pasa

Lásd

jÓ egészsé.

get kivánok Tht:ry György Gyorsan Gyorsan Gyorsan

Palota a leggyorsabban!

Gyorsan

- 82 -

várának

a

a tábo:

parancsnoka


Magyar

Országos

Kamarai Thury

Levéltár

Levéltár György

Palota,

Missiles

levele

1562.

Buza

április

Benedekhez

5.

18.

r.

Szulejmán

palotaiak 1564.

rendelete

ellen

a volt

tanusitott

székesfehérvári

vitézsége

bég fiának

a

m"gjutalmazására

aug us z t u s ll.

Rendelet

a budai

Tor

beglerbéghez

beJ,

Ali

mikor

defterre122·/defter igazoló

székesfejérvári

= adókönyv,

bég

vOlt,pecsétes

adólajstrom;

itt

birtokjogot

irat/

jelentette, hogy fia Mohammed, kinek a szerémi szandsákban23• /szandsák = közigazgatási egység - élén .a bég állt.

Aszandzsák

kotott

egy

/akcse

= kis

Lényegében

ezüstpénz,

a szpáhik

gát is ákcsében

szpáhi

_. élén

20 - 100000

mét ezért várából

valamelyik

selte /llagát, ezért rEndeletet.

zsoldja

akcséig

szerepét mÉrték. ziámet,

a törvényszerü

4000

Nem

100000

ákcse

örökölhEtŐ.

be - nagysáakcséig

akcsén

való

nála

megfelelő

a

jövedela Palota

szánúékkal

harcban

jÖvedelmü

timár

felűl

kapte../ volt,

hogya

összegnek

kisebbEdEtt./

volt

is betöltött,

ellen

tehát,

szandzsák al24 ákcse •

folyton

ellen.kártevési

hitetlenek még

/16000

töltötte

- birtokból

birodalom

Parancsolom

Több

5 - 20000

tisztséget

hász

a jól őrzött

Értéke

hübérbirtok.

nagyobb

vő s megszalasztott

gyütt

oszpora.

/pénzegység/

valamilyen

oszlott.

a teglerbéggel

timárja25·/Török

jövedElmü

birtok,

nátrijékre

ejaletet

vitézül

timárra

kapott

lévő

timárral eziámetet26·/ziámet=

20-100000 ákcset jövedelmező timár birtok/ adj s erről az tezkerét27·/tezkere igazolvány, cédula, hivatalos irat./ álli ts ki. KElt 972

é

v i. Moharrem

Török-magyar Budapest

Oklevéltár

1914.

28

hó 4 én

• / 1564.

1533-1789.

51.--52. lapokon

- 83 -

augusztus

szerk.:

29.számú

jövi-

Karácson

levél

11./ Imre


19. Palota,

1565.

Thury

Farkas

polgárok

augusztus levele

Seruicy

Mej

Per

homine/ml,

ut de quibus

tureae

discesserunt dubio

possent

sunt

Vna

cum

nunttiauit

numero

re/nit

ac solj

nationi/

turci

d/omi/no a Nobis

vt

a fehérvári

de his

Nimiu/m/

omribus quod

sunt

ipsi

e/gregiae/ seiat

in quem

debeat

v/estram/

ex Palota

21 die

1565

confider/e/ eos

prostrare/n/t

volui

Ceteru/m/

ad omnes resciant,

d/ominationi/ Preterea si quas homi/ni/

Albus

partes

misi

se accomodare.

e/gregiam/.

si Venerint

v/estrae/

e/gregiae/

rogat

l/itte/ras

ipsi

periculum

statim

d/ominationem/ mittere

ne in alioru/m/

o/mn/ibus

et quid

Manus

Twry qui

omne

significabo. e/gregiam/

tali

deveniant,

/1/

retullerint

v/estram/

vOluerit,

expecDeus

Datis

explorator/es/,

qui

d/omi-

ad hec

Wolfgangus

Negotium

animaret

et Supera-

Hec et

Jzpaiae

abierunt.

quod

significare

ad quid

Etiam

esset

Civitatem.

d/ominationem/ augusti

ess et oportunitas

pauci.

e/gregia/

Conservet

Nunc-

v/estra/

rebus

solj

Confi-

vadit,

eoru/ml

nisi

v/estra/

et fra tri intro

d/ominatio/

ad Mar.us dare/nit

v/estrae/

tat responsum

uti

Nunc

Nunc

et d/ominatio/

quanto

melyben

qui

Negocis

cum eo tractauit,

temp/or/is,

Abswue

Györgyhöz,

továbbitja.

Commen/dationem/

Albus

e/gregia/

qui

Thury

segélykérését

dent/issi/mo. tiauit

21.

vt

Comittat

quoniam

ipsis

imminebit.

Kriegsarchiv Alte

Feldakten

/forditás

1565.

C.II.

latinból/

Szolgálatom

ajánlását

testvéremnek.

a p1gárok

sük, amElynek

mint

Az által

/Székesfehérvárra/, biró,

8. ad lJ Litt.

uramnak

és tiszteletre méltó által, 'aki tőlünk bejár29• Fejér30·/Fejér Lőrinc fehérvári

az ember

üzente

szervezkedésének célja

a vár magyar

- 84 -

vezére kézre

volt.

Szervezkedé-

juttatása

volt,

el-


bukott.

A török

polgárral vó magyarok amely

dolgokról

Zsoldját

legtöbbször

is,

akik

el. Kétség

bizhatnának, Amennyi

1963.

uraságod

244.

vele

török

birtokban

elmentek,

nélkül

és hOGY

lapon/,

kapta,

hogy

most

vol-

van,

és egyedül

Ezt

akartam

vitézlő

uraságodnak

vár,

hogy

tudja:mihez

tartsa

de birtoka

volna

azokat kézre

akiben

őket. maguk

adUák

jelenteni

magát.

nem

együtt

is biztatná

a városban

és legyőznék,

rost.

egye-

a vá-

és erről

Isten

tartsa

vá-

meg

uraságodat.

Kelt Palotáról,

1565.

augusztus

21. Thury

Egyébként

minden

ismerik

vidékre

kémeket

ha visszatérnek

irom vitézlő

mások

Bajvihogy

jószágukkal ha csak

Uraságod

laszt

godat,

vezető

tárgyalt,

minden

üzente,

vitézlő

számszerint

dül is levernék

vitézlő

több

.:'akáts Sándor:

annak, mert jelenleg a törökök nagyon keA szpáhik31'/zSOldos szolgálatban álló török

örökölhető./ mentek

Budapest

nagyságos

Lőrincet

Lásd:

ideje

vannak.

lovas.

Fejér

kivégeztette.

2. kiadás,

na alkalmas vesen

megtorlásul

együtt

uraságodnak.

hogy

ha levelet

kezébe

küldtem,

és valami

hirt

Azor~ivül

akarna

ne kerüljön,

mert

rájuk

akik

hoznak,

kéri

küldeni,

Farkas

Fejér

olyan

az egész

ügyet

azonnal

llleg-

vitézlő

Urasá-

emberre

mindnyájukra

bizza,

veszedelmet

hoz.

20. Palota,

1565.

Thury Farkas

augusztus levele

gárok kérését

/Lőrinc/,

az spahiakis kethsegh

Jrom Ember

hogy

nek synthen

Thury

Györgyhöz,

amelyben

a fehérvári

pol-

továbbitja.

Zolgalathomoth nak. Az mely

22.

Az mely

most

wolna

Mynden

nekwl

Kegelmeanek be Jar,

dologhrwl Jdeje,

hogy

-

ember

Az

menthek

cak wolna

85 -

Bizoth

liranmak Battyam-

Altal

emlekezeth

Merth

marhajokkal

wzenthe,

Mynth

Azzon

wzenthe wolth

theoreok Az kyk Walamj

Fejcr

Kegelmed-

Jgen

kewes

el menthek. Bizodalmok,


Kege1m6d

bizthathna

hathnanak

We1ek

Kege1mednek

Az Menj

es kezbe

thwdthara

theoreok

Adnak

adnom,

Wagyon

w magok

Ezekrw1

kywan

mi hez kel

Magath

Tarthanjak,

Datum

ex Pa10tha

22 die

Augusti

Jsten

Anno

egjeb

kwlthem, hirth mely

hoznak,

Egregie

nekjk

d/omi/no

Capitáneo

tharcha

a 19.

leL/

bizott

nek

most

volna

húzva/,

mert

marhájukkal volna

rök van,

í,

21-én

Kegyelmedtől

akartam

kevés

Ne

M/aies/tatis

observan/dissimo/

mint32'/Tartalmilag

is birhatnának KegyelmEdnek

Kelt

az által

A távozó

ál-

Kegyelmed-

"zolth"

szpáhik

nélkül

üzente,

és kézre

tudtára

adni.

mihez

Palotáról,

szó át-

is minden hogy

csak

adnák

tö-

a vá-

Ezekről/Fejér

tartsa 1565.

Thury

- 86 -

az ember

bizta tná őke t, amennyi velük

vár,

a

azolevél-

szó áthúzva/,

amelyről

pé1dányon

Kétség

nyelvü

a Lőrinc

a dologr.ak,

Kegyelmed

utasitást

latin

Aki bejár

elmentek,

Kegyelmeaet.

Caesar·eae

kelt

pé Ldárryori

annak

bizodalmuk,

Ezt

meg

aug.

a török.

rost,

kezbe

C II./

Kegyelmednek

igen

ők maguk

hogj

oly

az

szerinti

eredeti

birói tartsa

Sacrae

tett34'/az

együtt

'vaLam

ha mj

kel

ac fr/atrii

uramnak,

ideje

fele

Jrom

Györgyhöz

Fejér33, /Eredeti

emlitést

mjnden

m6gh

22.

1565.

bátyám

Farkas

kwlghje,

8. ad 13 Litt.

ajánlom

számú,

tal üzente hogy

augusztus

nyelvhasználat

Szolgálatomat nos

Keg;

348,

Thury

1565.

~agyar

Thwry

megh

Ke, fejel', hogj

wezniek

d/omi/no

levele

1565.

/Kriegsarchiv

/Mai

Georgio

Levél tál'

Farkas

Palota,

Jgen'kerethj

olj Embertwl

in Palotha

Hadtörténelmi

Kegelmednek

fejenkinth

Akaron

Tanosagoth

1565

thwdakozzokoth

Jwnek,

JI' Ke;

merth

Thury

feleolis

Wegezethre

Leweleth

akadna

hjrek

kjk ha megh

bir-

Ezt

Kege1medtw1

Thwry Towabba

V Magokis

az warast,

magát. augusztus

Farkas

Isten 22.


Továbbá

egyéb

küldtem

mindenfelé,

laz eredeti

hírek

szerzésére

példányon

a

Kegyelmednek.

Végezetére

levelét

embertől

olyan

son, me~t

nekik

is tudakozódó

ha megjönnek "mond" igen

vitézlő

uramnak,

Palotai

kapitányának,

Thury

embereket

hoznak,

Kegyelmedet

hogy

veszniük

hirtJ5•

érdemes

szó áthúzval kéreti

küldje,

fejenként

és valami

a török

megirom

Fejér,hogy

kezébe

ne

jus-

kell.

Györgynek,

a Szent

tiszte:letre

méltó

Császári

uramnak

Felség

és testvé-

remnek. INémetnyelvü

regestal

Thury

Farkas

durch

einem

die

er beraten

nur Wenige, mit

schreibt Mann

den

Stadt

hat,

Wenigen

am 22.

liess, Zeit

mit

ihren

August

Leute

auf

durch

verlassliche

Für die Wien,

Lorencz

könntén

es sind

abgezogen und

Fejér,

Angelegenheit

sie

der Türken sind

selbst

und die

um Verhaltungsmassregel.

1565.

PS. Er hat

sonst

denn

Rindern

Er bittet

Bríefe'nur müssen

dass

es in der

ware,

sie aufkommen würden.

Georg, dass

jetz

da viele

übergeben

Palota,

an Thury

sagen

Erkundigung

zugrunde

ausgeschickt.

Leute

Fejér

zu schicken,

bittet

denn

sie

gehen.

Richtigkeit:

am 26. August

1927.

Schneiber

Kri egsa rchi v Alte Feldakten Palota, Thury

1565.

Farkas

1565.

augusztus levele

Inémetnyelvü

kivonat

Thury

irja

Farkas

ber által

8. ad lJ.

üzente,

Györgyhöz

forditásal

Thury hogy

tanácsolt,mert

kimentek

marháikkal,

tásokat

C.II.

22.

Thury

melyet.ő

vári polgároki

lit.

györgynek, most

lenne

a törökök a kevés

is birnának

hogy

most

törökkel

és átadnák

kér.

- 87 -

Fejér

az ideje

Lőrinc

annak

kevesen ők maguk a várost.

egy

em-

a dolognak,

vannak,

It.i.

sokan a fejér-

További

utasi-


Palota, U.i. Fejér ben

1565.

Ő /t.i.

augusztus Thury

megbizható

22.

Farkas

ember

embereket

által

kéri

küldött

hirszerzésre.

a levelet,

mert

külön-

elpusztulnak.

A másolat Bécs,

hiteléül:

1927.

augusztus

26.

Scheiber

Kriegsarchiv Alte

Feldakten

Takáts

1565.

Sándor

- levéltári

az alábbi jelzet

Szolgálatomat tyámnak. üzente

irom

Az mely Fehér

kül

Az

üzente,

biztatná nak

őket.

velök

jönnek,

kegyelmed, nekik

oly

fejenkint

Takáts

Sándor:

eredetijéről

mert

Fehér,

hogy

hogy

nél

is birhatná-

Továbbá kik

egyéb

ha meg-

hoznak.

az mely

kézbe

igen

Kétség

s kegyelmed

küldtem,

ha mi uj hirt

küldje,

az török

ők magok

az várost.

által volt

elmentek.

bizodalmuk,

vagyon,

s bá-

emlékezett

az ideje;

mindenfelé

kegyelmedet

uramnak

'az ori ember

dologról

valami

török

veszniök

bizott

marhájokkal

megirom,

embertül

mint

ők magok

is tudakozókat

kéreti

a levél

/Fehérvárra/,

volna

volna

adnák

kegyelmednek

tül azon

adja

azmely

~ost

Az mennyi

és kézbe

hir ek felől

bejár

is minden csak

c.II.

nélkül

hogy

szintén

hogy

lit.

kegyelmednek,

ember

szpáhiak

13.

forditást

közlése

Lőrinc,

kegyelmednek, kevés.

8. ad.

Végeze-

levelet

ne akadna;

irt

mert

kell.

Bajvivó

magyarok

Budapest

1963.

2. kiadás 244.

lapon

21.

Pápa,

1565.

augusztus

23.

Thury

György

levele

Jakosits

hérvári Generoso

polgárok

megsegitése

ac Egregio

meorum

D/omi/no

tebnapys

Corrmendationemj /igyl/

hozanak

egyeb

Ferenc

győri

kapitányhoz

a fe-

ügyében. etc.

Salutem

hyrt

Kegj

levelet

- 88 -

megh

nem

feyer

et Seruityorum Jrhatok, warat

hanem.

nyntz

az


Symon

Tornyay

Teorökök hozzak, Papa

bek

azerth ottan

es feyer

mostannys

Jrok:

Jn festo

Kegj

Sancty

warat warok

Jsten

Jgen

kevesen

lewelet tartya

Bertalomee

Anno

wannak

azerth

megh: Domini

az

myhelt

Kegj

megh

Datis

/igyl/

1565.

Twry

Gyorgy

HadtörténelmiLevéltár349. Thury

vyörgy

levele

Pápa,

1565.

augusztus

/Kriegsarchiv /Mai

Alte

magyar

Nemes

Jakosyts

győri

kapitányhoz

24.

Feldakten

1565.

nyelvhasználat

és vitézlő

Ferenc

8. ad 13. Litt.b.III./

szerinti

Uramnak

sat.

üdvözletem

és szolgálatomnak

ajánlását. Egyéb

h~rt

pi napon

nem

Fehérvárott várok. nek.

irha tok Kegyelmednek,

levelet

-igen kevés

Mihelyt

Isten

Bertalan

hoztak.

török

meghozzák

tartsa

napján.

meg

van.

azt,

bég

hogy

nincs most

is levelet

azonnal

irok

Kegyelmed-

Kelt

augusztus

Pápán,

1565.

Kiváló

Uramnak,

-/Latin

Jakosyt

Szent

24./ Thury

kegyelmes

a tegna-

Fehérvárott.

Ez ügyben

a levelet,

Kegyelmedetl

/1565.

mint

Asimontornyai

Ferencnek,

Győr

György

kapitányának,

sat.

uramnak.

forditás/

Generoso

ac Egregio

meo/rum/

Com/m/enda/tionem/

scribere

domna/tior.i/

portaverunt

mihj

no/nl venisse hoc quod

pauci

et quid

tum do/minationi/

Salut/em/ Aliud

quod

in quibus

Beghum ~unt

intellegero

possum die quoque

mihi

thwrny,

Nunc

E/gregie/

nihil

Hesterno

scribunt

de Symon thwrcy.

qu/i/d

V/est/re,

et Servitior/um/

Novitatis

/vestrae/nisi

l/itte/ras

in Albam

in Alba

to l/itte/ras

dom i/n/o

in festo

Sane ti Bartholomey

iterum

expec-

actutum

dabo

ad sci-

valere

qu/ami

1565 Georgius

- 89 -

etia/m/

itaque

me ex op t o , Datum Pape

adusque

Scribunt

Thwry

feliciss~-

'


Kriegsarchiv A1te

Fe1dakten

Thury

György

1565.

8 ad.

13. Litt

a 21.sz.

1evé11e1,

Fe1tehetően

részére /forditás Nemes

b.III.

1eve1e36·/Megegyezik

magyar

nye1vü

a Haditanács

készű1t./

1atinbó1/

és vitéz1ő

uramnak

űdvöz1etem

és szo1gá1atorr.nak aján-

1ását. ·Semmi ujságot a tegnapi

nem

napon

hogy

asimontornyai

ják,

hogy

várok,

tudok

uraságodnak,

hoztak

bég

Fehérváron

samint

irni

1eve1et

még

kevés

va1amit

azon

nekem,ame1yben

nem

kivü1, azt

jött Fehérvá:t;'ra, azt

török

megtudok,

van.

Most

azonna1

ismét

hogy

irják, is ir-

1eve1eket

uraságod

értésére

adom. /Isten/ Pápa,

~zerencséve1 1565.

tartsa

augusztus

megl

24.

/Regesta/ Georg

Tury

an den

Gestern

brachte

der

von

Beg

auch

wenig

Pápa, Für

Wien,

ihm

Simontornya Türken

am Tage

die

Raaber

man

Kapitán

Franz

Jakosi

einem

Brief

aus

nicht

in Fejérvár

dem

/Jakusitsl/

erhe11t,

sei,

und

dass dort

seien.

des

St. Bartho1omaus,

1565.

1565.

aug.

24.

Richtigkeit:

ami

25.

August

1927. Scheiber

Kriegsarchiv A1te

Fe1dakten

1565.

Pápa,

1565.

augusztus

Thury

György

1eve1e

/kivonat/ Thury hogy

/forditás

György tegnap

irja hoztak

8. ad 13.

1it.

b.III.

24. Jakusits

Ferenc

győri

kapitányhoz

németrő1/ Jakosi/Jakusits/ neki

egy

1eve1et,

- 90 -

Ferenc

győri

ame1ybő1

kapitánynak,

rnegtudta,

hogy


a simon tornyai

bég

nincs

Fehérváron,

és ott kevés

török

van. Pápa,

1565.

A másolat Bécs,

augusztus

24.

hiteléül:

1927.

augusztus

25.

Scheiber Kriegsarchiv Alte

Feldakten

1565.

8. ad 13.

lit.

b.

III.

C.

22. 1565.

november

I. Szulejmán len harcolt

7. rendelete

szécsényi

egy,

a palotaiak

szandzsákbeli

és devecseriek

timárbirtokos

el-

megjutal-

mazására. Topkapu

Szeráj

levéltára beglerbéghez37•

Rendelet

a budai

/A budai

beglerbég

Pecsétes

d eff.e r-t kü l.dvári jelentetted,

nevü várakból

az utakon

titkár

=

dett, mára

timár

aki

1500

ákcse

/a kinevezés sára lásd

Kelt 973 évi /1565.

birtokra

a 18.

Karácson

Budapest

1914.

velük

vonatkozik.

A timár

jegyz~tei,t/

nevezd

hó 14_én40•

1533-1789.

Imre lapon

-

79.

9.L -

számú

levél

9980

rendeltem

a magasabbakból

7./

75.

volt./

és Devecser

s vitézül

jövedelememelkedést hogy

Oklevéltár

szerk.:

Palota

szandsákban

jól elbánt

Rebi-ül-ákhir

november

Török-magyar

levél

hogy

Arszlán

s a tartomány kirablása de Báli kjatib38• /számvevőség'i

a szécsényi

birtokosa,

s megparancsolom,

Me'heme.d fia,

kijöttek

leselkedtek,

kjatib/,

ezért

Jahjiogli

a hitetlenok

végett

vedelmü

ekkor

ákcse

jö-

viselkeel szá-

valamelyikre39. birtok

ki

ő

t,

osztályozá-


23. 1566.

június

11.

Sebottendorf szász

Tamás

választóhoz

A birodalom

nevében

'á Pozsonyon

1500

amelyet

ta miatt a budai 5000 van

8000

György

értenünk,

Sebottendorf

véd

500

ugyanis

kell

jelentései

fizetnem.

hogy

a várban,

emberével

az adatok

Ágost

Ezek

a török

vára

Ugyanoda

Thury

felvidéki megy,

Helffenstain

kinek

Palo-

egyeznek.

segélyére

küldik

Györgyöt,

közül

v á ra'II -n,

ellen,

Palotával

a Podmaniczky-család

el tévedését.!

ostromol.

emberrel,

csak

500

vol-

melyet Györgyöt

embere

felmentse.

A florenczi

vojai

herceg

Retz,

jun •• 11.

Marczali

lovast

feltehetően

követte basa

pénztárnok háborúról.

t'Balassa 41./ az em l'1 t e tt "B a 1 assa

Thury

tát kell

császári a magyar

herceg

400-at

3000

küld

embert,

a pápa

2000-et,

a sa-

segélytil.

1566.

Henrik:

Regesták

külföldi

Budapest

1882.

levéltárakból

77.

lapon

24. 1566.

június

Zeitt~g A budai vára

15. után

/feltehetően basa

alatt

junius

ismét

ez az ismételt bottendorf várnagy felmentés

több nek

tévedés

György

végett

égessenek rasztok

fel

boglya

Sebottendorf

futva

teszi

elvonult

Palotát

pénztárnoktól 2 lovast

egy házat,

szalmát

elrohantak,

nem

gyujtottak sátraikat

.• 92 -

42

hogy

Bécsbe

nekik, Ezt

tenni

·/Balassa

értenünk

származik./

küldött

jelül.

miatt

nyomán/

Balassa

kell

valószinüvé,

és megparancsolta

a tüzveszély

vélve

15-é~

egyértelmtien

császári

Turi

ugyancsak

vára

hogy

akarták,

fel,

a törökök A vár

A a

visszajövet

hanem

amit

Se-

alól.

a császárhoz

engedték,

elhagyva.

- éppen

az adat

de a pa-

a helyütt tábortüz-

össze

volt


lőve

és nem

Marczali

állhatott

Henrik:

volna

ellent

Regesták

külföldi

Budapest

1882.

sokáig

az ostromnak.

levéltárakból

77-78.

lapokon

25. Bécs,

1566.

Zasius

levele

Palotából hogy Egy

június

torony

gát,

/~smeretlenhez/

Turi

a török

18.

György

egy

testvére

6.-10-ig

sok

ezer

is beomlott.

csak

tudni

De ő utolsó

akarja,

azon

ijedt, kivül

hirre,

hogy sok

hogy

meg

szalmakazlat

tartja

A császár

megérkezett,

A mieink

is felgyujtottak,

ma-

Salm-

a felmentést.

serege

Fehérvárra.

hozta,

a várba.

véréig

segélyt.

parancsolta a császár

visszament

Hirül lőtt

csepp

remélhet-e

nak és Helffensteinnek basa

kitört.

ágyúgolyót

De a úgy

mes-

2 parasztházon

az ellenség

megi-

jesztésére. Igy

pénteken

vége

ből állott

az őrség.

B~cs,

18.

jun.

Marczali

volt

az ostromnak,

csak

500

ember-

1566.

Henrik:

Regesták

külföldi

Budapest

1882.

levéltárakból

72.

lapon

26.

Bécs,

1566.

Zasius A török

jun •. 25.

levele

/ismeretlenhez/

tán ujra

rés az őrséggel. rö~( Ferencz te Győrré

Palota

pápai

mentek.

tértek. el. A török hogy a szultán

ostromához

A gyori

tábor

várnagy Tata

felé

tábort

julius

5000

fog.

Tatát

emberrel

indultak,

akarják

közepén

- 93 -

lesz

Gyakori

akarja

és Pető de rögtön

meglepni. Belgrádon

a kopjatö-

elfoglalni.

Ugy

János

Töszin-

Fehé-rvárnak számitunk,

és julius

végén


Budán Bécs,

jun.

Marczali

25.

1566.

Henrik:

Regesták

külföldi

levéltárakból

27.

Brünn,

1566.

jun.

T. Sebottendorf Ágost Győr

szász felé

tani, még

28.

választóhoz.

eddig

15000

és az ellenség

4000

könnyü

sára kell Brünn,

Lásd

ember

a 23.

ment.

elé menni.

lovast

akar.

levelet./

Palotát

A császár

Havonkint

le akarják

ron-

Lengyelországból

300000

forint

kiad~-

számitanom.

1566.

Marczali

/ismeretlenhez/43'/Feltehetően

levele

jun.

Henrik:

28. Regesták

külföldi

Budapest

1882.

levéltárakból

77-78.

lapokon

28.

Bécs,

1566.

Zasius

jul.

levele

A mieink

/ismE,retlenhez/

Palotánál

és Buda

közelében

a grófok

/Salm,

len fordultak; intéztek.

vannak.

Schellendorf

A törökök

a várat.

ágyut

és eLe s ge t nyertek. 1566.

300

urak/

Marczali

Henrik:

emberünk

külföldi 1882.

- 94 -

73.

levéltárakból lapon

el-

rohamot a roham

veszett

sem volt.

2. Regesták

Veszprém

magukat,hogy

Egy fogoly

Budapest

tanácsára

30-án

é

jul.

a csatát,

György

és jun.

védték

több mint

Bécs,

kikerülte

Turi

és a magyar

oly vitézül

bevették

basa

magát.

ostromoltak,

tartott,és

8 órakor

A budai

elsánczolta

gyorsan

lJ óra hosszat Este

2.

el. Sok


29. Ráró,

1566.

nov.

T. Sebottendorf szász Turi

levele

választóhoz. a Balaton

Ráró,

10.

1566.

Marczali

/ismeretlenhez;44'/Feltehetően

Lásd

körül

nov.

a 23.

nagy

Ágost

leveletl/

zsákmányt

nyert.

10.

Henrik:

Regesták

külföldi

Budapest

1882.

levéltárakból

81.

lapon

30. Bécs,

1567.

Thury

György

rint Tolna Ego

október

elismervénye,

mezővárost

Georgisu

D/omi/ni

Thury

nostrj

et recognosco ra/tissima/

clementissimus,

hisce

collatione

per alios

lit/t/eris

oppidi

observarj

Anno

suis

jer/is

expressau

/Originalbrief; Másolat;

Thury

1567.

vigesima

mearum prima

septimo.

10.

National cimeres

Museum

zu Budapest

gyürüspecsétje.

- 95 -

dominus iustis

Vigore

Sac-

meus censibus

Promitto bonaque

atque

observaturum,

Kriegsarchiv Alte Feldakten

cum

suae M/aiesta/tis

cura turum , Harum Viennae

Fateor

Quod

sancte,

sze-

tartani.

etc.

contulerit,

reversalibus

emanatis

sexagesimo

meas,

cum

benigne

inuiolabiliter

Datum MD

meis

amelyek fogja

in Kanyssa

M/aies/tas,

Tolna

in l/i/t

atque

mediante.

Octobris

Regiaque

meg

M/aiesta/tis

l/itte/ras

Oppidum

omnes

kapta,

Capitaneus

beneplacitum

eiusdem

a feltételeket,

Caesareae

praesentes

mihi

usque

cates firmiter

monio

Sacrae

clementissimj

per

me conditiones

hogy

a királytól

Cae/sarea/,

ad clemens atque

21.

fide super

specifitum etiam .e t

testi-


/a latin

eredeti

Én Thury

György

mesebb

rályi

által Felség,

városát

szent

zásáról

hittel, szóló

adójával

hogy

Bécsben,

1567.

Thury

György

Thury

n/ost/ri

Caes

tissimus clemens que me

suque

hisce

per

Finanz

und

ro te Nr.

MD

l/itte/ras

cum

által

benigne

megtar-

emanatis

sexagesimo

Datum

21.

mearum

Viennae

septimo.

Akten Oktober

1567.

folio

- 96 -

clemen-

censibus

ad

Promitto bonaque

atque

observaturum

Harum

Fa tecum

Ma/iesta/tis

expressas

inuiolabiliter

Quod

sancte,

in l/itte/rissuae

mediante.

etc.

meus

iustis

contulerit

reversalibus

curaturum,

meas

dominus

suis

Hofkammerarchiv Ungarn

15.

adományo-

feltételeket

mások

Ma/issta/tis

Ma/ies/tas

Tholna

Oppidj

atque

go re et testimonio

Hoffinanz

is

vár

Capi taneus- in Kanyssa

presentes

meis

omnes

observari

Amlo

Caesareae

beneplacitum

firmiter

octobris

a nevezett

21-én.

Regiaque

eiusdem

alios

kegyesen

által

és t.arrub i.z orry s ág'á'va L,

Sacrae

Oppidum

cobditiones

catas per

jóindulatáig

mező-

21.

lit/t/eris

collatione

és Ki-

Tolna

és ismertetett

'Clementissimi

/area/

mihi

jelen

levele

or et recognosco Sacra

nekem

megtartomés

október

október

uram

legk~gyelés

Császári

bizonyságlevelem

előadott

erejével

1567.

Georgius

D/omi/ni

a Legszentebb

én ő Felségnek

levelében

stb.

megvallom

kegyelmes

ugyanezen

és sérthetetlenül

Bécs,

Ego

hogy

az én legkegyelmesebb

t.a t om , E levelem Kelt

Felségnek,

Kanizsában,

elismerem,

Fogadom

szilárdan

Császári

Kapitánya

valamennyi

átengedte.

forditása/

a szent

urunknak

levelem

és

magyar

68.

atfide super

specifi-

tum etiam

litterarum vigesima

vi-

prima


/a latin

eredeti

Én Thury

György

sebb

urunknak

velem

által

rályi

Felség,

magyar

forditásal

a szent

Kapitánya elismerem,

hogy

adójával

5edte;

ugyanezen

szent

fogadom hittel,

teleket

-Felségnek,

a Legszentebb

hogy

szóló

kegyes

szilárdan

uram

és

sérthetetlenül

Tolna

vároáten-

által

is

vár

megtartom

erejével

Kelt

október

2l-én

és

le-

és Ki-

jó és adomá-

és ismertetett

levelem

1567.

jelen

b?kezüen

a nevezett

előadott

tal is megtartatom, Bécsben,

nekem

jóindulatáig

én ő Felségének

és

Császári

bizonyságlevelem

levelében

leg-kegyelme-

megvallom

az én legkegyelmesebb

sát valamennyi

nyozásáról

Császári Kanizsában

felté-

és mások

ál-

tanubizonyságával.

JI. Bécs,

1572.

I. Miksa

augusztus

levele

Maximilianus Romanorum Egregie

nostro

Thury

Fidelis

Fauente

dilectel

nostrae

Episcopatum

lis, iuribusque

tinentiis

Divina

ac Hungariae

nobis

aulae

tulerimus,

Benedekhez_

Secundus

Imperator'

ni Listhio

26.

Quandoquidem

vicecancellario

Jauriniensem

imter

pertinere

manifestum

in manibus

tanquam

Georgij

quondam

Thury

dum per

cameram

nostram

huhgaricam

dicto

episcopo

alienis

vel

et proventibus

lis hucusque

per

mus et camerae onem castelli

suis

certos

dictus

Joan-

castel-

statim generis nunc

episcopus

benigne,

monitus, cedas

et viduae

tibi ut

illud

simul

a prima

con-

cum per-

mandamus

tutori

fueris

Idem

Keszew

nolit,

haeredum

omnis

te perceptis.

nostrae

Idque

relinquere

hominibus

pertinentiis

castris,

iurisdictione

Castellum

sit.

diutius

etc.

et consiliario

ac tota

caetera

Electus Rex

Reverendo

cum omnibus

possessionariis

ad quem

clementia

Bohemiaeque

die

cum apri-

scripsi-

hungaricae

mancavimus

ut ad recepti-

commissarios

expediant.

Satisfiet

- 97 -

hoc


modo

certae

et benignae

na vigesima Regnorum mici

sexta

nostrorum

vigesimo

A szöveg

végén

Idem

Georgy

und

Romanj

Nr.

Második

24.

séget

1572.

Isten

hivUnk!

várával,

joghatóságával

püspök

nem

9-én

tulOrosztony

mellett/

április

el-sejétől általad

nak

embereinek

Kelt

A szöveg

tizedik,

magyar

huszonnegyedik

végén

elütő

Thury

Benedeknek,

Thury

György

többek

között

és azt

kezén

a kast61yt

kegyeGyörgy

esve

áldozaamint

a nevezett

át tartozékaival

mindennemü

Kea ne-

hagyni,

lesvetésének

is megirtuk,

a vár

püspök-

és egész

György4S'/Thury

engedd

szedett

a hetvenkettedik

császárságunk királyságunk

- azt

Igy teljesül

küldjenek. Bécsben,

hogy

Jánosnak,

gondviselőjének,'~ogy

nyomban

az özvegynek

is meghagytuk,

teket

a török

figyelmeztet

Listi

tartozik,

idegenek

örökösei

vagy

most

amelyhez

Thury

császá-

a győri

birtokjogával

hozzá

néhai

halot meg

pöknek,

Ugyanezt

tisztelendő

sokáig

mint

választott

sat.

tanácsosunknak

átengedtük,

akarja

1571. április ka~aránk

Mivel és

tartozékával

sem meghagy juk neked

a rómaiak királya

kastélyával,

együtt

sző vára -is minden

magyar

et Bohe-

31-33.

kegyelméből

alkancellárjának

minden

folio

és Csehország

és vitézlő

vezett

nono

Akten August

Miksa,

udvarunk

Hungarici

in Viensecundo,

Hofkammerarchiv

ra, Magyarország Kedvelt

decimo,

Datol

Septuagesimo

vidue

HoffinanzUngarn rote

nostrae.

Anno

elüt-ő irás sal :

Thurj

Thurj

voluntati Augusti

quarto

Benedictos

Finanz

die

püsés

jövedelmével.

és magyar

kamaránk-

átvételére

megbizható

küldöt-

határozott

és kegyes

akaratunk.

év augusztus királyságunk évében.

irással:

ugyanaz

özvegyének

- 98 -

26.

napján,

kilencedik

római és cseh


32. 1581.

február

III.

Murád

Thury

szultán

György

Babocsa

rendelete

ellen

vára

Huszein,

/?/

24.

lovasságából

kilencedik

a második odában47'/oda

kaszárnyai

terem,

tették

napi

rÓla,

és ezért

hogy

atyám

osztályozására elém nak

jött

lásd

989 évi

Magas

Porta

Rendelet

lakói

hogy

Moharrem

egy

György

Hasszán-oglu alá

csapatot

elleni

levél azt

még

csapategység;

zsoldja

kétharmad

a 18.

ezért

janicsár

ákcse

Thury

megujitását,

Kelt

=

idejében

s tudatta,

lo.asnak

megjutalmazására.

aga

melynek nyolc

vitézsége

ez irat felmutatója, 46 ·/aga = főtiszt/

kinek

di rendben/

egy babocsai

tanusitott

volt,

tartozó eredetileg

alkottak mivel

azt

a hajelen-

háborukban részt vett 48 ·/A szpáhi birtok

timár

jegyzeteit./

nem

adatott

kaphatta

meg

az megujittatott. elején49·/1581. február

neki,

és kérte

an-

24./

levéltára

a budai

Török-magyar

beglerbéghez

Oklevéltár

szerk.:

Karácson

Budapest

1914.

Imre III.

lapon

125.

számú

levél

33. 1581. III.

szeptember Murád

kedett

zsolddal

mad

a 6-i szolgált

egy,

Thury

Hasszán-oglu

aga

jegyzetét/

alá

s mivel

Husszein

tartozó róla

9-ik

azt

háborúkban vitézül timár50·/A 2/3 timár

adatott

rendeltetett

György

ellen

vitéz-

meg jutalmazására

elleni

részben

kedés

rendelete

lovas

fÖlmutatója,

vasságából

György

szultán

babocsai

Ez irat

16.

neki; el s,a

annak

Babocsa

odában

napi

jelentették,

viselte

- 99 -

szandsákban

10-

a Thury

azért

lásd

fölujitásával

szolnoki

hogy

magát,

nagyságára

vára

8 ákcse

kéthar-

a 32.

1.006 ákcse Nagyfalu

levél emeljárás-


.ban

szent ••• 51·jhiányzik

egyebekbol

6000

ákcse

nevének

elso

fele

sedett,

maga

számára

a név

másik

jövedelmü.timár,

hiányzikjoglu

felej mely

nevü

faluból 2

••• 5 ·jA

ÖIDer elhelyezésével

ké r t e , Megparancsolom

tehát,

és

szpáhi megüre-

h'ögy. neki

adassék. Kelt

989 évi

Magas

Porta

Rendelet

Budapest

18-án

levéltára

a budai

Török~magyar szerk.:

Sábán

beglerbéghez

Oklevéltár

Karácson 1914.

1533-1789.

Illire

116.

lapon lásd

135. még

125.sz.

levél

ugyanerre levél

- 100 -

a lll.

lapon

közölt


2.

EGYKORÚ

LEÍRÁSOK

PALOTA

1566.

ÉVI

VÉDELMÉRŐL


Palota

vára

_ Forgách

1566.

Ferenc

évi ostromának és a gróf

Salm

leírása seregében

harcoló

Forgách

Simon nyomán Arslan Georgius Turcas

bassa

Turi

clade

princeps Igitur

affecerat.

Auxilium

externum

equites

centum,

quondam

Thomae

belli

equites

murum

De az törek

mely

elmenése

történt,

épület. gyalogok

hogy

elfogták,

nagyságáról,

Eck Csallóközből hordanának,

Győrről

tött reájok,

regimenttel, nem volt

elment

volt

s fő

volt

Palota

se~

alóla;

alól

az

csatára az tatai kalauzt, Deli Luffit, fogni.54·/Nyelvet fogni azt jelentette,hogy

egy katonáját

És hogy

kildte

Ott volt,

is, és Claus

György

bassa

tor-

oppleverat,

azaz két

Tury

et

In-

bassa

az ellenfél

grof

nyelvet

igy

ac Chris-

ac latissimum

S. jegyzete:

Arszlán

cum prae~

confluxerant.

materia

gyalogval,

azaz

hortantes,

mili ta ri insignes,

Papam

fossam

nobi-

horum

Giulaffy

validissimum

segitségére.

immár,

nyelvet

az ellenség

alterum

grof .Eck, grof "Helfenstain

Palota

Arszlán

kik karót

quamvis

12 ezer német

bes.

hettek

homjnum

patefecerat,

az hadba

és ugy indultak

Győr felé

millia

regii;

cum papensi,

gloria

oppugnabat53'/Forgách

von Haldstadt,

táborból

Teorek

conjux

convivere,

census

alter

demserat.

Batthyany

CC, pedi tes DC ex-

Ladislaus

aggregantur,

in loco

et acriter abba

comitatus Ad haec

Regalis erat,et

de Canisa

in arma

numerum

Franciscus

ad decem

terea ArsIanus

volt

et alii

Nadasdinus

uno

Castriferrei

secundum

impellentes.

duces,

mentis

volt

Ursula

palatini

paganos

longiquum

cunctationem

trecentos,

namque

Albae

Franciscus

pedites

tichoniensi,

tophorus

et metus

res agebatur,

obsedit;

diebus

Nadasdini

sequuti

et certatim sidio

at periculum quorum

et comitatum

exemplum

Palotam

iisdem

absens;

les viritim,

Junii

presidii

proceres,

pedivere,

ergo Nonis

prefectus

az kocsik mentek

de azok

nem fogván.

közel

miért

200 vagy

adatokat stb./

az Bakonra

lövéssel

őrizet

300 kocsit,

mentek,német okáért.

oltalmazták

az passához

- 103 -

szerez-

És hajtatott

hogy még nem volt kész

velek

Éjjel

akitől

céljáról,

és ma"gyar

Deli Luffit

magokat,

jutott

hogy

az győ ri

ü-

és elment

Palotai

táborba,


és azt mondta, csira

ütött

éjszaka mot

Magyar

Monumenta 1866.

Tury

vulnus

ment,

nincs,

sátorokat,

- de Statu

Historica

mennyi

mennek.

is egyet.

oppidio

praeceps

par

ko-

Az passa

élést,

Ghymesi

szerszá-

Forgách

Reipublicae

Scriptores

quod mota

Fe-

Hungariae

II.o.

XVI.

duce

referunt

explorationum

Georgio

causa,

victoriam

tur; nec

spes fefellit. 1566.

Turi

comite

ecce

posse

recentem

vára

die

reliquerit.

Besprimo

ubi

Pest

et castra

hoste

aucti

ostromának

quoque

ali-

Germanorum

simul

digressos

explora-

insidiarum

et arce

exercitus

leirása

ab

carpenti, legio

ab Helfenstein,

excludi

quod

oppugnationis

novissimos

Turcas

nisi

atixilia in promp-

coeptae

Pulso

illo8

et faman

évi

propugnabat,

speraverat,

duodecimo

ut Georgio

tormenta

supervenit

segnius

Et Arslanus,

nuncium

esse,

discessit,

minora

animo

accepisset.

tu intellexit,

Palota

száma

segitségére

tarszkot

Históriája

Georgius

tores

futva

még

Hungariae

adversum

quot

hossza,

az vár

308-309-310./

p.

Papa

széle,

kik

elszaladott,

otthagyván,

renc:

Nec

hogy

volt,

et

potiri,

statim

Forgách

si

sequeren-

Ferenc

nyo-

mán - latin

eredeti

Arszlán

pasa

Thury

tehát

qyörgy,

fehérvári

tétovázást. 100

Nádasdy

junius

5-én

csapást volt;

Tehát

a főurak,

lovast,

dött,

és Vas

ként,

a falusiakat

200

fegyverbe

hogy

adó

csatlakozott

Török

Ferenc

össze

é8 hadvezetésben

Pápára.

Eközben

hivták,

a nemeseket

_

gyalogost

még

Gyulaffy

László

10000

- ámbár

követ-

és versenyez-

és továbbá

mintegy

külfejen-

Példájukat

buzdi t o t t ák

a falat

- 104

néhai

600

a pápai val

a

a dolog,Battyány

lovast,

jártasak;

Arszlán

elüzte

Orsolya,

arányában.

Ehhez

Kristóf;

érintett

a

messze,és

és a félelem

egymást

hanyi

ugyanis

a napokban

segitség

Kanizsay

ve ösztönözték. őrséggel,

körülzárta; azokban

A külső

akiket

a királyi

me gy'ék is, ugy

mért.

gyalogost,

felesége

vármegyét

Palotát

de a veszély,

300

nádor

forditása

parancsnoka

távol

Tamás

ték más

magyar

az erősség

törökökre

az uralkodó

Ferenc

szöveg

igen

a ti-

Nádasdy ember erős

gytilt és


széles

volt

mette,

és igen

esyenlő len

értékü

sebet

hirtől

félt,

tet vár,

volt

hogya

kocsikat

volna

resten,

már

városától

után

serege

Veszprémből

400

csak

ami köve-

elindult

az ostrom

ugy

Thury

ágyut

Helfenstein

megtudta,

vannak,

távozott, kisebb

betö-

ha szerencsét-

amikor

pápa

hirtelen

az árkot

és aki bátorságban

készen

a németek

hogy

Thury

És Arszlán,

és néhány

megérkezett

megtörtt,

segélycsapatok

visszaverése

ték a kémek,

küzdött

volna.

12. napján

rossz

ágyukkal

ostromolta.

nem

és a tábor

ellenség alatt

erősen

nerr.kapott

kezdésének nek

- egy helyen

hogy

hagyott

György

hátra.

gróf

is,

egyszersmind

török

eltávozott

meg-

GyörgyAz

vezetése jelentetlesvetés

és kémlelés

céljából, ki lehetne /tehát/ őket zárni, és a vá55 rat megszerezni '/Veszprémet akkor valóban vissza is foglalták, lásd

a követkEző

nek hirét

és a friss

ben nem

is csalódtak.

Ghymesi

Forgách

szöveget./ győzelmet

Ferenc:

ha a hadsereg tüstént

Magyar

Monumenta

Reipublicae Hungariae

Scriptores György

megvédelmezi

A remény-

historiája

- De Statu

Thuri

megnövekedésé-

kihasználják.

Palotát

16. Pest. Arszlán

Hungariae

Historica 1866.

budai

p. 308-310.

pasa

táma-

dása ellen Istvánffy

Miklós

Arszlán,

aki

nyomán a mieinket

géről hiressé

lett

Jahiogli

ez, a tisztség

neki

később

lentette serege,

a szultánnak, semmi

s ha most

gyorsan

val nemcsak

inditja

sokáig, seregét.

vott ópiumtól

amikor

nyilt

zavaros nem

- 105

lesz.

Szolimán

eszü

volt,

-

józan,

pasa - je-

felkészült

jöveteléről,

alá,

hogy

volt

sincs

fegyverét,

uralma

és tiszta

mEgtudta,

Minthogy

sehol

veres é-

budai

okozta

a szultán

forditja

hajthatja

és pálinkától

és budai akkor

és halálát

Miksának

bármerre

minden

eszéki a fia,

a császárnak

sincs

Magyarorsz6got

is elfoglalhatja; habozott

jön,

pusztulását

hogy

tudomása

okozott Mehmednek

a háború-

hanem

Bécset

De Arszlán

sem

hamarosan

meg-

s a naponta

szi-

meggondolatlanul


elhatározta, a háborút, kegyét

hogy arra

ki fogja

fegyvertárból kerek

még

a szultán

gondolva, érdemelni.

állatok

tömegü

vasgolyó

és lopor

dókba~

vagy

nem

edényekben

borzsákokban

Székesfehérvárott

tehát

r.agy ~zámát

a budai

és faluszerte

- a loport

a törökök,

parancsot össze,

Szolimán

odaparancsolta

szállitására

tartják

jöjjenek

megkezdi

elovontatta

s város szerte

-, s midőn

elott

ez ze.L a készségével

Miután

az ágyukat,

és igavonó

megérkezése

hogy

mint

adott,

a szea nagy

nem

kis

hor-

a mieink,

hogy

elhatározta,

ha-

ezekkel

hogy

Palotát

o s t r-ommaL elfoglalja. Nem

kerülte

annak

a helynek

déka;

ez ugyanis

sú volt saját

- nem

el Thury

azt

kell

fülével

Ezért

gyalogost

kért

se alatt,

a pápai

rendes

őrsége

állott

csak.

lán

kivert

,a helyeket

segitséget ugyanazon

egy

öreg

egy másik

válogatott

a császár

szán-

észjáránép

rablókat század

hadnagy

század,

lovasból várta

is megy

puskás vezeté-

minthogy

és gyaloéosból

felkészülve

Arsz-

ja Salm

Ezalatt

nagyon

alkalomszerüen

Bécsbe

Farkas

lefelé

a másikat

a Rajnához

legyen

Arszlán kis

Thury

közel Farkast

haladéktalanul rajta,

segitséget

s ugyanannyi

ezer

György,

sereget

Bécsbe

Éppen

katonából

A császár

Ecket, gyors

s onnan

hogy

jÓl

küldte, jött,

és Csorba,ami-

hajózva,

pedig

Ferencet

s aki

érkezett

négy-négy

Németországnak

Pálffy

neveztek,

Aug abu.r-gb L a Dunán

Helfenstein

iaknak

Győrbe,

ó

a két

s vele

két,

egyiket

hogy

Farkast, Csorbának

és utakat,

kérjenek.

mulva

odaérkezett.

Thury

a katonák

a napon

Két nap

nagy

István

pedig

a segélycsapattal

testvérét,

hogy

ki,

vakmerő a paraszti

Ecktől

aki

Arszlán

és a palotai

Salm

Izdenczi

őrségtől

fogáról

hogy

zott

gróf

mivel

csinálnia;

Thurit

katonának,

jöve'telét.

ismerte

kor

Thuri

kétszázötven

Ezalatt akit

hogy

a kiváló a figyelmét

hogy

titkot

és kapott

Ezzel

volt,

gondolta,

ebből

hallotta,

megbesszulni.

Györgynek,

a parancsnoka

álló

ott 'kikötött. sereg,

Haldistadt

melyek tobor-

eső vidékein,

hajókon

visszaküldte,

igérve

Győrbe

küldi,

TI~uri Györgynek

ne-

s utasit-

és a palota-

vigyen.

nyolc-

vagy

tizezer

skorpióágyuval

-

106 -

oda

tör'ökkel és négy elonyomulva,

sáncokat


emelve

és az ágyúkat

a kaputól

jobbra

előhuzatva

esik

- Móré

ré-bástyának

nevezték

De mikor

azt

tapasztalta,

semmint,

hogy

a vár

keleti

mégpedig ta,

oly

rövid

nákat

viteti, hogy

harcba

Thuri

hoz

vezetteti,

vel

venni

s vajon nem,

láb mély akik

sik-e

boltozatos

Ezalatt és

lelkesiti

övéit,

a kiváló

vezérnek

ránt

teljesiti.

rét,

akiket

'á,gyúgolyó

van,

az ágyúkat

Budár61

hozott el.

Ott

Pétert,

közel

szóval

alatt

őszintén, egy

mig

akár

tiz-tizenkét a katonáknak,

ellenben

Thuri,

példájával

sáncaira

is

irányitja;

kötelességét

Arszlán

két

magával,

elvesziti;

temettette

el őket,

erő-

át,

hatoln~uk.

is meg

közkatonának

magá-

nagy

az omladékán

azoknak

ágyuztat,

bi-

voltak,

be lehet-e

át kell

az ellenség

és a bátor

találta

és egy másik

akár

amelyen

E hadmüveletek

raj-

betöl töta kato-

alatt

udvarba,

védelmére,

löveti,

támadva

mielőtt

azon

kápolna

állandóan

üdvük

De

vajon

falnak

a zárt

ásatva

nyilás

minthogy

Ők azonban,

pince

törni

erősebbek, az ágyúkat

Székesfehérvárott

tőlük,

hogya

Arszlán

saját

Pétert

tartott,

a hely.

sokkal

és kődarabokkal.

akiket

a ledöntött

válaszolták,

széles

M6-

törette.

rombolni,

betörhet.

Pap

s megkérdezi

be akarnak

a vár

volna,

katonáit,

a várat

benn

azt

hogy

és börtönben

falai

s ott gödröket

omladékkal

gondolta,

tüzelte

Litteratust,

annak

mely

s ezért

golyókkal

le tUQná

a fal,

.s az árkot úgy

lincsekben

hogy

erővel,

a kerekbástyát, épittette,

és nagy

alatt

részére

leomlott,

te. Arszlán

-, sürü

idő

azt

László

egya-

ágyúmeste-

mindkettőt fehér

lepelbe

burkolva. Már ragos

tiz nap

fájdalmában

- ezek

azok,

rancsnoka, pápa

felé

akik

s aki

Thurinak lJ-án

messze

lévő nagy

Luf tit,

egyetlen a Bakony

a neki;

junius

aknak

Del{

a legrövidebb

megparancsolt jön-e

mul t e.l a hiábavaló

lóval

ostrom Tatán

ismerve,

menjen

Ménfő

lovasával

falunál

szerencséjére

lesbe

még

magához

az történt,

- 107 -

- volt

s kémlelje

gr6f

paés s ki,

segitség.Deli

a Győrtől

sThurinak hogy

ha-

Győr

hivatta,

valahonnan az éjjel

áll,

amikor

erdőségeiben

Győr felé,

és az ostromlottaknak negyven

óta,

a beslia-lovasoknak

katonáskOdnak

és a Vértes

utat

hogy

aki

nem

és a palotaiSalm

Eck,

aki-


hez

ekkor még nem érktztek

szigetről, felé

Csallóközből

az erdők felé

küldi

ti ott rejtőzködik erősitse,

madni, Amint

hogy

mény

csatát

ról leugráló

sereg

futással

itt van,

a váratlan

pedig

sátrakba

hogy

segitségére.

A megrémült

és rettegés

fogja

tá-

ezek nyomban

a ke-

mEg-

s az egyes kocsikzászlókkal

elfogni,

jelentették,

hogy az e-

Arszlánhoz

szekereken

gyors

hogy

itt van

szállitják

sózott

nem

csendben

számú

őket,

trombitákkal

és dobokkal, uta-

siessenek

hazatérni,mert

érkezik

az ostromlottak

törököket

lóra kapva sem állva, sokan

gaponával,

s hasonló

amerre

tudták

fé-

is,

liszttel, hátrahagy-

Két kis kerekes a réten

s az elszállitásra

legelé-

elébük

fog-

ni. Thuri

igy megszabadult

ebből

- 108 -

a válságos

a

ki-ki

sátraikat

~lelmiszerrel,

nem

oly nagy

és ott hagyva

árpával,

gyorsabbar- menekülhessenek. éjszaka

fo-

A csapatparancs-

ö

szétszéledtek,

megtalálni,

az ágyúkat

állatokat

eLkű Ld t t; futáraival

csapat

el, hogy

mindenféle

hussal,

igavonó

és megzavart

is otthagy tak, mert

sző igásállatokat

megrettelive,

visszaviteti.

nélkül,sorba

gyors futással

ták, hogy minél ágyút

nagy

zászlók

tele voltak

sajttal,

puskás

meg akarná

rejtekhelyéről,

jöttek,

az ostrommal

azt mondják,

tudott,

védőmüveit

az tvg orido Lva , hogy

félelemtől

s Székesfehérvárra

sit ja, hogy felhagyva

melyek

Luf-

megvédelmezhessék.

magát;

visszavontatja,

és a tiszteket

gyalogságot,

azok

Deli

is messze.

nyomban

lelem

azokat

sem tudtak

s rémülten

csendben

hane-m az egyes

Győr

ezek felemelt

senkit

kedvéért

hogy

négy-négy

sorát,

oda, ahonnan

gyorsaság

a Duna

kocsit

Luf ti és az ellenség

hosszú

megtudjanak,

Arszlán,

nokokat

ráveti

meg hogy

visszatértek,

gat eléji~,

azzal

mellé

esetleg

S mikor

s kÖzülük

biztosat

s már nincsenek

nagy

vele.

puskásokat,

az ellenség,

hogy

Luf ti előugrik

és kocsik

mennek,

tőle valami

tud~a arról,

szekér

magyarokra

vivnak

a szekerek

a harcba

gész

érkeztek,

vegyes

csapatok,

háromszáz

az be is következett,

közelükbe

látta

minden

ha az ellenség

amiképpen

németekkel

- nem

- fát vágni,

s rendelt

katonát,

meg a német

összeszedett

veszedelemből.


Másnap

az érkező

tizennégyez€r a törökök vendve

Salm Eck és a többi vezér

katonával

a hadsereg

befogadta

odajöttek,

hirére

őket

elé ment,

s jelentette

eltávoztak,

abba a táborba,

majd

akik

nekik,hogy

vigan

amelyből

és

ör-

az ellenség

eltávozott. Istvánffy

Miklós:

A magyarok

történetéből

- Historise Budapest

Palota

vára

1566.

- Verancsics

ungaricis

313-316.

évi ostromának

Antal

lapokon

leirása

nyomán 56

Az budai

Azlam

'/Helyesen

lán budai

pasa./

törökkel,

az sok számtalan

árkot hogy

de rebus

1962.

Arszlán

basa megszállá

megtöltsék,

- Jahjaogli

Palotavárát,

köznépek,

tiz ágyuval

mint

Arsz-

öt Ezer

kik fát hordtanak,az tereté,

de semmit nem

tehete. Az mindenható nép, kik

szekérrel, ta alá, minden

erejével

mentenek

strázsa

elijesztette, megyenj

ott hagyott,

az Ur Isten

Ur Isten mivelé, győzedelmet. delmet,

Ezután

kapitán

had ve~ére.

mellett

táborozott.

regével

Palota

kivül be husz 16 junii, hogy várat

mene azbül

szerencsét

Palota

emberrel

Palotának

adnunk

elvitt,

hordó,

kit

cseber/

hadakozó

szerszáEzt az

tartják

és

az győze-

is ad az Ur Isten. Salm Eck, alatt

sereggel

Győrből

helyreállittassa.

mEgrettentet-

kit

az tisztességet

elmenekülése

törését

császár

Székesfejérvárra.

ostroma

az német

Palo-

=

tinna

GrOffek58'/gróf

A török

alá./ ezer

kell

megfutamott a német

lovat,

köz-

100

az basát

is ha az Ur Istentül

ennél nagyobb

A németh c.ászári

neki

=

valami

szkségére,

az ágyukat

sátort,

nagy' szégyenvallással

reája,

meglátta,

Palota alól, 44 tuna57'/Helyesen sokságát,

vete Győr

hogy mivel

elszökék

port, golóbisnak

/Hogya

fájért

ezt az török

az basát

te, éjjel

mokat,

Ur >Isten félelmet

az Bakonra

után

Győr

érkezett

és magyarokkal,

kiindula

meglássa, Ellentétben

- 109 -

anémet

seregével

semind

66 esztendőben,

megcsinálJa.59• azzal,

amit •••


olvastunk

Századok

rendszere Azt indula

1872.

••• Budapest elvégezvén,

népével,

szegyén

várának

az küfala

nagy

tartozék,

hanem

törökek várra

Szegő

pál:

Végváraink

lapon./

ember

részig

ezt meglátták,

Veszprémi

meghozá,

leszakadt

mindjárást

hogy

volna,

Beszprény

Beszprémnek

felé

Beszprény az gróf

alá

az várasát

sem-

indula,

az

megégették,az

takarodának. Gróf,

nak

laponj

22.

Beszprény60·/Helyesen:

egy

mit

nem

481.

1911.

az ki az had

állatá,

az benne illen

megustromolták,

való

törököket

szerencsével Az had

az ser~g

előtt

mind

esmeg

mindjárást

megvevék

mind

járának magyar

vala,

az várat,

levágták,

Beszprény

mind

győ ri mezőre

népét

ustrom-

megis

égeték,

az körösztyének

ez

alatt.

német,

Beszprényben

visszajüvének,

népet

táborral

hagya,

mGgtele-

pödnek. Az gróf, dat felvevé, meglüeté,

az ki az haddal

bir

Tata -alá szálla,

megtöreté,

vala,

mind

megustromlatá,

levágatá. Majd vitta61'/Helyesen:

ismeg

némettel

Győrött

mind

megvevé

az ha-

magyarral

az törökeket

ben-

ne mind

után

Thury

foglalták

György el Tata,

lós:

A magyarok

kon./

és üres

nek

lesben

nap

egy

Tury

Gyerggel

föld

=

üzik szolgája

egynehányat

500

törek

az fE-jérvári kinek

az törökeket

feltehetően

foglalja

az magyarok

többig

mérföld./

az törökekben

neve

üzék,

Maximili

felszabadulása

Salm

seregéhez,

várakat.

Budapest

várát

mulva

Palota

gróf

és Gesztes

történetéből

állottak,

az Bakonra,

pispeknek

Vitány

Gesztes

Egynehány többi

Vitány,

is csatlakozott

együtt

Istvánffy

1962.

318.

Mik-

és köv.lapo-

el.

az táborra

üte,

mindjárást

utánnok

béket

megfogák,

Pongrácz, két

mély

sokat

kiknek

az

mené-

az egri

és a magyarok földné162·/Mély

bennük

Jánosnak

levágának,

/sicl/

fogva

ho_

zának Verancsics

Antal:

Memoria

Rerum

Quae

Ludovico

ultimo

Ladislai

filius

- 110

-

in Hungaria

acciderunt,

qui

a nato

rege

fuit

ultimi


Monumenta res

Müvei 115. Arszlán

budai

pasa

Hungariae

II.o.III. III./

Historica

/Verancsics Pest

1857.

Scripto~

Antal

Összes

112-114.,

114-

palotai

kaland-

lap

kivégeztetése

sikertelen

ja után _ Szelániki

török

történetirö

nyomán;

Karácson

Imre

fordi-

tásában

romának

hirét/

zirhez

dorgálva

birodalom gész

ő felsége igy

egyik

hódoltság

Amire

ő igy

ismételt mas

ezt63·/Arszlán

Midőn

/1 •••

most

küldöttem

és a császári

hasznosan

müködött.

E szavakra

Most

kapudsi65·/kapudsi: tevő/

őr,

és a Budunsziz vágják

nácsadó

testülete/

ez indulni

/kapu

kethkuda:

érkezett

meg,

Mi ujság

van?"

naságtól

elvált,

vagy

a kitől

s már

Arszlán

állomáshelyre

a levelet

illeti./I

udvari csaussal

a rendeletet pasa

"Öt nefer szolgálat-" menjenek,

ottani

érkeztek.

napja,hogy jelenteni

a nagyvezirnek

- 111

lévő

megbizott.

képviselője./ senki

sem

A pasa

eltávozott. valója

megmutatta,

-

átadták.

kapu_kethkudája67•

"Pasádtól

"Levelek

jön;

em-

szolgálatokban

a portán

kérdezték:

három

hir

mondták s a délutáni diván. 1en ese tb en a nagyvezlr. Je - ta-

hatóságoknak

Ő felelé:

az or-

semmi

ib"Y hangzott:

tizenöt

a csaus-basinak készült,

és a Lka Lmár

és hirneves

némely

uramat

-

pasához

ide."

Konstantinápolyban

A tartományfőknek

kudája

a parancs",

mostanáig

ajtónálló,

csaus-basi

fOome'lt' , k osago

Mikor

a holnapi

parancs

kapus,

padisah

hasznavehető javára

török

és az e-

Arszlán

leveleket

pedig

a parancs

le és hozzák

"Padisahomé ban 66./ egyes

felség

a hatalmas

vijalet

és szándékod?/I

a felséges

régebben

ost-

nagyve-

64·/A

rendeleteket,

pasa

pasa

beglerbégge1

padisahom!

felőled

palotai

Mohammed

mi a terved

hogy

érkezett;

ber volt,

sikertelen

itt a budai

"Felséges

t s mondtam,

Az emlitett

a fejét

/lA budai

fő méltósága, pasája/

szág határához nincs.

szólt:

szólott:

izben

embe r-e ke

pasa

meghallotta,

van."

jött-e?

a katoSietve

A

hasonlóképp

ketha


padisahhoz

is elküldték

a levelet,

melynek

tartalmát

mi-

kor megértette, ezt a parancsot adta: "A király táborban van68'/Miksa császár Győr alatti táborára utal./, a beglerbég

pedig

gett

a végbeli

a szultáni

legyen

készen

a hóhér

A nagyvezir gas

parancsod

el, hogy

kodásokkal

litett

levelet

el s azután don

van,

lapjáról

imádság

diszruhája

az em-

"Olvasd

a te válla-

törölni

s büntetését

tisztátalan

tul a tó partján

meg

lékell

pihenőt

Eközben

"Mi ujság?

szólsz?

adott'. Szégyen

nép

nevedre,

váraiba

távolitsd

rád,

vértes

sátorban

hogy

Mindenki

s a tanács-

széket

csausok

és

sátorá-

helyez-

jöttek

s igy

a katonaságtól kiment

őt meg-

ott.

is kiment Miért

A padisah

bizott

a sátorban,

őrült-e,

oka lehet?" lett

a nagyvezir

szólt:

kormányzást

mi

sokaság

volt

tizenöt,

a nagyvezir

A sátorokból

"Ez az ember

Idejöttének

pasa

hirtelen

szolgáló

s oda leült.

és nagy

iszlám

tévutra

mondván:

annak

benn

/divánkháne/

hozzájuk:

tad? Mit

irányáés gyaláz-

akarja,

Arszlán

emberrel

A nagyvezir

termül

számára

idején

derék

é~kezett.

va igy

basi

Szultánságom

le kell

pa-

s ott megállapodtak.,

erős,

elvált?

a nagyvezir

rágalmakkal

küldötte,

Siklóson

nézni

azér

uralkodó

parancsomat."

szólt

volt,

"Ma-

rendeld

és őt

tehát

kozási

lesz;

és dicsőséges

napon

A déli

tek

pasa

Teljesitsd

sisakos

le."

felinditotta,

a nagyvezirhez

vé-

tett mondván:

nyugvás

sokféle

azt bemocskolni

jelentés

érkezik,arra

végre."

Arszlán és

haragját

el.

vágja

beglerbég

A 'következő hirdettek

hoz

mivel

a fölséges

égesd

aki

tét a világ adni.

előtte

a padisah

ismét

hajtassék

szavakkal

iparkodott

a fejét

holnap

és

sátorodba

előterjesztést

tartassék,

ennek

méltatlan

vezetni

is'és

a divánban

Mivel ban

odahagyta

jön. Mikor

ujólag

szerint

diván

rancsolatod

katonaságot

táborba

és Arszlán

jöttél?

ő felsége

neked

őrültvagy-e? te pedig

hitetleneket

pasát

A sereget

A padisah

el ezt az istentelent!"

- 112 -

Hél

biz-

beglerbégséget őfelsége

meggondolatlanságból vittél.

meglát-

kire

Átkozottl

az Csaus-


A csaus-basi

derekánál

mondván:

"A padisah

disahhoz

jelenteni

valóm

előhuzott,

melyeket

zonnal

ta~álták,

nem

el ezt a piszkotJ" egyén

semmi

igy

sem maradt

Én

szegény

fordulva

hanem

már

gyorsan a különös erősen

markolja

hogy

a gyenge

fogás

cson Imre

ki

jegyzetel

meg

Azon

éjjel

egy

lótakaróját,

feje

teritőt

és

kard-

tartsd. ,,69.

mondani,

mellyel

meg-

hozott

erősen

akarja

a nyakán

mikor

a veled

hogy

a

őt lefejezi,

maradjon.

jól is vágott.

és poharait

Beglerbégsége

teljes

t.kozt a

ő

nem

Azt

Testét

mondva

ne-

- Kará-

Allah

irgalma

hogy

hogy

a'

hiressé

utiköltségét, lefoglalták.

Musztafa tették

néhai

boszniai

és atyja

atyja

padisah

haragja

a hitharcosok

magát.

Allah

bég-

mellé

irtózattal

"Te a m; hitharc.osaink

atyja

tette

és várakoz tak.

rejlő

számára

kocsira

neki:

részesülhetsz,

Azt is beszélték, hőstettekkel

a kincstár

beszélték,

t , azt

föléje

és övében

felszerelésével

nek adományoztatott. küldötték.

huztak

szolgáit

aranyserlegét

mában

Ajasz

vele!

Lovát,

á

azt

S valóban

s

világon

s hallottam,

"Mester!

a kardot,

miatt

valami

Blinbánattal

s a kisujjadat

kifejezéssel

hóhér

ott

szólt:

üritsed

találták

át a másvilágra."

voltam

igy

a-

"Távolitsd

a mu Lékony

látnivaló.

költözz

hóhért

Alit

érkezve

A pa-

jelentést

Kászim

a Tor

térre

számodra

most

két

rákiáltott:

pa s ához : "Ezen

is jelen

/Ezzel

átvett.

segédjét

moridá:

pasa

s egyszerre

S a szabad

a hóhérnak

hüvelyt

legyen

van",

s a nagYVezir

szólta

egyistenhivőséggel

őt és félrevonta,

ez" Arszlán

a nagYVezir

őt a sátor:'a hozták

nevü

megfogta

parancsa

megjutal-

érjen

tégedJ"

között

némaly

irgalma

legyen

ve-

leJ Szelániki

munkája

közölve:

Karácson irók

III.

Budapest Palota

1566.

évi

ostromának

leirása

Imre:

Török

kötet

75-76.

történetlapok

1916. l686-ból

Palotta E' vna

Fortezza

circa

-

deu

llJ

leghe

-

lontana

de Vesprino,


verso

Vienna.

vna fossa

E' di figura

piena

di aequa

Fortezza

da quattro

rotondi;

e di dentro

in figura li vi

quadra,

arata

1566.

querra

la Piazza

altissime

agli

e quasi

tu difessa

da Giorgio

ne il soccorso Turchi de'

carri,

tutta

que sta Piazza

maggiore

ni abbandonarono

valoroso

di quelle

era

ta molte

monizioni,

Bizozeri:

Notizia

e bagaglio

1566.

- az olasz

évi

ostromának

eredeti

szöveg

Palota Bécs

felé

folyó

~izzel

erődnek

teli

négy

lül a régi

eső

szokás

magas

négyszögletü

torony

lyet.

A budai

a vá~at

amikor

25 nehéz

Szolimán

és örökre

Thury

György

ből küídtek kor

mindaddig

észrevették

miatt

azt

sokkal

gran dopo

addierto

i

numero otto

per

gior-

la fret-

D'Ungheria,

M. DC.LXXXVI.

174-175.

1686-ból

körülbelül

2 mérföld négyszög

igen

jó palánk

erős

bástya

a négy

áll,

1566.

Bzultán

hadat

védte,

amig

a segitséget, nagyobbnak

mivel

- 114

-

pedig

6-án

üzent

Miksa

vitéz

a segitség,

négy

igen

foglal

he-

ostro-

császárnak. majdnem

tel-

kapitánya amelyet

a törökök,

a szekerek nyolc

be-

négy-

kezdte

pusztitása

Szerencsére

hitték,

körül.Az

a váron

a tüzérség

ellenére

megérkezett.

veszi

s ugyancsak

junius

amelyeknek

távolságra alaku,egy

vanj

sarkán

amelyen

lerombolta,ennek

neki,

li ven-

auendo

Szabálytalan

vanj

ágyúvallövette,

jesen

finche

dal

egy kiemelkedő

szögü

basa

di Ar-

••• "

igen

szerint kastély

di Budichi-

desolazione,

Imperoche

in fatti;

leirása

s egy

négy

magas

molni,

falu

erőd.

árok

oldalán

Bassa

~orditása

egy Veszprémtől

/igyl/

ango-

sopraui

Solimano

••• de' Regni

Croazia ••• in Bologna Palota

dal

Capitano,

lasciando

particolare

con

alla

e credutolo

l' assedio,

La

e nelli

con 25 pezzi

ridotta

da Giaurino.

il soccorso,

intorno

vn Castello

hauendo

Percossa

horamai

Turi

pure

antica;

quadrate,

6. di Giugno,

aspettato

scoperto

all'

Torri

a Massimiliano.

tiglieria,

con

palizzata.

'fortis,simi Bastioni

si alza

alte

Fu assediata

l' Artiglieria.

bislunga,

e vna forte

ha quattro

con mura

sono quattro

da l' anno

lati

quadrata vi~a,

nagy

r.ap után

Győrami-

száma abbahagy-


ták az ostromot, hátra Palota

1566. 286.

xos

évi

rada

con

Palota

quatro

de forma

donde

esta

sitio

a esta

declarado

por

del

descubierto

de ocho que

dias

tuvieron

estrago

de carros,

desampararon muchas

quadrados,

a 6. de Junio

ocasion

de aver

Batiola

con

la reduxo

fue

que

Javarino.

pudo

11egar

De suerte,

de que

que

el

el socorlos Tur-

mucho

dexando

y grau

para

por

se componia,

el assedio,

50-

25 pie-

casi

defendida

y creyendolo

municiones,

por

fuertes:

levantado,tam-

Terreones

con

el socorro,

el gra numero

muy

de 1566.

sin embargo hasta

de agua

tiene

alt os a 10 antiguoj

de Buda,

Turi,

se le embiava

eos aviendo

cabo

Jorge

algo

le-

es quad-

11eno

pero

a Maximiliano. cuyo

leguas

Fortaleza

redondos

sus muros

gruessa,

Capitan

al rededor

altissimos

el Baxa

de dos

Su figura

Esta

En el ano

a la destrueeion,

ro, que

mOr

con

la Guerra

de Artilleria

valeroso

yor

Placa

a cosa

vn Castillo

ay quatro

hagytak

1688-b61

de Viena.

buena.

tiene

la Artilleria.

liman

siempre

muy

quadrada,

angulos

Fortaleza

Baluartes

de la Placa

y en los

leirása

co vn fosso

quarto

sok municiót

részét.

la parte

emplaziada

partes

y dentro

eas

es vna por

desigualdad,

y vr~

félelmükben

nagy

ostromának

de Vesprino

viva,

bie

és nagy

és felszerelésük

parte

ma-

al por

te-

del baga-

ge. Bizozeri:

Ungaria

Restavrada

Barcelona

1566. ostromának

Palota

- a spanyol Palota f,üé lyó

eredeti

vizzel

teli

uébY

a régi

szögU

eső

magas

erőd. árok

oldalán

szokás falu

•••

167.

leirása

szöveg

egy Veszprémtől

/igyl/

erődnek lül

1688.

1688-ból

magyar

forditása

körülbelül

2 mérföld

Szabálytalan s egy igen négy'igeL

szerint kastély

JO

pa Lánk

erős

llS

-

veszi

bástya

egy kiemelkedő v'an; a négy

-

távolságra

néf:,yszög alaku,

vanj

körül. a váron

s ugyancsak

sarkán

Bécs

egy foAz be-

négy-

pedié,'négy

igen


magas

négyszögletü

helyet.

A budai

romolni, nak. nem

amikor

25 nehéz

lyet

Győrből

kök,

amikor

száma

küldtek

abbahagyták

György

a kegyetlen és emlitettem71·/az

nek

két

1570.

és gróf

vitézn~k,

szlunyi

tán nevezhettek

figyeltek, vagy

ték fegyverüket, vagy

gyenek rök

senki

maga

meg

lába

széről

történt

velét./

Hogy

portyázásukat rencrendi

akár

fortélyaival,

kerüljenek,

el őket

erőben szultán

hogy

nem

a törökök és lest

szerzetesek

kiket

csellel,

a törökök

kisérlet.

csak

velük

harckészségben

elfogva

lett

egy hires

- 116

Ormányi

tea tö-

hatal-

fehérvári

templomát,

-

őket,

Hamza Lásd

volna.

hogy

lehetséges,

Segesd

meg-

összemér-

lenne

kényelmesebben

vethessenek,

er-

ösztönszerüen

és ravaszsággal

erővel

mél-

clliria7

illetve

6ondoltak,

aki velük

kap-

György-

is figyelmeztette,

akár

minél

Thury

halálával,

akik

és

sebet

összehasonlitható

vagy ha ez kevésbé aló17J·/Az utóbbira

is határozott

éhinségre, kevesebb

szinte

mert

ezeken

amelyeket

Minthogy

férfiura

sem volt,

Szelim

kezdetén

Magyarország

semrri másra

lelki

mindent-

szokásos

mukba sék

hogy

fáradhatatlan

A törököket

Ferencnek

alapján

kivül,

és nem

foglyulejtésükre,

nagy

rrap c-ut án

sok municiót

leirása

termésre,

és pajzsának.

vitézségü

a törö-

a szekerek

szemefényének,

megmaradt

kardjának

csodálatos

öletésükre

Mars

ka-

a segitség,ame-

nyolc

tavaszának

kisebb

ma j d-

részét.

csapásokon

Frangepán

a még

/Horvátországj

annyira

nem

ost-

császár-

Szerencsére mivel

Miklós

évi rossz

utalj,

amig

félelmükben

nagy

- Istvánffy

Miksa

pusztitása

hitték,

és nagy

szerencsétlen

hires

re a két

nagyobbnak

foglal

kezdte

e.llenére vitéz

megérkezett.

év70·/1571.év/

pestisjárványra tunk

védte,

és felszerelésük

A·következő

üzent

ennek

a segitséget,

sokkal

halála

hadat

6-án

amelyeknek

mindaddig neki,

a tüzérség

junius

lerombolta,

az ostromot,

hátra

Thury

lövette,

György

azt

amelyen

1566.

szultán

észrevették

miatt

hagytak

Szolimán

és örökre

Thuri

áll,

a várat

ágyuval

teljesen

pitánya,

torony

basa

tétesbég

ré-

Jósa

le-

folytathassák mezővárosban melyet

'a fe-

valamikor


a magyar

Marcell

Szigetvár Bár

főnemesek

elfoglalása

az ellenségnek

rend gyott

••• levelét./

állandóan

lehetős,égét

annak,

a helyről NEm

hogy

amikor

hogy

Kerecsényi

Illiriából

zájárulásával,

támadt

az arról

késével

felvágta,

sában

szeme

Az a férfiu,

és okos

volt,

nál kesertibb gyászára

hires

nem

hagyott

családjának

tek el, benne Thurit lessel

hogy

hátra,

teljesen azonban

akik

Már

erővel közeledtek

vitézeknek

oly

a szécsényi

Mikor

a kelést

csepegtetett,

egészsége halt

Szluny

e-

s elzárta

meg,

mivel

a Frangepánok

~égi

városkáról

a óvá-

angyerés neVez-

kihalt. ugy veszi tettük ölte meg,

kivonult

el a szécsényi

ütközetet

miatt./,

meg

még

az ellenség

a törökök"vissza-

és Segesdről

őrségről,

melynek

kitörtek, élén

állott,

ellenük.

a husvéti

sokszor

el, hogy

amikor

Pécsről

a kanizsai

ünnepek,melyek

sze~encsétlenek

vereségrő175·/Balassi

erről

orvos

halállal

melyet

Szigetvárról,

p~sztitsanak,

egyenlőtlen

kiszenvedett.

katonáinak,

s ezzel

az az ága,

hoz-

megállapodott,

aki különben

hirtelen

sietett,

a császár

megdagadt,

és fájdalmára

és csalárdsággal

verésére,

által ki,

járatlan

és torka

s ar-

ragadta

Nikolsburgba

hirtelen

tud-

az ellenség

s Varasdon

való

a

igy nem

ugy

Judittal,

lépjen,

éjjel

elvette

okoztak.

s a "sebbe ~korpióolajat

lehetőségét.

mekeket

mégis

leányával,

daganattól

feldagadt,

gondos

Frangepánt

a környékről

égből

az

szándékát,

veszteséget

a végzet

házasságra

körül

légzés

pedig

mind-

lásd

használják,

a morvaországi

László

ugyanis

gész feje

később

a sötét

keresztülvitte nagy

pusztulásból

erősségeket

s a mieinktől

puskájukat

az ellenség

sokkal

amikor

Fe-

elha-

hasznositani,

az eső,

a mieinknek

előkészitett

a füle

méeis,

hogy

felépitették. és Frangepán

és egyéb

számára

zuhogott

tak ellenállni, ról

a maga

újra Thury

épitettek,de

megakadályozni74·/Az

udvarházakat,

igyekezett

Okmánytár

elhagytak,

fegyverrel

templo~okat,

nappal

után

költséggel

ezt a törekvését

mE,gkisérelték

két fél

királyi

a lovasok több másról

- 117 -

János

a keresztény

voltak

ezt

lS62-ben

tudjuk

vesztette

megfutása

és lőporhiány

-, amikor

Ali,

kit

Pirsnek


neveztek,

Szigetvár

erős

török

nak,

utasitva

állitson,

őt,

hogy

Thuri

járól,

s várta,

zselve,

a parasztok

zéről

még

éjjel,

utolérte,

szórta

és megfutamitotta;

sebben

élve

elfogott.

üldözőbe

vette,

azokról

a helyekről,

S mikor

oly gyorsan

igen

futását

sokan,

nem

tudta

az éjjeli Orosztony

zött,

körülbelül

mu

ezektől

ellenségre

mindjárt sokan

bukkant,

kemény

fogságba

s az ellenség

hus,

akit

erről

kitör, visz.

A csata

ban

értesitettek,

helyén

s a lovak

pocsétában mely vül

megolvadt volt.

mocskosan

a rossz a sulyos

Thuri hogy

előbb

lába,

talajtól

felismerte csupasz

volt

hótól Midőn

hasuk

régóta

hordásától

legyen

visszanyomja,

- 118 _

volt,

völgyben

akkor

széazon-

a völgyben abban

Thurinak

tartó

harctól

puhar-

a sáros a lova, azonki-

összerogyott. eldobja

a halálhoz védi

lovassal segitséget

mocsárszerUen

kimerült,

vitézül

tom-

e~~ nem ?agyon

aljáig,

talpraugrik,

közelebb

jókor

abban

véletlenül

és a már

a veszélyt,

fővel

s az ellenséget

egészen

elmerült,

fegyverek

éppen

is

Malc-

lándzsás

és csuszós

süppedős

harc

és erdős

hatszáz

hegy között

Ott

elestek,

fusson,addig

a homályos

is iszapos

nappal

ha és kiváltképpen coltak,

két

kimenetelü

merre

bajtársainak

többen

kö-

nagyszá-

rejtőzködött.

a kétes

több mint

küszködő

ez máskor

a néhány

s mig

is

lassab-

fekszik,

Az ellenségből

azt nézi,

leshelyről

s a már

les völgy;

már

közül

és Kiskomárom

távolságra

az erdőben

támadt.

kerültek,

bol,

elhelyezett

mely

csata

tu-

a gyalogság

kifáradva,

Rajk

heve-

számáról

hogy

s a lovasok

mely

egyenlő

s negy-

mind

a foglyoktól

s az ellenség

falunál,

szét-

közülük,

hogy

munkától

tü-

előcsapa-

azokat

megölt

követni,

utés per-

falvak

faluhoz,

velük,

eszébp.

vár-

messze.

vágtatott,

és nappali

bafi követték,

pusztitva

a menekülőket

jutott

dakozódjék. a lovasok

Iszeb

sokat

a lesekről,

a rajki

az ellenség

nincsenek

S amikor

nem

akkor

fordul

bocsátkozva igen

leseket

s a felgyujtott

hogy

elindult

s harcba

pusztitsa-

az óvatatlanul

szerzett

irányba

Malchust,

hogy

helyeken

hogy

Thuri

tudomást

megtudta,

taikat

vennyolcat

alkalmas

beleessék.

az mely

vezérét,

küldte,

legyen,

meneküléséből,

és füstjéről Nyomban,

azon

s amint hogy

felé

különböző

azokba

tartózkodott,

egy lovas

Kapornak

s mindenképpen

előnyomuló ban

parancsnoka

csapatokkal

sisakját,

és a sebekhez

magát,

s azalatt


egy

idegen

lovat,

az ellenség ráugrani ros

re zuhan.

övéi

lya hatalmas

zett

neki,

Temetést

oda.

vas és fegyveres tevőjüket

igaz

jét néhány

Szelim ták látni,

gyalogos

vannak,

csapatok,

mohó akik

küldte

az övé helyett,

bokra

vágott

fejét

lálának

szomoru

oka

Valószinü,

inkább hogy

oqa

elvinni

vége

lett

csőségén

kivül

hirnevét

is kétségtelenül

Istvánffy

éves

- hamarosan

Miklós:

1571. második Szokoli

Mohammed

fenntartása Thury

fele

György

de már

haladva

a loés

JOFe-

küldték. közelről hogy

akar-

Malchus

együtt

kis

más dara-

lehetett. a -páratlan férfiunak.

Magyarország, volt,

mint

s a kiváló

rr.ára mérsékelt elnyerte

A magyarok Budapest

arcával

nem

rende-

el Kanizsán.

é

állitják,

ennek

a pusztuló

ötvenkét

t k

so-

tes-

fia

attyukat

Bizáncba

mert

mérte igen

gyorsan,

elől

már

szab-

lekaszabo-

Miklós

s mint

t emet

nevü

közül

kiváncsisággal azt

egy

vezérük

György,

és· fogollyal

és a pasák

amikor

és fejnélküli

zászlókkal,

fejét

Ily

hallva

kör.nyel megsiratva

bár

lovasai

szerencsétlenségét,

Kibontott

zászlóval

Végül,

Kifosztott

Zrinyi

har-

puskákkal,kardokkal

- egy Memi

pedig,

a földne akarjon

cserbenhagyta,

A mieink

iparkodtak.

aki megtudva

futott

hogy

és a sá-

s ő erre,

támadják.

megsebesülve

a gyalogosok

Kanizsára

kiabálják,

lándzsákkal,

és meghalt.

tét megtalálták.

későn

megakadályozta,

s szerencséje

ütésétől

levágtak,

lását,

ezt az ellenség

azt

talán

megragadva,

azonban

mindenünnen

is elhagyták,

,-,lovasát

balszerencséjének,

válaszol,

fegyverrel

odafut

-, gyeplőjénél

beleragadt,

a törökök

s engedjen

_ összerogyott kat

lába

S amikor

mitsem

s egyéb

Miután

melyben

elpusztulni,

gazdát'.anul

ki nyergéből

iparkodik.

talaj,

colva,

mely

ütötte

Ha-

ő maga

harcos

és érett

volt.

- di-

vezér

volna.

történetéből

1962.

361-365.

Miksa

királyhoz:

lapokon

/1/

nagyvezir

érdekében

tett

intézkedésekről,

tárr.adásai miatt

- 119 -

értesiti s panaszt

a béke emel


A magas kozó az,

némely amit

átfogó nem

adatott

meg

tára hivassék legyenek,

hogy

hogy

igya

SZigetvár,

kiráiyi

nyugton,

noszságban

béb

pedig

Tury

cs~k

szokása

a baj. oldal

Erről

Királyi

danak

lenül

el nem

se mulassza

belül

Isten

szerk.:

! hogy

s ennek

magas

A végek

parancs

ügye

hogy

mint

a szava

ami kivánsága

a gondoskodást Királyi

előfordul.

a két fél

hogy

Karácson

Imre

utján

van,

Felséged ügyé-

senki

e célból

ellenére

semmit

ne

1572.

első fe1e/

1533-1789. Budapest

csak

kétségte-

el-

mé1t6 most

a bé gekrrek és beg1erbégeknek

ti

a béke

vagy

Oklevéltár

mon-

meghall-

barátságához

tudomásodra.

76·/1571.

a

nem

A végek

küldettek,

és előterjesztés küldetett

és a tulsó

jelentenek,

ezeknek

csak

rendeletek

oda

világos

megfelelően

ami ügy

ő

jött fejére

az egyenetlenséget

Ezután

mu1asztow.

Az emli-

cselekedett,

mentek

között

nyerjen.

éVben

Török-magyar

ez olyan

goáll-

megtámadni.

ezért

nem

ilyeneket

mindig lesben

ellene.

végett

a bégek

szolgálatban

megparancsoltatott,

A 980

forralt

nem

és oda utazott,

megtámadta,

kik

hobY

ment,

voltak,

mentsen

megbeszéltetett

legyen

vidékre

van,amint

György

uton

változott

vonatkozó

támadjanak.

tudja,

seregesen

ugy

Ez a Tury

e1háritása

a két fél

el tudatni,

ra császári

Igy

gonoszat

nem

és csak

há.nysz or- már

len ne módon

bég

és jóváhagyást

a barátságra

rié

azon

az oldalról

kezdeményezik. gatást

aki

Felségednek,

igazat

bégjei

valamennyi

és fi-

az mondatott,

nem

világ

a béget

gyanánt

pedig

a Por-

megbüntetve

ez a dolog

volt

akiket

egyén

szandsákok

a szigetvári

szerint

közül,

levők

pö1da

eH;terjesztették.

György

a világot

egykét

nézve

az egész

vonats mind-

beleegyezés

azok

Kü1öliösen

Ámde

a gonoszság

határain

hogy

a végeken

és Koppán

mentek.

szandsákbéget,

az emlitett

nézve,

és szokása

mostanában

de a magas

rajtakaptak,

valamint

hanem

járt

va minden Mikor

nap.

pécs

ellen

előterjesztett

többiekre

Felségednek

maradt

ügyre

okozásban

a birodalomra és beje1entett

elé,

szolgáljanak.

Tur!, György

ben

azon

trón

s azok,

gyelmeztetésül

követe

részletesen

magas

a kár

lévő

előterjesztett

jelentett,

khoszrevi

országára

tett

Portán

ügyeket

1914.

- 120

-

/97/-98.

lap

tegyenek.

uj-


AZ VITÉZ

TURI

A végvári vertényeit szóló

esen

históriás

hogy

Turi

várát

tőrbecsalni

an küzdeni

kész

ja el, hogy

a töröktől.

leg Alistáli gossy-kódex 1.

Az ének

őrizte

veszedelem tőlür~

Turi

Györgynek

mind

2. Ennek

4.

meg

hatalmas

rajtunk

ezt

Földeteket

hogy

Sz egén

megsirata.

fizetése, ellensége. kik

ti oltalmazriátok, ne hagynátok.

dühÖsségét rabolni

fizetni

az föld

laktok,

jól meggondoljátok,

rontani

népet

Vitézeknek Kikből

nem

ez maradékföldön

Magatokban

Törököknek

szálla, oltalma,

fölsége,

Az vitézeknek

Pogányoknak

VIII.

fizetetlensége,

Kiért

3. Urak,

ismerjük

látjátok, jól halljátok,

nem

népét

akartok,

oltalmaznátok.

- 121 -

pedig

sikerült

megölni.

a

Turi

önfeláldozó-

az énekben

lőn halála,

község

át hősi-

oly veszedel-

a parasztok

RMKT reánk

lőn király

nagy

aki

lehetett.

az föld

az egész

oka

És az:ő

nem

iródeákja

elesék

Vitéz Kit

be,

Kiadva:

után

volt,

hires

parancsnoka.

végre

a hazájáért

vagyis

iróját

Turi meg.

Szertelen Mert

mutatja

éven

1567-ben

lett

2-án

küzdelem

énekszerző

a szegények,

Márton,

m.l,

ezt a számára

április

és hosszu

harcost

célja

Több

Kanizsának

fegy-

bajvivó

is eljöttek

vele.

hogy

dicső

a '!'uriGyörgyről hirü

Ázsiából

/Veszprém

1571.

az ismeretlen

meg

páratlan

Még

végvárnak,

elpusztitsa,

hősének

örökiti

György

mi.nden elkövetett,

vitézt

töröknek

legnagyobb

megvivhassanak

Palota

dunántuli

alakjában

zása

egyik halálát

ének.

védelmezte

A török

HALÁLÁRÓL

a kopjatörésben.

vitézek,

a fo~tos

mes

harcok

és tragikus

verhetetlen török

GYÖRGY

maga

mond-

~egoltalma-

bizonyosan,esetSzövegét 200-212.

a Lu-


5. Im környülünk Pécsben,

szélyel

Lakban,

Berzöncében, Mind

Segösdön,

jeles

törökök

6. Ezek mindenkoron Mert

fizetésök

császárnak mennek,

erő nem

Azért

vala

igen

Sokféle

erömét

Először

sokan

Ők akkoron

Másodszor

Kiről

Allának.

törni

jövének,

ott

elveszének, ott nem

is megint

vitéz

De másfelől

ő halálának,

megint

azt,

gondolának, árthatnának,

az nagy

semmit

Szégyenökre

Tették

érnék

oltalomba,

Magyarországba.

ebbe

érte

kópia

országunkba:

ő volt

nincs

fortélt

miéröttünk.

az mi hadr.agyunk.ba,

az jó vitéznek

Utközben

12.

szánta

törökök

csak

előttür.k,

mi közöttünk,

nem

biz tunk

után

már

reményle ttünk ,

sok lehete

halálát

Áldoznának 11.

csak

kiben

Hozzáf'ogható

Hogy

ellen, fizetetlen,

szerencsétlen,

ember

Kivel

ennyi

is mind

ez tigetlen.

után

Isten

szolgálnak

nyargalnak.

történék

9. Azt jól láták Hogy

hiven

elég

vadnak,

gyakorta

De nem Mert

szörrel

szinte

8. Ez egy Isten

ezekben,

megadatnak,

vigan

nép

az Szigetben,

lesznek

Azmint

10.

szép nekik

Az török

Sőt az kevés

az végekbell:

az ·többiben,

laknak

És azhova

7 •. Kevés

mind

Koppányban,

hogy

haza

nyerének,

menének.

összegyülének,

ütközni

jövének,

Turinak

izenének,

rablani

készülének.

- 122 -


1).

Készülének

vitézek

Fejönként Vitéz

sebes

Turi

Vitézivel 14.

Vigan

15.

Isten,

De hogy

Kivül Kiki

az

törökök

haza

Ezt,

hogy

hallák

Hogy

vitézek

18. Rabló Azok Sok

erő

Örülének

bocsátának, találtatának, igen

rablának,

maradának. találának,

hátat

hamar

adának,

ott megszabaditának, szépen

járának.

szegény

rabok,

hogy

Györgynek

hogy

igen

adja

láták, meghallák,

hivák,

ok megbirhassák.

az szegény

"Ne féljenek,

És megrontja

az szavát

ők segitségül

az ellenséget

20. Biztatja

örültökben.

igen

Az Uristent

Nekünk

ok nagy

törökremikor

NyerEséggel

Hogy

az vitézekben:

az lesben

rabokat

Turi

meg

felé

gyorsan

az végekben,

hazamenésben

háromszázan

Korpona

Derék

törökök

rablani

jövének:

menének,

elmenének.

vannak

bizván

Elöljárót

késének,

el nem

o urakkal

Kiki

19.

igen

megint

maradtak

az ellenséggel, jó szerencsével."

mind

Ugymind

szeretettel:

megyünk

csalárdok

Indulának

helyben.

az vitézökkel,

járj~k

valók

És kik

17.

jöve közinkbe

reájok

szembe

Ők miként

16.

Turi

a bort

"Mikor Adja

György

az elvégezött

lakik

Köszöni

ütköz"etre,

kópia törésre,

rabokat:

'ime az pogányokat, még ma mind

-

12)

Isten

azokat

az ő hatalmokat."

-


21. Az derékerore Számtalan Kikre

22.

mikoron

nyomurult

nézve

nagy

És ily

szókat

"Uram,

uram,

mostan

téged

KÖLyörülj

rajtok,

Én éröttök

nem

mai

Éröttök Csak

megengesztelnek: hogy

el ne vesszenek.

szánom

életemet,

véremet,

szegényekért közikben

testemet,

viszem

Uram,

fejemet.

az én bátorságom,

Az ellenség

ellen

Ha kedvesen

vagyok,tebenned

Hogy

Hogy

Uram,

De fejenkint Az gyalogból

28. Nagy

mind

jÓ fiaim

nagy

az

marasztod:

oket lovas

akaratod,

elveszted. legényt

teszek,

én emelek,

emberkedjetek,

fejenkint

fennszóval

Fejenkint Csuda

köztök

az te: szent

foembert

Öszve

bizom, megbirom.

akaratod,

azért

Az lovasból Csak

oket

elvégezett

az fejemet

Legyen,

Velem

az én paizsom,

az te nevedben

26. Ha pedig

27.

vétköztenek, ok megtérnek,

napon

te vagy

nemzetre

Ice gy-eLemr-e ,

ellened hozzád

Büneikrol

Letaglani

25.

ez nyomorult

ha.ragodat

ha most

Kiontani

istene,

az te népeidre,

De ismétlen

24.

sira támaszta:

seregeknek

És forditsd 23. Ezek

láta,

keservesen

az Istenhez

Megbaragudtál Tekints

juta, rabokat

ok Jézust

törökre

viadalt

De vég-re miattok

ütközzetek." kiáltának,

rohanának,

velök

tartának,

megrontatának.

- 124

-


29.

Hát

im mindönf'elöl

Számtalan Valahová

Jó lovakat Mert Sok

rakva

jó lovak

Viadalba 31. Vitéz

sokan

György

Vitéz

32.

módra

Nagy

sebes

Szegén 33. Igen

lóval

György

Vida

mondja:

Az féllába

sok pogány

Hogy

megadná

"Ebek, Egyik

engem

ti soha

Ebek,

36. Ottan

engem

fel,

Valameddig Mindhalálig

vala,

körülvette ugy

csak

vala, vala.

hordoztok,

nem

hurcol t ok,

se gondoljátok, alitotok?" ragadá,

gyorsan

lecsapdosa,

birhatá,

módra

- 125 -

kérik

nem

kinek

önnönmagát vitéz

lehet.

vala,

érte

másikra

csak

mint

őtet

ő vé r-es pallosát

Egynehányat

siet, ha lehet!"

kengyelbe

mind

vagy

vala.

lehet,

huzza,

pórázon

még

vala,

kapta

de nem

magát,

helyről

vala,

mindenf'elöl

immár

Nagy

Azt

lovát

fogva

az ellenség

vala,

vala.

esett

"Uram ülj

Hogy

vitt

eLe se tt vala,

ő

siet felülni, az ellenség

vala,

ütközött

deák

Mert

vala,

lett

sok élhet

lovába

Az gallérnál

35.

emberkedik

Sőt az Ur is gyaloggá deák

esni.

halálig

nem

ártani,

sebesedni,

gyaloggá mind

vágni,

tudnak

gyaloggá

deák

ér vala,

György

34.

alattok

ők nem kezdenek

Ki az harcban

Kit

szemével,

az ellenséggel.

kezdék

másképpen

sietséggel

rettenetességgel,

effibörnézhet

Mindenf'elöl 30.

nagy

törökök

vitt

vala.


37.

De mégis Csuda

amig

erős

Valahogy

kit

Ugyanottan 38.

Sok

török

Kit

az törökök

Hogy

40.

elesnék,

De lám

az

jó vitéz

meghalni,

Mind

halálig

Sokat

42.

Lőn

megoldá, el-kirázá.

Jézust

kiált

vala,

"Vágja vala,

lehullatott

vala,

pogányokba.

Alsó-Oroszlánnál,

az kis folyó

pataknál,

Veszedelme

törtéhik

az Sárnál,

Nagy

vétetik

örömmel

Örömökben Osuda Hogy 44.

gondolá, fogá,

sisakot

vakmerő

az viadal

vala, volna.

Ugyanottan

Igy feje

43.

maganak

igen

környűle

Az hitetlen

azt mivelik megnyomták

fejéből csak

Az ellenségöt

vala,

vala,

fegyverét

aZ

Kész

vala.

sebesiték

hogy

kezében

vala, vala,

öklödösik

azért

inkább,

Az másikkal

41.

akarják

az lábait

Földön

vala, vala.

vala,

bánnak

megfoghatják

az inát

Az egyik

levág

igön

mégsem

csak

És csak

tarta,

talál

kettészakad

főlovakat

Ha elevenen Mert

birhatá,

velök

közöttük

csak

De megölni

39.

erejét

viadalt

nagy ily

ile még Vitéz mert Már

törökök

megtérének, lütetének,

vigasságot

mivelének,

fejet

őbennek

az

elvihetének.

is sokan

Györgyöt

az alafájok azután

ott az füzfánál.

az végekben

drága

Turi

ott

ohitották,

oly ige~

alábbszállott

török

- 126 -

daliáknak.

bánták, soknak,


45.

Soknak

ö éltébe

Máshoz

kérni

Sokszor

vitézivel

De mindenkor

46.

Kapá

bék,

tőle

Mert

ha

fels~ged"

Felségednél

48.

De mind

kedvet

halálig

Jó lovakat Sokat

49.

Ezt

látván

kevesen

kÖzülük

többire

inkább

Jó Adoni Sok

Bálint,

kÖzülük

Csoda

nagy

És többire 52.

Vitéz

Kit

vitéz

György

jó vitéz

deák,

katonák.

elszaladhatának,

lovat

mind

Lengyel

sok

deák,

elfogák,

sok

nem

jámbor

ők is járának,

visszahozának,

sebesen

István

Ki az Ur mellett Vitézséget

ott veszének.

Vince

szerencsén

jó sebes

vala.

elmenének,

elevenen

jó legény,

vala,

vala,

mind

Balasko

Azkik

Sok

levág

adá,

tett

elrémülének,

Csak

vitéz

nem

kárt

elegyedének,

Mert Vesze

volna, volna:

meg

lehullatott

közé

Bácsmegyeit

51.

magát

vitézek

Az törökök

50.

találtam

alattok

körüle

volna, volna,

illette

oly nagy

izené

igy engedé.

foghattam

tömlöcét

Az vitézekben

vevé:

- azt

akartam

jutott.

küldé,

szerencse

inkább

Felséged

jobb

jó néven

elevenen

Életemnél

ütközött,

az portára

"Hogy az gonosz

47.

bocsátott,

nekik

igen

"Megbocsássa

adott,

nem

vélök

azért

fejét

Császár

kenyeret

közülük

elszaladt

igen kicsint vitéz

--127

valának.

szolgált mivelt ember

-

vala, vala, vala,

lát vala.


SJ.

Ujlaki

Sebestyén

Jóllehet Mert

ujtába

Fogllyá 54.

közülük

az cterékarcra talála

esék

Sinak-rinak

vá~asbeli

55.

Az várashoz

Minden

Hir

vitézek

rendbeliek

lőn

Hogy Adá

57.

ebben

ottan

58.

im az

magát

tisztes

akara

együtt

leányai

Jobb,

hogy

Hogy

És téged 60. Ezenképpen Kezdték Bizott Érte

el minket

mi először

soká

baráti

keserves

elvitt

vala,

árvává?

megholtunk

éltetett

volna,

volna, volna

volna."

jó szolgái,

fejenként róla

hamar

mi értük

előtted

szerető

mind

vala,

- azt mondják

sem halálodat

.Isten minket

vala,

hullatnak

atyánk"

hagyál

halni,

szerint élni.

sirnak

környüket

"Oh mi édes "Hogy

volna

eltemetkezni,

immár ez világ

szép

siralomnak.

megszürmi,

Ő véle

mind

asszonynak,

urának,

bánatnak,

nagy

ő is kész

Fiai,

sirának

vitéz

nagy

való

ő nem

Keserves

59.

igen

Ha lehetne,

Hogysem

jutának,

szomorodának,

történt

holtáig

Sirástul

hogy

csak felfohászkodának.

halála

Mind

jajt kiáltának,

asszonyok.

ők rajta

Az Istenhez 56.

asszonyok,

ők csak

az keserves

Mindnyájan

sebökre.

az urok,

fennszóval

Urokért

érte,

az törökre,

ő is kemény

·Kiknek odamarada Nagy

vesze, nem

őket

siratni

emlékezni,

könnyüket

- 12~ -

hullatni.


61. Azkiket

gyermökségekben

És sokféle És velök

jó hirt,

csuda

nagy

Sem éjjel, Azért Mert

immár

Mert

szegények

Hogy

jó hirét

közülük

Minden

ember

Kicsiny,

65. Vitéz

is mind

Turi

siratja,

hallja:

Györgyöt

Vitéz

bátyjokat

után

66. Kár lőn vitéz

elővett

Szalaság

vala;

most

itt neked

azt bizonnyal

Vagy

az, hogy

a földet

az, hogy

az adót nekik

68. Nincs Isten

nEm miveled, téged mind

sok rabot

És nagy

é

meghalnod, megbánod,

elrontnak,

kihordnak, elrabolnak.

már k i t L félni,

után n í.n c s e n kitől

ő

tartani;

Az 'gy embert,kEll

vala

Ha ott meg akarnak

vala maradni.

- 129 -

hagyod

megadod.

elpusztitnak,

mind

g-ne k

vala.

te pusztán

tebelőled

szörtelenül

az e Ll.c n s

vala,

temették

Vagy

Nagy

óhajtja.

ugy kEsergik

tisztességgel

Kegyetlenül

kiáltja,

egyaránt

oda gyül tek vala,

Isten

67. Ha ezeket

jajgatják, jól tudták,

csak óhajtják.

szavokat

Kiket

Testét

siratják

ezt bizonnyal

öreg mind

öcsjei

ugy

fennszóval

való község

vala;

koronája.

immáron

Valaki

vala,

szünnek

budosóba,

is mind nagy

adott.

t esznek

nem

fejöknek

És fejenkint

Mert

sirást

jutának

elesett

Körül

jó nevet

sem nappal

63. Várasbeliek

64.

hordozott

sok dolgokbar. forgódott

Őhozzájuk 62. Ezek

fenntartott

szerencsikben

oltalmazni,


69.

Az Kanizsa

vizén

Vitéz

Györgytől

Turi

De még

bizván

Adna

Isten

csak

72.

ebben,

ő választhat

őbenne

és

se~i

nem

ember

vala,

kedvében

kinyomtatta

73.

Tisztes

öreg

Idejének

vala

Vitézi

74.

Sokat

Nagy

hire

Nálánál 75.

volt

\01

Mert

Merészsége Kevés Mert Kivel

régen jobbat

fogva

volt

Isten

szem

országnak,

pogánynak;

az Hunyadinak, nem

tartottak.

magyaroknak,

ennek volt

sok

országba,

minden

dolgába.

sokat

nagy

megver

az ő bátorsága

ő nagy

vala,

az ő maradéki ba ,

csudálatos

erővel

vala,

vala.

az nyomorult

t hirösb

hire

szép

őbenne

vala.

vala,

az hitetlen

volt

Jó szerencsés

76.

két

akkor

De az időtől Nem

ember

jobbján

jóság

szolgált

Rontója

termett

és vastag

fejében

Mindennemü

vala,

módra

szintén

vala.

vala,

Sok főnépnekisméretében és magyar

vala, vala,

állhatatos

Az fejedelemnek

Vitéz

ebben,

gondja

józan

dolgában

Az ő képét

mertek.

az mi földünkben.

szolgálatra

Gondviselő

féltek,

kezürlkben,

fele~e

Ő ád fejedelmet

Minden

n€m

ily kapitányt

És az Isten,

Isteni

ig~n

is rettegtek,

cselekedni

De én kételkedem

71. Kevélység

jöttek,

oly

sőt az nevétől

Ilyen 70.

át nem

hadat

- 130 -

megkezd

yala, vala, vala, vala.


77.

Ötödéven

hogy

Pa10tát Nagy

nagy

sok

ideig

Éjje1-nappa1 78.

79.

basának

nem

Ő fa1ait

fö1dig

De a1ó1a

e1piror.kodott tetsz1k

Az utána

va1ó

nagy

mind

nevet

egyébért,

Az istrázsa

Ha va1ami 83. Kiki Vitéz

mind

Az törököt

nye1vet

kaphassanak.

e1őtt

György

va1a, kin

itt kin

indu1a,

is e1 oda

zász1ója

ve1e

mikoron

Mindjárást

ő magokat

az béket

1áták,

megadák,

futni

e1evenen

- 131

va1a.

őtet

is igen

-

juta,

va1a,

megrettentette

itt

vo1na.

ku11ogna,

kaphatna.

után

De az adót

Mert

kisza1adnak, tartanak.

bék népe

a török

Turi

va1a.

nyughatnak,

fe1é

marta1ékot

Szakadozott

Sereg

nem

tett

megje1entette

is vé1ök

va18,

va1a,

rajta

hogy

fejérvári

Ő maga

vett

csatázni

tábora

Györgynek.

va1a,

adta

törökök

gyakorta

Az kirá1y

Hogy

Turi

akkor

néki

,

jó hiveinek,

dicséretet

81. Fejérvári

Nem

az fejede1emnek,

megajándékozta

És nagy

Nagy

va1a.

az vitéz

Pohárszékit

va1a, va1a,

fő-fő 1egénynek

köszöni

Csuda

szo1gá1a,

megtörte

rontatta

Csudának

A kirá1y

84.

vitatá,

ostromo1tatá.

az házat

Szo1gá1atját

82.

erősen

erősen

A szerencse

basa,

megszá1á,

Jó11ehet

Azért

80.

az budai erőve1

adák,

megfogák.


85. Vigan

hozá

Turi

Ő szomszédját Fejérvári

béket

Megköszöné 86.

György

mint adá

király

"Im llem régen,

De ha

87.

soká

nagy

De légy Mert

88.

veszteg,

kell

várj

azokkal

mikor

Higgyed, Vitézi 89.

Addig Örök

hogy

arany

Minden

számot

tégedet

soha

el nem felejtem,

megajándékozom. láncomat

neked

neked

több

adom,

mutatom,

viseld,

énnekem

azt

akarom,

ajánlom.

Turi

György

sok helyeken

És mindenütt

jó szerencsével

szolga,:"énnekem

91. Ezenközben

török

Jó Zrinyire Éjjel-nappal

92. Az vár

alatt

És immár Beglerbég Nagy

ugy

császár

vitatá,

császár

nagy

rablani

hada

rászálla;

nem

hogy

pogánykézbe

sok pogányt,

jártál, szolgáltál."

ostromlatá,

hatalmába

Sziget

tenáladnál,

forgottál,

Szigetváratt

Mindaddig,mig

vltnem,

meglátnom,

Szükségemben

Mint

hivem,

mutatnom;

kegyelmességemet

90. Nincs

édes

ellenségem,

hozzád

ajándékul

Ellenségemért

időt,

el nem felejtem.

kell

fejed

én szivemből.

előttem

Kegyelmességemet

~egitettél,

cselekedtél,

szerencséddel,

szolgálatodat

Tudom,

ember,

az kivetve

im mostan

Először Hiv

szolgájának:

kit

élhetek

lészen

urának,

császárnak,

hiv

Az én végházamba

Nem

az királynak

kegyelmes

hajtá.

meghalt

vala

vala,

bo c s t ot vala' á

kinek

- 132

-

száma

r.em vala.


9J.

Ezek

az Szalaságot

És az népet Kiket

kaphatának,

Szegényeket

94.

Jóllehet Kik

95. De akkor Vitéz

is nem

tartozást szivvel

Az Ur

Isten

az

ton;

gyozedelmet pogányok

el nem és meg

Tudja

mig

Isten,

von. eLv e sz t á'n.ak ,

veretének, megijedének

készültek nem

Vitézségét,

volna,

verték

beszáguldtak

ez nyomorult

volna, vo Lna

országban.

elég', hog-y me grnorrdhn s sam ,

vagyok

hogy

tloszámlálhassam,

az harmadrészén

Az hallgatóknak De az ido

ton,

lon,

törökök

Kegyetlenül

100.

nem

is oly kegyElmes

Az rablókban

Csak

nagy

ok elcsendesedének.

98. De ha akkor

Én nem

szembGszálla.

Ferenctol

több

És azután

szolgála,

viadalt

97. Jó c s opo r t rabot Török

vala.

elindula.

o dolgában

ellenségin

nézi

az sok rablóra,

velök ott

vala,

vala,

távul

keveset

és velök

Semmi

Vitéz

égetik

csak

sziveszakadva

Hogy

99.

sok vala,

pusztitják

Ferenccel

Bátor

Kin

török

igen

immár

Török

Elérkezék 96.

vivék.

tartományt

Sok ur azt

elemelék,

rabságra

az rabló

Az egész

kergeték,

mind

örök

az földet

Nagy

elégeték

kegyetlenül

is megirhassam,

elibe

azmennyire

És az Ur Isten

adhas sam. engedte,

azmivel

szerete

És Szentlélek

által

Legyen

az o szent

áldott

-

lJJ

mire

-

vezérle: akaratja.


101.

Ezt

jÓ tudja

Azkik Kit

siratott

És óhajtja 102.

sok

ismerték, sok

Az fejedelemnek

megirták nem

igen

kesergi

Nem

hogy

ő kincsének

nem

adta

Meghalni

volna

nem

Hiszen

neki

Azmint

Isten

hozzánk

a régi

és Reneszánsz

Wathay

szerk.:

1963.

igy

magyar

Bartha

Ö testét.

akarta,

adjunk

rajta,

jó akaratja.

irodalomból

János

és Klaniczay

347-356.

Tankönyvkiadó

részét ,

engedte,

is ugy

vagyon

I. rész

egy

fejét,

volna

Lálát

Szöveggyüjtemény Középkor

vala.

vitézi

dolog

csak

vala,

vala

az vitézértj

hagyta

az Ur

Azért

szánja

volna

De az vitézlő

2. kiadásj

vala, törte

És szivében kétlem,

-ember,

ember.

halálát

Megváltotta

Budapest

vitéz

rendbeli

siratlan

ember,

az az emberj

Az vitéznek

Érte

104.

vitéz

jámbor

minden

Az felség

103.

jámbor ki volt

Tibor

lapokon

'Ferenc:

IXXIIII Enek,mely, es ielen

uallo

az Magiar

Allapotiat

Nemzetsegnek,

niomorult

mult

Tractallia

158. trófal Thuri Ki

Geörg'

tudgia

Mert

helett

annalis

ez illien

Az eö benne

is mas iob

ioszag

bizo

meg

neuelkedhetik,

talaltathatik, Istenteöli

adatik,

nem fogiatkozik,

megjelent: Régi

Magyar

Budapest

Költők

Tára

XVII.

1959. - 134 -

század

1. 228-234.

lap


vitéz

Turi

György

Éneke.

/1648./ Zölditsétek, Hogy

Egek!

próbálhassuk

Ellenségeinkre Török Deli

az erdőket,

nyugott

egyszer,

pogányokkal

hogy

vigan

Hehemetet

megütközzünk.

Lováról

Hiszen

a' Hagyarok

mikoron

ellenségnek

bátran

Magyar' Adjad

előttük

futnak

fegyverétől

nagy

Végházunk

Uristen! kérkedjen,

A' végbelieknek Hogy pogány'

kiütnek, szemben vagy

teritve vitézi

mennek,

elesnek,

feküsznek. tettekkel

sok pogány

tartsd-meg

vérében

keri tsük,

ökleljük.

Pogány

Kik hamar

fegyvereinket. kikel jünk ,

Bé ge t kezeinkben

Kortván

Délczeg

hamar már

fejekkel.

erejeket

rnártsák í'egyvereket.

Az ezer hatszázban

és az negyvennyolczban,

Éneklé

vér-szornjuzásában.

Turi

György

Aurora Hazai Kiadá:

Almanach Kisfaludy

Károly,

1828.

- 135 -


A KÖTETBEN

ELŐFORDULT

SZEMÉLY-

JEGYZÉKE

ÉS HELYSÉGNEVEK


A don

ben,

helység

Fejér

a Mezőföld

dunai

z 1 á n

Ars

y

Kisebb

kikötővel

/magyar

megyé-

nyelvü

ben

Oroszlán/

rendelkezett.

Jah';iogli MehemE,d fia. 1552-54-ben

A h m e d 1543.

beglerbég

szeptember

vári

4-én

vonul

M.:

dai

id.m.196.1ap/

bu-

junius

5-től

pasaként

tiz napig

utóbb

1566-ban

Palotát

ostro-

sikertelenül

Thury

pasa

Ahmed

basa,

1552.

évi magyarországi

járat

pasa,

molja

A h ro e d

székesfehér-

szandzsákbég,

budai

be Székesfehérvárra. /Istvánffy

szövegek-

peremén-

szeraszker,

vezére,

majd

György

az

miatt

had-

II.

visszatér

jeztette. Miklós:

történetéből

dai

A magyarok

Budapest

1962.

pasa

A kudarc

Szulejmán

tán Siklós

Sztambulba. Istvánffy

ellenében.

szul-

környékén 1552-ben

- még

mint

vári

szandzsákbéget

vára

ellen

lefeAli bufehér- Buda

küldi.

510. Istvánffy Ali

K had

/Hadumj

Kappan

Bosznia, dai,

57-ben

Ali/

1551-53

majd

között

karamániai,

budai,

végül

pasa.

1552.

vette

Veszprémet.

Istvánffy

rok

i m

bu1556-

boszniai

április

ll-én

253.

török

történetir6 budai

zéséről

kiadta:

III.

Miklós:

történetéből

Budapest

Székely

György

Ali

s tál

iMárton

Thury

György

iródeákja.

1561.

julius

20-29.

Török

szerint

5 lóval

szolgál.

szóló

Neki

a Thury vitézi

75-76.

el a tö-

Szigetvár

a bevezető

B att

tu-

y á n

te-

megtán:ad-

ják és visszafoglalják. Lásd

-

tanulmányt. lma:

Szabad-

battyán/

György-

Kisebb

éneket.

- 139

foglalja

1556-ban

hermentesitésére

Az

között

várleltár

lajdonitják

1916.

II a b o c s a

rök.

palotai

ről

kivég-

Karácson

1962. jegyz.

felvett

12.sz./

leirását

pasa

történetirók

BudapEst

1554-ben

/Okmánytár

Szelániki,

lapok.

A magyarok

510.

lap.

Arszlán

A magyaBudapest

1962.

Imre:

be-

Miklós:

történetéből

-

vár Fejér

megyében.


b

Thury

György

hirszerzőnek

arra kéri

egyik fő forrása.

falussy B att

Podmaniczky

el palotai

Ráfá-

udvarbiróját,Uj-

Ferencet,

küldje

el

y á n y Ferenc az olaszfalusi

1514-ben

a felkelők

Pest

melletti

seregteste

ellen

vári béghez, az udvari

a~~ak

csapatban.

höz rendelje Zászlós

úr, a mohácsi

a fehér

megakadá-

ho5y a török

lyozására, harcolt

birót

a környék

Zirc job-

csatábágy ságá t • /Lukini ch I.: A

ban a jobbszárny

vezetoje. Podmanini

Szapolyai

hive,

majd

Podmaniczky-cs.

a HabsOklevéltára

burgok

egyik

dunántuli

1559. masza,

bán.

1542-tol

március

tagja.

A magyarok

Bp. 1962.

által

várleltár

grá

pa-

szerint

a

történetéboI palotai

499.

várban

tott Zeffer Bel

Gregoró-

felvett

Istvánffy lotai

M.:

29-én

a helyczy Vince

tartó tanács

V. 36. lapj Az

tá-

d

/NáLdorfehér-

nak fele

rabként

Choron

ti. /Lukinich

várj 1521 óta török kézen

Jánost

ille-

I.: A Podmani-

ni Podmaniczky-cs.

volt.

tar-

aga váltságdijá-

Oklt.V.

165-1.70./ B esz

ter

c e

/Besztercebánya/ vár,

Csó

Felvidéki

a Podmaniczky

k a k o

Kisetb

család

végvár

között.

székhelye.

Tata

1543-ban

és Palota

foglalta

el

a török. Bor

bél

l556-ban

Y

János

Palota

cekapitánya.

gyalogos

/Okmánytár

vi12./

Csurgó l566-ban,

Szigetvárral

idoben foglalja B u z a

Benedek

Nagyvázsonyi l561-ben épitett

Del

vicekapitány.

a török által Hegyesd

ujjá-

körülzárásá-

C hor

o n

f t i

Az 1543-ban rült Tata

D ~ vec

János

Choron

1557. febr.

iLu

török kézre

lovasságának

kepa-

rancsnoka.

nál harcol.

/ Joannes

egy-

el a török.

de Dewe che r-j/

12-i levelében

Veszprém

s e r megyei

vár a Cho-

ron család birtokában.

- 140 -

Jelen.


tősége

a XVI.

éveitől

nagy.

D r é gel

század

ötvenes

höz

Thury

György

de maguk

moly

akarnak

részt

foglalta

el Ali

sa. Szondi

György után

lévén

Az 1552.

évi nagy

célja.

vezetésével verte

török Dobó

vár-

/Thvry

őrsé-

r é ct

Végvár

déli

part-

ján. 1554-ben

Mohammed

pasa foglalta

el.

ter

1543-tól

C.II.

budai

vivó

g o m 1595-ig

török

kézen

között és Oláh

épittette Miklós

gomi érsek.

1663-ban

török kézre

kerüléséig

szág egyik

Vára-

eszter-

az orvég-

I.

Fer

d i n á n d

V. Ká-

1519-ben

vezet-

te a bécsi

polgári

leveréeét,

Németország

felkelés

1521-től.

és cseh

király

lasztott

német

római

biró.

1565-

szervez

a tö-

Har. ben mozgalmat

Ferdinánd,

öccse.

1526-tól, király

császár

Anna

ügye-

Magyar vá-

1531-

1556-tól.

magyar

herceg-

nő.

Lőrinc

Székesfehérvári

Baj-

2. kiadás

244./

Felesége é r

8. 13. Litt.

1963.

től,

vá r-a ,

Fej

aug.

Alte

Sándor:

magyarok

it vitte

történt

legfontosabb

Thury

1565.

Bp.

roly

e k u j vár

1571-81

levele

1565.

Takáts

Habsburg

di Pál

l'hury

utasi tás t ,

/1503-1564/

volt. Érs

tö-

Kriegsarchiv

Feldakten

a Balaton

csak

Palota,

22.

a

létszámú

Farkas

Györgyhöz, 21.,

Esz

a kis

Györllyt<Sl várnak

vissza-

a vár

a cselekvés-

is felvennék

rök őrséggel,

István

hősiesen

az ostromot

harcot

ge. End

aLk.aLma srrak ta-

az időt

re. Maguk

r

háború

kevés

elesett. lálják

Ege

augusz-

a városban

és az őrség török

harc

1565.

patusában

hősi

is kovállal-

y ni a harcból.

1552-ben

segitsé-

gét kérik,

s

von

F i

e r

i

II

ger rök által

megszállva

város polgárai

között

ros felszabaditására.

tartott A német

a vá-

kancellária

Fellner-Kretschrnayr:

Ügyük-

österreichische

- 141

-

titkára. Die

Zentralver-

_


waltung 1907.

I. Abt.II.Band 177.

181.

A Podmanini lád

Wien

Lukinich

I.:

Oklevéltára

V. Bp.

1

Győri

katonai

nok;

Podmaniczky-csa1943.

lll.

Ádám

Gal

főparancs-

I. Ferdinánd 17-én

a palotai

udvarbirónak

a kapitánynak, For

Ferenc

g á c h

Ádámnak,

/1530-1577/ Humanista vában

tanult.

nánd,

majd. János

ve. Udvari ry István ben

Előbb

Ferdi-

Zsigmond

történetiró.

halt

g á c h

Lippa

ban. rök

után

János

Zsigmond harcolt

éves

Részt

V.

95-96.

la-

levél.

sei

Pető

János

ki

történetéből

több

kapitánya.

G esz

eg-

észaUdva-

II.

1566.

nyarán

vett

mentésére

a évei-

gróf

ér-

török

füzött

ban

De statu cimü

16./

érkezett

Palota

távozott

koráb-

-, Thury

György

Tatával

és Vi-

felszabadit-

vár

őrsége menekül.

őrséget

a

már

elestének

gyar

-

- miután alól

együtt

török

föl-

Salm

jáko Tata

és Budára

1962.

közelében.

a Palota

csapatai

tánnyal

A magyarok

- 142

Tata

javaslatára

Hunga-

Budapest

tes

dunántu-

első

/Monumenta

Miklós:

terület

ri főmé.ltóság.

"Commentariitf

Historica

Lippai

után

vár

Hungaricae

munkájához

főispán.

Kisebb

FigyelmE,t

Forgách:

Reipublicae

1556-

1569-ben

megjegyzéseket

Istvánffy

1943.

szerepelése

és a tö-

háború

harcaiban.

Franciscus

riae

POGmani-

a·követke-

1578-ban

li főkapitány.

ugyanott.

L,.kinich

Oklevéltára

62.sz.

Soproni

ré-

A protestánsok

pártfogója.

demlő

Temesvár-

Ferdinánd

ző évtizedekben.

tizenöt

legyen.

A Podmanini

Ger

Nagyváradot

ri kapitány.

nek

se-

pon

Simon

harcolt

védte

ellen

mindenben

/1525-1578/

1552-ben.

szére

visz-

szaverésére,

Budapest,

/1526-1598/

nál,

ka-

támadások

czky-család

meg.

és Gall

parancsot

Imre:

1575-

hogy

aki

gitségére hi-

Bátho-

kancellárja.

Padovában

For

pádo-

meghagyja

török

~a történetiró.

1558.

augusztus

hagy

hirére

Esztergomba Salm

ma-

a várban.

a


Gre

g o r ó c z y

jegyes roczky;

Demkó

században. lemények

győri

Kálmán:

Hadtörténelmi XVII.

207. Lukinich

Köz-

levéltára

Ok-

V. Budapest

lll. lapon

70.

Ham

z a

török

1943.

1554.

bégje

foglalni

Szécsény

között.

hadjárat

Palota

rajtael-

várát.

Sándor:

világból.

Heg

Az 1552.évi

során

a török

Kis

ke-

Rajzok

a tö-

I. 314-315.

A tizenötéves nántuli

yes vár

d

Csobánc

háborúig

végvári

a du-

rendszer

török

1562-ben

Gyulaffy

visszafoglalni,

visszafog'lalják.

német

1598-ban Holló

visszafoglalták. u 1 a foglalja

Szulejmán

által

dött Pertáf

el Kea II.

előre

végvár

nes tiszt, kapitány.

között.

Az 1552.

évi hadjá-

alatt

a fejedelmi

v á t h

Marko,

vashadnagy,

tihanyi költözve támasza

Miklós:

Horváth

Stansithj

törökelle-

hatalom

lett. Istvánffy

elesett.

kül-

László

1566-ban

É-

és Salgó

Hor

Erdélybe

Hatvantól

Szécsény

Gradeci 1549 óta ismert

Salm

segitségével

szakra,

rat

pasa.

1 a f f i

és

k ő

Kisebb

Lászlótól

majd

pa-

1594-ben feladta.

seregei

van.

László

megkisérlik

Eck

erőssége.

recsényi

kézen

rancsnoka

1566 nyarán

közelében.

1561-ben

Magyar. Bálint

r

lJ

17-én

megpróbálta

és

zére került.

G y

Székes-

1554-ben.

lap. végvár

Drégely

Gy

az 1543-ban került

október

Takáts

levél.

Gyarmat

Győ

kézre

ütésszerüen

rök

Kisebb

Bp.

bég

bégj

fehérvár

A Podma-

Podmaniczky-család

509.

jHamzsa

330. XVIII. Imre:

történetéből.

1962. fő-

Ma-

Ira der-e j e a XVI.

gyarország

nini

Grego-

Gregorockij

kapitány.

magyarok

Vince

forrásokban:

A

vári

jeredetileg győri

1556-ban

10-

sziget-

várkapitány.

Megfékez-

te a garázdálkodó

hajdukat.

A várat

Később

birtokos,

- 143 -

Márk

megvédte. Baranya

megye

nagyfőis-


pária

cimét v Ls e Lt e ,

ffy Miklós: ténetéből

István-

A magyarok

Budapest

tör-

oskolaban tanuIam

adanak

mostan

lan pasanakis

1962.

••• azert

512. i o m

1555-ben Ist

budai

mint bég Miklós

v á n f f Y

szolgalok •••

en az zegeni

tensegnek I b ral

kereszt

oly jawat akarom

zinthe

en magamnak ••• "

Takáts

Sándor:

török

iródeákok

téneti

azt is meg

jmar az Orosz-

A magyar

és

Müvelődéstör-

tanulmányok

a XVI.

/1538-1615./ Humanista liában

történetirÓ.

tanult.

sen a Habsburgok gyarok latin

teles képet századi Jah

hive.

történetéről nyelvü

Itá-

KövetkezeteA ma-

festett

végvári

hi-

a XVI.

a fehérvári Or~6z1án

az iródeákja Gersei

Pethő

kapitánynak

gembe

rabba

ke" tonek

gpk

/1565-ben

hog

vala

az attam

es engemet

en az szekes beknek

vtanna

mind

torok-

várát

A családra:

Nagy

Iván:

V. 288-290.

Lukinich

Imre:

A Podmanini

Podmaniczky

család 1943.

Oklevéltára 366.

146.

V. Bp.

levél

Zsigmond julius

7- 1~71./

Erde10glu.

gyakran

Szapolyai

király

fia.

~agyar

trónigénylő.

János

II. János

néven

Erdélyi

fejedelem.

feyer

rabya

engem

tünt ki.

Oroszlánkő

A török forrásokban

giermekse-

estonk

a törökkel

harcokban

és Pruszkát.

/1540.

en ke-

Jakusyt,

Jakusyth/

J á nos

en te Nk

egietembe,

Mahmwd annak

pasának

János komáromi

adnom

ky waltozek

vary

volt."

fy wagok

attamwal

bégnek,majd

irt levelet:

thwdasara reszten

török deák.

budai

ezt akarom

ti •••

Ferenc

forrásokban:

folytatott

János

A magyar

Bp. 1963.

lapon

Megszerezte származásu

Géza:

életrajza

Győri kapitánYi

magyar

szövegekben:

Magyar ti •••

229.

178. a levelet

Bárczi

jegyes

deák/

meg

174.,

idézi:

Jakusit,

Jaczichii

nyelvü

173.,

Bp. 1962.

Jakusits

harcokról.

j aJazich

/Jahya

századból

nyelv

szóló

munkájában

XVII.

va-

torok

Jen Fontos

- 144 -

ő vár Erdély

déli

határM.


Kan

pontja.

végek

1566.

zött Thury renc

K o In áro

i z s a

A dunántuli

egyik

és 1571.

György

dunántuli

lyetteseként

köz-

Fe-

század

he-

dászosok

- Török

főkapitány

végéig

1544-ben i z say

Dunántuli

keztében

lála

pártjára után

török

is sokat

elleni

K áll

követ-

ismét

állt.

Ferdi-

Férje áldoz

haa

harcra.

Erdély

K á s z o n

bég.

ÉNy-ra.

L

északi

részén.

Előbb

Felvidéki

i

utóbb

1548-ban

budai

vár

tól

kézen.

török t i

e c sén

Kányaföldi báró,

a XVI.

földi

harcolt.

1566,

Gyula

ellenére vánffy

ténetéből,

Bp.

lapokon.

adott

tára

V. Bp.

vár-

lap.

34. levél.

1943.

Oklevél60-61-62.

maMag

szavuk

A magyarok

A Podmanini

al-

után

lekaszabolják.

Miklós:

élete

1289-1291. Imre:

titkár Szinnyei

irók

Lukinich

hiva

8-

kötet

Podmaniczky-család

feladása

a törökök

1900.

VII.

és horvát

gyulai

Ferdinánd

Magyar

közepén

1560-tÓl

főkapitány,

kapitány. radt.

század végeken

László

királyi

életrajzát:

és munkái

László

Kerecsényi

a dunántuli földön

y i

Magyar-

október

János

körül

József: Ker

Dél-Kelet 1551.

volt;

pasa

is

benne.

országon.

1555

pécsi

Drégelytől György

P P a

Lis

/Kászim/

mohácsi,

vár, Thury

Fontos vár

el a tö-

L é v a

szolgált

ó

Jelentős

y foglalta

csa-

A házasság

Nádasdy

na-

rök.

Orsolya

nagybirtokos

lád leánya.

A XVII.

a dunai

központja.

K o P pán

Kan

közepétől vár.

kapi-

tány.

nánd

m

század

megerositett

kö-

- itt volt

A XVI.

Isttör-

Bp.1962.512.1apon.

y a r

Bálint

Dunántuli

végvári

Fonyódon

szolgált.

1562-ben

Lászlóval

együtt

Gyulaffy harcol lásáért.

- 145 -

Hegyesd

vitéz

-

vís sz.af' og.La-,


Mar

ton

Deák;

Emlékiratait

Nagy

fal

Imre

Emlékek

v y

Magyar

II.,

köv.

lapokon.

hogy

Török

125.

"Emlitők

Bálint

deák

Miután

esett,

Ferencnek,

lett

ákkal

levelezett.

Bp.

és török

iródeákok,

XVI-XVII. 1962.

/Meznyánszky,

Palotai

lében

arra

mást,

hogy

emberének, mindenben nich

kéri

M ó ric

le-

szász választó-

1531-1553 az 1552

Bp.

János MezniPalo-.

juni-

kelt

leve-

Nádasdy

Ta-

hitelt

adjon.

A Podmanini

között. októberé-

ig Győr

alatt

rodalmi

hadban.

hesseni

tartománygróf

augusztusáig

veszteglő Apósa,

volt

biFülöp 1552.

a császár

fogságában.

Istvánffy

Miklós:

A magyarok

történetéből

Bp.

1962.

511.

III.

M urá

Török

d

szultán,

i574-től. Luki.,.

Podma-

Oklevéltára

vett

/1546-1595/

küldött

Mihálynak

Imre:

békét szultán-

Részt

a

Nagy

niczky-család

Szelim

a

türelmes.

nal.

1556.

a hozzá

iránt

előnytelen II.

csá-

fia,

Uralkodott

y

Palotán

I. Ferdinánd

1568-ban

magyar

német

Müvelő-

arcis

várnagy;

1564-től

kötött

tha

us 30-án,

1562-től

1563-tól

fejedelem

Joannes

prefectus

főherceg,

protestánsok

lapon. n szk

1548-51régens,

Magyar

századból,

M e d nyá

ansky/

5+.

bég

V.

tanulmányok

161.

18-

/Mehemet/

/1527-1576/,

szár.

Podmani-

Sándor:

déstörténeti

ll.

spanyolországi

király,

Lukinich

84. lapon

e d

cseh király,

de-

Oklevél tára.

Takáts

lap.

veszprémi

osztrák

derék

Történel-

A Podmanini

1943.

vél.

Török

sok tudós

is irt."

czky-család

26.

Miksa

ben

az iródeákja.

éJ.t, és

Imre:

I.

Miksa

az ünnepelt

Pápán

mi naplót

már,

gazdája

Enyingi

~11

1557-ben

Imre

a Dunántul

főkapitányának, vitéznek

1943.

M e h

és

iródeák-

Martonfalvy

rabbá

Bp. vél.

Történeti

XXXI.

ja a jeles volt.

Imre

kiadta:

V.

- 146

zsiával.

állt

Meghóditotta

a egyes

részeit.

Miklós:

A ma~ok

-

uralkodott

Harcban

PerPerzsi-

Istvánffy történeté-


Dől Bp. 1962. György

514.

o

Székely

r mán

Sümegi

jegyzete.

y

Józsa

udvarbiró.

a reagyar kamara Nag

y váz

s o n y

gyébe küldi

/Vázsonykő/

tására.

A Vezsenyi a XV.

család

század

Kinizsi Magyar

Beningna

ujbói

házas-

1593-1598

török kézen a s d y

kö-

van.

Lajos

1527-ben

budai

Ferdinánd

pártjáról

török fogságba

kapitánya.

áll,a,

sikertelenül

támadta

1533-ban

15JO-ban

ujra

toztatott,

Kanizsay

val kötött

házassága

től/,

oldalán

Sziget-

I.: A Podmaniczky-

45. lap.

a török II. 40.,

160.

zor

a

Dunántuli

végvár

és Endréd

között.

Simontornya Az 1543.évi

során került

török kézre~ Pal

á s t i

c sat

a

1552.

augusztus

10-én

annak

a hadjáratnak ként

folytán.

horvát

bán

/1540ná-

15-től/.

zajlott

dinánd

Kristóf

végvári részt

a török

ellen

ban Thury Jakusits

György

vá-

A csatá-

is részt

vett.

ők mentették

csapatokat.

M.: id.m.257-258./

vitéz. Veszp-

Pap

1566.

Az 1561.

augusztus

tábor-

ból irt Nádasdy

az elfoglalt

Ferenccel

/Istv~nffy

Fer-

vezetett

rak visszaszerzésére.

rém visszafoglalásában. 14-én

egyik ütközete'le, amelyet

személyesen

meg az olasz

1566. nyarán

24. levél.

I. 426.,

Orsolyá-

főkapitány

április

N á ct a s d y Dunántuli

V. Bp.

S.: Rajzok

urat vál-

országbiró

országos

dor /1554.

e-

segitségére.

török hadjárat

1529-ben

is

katonáival

esés folytán

Szapolyaiéra

/15J7-től/,

II.

Ujfalussy

Oklevéltára

Takáts

o nagybirtokos,

diplomatája,

Ferdinánd

1943.

144.,

Taffiás

Ferdinánd

várt.

Lukinich

me-

behaj-

várnagyot

hogy

világból

/1492-1562/ Dunántuli

A kamara

legyenek

család

le akar-

a rovásadó

palotái

utasitja, gyütt

család

1577-ben

ják rombolni.

Nád

felesége

a Horváth

tulajdona.

Ferenc

első harmadában.

Pál, majd

sága után

zött

épittette

1557-ben Veszprém

vett

a győri

Tamásnénak.

Péter

palotai lovas

jegyzék

alkapitány

4 lóval - 147 -

juliusában

felvett

TibóK után

Mihály emliti,

szolgál./Okmtár.12.sz./


pál

f f y

Ferenc

Thury

György

katonája

lota

várában.

készült

Pa-

Az 1561-ben

várleltárban

szerepel

a neve.

őrségét

lekaszaboltatja.

Acsády

I.: MNT.V.Bp.i897.

367.

E. Wertheimer:

Geschichte

nem

/Okm.tár

ges

des

1565-1566

Archiv

Österreichische

12./

Zur

Türkenkriefür

Geschichte

LIII. Páp

a

A tizenöt

éves

dunántuli

végvári

egyik

háborúig

erőssége.

elfoglalta

a

p

rendszer

é c s

Az 1543.

P éte

történetiró.

A XVI.

közepének

eseményeit

század

mindig

ségével ként

r

a kortárs

irja

le.

Történetirói

gyütt

Pap

Péterrel

emliti.

palotai

hiteles-

/Okmtár.

nem

munkáját Imre:

történetirók

Bp.

Pod

kiad-

12./

Török

1916.

c z k y

m ani

Trencsénmegyei Gátlástalan

III.

Hol

kötet.

egyik,

pasa 1562

birtokharácsoló. hol

a másik

bai

béggel

vei

által

országra

25-án

a szultán

küldi,

Jstromával

is kezdi

László

által

romát.

Két

feladják

a saját

hi-

hogy

kezdje

nos

Magyar-

meg

vá-

együtt.

királytól

a

amelyet

Já.

Palota

Ferdinánd

is megtartanak.

nich

Imre:

Bp.

Rá-

1537-ben

kapták

latt

maniczky

ki-

gyarapH

fivérével,

a-

/Luki-

A Podmanini

család

Pod-

története.

1943./

2-án

a Kerecsényi

Pod

védett

Trencsérunegyei

hónapi

neki

1566.

Gyula

Julius

fáellel

várát,

segiti.

r.adLüveleteket. meg

a lib-

is szorongatott

Zsigmondot

április

ra

együtt

állva

ja birtokait

tavaszán

János

nagybirtokos.

r-á Ly pártjára

Pertáf

Péter

szerepel.

harcosa.

ta: Karácson

/Pertáp/

e-

Az 1561-es

várleltárban

litteratus

Történetiró-

is az iszlám

János

so-

kézre.

litteratus

Istvánffy

Török

hadjárat

török

a török.

Pecsevi

nem

évi

rán került

1594-ben

Gyula ostrom

ostután

A két

m ani

király

an ingadozva

a várat,melynek

kokat - 148

-

c z k y

Ráfáe.

nagybirtok.os. között

állandó.

ha talmas

harácsolnak

birto-

Össze


fivérével

Podmaniczky

sal. A Vág kapják gyütt

menti

fivérével

várát.

ruár

9. körül

halt

nich

Imre:

1559. meg.

lib.

e-

li Henrik

Regesták

feb-

di levéltárakból

Bp.

1882.

/Luki-

A Podmaniczky

Historia

Hungarici

Jánossal

Palota

lád története

Istvánffy:

János-

harcokért

77.

Regni

22. MarczakülfölBudapest

lapon.

csaSchwendi

1943./

Lázár

/1522-1584/ Nérr.eth császári

Polgárdi Kisebb Thury

vár

Fejér

hadtudományi

megyében.

ban

György-hirszerzőinek

nem Sal

m

Eckehard

/magyarnyelvü gróf

Salm

1558-1575-ben nok,

által

lota vára í

burg

budai

1962.

lap. Forgách

Podmaniczky

Sim

németek /Ist-

A magyarok Bp.

török

1962.320.1./

kézre

kerül.

o r n y a bég

U'Láma

elfog-

lalja. Bp.

S ü meg

De sta-

A dunántuli

Hun-

tagja.

II.16.309.

végvár

A vár

XVI. sz.

rendszer

jelentősége

ötvenes

éveitől

a nagy.

jegyzete.

A Podmanini

család

ont

lS43-ban

Miklós:

Simon

Imre:

elpusztitá-

1 ó s

1543-ban

Iván

Monumenta

Historicae

Lukinich

Nagy

Forgách:

t u- Reipublicae

gariae

Sik

kül-

történetéből

314.1.

-ben szori-

javasolta.

történetéből

magyarosittat-

21. /Istvánffy

A magyarok

157

az 156J-i

tak. "- hivatkozva:

x.

Debrecen

Miklós:

ak-

Pa-

a Salm:is et Neu-

és testvérei

fel.

a Tiszántulra

vánffy

pasa

ostromolt

országgyiilésen

több

Szigetvárt

háttérbe

telepitését

1566-ban

felmentésére

"Gr.Eck

,

sát,

győri- parancs-

az Arszlán

seregei

tását,

Eck/

ott erőditett.

Miksa

d

gróf

mentette

a magyarság

forrásokban:

Eck;

1565-68-

Magyarországon

ció parancsnoka.

egyik forrása • gróf

hadvezér,

iró.

Sza

Oklt.'V.

Fontos

t már vár

a Szamos

partján.

J89. jegyzet.

S z á s z i Thomas Csá~zári

Seb

ott

pénztárnok.

end

o r f

/latin

Emliti:

- 149

Zazy/

-

4ndrás

forrásokban

Andreas


Királyi ban

személynök.

Guzich

vel,

Szászit

Nyitra

X. 504.,

Iván

Imre:

A Podmanini

czk7-család 486.1ap.

1526.

vár-

támogatja.

/Nagy

Lukinich

Podmani-

Oklt.V.

e s f e hér

szeptemberében

di magát

Varkocs

rök

ellen,

II.

évi hadjárat török

pápa

Mihály

lovaskapitány. kapitánya

csolatban

so-

kézre.

S z é c h e n y pápai

Mint

szoros

állt

Thury

Sze

kap-

1570.

Vereséget

vár

Az 1543. török

d

S z ige

t vár

Horváth

végvárak

mentén.

évi hadjárat

kézre

lásd

során

Sze

1 á n i k i

Török

történetiró.

tesen

számol

Szemléle-

be a XVI.

szá-

Munkáját

Karácson

Imre:

seregei

III.

n t már

után

8-án

Zrinyi

S z o kol

o v i c s

Török /Szokolovics/

délszláv

születésü

1551-ben

rumili

helység. apátságé,

Miklós:

A magyarok

a Csapi

és a Nyul

csa-

bol

birtokolják.

- 150

-

Szelim

Bp.

alatt

1962.

renegát.

beglerbég,

Kis

a pannonhalmi

Meheme

Bp.1916.

ton

megyei

ho

elfoglalják.

1579-ben.

ládok

34 nap

Miklós

eLl.erié r-e Szule jmá

meghalt

majd

_

tanulmányt.

/Szentmártonfölde/

Elobb

támadás

fölszabadul

II.

Veszprém

el el-

Mehemed Szokoli

történetirók Sze

a török

szeptember

si védelme

eseményeirol.

kiadta:

a török

került. ostrom

zad

egyik

megtámadva

a bevezeto

1566.

~

1556-ban

védi

Babocsát

Szigetvár

-

- 1571.

vára.

Márk

szul-

szenvedett

csatában

igy

a Duna

!

Ciprust

lepantói

legerosebb

György-

1566-tól

Meghóditotta

lensúlyozzák Kisebb

4-én

1 i m

-1574/

tán.

len. k s zár

a tö·

szeptember

A dunántuli

gyel. Sze

154:

védi

Tamás

Bp.1943.

y

rán került

megvé-

ellen.

elfoglalja.

/1524?

Az 1552.

a török

ban

török

194.1./

S z é c sén

vár

/Fehérvár/

Ka talin-

pereskedik.

megye

S zék

özvegyé-

Podmaniczky

nal

1580-

Miklós

nagyvezir, /Istvánffy

198./

történeté


II. /Nagy/

S zol

i mán

ló őrséget.

/1496?-1~66.szept.5./ Török

szultán

hóditások szerb

füződnek

/Belgrád/,

rög /Rofosz perzsa,

nevéhez, magyar,

1522,

arab

Algir/ vezte

1520-tól,nagy

/Bagdad,

területeken.

tályt /ulemák/ Iszlámmal.

Megszerpapi

élén

ből Bp. György

ul

Istvánffy

1962.

Székely

502.

S zol

Drégely

visszafoglalására

foglalta

el a török.

1 eke

/

1560./

a

1526.

szeptemberében

1527.

Bali

bég

Tamás

birtokába Hannibál

ellen,

ezért égeti

Nádasdy

jut. védte

az ostrom

augusztus

17-én

Tatát,

vár ellen. császári

innen

1543.

julius

fel-

hadak

5-én

A török felkoncolta

? -

ffy

a

/

50)./

György

Thury

ének

Miklós:

-

kapitá-

esett hőse.

kaniel. His-

/István-

A magyarok Bp.

T hur

y

Thury

György

lotai

az elvonu-

9./ lévai

a király Mint

kapitány

végvári

majd

Várpalota

1558-66-ban

1962.

tör-

258./

Farkas öccse.

vitéz.

us 20-29.

feladni.

- 151

lS7l.április

ipolysági,

ténetéből

Losonczi

volt

y

/1519.

tóriás

v orru L Fehér-

julius

26-án

1962.

T hur

zsai

Teme-svár 1552.

Bp.

Mik-

történeté-

szolgálatában.

visszafoglalják.

István kénytelen

kapi-

/Istvánffy

nya

feladta,

Szolimán

1566.

nemes.

A magyarok

kapitány.

a török

során

és magyar

javaslatára

párti

veszprémi

főkapitány.

1544.

1543-ban

gyáván

kivégezték.

Imre után

sikeresen

hadainak.

augusztusában

Tasso

s s y Mohács

végén országos

ből

ellenáll

lap./

tány, é~ete

lós: Tat

255.

The ? -

Miklós:

történetéből

1962.

lS49-től

n o k

1553-ban

/Istvánffy

Ferdinánd

jegyzete.

l552-ben

és király

Bp.

történeté-

Ferdinánd

császár

A magyarok

igazga-

A magyarok

Rézmán/

kapitány:

küldi.

osz-

a seik

Birodalma

tását megszervezte. Miklós:

1566/,

nyelvü

Ördög

német

Aden,

a hierarchiku~

Erasmus források-

ban

gö-

Chiosz

T e u f fel /magyar

Szintén

Az 156l.juli-

k.özöt t felvett

jegyzékben

nem

pa-

szere-


.)

pel a katonák 12./

1565.

Palotáról

augusztus levelet

tartózkodó vári

között./Okmt. 21-én

a fehér-

ügyében

u s s y

Palotai

udvarbiró;

dám győri

ir Pápán

bátyjának

polgárok

a

U j fal

/Okm.

junius

ó k

156 -ben

~1ihály Palota

lovas-

/Okm.t.

y

század

Jelentősége

ötvenes

lönösen

pitánysága

északi a XVI.

éveitől

Gyulaffy

- kü-

László

alatt

1558.

ka-

to arcis Paksy

"Egregio

Wyfalussy Palotha

János

junius

- nagy.

miatt

Átkelőhely ro«

is fontos

a Tiszán,

torkolatánál.

zad .közepétől

birtoka.

ruoai f~glalják

A Bod-

A XVII.szá-

a Rákócziak

1683-ban

évi hegyaljai

vár.

Thököly

domino

el. Az 1697. felkelés

köz-

pontja. Tör

ö k

Enyingi fia

Ferenc

Török

és magyarországi

tokainak

örököse,

tány /Istvánffy magyarók 1962.

nagybir-

pápai

Miklós:

történetéből

512./

Bálint

kapiA

Bp.

után

hadvezér,

vett.

fehérvár volt.

- 152 -

Ujfs-

forintot

köt

Imr·e: A PodmaOklt.

85. 1. 52. lev./ U 1 á m a jelentékeny

boszniai

Magyaror8zági

a

szolgálata

Podmaniczky-család

Mohács

részt

előtt

udvarbirájául

kétezer

U 1 e m an,

Ferenc,

ar-

1556.

Tőkésujfalusi

V. Bp. 1943.

Fran-

Podrr.aniczky Ráfá-

le. /Lukinich nini

irja.

káptalan

Ferencnek

fejében

1558.

praefecto

várának

szegődött lussy

ku-

19-én

el a nyitrai Palota

irja.

levelében

"Egregio

julius

a j

Fekvése

domino

etc."

kelt

cisco Vyfalussy

27-

praef ec-

Komáromban,

19-én

szintén

nap-

május

MártonCal-

cis Palotha"-nak Tok

Mai-

taneo arcis

levelében

Francisco

vár a Balaton

partján.

Vy fa-

Gaesareae

capi

vy Imre deák

Kisebb

"Egre-

Francisco

pal korábban, én kelt

12./ T i han

1558.

Palotha ••• " irja. Néhány

vára

sági vicekapitánya

főkapitány

Sacrae

sestatis Tib

Gall Á-

9-i levelében

gio domino lussy

tár 19./

Ferenc

pasa török

beglerbég.

hadjáratokon 154J-bsn

o~trománál

/Istvánffy

Székesis jelen

Miklós:

A ma-


gyarok 508.

történetébol.

Székely

Bp.

György

1962.

jegyzete./

követ

Szolimán

szultán

lett.

155J-tól

pécsi,

67.között Vár

a d

ben

A végvári szének

rendszer

keleti

legerosebb

kapuja.

Várad

lésével

/1664/

vára,

török

ré-

kerü-

is leha-

Ves

z p r é m

1552. hály

április

bég

l556-ban

Leonhard,Freihher /Fels

bég.

von

Vel

meket

aratott

zérein.

részt

hadve-

győri

erődit,

vett

Gyozel-

Szapolyai

15J7-ben

rancsnok,

Vit

várpa-

15J8-ban

a nagyváradi

végvár

1566.nyarán

előkészitő

Tata

érkezett

miután

a török

Eck

már

közelében.

korábban

fölmen-

csapatok Palota

-

a161

távozott

-,Thury

békét javaslatára

Tatával

tárgyalásokban. és Gesztessel bevette

Visegrád

só erőditményeit,

Óbuda

al-

baditják.

táborozott.

Budát

a vár

török

hi-

őrsége

Esz-

és Budára

menekül.

VisszavonultáSalm

ban bevette

felsza-

elestének

ostromolta tergomba

nélkül.

együtt

Tata

mellett rére

eredmény

Salm

seregei

a Palota

tésére

György l540-ben

Mi-

á n y

Kisebb hadvezére.

l-én

György

Vas

pasának.

visszafoglalják. s

Lénárd/

I. Ferdinánd

Ali

julius

és Thury

székesfehérvári

ll-én

feladja

1566. i

Tör-

ténetir6.

nyatlik. Vel

püspök,1572-

helytart6.

Erdély

kézre

Erdély

egri

királyi

mel1557-

Visegrádot.

magyar

őrséget

hagy

a

Részt várban.

vett

az 1542-i

hadjárat-ban

eredménytelen

is.

/Istvánffy

W a tha

y

Ferenc

Miklós:

A magyarok

történeté-

Énekeskönyvében

ből

1962.

Székely

li a törökkel

Bp.

György

506.

jegyzete./

harácso16

/1605/ azonos

nyugati

elité-

m6don

zsoldoso-

kat. Ver

a n c sic

s

Antal

/1504-157J/ Olasz lyai

Hans

kulturáju János,

Zsigmcnd

dalmata,

Izabella,

hive,

15JJ-tól

Szapo-

majd

János

évekig

- 15J

Wel

Sp i ege Udvari Der

-

1 t z er 1 fel

tanácsos

Hofstaat

z u

d t /Fr.Firnhaber:

König

Ferdinand's


I. im Jahre

1554.

Osterreichische XXVI.

1861.

március

Vince

leltár közös

1943.

111./

e raga

Az 1559. róczy

Imre:

Podmaniczky-cs.

V. Bp.

Z eff

für

14. Lukinicz

A Podmanini Oklt.

Archiv

Geschichte

szerint rabja

Jánossal.

29-én

által

Grego-

felvett

a palotaiak

devecseri

/Okm.tár

Zrinyi

vár-

Choron

8.sz./

György

/1549-1603/ A szigetvári

hős fia.

Vitéz

katona. Z r i nyi

Miklós

Zrinyi

Miklós

/1508-1566/,

horvát

főnemes,

hive,

magyar

1542-1561. 1543-ban alatt

Ferdinánd

hadparancsnok.

között

horvát

ő is ott volt

állomásozó

seregben.

1561-1566.

között

kapitánya,

Szigetvár

kor maga /Istvánffy rok

is hősi Miklós:

történetéből.

bán.

a Gyor

Szigetvár eleste-

halált

hal.

A magyaBp.

1962.

512./

_ 154

-


BIBLIOGRÁFIA


1.

FORRÁSOK


ALISTÁLY

Márton /-nak ről

tulajdonitott/

Szöveggytijtemény

Zrinyi

Miklós,

levelek

torica

Della

BONGARSIUS,

György-

Irodalomból

hős

életére

vonat-

1-11. kötet. Hungariae

His-

29., 30.

1. oszt.

guerra

fatta

in Ungheria

1596

J. Re rurr;

Hungaricarum

János

Scriptores

varii

•••

1600

Francofurti Mihály

Ungaricum

Rerum

Libri

1863. Monumenta

Pest

Hungariae

Historica

11.0.14.

basa A budai

basák

Takáts

magyarnyelvü

Sándor

CE.NNERNÉ Wilhelmb

- Eckhart

- Szekfü

Gyula

Gizella

Magyarország

történetének

Képzőmüvészeti CSELEBI

1533-1589.

levelezése

Ferenc

1915.

Budapest

Alap

896-1849.

képeskönyve

1962 /Budapest/

Evlia török

világutazó

forditotta Imre,

és

Hagyarországi

jegyzetekkel

1-11. 1904:, 1908.

Budapest ENGEL,

Thury

Petrus

Lyon

BUDAI

a szigetvári és okiratok

1898., 1899. Monumenta

Budapest

BRUTUS

Magyar

Samu

kozó

BIZARUS

ének

a Régi

1963

Budapest BARABÁS

Vitézi

Johann

Christian

Monumenta Viennae

von

Ungarica

1809.

- 159 -

utazásai

ellátta:

1660-1664.

Dr. Karácson


EŐR-DARMAY

Zsolt A törökverő Századok

Thury

ERDÉLYIORSZÁGGYÜLÉSI

Comitialia

Monumenta

Szerk.:

iratok

tom.

III/b.

Sándor

a gr.

Zichy

közlemények

család

birtokában

1924.

Ludwig Türkische

Schriften

Nikolaus redigiert

FORGÁCH,

von:

dem

Ar-ch ve des í

Palatins

1606-1645

Ludwig

Fekete

1932.

Franciscus De Statu

de Ghym.s Reipub1.

Maximiliano

Hungaricae

Históriája

Forgách

Simon

együtt

a herceg

Ma jer Fidé1 1866.

Ferdina~do,

Johanne,

regibus •••

/Magyar

Pest

aus

Esterházy

Budapest

1540-1572./

és Istvánfi

Miklós

Esterházy-féle

jegyzéseikke1

kéziratból

közli:

beveze tte: 'Toldy Ferenc Mo rrumerit a Hurrg'a r-Lae Historica

XVI.

Vilmos Magyar

Országgytilési

szerk.: Monumenta GÉVAY,

Transsylvaniae Historica

Lajos Török

FRAKNÓI

1571.

1875-l898.

Levéltári FEKETE

Regni

Hungariae

Szilágyi

Budapest FEKETE

ingóságai

l540-1699

EMLÉKEK

Monumenta I-XXI.

György

1870.

Fraknói

Emlékek

Vilmos

Hunga r-Las Histor-ica

Ill.

A. Urkunden haltnisse

und

M{tenstücke

zwischen

Prof te im XVI.

und

B. 1.-11.-111.

Pest

zur

Österreich, XVII.

Ungarn

Jahrhundert

1868-1872.

- 160 -

Geschichte

der und

Ver-

die


HATVANI

Mihály Magyar

regesták

konvent, sok

és Sopron

levéltáraiból 'I'ö r-t

Magyar HAZAI

a szepesi

Kassa

é

káptalan, városok

a leleszi

s több

s gytijteményeiből

n eLm

Tár

í.

1862.

magáno-

1228-1643.

/XI. / 125-196.

OKMÁNYTÁR Codex

Diplomatious

I-VIII.

kötet.

Ar-n cLd , Véghely

Ipolyi Győr ISTVÁNFFY

1865.,

1866.,

ford.: 1-11.

Iván,

Ráth

Károly,

Dezső

1867.

t or t érie te 1490-1606.

Vidovioh kötet

György

Debreoen

1867.

Miklós A magyarok

KARÁCSON

1068-1627.

Nagy

Miklós Magyarország

ISTVÁNFFY

Patrius

szerk.:

történetéből

ricis

ford.:

Magyar

Helikon

Imre,

Juhász

Historiae

de Rebus

Unga-

László

/Budapest/

1962.

néhai

a konstantinápolyi

levéltáraktan

összegyüjtötte

és forditotta: TÖRÖK-MAGYAR

OKLEvfLrÁR

szerkesztették:

1533-1789.

fhallóczy

Lajos,

Korcsmárik

János

magyarországi

uta-

és Szekt'ü Gyula Budapest KARÁCSON

1914.

Imre Evlia

Cselebi

zásai

1660-1664

f'orditotta 1-11. KARÁCSON

Imre

török

és

kötet

világutazó

jegyzetekkel

Budapest

kisérte:

1904.,

Karácson

Imre

1908.

néhai

TÖRÖK

TÖRTÉNETIRÓK

forditotta Szekfü Budapest

né ha

Gyula

í,

Karácson

Ill. kötet

1916. - 161 -

Imre;

sajtó

/1566-1659/

alá

rendezte:


KÁRFFY Ödön dr. Palota vára kapi tányának , Thury Benedeknek szóló utasitás 1567-bol Történelmi Tár 1905. KÁRFFY Ödön dr. Palota vár kapitányának szóló, 1576-ban kelt királyi utasitás Történelmi Tár 1905. KÁROLY János Oklevelek gróf Nádasdy Ferenc nádasd-ladányi levéltárából. Közzéteszi: Károlyi János /Budapest/ /é.n./ KOLLÁNYI F. Regesták a római és pármai levéltárakból 1524-1597. Történelmi Tár 1905. KOMÁROMY András, dr. Magyar levelek a XVI. századból Történelmi Tár 1907. 128-160., 388-436., 521-567. KOVACHICH, M. G. Scriptores Rerum Hungaricarum Minores tom. 1-2. Budae K.

1798.

G.

Adalékok a török-magyarkori bel történethez Történelmi Tár 1858. /VI./ LUKINICH Imre A Podmanini Podmaniczky-család oklevéltá~a I-V. L- kötet /1351-1510/ Budapf!st 1937. II. kötet /1510-1537/ III. kötet /1538-1548/ IV. kötet /1549-1555/ V. kötet /1556-1641/

Budapest 1939. Budapest 1941. Budapest 1942. Budapest 1943.

MAGYAR ORSZÁGGYÜLÉSI EMLÉKEK Monumenta Hungariae Historica III. o. szerk.: Fraknói Vilmos - 162 -


MAGYAR TÖRTÉNELMI OKMÁNYTÁR A Brüsseli Országos Levéltárból és a burgundi könyvtárból összeszedte és lemásolta: Hatvani Mihály Pest 1859. I-IV. kötet MÁLYUSZ Elemér Az Országos Levéltár Nádasdy Levéltárának magyar levelei Levéltári Közlemények 1923-1929. /8 kÖZlemény/ MARCZALI Henrik Regesták külföldi levéltárakból Budapest 1882. MARCZALI Henrik Ujabb regesták külföldi levéltárakból Történelmi Tár 1883. 352-371., 529-557., 787-796. MARTONFALVAI /Lacza/ Imre - Török Bálint egykori iródeákja; öreg korában magyarul irt följegyzéseit /1528-1585/ kiadta: Nagy I. Budapest 1881. Monumenta Hungariae Historica II.o. 31. MEDNYÁNSZKY Alajos Materialia ad descriptionem Arcium et Castellorum Hungariae ••• 1808. Országos Széchenyi Könyvtár Kézirattár NAGY Imre Egy magyar emlékirat a XVI. századból /Martonfalvi Imre deák emlékirata/ Századok 1867. OKMÁNYTÁR A HÓDOLTSÁG TÖRTÉNETÉHEZ MAGYARORSZÁGON Nagy-Kőrös, Czegléd, Dömsöd, Szeged, Halas levéltáraiból szerk.: Szilády Áron - Szilágyi Sándor I-II. kötet Pest 1863.

- 163 -


OLÁH,

Nicolaus Hungaria

Athila

ediderunt:

C. Eperjessy

Budapest óVÁRY

Lipót A Magyar

Tudományos

ságának

PETHŐ

PETHŐ

et L. Juhász

1938.

Akadémia

Történelmi

Bizott-

oklevél-másolatai

I. füzet:

Budapest

1890.

II. füzet:

Budapest

1894.

III.

Bucapest

1901.

füzet:

Gergely A Magyar

Krónikának

bocsátott

nemzetes

tül fogva

1626

ben

esztendőben

1660.

todik

része

Kassa

1734.

a' mellyet Pethő

meg-irt

Gergely

esztendeig;

373.

s' ki esztendő-

nyomtattatott

••• negyedik,

Bécs-

ötödik

és ha-

Gergely A Magyar Pethő

Krónikának

Gergely

röviden

- M. Kovács

le-rajzolt

sommája

János

Pozson.y 1742. PODMANICZKY A Podmanini kötet

Podmaniczky-család

szerkesztette:

Budapest

oklevéltára

Dr. Lukinich

I-V.

Imre

1937-1943.

PRAYí' GeorgiuB Epistolae tom.

Posonii PRAY,

procerum

REgni

Hungariae

I-II-III. 1806.

Georgius Annales annum

Regum

Hungariae

at- anno

1564

Pars

I. Vindoconae

1763.

Pars

II.Vindobonae

1764.

- 164 -

Christi

997 ad


p

REUSNER,

Pars

III.

Vindobonae

l776.

Pars

V.

Vindobonae

l770.

N. Rerum ones

ROZSNYAY

memorabilium

in Pannonia

Francofurtii

gestarum

narrati-

l603.

Dávid, az utolsó

török

összeszedte egészitette Pest

deák

történeti

s jegyzetekkel Szilágyi

l867.

maradványai

és oklevéltárral

ki-

Sándor

Monumenta

Hungariae

Historica

VIII.

RUMY Károly Monumenta Pest SCWANDTN"ER,

Ungarica

l8l6.

J. G.

Scriptores tom.

Viennae SCWANDTNER,

Rerum

Hungaricarum

veteres

ac

•••

I-II-III. l746-l748.

J. G.

Scriptores Viennae

Rerum

Hungaricarum

l746-l765.

SCliWENDI Lázár Bedenken Archiv SZALAY

ali Kaiser für

l566. Geschichte

8l.Jg.5l5.

Ágoston égyszáz Magyar

jSZALAY

Maximilan

Österreichische

magyar

levél

a XVI.

I. Pest

Levelestár

századból

1.504-l560.

l86l.

LÁSZLÓj Merr.oria Rerum valószinüleg szerü,

mE miatt l504-l566 Verancsics riae

több

szöveg

ténybelileg érdekEs

magyar

kiadta: Antal

Historica

alapján

készült

bizonytalan, nyelvü

Szalay

Összes

III.

- 165

-

hangne-

feljegyzések

László

Munkái

Pest

krónika-

de népies

Monumenta

l857.

Hunga-


SZ~~OSKÖZY

István Történeti Budapest

Maradványai

Historica SZILÁDY

I-IV.

l876-l880. II.

kötet

Monumenta

Hungariae

o. XXX.

Áron Török

SZILÁDY

Magyarkori

Államokmánytár

1. kötet

Pest

l868.

II. kötet

Pest

l869.

l-7.

szerk.:

kötet

Szilády

Á.-Szilágyi

Áron Okmánytár

a hódoltság

Nagy-Kőrös,

Czegléd,

történetéhez Dömsöd,

Magyarországon

Szeged,

Halas

levél-

táraiból 1-11. SZILÁGYI

kötet

alia

országgyülési

Regni

Monumenta

Hungariae

Budapest

l875-l898.

- Monurr.enta Domititom.

Historica

I-XXI.

III/B.

Sándor Államokmánytár

szerkesztette:

Szilády

1. kötet

Pest

l868.

II.kötet

Pest

l869.

Áron

l-7.

kötet

és Szilágyi

Sándor

Sánd.or Okmánytár

a hódoltság

Nagy-Kőrös, táraiból; 1-11. TÖRÖK

Emlékek

Transsylvaniae

Török-Magyarkori

SZILÁGYI

l86J.

Sándor Erdélyi

SZILÁGYI

Pest

- MAGYAR

Czegléd, szerk.:

kötet

Pest

OKLEVÉLTÁR

Szilády

Szerkesztették:

Magyarországon

Szeged,

Áron

Halas

levél-

és Szilágyi

Sándor

l86J. l5J7-l789.

a konstantinápolyi és forditotta

történetéhez Dömsöd,

levéltárakban

néhai

Karácson

Thallóczy

- l66 -

összegyüjtötte

Imre

Lajos,

Kcrcsmárik

János


és Szekfü Gyula Budapest 1914. TÖRÖK - MAGYARKORI ÁLLAMOKMÁNYTÁR

1-7. kötet

szerk.: Szi1ády Áron - Szilágyi Sándor I. kötet Pest 1868. II.kötet

Pest 1869.

TÖRÖK - ~~GYARKORI TÖRTÉNETI EMLÉKEK 1-17. kötet Magyar Tudományos Akadémia kiadása Pest 1853 - Budapest 1915. TÖRÖK TÖRTÉNETIRéK kiadta néhai Karácson Imre sajtó alá rendezte Szekfü Gyula III. kötet /1566-1659/

Budapest 1916.

TÖRÖK TÖRTÉNETIRÓK forditotta és jegyzetekkel ellátta Thury József I-II. kötet

Budapest 1893., 1896.

TURCICA Die europaischen Türkendrucke

des

XVI. Jahrhun-

dertes I. Band NDI - MDL herausg.: Carl Gö11ner Bucuresti - Ber1in MCMLXI. THURY JÓZSEF Török történetirókj forditotta és jeeyzetekke1 ellátta Thury József I-II. kötet

Budapest 1893., 1896.

VERANCSICS Antal Összes Munkái

I-XII. kötet Pest 1857. Monun:enta Hungariae Historica II-XIII.

- 167 -


2.

TÖRTÉNETI

IRODALOM


ACSÁDY

Ignác Végváraink

és költségeik

Hadtörténelmi ACSÁDY

a XVI-XVII.

Közlemények

században

1888.

Ignác Magyarország

három

réezre

szakadásának

története

1526-1606. Budapest BACHNER,

1897.

A Magyar

Nemzet

Története

V.

E. Das Neuste

von

tereesante

Documente

Gestern

- Ku1turgescbicht1ich aus

a1ten

deutschen

in-

Zeitun-

gen B. 1-3. BAKé

München

1911.

István A német

hadak

Budapest BÁLINT

ezerepe· Magyarországon

Gábor A magyarorezági Századok

BÁRCZAY

1870.

I-II.

hódoltságról 297-308.

hadüe.Y fejlődésének

Budapest

története

1895.

Antal Egy

elfeledet.

/Wathay Életünk BÉKEFI

török

233-244.,

Oszkár A magyar

BÉKEFI

hietóriás

énekmondóról

Ferencrő1/ 1964.

III.

szám

84-96.

Remig A Balaton

környékének

egyházai

korban Budapest BÉL,

1520-1570.

1880.

1907.

Matthias Adparatus

ad Historiam

Hungariae

- 171 -

és várai

a közép-


BENDA

Tomus

T.

Posonii

1735.

Tomus

II. Posonii

1746.

Kálmán A XV-XVII. kozásu

hirlapok

magyar

vonat-

kritikájához

Petrus Pannoni cum bellum Basel

J. Bongarsius:

res varii

Simpliciani

des

compendiosa

in LEngva

Toscana

Bizozeri

Barcelona

1688.

Simpliciani

te de'Regni

della

D'Ungheria,

Transsilvania opera

Hunga-

noticia,

de d03

per

D. Simpliciano

D.

particolare

stato

passato,

Croazia,

e presen-

e principato

di

••• Bd.z oze r-í. •••

Di D. Simpli ciano

Bologna

Rerum

1746-J.748.

passado •••

Escritts

Notizia

Scriptores

Viennae

D.

Restavrade

Tempos

Script 0-

1600.

J. G. Schwandtner: ••• t , I-III.

Ungaria

BIZOZERI,

II.

Hungaricarum

Rsr-um

Francofurti

továbbá: ricarum BIZOZERI,

sub Maximiliano

1573.

Kiadva:

BLEYER

német

1942.

Budapest BIZARUS,

századi

forrásainak

M. DC. LXXXVI.

/1686/

/1687/

Jakab Magyar

vonatkozásu

német

történeti

népénekek

1566-1697. Egyetemes BUDUNA,

Philologiai

Közlöny

1897.

Samuel Historia kiadva:

Sigethi

a. 1566 •••

J. Bongarsius:

res variij

Francofurti

Rerum

1600.

- 172 -

Historicarum

Scripto-


lásd

még:

J. G. Schwar.ctner:

Hungaricarum CSABAI

••• I-III.

Rerum

1746-1748.

I. A végvári Budapest

/CSERGHEŐ,

magyarság

kulturája

1939.

Géza/ Wappenbuch

des St.

Adels

dern

der

nach

Original-Quellen

Nürnberg

von

Stephans

de N.-Tacskánd

CSOMA

Scriptores

Viennae

Ungarn

sarrmt den Nebelan-

Krone bearbeitet

Heft

von

Géza

Csergheo

22-28.

1891-1892.

József

CZOBOR

A magyar

heraldika

Budapest

1913.

korszakai

Béla Magyarország Századok

középkori

1877.

várai

599-616.,

704-726.

DANUBIO ••• L' ORIGINE Con

DEL

li nomi

DANUBIO,

anticr.i,

e moderni

di tutti

li Fiumi,

et ••. In Norimberga DEMKÓ

et in Bologna

M.DC.

LXXXIV.

Kálmán Magyarország

hadi

Hadtörténelmi DILLICH,

ereje

a XVI.

Közlemények

században

1916.,

1917.

Wilhelm K~rze Lander

Beschreibung und

Festunger

und

eigentliche

Iso

der Türcke

in Europa/ besonders Cassel

aber

in Ungarn •••

1609.

- 173 -

Abrisse bis

dero

dahero


DOBAY

Antal,

Feöldi

Podwaniczky

ERTHEIMER,

Geschichte

M.T.A.

des Türken-Krieges

Archivja

LIII.

ostroma

1533-ban

Maximilians

II.

kötet

1933.

Veszprémvármegye Jenő A Szt. nak

Ferencesek

rövid

elpusztult

várpalotai

rendházá-

története

1936.

Várpalota FALLER

kiadás

Jenő Palota

FALLER

és bővitett

Ede Zur

FALLER

család

1901. 2. javitot~

Budapest

Jenő Várpalota

története

az Ujlakiak

és a Podmaniczkyak

korában

1936.

Veszprém FALLER

Jenő Várpalota

várának

FALLER

rövid

története

1937.

Veszprém Jenő Veszprém,

Csesznek,

századbeli

Vázsony

és Palota

várak

alaprajzai

Veszprélll 1937. FEKETE

FIEDLER,

Lajos A Balkán

népei

Budapest

1943.

a török Balkáni

állam

életében.

Füzetek

6.

J. Relationen Deutschland Wien

venezianischer Österreich

1870.

- 174 -

Botschaf'ter im XVI.

über

Jahrnundert

XVI.


GERŐ

László Magyarországi Budapest

GLASER

várépitészek

1955.

Lajos A karlsruhei

gyüjtemények

magyar

vonatkozásu

térképanyaga Budapest

1933.

GÖ~lÖRY Gusztáv Katonai

utasitások

Hadtörténelmi GÖMÖRY

és Várpalota

Hadtörténelmi Joseph

Osmanischen

des

Reiches

Bar... d

/1300-1520/

Pesth

1834.

II.

Band

/1520-1623/

Pesth

1834.

III.

Band

/1623-1699/

PEsth

1835.

IV.

Band

/1699-1744/

Pesth

1836.

János György

éneke

Irodalomtörténet

191L~.

János Thury

György

éneke

Irodalomtörtér.et HORVÁTH

1593-ban

1895.

I.

Thury

HORVÁTH

eleste

Közlemények

von

Geschichte

HORVÁTH

1889.

Gusztáv Veszprém

HAMMER,

1567.

Közlemények

Jenő,

i917.

Rónai

Magyal' Hadi

Krónika

- a rna g'yar- nemzet

küz dcLme í.ne k ka tonai I.

kötet

II.kötet Ha d

t.o

I-1I.

/a honfoglalásLól /Mohácstól

r t.érve Lnrí kötetéhez

Ho Ly s

Mohácsi~/

- 1882-ig/ é

ezeréves

története

griévt.á

/egybekötve

- 175 -

r a Magyar

Budapest

1897.

Budapest

1897.

Hadi

az 1. kötettel/

Kr-ón

í.ka


HORVÁTE M. Törökveszedelem Bud~pest

1937.

a nérr.et k o z'véLemé ny be n /disszertáció/

HORVÁTH Mit.ály A magyar honvédelem Horváth

Mihály

történe~i

Kisebb

vázlata

Történeti

Murik

á

L I.

HOR'iÁTEMihály Magyarország

történelme

I-VIII.

Pest. 1871-1873. HUBAYIl.ona Magyar és magyar röpiratok 1718. HlJNGARN

az

Budapest

vona

tk oz.á s u r-ö p La p ok ,

Országo>, Széchenyi

u j s á.g La p ok ,

Könyvtúrban

1480-

bcr;;ckte/

nun treff-

1948.

•••

Das ehmals lich

ge dr-ü ck t e /vörr. Türken

e rq u.í.ck t.e Körr.í.gr-e Lch

•••

ausführlich

Hungarn

vorGestel1et

Fr-a nkf u r t. und Leipzig

samt dessen

Stromes

•••

1688.

HUSZÁRI. Hazánkra

vonatkozó

századból

külföldi

Ges - Századok müv r-e

ujsághirek

E. Bacriller:

Recenzió 1912.

t e r-n •••

München 1911.

é

LLA Bálint Veszprém Il!ecre helytörtén.·ti szerk.: Budapest ILLÉSY János,

Ila

Bálint

J.exikona

- Ko va os i os József

.L96lJ.

dr.

Vá r-vLzs g á.La tok

Hadiörténelmi

l557-58-bm Közlerrények

- 176 -

a XVI-XVII.

Das Neueste

1894.

57->5.

von 1-3.c.


IORGA,

N. Geschichte

IPOLYI

JACOB,

des

1910;

Gotha

Osmanischen

Reiches

I-IV.

1909.

Arnold A magyar

hadtörténelem

Századok

1879.

tanulmánya

/Melléklet/

G. Aus Ungarns Frankfurt

JANICSEK

1urkenzeit M. 1917.

fl,

I. Keleti

krónikák

a török-rnagy2.r világról

Ilad t ör-t.é n eLm Közlemér.yek í.

JULIER

F. Magyar

hadvezérek

Budapest KAPOSSY

KARÁCSON

KARÁCSON

1928.

/é.n./

Lu cLár, , dr. Pápa

város

Pápa

1905.

egyetemes

leirása

Imr. Szigetvár

ostromának

Katol

Szemle

kus

török

leirása

1900.

Imre A ,,"ztambuli mecsetek

magyar

vonatkozásu

kéziratai.

Sz.á.z a dok 1908. KATÓ

Sándor Ideg'Cn katonaság uralkodása Győr

KATONA,

Magyarországon

I. Ferdinánd

alatt

1908.

StEphanus Historia

l::ritica ••• Hungariae

- 177 -

t. 1-20.


Pestini

- Posonii

_ Claudiopoli KÁROLY

- Budae

- Colotzae

1778-1817.

János Fejér

vármegye

története

Székesfehérvár KISS

et Cassoviae

- Vacii

1-5.

kötet

1896-1904.

István A parasztság

és a főurak

a 16.

századi

honvédő

harcaiban Hadtörténelmi KISS

Közlemények

1954.

Károly Palota török

várának

KLANICZAY

Szent

Gyüjtemény

Iván

havában

a'

felszabaditása

1826.

k t , 108-115.

VI.

ö

r i,

Tibor Végvári Takáts

vitézek, Sándor

Klaniczay Budapest KOVACHICH,

N.C.

nyomán

összeállitotta:

Tibor

Josephus decretorum

Hungariae KOVACSICS

szegénylegények

tar.ulmányai

1951.

Sylloge

Pestini

comitialium

inclyti

Regni

1818.

József Veszprém szerk.: Budapest

KÖNYÖKI

1566-diki

környültáborlásától

Tudon:ányos

megy€' helytörténeti Ila Bálint

lexikona

- Kovacsics

József

1961,.

József A középkori

várak.

Különös

tekintettel

ra Budapest KRPF

3-4.sz.

1905.

Lajos Régi

magyar

Hadtörténelmi

szekérvár

1533-1592.

Közlemények - 178

-

1914.

Magyarország-


LAZARO,

Soranzo OttomaLus tinens nem

belli,

/H.n./ LUIUNICH

sive

rebus

quod

unus ••• con-

169.

geri tur

526.

Imre Györ'gy kapi ':ány életéhez Közlemények

1937.

261-262.

Imre A Podrranini Budapest

Poctmaniczky-család

története

1943.

TÖRTÉNET Hóman ,Bálint IV. kötet; Királyi

Bp.

- Sz ekf

XVI.

Magyar

Magyarország

MAKAY

liber

in Hungaria

O.Sz.K.

HadtörtéLelmi

MAGYAR

nunc

/1600./

Ada tok Thury

LUKINICH

turcis

••• descriptionem ••• rerum ad cognitio-

Gyula

ü

század Egyetemi

története

irta:

Szekfü

Gyula

Nyomda

/H.n./

/é.n./

1526-1790.

Egyetemi

tank.

1962.

Béla A Balaton

és vidéke

Budapest MATUNÁK

Adatok

Szigetvár

elestének

történetéhez

1897. •.•

ostroma

Hadtörténelmi

és visszafoglalása

Közlemények

1897.

M. Török

- magyar

jegyzékváltás

Hadtörténelmi MlKULIK

1566-i

Közlemények

M. Veszprém

MATUNÁK

korban

M.

Hadtörténelmi MATUNÁK

a történeti

1913.

KÖZlemények

József Végvári

élet

Történelmi

1573-ban

Tár

1884.

- 179

-

1571. 1897.

1566


N/AGY/

Imre Hogyan

jutott

Századok NAGY

Thury

1872.

György

Palotára?

450-481.

Iván Magyarország

cimerekkel

és nemzedékrendi

táblák-

kal XI.

1-12.

NÉMETH

Kötet

Pest

1865.

XII.köt",t

Pest

1865.

Béla Szigetvár pécs

PÁKAY

története

1903.

Zsolt Veszprém korában Veszprém

PAUERJ

PRAY,

István,

vármegye

története

a rovásadó

ö

a török

hódoltság

s s z.e i r-á sa alapján

1531-1696

1942.

Kápo1nai

A magyar

várak

Ludovika

Akadémia

a XVI.

és XVII.

Közlönye

században

1874.

Georgius Historia

Regum

Hungariae

••• res

ge<-tus ab anno

1527

ad 1780. Budae RÁTH

1801.

O.Sz.K.

809.

949.

Károly Török

- magyar

Akadémiai RLZSA

1862.

3-65.,

207-253.,

György Régi

magyar

Budapest SALAMON

viszonyok

Értesitő

csataképek

1959.

Ferenc Magyarország Pest

a török

hóditás

1864.

- 180

-

korában

445-460.


J.

SIEBMACHER,

Gro,;-ses und von

Nürnberg SINKOVICS

vierten

1898.

Taf.:

Wappenbuch

des

Bande,;- zwölfte 176.,

181.

Adcls Abteilung

Seite:

24]., 246.

István Vé gvá'r

harcck

í.

Magyar

Történ.ész

Budapest SINKOVICS

Kong-resszus

!.j8-59.

1954·.

István Európai

müveltség

Századok SOÓS

allegemeines

Ungarn...

a végvárak

mögött

1943.

Imre Soós

Imre

Budapest SZALAY

- Szántó

Imre:

Eger

vár

védelme

1552-ben

1952.

László Adalékok

a magyar

n err.z e t törtér.etéhez

a XVI.

század-

ban Pest SZEGe

1859.

pál Végváraink zenötéves

szervezete háború

a török

kezdetéig

betelepedésétől

/1541-1593./

Buda pc s t 1911. SZEGFÜ

Gyula A hódoltságbeli Történelmi

SZEKFÜ

tÖrök

Szemle

történetirók

1916.

321-

353.,

449.-479.

Gyula Magyar Hóman IV.

Történet Bálint

kötet;

Királyi

- Szekfi.iGyula

a XVI.

Magyar

század

Egyetemi

- 181

irta: Nyomda

-

Szekfü

/H.n./

Gyu~a

/é.n./

a ti-


SZENDREI

János Végváraink XVII.

rendszere

Hadtörténelmi SZIJ

Gondolat

Közlemények

- Fejezetek Kiadó

és a

1888.

a város

/Buc.apest/

történetéből

1960.

Rezső Várpalota Budapest

SZITNYAI

látképei 1963.

József A bajvivások

t or-t.érie t he.z 1568-1572. é

Hadtörténelmi T/AKÁTS/

György

Magyar TAKÁTS

1894.

1566-ban Szemle

1900

Sándor

Századok

Zrinyi 1905.

Miklós

ellen

1576-ban

889-901.

Sándor Magyar

rabok,

Századok TAKÁTS

ménese

Gazdaságtörténeti

Vizsgálat

TAKÁTS

Közle~ények dr.

S/ándor/, Thury

magyar

bilincsek

1907.

Sándor, Országos 1566.

Levéltár;"

márc.

Századok TAKÁTS

a XVI.

Rezső Várpalota

SZIJ

és felszerelése

században

A Karna r-áh o z intézett

25.

1907.

Sánc.or A magyar

vár

Századok

1907.

726-741.,

815-835.

- 182

-

levelei


TAKÁTS

Sándor

Magyar

tüzes és lövőszerszámok

Századok

1908.

49-62.,

A magyar

léhen

és holden

Századok

1908.

245-263.,

TAKÁTS

TAKÁTS

Sár..dor

gyalogság

Budapest

1908.

basák

magyar

Szemle

Szemle

1909.

Különlenyomata

nyelvü

1912.

iródeákjai

60-100.

ll.

Sándor - magyar

Századok

1912.

lesvetés

módja

Sándor basákról

TörténElmi

Szemle

1912.

40-73.

Sándor

Török

- magyar

Eudapesti

bajviadalok

Szemle

1912.

Sándor

Török

- magyar

Budapest TAKÁTS

A Budapesti

A török

A budai

TAKÁTS

Századok

Sándor

A budai

TAKÁTS

lásd:

t

a XVI. században

1909.

Budapesti

TAKÁTS

í.á

Sándor

Budapest

TAKÁTS

megalakulása

/a po Lém

Korr.áromi daliák

TAKÁTS

325-342.

Sándor

A magyar

TAKÁTS

130-145.

bajviadalok

1913.

Sándor

Kalauzok

és k érnek a törökvilágban

Századok

1913.

265-280.,

- 183

321-338.,

-

400-418.

598.l./


'TAKÁTS

Sándor

Thury

György

Bucapesti TAKÁTS

lantosa

Hirlap

1914.

85. sz.

Sándor

Rajzok

a török

I-II-III. TAKÁTS

pálffy

Hadtörténelmi

1915-1917.

Tamás Közlemények

1915.

Sándor

Régi

idők,

Budapest TAKÁTS

Budapest

Sándor

Erdődi

TAKÁTS

világból

kötet

régi

emberek

1922.

Sándor

Régi

magyar

kapitányok

és generálisok

/A nagy

Thury

György/ Budapest TAKÁTS

1922.

mult

Budapest

/é.n./

/1926/

Sándor magyarok

I-II.

Budapest

/é.n./

/1927./

Sándor

A török

hódoltság

/Budapest/ TAKÁTS

/1922./

tarlójáról

Szegény

TAKÁTS

/Budapest/

Sándor

A magyar

TAKÁTS

2. kiadás

korából

I-II.

/1928./

Sándor

Végvári Takáts

vitézek Sándor

Klaniczay

- szegénylegények tanulmányai

alapján

Tibor

Budapes t 1951.

- 184

-

összeállitotta:


TAKÁTS

Sánc.or Bajvivó

THALLÓCZY

magyarok

/Budapest/

/é.n./

2. kiadás

Budapest

1963.

Lajos Magyar

hadi

Századok THALLÓCZY

költségek

1549-ben

1877.

Le:jos A magyar

hadi

szervezet

átalakulása

a XVI.

század-

ban Századok TÖRÖK

1877.

pál A Habsburgok Budapesti

első

1. DCXXII.

1929.

413-436.

11.

87-105.

11.

2. DCXXIII. VÉCHELY

sz t arnb u.Ld. residense

Szemle

Dezső Gyulaffy

László

Századok

1869.

WARNECKE,

életéhez

A. Leben

und

Göt tingen

Wirken

Lazarus

Schwendi

1890.

J.

WALDAPFEL

Magyarország

sorsának

XVI.

századi

lengyel

vissz-

hangja Egyetemes WERTHEIMER,

Philologiai

Közlöny

1940.

E.

Zur

Geschichte

'des 'I'ü r-k.erik r-Lg-s s Maximilans

1566. Archiv

für

Österreichische

/Sonderdruck: lásd

még:

Wien

Századok

Geschichte

1875./ 1875.

- 185 -

422-423.

11.

1875.

1565-


WERTHEIMER,

E.

Magyarország Századok WOLKAN,

1875.

a XVI-.XVII.

században

659-666.

S.R. Zu den Wien

ZÁKONYI

állapota

Türkenliedern

des

16.

Jahrbunderts

1898.

Ferenc Várpalota Szerkesztette: Veszprém

Megyei

Kiadványa

Tanács

Ferenc Idegenforgalmi

Hivatalának

1956.

ZINKEI SEN , Johann

Wilhelm

Geschichte Hamburg

Zákonyi

des

- Gotha

Osmanischen 1840-1863.

- 186

-

Reicr.cs in Europa

I-V.


J.

szÉP IRODALOM


ALISTÁLY

Márton -nak

tulajdonitott Vi tézi

é

no k Thury

Szöveggyüjtemény

Irodalomból

János "Az vi téz Thury

Gy

Szöveg-gyü,jtemény Magyar

Irodalmi

az er-k, : Barta DÉZSI

Györgyről Magyar

196J.

Budapest BARTHA

a Régi

ő

rg'y haláltról"

a régi

irodalomból

Szöveggyüjtell'ény János

- Klaniczay

I.kötet

lorész

Tibor

Lajos "A vitéz

Thury

ról való

széphistóriák"

Régi EÖTVÖS

Magyar

Györgynek

Költők

Tára

vitézségéről

és halálá-

VII.

Károly A Bakony Budapest

GABÁNYI

GYŐRY

190<;.

János A magyar

várak

Budapest

1924.

legendái

1-4. sorozat

J. A kEreszténység Magyarország

védőbástyája

k p e a XVI. é

századi

francia

lomban Budapest JANKOVICP.

19JJ. /Minerva

különlenyomata/

Fer0nc A d,-,nántuli végeken 1. Hulló

/történelmi

csillagok

2. A tél fiai

J. Hidégetés

- 189 -

regény/

iroda-


JÓKAI

Mór Mesék

ps regék

Budapest JÓKAI

1911.

Mór Ujlaki

László

Vasárnapi KLANICZAY

Magyar

Thury

Irodalmi

17.

György

Budapest

haláláról" l.rész

Tibor

1951.

vonatkozásu

Százaáok

LUKINICH

1911.

423-440.

lásd

Magyar

még:

német

népénekek

31-48,114-128.,

345-359.,

171-186.,

Könyvszemle

1913.,

321.

Jrnr-o EG"Y históriás

ének

Kalazantinum

töredéke

a XVI.

századból

1899.

Árpád Elfelejtett

magyar

ha dv e zé r-r-k

zok

/1944/

/Budapest/ Lajos Thury

György

Vasárnapi SINKA

I. kötet

- Klaniczay

Béla Magyar

RÉTHY

halála

szám

Szöveggyüjtemény

Bart a János

szerk.:

MARKÓ

és a török

Tibor "Az vitéz

LEFFLER

képe

Ujság' 1858.

halála

UJság

1868.

19.

Is tván Kanizsával /vers

Thury

Uj Irás

szemben György

1963.

haláláról/

9. 1070. lapon

- 190

-

-

regényes

életraj-


SZIGETVÁR

vesztéről

1566

Névtelen

THALY

szerző

Magyar

Költők

Régi

magyar

vitézi

Tára

VII.

Kálmán

kötet

1-11.

THALY

Pest

énekek

és elegyes

dalok

1864.

Kálmán Ismeretlen

THURY

históriás

ének

Századok

1871.

"A vitéz

Thury

ról való

széphistóriák"

Gyi;rg"y

közli:

Dézsi

Ré gí. Magyar THURY

Györgynek

vitézségéről

és halálá-

Lajos Kel i:ök Tára

VII.

György "Az vitéz Magyar

Thury

Irodalmi

szerk.: TŐKE

éneke

Régi

Barta

György

haláláról"

Szöveggyüjtemény Jáli0S - Klaniczay

I.kötet

l.rész

Tibor

Ferenc

THURY

Ének

Szigetvár

Régi

Magyar

Thury

"Auróra"

Hazai

György

1566 VI.

éneke

Almanach

kiadá:

Kisfaludy"Károly

Vitézi

énekek

1828.

Gylüa

Budapest WATHAY

Tára

GYÖRGY Vitéz

VARGA

ostromáról

Költők

Thuri

Györgyről

1923.

Ferenc Enek,

mely

az Magiar

- 191

Neffizetsegnek niomorult,

-


mclt

eS ielen

Régi

Magyar

uallo

Költők

Allapotiat Tára

Tractallia.

XVII. század

1.

228-234. Budapest ZRINYI

1959.

Miklós Szigeti

veszedelem

- 192

- II. ének

-

1-30. strófa


MELLÉKLETEK


1

i

1

MAGYARORSZAG FONTOSABB VEGVARA\ A XV\.- XVII. SZ-BAN

SELMECBANYA •

LEVA I

I

I

ERSEI<UJVAR

.KORPONA

FÜLEK

I

VARAO

GVULA •

II

JEHO

• LlPPA

I

iEH.ESVAR

I

-.

HAROLWAROS


'i

Thury György levele báró 1. rész (1554. október 18.)

Podmanini

Podmaniczky

Rafaelhez.


~

CJ''f) .•.(j~rT.t\ r:'Á :'1(ro :/~:Á," v

r-v1,:.-.)"ll~ •.:

Thury

György

levele

báró

Podmanini

Podmaniczky

'rfv~f"

Rafaelhez.

2. rész. (1554. október 18.) 3


r ..' .

Meznyรกnszky

รกnos levele Gall ร dรกmhoz. 1556. mรกjus 25.


Thury György levele Szécsényi Mihályhoz. 1561. július 17.

5


A lovasság összeírása az 1561. július 29-i várleltárban.

6


·

~;IJ

"

.'"

.• /J)

,J'

,

hA , 562 március " gy leve 1e gróf Sa lm . Thury Gyor m Eckhez, 1

18 .


-

Thury Gyรถrgy levele grรณf Salm Eclchez. 1562. mรกrcius 14.


- ". d kJhez 1562. รกJprilis 5. T,hury Gyรถrgy levele Buza Bene e .


~.~.~.!~/.

/1._., .:

~ -"$ ~

_.4 •• «r'....;

'"".•..Z;:~,;,

~ba.,J;;4rr';~~

~~_/~_~~"'·~.c, ~:..-,

~

~

od- ~

~ J,;." ti-;, ~

-., ~

~

.••ar

,~,.~.,~~.:--JMÜ-.(,

~

• II/IOI~

t...., ~~.k~

"-!oltac •.

.,.,a'--' ~ ~

~A..et~

~'~~'....a..

'"9W'" ,- ~ ~~.t.lu j-4.. ~' "--.i-. ""-',.,...cn ..I;._"j'· •..•••t

-"""'~ ~. ,~

'"'-~~it...· .. ~

aI~

'"1/

~{/.k-~~'!'!!!:~t§I+iI

r:

Thury György bizonyságlevele október 21.

10

••.•.•..

Tolna mezőváros

"

átvételéről.

I

1567,


Miksa kirรกly levele Thury Benedekhez. 1572. augusztus 26.

11


· ---

.~_! PAL O TA..

"~~Qltt

Palota

_ _. ..

_-

p-'

látképe

a XVII, századból.

Rézrnetszet.

r,,!Si1T~--"

(MTKCS. T 660.)

-,~.~-_. -...

..•.. PALOTTA

<"fl'

vrrl"lrrrll

A·IS'.9~

1593. Rézmetszet. (OSZK. App. H 2071. 28 p.)


PALOTTA. .

Palota látképe, 1684. Rézmetszet. (MTKCS. 6110.)

Palota látképe, 1686. Justus van der Nyport rézmetszete,


\

Palota látképe, T 6226.)

1688. Bouttats

Palota látképe, 1688. Bouttats

14

Gáspár színes rézmetszete.

(MTKCS.

Gáspár rézmetszete. (MTKCS. T 2370.)


·-PALOTTA.

Palota látképe 1696-ból. Ismeretlen alkotó rézmetszete.

15


Palota látképe, 1696. Rézmetszet. (MTKCS. 6229.)

11100db 74 12 4705 Veszprémi

Nyomda


----

I

L


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.