Hortense Labhards
D E
B E A U H A R N A I S
e Fateful Years of a Queen
Schicksalsjahre einer Königin Face à son destin
Deutschland/Österreich 9,80 € Schweiz 12.00 CHF France 9,80 €
D OM I N I K G Ü G E L · C H R I S T I NA E G L I
Table des
IMPRESSUM „Hortense“ ist eine Publikation der Labhard Medien GmbH. Alle Rechte vorbehalten. „Hortense“ erscheint in Zusammenarbeit mit dem Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg ISBN: 978-3-939142-80-5 Labhard Medien GmbH Max-Stromeyer-Strasse 116 D-78467 Konstanz Telefon: ++49 (0)7531/9071-0 Fax: ++49 (0)7531/9071-31 www.labhard.de Geschäftsführer: Thomas Willauer, Gabriele Schindler Autoren: Dominik Gügel M.A., Direktor des Napoleonmuseums Lic. phil. Christina Egli, stellv. Direktorin des Napoleonmuseums Übersetzung: Französisch: Marie-Christine Ortmann Englisch: Claire Gordon-Kühl Projektmanagement: Katharina Schlude M.A. Gestaltung: Helga Stützenberger, Markdorf Druck: pva, Druck- und Medien-Dienstleistungen GmbH, Landau, Pfalz Vertrieb: Labhard Medien GmbH, Südwestvertrieb
02 04 06 matières 12 22 28 36 42 50 56 60 68 80 96 98 110 128
Grußwort Préface Preface Kindheit und Jugend in einer bewegten Zeit Enfance et jeunesse dans une époque troublée Childhood and youth in turbulent times Stammbaum Arbre généalogique Family tree Erziehung und Heirat Éducation et mariage Upbringing and marriage Aufstieg zur Prinzessin La princesse Hortense Made a princess Aufstieg zur Königin La reine Hortense Crowned queen Die letzten Jahre des Kaiserreichs Les dernières années de l’Empire e last years of the Empire Die erste Restauration La Première Restauration e First Restoration Die Hundert Tage Les Cent-Jours e Hundred Days Der Weg ins Exil Sur la route de l’exil Journey into exile Das Exil in der Mitte Europas L’ exil au cœur de l’Europe Exile in the heart of Europe Unter Schutz und Schirm des Bayerischen Königs Sous la protection du Roi de Bavière Under protection of the Bavarian king In der Ewigen Stadt und auf Arenenberg Séjours dans la Ville Éternelle et à Arenenberg In the Eternal City and at Arenenberg Lebenswege L'itinéraire biographique A life’s journey Schicksalsjahr 1830/1831 1830/31 : l'année fatidique e fateful year of 1830/31 Fluchtpunkt Arenenberg Point de fuite : Arenenberg Refuge at Arenenberg Bildnachweis Crédit de photos Picture credits Childhood | H O R T E N S E 1
Grußwort Préface Preface
Dominik Gügel, Christina Egli, Nicolaus Herzog von Leuchtenberg
SD Nicolaus Herzog von Leuchtenberg Chef des Hauses Leuchtenberg de Beauharnais
S.A.S. le duc Nicolas de Leuchtenberg Chef de la maison Leuchtenberg de Beauharnais
His Grace Duke Nicolas de Leuchtenberg Head of the Leuchtenberg de Beauharnais family
Als ich gebeten wurde, ein Grusswort für die vorliegende Publikation über meine geschätzte „tante Hortense“ zu verfassen, dachte ich als erstes an Arenenberg, ihr verträumtes Schloss hoch über den Gestaden des Bodensees. Die dortigen Zimmer und Salons strahlen noch heute den Charme ihrer ehemaligen Bewohnerin aus. Nirgends sonst auf der Welt kommt man ihrer Persönlichkeit näher. Nicht umsonst spürt man dort aber auch ein Stück der stillen Wehmut, die sie umgab. Trotz aller Schönheit empfand die einst lebenslustige junge Frau eine tiefe Trauer darüber, dass sie nach der berühmten Schlacht von Waterloo ihre geliebte Heimat Frankreich hatte verlassen müssen. Bis zu ihrem Tod blieb es ihr versagt, sich dort wieder niederlassen zu dürfen. Deshalb schuf sie auf Arenenberg eine geradezu zauberhae Insel französischer Kultur. Niemand hinderte sie daran aus deren Park, so o sie wollte wenigstens imaginär nach Paris zu schauen. Comtesse de Beauharnais, Madame Bonaparte, Reine Hortense, Première Dame de France und schließlich Duchesse de St. Leu lauten nur einige Titel, die sie im Laufe ihres schicksalhaften Lebens trug. Sie stehen stellvertretend für eine Biografie, wie sie bewegender nicht sein könnte. Dass anlässlich ihres 175. Todestages nun endlich wieder eine anschauliche Beschreibung des Lebens meiner Tante auf Deutsch, Französisch und Englisch vorliegt, scheint mir mehr als angemessen. Gerne gratuliere ich den beiden Autoren, Christina Egli und Dominik Gügel (Direktion des Napoleonmuseums urgau), sowie Katharina Schlude und Helga Stützenberger vom Konstanzer Verlag Labhard Medien zu diesem Werk und wünsche dem Oeuvre alles Gute.
Lorsque l'on m'a prié de préfacer la présente publication, dédiée à ma chère « tante Hortense », ma première pensée alla automatiquement vers son château d'Arenenberg, dont la silhouette idyllique surplombe les rivages du lac de Constance. Ses pièces et ses salons irradient, aujourd'hui encore, le charme de leur ancienne châtelaine. Nulle part ailleurs ne peut-on mieux cerner sa personnalité ! Mais aussi percevoir le halo de l'indicible mélancolie qui l'enveloppait. En dépit de toute beauté, cette jeune femme, jadis si enjouée, était profondément affligée d'avoir été contrainte, suite à la fameuse Bataille de Waterloo, à quitter sa chère patrie tant aimée, la France. Le retour lui restant interdit jusqu'à sa mort, elle s'est employée à ériger à Arenenberg un îlot de culture française, tout simplement magique. Personne ne l'empéchait de diriger son regard vers Paris, au moins en pensée à partir de son parc. Comtesse de Beauharnais, Madame Bonaparte, reine Hortense, Première Dame de France et, pour finir, Duchesse de St-Leu, tels sont quelques-uns des nombreux titres, qu'elle porta pendant sa vie mouvementée, témoins de sa destinée. Aussi, quel juste retour des choses de voir enfin la vie de ma très chère tante inspirer une fresque aussi colorée et, qui plus est, contée en allemand, français et anglais ! Toutes mes félicitations aux deux auteurs, Christina Egli et Dominik Gügel (direction du Musée Napoléon de urgovie), ainsi qu'à Katharina Schlude et à Helga Stützenberger (maison d'édition de Constance Labhard Medien), et tous mes vœux de réussite à cette œuvre !
When I was asked to write a short introduction to this publication on my dear “tante Hortense,” the first thing that came to mind was Arenenberg, her idyllic castle perched high above the shores of Lake Constance. e rooms and salons still radiate the charm of their former inhabitant. Nowhere else in the world can one get closer to her true personality. But there is also a sense of the quiet melancholy that surrounded her, and not without reason. Despite her great beauty, the once carefree young woman was profoundly saddened at having to leave France, her beloved home country, following the famous Battle of Waterloo. Right up until her death, she failed to gain permission to live there again. At Arenenberg, she therefore tried to create an enchanting island of French culture. Nobody could prevent her from gazing out from its gardens towards Paris, at least in her mind's eye, as oen as she liked. Comtesse de Beauharnais, Madame Bonaparte, Reine Hortense, Première Dame de France and finally Duchesse de St. Leu are just some of the titles by which Queen Hortense was known in the course of her fateful life. ey exemplify a biography that could not have been more poignant. I am delighted that finally, to mark the 175th anniversary of my aunt's death, a new illustrated account of her life has been published in German, French and English. I would like to congratulate the two authors, Christina Egli and Dominik Gügel (Directors of the Napoleon Museum in urgau), as well as Katharina Schlude and Helga Stützenberger from Labhard Medien in Constance on their work and offer my very best wishes for this publication.
DEUTSCH
Hortense de Beauharnais
Kindheit und Jugend in einer bewegten Zeit
Devise von Königin Hortense: Devise de la reine Hortense : Queen Hortense’s motto was: „ M O I N S C O N N U E , M O I N S T R O U B L é E “. Ihre Freunde machten aus diesem Spruch: Ses amis en ont fait : But her friends turned it into: „ M I E U x C O N N U E , M I E U x A I M é E “.
4 H O R T E N S E | Childhood
Hortense de Beauharnais kam am 10. April 1783 in Paris auf die Welt. Sie war die Tochter von Marie-Josèphe Rose de Tascher de La Pagerie (1763–1814) sowie von Vicomte Alexandre de Beauharnais (1760–1794) und wurde während der Regierungsherrscha von Louis xVI in die Zeit des Ancien Régimes hinein geboren. Ihr Großvater väterlicherseits war Marquis François de Beauharnais (1714–1800), ein Gouverneur der französischen Kolonien, genauer gesagt, der Inseln Sous le Vent, Unter dem Winde, auf den Antillen. Dieser pflegte berufliche Beziehungen mit der Familie Tascher de La Pagerie. Aus seiner Ehe mit Henriette Pyvart de Chastullé (1722–1767) entstammten drei Söhne; der Jüngste hieß Alexandre. Bei ihren Großeltern mütterlicherseits handelte es sich um den Marineoffizier Joseph-Gaspard de Tascher de La Pagerie (1735–1791) und um Rose-Claire des Vergers de Sannois (1736–1807). Ihre Mutter Joséphine kam auf der Zuckerrohrplantage in Trois-Îlets (Martinique) auf die Welt. Die Ehe zwischen Alexandre de Beauharnais und Rose Tascher de La Pagerie, die später als Joséphine Berühmtheit erlangte, wurde von der Geliebten François’ de Beauharnais, Marie-Euphémie-Désirée de Tascher de La Pagerie (1739– 1803), besser bekannt als Madame de Renaudin, Schwester von Joseph Gaspard und Patentante von Alexandre, arrangiert. Eigentlich sollte die Schwester von Rose, Catherine, Alexandre heiraten, doch sie starb kurz zuvor an Tuberkulose. Alexandre hatte Bedenken, denn die angebotene Braut, Rose, war ihm zu alt: Sie war schon sechzehn! Alexandre und Rose heirateten am 13. Dezember 1779 in Noisy-le-Sec bei Paris. Das Paar bekam zwei Kinder: Einen Sohn, Eugène Rose, geboren am 3. September 1781, und eine Tochter, Hortense Eugénie Cécile, geboren am 10. April 1783.
FRANçAIS
ENGLISH
Childhood
Geburtshaus von Joséphine in Trois-Îlets auf Martinique Maison natale de Joséphine, aux Trois-Îlets en Martinique The house where Joséphine was born in Trois-Îlets on Martinique
Enfance et jeunesse dans une époque troublée
Childhood and youth in turbulent times
Fille de Marie-Josèphe Rose de Tascher de La Pagerie (1763–1814) et du vicomte Alexandre de Beauharnais (1760–1794), Hortense de Beauharnais vient au monde le 10 avril 1783 à Paris, sous le règne de Louis XVI, au temps de l'Ancien Régime. Son grand-père paternel, le marquis François de Beauharnais (1714–1800), gouverneur des colonies antillaises françaises, ou plus exactement des « îles Sous-le-Vent », entretient d'étroites relations d'affaires avec la famille Tascher de La Pagerie. De son mariage avec Henriette Pyvart de Chastullé (1722–1767) sont nés trois fils, dont Alexandre, le cadet. Ses grands-parents maternels sont l'officier de marine Joseph-Gaspard de Tascher de La Pagerie (1735–1791) et Rose-Claire des Vergers de Sannois (1736–1807). Sa mère voit le jour sur une plantation de canne à sucre, à TroisÎlets, en Martinique. L'union entre Alexandre de Beauharnais et Rose Tascher de La Pagerie, future Joséphine, est arrangée par la maîtresse de François de Beauharnais, Marie-Euphémie-Désirée de Tascher de La Pagerie (1739–1803), plus connue sous le nom de Madame de Renaudin, sœur de Joseph Gaspard et marraine d'Alexandre. En fait, Alexandre devait à l'origine épouser une jeune sœur de Rose, Catherine, mais elle meurt peu de temps avant, emportée par la tuberculose. Mais Alexandre hésite car celle qu'on lui propose à sa place est trop âgée à son goût : elle a déjà seize ans ! Alexandre et Rose se marient, le 13 décembre 1779, à Noisy-le-Sec, près de Paris. Le jeune couple a deux enfants : un fils, Eugène Rose, né le 3 septembre 1781, et une fille, Hortense Eugénie Cécile, née le 10 avril 1783.
Hortense de Beauharnais was born on 10 April 1783 in Paris to Marie-Josèphe Rose de Tascher de La Pagerie (1763–1814) and Viscount Alexandre de Beauharnais (1760–1794) during the reign of Louis xVI under the Ancien Régime. Her paternal grandfather was Marquis François de Beauharnais (1714–1800), a governor in the French colonies, or more precisely, the Leeward or Sous le Vent Islands in the West Indies. He cultivated professional relations with the Tascher de La Pagerie family. His marriage to Henriette Pyvart de Chastullé (1722–1767) produced three sons, of whom Alexandre was the youngest. Her grandparents on her mother’s side were the naval officer Joseph-Gaspard de Tascher de La Pagerie (1735–1791) and Rose-Claire des Vergers de Sannois (1736–1807). Her mother was born on a sugar cane plantation in Trois-Îlets in Martinique. e marriage between Alexandre de Beauharnais and Rose Tascher de La Pagerie, who later gained fame as Joséphine, was arranged by François de Beauharnais’ mistress MarieEuphémie-Désirée de Tascher de La Pagerie (1739–1803), better known as Madame de Renaudin. She was also Joseph-Gaspard’s sister and Alexandre’s godmother. Originally, Rose’s sister Catherine was to marry Alexandre, but she died of tuberculosis shortly before. Alexandre had reservations about Rose as he considered his future wife to be too old: She was already sixteen! Nevertheless, they married on 13 December 1779 in Noisy-le-Sec, near Paris. Childhood | H O R T E N S E 5
B E AU H A R N A I S François de Beauharnais
Henriette Pyvart de Chastublié
1714-1800
1722-1767
François de Beauharnais Alexandre de Beauharnais 1756-1846
1760-1794
. .. *
Joseph Gaspard de Tascher de La Pagerie
Rose Claire des Vergers de Sannois
1735-1790
1736-1807
Marie Josèphe Rose de Catherine Désirée Marie Françoise 1764-1777 1766-1791 Tascher de La Pagerie (spätere Kaiserin Joséphine) 1763-1814 1. Kaiserin
Auguste Amalie von Bayern
Eugène de Beauharnais Hortense de Beauharnais 1781-1824
1783-1837
1788-1851
7 Kinder davon Maximilian (1817-1852), Ur-Ur-Großvater des heutigen Nicolaus Herzog von Leuchtenberg de Beauharnais (1933-)
6 HORTENSE
Napoléon Charles 1802-1807
B O N A PA R T E Charles Bonaparte
Letizia Ramolino
1746-1785
1750-1836
Joseph
Lucien
Maria Elisa
Pauline
Caroline
Jérôme
1768-1844 König von Neapel und Spanien
1775-1840 Fürst von Canino
1777-1820 Großherzogin von Toskana
1780-1825 Herzogin von Guastalla
1782-1839 Königin von Neapel
1784-1860 König von Westfalen
. ..
...
Napoleon I.
Marie Louise
1769-1821 Kaiser der Franzosen
von Österreich 1791-1847 2. Kaiserin
. ..
.. .
. ..
Napoleon II. Franz Joseph 1811-1832 König von Rom, Herzog Reichstadt
Louis 1778-1846 König von Holland Graf von St. Leu
Napoléon Louis
Louis Napoléon
Eugénie
1804-1831
1808-1873 Napoleon III. Kaiser der Franzosen
1826-1920 von Montijo Gräfin v. Teba 3. Kaiserin
Louis Napoléon 1856-1879 Kaiserlicher Prinz
* .. .
Kinder/Enfants/Children
HORTENSE 7
Rose Joséphine Bonaparte Joséphine, Eugène und Hortense besuchen Alexandre de Beauharnais im Gefängnis von Luxembourg Joséphine, Eugène et Hortense rendent visite à Alexandre de Beauharnais, incarcéré à la prison du Luxembourg Joséphine, Eugène and Hortense visit Alexandre de Beauharnais in prison in Luxembourg
Doch die Ehe war nicht glücklich; Alexandre unterhielt zahlreiche Liaisons, verschwendete seinen Reichtum und nannte seine Frau in aller Öffentlichkeit eine Hure. Die Eheleute trennten sich im Dezember 1785. Rose lebte fortan mit den Kindern im Kloster Penthemont in Paris (7. Arrondissement). Dort konnte sie deren Erziehung den nötigen Schliff geben, um den Kindern somit Zugang zur besseren Gesellscha zu ermöglichen. Im Juni 1788 fuhren Mutter und Tochter nach Martinique, wo sie fast drei Jahre blieben. Politische Ereignisse zwangen sie schließlich ihre Heimat zu verlassen: Die Revolution war 1789 über Frankreich hinweg gefegt und erreichte ein Jahr später die Kolonien. Im November 1790 kehrten Rose und Hortense nach Paris zurück und lebten bei Großvater François de Beauharnais und Madame Renaudin in Fontainebleau. Der Sohn Eugène kam in das College d’Harcourt und Hortense in das Kloster Abbayeaux-Bois, wo beide ihre Erziehung weiterführen konnten. In der Zwischenzeit hatte Alexandre eine ansehnliche Position erlangt: Er war Präsident der gesetzgebenden Nationalversammlung. Da er nicht wieder gewählt werden dure, führte er anschließend seine militärische Karriere fort. 1793 war er General der Rheinarmee. Nach der Niederlage bei Mainz kehrte er nach Frankreich zurück und kümmerte sich um seine Ländereien. 1794 wurde er wegen Landesverrat und Mittäterscha bei einer Verschwörung verhaet und in das Gefängnis der Carmes eingekerkert. Rose sollte ihm kurz danach folgen. Alexandre wurde am 23. Juli 1794 guillotiniert; seine Frau entkam nur knapp der Todesstrafe. Robespierre, Anführer der Terrorherrscha, wurde vier Tage später guillotiniert. Frankreich atmete auf, und das Direktorium etablierte sich. Dank der Hilfe ihrer Freundin érésa Cabarrus und deren Ehemann Jean-Lambert 8 H O R T E N S E | Childhood
Friedhof von Picpus (Paris), wo Alexandre de Beauharnais (oben) und Friedrich von Salm-Kyrburg (unten) bestattet wurden. Le cimetière de Picpus (Paris) où reposent Alexandre de Beauharnais (ci-dessus) et Frédéric de Salm-Kyrbourg (ci-dessous) Picpus cemetery (Paris) with the graves of Alexandre de Beauharnais (above) and Frederick of Salm-Kyrburg (below)
Toutefois, le ménage n'est pas heureux ; Alexandre multiplie les liaisons, dilapide sa fortune, et n'hésite pas à traiter son épouse en public de « putain ». Le couple se sépare en décembre 1785. Partant alors vivre à Paris avec ses enfants, Rose se retire à l'abbaye de Penthemont (VIIe arrondissement). C'est là, qu'elle parfait son éducation, dans le dessein de permettre à ses enfants d'accéder au grand monde. En juillet 1788, mère et fille embarquent pour la Martinique où elles vont rester près de trois ans. Des événements politiques les contraignent néanmoins à quitter l'île natale : le raz de marée révolutionnaire qui déferle sur la France en 1789, s'abat également sur les colonies un an plus tard. Rose et Hortense retournent donc à Paris en novembre 1790 pour s'installer chez le grand-père François de Beauharnais et Madame Renaudin, à Fontainebleau. Le fils Eugène entre au Collège d’Harcourt, Hortense à l'Abbaye-aux-Bois ; ils poursuivent ainsi tous les deux leur éducation. Entre-temps Alexandre occupe une situation très en vue : c'est lui désormais le président de l'Assemblée constituante. N’étant pas rééligible, il poursuit sa carrière militaire. Promu général de l'armée du Rhin en 1793, il rentre en France après la défaite de Mayence et se consacre à la gestion de ses terres. Arrêté pour trahison et complicité de conspiration en janvier 1794, il est enfermé dans la prison des Carmes. Rose l'y suit quelque temps plus tard. Alexandre est guillotiné le 23 juillet 1794 ; Rose évite l'échafaud de justesse. Robespierre, meneur de la Terreur, est guillotiné quatre jours après. La France peut à nouveau respirer. Et au Directoire de se mettre en place ! Grâce à l'aide et à la protection de son amie érésa Cabarrus et de son époux Jean-Lambert Tallien (1767–1820), président du Comité de salut public, Rose se voit ouvrir à sa sortie de prison
e couple had two children: A son, Eugène Rose, born on 3 September 1781, and a daughter, Hortense Eugénie Cécile, born on 10 April 1783. However, the marriage was not a happy one: Alexandre entered into numerous affairs, squandered his wealth and called his wife a whore in public. ey divorced in December 1785. From then on, Rose lived with her children in Penthemont Abbey in Paris (7th arrondissement), where she was able to hone their education sufficiently to enable them to enter the higher echelons of society. In June 1788, Rose travelled with her daughter Hortense to Martinique, where they remained for almost three years. Political events eventually forced them to leave: e Revolution had swept through France in 1789, reaching the colonies a year later. In November 1790, they returned to Paris, where they lived with Hortense’s grandfather François de Beauharnais and Madame Renaudin in Fontainebleau. Rose sent her son Eugène to College d’Harcourt and Hortense to Abbaye-aux-Bois convent, where they both continued their education. In the meantime, Alexandre had attained a respectable position as President of the National Constituent Assembly. As he was not allowed to stand for election a second time, he went on to continue his military career. In 1793 he was appointed General-in-Chief of the Army of the Rhine. Aer being defeated near Mainz, he returned to France to manage his estates. In 1794 he was arrested on charges of treason and complicity and jailed in Carmes prison. Rose was to follow him shortly aerwards. Alexandre was guillotined on 23 July 1794; his ex-wife barely escaped the death penalty. Robespierre, a leading figure during the Reign of Terror, was guillotined four days later. France heaved a sigh of relief and the Directory was established. anks to the inChildhood | H O R T E N S E 9
Madame Tallien, geb. Thérésa Cabarrus. Salonière und Freundin von Joséphine Madame Tallien, née Thérésa Cabarrus, salonnière et amie de Joséphine Madame Tallien, née Thérésa Cabarrus, salon hostess and Joséphine’s friend
Das Kloster Abbaye-aux-Bois Le couvent de l'Abbaye-aux-Bois Abbaye-aux-Bois convent
Tallien (1767–1820), des Präsidenten des sogenannten Wohlfahrtsausschusses, konnte Rose nach ihrer Freilassung in den besten Kreisen verkehren. Sie zählte nun mit weiteren Frauen zu den „Merveilleuses“, den „Wunderbaren“, die das gesellschaliche Leben in Paris bestimmten. Ab August 1795 wohnte sie in einem repräsentativen Stadthaus (Rue Chantereine, n°6). Die kleine Hortense lebte vor und während der Gefangenscha ihrer Eltern mit einer Gouvernante im Hause ihrer Mutter. Da auch die Schulen geschlossen waren, verbrachte sie viel Zeit bei einer Freundin ihres Vaters, der Fürstin Amalie Zephyrine von Hohenzollern-Sigmaringen (1760–1841). Diese lebte von ihrem Mann, dem Fürsten Anton Aloys von Hohenzollern-Sigmaringen, getrennt bei ihrem Bruder Friedrich von Salm-Kyrburg (1745–1794) im Palais de Salm am Seineufer. Hortense und ihr Bruder waren in Begleitung ihres Vaters schon o zu Gast in diesem Haus gewesen. Im Sommer 1792, während des Höhepunktes der Schreckensherrscha, flohen sie mit der Fürstin und ihrem Neffen nach St. Michel-en-Artois und wollten sich in England in Sicherheit bringen. Rose, die ebenfalls die Bekanntscha von Amalie gemacht hatte, stand hinter der Flucht ihrer Kinder. Tagelang wartete Amalie, dass ihr Bruder Friedrich – wie vereinbart – zu ihnen stoßen möge, doch er kam nicht. In der Zwischenzeit hatte auch Alexandre de Beauharnais von der geplanten Ausreise erfahren und rief beide Kinder zurück. In seiner Position konnte er es sich nicht leisten, dass seine Familie aus Angst vor der politischen Lage ins Ausland emigrierte. Während der Ha von Rose und Alexandre nahm Fürstin Amalie die Position einer Ersatzmutter für die Beauharnais-Kinder ein und blieb dies auch ihr Leben lang. Eugène und Hortense verbrachten in dieser Zeit jeden Sonntag bei ihr und fanden dort die nötige Unterstützung. 10 H O R T E N S E | Childhood
Palais / Hôtel / de Salm
toutes les portes des meilleurs salons de la haute société parisienne, et devient l'une des femmes les plus connues et les plus influentes de la capitale, l'une des « merveilleuses » de l'époque. À partir du mois d'août 1795, elle loge dans un petit hôtel particulier très représentatif, situé au n°6 de la rue Chantereine. La petite Hortense, quant à elle, continue de vivre, comme avant l'incarcération de ses parents, en compagnie d'une gouvernante, dans la maison de sa mère. Les écoles étant fermées, Hortense passe aussi beaucoup de temps chez une amie de son père, la princesse Amélie Zéphyrine de Hohenzollern-Sigmaringen (1760–1841), qui habite chez son frère Frédéric de Salm-Kyrbourg (1745–1794), dans l'hôtel de Salm, situé sur les bords de la Seine. Elle vivait sépparée de son epoux, le prince Antoine Aloys de HohenzollernSigmaringen. Hortense et son frère accompagnent souvent leur père dans cette maison. En été 1792, alors que la Terreur bat son plein, ils prennent la fuite avec la princesse et son neveu, pour se réfugier à St-Michel en Artois, dans l'espoir de pouvoir de là passer en Angleterre. C'est Rose (qui entre-temps a, elle aussi, fait la connaissance d'Amélie) qui arrange la fuite des ses enfants. Amélie attend des journées entières que son frère Frédéric daigne les rejoindre comme prévu ; mais ce dernier ne vient pas. Sur ces entrefaites, Alexandre de Beauharnais, ayant eu vent des plans d'émigration de son épouse, s'arrange pour faire revenir les deux enfants. Impossible pour lui, dans sa position, de permettre à sa famille de quitter le pays par crainte de la situation politique ! Pendant la détention des parents, la princesse Amélie va prendre la position d'une mère de substitution auprès des enfants Beauharnais, et la conservera toute sa vie. Eugène et Hortense passent tous leurs dimanches chez elle et y trouvent l'aide, l'affection et le soutien nécessaires.
fluence of her friend érésa Cabarrus and her husband JeanLambert Tallien (1767–1820), who was President of the so-called Committee of Public Safety, Rose was able to socialize in the best circles following her release. She was now among the women referred to as “les merveilleuses,” who defined social life in Paris. From August 1795, she took up residence in a stately town house in 6, Rue Chantereine. Before and during her parents’ imprisonment, little Hortense lived in her mother’s house with a governess. As the schools were also closed, she spent much time with a friend of her father’s, Princess Amalie Zephyrine of Hohenzollern-Sigmaringen (1760–1841). e latter was separated from her husband, Prince Anton Aloys of Hohenzollern-Sigmaringen, and lived with her brother Frederick of Salm-Kyrburg (1745–1794) in the Palais de Salm on the shores of the Seine. Hortense and her brother had oen been guests in this house with their father. In summer 1792, at the height of the Reign of Terror, they travelled with the princess and her nephew to SaintMichel-en-Artois with the intention of fleeing to safety in England. Rose, who had also made acquaintance with Amalie, was in favour of her children departing. For days, Amalie waited for her brother Frederick to join them, as agreed, but he never came. In the meantime, Alexandre de Beauharnais had also discovered their plans to escape and demanded the return of his children. In his position, he could not afford to have his family emigrate for fear of the political situation. During Rose and Alexandre's imprisonment, Princess Amalie acted as a second mother to the de Beauharnais children and remained so all her life. Eugène and Hortense visited her every Sunday and found in her the support they needed.
Amalie Zephyrine von Hohenzollern-Sigmaringen
Childhood | H O R T E N S E 11
Institut in Saint-Germain im ehemaligen Hotel Rohan, das von Madame Campan gegründet wurde Fondée par Madame Campan, l'Institut de Saint-Germain, dans l'ancien hôtel de Rohan School founded by Madame Campan in the former Hôtel Rohan in Saint-Germain
Selbstportrait von Hortense im Alter von 18 Jahren im Park von Malmaison Autoportrait d'Hortense, âgée de 18 ans, dans le parc de Malmaison Self-portrait by Hortense, aged 18, in the gardens at Malmaison
12 H O R T E N S E | Éducation
Madame Jeanne Campan, Erzieherin und Gründerin des Instituts in Saint-Germain Madame Jeanne Campan, éducatrice et fondatrice de l'Institut de Saint-Germain Madame Jeanne Campan, teacher and founder of the school in Saint-Germain
DEuTScH
FRANçAIS
ENgLISH
Marie-Antoinette, Louis XVI
Éducation Louise Cochelet
Erziehung und Heirat
Éducation et mariage
Während dieser Zeit hatte die politische und wirtschaliche Entwicklung in Frankreich ihren Lauf genommen. Nach Annahme der neuen Konstitution, dure König Louis XVI weiterhin auf dem ron als „König der Franzosen“ sitzen. Doch die Stimmen gegen ihn wurden immer lauter. Nach dem Sturm auf die Tuilerien wurde er von seinen Aufgaben entbunden; die Monarchie wurde abgescha. Nach einem kurzen Prozess guillotinierte man ihn am 21. Januar 1793; seine Frau Königin Marie-Antoinette ereilte neun Monate später, am 16. Oktober, das gleiche Schicksal. Die Terrorherrscha Robespierres verschäre sich um noch fast ein weiteres Jahr, obwohl das Ancien Régime schon abgescha war. Mittlerweile herrschte offiziell die erste Republik. Mit dem Aufstieg ihrer Mutter im gesellscha-
Pendant ce temps, la vie politique et économique de la France reprend son cours. La nouvelle Constitution est adoptée, et le roi Louis XVI conserve son trône, en qualité de « Roi des Français ». Mais les voix s'élèvent de plus en plus souvent contre lui. Après la prise des Tuileries, il est destitué de ses fonctions, et la monarchie abolie. À l'issue d'un procès éclair, il est guillotiné le 21 janvier 1793. Son épouse, la reine Marie-Antoinette, suit son sort neuf mois plus tard ; elle est exécutée le 16 octobre. Malgré l'abolition de l'Ancien Régime, la « dictature » de Robespierre continue de se durcir pendant près d'un an. Entre-temps, la Première République a été officiellement mise en place. L'ascension de sa mère au sommet de la pyramide sociale parisienne fait basculer la vie d'Hortense : en été 1795, elle entre à l'Institut
upbringing and marriage During this time, political and economic developments had run their course in France. Once the new constitution had been adopted, Louis XVI was allowed to continue on the throne as “King of the French”. But voices increasingly were raised against him. Aer the storming of the Tuileries, he was relieved of his duties and the monarchy abolished. Following a short trial, he was guillotined on 21 January 1793; his wife Queen Marie-Antoinette suffered the same fate nine months later on 16 October. Robespierre’s Reign of Terror escalated further for almost another year, although the Ancien Régime had already been abolished. e First Republic had in the meantime officially been proclaimed. Éducation | H O R T E N S E 13
Der junge Napoleon Bonaparte Le jeune Napoléon Bonaparte Napoleon Bonaparte as a young man
Napoleon Bonaparte und Joséphine de Beauharnais bei ihrer Hochzeit 1796 Napoléon Bonaparte et Joséphine de Beauharnais, à leur mariage, en 1796 Napoléon Bonaparte and Joséphine de Beauharnais at their wedding in 1796
14 H O R T E N S E | Éducation
lichen Leben von Paris änderte sich auch Hortenses Leben: Ab dem Sommer 1795 besuchte sie das Institut von Saint-germain. Es wurde von Henriette campan (1752–1822), der früheren Ersten Kammerfrau von Königin MarieAntoinette, gegründet. Dabei handelte es sich um eine private Internatschule, in der das junge Mädchen fortan lebte. Hier wurden die Töchter der höheren Bourgeoisie unterrichtet. Zusätzlich zu den üblichen Fächern, lehrte Madame campan – wie sie meist genannt wird – auch Fremdsprachen, Tanz, Harfe, cembalo, Klavier, gesang, Begleitung, Zeichnen von Landschaen, Blumen und Portraits, Deklamieren und eater. Konversation und Manieren sowie Armenfürsorge gehörten ebenfalls
de Saint-Germain, un pensionnat privé pour jeunes filles de la haute bourgeoisie, fondé par Henriette Campan (1752–1822), l'ancienne première femme de chambre de Marie-Antoinette. Outre les matières traditionnelles, la dénommée Madame Campan – née Genet – y enseigne les langues étrangères, la danse, la harpe, le clavecin, le piano, le chant, l'accompagnement, le dessin, la peinture - natures mortes, paysages, fleurs et portraits -, la déclamation et le théâtre. Mais ce n'est pas tout : conversation et bonnes manières figurent également au programme, au même titre que l'assistance aux pauvres. En outre, les pensionnaires y reçoivent en cachette des cours d'histoire de France contemporaine - seul l'en-
As her mother rose in Paris society, Hortense’s life also changed: From sommer 1795, she attended the school in Saint-germain established by Henriette campan (1752–1822), a former lady-in-waiting to Queen Marie-Antoinette. She now lived at this private boarding school, where daughters of the upper classes were educated. In addition to the usual subjects, Madame campan – as the girls usually called her – also taught foreign languages, dancing, harp, cembalo, piano, singing, accompaniment, landscape drawing and flower and portrait painting, declamation and drama. e curriculum further included conversation and etiquette as well as care for the poor. Secretly, the girls were also given lessons in mod-
Eglé Auguié & Hortense
Bonaparte übergibt Eugène das Schwert seines Vaters Bonaparte remettant à Eugène l'épée de son père Bonaparte gives Eugène his father’s sword
dazu. Insgeheim bekamen die Schülerinnen auch unterricht in der modernen geschichte Frankreichs (nur die geschichte der Antike war während des Direktoriums erlaubt) und katholischer Religion. Hortense gehörte zu den besten Schülerinnen des Instituts, obwohl sie ihr gedächtnis nicht genügend trainierte. So jedenfalls das urteil von Madame campan in einem Zeugnis: „Sie war gütig, sensibel und immer bereit, ihren Kameradinnen zu helfen. Wenn sie nur nicht so zerstreut wäre … gut war allerdings, dass sie weniger Süßigkeiten aß …“ Fünf Jahre verbrachte Hortense bei Madame campan. Hier lernte sie ihre besten Freundinnen kennen, wie z. B. die drei Nichten ihrer Lehrerin: Antoinette, Aglaé oder Eglé, die zukünige Marschallin Ney, und Adèle, spätere Ehefrau des Brigadegenerals Armand de Broc. Außerdem pflegte sie Kontakt zu ihren cousinen Émilie und Stéphanie de Beauharnais sowie zu ihrer späteren Vorleserin Louise cochelet. Alles junge Frauen, die in ihrem Leben stets eine wichtige Rolle spielen sollten. Bei Adèle handelte es sich aber um ihre engste
seignement de l'histoire de l'Antiquité étant autorisé sous le Directoire – et de religion catholique. Bien que ne « cultivant pas assez sa mémoire », Hortense est l'une des meilleures élèves de l'institut ; et Madame Campan d'observer sur l'un des bulletins de son élève : « Elle est bonne, sensible et toujours prête à obliger ses compagnes ; son humeur est égale. Elle aurait tout ce qu'il faut pour bien faire si elle était un peu moins étourdie ... Du reste, elle est beaucoup moins gourmande ... ». Hortense passe cinq ans chez Madame Campan. C'est aussi chez elle qu'elle fait la connaissance de ses meilleures compagnes, dont, notamment, les trois nièces de son institutrice : Antoinette, Aglaé, dite Eglé, la future maréchale Ney, et Adèle qui convolera avec le général de brigade Armand de Broc. En outre, elle entretient des liens d'amitié très étroits avec ses cousines Émilie et Stéphanie de Beauharnais, ainsi qu'avec celle qu'elle choisira plus tard comme lectrice, Louise Cochelet. Autant de jeunes femmes qui seront toutes destinées à jouer un rôle prépondérant tout au long de sa vie, surtout Adèle, sa meilleure amie, celle, à
ern French history (only ancient history was allowed during the Directory) and catholic religion. Hortense was one of the best pupils in the school although her memory was not sufficiently cultivated, according to a report by Madame campan: “She is kind-hearted, sensible, and always ready to oblige her companions … she could do anything if she were only a little less heedless … However, she is much less gluttonous.” Hortense spent five years with Madame campan. It was here that she met her best friends, including her teacher’s three neices Antoinette, Aglaé or Eglé, who later married Marrechal Ney, and Adèle, future wife of Brigade general Armand de Broc. She also maintained contact with her cousins Émilie and Stéphanie de Beauharnais as well as Louise cochelet, who would go on to be her reader. All these young women were to play an important role in her life. But Adèle was her closest friend, in whom she confided all her secrets, the “keeper of her innermost thoughts.” During this time, her mother continued to move in higher circles. Her friend Madame Éducation | H O R T E N S E 15
General Bonaparte auf der Brücke von Arcole Le général Bonaparte au pont d'Arcole General Bonaparte on the bridge at Arcole
16 H O R T E N S E | Éducation
Freundin, diejenige, der sie all ihre geheimnisse anvertraute: die „Hüterin ihrer geheimen gedanken“. Während dieser Zeit verkehrte ihre Mutter weiterhin in den besseren Kreisen. Wieder über ihre Freundin Madame Tallien lernte Rose Paul Barras, damals einer der Direktoren, kennen. Durch ihn machte sie die Bekanntscha mit dem aufsteigenden general Napoleone Buonaparte (1769–1821), den sie am 8. März 1796 in Paris heiratete. Rose war sechs Jahre älter, verheimlichte Napoleone aber ihr richtiges Alter. Ihre Schwägerin Pauline, die gleich alt war, nannte sie „die Alte“ … Die Beziehung zwischen Joséphine, wie sie ab jetzt von Bonaparte – und somit von allen – genannt wurde, und ihrer Schwiegerfamilie gestaltete sich nie als sehr gut. Der erste Kontakt und Eindruck zwischen Hortense und ihrem Stiefvater war kein positiver. Es passierte am 21. Januar 1796, während eines Diners bei Barras, aus Anlass des dritten Todestages von Louis XVI Sie saß zwischen ihrer Mutter und dem general. Dieser unterhielt sich mit so viel Lebhaigkeit mit Rose, dass ihre Tochter ständig zurückweichen musste. Doch beim Betrachten seines gesichts fand Hortense es hübsch, sehr ausdrucksvoll und bemerkenswert bleich! Als sie von Madame campan keine zwei Monate später erfuhr, dass ihre Mutter wieder geheiratet hatte, waren ihre gefühle für ihn allerdings nicht mehr so einnehmend: „Ich gönne ihm alle seine Eroberungen, aber niemals werde ich ihm die meiner Mutter verzeihen“ sagte sie ihrer Lehrerin bei dieser Nachricht. und Joséphine war weg; sie folgte ihrem Mann nach Italien, als er dort Krieg führte und von einem Sieg zum nächsten eilte. Eugène hatte seine Schulausbildung in dem unweit des Instituts von Madame campan gelegenen „collège irlandais“, dem irischen college unter der Leitung des Abts Patrick Mac Dermott, absolviert. Für kurze Zeit war er noch Ordonnanzbursche des generals Lazare Hoche (1768–1797) in der Vendée, folgte dann aber als Adjutant general Bonaparte nach Norditalien. Hortense blieb anderthalb Jahre alleine bei Madame campan zurück. Im Dezember 1797 kehrte Napoleon nach Frankreich zurück und wurde wie ein Held gefeiert. Auch Joséphine war wieder da. Doch schon im Mai 1798 verließ Bonaparte erneut seine Heimat, um in Ägypten gegen die Engländer zu kämpfen. Eugène folgte ihm, Joséphine blieb diesmal jedoch zurück. Immer häufiger rief sie ihre Tochter zu sich, bis Hortense schließlich eines Tages nicht mehr ins Institut nach Saint-germain zurückkehrte. Ihre
qui elle confiera tous ses secrets, la « dépositaire de ses pensées les plus intimes ». Pendant ce temps, sa mère continue à fréquenter les cercles de l'élite parisienne. Et c'est encore par l'entremise de son amie Madame Tallien que Rose fait la connaissance de Paul Barras, l'un des cinq Directeurs de l'époque, lequel lui fait rencontrer à son tour un brillant général en pleine ascension, Napoléone Buonaparte (1769–1821) qu'elle épousa le 8 mars 1796 à Paris. De six ans son aînée, Rose dissimule toutefois son âge véritable à Napoléone. Sa bellesœur Pauline, aussi âgée qu'elle, l'appelle « la vieille » ... Il faut dire que l'entente entre Joséphine, comme la dénomme désormais Napoléon - et tout le monde avec lui -, et sa belle-famille prend déjà à cette époque-là une tournure qui ne présage rien de bon. Loin d'être positif, le premier contact entre Hortense et son beau-père a lieu le 21 janvier 1796, lors d'un dîner donné chez Barras, à l'occasion de la troisième commémoration de la mort de Louis XVI. Hortense est assise entre sa mère et le général. Ce dernier s'entretient avec Rose avec tant d'animation, que sa fille doit sans arrêt se reculer. Pourtant, en regardant son visage de plus près, Hortense finit par y trouver une certaine beauté, beaucoup d'expression et une pâleur remarquable ! Opinion qui change néanmoins très vite, lorsque Madame Campan lui apprend, deux mois plus tard, que sa mère vient de se remarier : « Je lui laisse toutes ses conquêtes. Mais je ne lui pardonnerai jamais celle de ma mère ! » rétorque-t-elle furieuse à son institutrice, à l'annonce de la nouvelle. Mais Joséphine est déjà partie ; elle a rejoint son mari en Italie, où ce dernier, en pleine campagne, galope de victoire en victoire. Eugène, quant à lui, fait ses études au Collège irlandais dirigé par l'abbé Patrick Mac Dermott, et situé à deux pas de l'institut de Madame Campan. Quelque temps officier d'ordonnance du général Lazare Hoche (1768–1797) en Vendée, il suit ensuite le général Bonaparte en Italie du Nord, en qualité d'adjudant. Hortense reste un an et demi, toute seule, chez Madame Campan. En décembre 1797, Napoléon rentre en France où il est fêté comme un héros. Joséphine aussi est de retour. Mais en mai 1798, Bonaparte doit déjà quitter sa patrie pour aller se battre en Égypte contre les Anglais. Eugène le suit ; Joséphine, cette fois, reste. Elle rappelle sa fille auprès d'elle de plus en plus souvent, si bien qu'Hortense finit un jour par ne plus rentrer à l'Institut de Saint-Germain. Sa mère ne veut plus se séparer d'elle ; ce qui n'empêche pas Hortense de rendre régulièrement visite à ses anciennes camarades de pension et de rester en étroit contact avec elles.
Tallien introduced Rose to Paul de Barras, a leading member of the French Directory at the time. rough him, she became acquainted with the up-and-coming general Napoléone Buonaparte (1769–1821), whom she married on 8 March 1796 in Paris. Rose was six years older, but she concealed her real age from Napoléon. Her sister-in-law Pauline, who was the same age as Rose, called her an “old woman”. e relationship between Joséphine, as Bonaparte and everyone else now called her, and her in-laws was never very good. e first meeting between Hortense and her stepfather did not go particularly well. It took place on 21 January 1796 during a dinner at Barras’ home to commemorate the third anniversary of Louis XVI’s death. She was seated between her mother and the general, who was so engrossed in lively discussion with Rose that her daughter constantly had to draw back. But on observing his face, Hortense found it attractive, very expressive and remarkably pale! However, when she learnt from Madame campan not two months later that her mother had married again, her feelings for him were no longer so endearing: “I do not begrudge him his conquests, but I will never forgive him that of my mother,” she said to her teacher on hearing the news. Joséphine was now gone; she followed her husband to Italy where he waged war and rushed from one victory to the next. Eugène had completed his education at the Irish college run by Abbot Patrick Mac Dermott, not far from Madame campan’s school. For a short time, he served under general Lazare Hoche (1768–1797) in the Vendée as an orderly, aer which he followed general Bonaparte to Northern Italy as his aide-de-campe. Hortense stayed behind at Madame campan’s for another year and a half. In December 1797, Napoléon returned to France, where he was hailed a hero. Joséphine came with him. But as early as May 1798, Bonaparte le again to fight the English in Egypt. Eugène followed him, but Joséphine remained in France this time. She increasingly sent for her daughter until one day, Hortense did not return to the school in Saint-germain. Her mother could not bear to be apart from her any longer. Nevertheless, even aer she had le the school, Hortense continued to visit her former friends and stayed in contact with them. On 21 April 1799, Joséphine bought a manor that was to become her favourite residence: Malmaison to the west of Paris. Napoleon had it furnished in the latest style by architects charles Percier and Léonard Fontaine. e park was also transformed into a magnificent landscape. Joséphine used her Éducation | H O R T E N S E 17
Hortense de Beauharnais
Schloss von Malmaison / lChâteau de Malmaison / Malmaison Palace
18 H O R T E N S E | Éducation
Mutter wollte sich nicht mehr von ihr trennen. Dennoch besuchte sie nach ihrem Austritt regelmäßig ihre früheren Institut-Kameradinnen und pflegte den Kontakt zu ihnen. Am 21. April 1799 kaue Joséphine ein Schloss, das zu ihrem bevorzugten Aufenthaltsort wurde: Malmaison, westlich von Paris. Napoleon ließ es von den Architekten charles Percier und Léonard Fontaine nach dem geschmack der Zeit einrichten. Auch der Park entwickelte sich zu einer Prachtlandscha. Joséphine konnte die Siege und Eroberungen ihres Mannes nutzen, um ihn mit zahlreichen Pflanzen und Tieren zu beleben. Das Schloss wurde zu ihrem Lebensmittelpunkt.
Le 21 avril 1799, Joséphine fait l'acquisition d'un château qui deviendra sa demeure privilégiée : Malmaison, à l'ouest de Paris. Napoléon en confie la rénovation et la décoration aux architectes Charles Percier et Léonard Fontaine qui l'aménagent au goût du jour. Le parc aussi est transformé en un superbe jardin paysager. Les victoires et les conquêtes de son mari permettent à Joséphine de l'animer d'une foule de plantes et d'animaux des plus variés. Le château devient son principal centre d'intérêt. Après le coup d'État du 18 Brumaire (9 novembre 1799), fomenté dans l'hôtel parisien de Joséphine, un consulat est mis en place, une nouvelle constitution promulguée (13 décembre), et trois nouveaux consuls sont désignés :
husband’s many victories and conquests to import numerous plants and animals to enhance the gardens. e palace became her principle place of residence. Following the coup of 18 Brumaire on 9 November 1799, which had been planned in Joséphine’s house in Paris, the consulate was proclaimed, a new constitution announced on 13 December, and three new consuls designated: Bonaparte as First consul, and Jean-Jacques-Régis de cambacérès and charles-François Lebrun as 2nd and 3rd consuls. Napoléon’s star was rising on the horizon and shone ever brighter. Joséphine was now the wife of the First consul and Hortense lived in her stepfather’s shadow.
Zeitvertreib in Malmaison Les loisirs de la Malmaison Pursuits in Malmaison
Nähkästchen der Königin Hortense Boîte à couture de la reine Hortense Queen Hortense's sewing box
Nach dem Staatsstreich vom 18. Brumaire (9. November 1799), der im Pariser Haus von Joséphine geplant worden war, wurde das Konsulat ausgerufen, am 13. Dezember eine neue Konstitution verkündet und drei neue Konsule designiert: Bonaparte als Erster Konsul, JeanJacques-Régis de cambacérès und charlesFrançois Lebrun als 2. bzw. 3. Konsul. Napoleons Stern stieg am Horizont und glänzte immer mehr. Joséphine war nun die Ehefrau des Ersten Konsuls, und Hortense lebte im Kielwasser ihres Stiefvaters. Hortense war eine Romantikerin: Sie träumte von der perfekten Liebe. Zahlreich waren die Anwärter, die sie in den Tuilerien oder in Malmaison traf, und ebenso zahlreich waren die Heiratsprojekte. Aber keiner fand gnade in ihren Augen. Auch Joséphine schwebte etwas Höheres und Besseres für ihre Tochter vor. Darüber hinaus war ihre eigene Situation gefährdet: Sie konnte keine Kinder mehr bekommen. Zwar vermutete Napoleon noch, es läge an ihm, doch der Druck der Bonaparte-Familie war sehr groß. Sie mochte Joséphine nicht, hasste sie gar und drängte zur Scheidung. Deshalb
Bonaparte, comme Premier Consul, JeanJacques-Régis de Cambacérès et CharlesFrançois Lebrun, comme 2e et 3e consul de la République. Son étoile monte au firmament, et brille toujours plus fort. Joséphine est désormais l'épouse du Premier Consul ; Hortense vit dans le sillage de son beau-père. Hortense est romantique : elle rêve de l'amour parfait. Ses prétendants se bousculent aux portes des Tuileries et de Malmaison, et l'on ne compte plus les projets de mariage. Pourtant, aucun ne trouve grâce à ses yeux. Joséphine rêve, elle aussi, d'un meilleur et plus prestigieux parti pour sa fille. D'autant plus que sa propre situation devient de plus en plus précaire : elle ne peut plus avoir d'enfant. Napoléon croit encore, certes, en être la cause, mais la pression exercée par la famille Bonaparte est énorme. Elle n'aime pas Joséphine, elle la hait même tant et mieux, et presse au divorce. Aussi Joséphine propose-t-elle, alors, une alliance entre les deux familles, scellée par le mariage d'Hortense avec l'un des frères cadets de Napoléon, Louis (1778–1846), lequel élevé par Napoléon, considère ce dernier comme son père
Hortense was romantic by nature: She dreamed of true love. She had many admirers who she met in the Tuileries or in Malmaison, and just as many proposals of marriage. But none appealed to her. Joséphine, too, had something better in mind for her daughter. Moreover, her own situation was compromised: She was unable to have any more children. Although Napoléon still assumed it was his fault, the pressure from the Bonaparte family was considerable. ey did not like Joséphine, hated her even, and urged Napoleon to divorce her. Joséphine therefore suggested a connection between the two families: Hortense should marry one of Napoleon’s younger brothers, Louis (1778– 1846). Napoleon had raised Louis and was like a father to him. Hortense sacrificed herself for her mother and married Louis on 4 January 1802. She was seventeen years old. rough her marriage, she became sister-inlaw to her mother and her stepfather. In her memoirs, she clearly states that she saw herself as a victim of circumstance, but she hoped nevertheless she would one day love Louis. e civil marriage took place in the Tuileries, Éducation | H O R T E N S E 19
Napoleon Bonaparte als erster Konsul im Park von Malmaison NapolĂŠon Bonaparte, Premier Consul, dans le parc de Malmaison Napoleon Bonaparte, First Consul, in the gardens of Malmaison
20 H O R T E N S E | Éducation
schlug Joséphine eine Verbindung zwischen beiden Familien vor: Hortense sollte einen jüngeren Bruder von Napoleon heiraten, Louis (1778–1846). Napoleon hatte Louis erzogen und galt für ihn als Vaterersatz. Für ihre Mutter opferte sich Hortense und heiratete am 4. Januar 1802 Louis. Sie war siebzehn Jahre alt und wurde durch ihre Ehe die Schwägerin ihrer Mutter und ihres Stiefvaters. In ihren Memoiren schildert sie deutlich, dass sie sich als ein Opfer der umstände sah, dennoch hoe sie, Louis lieben zu können. Die standesamtliche Hochzeit fand in den Tuilerien statt, die kirchliche in der Rue de la Victoire, wo sich das junge Ehepaar in einem Stadtpalais etablierte.
de substitution. Se sacrifiant pour sa mère, Hortense finit par épouser Louis le 4 janvier 1802. Âgée alors de dix-sept ans, elle devient par son mariage, et la belle-sœur de sa mère, et celle de son beau-père. Dans ses mémoires, Hortense exprime clairement s'être considérée à l’époque comme une victime des circonstances, tout en espérant malgré tout pouvoir un jour apprendre à aimer Louis. Le mariage civil est célébré aux Tuileries, la cérémonie religieuse dans l'hôtel sis rue de la Victoire, où le jeune couple a prévu de s'installer.
Staatsstreich des 18. Brumaire VIII (9. November 1799) Coup d'État du 18 Brumaire an VIII (9 novembre 1799) The coup of 18 Brumaire VIII (9 November 1799)
Schnell zeigten sich die ersten Anzeichen von Louis’ psychischen Krankheiten, vor allem seiner außerordentlichen Eifersucht. Ständig unterstellte er Hortense, dass sie log. und jedes Mal, wenn sie in geselliger Runde und in seiner Anwesenheit lachte, dachte er, sie würde sich über ihn lustig machen. Auch Louis’ körperliche gesundheit verschlechterte sich zunehmend, obwohl er eigentlich eine robuste Konstitution besaß. Die Haut auf einer Hand trocknete aus, bald waren beide befallen, anschließend die unterarme. Louis litt an einer geschlechtskrankheit, die ihn nicht nur physisch, sondern vor allem psychisch belastete und seinen schlechten charakter verstärkte. Hortense tat alles, um ihm zu gefallen, lebte aber in der ständigen Angst, sie könnte etwas Falsches sagen oder tun bzw. missverstanden werden. Louis war nicht der Ehemann, von dem sie viele Jahre geträumt hatte. Schnell musste sie feststellen, dass sie ihn nicht nur nicht liebte, sondern sogar Angst vor ihm hatte. Die größte Freude empfand sie, als er zu seinem Regiment aurach. Man schrieb März 1802, Hortense und Louis waren seit zwei Monaten verheiratet! Erst mit der Zeit lernte die junge Frau mit ihrer Situation umzugehen.
Les premiers signes des troubles psychiques de Louis se manifestent très rapidement, surtout ceux de sa jalousie maladive. Il n'arrête pas d'accuser Hortense de mentir, et lorsqu'ils sont tous les deux en société, il est persuadé qu'elle rit à ses dépens à chaque fois qu'il la prend à pouffer en sa présence. En outre, sa santé physique ne cesse de se dégrader, et ce, malgré une constitution relativement robuste. La peau d'une main commence à se dessécher, puis c’est au tour de l'autre ; pour finir, le mal gagne les avant-bras. Louis souffre d'une maladie vénérienne qui l'accable physiquement, mais aussi psychiquement, accentuant par là son mauvais caractère. Hortense fait tout pour lui plaire, tout en vivant néanmoins dans la crainte perpétuelle de dire ou de faire quelque chose de mal, ou d'être mal comprise. Louis n'a rien de l'époux dont elle rêvait depuis tant d’années. Elle doit rapidement se rendre à l'évidence qu'elle ne l'aime pas ; pire, elle a peur de lui. Aussi quelle n'est pas sa joie lorsqu'elle le voit partir rejoindre son régiment. On est alors en mars 1802 ; cela fait tout juste deux mois qu'Hortense et Louis sont mariés ! Et seul le temps saura apprendre à la jeune femme comment s'accommoder d'une pareille situation.
Louis Bonaparte
and the church wedding in Rue de la Victoire, where the young couple set up home in a town house. Before long, the first signs of Louis’ mental illnesses began to emerge, in particular his extreme jealousy. He repeatedly accused Hortense of lying. Every time she laughed in company in his presence, he thought she was making fun of him. Louis’ physical health also deteriorated even though his constitution was relatively robust. e skin on one hand became dry; soon both were affected and then his lower arms. Louis suffered from a venereal disease that afflicted him not only physically, but above all mentally and reinforced his weak character. Hortense did everything to please him, but lived in constant fear of doing or saying something wrong or being misunderstood. Louis was not the husband she had dreamt of for so many years. She soon realised that not only did she not love him, she was also afraid of him. She was happiest when he set off to his regiment. It was March 1802 and Hortense and Louis had been married for just two months! Over time, however, the young woman learned to cope with the situation. Éducation | H O R T E N S E 21
Deutsch
Princesse Aufstieg zur Prinzessin
Napoléon Charles
22 h O R t e N s e | Princesse hortense
Hortense wurde zum ersten Mal schwanger. Währenddessen verbrachte sie die meiste Zeit bei ihrer Mutter oder mit ihren Freundinnen, die sie im Institut von Madame campan kennen gelernt hatte. Napoleon Bonaparte war inzwischen zum Konsul auf Lebzeit ernannt worden. Am 10. Oktober 1802 kam Napoléon Louis charles, der ersehnte stammhalter, auf die Welt. er wurde ihr ein und Alles, hortense liebte ihren sohn abgöttisch, lebte aber gleichzeitig in der ständigen Angst vor ihrem Mann. Louis konnte und wollte nicht akzeptieren, dass sie zu anderen Menschen freundlich war. er fand es grässlich, dass sie auf andere Zeitgenossen aufmerksam wurde und der einen oder anderen Person helfen konnte. er mochte es nicht, dass sie im Mittelpunkt aller Aufmerksamkeit stehen konnte. All dies empfand Louis als abwertend für seine eigene Person. Am 18. Mai 1804 wurde der erste Konsul Napoleon Bonaparte per senatus-Konsult zum Kaiser der Franzosen ernannt. er erhielt den titel „Napoleon I.“ Das Plebiszit vom 6. November bestätigte diese ernennung. Am 2. Dezember krönte er sich und Joséphine in der Kathedrale von Notre-Dame in Paris. hatte nicht eine Wahrsagerin auf Martinique der kleinen Rose einst prophezeit, dass sie „mehr als eine Königin“ werden würde? und was sollte nun aus hortense werden? Der neue Rang seines Bruders sollte das Verhalten von Louis nur noch verschlimmern. hortense litt mehr denn
FRANçAIs
eNgLIsh
Hortense
Die Krönung Joséphines am 2. Dezember 1804 in der Kathedrale Notre-Dame von Paris Le couronnement de l'impératrice Joséphine, à Notre-Dame de Paris, le 2 décembre 1804 Joséphine’s coronation on 2 December 1804 in Notre-Dame Cathedral in Paris
Hortense mit ihrem Sohn Napoléon Charles bei der Krönung Hortense avec son fils Napoléon Charles, au couronnement Hortense with her son Napoléon Charles at the coronation
La princesse Hortense
Made a princess
Hortense tombe enceinte pour la première fois. Elle passe la majorité de sa grossesse chez sa mère, ou entourée de ses amies, anciennes élèves de Madame Campan. Entre-temps, Napoléon a été nommé Consul à vie. L'héritier tant attendu, Napoléon Louis Charles, voit le jour le 10 octobre 1802. Il est tout pour Hortense ; tout en vivant dans la crainte perpétuelle de son mari, elle idolâtre son fils. Louis ne peut ni ne veut accepter de la voir être aimable avec les gens. Qu'elle puisse s'intéresser à d'autres contemporains, ou venir en aide à autrui, le met hors de lui. Il refuse de la voir occuper le devant de la scène. Tous ces remous autour d'elle, qu'il juge fort dégradants pour sa personne, le mettent au supplice. Proclamé Empereur des Français par décret du sénat le 18 mai 1804, le Premier Consul Napoléon Bonaparte reçoit le titre de « Napoléon Ier » ; cette nomination est validée par le plébiscite du 6 novembre. Le 2 décembre, il se sacre luimême, et sacre Joséphine à Notre-Dame de Paris. La diseuse de bonne aventure martiniquaise n'a-t-elle pas eu raison en prophétisant jadis à la petite Rose qu'elle allait devenir un jour bien « plus que reine » ? Mais que va donc devenir Hortense dans tout ça ?
Hortense became pregnant with her first child. she spent her days with her mother or her friends from Madame campan’s school. Napoleon Bonaparte had since been appointed consul for life. On 10 October 1802 Napoléon Louis charles, the longed for son and heir, was born. he meant the world to hortense; she worshiped her son while living in constant fear of her husband. Louis would not and could not accept her being cordial to other people. he found it unbearable that she took notice of her contemporaries and enjoyed helping people. he did not like her being at the centre of attention. Louis felt it was disparaging of his own person. On 18 May 1804, First consul Napoleon Bonaparte was appointed emperor of the French by the senate. he was given the title Napoleon I. his nomination was confirmed by the plebiscite of 6 November. On 2 December, he and Joséphine were crowned in Notre-Dame cathedral in Paris. hadn’t a fortuneteller on Martinique once told Rose as a girl that she would become “more than a queen?” But what was to become of hortense now?
Princesse hortense | h O R t e N s e 23
Das Schloss Saint-Leu, nördlich von Paris Le château de Saint-Leu, au nord de Paris Saint-Leu Castle, north of Paris
Charles de Flahaut, unehelicher Sohn von Charles Maurice de Talleyrand, Liebhaber der Königin Hortense und Vater ihres vierten Sohnes, Auguste fils illégitime de Charles Maurice de Talleyrand, amant de la reine Hortense et père du quatrième fils de cette dernière, Auguste illegitimate son of Charles Maurice de Talleyrand, Queen Hortense’s lover and father of her fourth son, Auguste
24 h O R t e N s e | Princesse hortense
je. ein junger Mann, charles de Flahaut de la Billarderie (1785 – 1870), aber sollte ihr Leben mit träumen füllen. Der sohn von Marie-Adélaïde Filleul und unehelicher sohn von charles Maurice de talleyrand, hatte seine militärische Karriere zunächst als Adjutant im Dienst von Louis Bonaparte, dann von Joachim Murat begonnen. Bei ihm entdeckte hortense, was Liebe bedeuten konnte. Allerdings ging sie zunächst keine Beziehung mit ihm ein. sie traf ihn bei ihren spaziergängen im Bois de Boulogne oder auf Bällen; gelegentlich empfing sie ihn auch während des gesangsunterrichts und sie sangen im Duett. Louis Bonaparte hatte 1804 die beiden schlösser von saintLeu nördlich von Paris erworben. Dorthin flüchtete hortense mit ihrem Mann, um etwas Ruhe zu finden und die letzte Zeit ihrer zweiten schwangerscha zu verbringen. Ihr sohn Napoléon Louis kam am 11. Oktober 1804 in Paris auf die Welt. getau wurde er im Rahmen der Kaiserkrönung im Dezember von Papst Pius VII. persönlich. Napoleon sowie Joseph, der Älteste der Bonaparte-geschwister, hatten beide keine Kinder; deshalb wurden die söhne von hortense und Louis als ronfolger betrachtet. Louis hatte am 2. Juni 1804 auch in Paris ein neues haus gekau und zwar in der Rue cerutti. Das bisherige passte von der größe her nicht mehr zu den Anforderungen seiner Funktion: er war mittlerweile zum constable avanciert und umgab sich mit Offizieren. unter den Offizieren befand sich ein speziell ausgewählter, der nebenbei die Funktion hatte, hortense zu beschatten. Diese lebte so
Stadtpalais in der Rue Cerutti in Paris Hôtel particulier dans la rue Cerutti, à Paris House in Rue Cerutti in Paris
Le nouveau rang de son frère ne fait qu'aggraver le comportement de Louis. Hortense souffre plus que jamais. Et à un jeune homme, Charles de Flahaut de la Billarderie (1785 – 1870), de la faire à nouveau rêver ! Fils naturel de Charles Maurice de Talleyrand et de Marie-Adélaïde Filleul, Charles de Flahaut commence sa carrière comme aide de camp au service de Louis Bonaparte, puis de Joachim Murat. C'est avec lui qu'Hortense apprend ce qu'est l'amour. Pourtant, au début, leur relation reste purement courtoise. Ils se rencontrent lors de promenades au bois de Boulogne, dans des bals ; il lui arrive de l'inviter à venir chanter avec elle, en duo, à l'occasion de ses cours de chant. En 1804, Louis Bonaparte fait l'acquisition des deux châteaux de Saint-Leu, au nord de Paris. En quête de paix et de repos, Hortense s'y réfugie avec son mari pour passer le reste de sa deuxième grossesse. Son fils Napoléon Louis voit le jour, à Paris, le 11 octobre 1804. Il sera baptisé en décembre par le pape Pie VII en personne, à l'occasion du sacre de l'Empereur. Napoléon et Joseph - l'aîné des Bonapartes - n'ayant pas d'enfant tous les deux, les fils d'Hortense et de Louis sont considérés comme successeurs au trône. Le 2 juin 1804, Louis achète également un nouvel hôtel à Paris, dans la rue Cerutti, la taille de leur présente demeure n'étant plus compatible avec les exigences de ses nouvelles fonctions. Passé entre-temps connétable, il vit effectivement entouré d'officiers. Il confie notamment à l'un d'entre eux la mission de suivre et d'épier tous les faits et gestes d'Hortense qui vit par là sous surveillance constante. C'est à ce moment
Napoléon’s new rank further aggravated Louis, and hortense suffered more than ever. But a young man, charles de Flahaut de la Billarderie (1785 – 1870), was to reawaken her dreams. e illegitimate son of MarieAdélaïde Filleul and charles Maurice de talleyrand began his military career as an aide-de-campe in the service of Louis Bonaparte, and then of Joachim Murat. With him, hortense discovered what love could be. however, she did not enter into a relationship with him straight away. she met him on her walks in the Bois de Boulogne or at balls, and occasionally received him during her singing lessons, where they sang duets. In 1804, Louis Bonaparte had purchased both castles in saint-Leu north of Paris (Figure 29). hortense went there with her husband to find some peace during the last few weeks of her second pregnancy. her son Napoleon Louis was born on 11 October 1804 in Paris. he was baptised by Pope Pius VII himself on the occasion of the imperial coronation in December. Neither Napoléon nor Joseph, the eldest of the Bonaparte siblings, had children of their own, and hortense and Louis’ sons were therefore considered heirs to the throne. Louis had also bought a new house in Rue cerutti in Paris on 2 June 1804. eir previous home was no longer sufficiently large to satisfy the requirements of his function: he had been promoted to constable and surrounded himself with officers. One of these was assigned a special task in addition to his regular duties: to shadow hortense. she was Princesse hortense | h O R t e N s e 25
Eugène de Beauharnais, Bruder von Hortense und Erbauer des Schlosses Eugensberg, oberhalb von Arenenberg Eugène de Beauharnais, frère d'Hortense et constructeur du château d'Eugensberg, au-dessus d'Arenenberg Eugène de Beauharnais, Hortense’s brother, who built Eugensberg Castle above Arenenberg
Napoléon Louis
26 h O R t e N s e | Princesse hortense
unter ständiger Beobachtung. In ihren persönlichen Dienst trat gleichzeitig ein Abbé namens Bertrand. hortense kannte den geistlichen schon als Lehrer aus dem Institut von Madame campan. er sollte sie später auch in ihr schweizer exil begleiten. Weiterhin bei ihr war auch Adèle Auguié, ihre treue Freundin aus der schulzeit, der sie alles anvertraute. Kaiser Napoleon wollte ihren ersten sohn, Napoléon charles, adoptieren, da seine ehe mit Joséphine weiterhin kinderlos blieb. Doch Louis Bonaparte lehnte dieses Vorhaben seines Bruders nachdrücklich ab: er konnte nicht akzeptieren, dass sein sohn in Zukun eine höhere Position einnehmen könnte, als er. Das kaiserliche Paar verließ Frankreich ende April und reiste nach Mailand: Dort wurden Napoleon und Joséphine am 26. Mai 1805 im Dom zum König und Königin Italiens gekrönt. Napoleon hatte die Republik Italien in ein Königreich umgewandelt und Mailand als hauptstadt gewählt. Da er diese Funktion nicht persönlich einnehmen konnte, ernannte er eugène de Beauharnais, seinen Adoptivsohn und Bruder von hortense, zum Vize-König von Italien. Der Kaiser brauchte vor Ort einen Vertrauensmann, den er in der Person von eugène fand und der ihm treu ergeben war. Im Rahmen der politischen umwälzungen europas und der gründung neuer Königreiche wie Bayern und Württemberg, neuer großherzogtümer wie Baden oder Berg, beschloss Napoléon auch die heirat von eugène mit der tochter des neuen Königs von Bayern, mit Auguste Amalie (1788 – 1852), die am 14. Januar 1806 in München stattfand.
Napoleon I., König von Italien Napoléon Ier, roi d’Italie Napoleon I, King of Italy
Auguste Amalie von Bayern, Ehefrau von Eugène de Beauharnais Auguste Amélie de Bavière, épouse d'Eugène de Beauharnais Auguste Amalie of Bavaria, wife of Eugène de Beauharnais
qu'entre un abbé, nommé Bertrand, à son service personnel. Hortense le connaît déjà au titre d’aumônier de l'institut de Madame Campan. Il l'accompagnera également dans son exil en Suisse. En outre, elle a aussi auprès d'elle Adèle Auguié, sa fidèle amie de pension, à qui elle confie tout. Son mariage avec Joséphine restant toujours sans enfant, l'empereur Napoléon a l'intention d'adopter le fils aîné d’Hortense, Napoléon Charles. Mais Louis Bonaparte s'oppose formellement au projet de son frère : impossible pour lui d'accepter que son fils tienne une position plus élevée que la sienne ! À la fin du mois d'avril, le couple impérial quitte la France pour Milan. Le 26 mai 1805, Napoléon et Joséphine s'y font couronner respectivement roi et reine d'Italie. En effet, Napoléon a entre-temps transformé la République italienne en Royaume d'Italie, et choisi Milan comme capitale. Ne pouvant pas assumer personnellement ces fonctions, il confie la vice-royauté à son fils adoptif et frère d'Hortense, Eugène de Beauharnais. Ayant besoin sur place d'un homme de confiance, solide et sûr, l'Empereur sait fort bien qu'il peut compter sur la fidélité et le dévouement d'Eugène. Considérant les changements politiques qui se produisent en Europe, et la création de nouveaux royaumes (Bavière, Wurtemberg) et de grands-duchés (Bade, Berg), Napoléon décide de marier le prince Eugène de Beauharnais, à la fille du nouveau roi de Bavière, la princesse Auguste-Amélie (1788 – 1852) ; le mariage est célébré à Munich, le 14 janvier 1806.
under constant observation. Around the same time, an abbot named Bertrand entered her personal service. she had known him as a teacher at Madame campan’s school. he later accompanied her into exile in switzerland. she was also attended on by Adèle Auguié, her loyal friend from her schooldays, in whom she confided everything. emperor Napoleon wanted to adopt hortense’s first son, Napoléon charles, as his marriage to Joséphine contined to remain childless. But Louis Bonaparte rejected his brother’s proposal: he could not accept that his son might one day hold a higher position than he. e imperial couple le France at the end of April and travelled to Milan, where Napoleon and Joséphine were crowned King and Queen of Italy in the cathedral on 26 May 1805. Napoleon had turned the Republic of Italy into a kingdom and chosen Milan as its capital. As he was unable to assume the function himself, he nominated his adopted son, hortense’s brother eugène de Beauharnais, as Viceroy of Italy. e emperor needed someone he could trust in this position and chose eugène, who was loyal to him. Due to political turmoil in europe and the emergence of new kingdoms, such as Bavaria and Württemberg, or grand duchies like Baden or Berg, Napoléon also decided that eugène should marry Auguste Amalie (1788 – 1852), the daughter of Bavaria’s new king. e wedding took place on 14 January 1806 in Munich.
Princesse hortense | h O R t e N s e 27
Königin Hortense mit ihren Söhnen Napoléon Louis und Louis Napoléon La reine Hortense en compagnie de ses fils Napoléon Louis et Louis Napoléon Queen Hortense with her sons, Napoleon Louis and Louis Napoleon 28 H O R T E N S E | Queen Hortense
DEuTSCH
FRANçAiS
ENgliSH
Napoléon Charles als Engel Napoléon Charles, en ange Napoléon Charles as an angel
Queen Hortense Aufstieg zur Königin
La reine Hortense
Nach der Schlacht von Austerlitz, am 2. Dezember 1805, hatten Verhandlungen über das Schicksal Hollands begonnen. louis Bonaparte war in keiner Hinsicht daran beteiligt gewesen. Erst Mitte April 1806 eröffnete Napoleon dem Bruder seine Absichten: Er wollte ihn zum König von Holland ernennen. Hortense wurde Königin und Regentin von Rechtswegen für den minderjährigen Sohn Napoléon Charles. Die offizielle Ernennung fand am 5. Juni 1806 statt. Wie in italien, so wurde auch hier die Republik aufgelöst und durch ein Königreich ersetzt. Was für Außenstehende wie ein Traum erschien, bedeutete für Hortense, sich von ihrer Mutter, ihren Freunden und ihrer Welt zu trennen. Tränen der Trauer und nicht der Freude begleiteten die Nachricht und den Aufstieg ihres Mannes. Hortense war ihm nun gänzlich ausgeliefert, ohne Fluchtmöglichkeit. Sie hatte geho, dass louis das Königreich ablehnen würde, so wie es bisher mit allen Vorschlägen seines Bruders passiert war. Erstaunlicherweise akzeptierte ihr Mann diesen Vorschlag aber, und so verließen am 15. Juni 1806, zehn Tage nach der Ernennung, Hortense mit louis und den Kindern ihr Schloss von Saint-leu und Frankreich. Für wie lange?
Les négociations scellant le sort de la Hollande commencent le 2 décembre 1805, juste après la bataille d'Austerlitz. Louis Bonaparte n'y prend aucunement part. Ce n'est qu'à la mi-avril 1806, que Napoléon confie ses intentions à son frère : il souhaite en effet le nommer roi de Hollande. C'est ainsi qu'Hortense devient reine et régente de plein droit, en lieu et place de Napoléon Charles, son fils encore mineur. Sa nomination officielle a lieu le 5 juin 1806. Comme cela s'est produit en Italie, la République se voit dissoute pour laisser place à un royaume. Ce qui peut sembler enviable, d'un point de vue extérieur, signifie pour Hortense qu'elle doit se séparer de sa mère, de ses amis et de tout son environnement familier. La nouvelle de l'ascension de son mari s'accompagne de larmes de tristesse, et non de joie. Hortense lui est entièrement livrée. Il ne lui reste plus aucune échappatoire. Elle avait espéré que Louis refuserait ce royaume, comme il avait, d'ailleurs, refusé toutes les propositions de son frère jusqu'à présent. Mais contre toute attente, son mari accepte. C'est donc dix jours après sa nomination, le 15 juin 1806 exactement, qu'Hortense, Louis et leurs enfants, quittent le château de Saint-Leu et la France. Mais pour combien de temps ?
Crowned queen
Following the Battle of Austerlitz on 2 December 1805, negotiations commenced on the fate of Holland. louis Bonaparte was not involved at all. in fact, Napoleon only revealed his intentions to his brother in mid April 1806, when he made him king of Holland. Hortense became queen and regent for her underage son Napoléon Charles. e official appointment took place on 5 June 1806. As in italy, the Dutch republic was dissolved and replaced with a kingdom. What might seem a dream come true, meant that Hortense must leave her mother, her friends and her world. She reacted to the news and her husband’s promotion with tears of sorrow, not joy. Hortense was now well and truly at louis’ mercy, without any chance of escape. She had hoped louis would reject the kingdom, as he had all his brother’s other proposals. But astonishingly, he accepted, and so on 15 June 1806, ten days aer being appointed, Hortense le her estate in Saint-leu and France with louis and their children, not knowing how long she would be gone. Queen Hortense | H O R T E N S E 29
Hortense de Beauharnais
Napoleon mit seinen Neffen. Auf seinem Schoß der kleine Louis Napoléon Napoléon avec ses neveux. Sur ses genoux, le petit Louis Napoléon Napoléon with his nephews. Little Louis Napoléon is on his knee .
30 H O R T E N S E | Queen Hortense
Louis Bonaparte
Das leben in Holland gestaltete sich noch schlimmer als das leben in Frankreich. louis tat alles, um Hortense zu demütigen und sie einzuschließen. Vielleicht weil das holländische Volk sie mehr liebte als ihn? Nur die beiden Kinder konnten ihr etwas Trost bringen. Doch derjenige, der sie durch seine Fürsorge und liebe stark unterstützte, sollte im Alter von viereinhalb Jahren plötzlich an Krupp sterben. Sechs Tage wachte Hortense über ihren ältesten Sohn; er starb um Mitternacht in der Nacht vom 4. auf den 5. Mai 1807. Kurz darauf erkrankte Hortense selbst und lebte nur noch in der Erwartung des Todes.
La vie est bien pire encore en Hollande qu'en France. Louis n'a de cesse d'humilier Hortense et de l'enfermer. Est-ce dû au fait que le peuple hollandais la préférait déjà à son mari ? Elle ne trouve de consolation qu'auprès de ses deux enfants. Toutefois le seul à faire preuve de sollicitude et à montrer de l'amour à son égard meurt brutalement de diphtérie à l'âge de quatre ans et demi. Hortense reste au chevet de son fils aîné pendant toute une semaine, mais il meurt à minuit, dans la nuit du 4 au 5 mai 1807. Hortense tombe malade peu de temps après, et ne vit plus que dans l'attente de sa propre mort. Nul ne parvient à la consoler. Ni son fils cadet,
Maria Łączyńska, Comtesse Marie Walewska
Niemand konnte sie trösten. Weder ihr zweiter Sohn noch ihre Freundinnen Adèle und Eglé Auguié, die beide aus Paris angereist kamen. Auch nicht ihre Mutter, die sie im Schloss von laeken, bei Brüssel traf. Hortense war apathisch, willenlos und konnte keine Emotion mehr ausdrücken. Eine Kur schien hilfreich. Die Königin fuhr über Paris, wo sie ihren zweiten Sohn Napoléon louis bei ihrer Mutter ließ, weiter in die Pyrenäen. Adèle war ihre einzige Begleiterin, die ihr nahe stand. Beide machten lange Spaziergänge und Wanderungen in den Bergen und flohen vor größeren Menschenmengen. immer wieder suchte Hortense jedoch die gefahr, provozierte sogar den eigenen Tod, der aber nicht eintrat. Zum ersten Mal fühlte sie sich ihrem Mann nahe: Er litt genauso wie sie. Er war in Holland geblieben und schrieb ihr häufig. Er kam sie sogar in Cauterets besuchen, dem Bergdorf, wo sie sich gerade auielt. Während er dann Bäder in der Nähe gebrauchte, nutzte Hortense die gelegenheit für einen Ausflug nach Spanien. inkognito und in ganz einfacher gesellscha. Dies war, was sie brauchte: Ruhe. Nach der Kur von louis und der Spanienfahrt Hortenses, traf sich das Ehepaar in Pau erneut. Hortense sollte ihren Mann nach Paris begleiten, wollte aber noch die Kaskaden von gavarnie sehen! und vor allem noch für eine Weile vor der Welt entfliehen. Doch die Rückkehr nahte und sie musste sich dafür entscheiden,
ni même ses amies Adèle et Eglé Auguié qui se sont spécialement déplacées de Paris. Pas même sa mère qui la rencontre au château de Laeken, près de Bruxelles. Complètement apathique, dépourvue de toute forme de volonté, Hortense est incapable d'exprimer une émotion quelconque. Une cure s'impose. En route vers les Pyrénées, la reine passe par Paris pour confier son fils Napoléon Louis à sa mère. Adèle est la seule personne proche qui l'accompagne. Arrivées dans les Pyrénées, elles font de longues balades et de grandes randonnées en montagne, à l'écart du monde. Hortense n'hésite pas à s'exposer au danger. Elle tente même de provoquer sa propre mort, qui ne veut pas d'elle cependant. Pour la première fois, elle se sent proche de son mari : il souffre tout autant qu'elle. Il est resté en Hollande et lui écrit souvent. Il vient même lui rendre visite à Cauterets, le village de montagne où elle séjourne. Pendant qu'il fréquente les thermes de la région, Hortense en profite pour aller faire une excursion en Espagne ; incognito, en très sobre compagnie, car c'est surtout de calme qu'elle a besoin. Le couple se retrouve à Pau, à l'issue de la cure de Louis et du périple espagnol d'Hortense. Normalement, Hortense devrait accompagner son mari à Paris, mais elle veut encore aller voir le cirque de Gavarnie et sa grande cascade ! Et avant toute chose, pouvoir échapper au monde pendant un moment encore... Hélas, la date du retour approche, et elle doit se décider à retourner à Paris. Tel est son destin : elle n'a d'autres
life in Holland turned out to be even worse than it had been in France. louis did everything in his power to humiliate and imprison Hortense. Was it because the Dutch people loved her more than him? Her two children were her only comfort. But the one who supported her most with his love and care died suddenly of croup, aged just four and a half. For six days, Hortense watched over her eldest son; he died around midnight on the night of 4 May 1807. Shortly aerwards, Hortense fell ill herself and lived in anticipation of death. Nobody could comfort her, neither her second son nor her friends Adèle and Eglé Auguié, both of whom came from Paris to visit her. Not even her mother, who came to laeken Castle near Brussels to meet her. Hortense was listless, limp and unable to express any emotion. A spa seemed to be the best option. e queen traveled to the Pyrenees via Paris, where she le her second son Napoléon louis with her mother. She was accompanied by her close friend Adèle. e two of them took long walks in the mountains and avoided crowds. Again and again, Hortense sought danger, even provoked her own death, but unsuccessfully. For the first time she sympathised with her husband: He suffered, just as she did. He had remained in Holland and wrote to her regularly. He even came to visit her in Cauterets, the mountain village where she was staying. While he visited the baths nearby, Hortense took the Queen Hortense | H O R T E N S E 31
Kaiserin Joséphine Empératrice Joséphine Empress Joséphine
32 H O R T E N S E | Queen Hortense
nach Paris zurückzufahren. Denn es war ihr Schicksal, zu ihrem Mann zurückzukehren! Eine Rückkehr, der sie mit Angst und Widerwillen entgegen sah. Die erneute Zusammenkun fand am 12. August in Toulouse statt. gemeinsam reisten sie durch Frankreich, über Vaucluse und lyon nach St Cloud, wo sie dem Kaiser und der Kaiserin begegneten. Dort konnte Hortense nach so langer Zeit endlich wieder ihren Sohn in den Armen halten. in der Hauptstadt angekommen merkte Hortense, dass sie erneut schwanger war. leider hielten aber alle Versprechungen von louis nicht. Hortense litt erneut unter seinem „alten“ Verhalten. Er verlangte, dass sie ihm nach Holland folgte, obwohl es in ihrem Zustand nicht empfehlenswert war. Am 20. April 1808 kam Charles louis Napoléon in Paris auf die Welt. Vieles wurde über seinen Vater spekuliert. War es wirklich louis Bonaparte? War es Carel Hendrick Ver Huell (1764–1845), holländischer Vize-Admiral? Angeblich befand er sich im Südwesten Frankreichs, als Hortense dort weilte, und sie hätten sich getroffen. Doch mittlerweile konnte bewiesen werden, dass nicht er, sondern sein Bruder, den Hortense nicht kannte, sich in Toulouse auielt. Misstrauisch wie immer, verweigerte louis Bonaparte seinem jüngsten Sohn die Anerkennung. Hatte nicht auch schon Alexandre de Beauharnais seine Tochter Hortense aus denselben gründen abgelehnt? Wurde nicht schon lange erzählt, dass Napoleon i. in Wirklichkeit der Vater des verstorbenen ersten Kindes, von Napoléon Charles, gewesen sei? louis Napoléon war ein schwaches Neugeborenes, was eine Frühgeburt bestätigte: Acht Monate und acht Tage nach der ersten Begegnung seiner Eltern in Pau. Man musste ihn in Watte einwickeln und in Wein baden. Hortense fürchtete, sie könnte nun auch ihn verlieren. Nicht nur deshalb kehrte sie nun nicht mehr nach Holland zurück. Obwohl der Kaiser sie – allerdings nur ein einziges Mal – dazu aufforderte. louis Bonaparte tat jetzt alles, um das holländische Volk vom schlechten Charakter seiner Königin zu überzeugen. Doch die Holländer liebten Hortense – auch in ihrer Abwesenheit. Die Königin lebte bei ihrer Mutter, begleitete sie bei ihren Reisen nach Strassburg, ging zu Kur nach Baden-Baden oder Plombières. Bald sollte sich das Blatt für die Beauharnais, insbesondere für Joséphine, wenden. Napoleon hatte eine liebscha mit einer polnischen gräfin begonnen, mit Maria Łączyńska, Comtesse Walewska (1786 – 1817). Der Tod des ältesten Sohnes von Hortense und louis, die Verweigerung der Adoption seines Neffen
choix que de retourner auprès de son époux ! Ce retour, elle le perçoit avec angoisse et ne s'y résout qu'à contrecœur. Ils se revoient le 12 août, à Toulouse. Ensemble, ils traversent la France en passant par le Vaucluse, puis par Lyon, pour arriver à Saint-Cloud, où ils rencontrent l'Empereur et l'Impératrice, et où, après si longtemps, Hortense peut enfin serrer son fils à nouveau dans ses bras. Arrivée dans la capitale, Hortense s'aperçoit qu'elle est une fois de plus enceinte. Malheureusement, Louis ne tient pas toutes les promesses qu'il lui a faites. Hortense doit encore subir son « ancien » comportement. Il exige qu'elle le suive en Hollande, même si ce voyage ne lui est pas recommandé dans son état. Charles Louis Napoléon voit le jour le 20 avril 1808, à Paris. Des bruits circulent sur la paternité de Louis Bonaparte. L'enfant est-il bien le sien ? Ou celui du vice-amiral hollandais, Carel Hendrick Ver Huell (1764–1845) ? Il semblerait en effet que ce dernier se trouvait dans le sud de la France, alors qu'Hortense y séjournait, et qu'ils s'y soient rencontrés. Il a néanmoins été prouvé, entre-temps, que ce n'est pas lui, mais son frère (qu'Hortense ne connaissait pas) qui se trouvait alors à Toulouse. Comme à son habitude, Louis Bonaparte, très méfiant, refuse de reconnaître son fils cadet. Alexandre de Beauharnais n'avait-il pas, lui aussi, rejeté sa fille Hortense pour ces mêmes raisons ? N'a-ton pas raconté pendant longtemps que Napoléon Ier était en réalité le père du feu petit Napoléon Charles ? Le fait que Louis Napoléon était un nouveauné chétif confirme bien la naissance avantterme. En effet, il est né huit mois et huit jours après la première rencontre de ses parents à Pau. Il faut l'envelopper dans du coton et le baigner dans du vin. Hortense craint de le perdre, lui aussi. Ce n'est pas la seule raison qui la motive à ne pas retourner en Hollande, même si l'Empereur l’y enjoint - mais rien qu'une seule fois. Louis Bonaparte s’acharne à vouloir convaincre le peuple hollandais du mauvais caractère de sa reine. Cependant, même absente, les Hollandais aiment Hortense. La Reine vit chez sa mère, l'accompagne dans ses voyages à Strasbourg, part en cure thermale à BadenBaden ou à Plombières. Mais bientôt, une page se tourne pour les Beauharnais, et plus particulièrement pour Joséphine. Napoléon entretient une relation amoureuse avec une comtesse polonaise, Maria Łączyńska, comtesse Walewska (1786 – 1817). La mort du fils aîné d'Hortense et de Louis, le refus d'adopter un neveu, mais aussi le fait que Maria Walewska lui offre un fils qui soit vraiment de lui, conduisent Napoléon à prendre la décision qu'il repousse depuis longtemps : di-
opportunity to travel to Spain, incognito and with a small entourage. it was what she needed: peace and quiet. Following louis’ visit to the spa and Hortense’s trip to Spain, the couple met again in Pau. Hortense was to accompany her husband to Paris, but she wanted to see the gavarnie Falls first. And above all to escape the world again for a while. However, the time eventually came for her to make the decision to go back to Paris. Back to her husband, to whom she was bound by fate! She faced her return with dread and reluctance. e couple met up again in Toulouse on 12 August. Together they travelled through France via Vaucluse and lyon to St. Cloud, where they met the emperor and empress. At last, aer such a long time, Hortense was able to hold her son in her arms again. When they arrived at the capital, Hortense realized she was pregnant again. unfortunately, louis did not keep the many promises he had made. Hortense was again plagued by his “old” behaviour. He demanded that she follow him to Holland, even though it was not recommendable in her condition. On 20 April 1808, Charles louis Napoléon was born in Paris. Speculation was rife about his father. Was it really louis Bonaparte? Could it be Carel Hendrick Ver Huell (1764–1845), a Dutch vice admiral? Apparently, he had been in Southwest France at the same time as Hortense and they had met. But in the meantime, it was proven that not he, but his brother, who was not acquainted with Hortense, had been in Toulouse at the time. Distrustful as ever, louis Bonaparte refused to acknowledge his youngest son. Didn’t Alexandre de Beauharnais reject his daughter Hortense for the same reason? Hadn’t there long been rumours that Napoleon i was really the father of Napoléon Charles, the couple’s deceased first-born son? e newborn louis Napoleon was weak, confirming his premature birth, eight months and eight days aer his parents’ first meeting in Pau. He had to be wrapped in cotton wool and bathed in wine. Hortense was afraid she would lose him too. at was not her only reason for not returning to Holland, even though the emperor himself requested her to – but only once. louis Bonaparte did all he could to convince the Dutch of their queen’s poor character. However, the Dutch loved Hortense, even in her absence. She lived with her mother, accompanied her on her travels to Strasbourg, and went to spas in Baden-Baden and Plombières. But the tides were soon to turn for the de Beauharnais family, especially for Joséphine. Queen Hortense | H O R T E N S E 33
Plombières
Blick von der Brücke nach Spanien, bei Cauterets, in den Pyrenäen, 1807 Vue du pont d’Espagne, près de Cauterets, dans les Pyrénées, en 1807 View from the Bridge of Spain near Cauterets in the Pyrenees, 1807
34 H O R T E N S E | Queen Hortense
durch ihn, aber auch die Tatsache, dass ihm Maria Walewska einen Sohn schenkte, der sicher von ihm stammte, ließ Napoleon die Entscheidung treffen, gegen die er lange gekämp hatte: Er würde sich von Joséphine scheiden lassen. Am 15. Dezember 1809 wurde die Scheidung unterschrieben und am Tag danach durch Senatus-Konsult bestätigt. in den nächsten zwei Jahren lebte Joséphine auf ihrem Schloss Navarre, bei Evreux, später ausschließlich in Malmaison. Am 2. April 1810 heiratete Napoleon Marie-louise von Österreich (1791– 1847), die ihm am 20. März 1811 den lang ersehnten ronfolger schenkte. Parallel dazu änderte louis Bonaparte seine politische Einstellung. Auch wenn er – bedingt
vorcer d’avec Joséphine. Signé le 15 décembre 1809, le divorce est confirmé un jour plus tard par décret du Sénat. Pendant les deux années suivantes, Joséphine vit dans son château de Navarre, près d'Évreux, pour s'établir par la suite à Malmaison. Le 2 avril 1810, Napoléon épouse Marie-Louise d'Autriche (1791–1847) qui, le 20 mars 1811, lui offre le successeur au trône désiré depuis si longtemps. C'est à ce moment-là, que Louis Bonaparte change de politique. Même si à l'origine, il lui répugnait d’aller en Hollande pour des raisons de santé, il parvient à gagner l'estime et le respect des Hollandais, malgré toute la réticence du peuple à l'accepter comme régent. Il apprend leur langue, part en visite dans les provinces,
Napoleon had started an affair with a Polish countess, Maria Łączyńska, Comtesse Walewska (1786 – 1817). e death of Hortense and louis’ eldest son, their refusal to allow him to adopt his nephew, but also the fact that Maria Walewska gave him a son who was most certainly his own, all led Napoleon to make a decision he had long resisted: To divorce Joséphine. e divorce was signed on 15 December 1809 and confirmed by the Senate a day later. For the next two years, Joséphine lived in Navarre Castle near Evreux, and later exclusively in Malmaison. On 2 April 1810, Napoléon married Marielouise of Austria (1791–1847), who gave birth to his longed-for son and heir on 20 March 1811.
Die Scheidung von Kaiserin Joséphine Le divorce de l'impératrice Joséphine Divorce from Empress Joséphine
Das Schloss von Navarre, bei Évreux Le château de Navarre, près d'Évreux Navarre Castle near Évreux
durch seinen gesundheitlichen Zustand – ursprünglich nicht nach Holland wollte, auch wenn sich das Volk ihn eigentlich nicht als König wünschte, hatte er es gescha, den Respekt und die liebe der Holländer zu gewinnen. Er lernte ihre Sprache, besuchte die Provinzen, kümmerte sich um die Probleme der Einwohner, reformierte die Verwaltung, stabilisierte die finanzielle lage des landes, unterstützte die Kultur und die Künste. Nach und nach entwickelte er sich zu „lodewijk der goede“. Seit 1803 herrschte gegen England eine Kontinentalsperre, die louis aber in Holland missachtete. im Sommer 1809 landete ein Heer mit 40.000 britischen Soldaten in seinem land und besetzte mehrere inseln. Dank seiner militärischen Erfahrungen konnte louis die invasoren aber vertreiben. Dadurch musste die Kontinentalsperre nun auch in Holland eingeführt werden. Napoleon nutzte diesen Vorfall, um Holland Frankreich einzuverleiben. Die Konfrontation mit seinem älteren Bruder eskalierte, und König louis sah sich gezwungen, am 1. Juli 1810 abzudanken. Danach war Holland ein französisches Departement. louis flüchtete zunächst nach Österreich, wo Kaiser Franz i. ihm Asyl gewährte. Später nach lausanne und schließlich nach italien, wo er 1846 in Florenz starb. Er lebte nun unter dem Namen und Titel eines grafen von Saint-leu.
s'occupe des problèmes des habitants, réforme l'administration, stabilise la situation financière du pays, et œuvre en faveur de l'art et de la culture. Peu à peu, on en vient à le nommer « Louis le Bon » (Lodewijk der Goede). La politique du Blocus continental sévit contre l’Angleterre depuis 1803, mais Louis n'en tient pas compte en Hollande. Au cours de l'été 1809, une armée de 40 000 soldats britanniques débarque dans son pays, occupant plusieurs îles. Les expériences dont bénéficie Louis en matière militaire lui permettent de chasser l'envahisseur ; ce qui entraîne l'extension de l'application du Blocus continental à la Hollande. Napoléon profite de l'incident pour annexer la Hollande à la France. La confrontation entre les deux frères atteint un point d'escalade tel, que le roi Louis est obligé d'abdiquer le 1er juillet 1810, à la suite de quoi, la Hollande devient un département français. Dans un premier temps, Louis s'enfuit en Autriche où le roi François Ier lui garantit l'asile. Il part ensuite pour Lausanne, puis en Italie, où il vit sous le nom et le titre de Comte de Saint-Leu, jusqu'à sa mort en 1846 à Florence.
Around this time, louis Bonaparte changed his political outlook. Even though he was originally against going to Holland, mainly due to his state of health, and even though the Dutch did not really want him as king, he had managed to win their love and respect. He had learned their language, visited the provinces, concerned himself with his subjects’ problems, reformed the administration, stabilised the country’s finances, and promoted culture and the arts. gradually, he became known as “lodewijk der goede”. e continental blockade against England had been in force since 1803, but louis violated it in Holland. in summer 1809, an army of 40,000 British solders landed in his country and occupied several islands. However, thanks to his military experience, louis was able to drive the invaders away. As a result, the contintental blockade had to be introduced in Holland too. Napoleon used this incident to annex Holland to France. e confrontation with his elder brother escalated and King louis was forced to abdicate on 1 July 1810. Aer that, Holland became a French Departement. louis fled first to Austria, where he was granted asylum by Emperor Francis i, then to lausanne and finally to italy, where he died in Florence in 1846. He lived under the name and title of Count of Saint-leu. Queen Hortense | H O R T E N S E 35
DEUTSCH
Aix-les-Bains, Place Centrale Königin Hortense La reine Hortense Queen Hortense
Die letzten Jahre des Kaiserreichs Nach dem Tod des ersten Sohnes waren Louis und Hortense für kurze Zeit wieder vereint. Sie kehrte mit Napoléon Louis für einige Monate nach Holland zurück. Die krankhae Eifersucht ihres Mannes hatte sich aber mit der Zeit keineswegs gelegt, im Gegenteil. Für Hortense gab es kein Zurück mehr zu ihm, und sie lebte fortan von ihm getrennt. Mit Hilfe des Kaisers konnte sie ihre beiden Söhne bei sich behalten. Im Juli 1810 unternahm sie eine Reise in die Schweiz und nach Aix-les-Bains in Savoyen. Auf dem Weg nach Aix traf Hortense den Comte de Flahaut. Offiziell von ihrem Mann getrennt, konnte sie sich nun ihrer langjährigen Liebe hingeben. Nach diesem Kuraufenthalt kehrte Hortense nach Paris zurück, wo sie – auf Wunsch des Kaisers – im Umfeld der neuen Kaiserin Marie-Louise wirkte. Sie lebte in ihrem Stadtpalais in der Rue Cerutti und verfügte über das Schloss von Saint-Leu. Zum ersten Mal konnte sie ein weitgehend selbstbestimmtes Leben führen. Abgesehen von den Wünschen des Kaisers und der Kaiserin natürlich. Ihre Mutter Joséphine erhielt die Erlaubnis, sich in Malmaison niederzulassen. Hortense richtete ihr neues Leben ein. Sie hatte wenig Gesellscha, vermied Bälle, Konzerte, Zirkel. Vormittags 36 H O R T E N S E | Last Years
FRANçAIS
ENGLISH
last years
Das Haus Chevalley La maison Chevalley The Chevalley House
Les dernières années de l’Empire e last years of the Empire Après la mort de leur premier fils, Louis et Hortense restent très peu de temps unis. Elle retourne vivre quelques mois en Hollande avec Napoléon Louis. La jalousie maladive de son mari ne s'est aucunement apaisée avec le temps, bien au contraire. Pour Hortense, il n'y a pas de retour possible. Elle vit dorénavant séparée de lui. Grâce au soutien de l'Empereur, elle peut garder ses deux fils auprès d'elle. En juillet 1810, elle entreprend un voyage qui la mène en Suisse, puis à Aix-les-Bains, en Savoie. Sur la route d'Aix, Hortense rencontre le comte de Flahaut. Officiellement séparée de son mari, elle peut désormais s'adonner à l'amour de sa vie. À la suite de ce séjour en cure, Hortense retourne à Paris où elle se retrouve dans l'environnement direct de la nouvelle impératrice Marie-Louise. Elle vit dans son palais de la rue Cerutti et continue de profiter du château de Saint-Leu. Pour la première fois, elle peut mener la vie qu'elle s'est choisie, en tenant compte, bien entendu, des vœux de l'Empereur et de l'Impératrice. Joséphine, sa mère, obtient l'autorisation de s'établir à Malmaison. Hortense organise sa nouvelle vie. Goûtant peu la société, elle se tient à l’écart des bals, des concerts et des cercles. Le matin, elle ne reçoit personne ; elle se consacre au dessin avec sa dame de compagnie et amie Adèle de Broc devenue
Following the death of their first son, Louis and Hortense were reunited for a while. Hortense returned to Holland for some months with Napoléon Louis, but her husband’s pathological jealousy did not improve; on the contrary, Hortense could not bear to be with him and they lived separately from then on. With the emperor’s help, she was able to keep both her sons. In July 1810, she travelled to Switzerland and Aix-lesBains in the Savoy region, meeting Count de Flahaut on the way. Now that she was officially separated from her husband, she was able to abandon herself to love. Aer her stay at the spa, Hortense returned to Paris, where, at the emperor’s request, she entered into the entourage of the new empress Marie-Louise. She lived in her house in Rue Cerutti and also had her estate in Saint-Leu. For the first time, she was able to lead a largely independent life, apart from obeying the wishes of the emperor and empress of course. Her mother Joséphine was given permission to live in Malmaison. Hortense settled into her new life. She had little company and avoided receptions, concerts, and cercles. In the mornings, she received no visitors, but spent her time sketching
Louis Napoléon und/et/ and Napoléon Louis
Last Years | H O R T E N S E 37
Hortense singt ihre berühmte Romanze „Partant pour la Syrie“ Hortense chantant sa célèbre romance « Partant pour la Syrie » Hortense singing her famous romance "Partant pour la Syrie"
empfing sie niemanden; sie zeichnete mit ihrer Gesellschasdame und Freundin Adèle de Broc, die mittlerweile Witwe war. Sie aß alleine zu Mittag oder mit Adèle bzw. den Kindern. Abends um acht empfing sie einen kleinen Kreis von ausgesuchten Personen. Man musizierte oder spielte Billard. Auf diese Weise erhob Hortense als erste den berühmten „Runden Tisch“ zur Institution. Die Damen saßen gemeinsam, machten etwas Handarbeit und plauderten. Die Männer standen darum. Alle tranken Tee, diskutierten und bewiesen ihren Geist. Manchmal, wenn Hortense nicht zu müde war, um länger daran teilzunehmen, dauerten diese Abende bis spät in die Nacht. So hatte die Königin ihren eigenen Salon gegründet. Einer der eifrigsten Besucher war natürlich Charles de Flahaut. Nach den Tauffeierlichkeiten für den leiblichen Sohn Napoleons, den König von Rom, beschloss Hortense erneut für einen Kuraufenthalt nach Aix-les-Bains zu reisen. Sie verließ Paris am 4. Juli 1811. In Aix besuchte sie ihr Bruder Eugène, der sich auf dem Weg nach Italien befand. Dieser lud sie zu sich und seiner Familie an den Lago Maggiore ein. Darauin verließ Hortense am 31. August Aix und machte sich auf den Weg nach Italien. Bei der Durchquerung des Kanton Wallis erkrankte sie. So zumindest begründet die Königin in ihren Memoiren den Abbruch ihrer Reise. In Wahrheit hatte sie Paris verlassen, da ihre mittlerweile vierte Schwangerscha nicht mehr zu übersehen gewesen war. Völlig unbemerkt von der Öffent38 H O R T E N S E | Last Years
unten / ci-dessous / below: Gedenkmünze auf die Taufe des Königs von Rom, Napoleon II. Sohn von Napoleon I. und Kaiserin Marie-Louise Médaille commémorative du baptême du Roi de Rome, Napoléon II. Fils de Napoléon Ier et de l'impératrice Marie-Louise Commemorative coin at the baptism of Napoléon II, King of Rome, son of Napoleon I and Empress Marie-Louise
veuve entre-temps. Le midi, elle prend ses repas seule, avec Adèle ou encore ses enfants. Le soir, elle reçoit un petit cercle de personnes triées sur le volet. On fait de la musique, on joue au billard. C'est ainsi qu'Hortense est la première à ériger en institution les fameuses « tables rondes ». Les dames se réunissent pour discuter et réaliser des travaux manuels. Les messieurs se tiennent autour d'elles. Tous boivent du thé, discutent et font preuve de leur bel esprit. Il arrive même que, lorsqu'Hortense n'est pas trop fatiguée pour continuer à participer à la soirée, les rencontres se prolongent jusque tard dans la nuit. C'est ainsi que la reine crée son propre salon. Charles de Flahaut est tout naturellement l'un des visiteurs les plus assidus. À la suite des festivités de baptême du fils de Napoléon, roi de Rome, Hortense décide de repartir en voyage pour un séjour de cure thermale à Aix-les-Bains. Elle quitte Paris le 4 juillet 1811. Arrivée à Aix, elle reçoit la visite de son frère Eugène en partance pour l'Italie, qui l'invite à venir le rejoindre, lui et sa famille, sur les bords du lac Majeur. Sur ce Hortense quitte Aix le 31 août pour se rendre en Italie. Elle tombe malade au moment où elle traverse le canton du Valais. Du moins, c'est ainsi que la reine justifie l'interruption de son voyage dans ses mémoires. En réalité, elle a quitté Paris parce qu'entre-temps il ne lui était plus possible de cacher sa quatrième grossesse. Le 17 septembre 1811, passant inaperçue du public, Hortense accouche à SaintMaurice d'un autre fils, Charles Auguste Louis Joseph
with her companion and friend Adèle de Broc, who was now a widow. She ate lunch alone or with Adèle or the children. At eight in the evening, she received a small group of selected guests, and they played music or billiards. In this way, Hortense was the first to elevate the famous “round table” to an institution. e ladies sat together, sewed and chatted, while the men stood around. All drank tea, debated and demonstrated their wit. Sometimes, when Hortense was not too tired to participate longer, these evenings lasted until late at night. e queen had established her own salon. One of her most eager visitors was, of course, Charles de Flahaut. Aer the christening ceremony for Napoleon’s own son, the king of Rome, Hortense decided to travel again to Aix-les-Bains. She le Paris on 4 July 1811. In Aix, she visited her brother Eugène, who was on his way to Italy and invited her to stay with him and his family at Lake Maggiore. Hortense le Aix on 31 August and set off for Italy. While crossing the canton of Valais, she fell ill, or at least that was the reason the queen gave in her memories for interrupting her journey. In truth, however, she had le Paris because it was no longer possible to conceal her fourth pregnancy. Out of the public eye, Hortense gave birth to another son on 17 September 1811 in Saint-Maurice: Charles Auguste Louis Last Years | H O R T E N S E 39
Der Wasserfall von Grésy Les Cascades de Grésy Grésy Falls
Königin Hortense und ihre Mutter Kaiserin Josephine La reine Hortense et sa mère l’impératrice Joséphine Queen Hortense and her mother, Empress Joséphine
lichkeit entband Hortense am 17. September 1811 in Saint-Maurice einen weiteren Sohn: Charles Auguste Louis Joseph Demorny, der später zum Duc de Morny ernannt werden sollte. Er war der Sohn von Hortense und Charles de Flahaut. Es heißt, die Königin habe ihren Sohn nie wieder gesehen. Er wuchs bei seiner Großmutter väterlicherseits auf. Erst Napoleon III. nahm sich während des Zweiten Kaiserreiches seines Halbbruders an und betraute ihn mit wichtigen Regierungsaufgaben. Hortenses nächster Aufenthalt in Aix-les-Bains fand ab Ende Mai 1813 statt. Sie wohnte im Haus Chevalay. Adèle de Broc war seit dem Tod ihres eigenen Mannes und der Rückkehr aus Holland immer an ihrer Seite gewesen. Am 10. Juni 1813 machten beide Freundinnen einen Spaziergang zu den Wasserfällen von Grésy. Gemeinsam überquerten sie die Kaskade auf einem schlecht gesicherten Brett; Hortense ging voran. Als sie sich am gegenüberliegenden Ufer umdrehte, sah sie nur noch ihre Freundin in den Wellen des Wasserfalls verschwinden. Ihr Körper wurde aus dem Wasser gezogen, sie lebte nicht mehr. Adèle wurde in der Krypta der Kapelle von Saint-Leu bestattet. Hortense hatte ihre treueste Freundin, die einzige Person, der sie alles erzählen konnte, verloren. Nach diesem Verlust fuhr Hortense mit ihren Kindern nach Dieppe, denn ihr wurden Bäder im Meer empfohlen. 40 H O R T E N S E | Last Years
Adèle Auguié, engste Freundin von Hortense meilleure amie d'Hortense Hortense’s closest friend
Duc de Morny
Demorny, le futur duc de Morny. Il est le fils d'Hortense et de Charles de Flahaut. On dit que la Reine n'a plus jamais revu son fils. Il grandit chez sa grand-mère paternelle. Napoléon III ne s'occupera de son demi-frère qu'au cours du Second Empire en lui confiant d'importantes missions gouvernementales.
Joseph Demorny, the later Duc de Morny. He was the son of Hortense and Charles de Flahaut. It is said that the queen never again saw her son, who grew up with his paternal grandmother. Napoléon III later accepted his halfbrother during the Second Empire, entrusting him with important governmental duties.
Le séjour suivant d'Hortense à Aix-les-Bains, a lieu à la fin du mois de mai 1813. Elle vit dans la maison Chevalley. Depuis le retour de Hollande et depuis la mort de son mari, Adèle de Broc est toujours restée à ses côtés. Le 10 juin 1813, les deux amies partent en balade pour aller voir les Cascades de Grésy. Elles traversent la cascade sur une planche mal assurée, Hortense en tête. Quand elle se retourne, alors qu'elle vient de rejoindre l'autre rive, elle n'a que le temps de voir son amie disparaître dans les remous de la cascade. Le corps de cette dernière est repêché, sans vie. Adèle est enterrée dans la crypte de la chapelle de Saint-Leu. Hortense vient de perdre sa plus fidèle amie, la seule personne à qui elle pouvait tout raconter. Après cette perte, Hortense part avec ses enfants pour Dieppe. On lui avait en effet conseillé de prendre des bains de mer.
At the end of May 1813, Hortense went to Aix-les-Bains once more, where she lived in Chevalay House. Adèle de Broc had been her constant companion ever since her husband’s death and her return from Holland. On 10 June 1813, the two friends went for a walk to the waterfalls at Grésy. ey crossed the cascade on a poorly secured board. Hortense went first. When she reached the other side, she turned round just in time to see her friend disappearing into the crashing waters. Adèle’s body was pulled from the water, but she was no longer alive. She was buried in the crypt of the chapel in Saint-Leu. Hortense had lost her most loyal friend, the only person in whom she was able to confide. Aer this loss, Hortense travelled with her children to Dieppe, as she had been advised to take the sea air.
Last Years | H O R T E N S E 41
DEuTScH
Die Insel Elba, erstes Exil von Napoleon I. L'île d'Elbe, le premier lieu d'exil de Napoléon Ier The island of Elba, Napoléon I’s first exile
First
Die Erste Restauration
König / Le roi / King Louis XVIII
42 H O R T E N S E | First Restoration
1814, das Ende nahte. Der Spanien- (1810) sowie der Russlandfeldzug (1812) hatten im Selbstvertrauen Frankreichs schwerwiegende Spuren hinterlassen. Der glänzende Sieg von Austerlitz existierte nur noch in ferner Erinnerung. Diesmal fand der Krieg nicht wie bisher auf einem anderen abgelegenen Territorium statt, diesmal marschierten die feindlichen Truppen über den Rhein und machten sich auf den Weg nach Paris. Es war der sechste Koalitionskrieg seit der Revolution, er endete mit dem siegreichen Frankreichfeldzug der damaligen Alliierten. Am 30. März 1814 erreichten sie Paris. Napoleon hatte es nicht gescha, seine letzten Reserven an Soldaten zu mobilisieren und dankte am 6. April ab. Am 20. April fanden die berühmt gewordenen „Adieux de Fontainebleau“ statt, bei denen der Kaiser von seiner alten Garde Abschied nahm. Er würde jetzt nur noch auf der kleinen Insel Elba im Mittelmeer regieren. Die Bourbonen wurden auf den ron Frankreichs zurückgerufen. König Louis XVIII, Bruder von Louis XVI, folgte auf Kaiser Napoleon.
FRANçAIS
ENGLISH
Restoration
Les Adieux de Fontainebleau. Napoleon I. verabschiedet sich von seinen Generälen am 20. April 1814 im Hof des Schlosses von Fontainebleau Les Adieux de Fontainebleau. Les adieux de Napoléon Ier à la Garde impériale dans la cour du château de Fontainebleau le 20 avril 1814 Les Adieux de Fontainebleau. Napoleon I takes leave of his generals on 20 April 1814 in the courtyard of Fontainebleau Palace
La Première Restauration
e First Restoration
1814. La fin est proche. Les campagnes d'Espagne (1810) et de Russie (1812) ont grandement ébranlé la confiance de la France en elle-même. La brillante victoire d'Austerlitz n'est plus qu'un lointain souvenir. Cette fois-ci, la guerre ne se déroule plus dans de lointaines contrées. Les troupes ennemies franchissent le Rhin et marchent vers Paris. Il s'agit de la sixième guerre contre la Coalition depuis la Révolution. Elle se termine par la victorieuse Campagne de France des anciens alliés qui arrivent à Paris le 30 mars 1814. N'étant pas parvenu à mobiliser les dernières réserves de ses soldats, Napoléon abdique le 6 avril. Les célèbres « Adieux de Fontainebleau » ont lieu le 20 avril, au cours desquels l'Empereur fait ses adieux à sa vieille Garde. Désormais, il ne pourra plus régner que sur la petite île d'Elbe située en mer Méditerranée. On rappelle les Bourbons sur le trône de France. Le roi Louis XVIII, frère de Louis XVI, succède à l'empereur Napoléon.
In 1814, the end was near. e campaigns in Spain (1810) and Russia (1812) had le deep marks on France’s self-esteem. e magnificent victory of Austerlitz was a distant memory. is time, the war did not take place in a faraway land as previously; this time the enemy troops marched over the Rhine and made their way to Paris. e War of the Sixth coalition was a great success for the allies. ey reached Paris on 30 March 1814. Napoleon had not managed to mobilise his last reserves of soldiers and abdicated on 6 April. On 20 April, the emperor took leave of his old guard in the famous “Adieux de Fontainebleau.” From then on, his reign would be restricted to the small island of Elba in the Mediterranean. e Bourbons returned to the throne in France. Emperor Napoleon was succeeded by King Louis XVIII, the brother of Loius XVI. First Restoration | H O R T E N S E 43
Kaiserin Marie-Louise L'impératrice Marie-Louise Empress Marie-Louise
Alle verließen Paris: Kaiserin Marie-Louise mit ihrem Sohn, die Minister, Joséphine, auch Hortense mit ihren Kindern flüchtete aus der Hauptstadt. Ihr Mann hatte ihr brieflich befohlen, zur Kaiserin zu stoßen, doch sie entschied sich, zu ihrer Mutter nach Navarre, unweit von Évreux, zu fahren. Joséphine hatte nach ihrer Scheidung vom Kaiser das dortige Schloss sowie den dazugehörigen Titel „Herzogin von Navarre“ erhalten. Nachdem Zar Alexander I. von Russland Mutter und Tochter unter seinen persönlichen Schutz gestellt hatte, konnten sie nach Malmaison zurückkehren. Der Zar, den beide bisher noch nicht kannten, wurde zu einem gern gesehenen Gast; er war unter den Alliierten der einzige gewesen, der sich für die kaiserliche Familie eingesetzt hatte. Ihm verdankte der „gefallene Kaiser“ auch sein einigermaßen komfortables Asyl in Italien. Eugène de Beauharnais kam ebenfalls nach Paris. Er hatte seine Familie zu seinem Schwiegervater, König Maximilian von Bayern, nach München geschickt und hoe, dass die Alliierten ihm eine neue Position geben würden. Doch so einfach wie erho, gestaltete sich die Angelegenheit nicht. Für Hortense wurde nominell das Herzogtum von SaintLeu gegründet, nach ihrer Besitzung nördlich von Paris benannt. Ihr Titel lautete jetzt Herzogin von Saint-Leu und sie bezog Apanagen in der Höhe von 400.000 Francs. Allerdings wurden diese nur ausbezahlt, solange sie in Frankreich lebte. Wie o hat sie später diese ihr zustehende Summe reklamiert, doch ohne Erfolg! 44 H O R T E N S E | First Restoration
Kaiserin Joséphine empfängt mit ihren Kindern und Enkeln Zar Alexander I. im Schloss von Malmaison L'impératrice Joséphine reçoit avec ses enfants et petits-enfants le tsar Alexandre Ier, au château de Malmaison Empress Joséphine receives with her children and grandchildren Czar Alexander I in Malmaison Palace
Tous quittent alors Paris : l'impératrice Marie-Louise et son fils, les ministres, Joséphine, et même Hortense et ses fils fuient la capitale. Son mari lui a ordonné par courrier de se joindre à l'Impératrice, mais elle décide d'aller chez sa mère à Navarre, non loin d'Évreux. Après son divorce, Joséphine avait reçu de la part de l'Empereur le château qui s'y trouve, ainsi que le titre de « Duchesse de Navarre ». Le tsar Alexandre Ier de Russie prend mère et fille sous sa protection, après quoi elles sont libres de retourner à Malmaison. Le tsar, que toutes deux ne connaissent pas encore, devient un hôte bienvenu en ces lieux. Parmi les alliés, il est le seul à avoir pris fait et cause pour la famille impériale. « L'Empereur déchu » lui doit également son asile relativement confortable en Italie. Eugène de Beauharnais se rend aussi à Paris. Il a envoyé sa famille à Munich chez son beau-père, le roi Maximilien de Bavière, et espère que les alliés lui proposeront de nouvelles fonctions. Néanmoins, l'affaire ne tourne pas aussi bien qu'il le souhaiterait. Le Duché de Saint-Leu est créé nommément pour Hortense, d'après le nom de sa propriété située au nord de Paris. Elle prend le titre de Duchesse de Saint-Leu et obtient en apanage la somme de 400 000 francs qui ne lui seront versés que tant qu'elle vivra en France. On ne compte plus les fois où elle a réclamé en vain cette somme qui lui revenait de droit ! Le 23 mai 1814, Hortense reçoit à Malmaison Konstantin Pawlowitsch Romanow, le frère du Tsar et Frédéric Guillaume III, Roi de Prusse, ainsi que sa famille. Depuis
ey all le Paris: Empress Marie-Louise with her son, the ministers, Joséphine, as well as Hortense with her children fled the capital. Her husband had written to her ordering her to join the empress, but she decided to travel to her mother in Navarre, not far from Évreux. Following her divorce from the emperor, Joséphine had retained both the castle there and the appendent title “Duchess of Navarre.” czar Alexander I of Russia placed both mother and daughter under his personal protection and they were able to return to Malmaison. Although they had not previously been acquainted with him, the czar became a welcome guest. Of all the allies, only he supported the imperial family. e “fallen emperor” also owed his relative comfort in Italy to the Russian czar. Eugène de Beauharnais came to Paris too. He had sent his family to stay with his father-in-law, King Maximilian of Bavaria, in Munich and hoped the allies would give him a new position. But this did not prove to be as easy as he had hoped. e Duchy of Saint-Leu was created for Hortense, named aer her estate north of Paris. Her title was now Duchess of Saint-Leu and she received an apanage to the amount of 400,000 francs. However, this would only be paid out as long as she lived in France. She later made many attempts to reclaim the sum owed to her, but without success. On 23 May 1814, Hortense received the czar’s brother Grand Duke constantine Pavlovich Romanov and the First Restoration | H O R T E N S E 45
Grab der Kaiserin Joséphine in der Kirche von Rueil-Malmaison Tombeau de l'impératrice Joséphine, dans l'église de Rueil-Malmaison Empress Joséphine’s grave in the church in Rueil-Malmaison
Am 23. Mai 1814 empfing Hortense in Malmaison Großherzog Konstantin Pawlowitsch Romanow, der Bruder des Zaren und Friedrich Wilhelm III., den König von Preußen, sowie seine Familie. Joséphine war seit zwei Wochen erkrankt; ihr Arzt diagnostizierte lediglich einen Schnupfen. Doch ihr Zustand besserte sich nicht. Im Gegenteil! Auch die besten Ärzte Frankreichs, darunter sogar der persönliche Arzt des Zaren, konnten nicht mehr helfen. Am 29. Mai, um die Mittagszeit, starb Kaiserin Joséphine fünfzigjährig im Beisein ihrer Kinder. Sie wurde am 2. Juni in der Kirche St. Peter und Paul in Rueil-Malmaison, nur wenige Schritte von ihrem geliebten Schloss entfernt, bestattet. Zwei Monate später reiste Hortense mit ihrer Gesellschasdame, Louise cochelet, zur Kur nach Plombières, in den Vogesen. Von dort weiter nach Baden-Baden, wo sie ihren Bruder Eugène, ihre cousine Stephanie, die badische Großherzogin, sowie den König von Bayern traf. Dort blieb sie bis Ende August. Hier begegnete sie auch wieder Juliane, Baronin von Krüdener, die sie 1809 an diesem Kurort kennengelernt hatte; eine religiös und mystisch ziemlich exaltierte Frau aus Riga. Diese prophezeite Hortense: „Erinnern Sie sich an meine Worte: Kaiser Napoléon wird von der Insel Elba zurückkehren. Er wird größer sein, als er jemals war, aber alle, die sich auf seine Seite schlagen werden, werden verfolgt, gejagt, verloren. 46 H O R T E N S E | First Restoration
Spaziergang im Park von Malmaison Promenade dans le parc de Malmaison Walk in the gardens at Malmaison
deux semaines déjà, Joséphine est malade. Son médecin a diagnostiqué un simple rhume, mais son état ne s'améliore pas. Bien au contraire ! Même les meilleurs médecins français, parmi lesquels se trouve d'ailleurs le médecin personnel du tsar, ne peuvent rien faire pour elle. Le 29 mai, vers midi, l'impératrice Joséphine, âgée de 50 ans, meurt en présence de ses enfants. Elle est enterrée le 2 juin dans l'église Saint Pierre-Saint Paul de Rueil-Malmaison, à quelques pas seulement de son château bien-aimé.
Prussian King Frederick William III with his family in Malmaison. Joséphine had been taken ill two weeks previously. Her physician diagnosed only a cold, but her condition did not improve. On the contrary, even the best physicians in France, including the czar’s personal doctor, were unable to help her. At midday on 29 May, Empress Joséphine died aged fiy in the presence of her children. She was buried on 2 June in St Peter und Paul’s church in Rueil-Malmaison, just a short distance from her beloved home.
Deux mois plus tard, Hortense part en cure à Plombières, dans les Vosges, avec sa dame de compagnie Louise Cochelet. Elle poursuit sa route, jusqu'à Baden-Baden où elle retrouve son frère Eugène, sa cousine Stéphanie (la Grande-Duchesse de Bade) et le Roi de Bavière. Elle y reste jusqu'à la fin du mois d'août. Elle y retrouve, en outre, la baronne Juliane de Krüdener, dont elle avait fait la connaissance dans cette même station thermale en 1809. Une femme religieuse, mystique et assez exaltée, originaire de Riga. Cette dernière prédit à Hortense : « Rappelez-vous mes paroles : l'empereur Napoléon reviendra de l'île d'Elbe. Il sera plus grandi que jamais, mais tous ceux qui seront de son côté seront poursuivis, chassés, perdus. Ils ne sauront plus où trouver le repos. »
Two months later, Hortense traveled to Plombières in the Vosges mountains with her lady-in-waiting, Louise cochelet. From there she continued to Baden-Baden, where she met her brother Eugène, her cousin Stéphanie, the Grand Duchess of Baden, and the king of Bavaria. She stayed there until the end of August. While at this spa resort, she encountered Baroness Juliane von Krüdener, a religious mystic from Riga, who she had first met in 1809. She prophesied to Hortense: “Remember my words: Emperor Napoléon will return from the island of Elba. He will be greater than he ever was, but all those who side with him will be persecuted, hunted, lost. ey will not know where they can rest.”
Après les deux semaines passées au Havre, sur la recommandation de ses médecins qui lui préconisent un séjour au bord de la mer, Hortense retourne à Saint-Leu où elle retrouve
Following a two-week stay in Le Havre in early September – her doctors had recommended sea air – Hortense returned to her children in Saint-Leu. Shortly aerwards, First Restoration | H O R T E N S E 47
Königin Hortense und ihre zwei Söhne, Napoléon Louis und Louis Napoléon La reine Hortense avec ses deux fils, Napoléon Louis et Louis Napoléon Queen Hortense and her two sons, Napoléon Louis and Louis Napoléon
oben: Das Schloss von Saint-Leu ci-dessus: Le château de Saint-Leu above: Saint-Leu Castle
Sie werden nicht wissen, wo sie sich ausruhen können.“ Nach den zwei Wochen, die Hortense Anfang September in Le Havre verbrachte – ihre Ärzte hatten ihr einen Aufenthalt am Meer empfohlen, kehrte sie nach Saint-Leu und zu ihren Kindern zurück. Wenig später erschien ein Abgesandter ihres Mannes, der den ältesten Sohn verlangte. Er besaß immerhin die Güte, ihr den Jüngsten zu lassen! Hortense gehorchte nicht und argumentierte mit der Erziehung und dem Rang ihrer Kinder in Frankreich. Es kam zu einem Prozess, dessen urteil katastrophal für Hortense war: Am 8. März 1815 wurde beschlossen, dass sie in den nächsten drei Monaten ihren Sohn Napoléon Louis seinem Vater übergeben müsse. Ihr Lebensmittelpunkt war jetzt Saint-Leu. Dort lebte sie mit einem kleinen Hofstaat: Mme de Boubers als Gouvernante für ihre Söhne, Élise de courtin und Louise cochelet als Gesellschasdamen, MM. de Marmol, Devaux als ihr Anwalt und Abbé Bertrand. Spaziergänge, Zeichnen, Musizieren, Lesen und der Besuch von wenigen Freunden waren ihre einzigen Beschäigungen. Das gleiche Leben führte sie auch in Paris weiter. In ihrem Haus traf sich ebenfalls ein Kreis ausgesuchter Personen zu einem Salon, ein Treffen junger Menschen, ein Ort, an dem frei geredet werden konnte. Hortense vermied es allerdings über Politik zu sprechen. Es sollte ein Salon sein, wie er früher 48 H O R T E N S E | First Restoration
Königin Hortense verteilt Suppe für die Armen. La reine Hortense distribuant la soupe aux pauvres Queen Hortense distributes soup to the poor.
ses enfants. Peu après apparaît un émissaire envoyé par son mari, lequel exige le retour de son fils aîné auprès de lui, tout en lui laissant, dans sa grande bonté, le plus jeune de ses fils ! Hortense n'obéit pas et justifie son refus par l'éducation et le rang de ses enfants en France. S'engage alors un procès au jugement catastrophique pour Hortense : le 8 mars 1815, il est décidé que d'ici à trois mois Hortense est tenue de confier la garde de son fils Napoléon Louis à son père. Désormais, toute la vie d'Hortense tourne autour de SaintLeu. Elle y vit entourée d'une petite cour : Mme de Boubers (gouvernante de ses fils), Élise de Courtin et Louise Cochelet (ses dames de compagnie), MM. de Marmol et Devaux (ses avocats), et l'abbé Bertrand. Ses seules occupations sont les promenades, le dessin, la musique, la lecture et les visites de quelques rares amis. À Paris, elle poursuit ce même mode de vie. Dans le salon qu'elle tient chez elle se réunit un cercle de jeunes gens triés sur le volet qui font de ces rencontres un lieu où l'on peut parler librement. Hortense évite cependant de parler politique. Son salon doit ressembler à celui qu'elle tenait auparavant.
an emissary sent by her husband appeared demanding his eldest son. He claimed that she should be grateful that he was merciful enough to leave her her youngest one! Hortense refused, arguing with the education and position her children enjoyed in France. It ended in a court trial with catastrophic consequences for Hortense: On 8 March 1815, it was decided that she must hand over her son Napoléon Louis to his father within the next three months. Her main place of residence was now Saint-Leu, where she lived with her small household: Her sons’ governess Mme de Boubers, her ladies-in-waiting Élise de courtin and Louise cochelet, Monsieur de Marmol, her lawyer Devaux and Abbot Bertrand. Her only distractions were walks, sketching, music, reading and the few friends who came to see her. She led a similar life in Paris too. A group of selected guests gathered at her house, a salon, a meeting place for young people, where they could talk freely. But Hortense avoided talking about politics. She wanted it to be a salon like those she had held in the past.
First Restoration | H O R T E N S E 49
Deutsch
Die hundert tage Am Sonntag 15. März 1815 schlug die Neuigkeit in Paris wie eine Bombe ein: Napoleon war auf französischen Boden zurückgekehrt! er hatte elba verlassen und war im südfranzösischen Golfe-Juan, bei cannes, an Land gegangen. Von dort marschierte er in Richtung Paris und versammelte immer mehr Anhänger um sich herum. hortense erfuhr die Nachricht, als sie von einer spazierfahrt im Bois de Boulogne zurückkehrte. Ihre Position war nie sehr sicher gewesen, weder während der Restauration, noch jetzt mit der „Gefahr“ einer Rückkehr des Kaisers. stets wurden ihre taten – bzw. Nichttaten –, stets wurden ihre Worte entweder verdreht oder frei erfunden. Auch Personen, die ihr nahe standen bzw. die bei dem einen oder anderen empfang in ihrem haus waren, beteiligten sich an den üblen Nachreden. Was sollte aus ihr werden, falls die Bourbonen an der Macht blieben? Oder was passierte, wenn Napoleon wieder den ron Frankreichs besteigen sollte? Nicht nur sie war von dieser unsicherheit betroffen; alle Anhänger Napoleons in Paris 50 h O R t e N s e | cent-Jours
FRANçAIs
eNGLIsh
Cent-Jours
Rückkehr Napoleons von der Insel Elba Le retour de Napoléon de l'île d'Elbe Napoleon’s return from the island of Elba
Les Cent-Jours
Le dimanche 15 mars 1815, la nouvelle frappe dans Paris comme une bombe : Napoléon est de retour sur le sol français ! Ayant quitté l’île d’Elbe, il est entré dans le pays en passant par le sud de la France à Golfe-Juan, près de Cannes. Il marche à présent en direction de Paris et rassemble de plus en plus de partisans autour de lui. Hortense apprend la nouvelle alors qu'elle revient d'une promenade en voiture au Bois de Boulogne. Sa position n'a jamais été très sûre, ni pendant la Restauration, ni à présent face à ce « danger » que représente le retour de l'Empereur. Tous ses agissements - voire son manque d'agissement, toutes ses paroles sont constamment mal interprétées ou inventées de toutes pièces. Même ceux qui lui sont proches ou qui participent à l'une ou l'autre des réceptions qu'elle donne chez elle, prennent part à ces calomnies. Que va-t-elle devenir dans le cas où les Bourbons resteraient au pouvoir ? Que se passera-t-il si Napoléon peut remonter sur le trône de France ? Elle n'est pas la seule à être concernée par ces incertitudes. Dans la capitale, tous les parti-
e hundred Days
On Sunday, 15 March 1815, the news hit Paris like a bomb: Napoleon was back on French soil! he had le elba and landed in Golfe-Juan near cannes in the south of France. he marched from there towards Paris, gathering more and more sympathisers along the way. hortense heard the news on returning from a drive in the Bois de Boulogne. her position had never been secure, neither during the Restoration nor with the present “threat” of the emperor’s return. Whatever she did or did not do, whatever she said was either turned against her or fabricated. even people who were close to her or who had been to receptions at her house took part in the malicious gossip. What would happen to her if the Bourbons stayed in power? What would happen if Napoleon was to accede to France’s throne again? she was not the only one affected by this uncertainty; all of Napoleon’s supporters in Paris went into hiding. ey knew they were likely to be arrested by the royalists. All she could do was to wait.
cent-Jours | h O R t e N s e 51
Napoleon und Hortense empfangen die Abgesandten der provisorischen Regierung auf Schloss Malmaison Napoléon et Hortense reçoivent les envoyés du gouvernement provisoire au château de Malmaison Napoleon and Hortense receive the emissary of the provisional government at Malmaison
Hortense de Beauharnais
52 h O R t e N s e | cent-Jours
versteckten sich. sie wussten, dass sie auf der Verhaungsliste der Royalisten standen. sie konnte nur abwarten. In der Nacht zum 20. März verließ König Louis XVIII Paris, um in Gent ein neues exil zu finden. Am selben tag um 21 uhr betrat Napoleon den hof der tuilerien. es war der vierte Geburtstag seines sohnes. hortense befand sich unter den Anwesenden, aber er strae sie zunächst mit Missachtung. er warf ihr vor, nicht wie die restlichen Mitglieder der Bonaparte-Familie mit ihren Kindern ins Ausland geflüchtet zu sein. hortense hatte aber ihre Kinder als „französische Prinzen“ gesehen und wollte sie nicht fern von ihrer heimat erziehen müssen. Außerdem galt es, ihre Position in der heimat zu sichern. Nach diesen erklärungen besänigte sich der Zorn des Kaisers, und er akzeptierte sie an seiner seite. Nur hinsichtlich des verlorenen Prozesses gegen ihren Mann Louis unternahm er nichts. Die entscheidung, den ältesten sohn seinem Vater zu überlassen, blieb bestehen. er erlaubte allerdings die offizielle trennung von hortense und ihrem Mann. Kaum war der Kaiser wieder in Paris, schon schwebte hortense im gleichen trubel wie damals, als ihre Mutter Kaiserin der Franzosen war. sie besaß den einfluss, um bei Napoleon zu intervenieren und konnte behilflich sein. Auch im Namen der und für die herzoginnen von Orléans und Bourbon! Nach und nach nahm sie die Position ihrer verstorbenen Mutter bzw. der flüchtigen Kaiserin Marie-Louise ein. so bestand ihre Aufgabe darin, Malmaison wieder zu beleben und
Schlacht von Waterloo La Bataille de Waterloo The Battle of Waterloo
sans de Napoléon se cachent. Ils savent qu'ils figurent sur la liste des prisonniers dressée par les royalistes. Il ne lui reste donc plus qu'à attendre. Dans la nuit du 20 mars, le roi Louis XVIII quitte Paris pour s'exiler à Gand. Le jour même, à 21 heures, Napoléon entre dans la Cour des Tuileries. C'est le jour du quatrième anniversaire de son fils. Hortense se trouve parmi les personnes présentes, mais il ne la considère qu'avec mépris. Il lui reproche de ne pas avoir fui à l'étranger avec ses enfants comme l'a fait le reste des membres de la famille Bonaparte. Mais Hortense répond qu’elle considère ses enfants comme des « Princes français », qu’elle juge bon de les éduquer dans leur patrie. En outre, il lui importe de s'assurer une position dans son pays. Ses explications calment la fureur de l'Empereur qui finit par l'accepter auprès de lui, mais sans pour autant entreprendre la moindre démarche concernant le procès perdu contre son mari ; si bien que la décision confiant la garde de son fils aîné à son père, n'est nullement remise en cause. Il autorise toutefois la séparation officielle d'Hortense et de son mari. À peine l'Empereur est-il rentré à Paris, qu'Hortense se retrouve emportée dans le même tourbillon que naguère, du temps où sa mère était Impératrice des Français. Elle a suffisamment d'influence pour intervenir auprès de Napoléon et peut se rendre utile. Elle agit même au nom et pour le compte des duchesses d'Orléans et de Bourbon ! Et c'est ainsi que, peu à peu, elle réussit à occuper les positions de sa
On the night of 20 March, King Louis XVIII le Paris for exile in Gent. On the same day at 9 pm, Napoleon entered the courtyard of the tuileries. It was his son’s fourth birthday. hortense was among those present but he punished her at first by disregarding her. he resented her for not fleeing abroad with her children like the rest of the Bonaparte family. But hortense argued that she considered her children to be "French princes” and did not want to bring them up far away from their home. Apart from that, she had to secure her position in her home country. ese explanations appeased the emperor’s anger and he accepted her at his side. But he did nothing in the matter concerning the lost court case against her husband, Louis: e decision that her eldest son was to stay with his father remained unchanged. he did, however, allow hortense to be separated officially from her husband. Almost as soon as the emperor was back in Paris, hortense found herself as occupied as she had been while her mother was empress of France. she had sufficient influence to intervene in Napoleon’s decisions and she was able to help, for example on behalf of the Duchesses of Orléans and Bourbon! Gradually, she assumed the position le by her deceased mother and the fugitive empress Marie-Louise. One of her duties was to rejuvenate Malmaison and send an invitation for a luncheon on 12 April. she had not been in the house since her mother’s death. cent-Jours | h O R t e N s e 53
Longwood Old House
Karikatur zum Exil von Napoleon nach St. Helena Caricature de l'exil de Napoléon à Sainte-Hélène Caricature of Napoleon’s exile to St. Helena
54 h O R t e N s e | cent-Jours
am 12. April eine einladung zu gestalten. seit dem tod ihrer Mutter war sie nie mehr in deren schloss gewesen. Die Alliierten konnten Napoleons Rückkehr an die spitze Frankreichs nicht akzeptieren. er wurde von ihnen als Gesetzloser betrachtet. england, Russland, Preußen, schweden, Österreich, die Niederlande sowie mehrere deutsche staaten verbündeten sich; der siebte Koalitionskrieg brach aus. Napoleon wollte die engländer zurückdrängen und die Preußen zum Ausstieg aus der Koalition bewegen. Die Kämpfe fanden in Belgien statt. Zunächst besiegte der Kaiser die engländer und die Preußen, doch seine strategie ging nicht auf. Die schlacht bei Waterloo bedeutete den Beginn des endgültigen endes. Am 18. Juni 1815 zog sich Napoleon nach Paris zurück und dankte am 22. Juni ein zweites Mal ab. Diesmal war das Ziel seines exils weder nah noch erreichbar: st helena, eine britische Insel im südatlantik. Dort sollte er sechs Jahre später, am 5. Mai 1821, sterben. Am 18. Juni 1815, dem Abend der schlacht von BelleAlliance, hatte hortense zu einem salon eingeladen: Der Autor Benjamin constant präsentierte sein neuestes Werk „Adolphe“. Gegen ende der Lektüre wurde sie davon in Kenntnis gesetzt, dass alles verloren war und der Kaiser am selben Abend in Paris zurück sein würde. Nach seiner Rückkehr zog sich Napoleon in Begleitung von hortense nach Malmaison zurück. Dort verbrachte er die letzten tage vor seiner Abfahrt nach Rochefort, an der Atlantikküste, ehe seine letzte lange Reise ins endgültige exil begann.
Napoleon und Hortense im Park von Malmaison Napoléon et Hortense dans le parc de Malmaison Napoleon and Hortense in the gardens at Malmaison
défunte mère et de l'impératrice Marie-Louise partie en exil. Sa mission consiste à faire revivre Malmaison et à organiser une réception pour le 12 avril. Elle n'est plus retournée dans le château depuis la mort de sa mère. Les Alliés n’acceptent pas la présence de Napoléon à la tête de la France. Ils le considèrent comme un hors-la-loi. L'Angleterre, la Russie, la Prusse, la Suède, l'Autriche et les Pays-Bas, ainsi que les États allemands, font alliance. C'est le début de la guerre contre la Septième coalition. Napoléon veut refouler les Anglais et pousser les Prussiens à se retirer de la Coalition. Les combats ont pour scène la Belgique. Dans un premier temps, l'Empereur a le dessus sur les Anglais et les Prussiens, mais sa stratégie est un mauvais calcul. La Bataille de Waterloo n'est que le début de la fin. Le 18 juin 1815, Napoléon se retire à Paris et abdique le 22 juin pour la seconde fois. Il part en exil à Sainte-Hélène, une petite île britannique fort éloignée et inaccessible, située dans l'Atlantique sud, où il meurt six ans plus tard, le 5 mai 1821. Ce même 18 juin 1815, au soir de la Bataille de Waterloo, Hortense réunit un salon, où l'auteur Benjamin Constant présente sa dernière œuvre : « Adolphe ». Vers la fin de la lecture, on annonce à Hortense que tout est perdu et que l'Empereur est rentré à Paris le soir même. À son retour, Napoléon se retire en compagnie d'Hortense à Malmaison. Il y passe les derniers jours précédant son départ pour Rochefort (Charente-Maritime) d'où il partira pour son dernier exil.
e allies would not accept Napoléon’s return to power in France. ey considered him an outlaw. england, Russia, Prussia, sweden, Austria, holland and several German states joined forces and declared the War of the seventh coalition. Napoleon tried to force the english back and urge the Prussians to leave the coalition. e battles were fought in Belgium. e emperor initially defeated the english and Prussians, but his strategy backfired. e Battle of Waterloo marked the beginning of the end. On 18 June 1815, Napoleon retreated to Paris and on 22 June he abdicated once again. is time, he was sent into exile to a place that was neither close nor easy to reach: st helena, a British island in the south Atlantic. he died there six years later on 5 May 1821. On 18 June 1815, the evening of the Battle of Belle-Alliance, hortense had invited guests to a salon: e author Benjamin constant presented his latest work “Adolphe”. towards the end of the reading, she was informed that everything was lost and the emperor would be back in Paris on the same evening. Aer his return, Napoleon withdrew to Malmaison accompanied by hortense. he spent his final days there before departing to Rochefort on the Atlantic coast to embark on his long journey into his last exile.
cent-Jours | h O R t e N s e 55
Into Exile
Louis Bonaparte mit seinem ältesten Sohn Napoléon Louis Louis Bonaparte avec son fils aîné Napoléon Louis Louis Bonaparte with his eldest son, Napoléon Louis
Der Bourget-See in Savoyen Le lac du Bourget, en Savoie Lake Bourget in Savoy
56 H O R T E N S E | Into Exile
Prégny am Genfer See Prégny, au bord du lac Léman Prégny on Lake Geneva
DEuTScH
FRaNçaIS
ENglISH
Konstanz Anfang des 19. Jahrhunderts Constance, au début du XIXe siècle Constance at the beginning of the 19th century
Der Weg ins Exil
Sur la route de l’exil
Journey into exile
Für die Mitglieder der Familie Bonaparte und ihrer angehörigen bedeutete das abermalige Ende des Ersten Kaiserreichs, dass sie Frankreich endgültig verlassen mussten. alle, auch Hortense de Beauharnais, denn sie hatte sich auf die Seite Napoleons geschlagen! Ihre mächtigen Freunde aus der Zeit der ersten Restauration waren nicht mehr bereit, ihr zu helfen. Darüber hinaus wurden ihr alle möglichen Schandtaten angedichtet; sie sollte sogar die Ermordung der verbündeten Monarchen vorbereitet haben! am abend des 17. Juli verließ Hortense zusammen mit ihren Kindern das Stadtpalais in der Rue cerutti. Nur begleitet von drei Personen aus ihrem Dienst sowie Herrn Eduard von Woyna, einem österreichischen Offizier, der für ihren Schutz verantwortlich war. Überall, in Paris wie auf ihrer Reise, diente sie als Objekt für Hass und Verspottung. Nach außen hin blieb sie sehr ruhig, doch die angst begleitete sie jeden Moment. Über Dijon und Dôle erreichten sie genf. Dort wohnten sie in Sécheron in der Nähe der Stadt, denn in dem kleinen Schloss, das Kaiserin Joséphine 1811 in Prégny gekau hatte, fehlte es noch an Möbeln. Hortense hoe, sich dort niederlassen zu können. Obwohl ihre ausweise von den großmächten und sogar vom französischen König visiert waren, konnten sie weder bleiben noch weiterreisen. genf gehörte offiziell noch zu Frankreich und der französische Botschaer in der Schweiz, auguste de
La nouvelle fin du Premier Empire signifie pour les membres de la famille Bonaparte et leurs proches qu'ils doivent quitter la France définitivement. Cela vaut également pour Hortense de Beauharnais car elle s'était rangée du côté de Napoléon. Les puissants amis qu'elle avait du temps de la Première Restauration, ne sont plus enclins à lui venir en aide. On lui impute, en outre, toutes sortes d'infamies, la soupçonnant même d'avoir ourdi l'assassinat des monarques coalisés ! Au soir du 17 juillet, Hortense quitte le palais de la rue Cerutti en compagnie de ses enfants. Elle n'est accompagnée que de trois personnes appartenant à son service, et de M. Édouard de Woyna, un officier autrichien responsable de sa protection. Partout dans Paris et sur la route qui l'emmène, elle fait l'objet de haine et de moquerie. Quoique paraissant très calme de l'extérieur, la peur est sa compagne de chaque instant. Ils atteignent Genève après être passés par Dijon, puis par Dôle. Arrivés sur place, ils vivent à Sécheron, non loin de la capitale romande. En effet, le petit château que l'impératrice Joséphine avait acheté à Prégny, en 1811, n'est pas encore meublé. Hortense espère pouvoir s'établir, mais, bien que leurs papiers soient visés par les grandes puissances, et même par le roi de France, il ne leur est possible ni de rester ni de repartir. Genève appartient officiellement encore à la France, et l'ambassadeur de France en Suisse, Auguste de Talleyrand (neveu
For the members of the Bonaparte family and their entourage, the end of the First Empire this time meant leaving France for good. is also affected Hortense de Beauharnais, as she had taken Napoleon’s side. Her influential friends from the days of the First Restoration were no longer prepared to help her. Furthermore, she was credited with all kinds of outrageous intrigues; she was even said to have planned the murder of the allied monarchs! On the evening of 17 July, Hortense and her children le her house in Rue cerutti accompanied by just three servants as well as Mr. Eduard von Woyna, an austrian officer charged with protecting her. Wherever she went, whether in Paris or on her travels, she was treated with hate and contempt. Outwardly she remained calm, but she was filled with fear at all times. She travelled via Dijon and Dôle to geneva, where she lived close to town in Sécheron, as the small castle in Prégny bought by Empress Joséphine in 1811 was still unfurnished. Hortense hoped to be able to settle there. although their papers had been signed by the great Powers and even by the French king, they were neither able to stay nor travel on. geneva was officially French and the French ambassador in Switzerland, auguste de Talleyrand, a nephew of the famous Maurice de Talleyrand, did all he could to prevent her staying in Switzerland. Into Exile | H O R T E N S E 57
Hortense in/Ă /at Aix-les-Bains
58 H O R T E N S E | Into Exile
Talleyrand, Neffe des berühmten Maurice de Talleyrand, setzte alles daran, einen aufenthalt in der Schweiz zu verhindern. So lautete ihr nächstes Ziel dann aix-les-Bains, in Savoyen. anfang august kam sie in dem Kurort an, den sie so gut kannte, auch wenn er mit traurigen Erinnerungen an ihre Freundin adèle verbunden war. M. de Woyna verließ Hortense, um weitere Befehle aus Paris zu holen. Doch er kehrte nie mehr zurück und überließ die frühere Königin ihrem Schicksal. Was sollte nun aus ihr und ihren Kindern werden? Weitere Schicksalsschläge zeichneten sich ab; Hortense sollte einfach nicht richtig zur Ruhe kommen. Zuerst traf sie charles de Flahaut! und schickte ihn weg: Sie konnte nicht akzeptieren, dass er sein leben mit ihr verbringen wollte, denn er würde sich selbst dadurch nur schaden. Später vielleicht, wenn sich die Situation beruhigt hätte, ja, aber nicht jetzt … Nach seinem Weggang kamen Briefe für ihn in aix an, die sie öffnete. Ihm diese Briefe nachzusenden, hätte für ihn gefährlich werden können, aber vielleicht beinhalteten sie wichtige Informationen. So erfuhr sie von der liebscha Flahauts mit einer anderen Frau. Schlag auf Schlag traf ein unglück nach dem anderen ein: Ein Beauragter ihres Mannes sollte – wie richterlich verfügt – Napoléon louis abholen. Der gerichtshof in Paris hatte ihm den ältesten Sohn doch zugesprochen. Hortenses gesundheit verschlechterte sich zusehends, doch die Bäder von aix halfen ihr. außerdem hatte sie ja noch einen Sohn, der sie brauchte: der siebenjährige louis Napoléon. auch er litt stark unter der Trennung von seinem Bruder. am 27. august 1815 hatten die Minister der vier großmächte in Paris entschieden, wer von der Familie Bonaparte wo residieren dürfe. Für Hortense war die Schweiz unter strengster Beobachtung ausgesucht worden. am 21. Oktober erlaubte eine Konvention ihre Niederlassung im Kanton St. gallen. Eigentlich wäre sie lieber in Prégny, im französischsprachigen Teil der Eidgenossenscha, näher an Frankreich geblieben. Doch niemand kümmerte sich wirklich um ihr Schicksal. Deshalb nahm sie die Fäden selbst in die Hand und bat, nach Konstanz reisen zu dürfen. am Bodensee wollte sie sich niederlassen, im großherzogtum Baden, wo ihr cousin Karl, der Ehemann ihrer cousine Stéphanie, regierte. Völlig unerwartet trat ein mächtiger Fürsprecher an ihre Seite. Wieder unterstützte Zar alexander I. Hortense und erteilte seinem Botschaer capo d’Istria den Befehl, die nötigen Pässe auszustellen. Hortense dure die Schweiz durchqueren und sich nach Konstanz begeben. am 28. November 1815 verließen Hortense und ihr kleiner Hofstaat aix. Über Prégny, Payerne, Murten, Bern, Baden, Winterthur und Frauenfeld erreichten sie am 7. Dezember endlich Konstanz.
de Maurice de Talleyrand) s’évertue à empêcher qu'ils ne séjournent en Suisse. Sa prochaine destination sera donc Aix-lesBains, en Savoie. Elle arrive au début du mois d'août dans cette station thermale qu'elle connaît bien, même si elle lui rappelle le triste souvenir lié à son amie Adèle. M. de Woyna quitte Hortense pour aller chercher d'autres ordres de mission à Paris, mais ne revient jamais, abandonnant l'ancienne reine à son destin. Que vont-ils devenir, elle et ses enfants ? De nouveaux revers de fortune se dessinent à l’horizon, empêchant Hortense de trouver le repos. Tout d’abord, elle rencontre Charles de Flahaut ! Elle le repousse. Elle ne peut pas accepter qu'il veuille passer sa vie avec elle, les conséquences seraient bien trop néfastes pour lui. Plus tard, peut-être. Quand la situation se sera apaisée pour elle. Alors, oui, mais pas maintenant... Après son départ d'Aix arrive du courrier pour lui. Elle l'ouvre. Faire suivre son courrier risquerait de le mettre en danger, et peut-être contient-il des informations importantes. C'est ainsi qu'elle apprend la liaison de Flahaut avec une autre femme. Les malheurs n'ont cesse de se succéder : sur ordre judiciaire, un messager envoyé par son mari est chargé de venir prendre son fils Napoléon Louis puisque le tribunal de Paris lui avait accordé la garde de son fils aîné. La santé d'Hortense décline à vue d'œil, mais les bains d'Aix lui font le plus grand bien. En outre, il lui reste encore son fils Louis Napoléon, âgé de 7 ans, et il a besoin d'elle. Lui aussi souffre beaucoup de cette séparation. Le 27 août 1815 à Paris, les ministres des quatre grandes puissances décident qui, de la famille Bonaparte, a le droit de résider à tel endroit. Pour Hortense, on a choisi la Suisse, avec ordre de la garder sous haute surveillance. Le 21 octobre, la Convention l'autorise à s'installer dans le canton de Saint-Gall. Elle serait bien plus volontiers restée à Prégny, dans la partie francophone de la Confédération, plus près de la France. Néanmoins, personne ne se soucie vraiment de son sort. C'est pourquoi, elle prend elle-même l’affaire en main et demande l'autorisation d'aller à Constance. Elle désire en effet s'établir au bord du lac de Constance, dans le Grand-Duché de Bade où règne son cousin Charles, l'époux de sa cousine Stéphanie. Hortense reçoit un puissant appui complètement inattendu en la personne du tsar Alexandre Ier qui lui vient de nouveau en aide en donnant l'ordre à son ambassadeur, Capo d'Istria, de lui fournir les passeports nécessaires. Hortense obtient l'autorisation de traverser la Suisse pour se rendre à Constance. Le 28 novembre 1815, Hortense et sa petite cour quittent Aix. Ils arrivent enfin à Constance le 7 décembre, après être passés par Prégny, Payerne, Morat, Berne, Baden, Winterthour et Frauenfeld.
Her next destination was therefore aix-lesBains in Savoy. Early that august, she arrived at the spa town she knew so well, even if it reawakened sad memories of her friend adèle. Mr. de Woyna le Hortense to receive further orders from Paris; he never returned and le the former queen to her own devices. What was to become of her and her children? Fate dealt her further blows and Hortense was unable to find peace. First she met charles de Flahaut. However, she sent him away again as she could not accept his wish to spend his life with her as it would only compromise him. Maybe later, when the situation had calmed down, but not now. aer he had le, letters arrived for him in aix. as sending them on might put him in a dangerous position and they could contain important information, she opened them. In this way, Hortense discovered Flahaut’s affair with another woman. One misfortune led to another: an agent authorised by her husband came to fetch Napoléon louis by order of the court in Paris that had granted louis Bonaparte custody of his eldest son. Hortense’s health deteriorated noticeably but she was aided by the waters in aix. What is more, she still had a son who needed her: seven-year-old louis Napoléon, who was also suffering from being separated from his brother. On 27 august 1815, the ministers of the four great Powers in Paris had decided where the members of the Bonaparte family could reside. Switzerland had been chosen for Hortense but under strictest observation. On 21 October, a convention allowed her to settle in the canton of St. gallen. She would have preferred to live in Prégny, in the Frenchspeaking part of the country closer to France, but nobody was really concerned with her fate. She therefore took her destiny into her own hands and asked permission to travel to constance. She intended to settle on lake constance in the grand Duchy of Baden, where her cousin Stéphanie’s husband Karl ruled. She gained unexpected support from a powerful advocate: Once again, czar alexander I came to Hortense’s aid and gave orders to his ambassador capo d’Istria to issue the necessary papers. Hortense was allowed to cross Switzerland and travel to constance. On 28 November 1815, Hortense and her small royal household le aix. ey travelled via Prégny, Payerne, Murten, Berne, Baden, Winterthur and Frauenfeld, finally reaching constance on 7 December.
Into Exile | H O R T E N S E 59
Deutsch
Eine Kutsche des kaiserlichen Hofes Un carrosse de la cour impériale A carriage of the imperial court
Konstanz und Umgebung Constance et ses environs The area around Constance
Das Exil Das exil in der Mitte europas
Die Reise schien kein Ende zu nehmen und doch näherte sich der kleine hofstaat peu à peu seinem Ziel. Zum Mittagessen ein kurzer stopp in Frauenfeld, dem hauptort des noch jungen Kantons urgau – genauer gesagt, im dortigen Gasthaus „Zur Krone“ – dann ging es weiter Richtung Bodensee. Abends endlich Konstanz! Beim hotel Zum Goldenen Adler auf der Marktstätte handelte es sich zwar um das „erste haus am Platz“ (schon der russische Zar Alexander I. und die französische exkaiserin Marie-Louise waren hier abgestiegen), aber die Verhältnisse gestalteten sich doch sehr provinziell. Qualmende Öfen, keine richtigen Appartements und das alles zu völlig überteuerten Preisen. Dazu noch das nasskalte Winterwetter. Kurz: unzumutbare Verhältnisse für die ehemalige „Première Dame de France“! Königin hortense fühlte sich schlicht unwohl, hatte aber beschlossen, dass Konstanz die stadt ihres weiteren exils sein sollte. Warum sie sich ausgerechnet für den (noch) Bischofssitz entschieden hatte, ist bis heute noch unklar. Vieles spricht allerdings dafür, dass sie schon während des Kaiserreiches gute Kontakte in die stadt besaß und sich dort niederzulassen gedachte. Kaum in Konstanz angekommen, aktivierte sie ein enges Netz von Beziehungen und zog bereits Anfang Januar 1816 in den rechtsrheinischen stadtteil Petershausen. Dort, in ein angemietetes kleines Gut, das den Namen seines Besitzers trug: Zumstein. es lag direkt am see und war nur schlecht durch die zahlreich vorhandenen spione der europäischen Mächte
60 h O R t e N s e | Das exil
FRANçAIs
Blick auf Frauenfeld Vue sur Frauenfeld View of Frauenfeld
eNGLIsh
Das Zimmer von Louise Cochelet La chambre de Louise Cochelet Louise Cochelet’s room
L’ exil au cœur de l’Europe
exile in the heart of europe
Le voyage n'en finit pas ; pourtant la petite cour se rapproche peu à peu de son but. Au déjeuner, une halte rapide à Frauenfeld, la capitale du nouveau canton de urgovie - à l'auberge de « La Couronne » (Zur Krone), pour être plus précis ; puis tout le monde de reprendre la route, en direction du lac de Constance. Enfin, à la tombée du jour... Constance ! Si l'auberge « L'Aigle d'or » (Zum Goldenen Adler) sur la place du marché est, sans aucun doute, le « meilleur hôtel sur place » (le tsar Alexandre 1er de Russie et l'ex-impératrice des Français Marie-Louise y sont déjà descendus), elle reste, à bien des égards, très provinciale. Des poêles qui fument, des appartements qui n'en sont pas, et tout ça à des prix d'usurier. Sans parler du temps, froid, humide, l'hiver... Bref : des conditions intolérables et insoutenables pour l'ex-Première Dame de France ! La reine Hortense se sent tout bonnement mal ; pourtant sa décision est prise : c'est à Constance qu'elle poursuivra son exil ! En fait, on ignore toujours ce qui a bien pu la motiver à élire domicile dans cet évêché (pour peu de temps encore). Tout laisse à penser qu'elle caressait depuis longtemps l'idée de s'y établir, ayant déjà sous l'Empire de bons et fidèles contacts dans la métropole. À peine arrivée à Constance, elle active aussitôt un étroit réseau de relations et s'installe, dès le début du mois de janvier 1816, dans le quartier de Petershausen, sur la rive droite du Rhin, dans un petit domaine qu'elle vient tout juste de louer et qui porte le nom de son propriétaire : Zumstein. Idéalement située en bordure directe du lac, la demeure est difficile à surveiller, à la grande déconvenue des innombra-
e journey seemed never-ending, but slowly the small court drew nearer to its destination. ey stopped to have lunch in the tavern “Zur Krone” in Frauenfeld, the capital of the still-young canton of urgovia, before continuing on to Lake constance. ey finally reached constance in the evening. Although the hotel “Zum Goldenen Adler” on the market square was the top address in town (the Russian czar Alexander I and French ex-empress Marie-Louise had both stayed there), the appointments were very provincial. e fireplaces exuded clouds of smoke, there were no real apartments, and it was overpriced. Add to that the damp winter weather and, in short, the circumstances were unacceptable for the former “première dame de France”! Queen hortense simply felt uncomfortable, but she had decided to make constance her home in exile. It is still unclear today why she chose this town, which at the time was still a diocese. however, there is evidence that even during the days of the empire, she had maintained close relations in constance and had considered settling there. shortly aer arriving in town, she contacted her acquaintances and moved across the Rhine to the neighbourhood of Petershausen in early 1816. she rented a small estate named Zumstein aer its owner. It was situated directly on the shores of the lake, making it difficult for the many spies sent by the european powers to observe her. With her furnishings brought from France, the queen settled in the house with its breathtaking views of the lake and the Alps. e fact that Das exil | h O R t e N s e 61
Großherzog Karl von Baden Charles, le grand-duc de Bade Grand Duke Karl of Baden
Die Cousinen Hortense und Stéphanie de Beauharnais Les deux cousines Hortense et Stéphanie de Beauharnais Cousins Hortense and Stéphanie de Beauharnais
zu überwachen. Mit einer traumhaen Aussicht auf den see und die Alpen richtete sich die Königin mit ihrem Mobiliar aus Frankreich dort häuslich ein. Ihre gesamte hofhaltung galt als politisch hoch brisant und deshalb versuchte der Großherzog von Baden, die Familie Bonaparte so schnell wie möglich wieder los zu werden. es gab allerdings zwei entscheidende Probleme: hortense war die cousine seiner Frau stéphanie und … die Königin besaß die ausdrückliche erlaubnis des russischen Zaren, sich in Konstanz nieder zu lassen. Dies konnte man nicht so leicht übergehen. Deshalb erließ die badische Verwaltung ein edikt, das hortense und ihrem Bruder eugène de Beauharnais verbot, Grundbesitz im Großherzogtum zu erwerben. Ihre ursprüngliche Absicht, das schloss Petershausen zu kaufen und damit eine repräsentative Liegenscha zu besitzen, wurde somit zunächst vereitelt. Die Königin ließ sich dadurch allerdings nicht abschrecken. sie nutzte ihre Verbindungen in die Konstanzer Gesellscha und kaue über das renommierte Bankhaus Macaire ein kleines Gut namens Loretto bzw. seeheim, das sie als Landsitz nutzte. Als hauptwohnsitz erwarb sie den Arenenberg, ein kleines, noch ganz der Renaissance verhaetes Lustschloss hoch über dem südlichen ufer des untersees. Nur wenige Kilometer von Konstanz entfernt, aber nicht auf dem territorium des Großherzogtums Baden, sondern auf dem hoheitsgebiet des schweizer Kantons urgau gelegen. eine Idee, die schule machte; ihre Vorleserin Louise cochelet erwarb gleichzeitig die benachbarte mittelalterliche Burg sandegg und ihr Bruder eugène etwas später Gelände für den Neubau von schloss eugensberg. Ihre Beschäigung bestand in dieser Zeit aus unterschiedlichen Dingen: Zum einen stand die erziehung ihres sohnes Louis 62 h O R t e N s e | Das exil
Schloss Petershausen, ehemaliges Benediktinerkloster Château de Petershausen, ancienne abbaye bénédictine Petershausen Castle, a former Benedictine monastery
bles espions des puissances européennes chargés d'épier tous ses faits et gestes. Jouissant d'une vue imprenable sur le lac et les Alpes, la Reine s'y installe confortablement avec des meubles rapportés de France. Effrayé du rayonnement et des activités politiques de sa cour, le Grand-Duc de Bade n'a de cesse de vouloir se débarrasser au plus vite de la famille Bonaparte jugée unanimement fort dangereuse. Son projet d'expulsion est néanmoins freiné par deux problèmes de taille : Hortense est la cousine de sa femme Stéphanie et…détient l'autorisation expresse du tsar de Russie de pouvoir s'établir à Constance. Difficile, ici, de passer outre. Qu’à cela ne tienne : il fait promulguer un édit interdisant à Hortense et à son frère Eugène de Beauharnais d'acquérir des propriétés foncières au sein du grand-duché, déjouant par là leur projet d'achat du château de Petershausen dont la propriété les aurait dotés d'un domaine représentatif. La reine ne se laisse pas impressionner. Exploitant ses relations à Constance, elle fait acheter un petit domaine nommé Loretto, ou Seeheim, par l'intermédiaire de l'éminente banque Macaire. Comme résidence principale, elle fait l'acquisition d'Arenenberg, un petit château de plaisance à la silhouette encore guindée dans son style Renaissance qui surplombe majestueusement la rive méridionale du Lac inférieur. Situé à proximité de Constance mais pas dans le grand-duché de Bade -, le domaine est enchâssé dans le territoire du Canton suisse de urgovie. Une idée qui fait vite école : sa lectrice Louise Cochelet achète simultanément la forteresse médiévale de Sandegg, son frère Eugène des terres en vue d'y bâtir le futur château d'Eugensberg. À cette époque les occupations de la reine Hortense sont fort variées. Si l'éducation de son fils Louis Napoléon accapare toute son attention, elle n'en néglige pas, pour autant, de mettre de l'ordre dans ses affaires personnelles : suite à la vente forcée des immeu-
she was able to maintain a court at all was politically highly controversial. e Grand Duke of Baden therefore did all he could to get rid of the Bonaparte family as quickly as possible. But he faced two decisive problems: First, hortense was the cousin of his wife stéphanie, and second, the queen had the express permission of the Russian czar to settle in constance, something that was not so easy to ignore. As a result, Baden’s administration issued an edict forbidding hortense and her brother eugène de Beauharnais from acquiring property in the Grand Duchy. is defeated her original intention of buying Petershausen castle, which would have provided her with a prestigious estate. But the queen did not allow herself to be deterred. she used her connections in constance’s high society and charged the internationally renowned Macaire banking company with the purchase of a small estate named Loretto or seeheim, which she used as a country manor. For her main place of residence she bought Arenenberg, a small palace built entirely in the Renaissance style, perched high above the southern shores of the Lower Lake. It was in the swiss canton of urgovia, just a few kilometres from constance but outside the territory of the Grand Duchy of Baden. e idea caught on: Around the same time, her reader Louise cochelet bought the neighbouring medieval sandegg castle and, not long aer, her brother eugène acquired land to build eugensberg castle. hortense had various occupations: Bringing up her son Louis Napoléon on the one hand, but also organising her personal affairs. e properties in France had to be sold – her personal belongings were brought to constance – her finances put in order and the affair with charles de Flahaut finally ended. she accomplished all these duties with remarkable competence. In
Links/à gauche/left: Die Konstanzer Bucht vom Zumsteinschen Gut aus. La baie de Constance vue du domaine de Zumstein. The Bay of Constance from the Zumstein estate.
Das exil | h O R t e N s e 63
Die Schlösser Arenenberg und Salenstein Les châteaux d'Arenenberg et de Salenstein Arenenberg and Salenstein castles
Geheimdienstbericht eines preussischen Informanten Rapport confidentiel d'un informateur à la solde des services secrets prussiens Intelligence report by a Prussian informer
64 h O R t e N s e | Das exil
Napoléon im Mittelpunkt ihres Lebens, zum anderen aber auch das Ordnen ihrer persönlichen Angelegenheiten: Die Liegenschaen in Frankreich mussten verkau werden – das bewegliche Gut kam zunächst nach Konstanz, die Finanzen wurden geordnet und die Affäre mit charles de Flahaut endgültig beendet. All diese Maßnahmen gingen ihr erstaunlich gut von der hand. Darüber hinaus fand die Königin noch Zeit für Reisen in die nähere umgebung (z.B. nach einsiedeln, sigmaringen, Gais oder starnberg) und für ein – zumindest an Konstanzer Verhältnissen gemessen – beeindruckendes salonleben mit rauschenden Bällen. sie verkehrte mit den honoratioren des Bodenseegebiets, allen voran Generalvikar Ignaz heinrich von Wessenberg, dem später die traurige Aufgabe zufallen würde, Konstanz, das größte Bistum im heiligen Römischen Reich, aufzulösen. Praktisch täglich vergrößerte sich außerdem die kaiserliche hoaltung. Aus Frankreich kamen Freunde an, und neues Personal musste angeworben werden. Darüber hinaus korrespondierten und verkehrten die Königin sowie ihre Gesellschasdamen mit vielen Persönlichkeiten aus Politik bzw. Wirtscha und empfingen deren Besuch. Da sich der kaiserliche hof durchaus bewusst war, dass eine Vielzahl von Geheimpolizisten der siegermächte alle Aktivitäten eifersüchtig überwachte, versuchte man deren „Aulärungsarbeit“ zu sabotieren. Das konnte nicht unentdeckt bleiben und forderte Gegenmaßnahmen heraus. Die situation spitzte sich Anfang des Jahres 1817 dermaßen zu, dass eine weitere Wohnsitznahme in Konstanz bzw. Baden unmöglich erschien. Deshalb akzeptierte die Königin schließlich das Angebot des bayrischen Königs Maximilian und verlegte – zumindest offiziell – ihren hauptwohnsitz nach Augsburg.
Prinz Louis Napoléon als „Lausbub vom Bodensee“ Le prince Louis Napoléon, un polisson du lac de Constance Prince Louis Napoléon portrayed as the “Rascal of Lake Constance”
Das exil | h O R t e N s e 65
Blick auf das Zumsteinsche Gut von der Konstanzer Rheinbrücke aus Vue sur le domaine de Zumstein, de l'ancien pont du Rhin de Constance View of the Zumstein estate from the Rhine bridge in Constance
Das „Loretto“ genannte Gut der Königin Hortense Le domaine nommé « Loretto » de la reine Hortense Queen Hortense’s property “Loretto”
66 h O R t e N s e | Das exil
Elisa de Courtin, Freundin und Gesellschaftsdame Élise de Courtin, amie et dame d'honneur Elisa de Courtin, Queen Hortense’s friend and lady-in-waiting
Sophie von Mollenbeck, Gesellschaftsdame und Dolmetscherin am Hof Sophie de Mollenbeck, dame d'honneur et interprète à la cour Sophie von Mollenbeck, lady-in-waiting and interpreter at the court
bles en France, les biens mobiliers sont rapatriés provisoirement sur Constance, toutes les questions financières, régularisées, et la rupture avec Charles de Flahaut définitivement consommée. Et non contente d'orchestrer toutes ces mesures avec une aisance absolument surprenante, la Reine trouve encore le temps de sillonner les environs (Einsiedeln, Sigmaringen, Gais, Starnberg, etc.) tout en menant - comparé pour le moins à ce que l'on a l'habitude de vivre à Constance - une vie de salon brillante au rythme endiablé de bals mémorables. Elle fréquente les notables de toute la région lacustre, le vicaire général du diocèse de Constance en tête, Ignaz Heinrich von Wessenberg, à qui une bien triste tâche incombera plus tard : la dissolution de Constance, le plus grand évêché du Saint Empire romain germanique. Ce faisant, la cour impériale s'agrandit, pour ainsi dire, chaque jour. L'affluence des amis, accourant de France au bord du lac, nécessite l'embauche de personnels supplémentaires. En outre, la Reine et ses dames d’honneur correspondent et entretiennent des liens très étroits avec une pléthore de personnalités du grand monde politique et économique, et les reçoivent. Se sachant constamment observée, voire jalousement gardée, par les polices secrètes des puissances alliées, la cour impériale riposte à sa manière, en sabotant systématiquement tous leurs « travaux d'information ». Impossible que pareilles contre-offensives passent longtemps inaperçues ! Les représailles sous la forme de contre-mesures ne se font pas attendre. La situation escalade pour atteindre son paroxysme au début de 1817. S'entêter à vouloir demeurer à Constance, voire dans le territoire de Bade, tient de la folie. Aussi, la Reine finit-elle par accepter l'offre du roi de Bavière Maximilien, et transfère - du moins officiellement - sa résidence principale à Augsbourg.
addition, the queen found time to travel in the vicinity (to einsiedeln, sigmaringen, Gais or starnberg) and to cultivate an impressive social life, at least by constance’s standards, even holding elegant balls. she kept company with dignitaries in the region of Lake constance, in particular Vicar General Ignaz heinrich von Wessenberg, who would later be assigned the sad duty of dissolving the largest diocese in the holy Roman empire. In addition, the imperial household grew larger almost every day: Friends came from France to Lake constance and new staff had to be hired. Furthermore, the queen and her ladies-in-waiting corresponded and associated with numerous prominent figures in politics and business and received them at the palace. As the imperial household was well aware of the many police spies assigned by the victorious nations to watch their every move, they attempted to sabotage the spies’ “intelligence work”. is did not go undiscovered and provoked countermeasures. e situation escalated early in 1817 and it seemed almost impossible for hortense to remain in constance or Baden any longer. For this reason, the queen finally accepted an offer by the Bavarian King Maximilian and moved her main place of residence, at least officially, to Augsburg.
Generalvikar Ignaz Heinrich von Wessenberg, Berater des kaiserlichen Hofes Conseiller de la cour impériale, le vicaire général du diocèse de Constance Ignaz Heinrich von Wessenberg Vicar General Ignaz Heinrich von Wessenberg, advisor to the imperial court
Das exil | h O R t e N s e 67
Auguste Amalie von Leuchtenberg-de Beauharnais, ehemalige VizekĂśnigin von Italien Auguste AmĂŠlie de Beauharnais, princesse de Leuchtenberg et ex-vice-reine d'Italie Auguste Amalie of Leuchtenberg-de Beauharnais, former vicereine of Italy
68 H O R T E N S E | Under protection
DEUTScH
FRaNçaiS
ENgliSH
Under Protection
Unter Schutz und Schirm des Bayerischen Königs
Sous la protection du Roi de Bavière Under protection of the Bavarian king
Die Kinder von Amalie und Eugène de Beauharnais Les enfants d’ Amélie et Eugène de Beauharnais The children of Amalie and Eugène de Beauharnais
Das „Franzosenschlössle“ vor seiner Zerstörung 1944 Le « petit château des Français » avant sa destruction en 1944 The “French Palace” before its destruction in 1944
König Maximilian gewährte Exkönigin Hortense, die sich seit 1814 „Herzogin von Saint leu“ nennen dure, nur zu gerne asyl. Er war ein liberaler Fürst, der Bayern nicht nur eine konstitutionelle Verfassung gab, sondern das land in einen modernen Staat verwandelte. außerdem schätzte er die Franzosen im allgemeinen und die Familie de Beauharnais im Besonderen sehr. Nicht umsonst war seine lieblingstochter auguste amalie seit 1806 in einer liebesehe mit Eugène, dem Bruder „unserer Königin“, verheiratet, aus der 7 Kinder hervorgingen. Eine Niederlassungsgenehmigung für München erschien allerdings auch dem „guten König Max“ für zu gewagt und deshalb fiel die Wahl auf augsburg, den alten bayrisch-schwäbischen Bischofssitz. auf den ersten Blick ähnelte die Stadt am lech in vie-
Le roi Maximilien n'est que trop heureux d'accorder l'asile à l'ex-reine Hortense qui a obtenu le droit de se nommer « Duchesse de Saint-Leu » depuis 1814. C'est un prince libéral qui a non seulement doté la Bavière d’une constitution représentative, mais aussi transformé le pays en un état moderne. Par ailleurs, il apprécie beaucoup les Français en général, et tout particulièrement la famille de Beauharnais. Ce n'est pas pour rien qu'en 1806, sa fille bien-aimée, Auguste Amélie, a fait un mariage d'amour avec Eugène, le frère de « notre Reine », dont sont issus sept enfants. Ce faisant, accorder un permis de séjour à Munich paraît, malgré tout, trop osé aux yeux du « bon roi Max ». Aussi se rabaton sur Augsbourg, ancien siège épiscopal souabo-bavarois. À première vue, la ville traversée par le Lech ressemble beaucoup à Constance.
King Maximilian was only too pleased to grant asylum to Queen Hortense, who had also been permitted to bear the title Duchess of Saint leu since 1814. He was a liberal prince who had not only given Bavaria a constitution, but also transformed it into a modern state. Moreover, he was partial to the French in general and the de Beauharnais family in particular. aer all, his favourite daughter auguste amalie had been married to Eugène, the brother of “our queen,” since 1806 in a love match that had produced seven children. But even “good King Max” considered it too risky to allow Hortense to settle in Munich, and so he chose augsburg, the ancient Bavarian and Swabian diocese. at first glance, the town on the river lech was similar to constance in many ways. “ere is not Under protection | H O R T E N S E 69
Hofansicht des Palais in der Heiligkreuz-Straße Vue de la cour du palais de la reine Hortense View of Queen Hortense’s palace in Heiligkreuz-Straße Der Augsburger Salon von Königin Hortense Le salon de la reine Hortensse, à Augsbourg Queen Hortense’s salon in Augsburg
Memoiren der Königin Hortense Les Mémoires de la reine Hortense Queen Hortense’s memoirs
70 H O R T E N S E | Under protection
Grundriss des Erdgeschosses Plan du rez-de-chaussée Plan of the ground floor
len Bereichen Konstanz. „Es gibt hier nicht eine Katze und mir ist so wohl in dieser Stille, dass ich durchaus nicht ärgerlich darüber bin“, schrieb Hortense in einem Brief. augsburg zeigte sich allerdings etwas größer als sein Pendant am Bodensee, was nicht unattraktiv erschien. Die Königin hatte das Palais Babenhausen (später auch „Franzosenschlössle“ ge-
Hortense écrit dans une lettre : « Cette ville-ci est le pendant de Constance, il n'y a pas un chat, et je me trouve si bien de la tranquillité que je n'en suis pas fâchée. » En y regardant de plus près, Augsbourg se révèle sensiblement plus grande que son pendant au bord du lac de Constance ; ce qui ne paraît pas inintéressant. La reine y achète le Palais Babenhausen (qui sera
even a cat here and i feel so at home in this tranquillity that i am not at all angry about it,” Hortense wrote in a letter. But augsburg was somewhat larger than its equivalent on lake constance, which was very much to its advantage. e queen bought Babenhausen Palace (which was later also called the “French Palace”) in Heiligkreuzgasse, a highly presti-
Eugène von Leuchtenberg-de Beauharnais
Im Salon von Schloss Arenenberg Dans le salon du château d'Arenenberg In the salon at Arenenberg Castle
nannt) in der Heiligkreuzgasse erworben, eine wahrlich repräsentative Behausung unweit des Domes. ab Mai 1817 richtete sich ihr Hof dort häuslich ein, und schon bald führte Hortense ihre in Konstanz begonnenen aktivitäten fort. Sie beschäigte sich mit der Regelung ihrer persönlichen Verhältnisse; so galt es z. B. durch den Verkauf von Erbstücken aus dem Besitz der Kaiserin Joséphine, ihrer Mutter, die finanzielle Situation aufzubessern. außerdem begann Hortense ihre Memoiren zu schreiben und ein intensives gesellschaliches leben zu pflegen, das auch einen eigenen Salon beinhaltete. ansonsten ging sie ganz in der Rolle einer liebenden Mutter auf. Der erste Besuch ihres älteren Sohnes Napoléon louis verstärkte diese gefühlslage noch. aus nicht genau bekannten gründen kam es in
nommé plus tard le « Franzosenschlössle » - littéralement, le petit château des Français) situé dans la ruelle de la Sainte-Croix (la Heiligkreuzgasse). Une demeure vraiment prestigieuse, à deux pas de la cathédrale. Sa cour y élit domicile dès le mois de mai 1817. Installée confortablement, Hortense reprend rapidement les activités entreprises à Constance. Elle s'occupe de régler sa situation personnelle en vendant, notamment, quelques objets de famille ayant appartenu à l'impératrice Joséphine, sa mère, en vue d'améliorer sa situation financière. Elle commence aussi à écrire ses mémoires et entretient un cercle de relations sociales très actif, doté de son propre salon. Le reste du temps, elle entre pleinement dans son rôle de mère aimante, et la première visite de son fils aîné, Napoléon Louis, ne fait que la conforter dans ses sentiments. C'est
gious address not far from the cathedral. in May 1817, Hortense’s court settled in and soon she continued the pursuits she had begun in constance. She occupied herself with organising her personal affairs, intending to improve her financial situation, for example by selling heirlooms from the estate of Empress Joséphine, her mother. in addition, Hortense began writing her memoirs and cultivated an extensive social life, including holding her own salon. Otherwise she dedicated her time to being a loving mother. e first visit by her older son Napoléon louis did even more to bolster these feelings. For reasons that are not exactly clear, she fell out of favour around this time with louise cochelet, her longstanding friend and reader, who then withdrew to her residence on lake Under protection | H O R T E N S E 71
72 H O R T E N S E | Under protection
Louise Cochelet im Arenenberger Außenpark Louise Cochelet dans le parc d’Arenenberg Louise Cochelet at the Arenenberg park
dieser Zeit zu einem Zerwürfnis mit louise cochelet, ihrer langjährigen Freundin und Vorleserin, die sich anschließend schmollend auf ihre Burg am Bodensee zurückzog. Trotz aller Konzentration auf augsburg verwaiste aber auch Schloss arenenberg nicht; unter der fachkundigen aufsicht von Vincent Rousseau, ihres Haushofmeisters, entstand peu à peu ein kleines Bijoux, das sich hinter den Vorbildern Malmaison und St. leu nicht zu verstecken brauchte. Die Königin bezeichnete es gerne als „ihre kleine Eremitage“. laut einer Tagebucheintragung Katharinas, der Exkönigin von Westfalen, lebte Hortense ansonsten „in augsburg wie auf dem lande. Sie zeichnet und malt viel und macht reizende aquarellportraits in der art von isabey.“ im Frühsommer 1818 verließ Hortense Bayern für einige Monate. Während dieser ersten Reise nach italien traf sie sich mit verschiede-
aussi la période où elle se brouille, pour des raisons restées obscures, avec Louise Cochelet, son amie de longue date et lectrice. Cette dernière finit par se retirer en boudant dans son château situé sur le lac de Constance. Bien que se focalisant nettement plus sur Augsbourg, Hortense n'en abandonne pas pour autant le château d'Arenenberg. En effet, sous l'œil expert et vigilant de Vincent Rousseau, son administrateur, ce dernier devient peu à peu un véritable petit joyau qui n'a plus rien à envier à ses modèles que sont Malmaison et Saint-Leu. La reine le décrit volontiers comme « son petit ermitage ». D'après un extrait du journal intime de Catherine, l'ex-reine de Westphalie, Hortense vit « à Augsbourg comme elle vit à la campagne. Elle dessine et peint beaucoup, elle fait d'ailleurs de très jolis portraits à l'aquarelle à la manière d'Isabey. » Au début de l'été 1818, Hortense quitte la
constance in a sulk. Despite focusing her attention on augsburg, Hortense did not neglect arenenberg castle; under the expert supervision of Vincent Rousseau, her steward, it developed into a small bijou that was in no way inferior to its role models in Malmaison or St. leu. e queen liked to call it “her little hermitage.” in a diary entry by catharina, Queen consort of Westphalia, Hortense otherwise lived “in augsburg like she did in the countryside. She draws and paints much and does lovely watercolours in the style of isabey.” in early summer 1818, Hortense le Bavaria for some months. On her first journey to italy, she met various members of the imperial family, including her eldest son Napoléon louis and louis Bonaparte, who attempted to convince her to renew their marriage, a proposal she naturally rejected. On her return journey,
Schloss Arenenberg von Osten Le château d'Arenenberg vu de l'est Arenenberg Castle from the east
Molkekur in Gais Cure au petit-lait, à Gais Whey cure in Gais
nen angehörigen der kaiserlichen Familie, darunter auch mit ihrem älteren Sohn Napoléon louis und mit Exkönig louis Bonaparte zusammen, der sie zu einer Wiederaufnahme ihrer Ehe bewegen wollte. Ein Unterfangen, das natürlich auf totale ablehnung stieß. Während ihrer Rückreise erwarb sie von ihrem Bruder Eugène das gut Monte San Vito in der Umgebung von Florenz und damit auch grundbesitz in italien. Nach augsburg zurückgekehrt, nahm sie ihr gewohntes leben wieder auf. Besonders beliebt war bei der dortigen gesellscha der jährlich wiederkehrende Ball anlässlich des Namenstages von Prinz Eugène (15. November) und der Königin selbst, deren zweiter Vornamen „Eugénie“ lautete. auf diese Weise etablierte sie sich immer stärker in der Stadt am lech. Beson-
Bavière pour quelques mois. Ce premier voyage en Italie lui fait retrouver différents membres de la famille impériale, dont son fils aîné Napoléon Louis et l'ex-roi Louis Bonaparte, lequel comptait bien la convaincre de reprendre la vie conjugale. Une tentative qui se heurte naturellement à un refus catégorique. Sur le chemin du retour, elle fait l'acquisition d'une propriété foncière en Italie, en achetant le domaine de son frère Eugène, le Monte San Vito situé aux alentours de Florence. De retour à Augsbourg, elle reprend sa vie normale. Le bal donné chaque année, le 15 novembre, à l'occasion de la fête du prince Eugène et de celle de la reine, dont le deuxième prénom est « Eugénie », est particulièrement prisé par la société locale. Ces festivités lui permettent d'affermir de plus en plus sa position dans la ville bordant le Lech. Hortense main-
she bought the Monte San Vito estate near Florence from her brother Eugène, which meant that she now owned property in italy. On returning to augsburg, she resumed her usual pursuits. a particularly popular event in augsburg’s social calendar was the annual ball to celebrate the name day of Prince Eugène (15 November) and of the queen herself, whose second name was Eugénie. in this way, she established her position in the town on the river lech ever more firmly. She enjoyed particularly close relations with the Barons of gravenreuth, the Schätzler family of bankers and of course the Fuggers of Babenhausen. at the same time, however, Hortense concerned herself with arenenberg and with cultivating her contacts on lake constance. She spent the whole of the next summer there, travelling to Under protection | H O R T E N S E 73
74 H O R T E N S E | Under protection
Auswahl von Augsburger Ansichten aus dem Skizzenbuch der Königin Hortense Sélection de vues d'Augsbourg, tirées de l'album de croquis de la reine Hortense Selection of views of Augsburg from Queen Hortense’s sketchbook
Brief von Königin Hortense Une lettre de la reine Hortense Letter from Queen Hortense
ders enge Kontakte besaß sie zur Familie der Freiherren von gravenreuth, zur Bankiersfamilie Schätzler und natürlich zu den Fürsten Fugger von Babenhausen. gleichzeitig beschäigte sich Hortense aber auch intensiv mit arenenberg und ihren Kontakten am Bodensee. Die ganzen folgenden Sommer hielt sich die Königin konsequent in ihrem
tient des liens très étroits avec la famille des barons von Gravenreuth et celle du banquier Schätzler et, bien sûr, avec les princes Fugger von Babenhausen, tout en continuant de s'occuper intensément du château d'Arenenberg, comme de ses contacts du bord du lac de Constance. Elle passe systématiquement tous les étés suivants dans son château d'où elle entre-
visit the german-speaking states. Between spa visits to gais (in appenzell inner Rhoden) and Baden (in aargau), she received famous visitors at arenenberg and in constance. She hosted lively parties, attended by notabilities of the early 19th century, who were already presenting themselves at Hortense’s court. She corresponded in writing with those she was
Schloss Wolfsberg Le château de Wolfsberg Wolfsberg Castle
Königin Hortense und die Marschallin Ney in der Arenenberger Bibliothek La reine Hortense et la maréchale Ney, dans la bibliothèque du château d'Arenenberg Queen Hortense and Maréchale Ney in the library at Arenenberg
Schlossgut auf und bereiste von dort aus die deutschsprachigen Staaten. Kuraufenthalte in den Bädern von gais (appenzell innerrhoden) und Baden (aargau) wechselten sich mit namhaen Besuchern auf arenenberg und in Konstanz ab. Rauschende Feste wurden gefeiert und bereits zu diesem Zeitpunkt gaben sich die wichtigsten Persönlichkeiten des beginnenden 19. Jahrhunderts am Hofe Hortenses ein Stelldichein. Mit wem sie nicht persönlich kommunizieren konnte, mit dem stand die Königin in schrilichem Kontakt. Ein bis heute nahezu unüberschaubares Netzwerk sozialer Verbindungen blühte auf. auch
prend des voyages dans les états germanophones. Elle alterne entre séjours dans les stations thermales de Gais (Appenzell Rhodes-Intérieures) et de Baden (en Argovie), et visites de hautes personnalités reçues à Arenenberg et à Constance. On donne des fêtes grandioses, et sa cour devient le rendez-vous privilégié de tous les acteurs notoires de ce début du XIXe siècle. Sans parler de l'abondante correspondance qu'elle entretient assidûment avec tous ceux qu'elle ne peut rencontrer personnellement. Et de se tisser ainsi un réseau de relations sociales florissant, d’une ampleur et d’une portée encore difficilement mesurables aujourd’hui ! Même
unable to communicate with in person, thus building up a vast – even by today’s standards – and thriving network of social contacts. Her closer relatives and friends also acquired property on lake constance. Eugène de Beauharnais, for example, who had since been appointed Duke of leuchtenberg and Prince of Eichstätt by the Bavarian king, built a stately castle close by in a contemporary style. cousin Stéphanie, the widowed Duchess of Baden, bought a delightful little chaplaincy below arenenberg. louise cochelet, too, who went on to marry a retired colonel from Napoleon’s “grande armée” and was more or less reconUnder protection | H O R T E N S E 75
Einladung nach Arenenberg Invitation Ă Arenenberg Invitation to Arenenberg
76 H O R T E N S E | Under protection
2
1
3 4 5
links: Die Schlösser der Bonapartes und ihrer Freunde rund um den Arenenberg à gauche: Les châteaux des Bonaparte et leurs amis aux alentours d'Arenenberg left: The castles of the Bonapartes and friends around Arenenberg
6
8
7
1. Eugensberg 2. Sandegg 3. Louisenberg (Kaplanei Mannenbach) 4. Salenstein 5. Wolfsberg 6. Hard 7. Hertler 8. Castel 9. Gottlieben 10. Giersberg 11. Oberstrass
9 10 11
ihr näheres Umfeld zog es mit liegenschaen an den Bodensee. So ließ sich z. B. Eugène de Beauharnais, der mittlerweile vom Bayrischen König den Titel eines Herzogs von leuchtenberg und Fürsten von Eichstätt erhalten hatte, in ihrer Nähe ein repräsentatives Schlossgut ganz nach dem geschmack der Zeit errichten. cousine Stéphanie, die verwit-
ses proches sont attirés par l'acquisition de biens bordant le lac de Constance : comme Eugène de Beauharnais - nommé depuis duc de Leuchtenberg et prince d'Eichstätt par le Roi de Bavière - qui fait construire près de chez elle, un château de prestige ; ou sa cousine Stéphanie, la grandeduchesse de Bade, devenue veuve, qui achète un ravissant petit presbytère, situé en contrebas du
ciled with the queen, established a respectable boarding house for the many visitors to the imperial court. Others, including less renowned supporters, rounded off the picture. e entire lower lake bustled with activity. in May 1821, Emperor Napoleon i, now officially known simply as general Bonaparte, died in exile on St. Helena. is was a hard blow for
Arenenberg um/vers/about 1825
Louise Cochelet
wete großherzogin von Baden, kaue unterhalb des arenenbergs eine entzückende kleine Kaplanei. louise cochelet, später mit einem pensionierten colonel der „grande armée“ Napoleons verheiratet und mit der Königin wieder einigermaßen ausgesöhnt, gründete speziell für die zahlreichen Besucher des kaiserlichen Hofes eine noble Fremdenpension. andere, auch weniger namhae Parteigänger, rundeten das Bild ab. am gesamten Untersee herrschte das bunteste Treiben. im Mai 1821 starb Kaiser Napoleon i., den man in dieser Zeit offiziell nur noch als general Bonaparte bezeichnen dure, in seinem Exil auf St. Helena. Einerseits ein herber Schlag für seine Familie, andererseits aber auch eine Be-
château d'Arenenberg ; ou encore Louise Cochelet, qui se mariera plus tard avec un colonel retraité de la Grande Armée de Napoléon, et qui, plus ou moins réconciliée avec la reine, ouvre un petit hôtel particulier en vue d’accueillir tout spécialement les nombreux visiteurs de la cour impériale. Même s'ils ne sont pas tous si renommés, d'autres adeptes suivent et viennent parachever le tableau.Quelle animation sur les rives du Lac inférieur ! Napoléon Ier, que l'on ne doit plus appeler officiellement que « le général Bonaparte », meurt en exil à Sainte-Hélène en mai 1821. Certes, un coup dur pour sa famille, mais aussi, quelle libération ! La surveillance se relâche légèrement du côté des puissances alliées ; la reine Hortense se sent un peu plus à l'aise
his family on the one hand, but also a release. e great Powers now relaxed their control somewhat and Queen Hortense was able to move a little more freely. countess auguste of Kielmannsegge, an acquaintance of the queen, recalls: “She [Hortense] mourned her father with gentle piety. […] We all wore mourning until 31 December. Queen Hortense was accustomed to wearing black with a white feather hat and her necklace of black pearls. [… ] at evening, we sang in the queen’s salon […] the new romance “Napoleon is no more.” Shortly aer, i saw for the first time Vernet’s painting “e apotheosis of Napoleon”. When it was all over, i fell into a swoon. [Subsequently she] began to remove her mask […] Under protection | H O R T E N S E 77
78 H O R T E N S E | Under protection
freiung. Denn nun lockerte sich die Überwachung seitens der Siegermächte und Königin Hortense konnte etwas ungezwungener auftreten. gräfin auguste von Kielmannsegge, eine Bekannte der Königin, erinnert sich: „Sie [Hortense] trauert um ihren Vater mit zarter Pietät. […] Wir alle trugen Trauer bis zum 31. Dezember. Die Königin Hortense war gewöhnlich schwarz gekleidet mit einem weißen Federhut und ihrem Kollier aus schwarzen Perlen. […] Heute abend sang man im Salon der Königin […] die neue Romanze „Napoleon ist nicht mehr“. Kurz darauf sah ich zum ersten Mal das Bild von Vernet „Tod und apotheose Napoleons“. als alles vorüber war, fiel ich in Ohnmacht. [anschließend] begann [sie] die Maske abzuwerfen […] und gab sich […] den überschwänglichsten Vergnügungen hin. Mit einer Königskrone auf dem Kopfe empfing sie die Besuche und gab ihren Donnerstagsvereinen das Zeremoniell eines cercle. Sie verlangte den Titel „Majestät“ …“ Der plötzliche Schlaganfall ihres Bruders im Jahr 1823 beendete diese heitere Zeit jäh. Hortense war außer sich vor Sorge. Die gräfin Kielmannsegge erinnert sich erneut: „Seit den unglücklichen Erlebnissen der letzten Jahre hatte die Herzogin von Saint-leu sich den Wahlspruch gewählt: „Dieu seul est l’amour pur“, gott allein ist die wahre liebe. So hatte sie auch
dans ses mouvements. Une connaissance de la reine, la comtesse Auguste de Kielmannsegge, se souvient : « Elle [Hortense] pleura la mort de son père, animée par une tendre piété. […] Nous avons tous porté le deuil jusqu'au 31 décembre. La reine Hortense avait coutume de s'habiller en noir, de porter un chapeau à plumes blanc et un collier de perles noires. […] Ce soir-là, on chanta la dernière romance « Napoléon n'est plus » dans le salon de la reine […]. Peu après, je vis pour la première fois le tableau de Vernet « Mort et apothéose de Napoléon ». Quand tout fut terminé, je m'évanouis. [Elle] commence [ensuite] à faire tomber le masque […] et s'adonne […] aux plaisirs les plus débordants. Elle reçoit ses visiteurs coiffée d'une couronne royale sur la tête et confère à ses soirées du jeudi le cérémonial dû à un cercle. Elle exige qu'on lui donne le titre de « Majesté » ... ». Mais en 1823, l’accident vasculaire cérébral de son frère met brutalement fin à cette période de réjouissances. Hortense est folle d'inquiétude. Et la comtesse de Kielmannsegge de se souvenir encore : « Depuis les événements malheureux de ces dernières années, la duchesse de Saint-Leu s'est choisi pour devise : Dieu seul est amour pur ». Elle a donc particulièrement foi en la relique offerte par la ville d'Aix-la-Chapelle à l'impératrice Joséphine, qui n'est autre qu'un minus-
and gave herself over to […] the most exuberant amusements. With a royal crown on her head, she received visitors and gave her ursday meetings the ceremony of a cercle. She demanded to be called ‘Majesty’ …” in 1823, her brother suffered a sudden stroke, bringing an abrupt end to these happy times. Hortense was frantic with worry. countess Kielmannsegge remembers again: “Since the unfortunate events of the past years, the Duchess of Saint-leu has chosen the motto: ‘Dieu seul est l’amour pur,’ god alone is pure love. She also places particular faith in a relic given to Empress Joséphine by the city of aachen. it is a particle of the Holy cross under two sapphires. […] e locket […] was found on a golden chain around the neck of Emperor charlemagne.” Following Eugène’s apparent recovery, the queen decided not to spend the winter of 1823/24 as usual in augsburg, but in Rome.
Königin Hortense trägt den Talisman Karls des Großen La reine Hortense portant le talisman de Charlemagne Queen Hortense wearing the talisman belonging to Charlemagne
Der Talisman Karls des Großen Le talisman de Charlemagne The talisman of Charlemagne
einen besonderen glauben an die von der Stadt aachen der Kaiserin Joséphine geschenkte Reliquie. Es ist ein Partikel des Heiligen Kreuzes unter zwei Platten von hellem Saphir. […] Das ganze Medaillon […] wurde an einer goldenen Kette am Halse des Kaisers Karl des grossen gefunden.“ Erst nach der scheinbaren Erholung Eugènes beschloss die Königin, den Winter 23/24 nicht wie gewöhnlich in augsburg, sondern in Rom zu verbringen.
cule morceau de la Sainte-Croix présenté sous deux plaques en saphir clair. […] Le médaillon […] entier avait été trouvé attaché à une chaîne en or autour du cou de l'empereur Charlemagne. » Ce n'est qu'après le rétablissement apparent d'Eugène que la reine décide d'aller passer l'hiver 1823/1824 à Rome, et non pas à Augsbourg comme à son habitude.
Under protection | H O R T E N S E 79
Deutsch
König Louis XVIII Le roi Louis XVIII King Louis XVIII
Aus dem Skizzenbuch von Königin Hortense: Blick auf den Petersdom Extraite d'un album de croquis de la reine Hortense, une vue sur la basilique Saint-Pierre View of St. Peter’s Basilica from a sketchbook by Queen Hortense
In der ewigen stadt und auf Arenenberg
Zeitgenössische Karikatur eines Italieners Caricature contemporaine d’un Italien Contemporary charicature of an Italian
80 h O R t e N s e | Rom
Ende Oktober 1823, in Frankreich regierte noch für ein knappes Jahr der voluminöse König Louis XVIII und beäugte alle Aktivitäten hortenses mit äußerstem Misstrauen. Diese reiste, begleitet von ihren beiden söhnen sowie deren Lehrern, MM. Le Bas und Armandi, und ihren hofdamen, elisa de courtin, Mlle Pio und Mme Lacroix via München nach Italien. Die Route führte sie über Kufstein, Innsbruck, schönberg und den Brenner nach trient und weiter über Lavis, Rivoli,Verona nach Mantua, Modena und Bologna, wo man sich drei Wochen auielt. Anschließend ging die Reise weiter nach Florenz. Dort erkrankte Louis Napoléon an Fieber, weshalb die Weiterfahrt nach Arezzo und an den trasimenischen see erst einige tage später erfolgen konnte. Anschließend fuhr man über Perugia, terni und civita castellana weiter bis nach Rom. hier traf der kaiserliche hof am 10. Dezember ein. Praktisch die gesamte Familie Bonaparte war versammelt. Die Königin bezog mit ihren Bediensteten ein Quartier in der Via dei Pontefici. eine vergnügliche Zeit begann: hortense unternahm zusammen mit Angehörigen und Freunden bei schönstem Wetter zahlreiche Ausflüge in die umgebung. In ihrem salon versammelten sich vor allem die Vertreter des neuen liberalen europas. Darunter befanden sich genauso frei denkende engländer wie deutsche Künstler oder russische Großfürsten und römische Adlige. und natürlich die schöne Mme Récamier. Königin hortense und sie kannten sich schon aus Frankreich und erneuerten nun ihre Freundscha. Ganz Rom schien wie auf einem Vulkan zu tanzen; Bälle und andere gesellschaliche Veranstaltungen wech-
FRANçAIs
eNGLIsh
Einzig das Straßenschild erinnert noch an die Unterkunft der Königin Seule la plaque de rue évoque encore l'hébergement de la reine Only the street sign is reminiscent of the queen's residence
Blick in die Villa Paolina Vue dans la Villa Paolina Scene inside Villa Paolina
Rom
Séjours dans la Ville Éternelle et à Arenenberg
In the eternal city and at Arenenberg
En France, à la fin du mois d'octobre 1823, l'imposant roi Louis XVIII, qui n'a plus qu'un an à peine à régner, suit tous les faits et gestes d'Hortense d'un œil particulièrement méfiant. Elle se rend en Italie en passant par Munich, accompagnée de ses deux fils et de leurs précepteurs, MM. Le Bas et Armandi, ainsi que de ses dames d'honneur, Élise de Courtin, Mlle Pio et Mme Lacroix. Avec pour destination Trente, son itinéraire la fait passer par Kufstein, Innsbruck, Schönberg et le col du Brenner. Elle continue sa route en passant par Lavis, Rivoli et Vérone pour se rendre à Mantoue, Modène et Bologne où l'on séjournera trois semaines. L'étape suivante de son voyage est Florence où Louis Napoléon est pris d'une forte fièvre, entraînant ainsi un report de quelques jours du voyage prévu à Arezzo et au lac Trasimène. Le voyage se poursuit par Pérouse, Terni et Civita Castellana pour se terminer à Rome. La cour impériale arrive dans la capitale le 10 décembre. La famille Bonaparte est presque réunie au complet. La reine s'installe avec ses domestiques dans un logement situé dans la Via dei Pontefici. Commence alors une période de pures réjouissances : quand il fait très beau, Hortense fait de nombreuses excursions dans les environs, accompagnée de sa famille et de ses amis. Quant à son salon, ce sont surtout les représentants de la nouvelle Europe libérale qui s'y réunissent. S'y retrouvent aussi bien des libres-penseurs anglais que des artistes allemands, des grands-ducs russes ou des membres de la noblesse romaine. Et bien évidemment, la belle Mme Récamier. La reine
It was the end of October 1823, corpulent King Louis XVIII of France, who would reign for another year, was extremely suspicious of hortense’s activities. hortense travelled to Italy via Munich accompanied by her two sons and their tutors, Messieurs Le Bas and Armandi, as well as her companions elisa de courtin, Mlle Pio and Mme Lacroix. eir journey took them through Kufstein, Innsbruck and schönberg over the Brenner Pass to trento and on via Lavis, Rivoli and Verona to Mantua, Modena and finally Bologna, where they spent three weeks. From there they travelled to Florence, where Louis Napoléon was taken by fever, delaying their journey on to Arezzo and Lake trasimeno by some days. Finally, the imperial court continued to Rome via Perugia, terni and civita castellana, arriving on 10 December. Nearly the entire Bonaparte family was present. e queen and her attendants took rooms in Via dei Pontefici. It was the beginning of a most pleasurable time: hortense went on numerous outings into the surrounding countryside with relatives and friends. her salon was frequented above all by representatives of a new and liberal europe, and attracted free-thinking englishmen, German artists, Russian grand dukes and Roman nobility, not to mention the beautiful Mme Récamier. she had been friends with Queen hortense in France and they now renewed their acquaintance. All of Rome seemed to be courting danger, celebrating lavish balls and other social events. e unRom | h O R t e N s e 81
Ein Abend am Hof von Königin Hortense Une soirée à la cour de la reine Hortense An evening at the court of Queen Hortense
Im Garten der Villa Paolina Dans le jardin de la villa Paolina In the garden at Villa Paolina
Juliette Récamier, Freundin Hortenses amie d'Hortense Hortense’s friend
82 h O R t e N s e | Rom
selten sich häufig ab. Als ungekrönte Königin all dieser Veranstaltungen galt hortense de Beauharnais, die herzogin von st. Leu. sogar der Bayrische Kronprinz Ludwig, ein bekennender Franzosenhasser, gab sich die ehre in den salons der designierten erbin Napoleons zu verkehren. Niemand konnte oder wollte es sich leisten, nicht in der Nähe hortenses gesehen zu werden. sie war einer, wenn nicht sogar der Mittelpunkt des gesellschalichen Lebens in Rom und pflegte Bekanntschaen mit den Angehörigen aller Nationen. „Der Zufall will es, dass ich am meisten Preußen sehe“, schrieb sie in einem zeitgenössischen Brief, und an anderer stelle, „Man zerreist sich, um mich bei sich zu sehen.“ Jäh endete dieses heitere Leben, als Anfang März 1824 die Nachricht vom tode des geliebten Bruders eintraf. Der herzog von Leuchtenberg war am 21. Februar unerwartet in München gestorben. Für hortense und ihre direkte Familie brach eine Welt zusammen. tief erschüttert zog sie sich in die Villa Paolina zurück, die ihre schwägerin Pauline ihr zur Verfügung gestellt hatte. Dort erlitt sie eine schwere psychische Krise und musste von ihren söhnen gepflegt werden. Zeitweise ging es der Königin so schlecht, dass die Kinder auch um das Leben ihrer Mutter fürchteten. Nur langsam erholte sie sich von ihrem schmerz und Prinz Louis Napoléon notierte: „sie findet viel trost in der Religion.“ Das ausschweifende gesellschaliche Leben wurde nur noch halbherzig wieder aufgenommen. Man traf sich erneut, aber die heitere stimmung wollte sich nicht mehr richtig einstellen. Mitte Mai verabschiedete sich der kaiserliche hof von den Freunden in Rom, einig in dem Wunsch, sich sobald wie möglich an den Gestaden des untersees treffen zu wollen.
Mitbringsel aus Italien: Der Arenenberger Altar Souvenirs d'Italie : l'autel d'Arenenberg Souvenir from Italy: The altar at Arenenberg
Hortense et elle se connaissent déjà pour s'être rencontrées en France. Elles renouent donc avec cette amitié à ce momentlà. Apparemment insensible aux relents de poudre omniprésents, tout Rome semble vivre dans la plus parfaite insouciance : bals et manifestations mondaines en tout genre se succèdent à cadence rapprochée. Hortense de Beauharnais, la duchesse de Saint-Leu, est la reine sans couronne de toutes ces manifestations. Même le dauphin Louis de Bavière, antiFrançais convaincu, honore le salon de l'héritière désignée de Napoléon. Nul ne veut, ou ne peut, se permettre de ne pas être vu dans l'entourage immédiat d'Hortense. Devenue l'un des centres d'intérêt, pour ne pas dire le seul, de la vie mondaine romaine, elle entretient des relations avec les ressortissants de toutes les nations. Dans une lettre de l'époque, elle constate : « Le fait est que ce sont les Prussiens que je vois le plus. » Plus loin : « On s'arrache ma compagnie pour être vu à mes côtés. » Cette vie d'insouciance prend brutalement fin au début du mois de mars 1824 quand arrive la nouvelle de la mort de son frère bien-aimé. Le duc de Leuchtenberg vient de mourir, subitement, le 21 février à Munich. Le monde s'écroule autour d'Hortense et de ses proches. Profondément bouleversée, elle se retire dans la villa Paolina que Pauline, sa belle-sœur, met à sa disposition. Elle y traverse une profonde crise psychique, qui l'oblige à se laisser soigner par ses fils. La Reine va parfois si mal que ses enfants craignent pour sa vie. Elle ne se remet que lentement de sa douleur, et le prince Louis Napoléon de noter : « Elle trouve un grand réconfort dans la religion. » Ce n'est qu'avec réticence qu'elle reprend sa vie sociale effrénée. On se retrouve, certes, mais la bonne humeur n'est plus vraiment au rendez-vous.
crowned queen at all these occasions was hortense de Beauharnais, Duchess of st. Leu. even crown Prince Ludwig of Bavaria, an avowed Francophobe, deigned to socialize in the salons of Napoleon’s designated heiress. Nobody was able or willing to afford not to be seen in hortense’s company. she was one, if not the centre of Rome’s social life and acquainted with people of all nationalities. “As chance would have it, I see mostly Prussians,” she wrote in a letter to a contemporary, and later, “they do everything in their power to have me visit them.” is amusing life ended abruptly when news of the death of her beloved brother arrived in early March 1824. e Duke of Leuchtenberg had passed away unexpectedly on 21 February in Munich. hortense and her immediate family were devastated. shaken to the core, she withdrew to Villa Paolina, which her sister-in-law Pauline had made available to her. she suffered a severe breakdown and had to be cared for by her sons. At times, the queen was so ill that her children also feared for their mother’s life. Gradually she recovered from her pain and Prince Louis Napoléon noted: “she finds much comfort in religion.” hortense half-heartedly resumed her extravagant social life. she met with friends, but they were unable to recreate the lively mood of former times. In mid May, the imperial household bade farewell to friends in Rome, united in their wish to meet up again as soon as possible on the shores of Lake constance. On their return to Augsburg, the queen’s household suffered further turmoil: Abbé Bertrand, hortense’s long-
Die Familie de Beauharnais trauert um Prinz Eugène La famille de Beauharnais, pleurant le prince Eugène The de Beauharnais family mourns Prince Eugène
Rom | h O R t e N s e 83
Ein Raddampfer passiert Schloss Arenenberg Le bateau à vapeur bavarois Max-Joseph The Bavarian steamboat Max Joseph
Königin Hortense im Wintermantel La reine Hortense en tenue d’hiver Queen Hortense in a winter coat
84 h O R t e N s e | Rom
Großherzogin Stéphanie von Baden La grande-duchesse Stéphanie de Bade Grand Duchess Stéphanie of Baden
Nach Augsburg zurückgekehrt, setzten sich die umbrüche am hof der Königin fort: Abbé Bertrand, der langjährige Vertraute und Beichtvater hortenses, zog sich mit einer guten Pension nach Frankreich zurück. Die Königin spürte nun immer deutlicher, dass es Zeit wurde, Bayern zu verlassen. Der tod ihres Bruders entzog ihr einen guten teil des politischen entgegenkommens. trotz des schlechten Wetters entschied sie sich deshalb, auf schloss Arenenberg zu ziehen und auch den Winter dort zu verbringen. Alles um die Königin herum schien sich in tristesse zu hüllen; nicht einmal Besucher stellten sich ein. einzig die Badische Großherzogin stéphanie und einige Freunde aus der umgebung. Der hof unternahm einige kleinere Ausflüge, so z. B. nach st.Gallen und in die Appenzeller Berge. Dort besuchte man die Kapelle zum Wildkirchli an der steil abfallenden Flanke der ebenalp. ein früher Wintereinbruch im Oktober bereitete zusätzlich schwierigkeiten. schloss Arenenberg war zu diesem Zeitpunkt kaum für eine ganzjährige Nutzung konzipiert, selbst eine heizung musste erst eingebaut werden. Das schien mehr als angebracht, da sich wichtiger Besuch ansagte: Prinz Napoléon Louis, der älteste sohn von Königin hortense, wollte heiraten und kam zusammen mit seiner zukünigen Frau charlotte sowie seiner schwiegermutter Julie Bonaparte auf den Arenenberg. es handelte sich um die Familie von Joseph Bonaparte, des ältesten Bruders Napoleons I. Während des Kaiserreichs bekleidete er die Position des Königs von spanien. Das Wetter blieb leider schlecht, und so vertrieb man sich die Zeit mit Lesen, Zeichnen und schreiben. eine kleine sensation bedeutete die Vorbeifahrt des neuen Dampfschiffes Max-Joseph, das
Prinz Napoléon Louis Le prince Napoléon Louis Prince Napoléon Louis
Rom | h O R t e N s e 85
Prinzessin Charlotte Bonaparte La princesse Charlotte Bonaparte Princess Charlotte Bonaparte
86 h O R t e N s e | Rom
Abbé Bertrand Napoleons Briefe an Joséphine aus der Arenenberger Bibliothek Correspondance de Napoléon à Joséphine dans la Bibliothèque d’Arenenberg Napoleon’s letters to Joséphine from the collections at Arenenberg
La cour impériale prend congé de ses amis romains vers la mi-mai, avec le souhait unanime de se revoir le plus rapidement possible sur les rivages du Lac inférieur. De retour à Augsbourg, les événements continuent de bouleverser la cour de la reine : l'abbé Bertrand, le confident et confesseur de longue date d'Hortense, part prendre une retraite confortable en France. Du coup, la Reine a toujours plus le sentiment qu'il est temps de quitter la Bavière. D’autant plus que la mort de son frère la prive d'une bonne partie de la bienveillance des politiques à son endroit. Malgré le mauvais temps, elle décide tout de même de partir pour le château d'Arenenberg où elle compte passer l'hiver. Dans son entourage, tout semble se voiler de tristesse. Elle ne reçoit plus aucune visite, excepté celles de la grande-duchesse de Bade Stéphanie et de quelques amis résidant aux alentours. La cour entreprend de temps à autre de modestes excursions, à Saint-Gall ou dans les montagnes de la région d'Appenzell. On y visite la chapelle du Wildkirchli, accrochée au flanc escarpé de l'Ebenalp. La précocité de l'hiver surgi en octobre est source de difficultés supplémentaires. À cette époque-là, la conception du château d'Arenenberg ne se prête pas vraiment à des séjours à l'année. Il va même falloir faire installer un système de chauffage. Ce qui serait d'ailleurs plus que bienvenu, étant donné la visite imminente du prince Napoléon Louis. Projetant de se marier, le fils aîné de la reine Hortense vient effectivement à Arenenberg en compagnie de Charlotte, sa future femme, et de sa belle-mère Julie Bonaparte. Il s'agit de la famille de Joseph Bonaparte, le frère aîné de Napoléon Ier ! Pendant l'Empire, il avait revêtu la fonction de roi d'Espagne. Le temps étant, hélas, particulièrement mauvais, on s'occupe comme on peut : lecture, dessin, courrier, avec, comme seule distraction, le passage du nouveau bateau à va-
time confidant and confessor, had retired to France with a good pension. More and more, the queen felt the time had come to leave Bavaria. her brother’s death deprived her of much of the political goodwill she had enjoyed. Despite inclement weather, she therefore decided to return to Arenenberg castle and even spend the winter there. e queen and all around her seemed shrouded in sadness; she did not see any visitors other than Grand Duchess stéphanie of Baden and a few close friends who lived nearby. e court went on several outings, for example to st. Gall and into the Appenzell mountains, where they visited Wildkirchli chapel on the steep slopes of the ebenalp. But the early onset of winter in October caused additional problems. Arenenberg castle was hardly designed for year-round occupation at this time and heating had yet to be installed. is seemed to be more than appropriate, as distinguished visitors were due to arrive: Queen hortense’s eldest son Prince Napoléon Louis intended to marry and came to Arenenberg with his future wife charlotte and mother-in-law Julie Bonaparte. ey were relatives of Napoleon I’s eldest brother, Joseph Bonaparte, who had held the position of King of spain during the empire. unfortunately the weather was poor, so they passed the time reading, sketching and writing. e new steamboat Max Joseph caused a minor sensation as it passed by on its maiden voyage from constance to stein am Rhein and was hailed enthusiastically by the inhabitants of Arenenberg. No wonder! Back in 1817, Queen hortense together with Johann Friedrich cotta, a publisher from tübingen, and her constance banker Macaire d’hogguer had been involved in the construction of a steamboat named aer her cousin Rom | h O R t e N s e 87
Briefmappe der Königin Chemise à courrier de la reine Hortense Notebook belonging to the queen
Hortense und Schloss Arenenberg Hortense et le château d'Arenenberg Hortense and Arenenberg Castle
88 h O R t e N s e | Rom
Billardspiel auf Arenenberg Partie de billard au château d'Arenenberg Playing billiards at Arenenberg
auf seiner ersten Fahrt von Konstanz nach stein am Rhein von den Bewohnern des Arenenberg stürmisch begrüßt wurde. Kein Wunder! Königin hortense hatte sich zusammen mit dem befreundeten tübinger Verleger Johann Friedrich cotta und ihrem Konstanzer Bankier Macaire d’hogguer schon 1817 an dem Bau eines Dampfschiffes mit dem Namen ihrer cousine stéphanie beteiligt. ein Gefährt, das aber leider nie so richtig zum Fahren kam. Dass der traum nun sieben Jahre später Wirklichkeit wurde, löste allgemeine Begeisterung und die hoffnung auf finanziellen Gewinn aus. Diese kam auch nicht von ungefähr, denn unsere Königin hatte sich gleichzeitig auf eine verlustreiche spekulation im Lotteriegeschä eingelassen. Darüber hinaus beschäigte sie sich mit der Idee, eine schri zu verfassen, um das Andenken ihrer Mutter zu verteidigen. Denn das eben erschienene „Mémorial de sainte-hélène“ von Las cases (eine Art Biographie über Napoleon I.) ließ Kaiserin Joséphine in keinem guten Licht erscheinen. so entstand die Idee, die auf Arenenberg verwahrten berühmten Liebesbriefe Napoleons an Joséphine aufzuarbeiten und von hier aus zu publizieren. eine nicht enden wollende Arbeit; erst 1833 erschien die erstauflage in Paris. Prinz Louis Napoléon hielt einen tagesablauf dieser Jahre in einem Brief fest: „Der centaur chiron [Philippe Le Bas, erzieher des Prinzen] und sein pygmäenhaer Achill [Louis Napoléon selbst] erheben sich morgens um sechs und arbeiten bis zum Frühstück. Was etis [Königin hortense] und ihre Nymphen [Gesellschasdamen] anlangt, so erheben sie sich etwas später, und während des Winters legen sie – wie es bei einer alten Bekanntscha verständlich ist – nur wenig Wert darauf, der
Untersee und Insel Reichenau Le Lac inférieur et l'île de Reichnau Lower Lake and Reichenau island
peur « Max-Joseph », dont la traversée inaugurale entre Constance et Stein am Rhein déchaîne l'enthousiasme unanime de tous les habitants du château d'Arenenberg. Rien d'étonnant ! La reine Hortense avait déjà participé en 1817 avec son ami Johann Friedrich Cotta, éditeur à Tübingen, et son banquier Macaire d’Hogguer de Constance, à la construction d'un bateau à vapeur baptisé du nom de sa cousine Stéphanie ; mais cet engin n'a malheureusement jamais vraiment navigué. Le fait que le rêve devienne réalité sept ans plus tard, déclenche donc une euphorie générale assortie de l'espoir d'une manne financière. Et non sans raison, car notre reine vient de s'aventurer à spéculer à perte dans une affaire de loterie. En outre, elle commence à réfléchir à l'idée de rédiger ses mémoires pour défendre le souvenir de sa mère. En effet, l'ouvrage de Las Cases qui vient de sortir, le « Mémorial de Sainte-Hélène », ne laisse pas paraître l'impératrice Joséphine sous son meilleur jour. C'est ainsi que naît l'idée de réunir les lettres d'amour de Napoléon à Joséphine, conservées naguère au château d'Arenenberg, et de les publier. Un travail de longue haleine dont la première édition ne paraît qu'en 1833 à Paris. Le prince Louis Napoléon consigne dans ses écrits le déroulement journalier de ces années-là : « Le centaure Chiron [Philippe Le Bas, précepteur du Prince] et son Achille le pygmée [Louis Napoléon lui-même] se lèvent à six heures et travaillent jusqu'au déjeuner. Quant à etis [la reine Hortense] et ses nymphes [ses dames de compagnie], elles se lèvent un peu plus tard et même, pendant l'hiver, suite ordinaire d'une vieille connaissance, elles ne se réveillent pas pour dire adieu au soleit qui s'élance dans sa carrière lumineuse. Après le déjeuner on se promène jusqu'à deux heures. Ensuite je dessine jusqu'à trois.
stéphanie. e vessel had never really got underway, so having this dream finally come true, seven years later, was cause for general excitement and the hope of financial gain, something that was urgently needed, as around this time, our queen had got herself involved in a lossmaking venture in the lottery business. In addition, she had the idea of composing a paper to cherish her mother’s memory. e “Mémorial de sainte-hélène” that had been published not long before by Las cases (a kind of biography on Napoleon I) did not show empress Joséphine in an advantageous light. hortense therefore wanted to review the famous love letters from Napoléon to Joséphine preserved at Arenenberg and publish them. It was a never-ending task; the first edition did not appear in Paris until 1833. Prince Louis Napoléon wrote of a typical day’s events at the time: “e centaur chiron [Philippe Le Bas] and his pygmy-like Achilles [Louis Napoléon] rise at six in the morning and work until breakfast. etis [Queen hortense] and her nymphs [her companions] rise somewhat later and, in winter, they do not think much of greeting the sun – as is perfectly understandable aer such a long acquaintance – as it starts on its blazing path. Aer breakfast, we walk until two o’clock. en I draw until three. Mama plays music, paints or writes until six while we occupy ourselves with our studies. At six o’clock we eat; then we play a game of billiards, followed by a reading which lasts until nine thirty or ten. While Mama sings or takes Italian with Mademoiselle Pio, who arrived here three weeks ago, I amuse myself by translating the summary of Felix Bodin’s english poems into German.” Rom | h O R t e N s e 89
Skizze für einen Neubau der Kaplanei Mannenbach Esquisse pour la construction du presbytère de Mannenbach Sketch for a new building for the chaplaincy in Mannenbach
Innenhof von Schloß Wolfsberg Cour intérieure du château de Wolfsberg Courtyard of Wolfsberg Castle
90 h O R t e N s e | Rom
sonne guten tag zu sagen, wenn sie ihre leuchtende Bahn beginnt. Nach dem Frühstück wird bis zwei uhr spazieren gegangen. Dann zeichne ich bis drei. Mama musiziert, malt oder schreibt bis sechs und wir beschäigen uns unsererseits mit unseren studien. um sechs uhr essen wir; danach wird eine Partie Billard gespielt, eine Vorlesung folgt, die bis halb zehn, zehn dauert. Während Mama des Abends singt oder mit Mademoiselle Pio, die vor drei Wochen angekommen ist, eine italienische stunde nimmt, unterhalte ich mich damit, die Zusammenfassung der englischen Geschichte von Felix Bodin ins Deutsche zu übersetzen.“ Die phasenweise einsamkeit auf Arenenberg machte der Königin doch immer wieder zu schaffen; Zeit ihres Lebens kämpe sie mit mehr oder weniger starken Depressionen. Ihr Arenenberger Leibarzt, der Konstanzer Mediziner Dr. Johann Nepomuk sauter, verordnete ihr dagegen häufige Kuraufenthalte in den Bädern der umgebung. Baden oder schinznach im Kanton Aargau, Überlingen oder Baden in Baden waren nur einige von ihnen. Ausserdem pflegte hortense einen regen Brieontakt mit nahezu allen wichtigen Persönlichkeiten des beginnenden 19. Jahrhunderts. Beruf, politische Überzeugung oder staatsangehörigkeit spielten dabei keine oder allenfalls eine untergeordnete Rolle. Auf diese Weise gelang es der Monarchin, ihren römischen salon ohne größere Probleme am Bodensee weiterzuführen. Da auf schloss Arenenberg nicht genügend unterbringungsmöglichkeiten für Gäste zur Verfügung standen, eröffnete Louise cochelet, wie schon erwähnt, im Mai 1825 auf schloss Wolfsberg, mit der Kutsche gut eine Viertelstunde von Arenenberg entfernt, ein nobles Gästehaus. hierzu vermerkte die Konstanzer Zeitung: „In der
Maman fait de la musique, peint ou écrit jusqu'à six heures, et nous, de notre côté, nous nous occupons de nos études. A six heures nous dînons ; ensuite on fait une partie de billard, à laquelle succède une lecture qui dure jusqu'à neuf heures et demie, dix heures. Pendant que maman, le soir, ou chante ou prend une leçon d'italien avec Mlle Pio, qui est arrivée il ya trois semaines, je m'amuse à traduire, en allemand, le résumé de l’histoire d’Angleterre par Félix Bodin. » Souffrant de sa solitude intermittente à Arenenberg, la Reine luttera toute sa vie contre des dépressions plus ou moins profondes. Pour y remédier, son médecin particulier d'Arenenberg, le docteur Johann Nepomuk Sauter de Constance, lui prescrit des cures thermales répétées dans les villes d'eau des environs. Baden ou Schinznach dans le canton d'Argovie, Überlingen ou Baden-Baden ne sont que quelques-unes des nombreuses stations thermales où elle séjourne. Par ailleurs, Hortense entretient un échange épistolaire intense avec presque toutes les personnalités importantes de ce début du XIXe siècle. Profession, conviction politique ou nationalité ne jouant aucun rôle, ou tout
e queen was oen disturbed by her at times solitary existence at Arenenberg; all her life, she had suffered varying degrees of depression. her personal physician at Arenenberg, Dr. Johann Nepomuk sauter of constance, prescribed regular visits to nearby spas, such as Baden or schinznach in the canton of Aargau, Überlingen or Baden-Baden, to name but a few. hortense also corresponded regularly with almost all important public figures of the early 19th century; profession, political conviction or nationality played no role, or at most a subordinate one. In this way, the monarch was able to continue her Roman salon on Lake constance without any great difficulty. As Arenenberg castle did not offer sufficient accommodation for all her guests, hortense’s former confidante Louise cochelet and her husband charles Parquin, a retired major in Napoléon’s army, opened a respectable guest house in May 1825 in Wolfsberg castle, a good quarter of an hour from Arenenberg by carriage. constance’s newspaper commented: “In urgovia’s most charming region of Mannenbach, on lower Lake constance, below the cas-
Schloss Arenenberg von Süden Le château d'Arenenberg, du sud Arenenberg Castle from the south
au plus qu'un rôle mineur, la monarque réussit, sans de trop grandes difficultés, à poursuivre les réunions de son salon romain au bord du lac de Constance. Étant impossible, faute de place, d'héberger tous les hôtes au château d'Arenenberg, Louise Cochelet ouvrent en 1825, un hôtel de haute volée dans le château Wolfsberg, situé à un bon quart d'heure en calèche d'Arenenberg. Le journal local, la Konstanzer Zeitung, écrit à ce sujet : « C'est la plus ravissante région de urgovie, près de Mannenbach, au bord du lac de Constance inférieur et au pied du château d'Arenaberg appartenant à madame la Duchesse de Saint-Leu, que madame la Grande-Duchesse de Bade a acheté une petite propriété, destinée à de brefs séjours dans la région. Non loin de là, le colonel Parquin, propriétaire du château Wolfsberg, ouvre le 1er mai un établissement intéressant, semblable à celui qui est à l'origine des innombrables visites touristiques
tle of Arenenberg belonging to the Duchess of st. Leu, the widowed Grand Duchess of Baden has bought a small property for short stays. Not far from there, colonel Parquin, owner of Wolfsberg castle, has opened an interesting establishment on the 1st of May, similar to one in Geneva that has become the prime reason for the immeasurable stream of visitors to this town. Whole families and individuals find tasteful apartments, delicious meals and excellent service in that place for brief or extended stays, even in winter, and persons of high rank and scholars have already announced their intention to visit. Among the staff of the house are a doctor, a coach master, a French chef, a glacier and a laundress. e hours for breakfast, lunch and tea parties are à la française. Guests have at their disposal baths, stables, a carriage house, horses, barouches, boats, hunting, fishing,
Rom | h O R t e N s e 91
reizevollsten Gegend des urgau’s zu Mannenbach, am unteren Bodensee, unter dem der Frau herzogin von st. Leu gehörigen schlosse Arenaberg, hat die verwittwete Frau Grossherzogin von Baden eine kleine Besitzung für kurze Aufenthalte angekau. unweit von da hat herr Obrist Parquin, Besitzer des schlosses Wolfsberg, mit dem 1ten Mai eine interessante Anstalt eröffnet, jener ähnlich, die der erste Anlass des unermesslichen Fremdenbesuches in Genf geworden ist. Ganze Familien und einzelne Fremde finden daselbst für kürzern oder längern Aufenthalt, auch für den Winter geschmackvolle Wohnung, leckerhae tafel, vortreffliche Bedienung, und bereits sind Personen von hohem Range und Gelehrte da angesagt. Zu dem Personale des hauses gehören ein Arzt, ein Wagenmeister, ein französischer Koch, ein Glacier, eine Feinwascherin. Die stunden für Gabel- und andere Frühstücke, tafel und eegesellscha sind auf französischem Fusse. Zu Diensten der Gäste stehen Bäder, stallung, Remisen, Pferde, caleschen, schiffe, Jagden, Fischenzen, Journale, Billards, Gärten und einladende spaziergänge. Man be-
Colonel Parquin König Max und sein Sohn Ludwig von Bayern Le roi Max et son fils Louis de de Bavière King Max and his son Ludwig of Bavaria
zahlt 140 Gulden monatlich und 35 für den Bedienten.“ Kein Wunder also, dass der Arenenberger hof weiter intensiv von den europäischen Mächten überwacht wurde. Möglicherweise schreckten einzelne staatsmänner auch nicht davor zurück, der Königin und ihrer Familie nach dem Leben zu trachten. Rätselha bleibt bis heute ein vermutlich vergieter Kuchen, der im september 1825 das Leben von Prinz Louis Napoléon und elf weiterer Angehöriger des Arenenberger hofes bedrohte. Allerdings gelang es Königin hortense, die symptome bis zum eintreffen eines Arztes zu bekämpfen. Auch die Vertreter des regierenden hochadels gaben sich auf Arenenberg ein stelldichein: Großherzogin stéphanie von Baden, der König und die Königin von Württemberg, Fürstin Amalie Zephyrine von hohenzollern-sigmaringen und ihre Familie kamen gerne und häufig nach Konstanz, von dort aus fuhren sie weiter auf den Arenenberg. es herrschte ein reges Besuchertreiben, das die Zeit des exils etwas erträglicher machte. Doch die drohenden Wolken blieben am himmel. Neben Pauline Bonaparte war Louis XVIII verstorben und sein Bruder charles X galt als ultrakonservativer Royalist, der den Bonapartes zutiefst misstraute. und nun verstarb auch noch König Max Joseph I. von Bayern. Der tod des „guten Max“ erzwang den endgültigen Abschied von Augsburg. seinem sohn Ludwig (I.) konnte man auf keinen Fall trauen! Aus diesem Grund wurde das Palais in der heiligkreuzstraße nach acht Jahren aufgegeben und Louis Napoléon aus dem dortigen Gymnasium genommen. spätestens jetzt galt schloss Arenenberg für die gesamte Familie als hauptwohnsitz. Aufs Jahr gesehen, lautete ihr Motto allerdings: Den Winter in Rom verbringen, den sommer am Bodensee! 92 h O R t e N s e | Rom
Der französische König Charles X Le roi Charles X The French King Charles X
dont Genève fait l'objet. Familles et simples touristes y trouvent même en hiver un logement de bon goût pour leurs séjours (de quelque durée qu’ils soient), une bonne table, un service parfait. On attend déjà la venue de personnes de haut rang et de savants. Le personnel de la maison compte un médecin, un voiturier, un cuisinier français, un glacier et une blanchisseuse. Les heures consacrées aux petits déjeuners à la fourchette et autres petits déjeuners, les heures passées à table et autour du thé se déroulent sur le mode luxueux de l'élégance à la française. Tout est à la disposition des invités : les bains, les écuries, les remises, les chevaux, les calèches, les bateaux, les parties de chasse, les parties de pêche, les journaux, les billards, les jardins et les promenades conviviales. On paie 140 florins par mois, et 35 pour les domestiques. » Rien d'étonnant, dans ces conditions, à ce que la cour d'Arenenberg reste étroitement surveillée par les puissances européennes. On dit même que certains hommes d'État n'ont pas hésité à attenter à la vie de la reine et à celle de sa famille. Il plane encore un mystère autour d'un gâteau qui aurait été empoisonné, mettant en péril la vie du prince Louis Napoléon et celle de onze autres membres de la cour d'Arenenberg, en septembre 1825. Hortense réussit toutefois à lutter contre les symptômes jusqu'à l'arrivée d'un médecin. Même les représentants de la haute noblesse régnante se donnent rendez-vous à Arenenberg : la grande-duchesse Stéphanie de Bade, le Roi et la Reine de Wurtemberg, la princesse Amélie Zéphyrine de Hohenzollern-Sigmaringen et sa famille vont volontiers et souvent à Constance et, de là, poursuivent leur route jusqu'à Arenenberg. C'est une période où l'on se rend de très nombreuses visites ; ce qui adoucit quelque peu l'épreuve de l'exil. Mais les nuages noirs stagnent toujours à l'horizon. Outre Pauline Bonaparte, Louis XVIII
newspapers, billiards, gardens and inviting promenades. Guests pay 140 guilders per month and 35 for servants." It is hardly surprising, therefore, that the european Powers continued to keep an eye on the court in Arenenberg. It is even possible that certain statesmen did not stop at making an attempt on the lives of the queen and her family. Indeed, the incident of a presumably poisoned cake that threatened the lives of Prince Louis Napoléon and eleven further members of the Arenenberg household in september 1825 remains a puzzle to this day. however, Queen hortense managed to help them overcome the symptoms by the time a doctor arrived. Representatives of the ruling nobility also gathered at Arenenberg: Grand Duchess stéphanie of Baden, the king and queen of Württemberg, Princess Amalie Zephyrine of hohenzollern-sigmaringen and her family oen came to constance, driving from there to Arenenberg. countless guests came and went, making life in exile somewhat more tolerable. But menacing clouds hung on the horizon. Not only had Pauline Bonaparte since died, but also Louis XVIII, whose brother charles X was considered an ultraconservative royalist who deeply mistrusted the Bonapartes. to add to this, King Max Joseph I of Bavaria then passed away. e death of “Good Max” compelled hortense finally to leave Augsburg. his son Ludwig (I) was not to be trusted by any means! Aer eight years, she therefore sold the palace in heiligkreuzstrasse and removed Louis Napoléon from the local grammar school. By now, Arenenberg castle had become the family’s main residence. In general, however, hortense intended to spend winters in Rome and summers on Lake constance. In Rome, hortense rented villas or palazzi (she inhabited Rom | h O R t e N s e 93
Ein Koch des kaiserlichen Hofes als Türke verkleidet Un cuisinier de la cour impériale, déguisé en Turc A chef from the imperial court dressed up as a Turk
Serenade auf Arenenberg Sérénade au château d'Arenenberg Serenade at Arenenberg Castle
Die römischen Villen bzw. Palazzi (hortense bewohnte im Laufe der Zeit unterschiedliche Gebäude) waren in der Regel für ein oder gar mehrere Jahre gemietet und standesgemäß mit eigenem Mobiliar der Königin ausgestattet. Mindestens zwei Personen des hofes lebten ganzjährig dort. Wenn wieder ein „umzug“ in die „ewige stadt“ anstand, reisten von Arenenberg aus zuerst eine weitere Kammerfrau, ein Koch, ein Kutscher und ein stallbursche nach Rom, bevor die Kaiserliche Familie mit den Gesellschasdamen folgte. Rom steckte voller Abwechslungen und Vergnügungen: die rauschenden Feste des Karnevals, die zahlreichen historischen sehenswürdigkeiten und immer wieder tivoli, der bevorzugte Ausflug in die nähere umgebung. Natürlich blieben auch Amouren nicht aus: so verliebte sich der damals höchst bekannte und erfolgreiche Dichter casimir Delavigne in elisa de courtin, Freundin und Gesellschaerin der Königin. Allerdings zunächst ohne große chancen darauf erhört zu werden ... gut Ding will eben Weile haben. Die Königin empfing auffällig viel Besuch aus Frankreich, arbeitete an Zeichnungen und Romanzen, die sie durch ihren ehemaligen Gesangslehrer carbonnel begutachten ließ. sie war und blieb einer der unbestrittenen Mittelpunkte der römischen Gesellscha. ein Leben, das sich auch auf den Arenenberg übertrug. Die Zahl der Besucher dort wuchs ständig, sodass Anpassungen dringend nötig schienen. so entfernte man z. B. die Weingärten direkt unterhalb des schlosses und erweiterte an ihrer stelle den Landschaspark. es herrschte ein reges künstlerisches Leben: Gesangsabende wechselten sich mit literarischen Veranstaltungen und eateraufführungen ab; Abende, die der ein oder andere anwesende Künstler auch zeichnerisch verewigte. 94 h O R t e N s e | Rom
est décédé ; son frère Charles X, considéré comme un royaliste ultraconservateur, se méfie profondément des bonapartistes. Et voilà qu’à son tour meurt le roi Max Joseph Ier de Bavière. La disparition du « bon Max » oblige à faire des adieux définitifs à Augsbourg. Il est absolument impossible de faire confiance à son fils Louis (Ier) ! C'est la raison pour laquelle le palais de la Heiligkreuzstrasse est abandonné au bout de huit ans, et Louis Napoléon retiré de son lycée augsbourgeois. Maintenant, on considère enfin le château d'Arenenberg comme la résidence principale de toute la famille. Quoique, vu sur l'année, la devise de cette dernière serait plutôt : « Passer l'hiver à Rome et l'été au lac de Constance ! »
Romanzen der Königin Hortense Romances de la reine Hortense Queen Hortense’s romances
Les villas romaines, ou « palazzi » (au fil du temps, Hortense loge dans différents bâtiments) sont généralement louées pour une ou plusieurs années, et aménagées avec du mobilier personnel, conforme au rang de la reine. Au moins deux personnes de la cour y résident à l'année. Chaque « déménagement » vers la Ville Éternelle est précédé du départ d'Arenenberg d'une nouvelle femme de chambre, d'un cuisinier, d'un voiturier et d'un palefrenier, lesquels se rendent à Rome avant que la famille impériale ne rejoigne la ville en compagnie des dames de compagnie. Tout en invitant au dépaysement, Rome foisonne de divertissements : les fêtes de carnaval éblouissantes, les nombreuses curiosités historiques et toujours et encore Tivoli, l'escapade de prédilection, à quelques pas de la métropole. Bien naturellement, les aventures galantes sont aussi de la partie : Casimir Delavigne, un poète à succès célèbre à l'époque, tombe amoureux d'Élise de Courtin, amie et dame d’honneur de la Reine. Au début, à vrai dire, sans grand espoir d'être entendu ... mais Paris ne s'est pas fait en un jour. La reine reçoit visiblement une foule de visiteurs venant de France. Elle travaille ses dessins et ses romances, qu'elle fait expertiser par Carbonnel, son ancien professeur de chant. Elle est et reste l'un des centres d'intérêt incontestés de la société romaine, avec un style de vie qu'elle déplace avec elle à Arenenberg. Le nombre des visiteurs étant en constante augmentation, il semble urgent de devoir s'y adapter. On supprime notamment les vignobles, qui se trouvent au pied du château pour agrandir le parc paysager en lieu et place de ceux-là. La vie artistique est intense : les soirées de chant alternent avec les manifestations littéraires et les représentations théâtrales ; soirées mémorables que l'un ou l'autre des artistes présents immortalise parfois par un dessin.
various buildings over time) for one or several years and had them furnished to suit her status. At least two courtiers lived there the whole year round. Whenever hortense was about to move from Arenenberg to the eternal city, a further lady-in-waiting, a cook, coachman and groom travelled ahead to Rome, followed by the imperial family with hortense’s companions. Rome was full of diversions and pleasures: ere were lavish parties during carnival, countless historic sights and of course tivoli, her favourite destination for an outing. Affairs were also inevitable: For example, casimir Delavigne, a very well-known and successful poet at the time, fell in love with elisa de courtin, the queen’s friend and companion. she did not respond to his advances initially, but his patience was rewarded. e queen received a conspicuous number of visitors from France, worked on her sketches and romances, which she gave to her former singing teacher, carbonnel, to review. she was and remained one of the uncontested focal points of Rome’s society. is lifestyle was reproduced in Arenenberg. e number of visitors there grew steadily so that it seemed necessary to make conversions. e vineyards directly below the castle were removed, for example, to enlarge the landscaped gardens. e queen and her household led an active cultural life with musical evenings, literary events and theatre performances; some evenings were made immortal by visiting artists.
Rom | h O R t e N s e 95
4 17
19 13
1 2 3
10 12
Konstanz-Arenenberg
18 7
6
96 H O R T E N S E | Lebenswege
9
8
Lebenswege Itinéraire biographique A life’s journey
1. Malmaison 2. Paris 3. St Leu 4. Amsterdam 5. Plombières 6. Cauterets 7. Aix-les-Bains 8. Gais 9. Baden/Bade 10. Augsburg/Augsbourg 11. München/Munich 12. Inzigkofen/Sigmaringen 13. Mannheim 14. Florenz/Florence 15. Rom/Rome 16. Venedig/Venise/Venice 17. London/Londres 18. Genf/Genève/Geneva 19. Martinique
11
16
14
15
Lebenswege | H O R T E N S E 97
Abendveranstaltung im Kolosseum Représentation nocturne au Colisée Evening performance in the Colosseum
98 H O R T E N S E | 1830/31
Ein Carbonari von der Hand des Prinzen Louis Napoléon gezeichnet Un Carbonaro, dessiné par le prince Louis Napoléon A Carbonari drawn by Prince Louis Napoléon
Louis Napoléon in der Uniform eines Berner Artillerie-Offiziers Louis Napoléon en tenue d'officier de l'artillerie bernoise Louis Napoléon in the uniform of an artillery officer from Berne
DEuTScH
FRANçAiS
Schicksalsjahr 1830/31
ENgLiSH
1830/31
1830/31 : l'année fatidique
e fateful year of 1830/31
links unten: Die Juli-Revolution in Paris au-dessous, à gauche : la Révolution de Juillet à Paris below left: The July Revolution in Paris
Ob Königin Hortense die herannahende gefahr wirklich nicht erkannte oder einfach nicht sehen wollte, lässt sich beim derzeitigen Stand der Forschung leider nicht sagen. Es schien, als lebe sie einfach nur in den Tag hinein. Anders ihre beiden Söhne; sie glühten für die Sache der Freiheit: Napoléon Louis, mittlerweile mit seiner cousine charlotte verheiratet, und Louis Napoléon knüpen Kontakte zu radikalen gruppierungen. Deren Ziel waren politische umwälzungen auf dem gesamten Kontinent. Es ist eigentlich nur schwer vorstellbar, dass die Königin nichts davon bemerkte, denn viele der Verschwörer trafen sich in ihrem römischen Zirkel oder auf den Arenenberger Salons. Louis Napoléon hatte außerdem begonnen, die Schweizer Offizierschule in un zu besuchen und eignete sich immer mehr militärisches Fachwissen an. Ende Juli 1830 brach in Paris die zweite französische Revolution nach 1789 aus und fegte den unbeliebten erzkonservativen König charles X vom ron. Alle Welt nahm Anteil daran, so auch die kaiserliche Familie auf Arenenberg. Entgegen aller bisheriger Beteuerungen zeigte sich Königin Hortense plötzlich mehr als politisch interessiert und informierte sich regelmäßig über die politischen umwäl-
La reine Hortense ne voit-elle vraiment pas le danger imminent, ou refuse-t-elle tout simplement de le voir ? Au vu des informations dont on dispose actuellement, il est impossible de trancher. Tout laisse à penser qu'elle vit simplement au jour le jour. Il en est tout autre de ses deux fils, fervents défenseurs de la liberté : Napoléon Louis, marié à sa cousine Charlotte, et Louis Napoléon, nouent des contacts avec des fractions radicales. Leur objectif : changements politiques sur l'ensemble du continent. Difficile d'imaginer que la reine ne remarque rien, d'autant plus que son cercle romain et les salons d'Arenenberg sont devenus les repères privilégiés de la majorité des conspirateurs. Par ailleurs, Louis Napoléon fréquente depuis peu l’École militaire de oune où il reçoit une solide formation militaire. À la fin du mois de juillet 1830 éclate la seconde révolution française, après celle de 1789, et renverse le roi impopulaire et ultraconservateur, Charles X. Le monde entier - dont la famille impériale à Arenenberg - a les yeux rivés sur l'événement. Et contrairement à tout ce qui a pu être affirmé jusqu'à présent, la reine Hortense se met brusquement à manifester un vif intérêt pour la vie politique et à s'informer régulièrement des bouleversements qui secouent sa pa-
Seen from today’s perspective, it is impossible to know whether Queen Hortense really failed to recognize the impending danger or simply ignored it. She seemed to live for the day. Her two sons, however, were different: ey blazed for the cause of freedom: Napoléon Louis, now married to his cousin charlotte, and Louis Napoléon established contact with radical groups, whose goal was to incite political unrest throughout the continent. it is hard to believe that the queen did not notice any of this. Aer all, many of the conspirators met in her salons in Rome or at Arenenberg. At the same time, Louis Napoléon had started attending the officer’s school in un, Switzerland, and was acquiring increasing military expertise. in late July 1830, the second French revolution aer 1789 broke out in Paris, sweeping the unpopular ultraconservative King charles X from the throne. e whole world, including the imperial family at Arenenberg, took an interest in events. contrary to her previous assertions, Queen Hortense suddenly developed an avid interest in politics and requested to be regularly informed of the political turmoil in her home country. e relevant journals from France can still be found in the Arenenberg collections today. 1830/31 | H O R T E N S E 99
Der Chor des Reichenauer Münsters Le chœur du monastère de l'île de Reichenau The choir in Reichenau minster
100 H O R T E N S E | 1830/31
Das Schloss von Inzigkofen Le château d'Inzigkofen Inzigkofen Castle
zungen ihrer Heimat. Die einschlägigen Journale aus Frankreich finden sich noch heute in den Arenenberger Sammlungen. Für Außenstehende unternahm sie allerdings nichts ungewöhnliches: nach dem Abendessen z. B. einen Ausflug auf die Reichenau und ein Besuch des dortigen Münsters oder eine Visite bei der Konstanzer Bankiersfamilie Macaire. Dass diese aufgrund ihrer geschälichen und privaten Verbindungen die verlässlichsten Nachrichten aus Paris besaßen und schon 1815 als Spione für die Königin tätig gewesen waren, schienen die geheimpolizisten der damaligen großmächte vergessen zu haben. Hortenses Hoffnungen zentrierten sich auf Prinz Louis Philippe aus dem Hauses Orléans, der auch tat-
trie. D’ailleurs, les innombrables revues de France, portant sur le sujet, se trouvent, encore aujourd'hui, dans les collections d'Arenenberg. Vu de l'extérieur, elle n'entreprend cependant rien d'inhabituel : après le dîner, par ex., une petite escapade jusqu'à l'île de Reichenau pour se recueillir dans la cathédrale, ou une visite chez les Macaire, une famille de banquiers de Constance. Pourtant, c'est oublier - comme semblent le faire les services secrets des grandes puissances de l'époque - que grâce à leurs relations d'affaires et privées, ces éminents notables, déjà au service de la Reine à titre d'espions en 1815, sont une source d'informations de première main sur Paris. Hortense fonde tous ses espoirs sur le prince Louis-Philippe d'Orléans. L’Histoire
To all appearances, however, she continued her customary pursuits: Excursions aer dinner to Reichenau island to see the minster or visits to the Macaire banking family in constance. e secret agents of the great Powers at the time seemed to have forgotten that these friends possessed reliable news from Paris through their business and private contacts, and had in 1815 already acted as spies for the queen. Hortense pinned her hopes on Prince Louis Philippe d’Orléans, who was indeed proclaimed “King of the French by the grace of god and the will of the people” on 7 August 1830. She hoped he would enable her to return to France with her sons. Hortense’s letters show that she was a brilliant political
Als Spazierstock getarntes Gewehr des Prinzen Louis Napoléon Canne fusil du prince Louis Napoléon Gun disguised as a walking stick belonging to Prince Louis Napoléon
Aussenansicht des Palazzo Ruspoli Vue extérieure du Palazzo Ruspoli Exterior view of Palazzo Ruspoli
sächlich am 7. August 1830 zum „König der Franzosen von gottes gnaden und nach dem Willen des Volkes“ ernannt wurde. Sie hoe, dass dieser ihr und ihren Söhnen die Rückkehr nach Frankreich ermöglichen würde. in ihren Briefen offenbarte sich Hortense als eine brillante politische Analystin, die zusammen mit ihrem Bruder Eugène eine Art von geheimen diplomatischen Beziehungen zu Louis Philippe unterhalten hatte. Darüber hinaus hoe sie auf die Anerkennung ihrer finanziellen Forderungen an den französischen Staat. Auf Arenenberg herrschte währenddessen das gewohnte Treiben. Künstler, Politiker, Monarchen, Militärs kamen und gingen. Am 30. September 1830 reisten Königin Hortense und Louis Napoléon nach inzigkofen bei Sigmaringen. Dort trafen sie nicht nur Fürstin Amalie Zephyrine von Hohenzollern, ihre mütterliche Freundin, sondern vor allem Valérie Masuyer, die neue gesellschaerin Hortenses, empfohlen von der Fürstin selbst und von Mme Récamier. Von Arenenberg aus brach der kaiserliche Hof dann Mitte Oktober zu seinem schicksalhaen Aufenthalt nach italien auf. Es sollte sein letzter sein. Folgende Route wurde gewählt:
lui donne raison puisque ce dernier est effectivement nommé « Roi des Français par la grâce de Dieu et la volonté nationale » le 7 août 1830. Elle espère bien qu’il lui permettra, ainsi qu'à ses fils, de retourner en France. Dans ses lettres, Hortense se révèle être une brillante analyste politique ; avec son frère Eugène, elle avait entretenu une sorte de relation diplomatique secrète avec Louis-Philippe. De plus, elle espère que le gouvernement français reconnaisse ses créances. Pendant ce temps, la vie continue de battre son plein à Arenenberg. Artistes, hommes d'État, monarques, militaires vont et viennent… Le 30 septembre 1830, la reine Hortense et Louis Napoléon se rendent à Inzigkofen, près de Sigmaringen. Ils y rencontrent, non seulement la princesse Amélie Zéphyrine de Hohenzollern, leur vieille amie si maternelle, mais aussi et surtout Valérie Masuyer, la nouvelle dame d'honneur d'Hortense recommandée par la princesse en personne et par Madame Récamier. Là-dessus, la cour impériale quitte Arenenberg à la mi-octobre et se met en route pour son séjour fatidique en Italie : son dernier ! L'itinéraire prévu se présente ainsi : 15 octobre : Départ d'Arenenberg
analyst. Together with her brother Eugène, she had cultivated secret diplomatic relations of a kind with Louis Philippe. in addition, she hoped that her financial demands on the French state would be recognized. Nevertheless, life at Arenenberg continued as usual. Artists, politicians, monarchs, and generals came and went. On 30 September 1830, Queen Hortense and Louis Napoléon travelled to inzigkofen near Sigmaringen, where they met not only her mother’s friend Princess Amalie Zephyrine of Hohenzollern, but also Valérie Masuyer, Hortense’s new companion who had been recommended by the princess herself and by Mme Récamier. e imperial court then le Arenenberg in the middle of October for italy. is fateful stay was to be their last. ey chose the following route: 15 October: Departure from Arenenberg 16 October: Weinberg castle (above Rorschach), country estate of the crown Princess of Hohenzollern-Sigmaringen. ere they were joined by Princess caroline of Hohenzollern, who was en route to visit her godmother caroline Murat (Bonaparte) in Venice. From there, they continued to Feld1830/31 | H O R T E N S E 101
102 H O R T E N S E | 1830/31
15. Oktober: Abreise von Arenenberg 16. Oktober: Schloss Weinberg (oberhalb Rorschach), Landgut der Erbprinzessin von Hohenzollern-Sigmaringen. Dort schloß sich Prinzessin caroline von Hohenzollern an, die ihre Patentante caroline Murat (Bonaparte) in Venedig besuchen wollte. Danach weiter über Hohenems nach Feldkirch. Man reiste gewöhnlich von 8 uhr morgens bis ca. 17 uhr abends. 17. Oktober: Landeck, dem inn entlang bis Finstermünz und Rheineck 18. Oktober: Mals 19. Oktober: Meran – Lavis – Bozen 20. Oktober: Trient, anschließend weiter über Borgo, Primolano, cismone, Bassano, Treviso, Mestre 23. Oktober: Venedig. Dort hielt sich die gruppe vier Tage auf und besichtigte alle wichtigen Sehenswürdigkeiten. 28. Oktober: Weiterreise über Mestre, Padua, Monfelice, Novigo (Übernachtung) und Fer-
16 octobre : Château de Weinberg (au-dessus de Rorschach), domaine de la princesse héritière de Hohenzollern-Sigmaringen, où la princesse Caroline de Hohenzollern - qui souhaite rendre visite à sa marraine Caroline Murat (Bonaparte) à Venise -, se joint aux voyageurs. On continue ensuite vers Feldkirch en passant par Hohenems. On voyage habituellement de 8 heures du matin à 17 heures, environ. 17 octobre : Landeck jusqu'à Finstermünz et Rheineck en longeant l'Inn 18 octobre : Mals 19 octobre : Merano – Lavis – Bolzano 20 octobre : Trente, puis Borgo, Primolano, Cismone, Bassano, Trévise, Mestre 23 octobre : Venise. Les voyageurs font alors une halte de quatre jours pour visiter toutes les curiosités notoires. 28 octobre : Poursuite du voyage par Mestre, Padoue, Monfelice, Novigo (où l'on passe la nuit), puis Ferrare en direction de Bologne ; on
kirch via Hohenems. On an average day, they travelled from 8 a.m. to 5 p.m. 17 October: Landeck, along the river inn to Finstermünz and Rheineck 18 October: Mals 19 October: Meran – Lavis – Bolzano 20 October: Trento and then on to Borgo, Primolano, cismone, Bassano, Treviso, Mestre 23 October: Venice. e group stayed here for four days and visited all the sights. 28 October: ey continued via Mestre, Padua, Monfelice, Novigo (where they stayed a night) and Ferrara to Bologna, where they met Louise Murat, countess Rasponi by marriage, and Napoleone camerata. 1 November: Arrival at the house of Prince Napoléon Louis and his wife charlotte in Florence. 14 November: Departure from Hortense’s older son and on to Rome 17 November: ey arrived in the Rome and moved into Palais Ruspoli.
Hortense (Selbstportrait) Autoportrait d'Hortense Hortense (self-portrait)
Valérie Masuyer, letzte Gesellschaftsdame Valérie Masuyer, la dernière dame d'honneur Valérie Masuyer, last lady companion
rara nach Bologna; hier traf man Louise Murat, verheiratete gräfin Rasponi sowie Napoleone camerata. 1. November: Ankun in Florenz bei Prinz Napoléon Louis und seiner Frau charlotte. 14. November: Abschied vom älteren Sohn und Auruch nach Rom 17. November: in der ewigen Stadt angekommen, wurde erneut das Palais Ruspoli bezogen.
y rencontre la princesse Louise Murat, comtesse Rasponi par son mariage, ainsi que Napoléone Camerata. 1er novembre : Arrivée à Florence chez le prince Napoléon Louis et son épouse Charlotte. 14 novembre : Adieux au fils aîné et départ pour Rome. 17 novembre : Arrivé dans la Ville Éternelle, on prend à nouveau ses quartiers au Palais Ruspoli.
Das Salonleben blühte sofort wieder auf, wobei vor allem Parteigänger der Bourbonen im Zirkel Hortenses verkehrten. geschickt hielt sich die Königin alle politischen Kanäle offen, während sich Louis Napoléon immer tiefer in die Planungen der carbonari verstrickte. Seine Aktivitäten wurden scharf überwacht, die kaiserliche Familie geriet dadurch erneut ins Visier der allgegenwärtigen Spione. Am 11. Dezember erfolgte die Ausweisung des Prinzen aus Rom. Er reiste zu seinem Bruder nach Florenz, der bereits den carbonari als Offizier diente. Sah die Königin noch immer nicht die drohende gefahr? ungeachtet der politisch-militärischen Wirren führte sie ihren Salon
La vie de salon reprend aussitôt. Fréquenté en majorité par les partisans des Bourbons, le cercle d'Hortense est florissant. La Reine, très adroite, veille à se garder toutes les portes politiques ouvertes ; en revanche, Louis Napoléon s'enferre toujours davantage dans les plans d'insurrection des Carbonari. Étroitement surveillées, ses activités mettent à nouveau la famille impériale dans la ligne de mire des espions omniprésents. Expulsé de Rome le 11 décembre, le Prince part alors retrouver son frère à Florence, lequel s'est déjà engagé comme officier auprès des Carbonari. La Reine ne voit-elle donc toujours pas le danger arriver ? En dépit de la confusion politicomilitaire, elle continue à mener résolument son
Hortense immediately resumed her lively social life; her salon was frequented above all by partisans of the Bourbons. e queen cleverly kept all political channels open, whereas Louis Napoléon immersed himself more and more in the carbonari’s plans. His activities were kept under close scrutiny, drawing the attention of the many spies back to the imperial family. On 11 December, the prince was banished from Rome. He travelled to Florence to stay with his brother, who was already serving as an officer for the carbonari. Was the queen still unaware of the impending danger? Notwithstanding political and military turmoil, she continued to hold her salon, which increasingly concerned itself with the state of affairs in her host country. e rumours surrounding her family seemed to have made her even more interesting. Officially, visitors to her salon chatted and played 1830/31 | H O R T E N S E 103
In einem römischen Salon der Königin Dans un salon romain de la Reine In the queen's Roman salon
104 H O R T E N S E | 1830/31
Szenen aus dem römischen Karneval Scènes du carnaval romain Carnival scenes in Rome
weiter, der sich jetzt zunehmend mit den Zuständen in ihrem gastland beschäigte. ihre Anziehungskra schien durch die gerüchte um ihre Familie doppelt gestärkt. Offiziell wurde geplaudert und musiziert, inoffiziell politisiert. Nebenbei arbeitete die Königin an der Fertigstellung ihrer Memoiren und hielt Dank der Mithilfe von Valerie Masuyer ihre umfangreiche Korrespondenz mit den führenden Persönlichkeiten Europas aufrecht. Am 4. Februar 1831 brach der brodelnde Vulkan aus: in Bologna begannen die carbonariAufstände. Sie richteten sich gegen die weltliche Herrscha des Papstes im Kirchenstaat und den Einfluss der Habsburger in und auf italien. Schon bald ging das gerücht um, dass der „Figlio di Madama Ortensia“ daran teilnehme. Der Karneval befand sich in vollem gange und der gesamte kaiserliche Hof feierte mit. Als auf päpstlichen Befehl sämtliche Fasnachtsveranstaltungen abgesagt wurden und es auch in Rom zu kleineren Tumulten kam, bei denen Tote zu beklagen waren, beschloss die Königin aus der Ewigen Stadt zu fliehen und sich auf die Suche nach ihren Söhnen zu machen. Noch glaubte sie den gerüchten nicht, dass diese im Feld ständen. Ständig gingen Kuriere mit unbekannten Botschaen hin und her, die Lage zeigte sich als komplett verworren. Während dieses Durcheinanders kämpen Napoléon Louis und Louis Napoléon auf der Seite der Aufständischen. Nach mehrfacher intervention der Familie Bonaparte erhielten sie von Seiten der Revolutionsregierung den Befehl, sich aus den Kämpfen zurück zu ziehen und nach Ancona zu gehen. Die Königin beschäigte sich nun mit phantasievollen Zu-
salon qui maintenant se préoccupe toujours davantage de la situation dans son pays d'accueil. On dirait que les rumeurs qui courent sur sa famille renforcent encore la fascination qu'elle exerce. Officiellement, on cause, on fait de la musique ; officieusement, on parle politique. En outre, la Reine met la dernière main à la rédaction de ses mémoires tout en entretenant, grâce à l'aide de Valerie Masuyer, une vaste correspondance avec les plus éminentes figures d'Europe. Le 4 février 1831, le volcan qui grondait depuis si longtemps fait éruption : l'insurrection fomentée par les Carbonari éclate à Bologne. Cette rébellion est dirigée contre la domination séculaire du pape au sein des États pontificaux, et contre le joug imposé à l'Italie par la Maison des Habsbourg. Très rapidement, le bruit court que le « figlio di Madama Ortensia » en fait partie. Le Carnaval bat son plein ; toute la cour impériale est de la fête. Lorsque, sur l'ordre du Pape, les manifestations carnavalesques sont interdites, décision qui provoque des émeutes un peu partout, même à Rome, et coûte la vie à bien des gens, la Reine décide de fuir la Ville Éternelle pour partir à la recherche de ses deux fils. Elle ne croit toujours pas aux bruits qui courent et selon lesquels, ces derniers seraient sur le champ de bataille. Les messagers vont et viennent, rapportant sans cesse de nouvelles informations ; c'est la confusion la plus complète. Dans cet imbroglio inextricable, Napoléon Louis et Louis Napoléon se battent aux côtés des insurgés. Sur l'intervention répétée de la famille Bonaparte, ils reçoivent du gouvernement révolutionnaire l'ordre de se retirer des combats et de rejoindre Ancône. Entre-temps, la Reine
music, unofficially they politicized. At other times, the queen worked to complete her memoirs and, with the help of Valerie Masuyer, continued her extensive correspondence with leading figures in Europe. On 4 February 1831, the seething volcano finally erupted: e carbonari uprisings began in Bologna. ey were levelled against the secular dominion of the Pope in the Papal States and the influence of the Hapsburgs in and on italy. Soon it was rumoured that the “figlio di Madama Ortensia” was involved. carnival was in full swing and the entire imperial household participated in it. When the Pope ordered all carnival events to be cancelled, causing minor revolts in Rome, even resulting in fatalities, the queen decided to leave the Eternal city and look for her sons. She did not yet believe the rumours that they were on the battlefield. couriers went back and forth carrying secret messages and the situation was thoroughly confused. in the midst of this chaos, Napoléon Louis and Louis Napoléon were fighting on the side of the rebels. Aer several attempts by the Bonaparte family to intervene, they received orders from the revolutionary government to withdraw from battle and go to Ancona. e queen was now preoccupied with concocting fanciful plans for the future. One day she intended to go to Turkey with her sons, the next she claimed the French would allow her family to return. Another time she believed rumours that the King of Rome (Napoleons i’s son from his marriage to Marie-Louise of Austria) had regained power as Emperor Napoleon ii. Finally, she managed to convince 1830/31 | H O R T E N S E 105
Portefeuille und Reisebesteck der Königin Portefeuille et nécessaire de voyage de la Reine The queen's portfolio and travel cutlery
106 H O R T E N S E | 1830/31
kunsplänen. Einmal wollte sie mit den Söhnen in die Türkei gehen, dann wieder meinte sie, Frankreich würde ihrer Familie die Rückkehr gestatten. Ein anderes Mal glaubte sie gerüchten, der König von Rom (der Sohn Napoleons i. mit Marie-Louise von Österreich) hätte als Kaiser Napoleon ii. bereits wieder die Macht übernommen. Schließlich gelang es ihr, Lord Hamilton Seymour, den
échafaude les projets les plus fous. Lui faut-il fuir avec ses fils en Turquie ? Et si la France autorisait le retour de sa famille ? Doit-on donner crédit aux rumeurs qui courent et selon lesquelles le Roi de Rome (le fils de Napoléon Ier et de Marie-Louise d'Autriche) aurait repris le pouvoir sous son titre impérial de Napoléon II ? Finalement, elle réussit à convaincre Lord Hamilton Seymour, chargé d'affaires à la cour de
Der Tod von Napoléon Louis Le mort de Napoléon Louis The death of Napoléon Louis
britischen geschästräger am Hof von Florenz und Freund der kaiserlichen Prinzen, davon zu überzeugen, sich und ihren Söhnen einen britischen Pass auf den Namen Mrs. Hamilton auszustellen. unter dem englischen Pseudonym ging die Reise einigermaßen sicher weiter. Begleitet von ihren beiden gesellschasdamen fuhr die Königin quer durch das revolutionäre italien, immer auf der Suche nach den beiden Prinzen. um die sie verfolgenden Österreicher zu täuschen, wurden dabei absichtlich falsche Spuren gelegt. Wovon Hortense zu diesem Zeitpunkt noch nichts wusste, war der Tod ihres Sohnes Napoléon Louis. Dieser starb auf bis heute ungeklärte Weise am 17. März 1831 in Forli. Erst zwei Tage später offenbarte man ihr die traurige Wahrheit. Obwohl sie in eine tiefe Apathie verfiel, konzentrierte sich nun ihre ganze Mutterliebe auf den verbliebenen Louis Napoléon, der nun wieder bei ihr war. Sie drängte ihre Begleiter auf eine schnelle Weiterreise. Es folgte eine wirre Flucht nach Norden Richtung Arenenberg. Der direkte Rückweg war dabei aber durch die habsburgischen Truppen versperrt, sodass sie einen kühnen Entschluss fasste: zurück nach Frankreich! Beinahe wäre dieses Vorhaben in Ancona gescheitert. Zu Hortenses glück handelte es sich bei dem kommandierenden österreichischen Offizier jedoch um denselben grafen Woyna, der sie 1815 aus Paris eskortiert hatte. Es ge-
Florence et ami du Prince impérial, de lui faire délivrer pour elle et ses enfants un passeport britannique au nom de Mrs. Hamilton. Ce pseudonyme anglais lui confère une certaine sécurité et lui permet de poursuivre sa route. Escortée de ses dames de compagnie, la Reine traverse l'Italie révolutionnaire et continue à rechercher désespérément les deux princes. Pour tromper les Autrichiens qui la poursuivent, elle n'hésite pas joncher sa route de fausses pistes. Mais ce qu'Hortense ignore encore à ce momentlà, c'est la mort de son fils, Napoléon Louis, décédé dans des circonstances restées obscures le 17 mars 1831 à Forli. On ne lui dévoile la triste vérité que deux jours plus tard. Complètement apathique, elle concentre tout son amour maternel sur le dernier fils qui lui reste, Louis Napoléon, venu la rejoindre. Elle insiste auprès de ses compagnons de voyage pour accélérer le pas. S'ensuit alors une fuite confuse vers le Nord en direction d'Arenenberg. Ce faisant, les troupes habsbourgeoises ayant partout barré son chemin de retraite, elle s'arme de courage et prend la décision hardie de retourner en France ! Son projet est à deux doigts d’échouer à Ancône. Heureusement pour elle, l'officier autrichien qui commande les troupes ennemies, est ce même comte Woyna qui l'avait escortée en 1815 pour lui permettre de quitter Paris. On réussit à camoufler le malheureux Louis Napoléon atteint de la rougeole. La Reine fait sciemment courir le bruit qu'elle compte gagner Malte en passant par
Eine Schmuckschatulle Un écrin A jewel case
Lord Hamilton Seymour, the British chargé d’affaires at the court in Florence and a friend of the imperial princes, to issue a passport for herself and her sons under the name of Mrs. Hamilton. under this English pseudonym, she continued her journey more or less without mishap. Accompanied by her two ladies-inwaiting, the queen travelled through revolutionary italy, always on the lookout for the two princes. To trick the Austrians who were pursuing her, false trails were purposely laid. What Hortense did not know at this point was that her son Napoléon Louis had died of unknown causes on 17 March 1831 in Forli. She heard the sad news two days later. Although she fell into a deep depression, she then devoted all her maternal love to her remaining son Louis Napoléon, who she had found. She urged her companions to continue the journey expeditiously. eir chaotic flight took them north towards Arenenberg. However, the direct route back was blocked by Hapsburg troops, causing Hortense to make a rash decision: to return to France! Her plans were almost thwarted in Ancona. Fortunately for Hortense, the commanding Austrian officer was the same count Woyna, who had escorted her out of Paris in 1815. She managed to hide Louis Napoléon, who was suffering from measles. e queen now deliberately spread the rumour that she intended to 1830/31 | H O R T E N S E 107
Die Königin in Trauer La Reine en deuil The queen grieves
Paris, Boulevard des Italiens
108 H O R T E N S E | 1830/31
Carbonari-Frauen beweinen einen Toten Femmes de Carbonari pleurant un mort Carbonari women in mourning
Chiavari-Stuhl Chaise de Chiavari Chiavari chair
lang, den an Masern erkrankten Louis Napoléon zu verstecken. Bewusst verbreitete die Königin nun das gerücht, sie wolle über Livorno nach Malta gehen, um dort ihren Sohn zu treffen. Dazu erhielt sie sogar geleitbriefe. Am 3. April 1831 verließ Hortense zusammen mit Valérie Masuyer, dem Diener-Ehepaar caillot, charles élin und – offiziell – zwei weiteren Dienern (ihr Sohn Louis Napoléon und dessen Freund Daniele Zappi) Ancona. Die Weiterfahrt erfolgte über Loretto, Foligno, Perugia, Sanguinetta, Siena und Fornacella. élin reiste von dort aus weiter nach Livorno, um eine Überfahrt nach Korfu vorzubereiten. So sollte die Spur der Familie verwischt werden. Die Reise ging nun unter dem Pseudonym, Mrs. Hamilton mit ihren Söhnen charles und Willi, Richtung Lucca weiter. Pisa und genua waren weitere Stationen; danach La Spezia und chiavari. Offenkundig in aller Seelenruhe kaue die Königin hier die berühmten Stühle gleichen Namens für Schloss Arenenberg ein. in Antibes überquerten sie die grenze nach Frankreich und reisten via cannes, Frejus, Brignoles, Aix-en-Provence, Avignon, Saint-Andreól nach Montélimar weiter. Dann Lyon, Roanne, Moulins, Fontainebleau und schließlich Paris. unterwegs bestimmte die Politik das gespräch der Flüchtenden. Hortense schien sich erstaunlich schnell von der Trauer um ihren älteren Sohn erholt zu haben.
Livourne pour y rejoindre son fils. Elle obtient même les sauf-conduits nécessaires. Le 3 avril 1831, Hortense quitte Ancône, escortée de Valérie Masuyer, du couple de valets Caillot, de Charles élin et - officiellement de deux autres valets (Louis Napoléon et son ami Daniele Zappi). Le voyage se poursuit via Loretto, Foligno, Pérouse, Sanguinetta, Sienne et Fornacella. De là, élin continue sa route vers Livorno, en vue de préparer une traversée vers Corfou. Et l'épopée continue en direction de Lucques - sous le couvert du pseudonyme de Mrs. Hamilton, accompagnée de ses deux fils Charles et Willi - et les fait passer par Pise, Gênes, La Spezia et Chiavari (où la reine prend manifestement le temps d’acheter les fameuses chaises éponymes pour le château d’Arenenberg). Après avoir traversé la frontière à Antibes, les fugitifs gagnent Cannes, continuent vers Fréjus, Brignoles, Aix-en-Provence, Avignon, Saint-Andreól, Montélimar, puis Lyon, Roanne, Moulins, Fontainebleau, pour parvenir enfin à Paris. Durant le trajet, la conversation des voyageurs se focalise sur la politique. Hortense semble s'être singulièrement vite remise du deuil de son fils aîné !
travel via Livorno to Malta to meet her son there. She even received letters of safe conduct. On 3 April 1831, Hortense le Ancona together with Valérie Masuyer, her attendants M. and Mme caillot, charles élin, as well as her son Louis Napoléon and his friend Daniele Zappi disguised as footmen. ey travelled via Loretto, Foligno, Perugia, Sanguinetta, Siena and Fornacella. élin travelled on from there to Livorno, to prepare their crossing to corfu. in this way, she hoped to cover the family's tracks. She continued her journey towards Lucca under the pseudonym Mrs. Hamilton with her sons charles and Willi. Her route took her via Pisa and genoa to La Spezia and chiavari, where she purchased the famous chairs of the same name for Arenenberg castle in no apparent rush. ey crossed the border to France in Antibes, travelling from there via cannes, Frejus, Brignoles, Aix-en-Provence, Avignon and Saint-Andreól to Montélimar, Lyon, Roanne, Moulins, Fontainebleau and finally Paris. e group's conversation was dominated by politics. Hortense seemed to have recovered from mourning her older son's death remarkably quickly.
1830/31 | H O R T E N S E 109
DEUTsCH
Fluchtpunkt Arenenberg Am 25. April stieg die kaiserliche Familie im ersten stock des Hôtel de Holland (Rue de la Paix, Paris) ab. Wenige stunden später fuhr Hortense zum Palais Royal und ließ sich bei König Louis Philippe melden, allerdings ohne ihn anzutreffen. sein anwesender Generaladjutant d’Houdetot, ein alter Bekannter der Königin, wollte in der heiklen Frage einer Aufenthaltsgenehmigung keine eigene Entscheidung treffen, rapportierte seinem König aber das Anliegen. Louis Philippe verweigerte zunächst eine Audienz, ordnete je-
Prinz Louis Napoléon Bonaparte, der Erbe Napoleons Le prince Louis Napoléon Bonaparte, l'héritier de Napoléon Prince Louis Napoléon Bonaparte, Napoléon’s heir
Out
doch den Besuch seines Ministerpräsidenten, Casimir Périer, an. Dieser forderte eine rasche Weiterreise. In Anbetracht des an Gelbsucht erkrankten Prinzen Louis Napoléon kam dies allerdings nicht in Frage. Deshalb vereinbarte man doch eine Zusammenkun mit dem König. Das Treffen fand auch tatsächlich am Abend des folgenden Tages statt. Louis Philippe stellte Hortense die Regelung ihrer finanziellen Forderungen in Aussicht, wies aber deutlich auf die Ungesetzlichkeit ihrer Anwesenheit in Frankreich hin. Er verlangte von der Königin absolute
Ansicht von Paris Vue de Paris View of Paris
110 H O R T E N s E | Out of Paris
FRANçAIs
ENGLIsH
Point de fuite : Arenenberg
Refuge at Arenenberg
Le 25 avril, la famille impériale descend à l'hôtel de Hollande (rue de la Paix, Paris) et prend ses quartiers au premier étage. Quelques heures plus tard, Hortense se rend au Palais-Royal ; elle se fait annoncer auprès du roi Louis-Philippe, sans réussir malheureusement à le rencontrer. C'est son adjudant général, le comte d'Houdetot qui la reçoit ; cette vieille connaissance de la reine refuse pourtant de trancher de son propre chef la question délicate de l'octroi d'un permis de séjour et transmet la requête au roi. Bien qu'ayant d'abord refusé catégorique-
On 25 April, the imperial family stopped at Hôtel de Holland (Rue de la Paix, Paris), where they took rooms on the first floor. shortly aer, Hortense drove to the royal palace, where she announced her presence to King Louis Philippe. He was not there, and she was received instead by his adjutant general d’Houdetot, an old acquaintance. D’Houdetot did not want to make the decision regarding the delicate issue of a residence permit himself, but reported the matter to his king. Louis Philippe initially re-
of Paris
Die „Colonne“ in Paris; Symbol für die kaiserliche Größe Symbole de la grandeur impériale : la « Colonne », à Paris The “Colonne” in Paris, a symbol of imperial grandeur
ment une audience à la Reine, Louis-Philippe se ravise et dépêche son premier ministre Casimir Périer auprès d'elle. Ce dernier exige que la famille impériale poursuive son chemin ; ce qui est tout à fait impossible, vu l'état de santé critique du prince Louis Napoléon souffrant d'une jaunisse. On finit donc, à contrecœur, par convenir d'une rencontre avec le Roi laquelle a lieu effectivement le lendemain soir. Tout en lui laissant entrevoir le règlement de ses revendications financières, Louis-Philippe fait clairement remarquer à Hortense que son séjour en France est parfaitement illégal.
fused to grant Hortense an audience, but sent in his place his premier, Casimir Périer, who demanded she continue her journey immediately. Given the health of Prince Louis Napoléon, who was suffering from jaundice, this was out of the question, and a meeting with the king was arranged for the following evening. Louis Philippe offered the prospect of settling her outstanding accounts, but indicated in no uncertain terms that her presence in France was unlawful. He demanded that the queen remain anonymous and only permitted her to stay in the city for
Out of Paris | H O R T E N s E 111
Ein Pass der KÜnigin Hortense Un passeport de la reine Hortense Queen Hortense’s passport
112 H O R T E N s E | Out of Paris
Charles Maurice de Talleyrand, ehemaliger Außenminister Frankreichs, nun Botschafter seines Landes in Großbritannien Charles Maurice de Talleyrand, ex-ministre des Affaires étrangères de la France, désormais ambassadeur de son pays en Grande-Bretagne Charles Maurice de Talleyrand, the former French Minister of Foreign Affairs, now his country’s ambassador to Great Britain
Il exige de la Reine qu'elle conserve un anonymat absolu, et ne l'autorise à rester que le temps requis par la convalescence du Prince. De son côté, le général d’Houdetot lui fait comprendre qu'il serait préférable de se rendre à Londres pour gérer efficacement ses affaires en toute tranquillité. De là, elle pourrait effectivement faire la demande auprès de son gouvernement d'un permis de séjour en France illimité, sous le nom de « Comtesse d'Arenenberg », à la condition toutefois que sa famille veuille bien renoncer à porter le nom Bonaparte ; exigence irrecevable, rejetée catégoriquement par Louis Napoléon. Cela dit, aucune preuve tangible ne peut être apportée aux dires de certains contemporains, que le Prince et sa mère entretiennent à cette époque des relations avec les Républicains. Quoiqu'il en soit, il y a des fuites, et la présence de la famille impériale à Paris devient rapidement publique. Le 5 mai, soit le 10e anniversaire de la mort de Napoléon Ier, donne lieu à d'importantes manifestations populaires de sympathie à l'égard de l'ex-Empereur. Le gouvernement français se voit dans l'obligation de notifier à la Reine et à sa cour de quitter la France sur-le-champ. Tout le monde reprend donc la route de l'exil : Chantilly, Calais, Douvres, Canterbury et Londres. Après d'intenses recherches pour trouver un logement adéquat, Hortense finit par s'installer au 30 de la George Street. Son arrivée à Londres marque le début d'une période riche en événements politiques et mondains. Comme à Rome et au château d'Arenenberg, la reine fréquente toutes les sommités de la vie publique. Une constellation explosive qui ne passe pas évidemment inaperçue aux yeux de l'ambassadeur français de l'époque, Charles de Talleyrand. Ce dernier ordonne aussitôt une surveillance sans failles à laquelle sa maîtresse, la Duchesse de Dino, participe avec brio.
a short period until the prince recovered. General d’Houdetot advised her to travel to London where she would have more time to put her other affairs in order. He recommended that she then apply officially to his government for permanent residence in France under the name Countess of Arenenberg, but under the condition, and on order of the king, that she give up the family name Bonaparte. Louis Napoléon was strictly opposed to this. Whether the prince and his mother actually maintained connections with the Republicans at this time, as many contemporaries claimed, cannot be confirmed. In any case, news that the imperial family was in Paris leaked out. On 5 May, the 10th anniversary of Napoleons I’s death, there was a surge of sympathy for the former emperor, forcing the French government to demand the immediate departure of the queen and her court. is time, Hortense’s journey into exile took her and her court via Chantilly to Calais, from where she took a steamboat to Dover, continuing through Canterbury to London. Aer a long search for a place to live, Hortense finally settled in 30 George street. soon aer arriving, she began receiving invitations to political and social events. As in Rome and at Arenenberg, the queen kept company with leading public figures, a potentially explosive circumstance that aroused the interest of the French embassy. Ambassador Charles de Talleyrand ordered that the queen be closely watched, a task at which his mistress, the Duchess de Dino, excelled. Once again, the surveillance did not escape the attention of the imperial court. Old friends, such as the Duchess of Friuli and
Die Duchesse de Dino, im Arenenberger Gästebuch als Spionin entlarvt La Duchesse de Dino, démasquée en tant qu'espionne dans le livre d'hôtes d'Arenenberg Duchess de Dino, exposed as a spy in the visitors’ book at Arenenberg
Out of Paris | H O R T E N s E 113
Das Fährschiff von Dover nach Calais Le ferry-boat reliant Douvres à Calais The ferry from Dover to Calais
Die Memoiren der Königin über ihre Flucht aus Italien Les Mémoires de la Reine relatant sa fuite d'Italie The queen’s memoirs of her flight from Italy
114 H O R T E N s E | Out of Paris
Ein englischer Badepavillon in der Grafschaft Kent Un pavillon de bain anglais dans le comté de Kent An English bathing pavilion in the county of Kent
Anonymität und genehmigte lediglich einen kurzen Genesungsaufenthalt für den Prinzen. Um die restlichen Dinge in aller Ruhe regeln zu können, legte ihr General d’Houdetot nahe, nach London zu reisen. Von dort aus könne sie unter dem Namen einer „Gräfin von Arenenberg“ bei seiner Regierung offiziell den unbegrenzten Aufenthalt in Frankreich beantragen. Allerdings stellte er die Bedingung, dass ihre Familie den Namen Bonaparte ablegen müsse. Ein Ansinnen, das Louis Napoléon strikt ablehnte. Ob der Prinz und seine Mutter tatsächlich in dieser Zeit Verbindungen zu den Republikanern pflegten, wie manche Zeitgenossen behaupteten, lässt sich derzeit nicht beweisen. Auf alle Fälle sickerte die Anwesenheit der kaiserlichen Familie in Paris durch. Am 5. Mai, dem 10. Todestag Napoleons I., kam es zu größeren sympathiebezeugungen für den Exkaiser, sodass sich die französische Regierung genötigt sah, die sofortige Abreise der Königin und ihres Hofes anzuordnen. Die erneute Fahrt ins Exil führte über Chantilly nach Calais und weiter mit dem Dampoot nach Dover, anschließend via Canterbury nach London. Nach intensiver Wohnungssuche ließ sich Hortense endgültig in der George street 30 nieder. Kaum in London angekommen, begann eine von politischen und gesellschalichen Anlässen geprägte Zeit. Wie in Rom und auf Arenenberg verkehrte die Königin mit allen wichtigen Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens. Eine brisante Konstellation, die natürlich auch der französischen Botscha nicht entging. Der damalige Botschaer, Charles de Talleyrand, ordnete eine lückenlose Bespitzelung an, bei der sich besonders seine Geliebte, die Duchesse de Dino, auszeichnete. Diese Maßnahmen blieben wiederum dem kaiserlichen Hof nicht verborgen. Alte
Abreise aus Paris DĂŠpart de Paris Departure from Paris
Out of Paris | H O R T E N s E 115
Freunde, wie die Duchesse de Friaul und ihr zweiter Ehemann, General Fabvier, warnten die Königin und ihren sohn vor gefährlichen politischen spielen und Träumereien. sie rieten dringend zur Rückkehr nach Arenenberg. Daran hatte allerdings Talleyrand kein größeres Interesse, da sich die kaiserliche Familie dort seiner direkten Überwachung entziehen konnte. Deshalb zögerte er die Ausstellung von Pässen solange wie möglich hinaus. Außerdem fürchtete er Unruhen in Frankreich, wenn Hortenses Durchreise bekannt würde. Um die Wartezeit zu verkürzen, siedelte die Königin nun in die südöstlich von London gelegene Grafscha Kent über und besuchte dort regelmäßig die Bäder. Mit ihrer Gesundheit stand es nicht zum Besten; eine alte Bekannte stellte sich wieder ein: die Depression. Erst Anfang August konnte die Rückreise angetreten werden: Louis Napoléon und seine Mutter betraten in Calais wieder französischen Boden und reisten via Boulogne, Chantilly, Ermenonville, Mortefontaine, st. Denis und Rueil (Malmaison) weiter nach sens. Am 22. August traf man glücklich wieder auf Arenenberg
oben: Im Stall von Arenenberg ci-dessus : Dans l'étable du château d'Arenenberg above: In the stables at Arenenberg
unten: Die neu erbaute Hofkapelle ci-dessous : La chapelle de la cour nouvellement bâtie below: The newly built chapel
ein. Eine Flut von Post erwartete die Heimkehrenden. Besonders die Angehörigen der kaiserlichen Familie machten ihrem Unmut über die Geschehnisse während des Carbonari-Aufstandes und der verschleierten Flucht Lu. Darüber hinaus gestalteten sich die finanziellen Verhältnisse als schwierig. Aufgrund von Fehlspekulationen ihres Beraters Devaux hatte die Königin erhebliche Mittel verloren. Trotz der Versprechungen Louis Philippes blieben ihre Forderungen an Frankreich weiterhin unbeglichen. Die Erneuerung des Verbannungsedikts der kaiserlichen Familie aus Frankreich traf die Königin ins Mark und nahm ihr jede Hoffnung auf eine Rückkehr in ihre Heimat. Deshalb änderte nun auch sie ihre Einstellung Louis Philipp gegenüber. sie schwenkte offen auf die ablehnende Haltung ihres sohnes Louis Napoléon ein und empfing bzw. beherbergte offiziell Oppositionelle aus ganz Europa. Ihre Ablehnung ging sogar so weit, dass sie über ihren Konstanzer Bankier Macaire Verschwörer in Paris unterstützte, wodurch sie wieder als das Haupt der napoleonischen Umtriebe angesehen wurde. Reisen, so z.B. zur Großherzogin Witwe stéphanie nach Mannheim, gossen zusätzlich Wasser auf die Mühlen der Verschwörungstheoretiker. Intensivere Kontakte zu Revolutionären lassen sich dort allerdings nicht nachweisen. Hortense umgab sich am Hof ihrer Cousine eher mit Wissenschalern, wie unter anderem mit dem baltischen Maler und Archäologen Otto Freiherr von stackelberg und seinem Landsmann, dem schristeller Alexander Freiherr von Unger-sternberg, der über diese Begegnung auch in seinen „Erinnerungsblättern“ berichtete. Auf den Arenenberg zurückgekehrt, begann die Königin mit umfangreichen Renovierungs- und Erweiterungsbauten. so wurde im Erdgeschoss des Prinzenflügels das spä116 H O R T E N s E | Out of Paris
Ces mesures n'échappent pas à la cour impériale. De vieux amis, comme la Duchesse de Frioul et son second époux, le général Fabvier, mettent la Reine et son fils en garde contre le danger des jeux et des rêves politiques et leur conseillent instamment de rejoindre au plus vite Arenenberg. Perspective qui est loin d'enchanter Talleyrand, la famille impériale pouvant au château se soustraire aisément à sa surveillance. Aussi retarde-t-il, autant qu'il le peut, la délivrance des passeports. En outre, il craint fort que la nouvelle du passage d'Hortense - qui ne saurait rester secret - provoque des désordres dans le territoire français. Pendant ce temps, la Reine prend son mal en patience, déménage dans le comté de Kent, situé au sud-est de Londres, où elle visite assidûment les stations thermales. Son état de santé n'est pas des plus reluisants. Une vieille compagne se rappelle à son souvenir : la dépression. Il faut attendre le début du mois d'août pour pouvoir enfin prendre le chemin du retour. S'embarquant pour Calais, Louis Napoléon et sa mère foulent à nouveau le sol français. De là, leur itinéraire les emmène à Sens, en les faisant passer
her second husband, General Fabvier, warned the queen and her son against dangerous political intrigues, urgently advising her to return to Arenenberg. is was less in the interest of Talleyrand, on the other hand, as the imperial family would thus be able to avoid his direct observation. He therefore delayed issuing their passports for as long as possible. Moreover, he was afraid that if Hortense’s journey through France was made known, it would cause unrest. To make the wait more tolerable, the queen moved south-east of London to the county of Kent, where she regularly visited the spas. she was in poor health: Her old acquaintance, depression, had returned. Finally, at the beginning of August, she was able to embark on her return journey: Louis Napoléon and his mother once more set foot on French soil in Calais, from where they travelled to sens via Boulogne, Chantilly, Ermenonville, Mortefontaine, st. Denis and Rueil (Malmaison). […] ey arrived at Arenenberg on 22 August, happy to finally be
Der Herzog von Reichstatt, später als „Napoleon II.“ bezeichnet Le duc de Reichstadt désigné plus tard sous le nom de Napoléon II The Duke of Reichstatt, later known as Napoléon II
par Boulogne, Chantilly, Ermenonville, Mortefontaine, Saint-Denis et Rueil (Malmaison). Le 22 août, tout le monde est heureux d'arriver enfin à bon port, à Arenenberg. Dès leur retour au pays, les voyageurs sont submergés par un raz-de-marée épistolaire, provenant notamment des membres de la famille impériale qui donnent libre cours à leur mécontentement face aux événements de l'insurrection des Carbonari et à la fuite déguisée. En outre, la situation financière se révèle particulièrement épineuse. Suite aux spéculations manquées de son conseiller Devaux, la Reine a perdu des fonds considérables. Malgré les promesses de Louis-Philippe, les dettes de la France à son égard restent toujours impayées. Le renouvellement de la loi de bannissement contre la famille Bonaparte glace la Reine jusqu'à la moelle et lui fait perdre tout espoir de ne jamais retourner dans sa patrie. À partir de ce jour, elle aussi change radicalement d'opinion vis-à-vis de Louis-Philippe. Se ralliant ouvertement à l'attitude hostile de son fils Louis Napoléon, elle reçoit, voire héberge, officiellement des figures de l'opposition de toute l'Europe. Sa révolte est telle, qu'elle en arrive même à soutenir, par l'intermédiaire de Macaire, son banquier de Constance, les activités de conspirateurs parisiens. Les visites rendues à certaines personnalités comme à la GrandeDuchesse douairière de Bade à Mannheim, ne manquent pas d'attiser les rumeurs et rajoutent de l'eau au moulin des conspirationnistes. Impossible, cependant, de vérifier l'existence de contacts plus étroits avec les révolutionnaires. À la cour de sa cousine, Hortense s'entoure plutôt d'hommes de sciences, comme notamment, le peintre et archéologue d'origine balte, Otto Magnus baron de Stackelberg, ou son compatriote écrivain, le baron Alexandre von Ungern-Sternberg lequel se remémore également cette rencontre dans ses souvenirs, les fameuses « Erinnerungsblätter ».
home. e travellers were inundated with news. In particular, the members of the imperial family vented their displeasure at the events during the Carbonari revolt and at Hortense’s flight in disguise. Moreover, her financial situation was problematic. As a result of bad speculative investments recommended by her advisor Devaux, the queen had lost considerable funds. Despite the promises made by Louis Philippe, her debts to France still had not been settled. e renewal of the edict banning the imperial family from France touched Hortense to the quick and frustrated any hope of returning to her home country. As a result, she changed her attitude towards Louis Philippe, adopting her son Louis Napoléon’s disapproval of the king. she started to receive or accommodate members of the opposition from all over Europe. Her rejection even went as far as supporting conspirators in France via Macaire, her banker in Constance. she was now once more considered the leader of Napoleonic activities. Journeys, for example to visit the widowed Grand Duchess stéphanie in Mannheim, only added grist to the mill of the conspiracy theorists. However, there is no proof that Hortense cultivated any closer contacts with revolutionaries. Rather, she spent her time at her cousin’s court with scholars, such as the Baltic painter and archaeologist Baron Otto von stackelberg and his compatriot, the author Baron Alexander von Unger-sternberg, who reported on this meeting in his memoirs. Back at Arenenberg, the queen began to extensively renovate and expand the castle. During this period, for example, a bathroom cabinet, later known as the “emperor’s bath,” was installed on the ground floor of the prince's wing. When Napoleon’s only legitimate son, the Duke of Reichstadt, died on 27 July 1832 in Vienna, the queen, as always, Out of Paris | H O R T E N s E 117
Hortense als Herzogin von St. Leu in der Bibliothek von Schloss Arenenberg La duchesse de Saint-Leu dans la bibliothèque du château d'Arenenberg Hortense as the Duchess of St. Leu in the library of Arenenberg Castle
Erinnerungen der Königin an Italien Souvenirs d'Italie de la Reine The queen’s souvenirs from Italy
De retour au château d'Arenenberg, la Reine entreprend d'importants travaux de restauration et d'élargissement dans le domaine. C'est ainsi qu'elle fait construire au rezde-chaussée de l'aile princière le cabinet de toilette, nommé plus tard « la salle de bain impériale ». À la mort de l'unique fils légitime de Napoléon, le Duc de Reichstadt, survenue à Vienne le 27 juillet 1832, la reine use à nouveau – et comme toujours - de ses brillants talents de comédienne. Au fond d'elle-même, elle se réjouit de la mort de celui qu'elle n'a jamais réussi à considérer comme un Français, mais toujours comme un Autrichien. En public, elle se montre affligée de sa perte afin de ne pas paraître froide ou calculatrice. Car son fils Louis passe désormais « de facto » et aussi « de jure » à la tête de la maison Bonaparte. Ce n'est pas sans raison que les hôtes éminents se pressent à nouveau aux portes du château d'Arenenberg ; Alexandre Dumas, René de Chateaubriand, Juliette Récamier ne sont que quelques-uns des noms figurant sur cette longue liste prestigieuse. En revanche, Louis Napoléon ne semble pas tout à fait conscient de la dignité de sa nouvelle position. Aussi pour stopper court à sa réputation de noceur et de coureur de jupons, la reine l'envoie à Londres rendre visite à son oncle Joseph Bonaparte. Malgré ses peines de cœur, il y développe, plein d'ardeur, son réseau révolutionnaire. Pendant ce temps, Arenenberg vit, même en hiver, dans un tourbillon effréné de gaieté, alternant divertissements mondains et voyages. Bien que faisant rapatrier au bord du lac de Constance certains objets personnels restés dans son appartement romain, la Reine espère toujours pouvoir bientôt réemménager dans le Palazzo Ruspoli. Outre son salon d'Arenenberg, les publications jouent désormais un rôle prépondérant dans la vie d'Hortense : ses souvenirs des événements et de la fuite de 1831, la correspondance de Madame Campan avec la reine entre 1804 et 1822. Elle est secondée, non seulement par son fils, mais aussi et surtout par Alexandre Buchon, un historien et publiciste français. Une lettre à l'abbé Bertrand, son vieil aumônier de la cour, révèle combien Hortense est consciente de sa propre position, malgré le rôle toujours grandissant du prince Louis Napoléon. Elle lui confie, qu'étant tenue de devoir jouer continûment la comédie, et ce, sur la scène du monde, elle est toute prête à le faire, mais alors en grandeur réelle. Sentiment également partagé par son entourage. La vie mondaine au château d'Arenenberg ne saurait être plus brillante. S'y réunissent, outre de nombreux grands noms des milieux
proved to be a brilliant actress. In her heart, she welcomed the duke’s death, as she had never considered him a Frenchman but always an Austrian. On the surface, however, she mourned his loss so as not to appear cold and calculating. Her son Louis Napoléon was now head of the house of Bonaparte, not only de facto, but also by right. A stream of distinguished visitors thronged to Arenenberg: Alexandre Dumas, René de Chateaubriand and Juliette Récamier to name but a few. But Louis Napoléon did not yet seem aware of the dignity of his new position: He pursued improper relations with women, prompting the queen to send him to London to stay with his uncle Joseph Bonaparte. Despite being lovesick, he fervently expanded his revolutionary network. e inhabitants at Arenenberg meanwhile continued to enjoy a busy social life and travel widely, even in winter. Although she had some belongings brought from her apartment in Rome to Lake Constance, the queen still hoped to soon move back into Palazzo Ruspoli. Besides her Arenenberg salon, writing began to play an important role in Hortense’s life. is included her memoirs of the events of 1831 and her flight, as well as letters written by Mme Campan to the queen between 1804 and 1822. she received support in this not only from her son, but especially from Alexandre Buchon, a French historian and publicist. Hortense was still very much aware of her own position despite the increasingly important role of Prince Louis Napoléon, as can be seen in a letter she sent to Abbé Bertrand, her former court chaplain: “As I am doomed to be an actress on the world’s stage, so I must resign myself to treading its boards, but in true grandeur.” ose around her were of the same opinion. social life at Arenenberg could not have been more glamorous. she was visited not only by numerous representatives from the worlds of science, art, business and politics, but also by crowned and uncrowned heads of state, including the former King Jérôme of Westphalia, his wife Catharina and their two younger children, Princess Mathilde and Prince Napoléon, the Duchess of Ragusa, Grand Duchess stéphanie of Baden with her two daughters, Crown Prince Out of Paris | H O R T E N s E 119
ter als „Kaiserbad“ bezeichnete Badekabinett angebaut. Als am 27. Juli 1832 der Herzog von Reichstadt, Napoleons einzig legitimer sohn, in Wien starb, zeigte sich die Königin – wie immer – als geniale schauspielerin. Innerlich begrüßte sie den Tod des Herzogs, da sie ihn nie als einen Franzosen, sondern immer als Österreicher gesehen hatte. Nach außen betrauerte sie jedoch seinen Verlust, um nicht als kühl und berechnend dazustehen. Denn nun stand ihr sohn Louis Napoléon nicht nur de facto, sondern auch de jure an der spitze des Hauses Bonaparte. Nicht umsonst drängten sich auf Arenenberg wieder die namhaen Besucher; Alexandre Dumas, René de Chateaubriand und Juliette Récamier waren nur einige von ihnen. Allerdings schien sich Louis Napoléon der Würde seiner neuen Position noch nicht ganz bewusst: er pflegte
Der Arenenberger Salon Le salon d'Arenenberg The Arenenberg salon
Plan der neu erbauten London Bridge Plan du pont de Londres, nouvellement construit Plan of the newly built London Bridge
120 H O R T E N s E | Out of Paris
unschickliche Damenkontakte, was die Königin dazu veranlasste, ihn zu seinem Onkel Joseph Bonaparte nach London zu schicken. Trotz seines Liebeskummers baute er dort eifrig sein revolutionäres Netzwerk aus. Auf Arenenberg herrschte in dieser Zeit auch im Winter reges gesellschaliches Leben und eine muntere Reisetätigkeit. Obwohl sie sich Gegenstände aus ihrem römischen Appartement an den Bodensee kommen ließ, hoe die Königin immer noch, bald wieder den Palazzo Ruspoli beziehen zu können. Neben ihrem Arenenberger salon nahmen die Publikationen eine wichtige Rolle im Leben Hortenses ein. Darunter fielen ihre Erinnerungen an die Ereignisse und die Flucht des Jahres 1831 sowie eine Veröffentlichung der Briefe, die Mme Campan von 1804 bis 1822 an die Königin gerichtet hatte. Dabei wurde sie nicht nur durch ihren sohn, sondern stark auch durch Alexandre Buchon, einen französischen Historiker und Publizisten, unterstützt. Dass sich Hortense trotz der immer stärker werdenden Rolle des Prinzen Louis Napoléon durchaus ihrer eigenen Position bewusst war, geht aus einem Brief an Abbé Bertrand, ihren alten Hofgeistlichen, hervor. Die Königin schrieb: „Da ich nun mal immer schauspielerin sein soll, und zwar auf der Bühne der Welt, so finde ich mich damit ab, sie zu betreten, und zwar in wahrer Größe.“ so sah es auch ihre Umgebung. Das gesellschaliche Leben auf Arenenberg konnte nicht glänzender sein. Außer zahlreichen Vertretern aus Wissenscha, Kunst, Wirtscha und Politik versammelten sich viele gekrönte und ungekrönte Häupter. Darunter der westfälische Exkönig Jérôme, seine Frau Katharina und die beiden jüngeren Kinder, Princesse Mathilde und Prince Napoléon, die Herzogin von Ragusa, Großherzogin stéphanie von Baden mit ihren beiden Töchtern, Erbprinz Karl Anton von Hohenzollern-sigmaringen und seine Großmutter, die verwitwete Fürstin Amalie Zephyrine von Hohenzollern-sigmaringen, die Fürsten von Hohenzollern-Hechin-
Das frisch restaurierte Kaiserbad auf Schloss Arenenberg La salle de bain impériale du château d'Arenenberg, tout fraîchement restaurée The freshly restored emperor’s bath at Arenenberg Castle
René de Chateaubriand und Prinz Louis Napoléon auf Arenenberg René de Chateaubriand et le prince Louis Napoléon à Arenenberg René de Chateaubriand and Prince Louis Napoléon at Arenenberg
Das Schlossgut Arenenberg um 1835 Le domaine du château d'Arenenberg, vers 1835 The park at Arenenberg Castle around 1835
gen und von Fürstenberg. Man politisierte und fädelte Ehen ein, ganz wie in den guten alten Zeiten des Kaiserreiches. Gleichzeitig veränderte sich schloss Arenenberg. seine Parkanlagen und sein Inneres wurden einerseits nach dem Vorbild von schloss Malmaison umgestaltet, andererseits nahmen Louis Napoléon und die Ideen seiner Zeit immer mehr Einfluss darauf. Auch das Hofzeremoniell passte sich an; war der Prinz und damit der kaiserliche ronaspirant anwesend, trat seine Mutter wie selbstverständlich in den Hintergrund. Gleichzeitig behielt sie aber die Kontrolle und suchte ihn weiter mütterlich zu leiten. Kurz, schloss Arenenberg war nach eigener Aussage der Königin „voll von Damen und jungen Mädchen, die etwas unterhalten werden müssen.“ Dazu unternahm die Königin u. a. eine Rundreise durch die schweiz und besuchte dabei den Zuger- bzw. Vierwaldstätter see und zeichnete auch die Tellskapelle. Alle diese Aktivitäten blieben den misstrauischen Augen der Geheimpolizei Frankreichs und der übrigen Großmächte nicht verborgen. Eifrig wurde spioniert und über die jeweiligen Botschaer bei der Eidgenossenscha an die entsprechenden Regierungen übermittelt. In diesem Zusammenhang kam wohl seitens Königin Hortense der Gedanke auf, den Frühling künig in Genf zu verbringen und zu diesem Zweck dort ein re122 H O R T E N s E | Out of Paris
Schloss Gottlieben Le château de Gottlieben Gottlieben castle
scientifiques, artistiques, économiques et politiques, une pléthore de têtes couronnées et de personnalités de haut rang : l'ex-roi de Westphalie Jérôme, son épouse Catherine et leurs deux enfants cadets, la princesse Mathilde et le prince Napoléon, la duchesse de Raguse, la Grande-Duchesse Stéphanie de Bade avec ses deux filles, le prince héritier Charles Antoine de Hohenzollern-Sigmaringen et sa grandmère, la princesse Amélie Zéphyrine de HohenzollernSigmaringen, les princes de Hohenzollern-Hechingen et de Fürstenberg, etc. Et tout ce beau monde de parler politique, de nouer des alliances... tout comme au bon vieux temps de l'Empire ! Pendant tout ce temps, le château d'Arenenberg n'est pas en reste de changement. Tandis que parc et intérieur continuent à se transformer sur le modèle de Malmaison, il profite toujours plus de l'influence de Louis Napoléon et des idées de son époque. Même le cérémonial de la cour évolue : en présence du Prince, soit de l'aspirant au trône impérial, sa mère s'efface tout naturellement, tout en gardant cependant, le contrôle et en tâchant de continuer à le guider d'une main maternelle. Bref, le château d'Arenenberg est, pour reprendre les paroles de la Reine, « plein de dames et de jeunes filles que l'on se doit de distraire un peu. » Au demeurant, la reine entreprend une tournée en Suisse, s'arrête, entre autres, aux lacs de Zoug et des Quatre-Cantons, et ne peut résister à l'envie de croquer
Charles Anthony of Hohenzollern-sigmaringen and his grandmother, the widowed Princess Amalie Zephyrine of Hohenzollern-sigmaringen, the princes of Hohenzollern-Hechingen and Fürstenberg. Politics were discussed and marriages contrived, just like in the good old days of the empire. During this period, Arenenberg Castle went through a process of transformation. While its gardens and interiors were increasingly redesigned in the style of Malmaison Palace, Louis Napoléon and the trends of his era also had a growing influence. Court etiquette changed too: If the prince, the aspirant to the imperial throne, was present, his mother automatically took a back seat. she retained control, however, and continued giving him motherly advice. To summarize in the queen’s own words, Arenenberg was “full of ladies and young girls who have to be entertained to some extent.” To this end, the queen took them on trips through switzerland, for example to Lake Zug or Lake Lucerne, where she sketched Tell's chapel. All these activities did not go unobserved by the distrustful spies of France and the other Great Powers. ey diligently watched her, conveying the information to their governments via the respective ambassador in the swiss Confederation. is may have given Hortense the idea of
Princesse Mathilde, die erste Verlobte des Prinzen Louis Napoléon La princesse Mathilde, la première fiancée du prince Louis Napoléon Princess Mathilde, Prince Louis Napoléon’s first fiancée
Out of Paris | H O R T E N s E 123
präsentatives Appartement zu erwerben. Aber auch der Bodensee bot Vergnügungen; das Eis des sees lud immer wieder zum schlittschuhlaufen und schlittenfahren ein. Gerne ließ sie sich gut eingemummt auf einem kleinen schlitten ziemlich weit hinausfahren. In Genf bezog der Hofstaat (Königin Hortense, Prinz Louis Napoléon, Dr. Conneau, Mlle Masuyer und eine Kammerfrau) ein Haus in Le Calabri ganz in der Nähe der Familie des eng befreundeten späteren Generals und staatsgründers der modernen schweiz: Henry Guillaume Dufours. Der gebürtige Konstanzer stand als Offizier lang in napoleonischen Diensten und kannte die Königin spätestens seit 1815. Zusammen unternahm man Ausflüge in die Umgebung und tauschte politische und literarische Beziehungen aus. Nach Arenenberg zurückgekehrt, empfing die Königin Besuch von einem Fürsten der Musik: Franz Liszt und seine Lebensgefährtin Marie d’Agoult machten ihre Aufwartung. Auch die Herzogin von Dino kam auf den Arenenberg, um im Aurag Talleyrands die kaiserliche Familie erneut zu observieren. Über die Königin berichtete sie an ihren Auftraggeber wenig charmant: „die anmaßende schülerin der Mme Campan, die eaterkönigin, hat einer guten dicken schweizerin Platz gemacht.“ Wie in den vorangegangenen Jahren blühte das gesellschaliche Leben. Hortense fasste den Entschluss, Prinz Louis mit Mathilde, der Tochter von Exkönig Jérôme, zu verheiraten. Daneben
Der kaiserliche Hof beim Schlittschuh laufen La cour impériale s'adonnant aux plaisirs du patinage The imperial court ice-skating
Hortense, unbeschwert in ihrem Park Hortense insouciante dans son jardin Hortense, relaxing in her park
erwarb sie das bischöfliche schloss Gottlieben. Wenig erfreut urteilte der Prinz: „Meine Mutter hat dieses schloss gekau, um ein Aquarell davon zu machen.“ Nahezu gleichzeitig erschienen die von Louise Cochelet verfassten „Mémoires de la Reine Hortense“, nachdem Hortense die handschrilichen Aufzeichnungen ihrer inzwischen verstorbenen ehemaligen Gesellschasdame durchgesehen und korrigiert hatte. Obwohl die Heirat zwischen Louis und seiner Cousine schon beschlossen war, bereitete dieser verdeckt einen Umsturz in Frankreich vor. Er sollte im Oktober 1836 von strassburg aus starten. Das Vorhaben scheiterte auf ganzer Linie! Für die wohl ahnungslose Königin brach eine Welt zusammen. Hortense setzte sofort alle Hebel in Bewegung, um eine Verurteilung ihres sohnes zu verhindern. Trotz ausdrücklichen Verbots seitens der französischen Regierung reiste sie sogar selbst nach Paris, um sich König Louis Philippe zu Füßen zu werfen. Ein Vorhaben, das ihre dortigen Freunde gerade noch zu verhindern wussten. Es wäre auch gar nicht nötig gewesen, denn der Prinz wurde lediglich in die Vereinigten staaten verbannt. Wieder auf Arenenberg, machten sich bei der Königin starke Unterleibsschmerzen bemerkbar. Zu Rate gezogene spezialisten kamen zu einem vernichtenden Urteil: Gebärmutterkrebs, nicht zu operieren, unheilbar! Zunächst gelang es ihrer Umgebung, die Diagnose 124 H O R T E N s E | Out of Paris
la chapelle de Tell. Il est évident que pareilles activités ne passent pas inaperçues aux yeux méfiants de la police secrète de la France et de celles des autres grandes puissances. On déploie un zèle tout particulier à espionner et, par le biais des ambassadeurs en Confédération suisse, à tout rapporter aux gouvernements respectifs. Ce contexte fait caresser à la Reine l'idée de passer désormais le printemps à Genève et d'y faire l'acquisition d'un appartement représentatif, en vue de concrétiser ce projet. N'empêche que le lac de Constance offre, lui aussi, bien des plaisirs ; la glace lacustre est une invitation permanente au patinage et aux promenades en traîneau. Bien emmitouflée, la Reine apprécie d'ailleurs énormément ces longues sorties sur l'étendue glacée où elle n'hésite pas à s'aventurer très loin… À Genève, la cour (la reine Hortense, le prince Louis Napoléon, le docteur Conneau, Mlle Masuyer et une femme de chambre) emménage dans une charmante demeure au Calabri, à proximité de la famille d'un ami proche, le futur général et fondateur de la Suisse moderne, soit l'un des personnages majeurs de l'histoire suisse : Henri Guillaume Dufour. Natif de Constance, et très longtemps au service de Napoléon à titre d'officier, il connaît la Reine au moins depuis 1815. Les excursions entreprises ensemble dans les environs sont l'occasion de longues discussions politiques et littéraires. De retour à Arenenberg, la Reine reçoit la visite d'un prince de la musique : Franz Liszt et sa compagne Marie d’Agoult sont venus lui rendre leurs hommages. La Duchesse de Dino,
spending the spring in Geneva in future and acquiring a suitable apartment for this purpose. But there were plenty of amusements on Lake Constance too: ey enjoyed skating and sledging on the frozen lake. Wrapped up on a small sleigh, she allowed herself be taken quite far out. In Geneva, the court (Queen Hortense, Prince Louis Napoléon, Dr. Conneau, Mlle Masuyer and a lady-inwaiting) moved into a house in Le Calabri, close to the family of Hortense’s close friend Henry Guillaume Dufours, who later became a general and founder of the modern swiss state. Born in Constance, he had served under Napoléon for some time and had known the queen at least since 1815. Together they went on excursions in the surroundings and exchanged political and literary relations. Back at Arenenberg, the queen was visited by a musical prince: Franz Liszt and his common law wife Marie d’Agoult paid their respects. Duchess de Dino also came to Arenenberg to spy on the imperial family for Talleyrand. Her portrayal of the queen to her employer was not particularly flattering: “e arrogant pupil of Mme Campan, the theater queen, has become a fat swiss matron.” As in the years before, social life at Arenenberg thrived. When Catharina of Württemberg, the wife of former King Jérôme of Westphalia, suddenly died, Hortense decided to arrange a mar-
Felix Cottreau, Hofmaler der Königin Felix Cottreau, peintre à la cour de la Reine Felix Cottreau, court painter to the queen
elle aussi, vient à Arenenberg... pour observer à nouveau la famille impériale sur ordre de Talleyrand. Le rapport qu'elle fait sur la Reine à son commanditaire, est loin d'être flatteur : « L'élève prétentieuse de Mme Campan, la Reine de théâtre a fait place à une bonne grosse Suissesse. » La vie sociale est florissante, comme au cours des années précédentes. Hortense décide de marier son fils Louis avec Mathilde, la fille de l’ex-roi Jérôme. Plus tard, elle fait l'acquisition du château épiscopal de Gottlieben. Peu enthousiaste, le Prince estime que sa « mère n'a acheté ce château que pour en faire une aquarelle ». Presque au même moment paraissent les « Mémoires de la Reine Hortense » rédigés par Louise Cochelet - une fois les notes manuscrites de l'ancienne dame de compagnie, qui était décédée en 1835, relues et corrigées par Hortense. En dépit des projets de mariage avec sa cousine, Louis prépare, en secret, un coup d'État en France. Fin prêt, il démarre sa tentative de soulèvement à Strasbourg, en octobre 1836. Son plan échoue sur toute la ligne ! Pour la Reine, innocente des agissements de son fils, c'est tout un monde qui s'effondre. Hortense, de remuer alors ciel et terre pour empêcher qu'il ne soit condamné ! Passant outre à l'interdiction formelle du gouvernement français, elle n'hésite pas à prendre, elle-même, le chemin de la capitale, avec l'intention de se jeter aux pieds du roi Louis-Philippe. Heureusement, ses amis parisiens réussissent, in extremis, à l'en dissuader. D'autant plus que cela n'aurait servi à rien : le
riage between Prince Louis and Ex-king Jérôme's daughter, Mathilde. At the same time, she acquired the bishop's castle in. Far from being pleased, the prince claimed: “My mother has bought this castle to paint a watercolour of it.” At around the same time, Louise Cochelet’s “Mémoires de la Reine Hortense” were published aer Hortense had reviewed and corrected the hand-written accounts of her former lady-in-waiting, who had since died. Although the marriage between Louis and his cousin was already decided, he started to secretly prepare a coup in France, launched from strasbourg in October 1836. e entire scheme failed miserably! Hortense, who apparently had no idea of her son’s plans, was plunged into anguish. she immediately put all her efforts into preventing her son from being convicted. Despite the exile imposed on her by the French government, she even travelled to Paris with the aim of throwing herself at King Louis Philippe’s feet. Fortunately, her friends managed to persuade her against it, and in the end it would not even have been necessary, because the prince merely was exiled to the United states. Back at Arenenberg, the queen began complaining of strong pains in her abdomen. she consulted specialists, who gave the devastating verdict: cerOut of Paris | H O R T E N s E 125
Die Memoiren Louise Couchelets über Königin Hortense Mémoires sur la reine Hortense de Louise Cochelet Louise Cochelet’s memoirs of Queen Hortense
Das Monument in der Arenenberger Hofkapelle Le monument dans la chapelle de la cour au château d'Arenenberg The monument in the chapel at Arenenberg
126 H O R T E N s E | Out of Paris
Letztes Portrait der Königin Le dernier portrait de la Reine Last portrait of the Queen
vor der Königin zu verheimlichen. Der Prinz wurde aber informiert und kam sofort an den Bodensee zurück. Nun dämmerte auch der Königin das Todesurteil. Die verbleibenden Wochen glichen einem wahren siechtum. Hortense wurde langsam immer schwächer und litt unter heigen schmerzen. schließlich war sie nur noch ein schatten ihrer selbst. Anfänglich konnten ihre Diener sie wenigstens in den geliebten Park tragen, am Ende blieb nur noch die Möglichkeit, ihr Bett an das schlafzimmerfenster zu schieben, wo sie immerhin Aussicht auf den see und das Konstanzer Münster hatte. Am 5. Oktober 1837 starb die Königin nach langem Leiden in den Armen ihres sohnes. Die Gedenkfeier fand unter großer Anteilnahme der Bevölkerung in der Pfarrkirche von Ermatingen statt. Wie man sagt, lägen auf dem dortigen alten Friedhof auch ihre inneren Organe begraben. Ihre sterbliche Hülle dure erst nach längerem diplomatischem Tauziehen nach Frankreich überführt werden und wurde am 19. November in der Dorirche von Rueil aufgebahrt. Am 8. Januar 1838 fand das Begräbnis der Königin – ohne Beisein ihres sohnes – in einem Gewölbe unter der Kapelle statt. Hier ruht sie seitdem neben Kaiserin Joséphine, ihrer verehrten Mutter. 1855 ließ Prinz Louis Napoléon, nun unter dem Namen Napoleon III. zweiter Kaiser der Franzosen, das ursprüngliche Grabmonument der Königin aus Rueil nach Arenenberg bringen. Dort ziert es seitdem die Hoapelle.
Das (alte) Grabmal von Königin Hortense L'(ancien) tombeau de la reine Hortense, dans l'église de Rueil-Malmaison Queen Hortense’s (old) gravestone in the church at Rueil-Malmaison
Prince est seulement banni aux États-Unis ! De retour à Arenenberg, elle est brusquement prise de violentes douleurs au bas-ventre. Le verdict des experts, appelés à son chevet, est impitoyable : cancer de l'utérus, inopérable, incurable ! Au début, son entourage réussit à lui cacher le diagnostic. En revanche, on avertit le Prince ; il embarque aussitôt et revient en toute hâte au lac de Constance. La Reine se sait maintenant condamnée. Les semaines qui lui restent sont un véritable calvaire. Ses forces diminuent chaque jour davantage. Elle souffre le martyre. Elle n'est plus que l'ombre d'elle-même. Si au début, ses serviteurs pouvaient encore la porter jusqu'au parc qu'elle aime tant, on doit maintenant se contenter de pousser son lit à la fenêtre de sa chambre pour lui permettre de jouir encore un peu de la vue imprenable sur le lac et la cathédrale de Constance. Après de longues souffrances, la Reine s'éteint dans les bras de son fils, le 5 octobre 1837. Ses funérailles ont lieu dans la petite église paroissiale d'Ermatingen, avec participation massive de la population. On raconte que ses organes reposeraient également dans le vieux cimetière. À l'issue d'un bras de fer diplomatique de longue haleine, sa dépouille mortelle est transférée en France pour être exposée le 19 novembre 1837 dans la petite église de Rueil. Le 8 janvier 1838, la Reine est inhumée - en l'absence de son fils - dans la crypte. Et c'est là qu'elle repose, depuis, aux côtés de sa mère, la tant vénérée impératrice Joséphine. En 1855, le prince Louis Napoléon, désormais Napoléon III, second Empereur des Français, fait transférer le mausolée initial de la reine de Rueil au château d'Arenenberg. Et c'est là qu'il orne la chapelle de la cour encore aujourd'hui.
Einweihung des neuen Grabmals in der Kirche von Rueil-Malmaison L'inauguration du nouveau tombeau dans l'église de Rueil-Malmaison The new gravestone is inaugurated in the church of Rueil-Malmaison
vical cancer, inoperable, fatal! Her household managed at first to conceal the diagnosis from the queen, though they did inform the prince, who returned immediately to Lake Constance. By this time the queen was also aware of her death sentence. e remaining weeks saw her decline. Hortense gradually grew weaker and endured severe pain. At the end, she was no more than a shadow of her former self. Her servants initially were able at least to carry her into her beloved park, but ultimately the only possibility was to move her bed to the window, where she could see the lake and the cathedral in Constance. On 5 October 1837, Hortense died in her son’s arms aer a long illness. e memorial service was held at the parish church in Ermatingen and attended by numerous local residents. It is said that her internal organs were also buried in the old graveyard there. Aer a long diplomatic struggle, her mortal remains were transferred to France, and laid out in the village church of Rueil on 19 November. e queen was buried on 8 January 1838 – in her son's absence – in a vault under the chapel, where she now rests next to Empress Joséphine, her beloved mother. In 1855, Prince Louis Napoléon, by then the French Emperor Napoleon III, had the queen’s original gravestone brought from Rueil to Arenenberg, where it has since adorned the chapel.
Out of Paris | H O R T E N s E 127
Bildnachweis nach Seiten Anordnung im Layout: L = links, r = rechts, o = oben, m = Mitte, u = unten Titelblatt: François Baron Gérard. Château de Fontainebleau/Gérard Blot. U 2: JeanBaptiste Isabey. Château de Malmaison/Daniel Arnaudet. S. 2: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Christof Sonderegger. S. 3: Carla Michel. S. 4 o: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 4 u: Jean Frédéric Schall. Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 5: neverlandtrip.wordpress.com. S. 6 und 7: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 6: François Baron Gérard/Musée Calvet Avignon. S. 8 o: Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 8 u: Victor Viger du Vigneau. Château de Malmaison/Daniel Arnaudet. S. 9 ol: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Christina Egli. S. 9 or: Victor Viger du Vigneau. Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 9 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Christina Egli. S. 10 o: www.parisrevolutionaire.com. S. 10 u: Jacques-Louis David (zugeschr.). Musée de la Chartreuse, Douai/Agence Bulloz. S. 11 o: Musée de la Légion d’Honneur. S. 11 u: Schloss Sigmaringen, Fürstliche Sammlungen/Reiner Löbe. S. 12 o: Auguste Garneray. Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 12 o: Victor-Jean Nicolle. Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 12 ul: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 12 ur: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 13 ol: Élisabeth Vigée-Le Brun. Château de Versailles. S. 13 or: Joseph Siffred Duplessis. Musée Carnavalet/Agence Bulloz. S. 13 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 14 o: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 14 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 15 l: Adèle Auguié. Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 15 r: Karl von Steuben. Musée de l’île d’Aix/Gérard Blot. S. 16: Antoine Baron Gros. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 18 o: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 18 u: Auguste Garneray. Château de Malmaison/Daniel Arnaudet/Jean Schormans. S. 19 l: Victor Viger du Vigneau. Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 19 r: Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 20: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 21 l: François Bouchot. Château de Versailles. S. 21 r: Jean-Baptiste Isabey. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 22 o: Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 22 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 23: Jacques-Louis David. Musée du Louvre/Hervé Lewandowski. S. 24 o: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 24 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 25: Louise Cochelet. Privatsammlung. S. 26 o: François Baron Gérard. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 26 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 27 l: Andrea Appiani. Musée de l’île d’Aix/Gérard Blot. S. 27 r: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 28: Anne Louis Girodet. Privatbesitz. S 29: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 30 ol: François Baron Gérard. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 30 or: Ary Scheffer. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 30 u: Louis Ducis. Château de Versailles/Gérard Blot. S. 31: François-Joseph Bosio. Château de Fontainebleau/Gérard Blot. S. 32: Wilhelm von Kaulbach. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 34 o: www.akpool.de. S. 34 u: Hortense de Beauharnais. Musée Paul Dupuy, Toulouse. S. 35 l: Jean-Pierre-Marie Jazet. Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 35 r: Musée de Malmaison/Gérard Blot. S. 36 o: Aix-les-Bains, archives municipales. S. 36 u: François Baron Gérard. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 37 o: Lancelot Théodore Turpin de Crissé. Château de Malmaison/Daniel Arnaudet S. 37 u: Jean-Baptiste Isabey. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 38 o: Martin-Guillaume Biennais; Pierre-Benoît Lorillon. Musée de Malmaison/Walter Marc. S. 38 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 39 o: Musée de Malmaison/Walter Marc. S. 39 m: Martin-Guillaume Biennais; PierreBenoît Lorillon. Musée du Louvre/Jean-Gilles Berizzi. S. 39 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Christina Egli. S. 40 o.: Antoine Baron Gros. Château de Versailles/Gérard Blot. S. 40 m: Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 40 u:. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 41 o: www.madameguillotine.org.uk. S. 41 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 42 o: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 42 u: Jean-Baptiste Isabey. Musée du Louvre. S. 43 o: Antoine Alphonse Montfort. Château de Versailles/Gérard Blot. S. 43 u: Antoine Denis Chaudet; Pierre-Philippe Thomire. Musée de l’Armée/Pascal Segrette. S. 44 o: Château de Malmaison/Walter Marc. S. 44 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Christina Egli. S. 45: Victor Viger du Vigneau. Château de Malmaison/Daniel Arnaudet. S. 46 o: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 46 u: Léon-Auguste Asselineau. Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 47: Auguste Garneray. Château de Malmaison/Daniel Arnaudet, Jean Schormans. S. 48 o: Victor-Jean Nicolle. Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 48 u: Pierre-Paul Prud’hon. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 49: Mairie de Saint-Leu. S. 50 und 51: Jean-Pierre-Marie Jazet. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 52 o: Henri-Félix-Emmanuel Philippoteaux. Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 52 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg/Daniel Steiner. S. 53: Clément Auguste Andrieux. Château de Versailles/Gérard Blot. S. 54 o: Louis Marchand. Château de Malmaison/Gérard Blot. S. 54 u: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 55: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg. S. 56 l.: Jean-Baptiste Joseph Wicar, Château de Versailles, r.: Hortense de Beauharnais, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, u: Privatbesitz. S. 57: Nikolaus Hug, Privatbesitz. S.58: Antoine-Jean Ducleaux, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 60 o.: Louis Napoléon Bonaparte, Château de Malmaison / Marie-Pierre Moinet, u.: August Brandmayer, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 61 l.: Alexis Nicolas Perignon, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, r.: Louise Cochelet, Cooper-Hewitt, National Design Museum, New York, (u): Bibliothèque Thiers, Paris. S. 62 l.: Le Chevalier De Chateaubourg, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, r.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss und Park Arenenberg, u.: Louise Cochelet, Privatbesitz. S. 63: Nikolaus Hug, Privatbesitz. S. 64 o.: Hortense de Beauharnais, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, u.: Geheimes Staatsarchiv Preussischer Kulturbesitz, Berlin. S. 65: Hortense de Beauharnais, Château de Malmaison / Daniel Steiner. S. 66 o.: Louise
Cochelet, Privatbesitz, u.: Rosgartenmuseum Konstanz. S. 67 l.: Elisa de Courtin, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, r.: Richard Ölschlägl, Privatbesitz, u.: Richard Öschlägl, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 68: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 69 l.: Franz Lieder, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, Daniel Steiner, r.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 70 o.: H. Friedrich, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, l.: Hortense de Beauharnais, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, r.: Auguste Garneray, Château de Malmaison / Marie-Pierre Moinet. S. 71 o.: Staatsarchiv des Kantons Thurgau, l.: Hortense de Beauharnais, Privatbesitz, r.: Louise de Pourtalès, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 72: Louises Cochelet, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 73 l.: Château de Malmaison / Marie-Pierre Moinet, r.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, S. 74: Hortense de Beauharnais, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 75 o.: Hortense de Beauharnais, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner, l.: George Viard, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, r.: Château de Malmaison / Marie-Pierre Moinet. S. 76: Joseph Nicholas Robert-Fleury, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 77 o.: August Brandmayer, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner, l.: Nikolaus Hug, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, r.: Hortense de Beauharnais, Privatbesitz. S. 78: Felix Cottreau, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 79: Louis Napoléon Bonaparte, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 80 l.: François Baron Gérard, Château de Versailles / Gérard Blot, r.: Hortense de Beauharnais, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg u.: Bibliothèque Thiers, Paris. S. 81 l.: Jodocus Sebastiaen van den Abeele, Museo Napoleonico, Rom, r.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Christina Egli. S. 82 l.: Felix Cottreau, Château de Malmaison / Marie-Pierre Moinet, r.: Alessandro Castelli, Museo Napoleonico, Rom, u.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 83 o.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner, u.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 84 o.: Nikolaus Hug, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, m.: Hortense de Beuaharnais, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner, u.: Bibliothèque Thiers, Paris. S. 85: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 86: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 87 l.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner, r.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 88 l.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner, r.: Bibliothèque Thiers, Paris, u.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 89: W. H. Bartlett, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 90 l.: George Viard, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, r.: Stéphanie de Beauharnais, Napoléonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 90 und 91: Johann Martin Morat, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 92 o.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, m.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner, u.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 93: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 94 o. und u.: Bibliothèque Thiers, Paris. S. 95: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 96 und 97: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 98 l.: Antoine-Fortuné de Brack, Museo Napoleonico, Rom, m.: Louis Napoléon Bonaparte, Privatbesitz, r.: Felix Cottreau, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner, u.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg.. S. 99: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 100 o.: Karl von Mayenfisch, Kreisarchiv, Sigmaringen, u.: Louise Cochelet, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 101 l.: Privatbesitz, r.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 102: Felix Cottreau, Château de Malmaison / Marie-Pierre Moinet, S. 103: Hortense de Beauharnais, Château de Malmaison / Marie-Pierre Moinet. S. 104: Château de Malmaison / Marie-Pierre Moinet. S. 105: Felix Cottreau, Privatbesitz. S. 106 o.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner, u.: Château de Malmaison, Gérard Blot. S. 107 l.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, r.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 108 o.: Hortense de Beauharnais, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, u.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg.. S. 109 l.: Louis Napoléon Bonaparte, Privatbesitz, r.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 110 o.: Château de Malmaison / Daniel Steiner. S. 110 und 111: Antoine Ignaz Melling, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 111 o.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 112: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 113 o.: Hortense de Beauharnais, Privatbesitz, u.: Bibliothèque Thiers, Paris. S. 114: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, S. 115: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 116 o.: Louis Napoléon Bonaparte, Château de Malmaison / Daniel Steiner, u.: Felix Cottreau, Château de Malmaison / Marie-Pierre Moinet. S. 117: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 118: Felix Cottreau, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 119: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 120 o.: Françoit Bouchot, Privatbesitz, u.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 121: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Christina Egli. S. 122 o.: Staatsarchiv des Kantons Thurgau, u.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 123 o.: Emmanuel Labhard, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, u.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg / Daniel Steiner. S. 124 o.: Bibliothèque Thiers, Paris, u.: Felix Cottreau, Château de Malmaison / Marie-Pierre Moinet. S. 125: Felix Cottreau, Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 126 l.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg, r.: Felix Cottreau, Château de Malmaison / Daniel Steiner, u. Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 127 l.: Château de Malmaison / Marie-Pierre Moinet, r.: Napoleonmuseum Thurgau, Schloss & Park Arenenberg. S. 128 und 129: Labhard Medien / Achim Mende.
Zu guter Letzt ...
Enfin ...
And finally ...
Rückseite, Jean Marie Reignier, „Hommage à la reine Hortense“, 1856, Lyon, musée des beaux-arts
Au verso, Jean-Marie Reignier, « Hommage à la reine Hortense », 1856, Lyon, musée des beaux-arts
Overleaf: Jean Marie Reignier, "Hommage à la reine Hortense," 1856, Lyon, Musée des Beaux-Arts
Eine Marmorbüste der jungen Königin Hortense, von zahlreichen Blumen umrahmt, ist begleitet von den Figuren der Musen der Malerei und der Musik. Über ihrem Kopf schwebt ein Adler, einen Olivenzweig im Schnabel haltend. In der linken Kralle hält er einen Zettel mit einer rätselhaften Zahlenkombination: 7 824 189. Bislang konnte diese nicht gedeutet werden. Der Autorin Christina Egli kommt der Verdienst zu, dieses Geheimnis nun erstmals zu lüften: Am 21. November 1852 stimmten genau so viele Wahlberechtigte für die Wiedereinführung des Kaiserreichs in Frankreich.
Auréolé d'une marée florale se détache le buste en marbre de la jeune reine Hortense, en compagnie des muses de la peinture et de la musique. Un aigle surmonte sa tête, tenant en son bec un rameau d'olivier, et dans les serres de son pied gauche, un billet où figure une mystérieuse combinaison de chiffres : 7 824 189, que personne n’a su interpréter jusqu'à présent. Le mérite d'avoir enfin réussi à déchiffrer cette énigme revient à l'auteure Christina Egli : c'est le nombre exact des électeurs qui se prononcèrent, le 21 novembre 1852, en faveur du rétablissement de l'Empire en France.
A marble bust of Queen Hortense as a young woman, surrounded by flowers and accompanied by figures of the muses of painting and music. Over her head, an eagle hovers with an olive branch in its beak. In its left talon it holds a piece of paper featuring a combination of numbers: 7 824 189. Its meaning was not known until now. Author Christina Egli is credited with unveiling this mystery: On 21 November 1852, exactly this number of eligible voters were in favour of reintroducing the empire in France.
Vive l’Empereur!
Vive l’Empereur !
Vive l’Empereur!