Summary
La voz propia / Your Own Voice 7
Javier Zabala 9
Catalog #5
Aguiar, Eliane 12, 58
Americano, Luiza 14, 58
Barratt, Laurence 16, 59
Boekema, Else 18, 59
Carretero, Roberto 20, 60
Castillo, Hugo M. 22, 60
Cernikyte, Vilma 24, 61
Dos Anjos, Larissa 26, 61
Fanti, Stefania 28, 62
Filcer, Irina 30, 62
Frichard, Franz 32, 63
Garon, Susi 34, 63
Goyzueta, Márgara 36, 64
Guerrero, Marina 38, 64
Kaya, Elif 40, 65
Malinowska, Ania Kropla 42, 65
Sakunee, Koi 44, 66
Kuerkamol, Niyom (Gee) 46, 66
Radványi, Maja 48, 67
Salvo, Cecilia 50, 67
Teuns, Monica 52, 68
Viola, Serena 54, 68
Wilkens, Heleen 56, 69
Los ilustradores / The illustrators 58
El curso / The workshop 70
La voz propia es un proyecto de Laboratorio Emilia de Formación y La Casa Oblicua
Your Own Voice is a project of Laboratorio Emilia de Formación and La Casa Oblicua
javierzabala.es laboratorioemilia.com #zabalailustra
November 2024
Cover illustration: Laurence Barrat
Back cover illustration: Serena Viola
Los derechos de las imágenes pertenecen a sus autores. The rights of the images belong to their authors.
La voz propia Your own voice
Búsqueda de la libertad creativa
Descubrimiento y desarrollo de nuestra voz propia
Este catálogo es el resultado del quinto curso online de ilustración surgido de la colaboración entre Laboratorio Emilia de Formación y La Casa Oblicua (estudio/taller de Javier Zabala). Un catálogo del que nos sentimos muy orgullosos.
El objetivo de este curso fue la búsqueda de nuestra Voz Propia. Encontrar nuestra manera personal de comunicarnos con el mundo gráficamente, siendo nosotros mismos.
Yo creo que un artista, si quiere conseguir un resultado sincero y personal, debe trabajar desde dentro de sí mismo y huir de los lugares comunes y de las zonas de confort. Para ello, intentamos conocer y comprender lo que tenemos dentro, que es la esencia con la que trabajaremos.
También estudiamos y analizamos la obra de los maestros antiguos y comprobamos cómo también ellos metabolizaron las influencias de artistas que les precedieron y las convirtieron en parte de su lenguaje personal.
Después trabajamos con los códigos del lenguaje gráfico y cómo usarlos para contar historias, sin olvidar que un código lo tienen que comprender también los demás, para que sea un verdadero vehículo de comunicación, que es uno de los fundamentos de la ilustración.
In the search for creative freedom
Discovery and development of our own voice
This catalog is the result of the fifth online illustration course that emerged from the collaboration between Laboratorio Emilia de Formación and La Casa Oblicua (Javier Zabala’s studio / atelier). A catalog that we are very proud of.
The objective of this fifth workshop was the search for our Own Voice. Finding our personal way of communicating with the world graphically, being ourselves.
I firmly believe that an artist, if he/she wants to achieve a sincere and personal result, must work from within him/herself and escape from the common places and comfort zones. To do this, we tried to know and understand what we have inside, which is the essence with which we will work.
We also studied and analyzed the work of the ancient masters and we saw how they metabolized the influences of artists that preceded them and made them part of their personal language.
Then, we worked with the codes of the graphic language and how to use them to narrate, without forgetting that a code must also be understood by others, so that it turns into a true vehicle of communication, which is one of the foundations of the illustration.
A lo largo de todo el proceso, de manera transversal, tuvimos que aprender a gestionar nuestros miedos y buscar los mayores espacios de libertad posibles, para poder expresarnos como somos, a pesar de los condicionantes externos y las presiones que tiene un artista gráfico cuando se enfrenta a un proyecto profesional. Debemos hacer más énfasis en esto en el siguiente curso.
Por último, nuestra principal preocupación, al tratarse de un curso online, fue recrear la cercanía física y emocional de un curso presencial. Creo que esto lo conseguimos con una tutorización cercana y muy intensa y por supuesto gracias también a la espectacular participación y feedback de los alumnos entre ellos y con el profesor.
Y finalmente nos dimos cuenta de que un curso online tiene muchas ventajas:
- Puedes conocer y participar de lo que se habla en todos los foros, lo que dice el profesor a cada uno y lo que los alumnos se dicen entre sí, teniendo la posibilidad de aprender también de los problemas y éxitos ajenos.
- Tienes la posibilidad de revisar las conferencias, archivos y vídeos de técnicas creados para el curso, que están siempre a tu disposición.
- Cuentas con ayuda técnica inmediata y respuesta rápida a tus dudas.
- Gracias a un feedback constante se consigue dinamismo, motivación y un ambiente de trabajo continuo, gestionando los tiempos según las posibilidades de cada uno.
- Y los alumnos nos indicaron una última ventaja: poder trabajar en tu estudio, en intimidad, en tu ambiente, con tus propios materiales, con tiempo de reflexión suficiente.
Fue muy intenso y siempre todo un placer.
Throughout the process, in a transversal way, we had to learn to manage our fears and look for the greatest possible spaces of freedom, in order to express ourselves as we are, despite the external constraints and pressures that a graphic artist feels when he/she faces a professional project. We will emphasize this in the next course.
Finally, our main concern, being an online course, was to recreate the physical and emotional closeness of a face-to-face course. I think we achieved this with a close and very intense tutoring and of course, thanks to the spectacular participation and feedback of the participants between them and with the teacher.
And finally, we realized that an online course has many advantages:
- You can know and participate in what is beeing discused in all the forums, what the teacher says to everyone and what the participants say to each other, and you can also learn from the problems and successes of others.
- You have the chance to review the lectures, files and videos of techniques created for the course, which are always at your disposal.
- You can get immediate technical support and quick response to your questions.
- Thanks to constant feedback we got dynamism, motivation and a continuous work environment, managing the times according to the possibilities of each one.
- And the students showed us one last advantage: being able to work in your studio, in privacy, in your environment, with your own materials, with enough time for reflection.
It was very intense and a real pleasure.
Javier Zabala
Estudió Ilustración y Diseño Gráfico en las Escuelas de Artes de Oviedo y Madrid.
Ha ilustrado más de 85 libros, de algunos de los cuales también es el autor del texto. Ha publicado con algunas de las más prestigiosas editoriales del mundo y sus libros han sido traducidos a 20 idiomas.
Ha ilustrado textos de Cervantes, Shakespeare, García Lorca, Rodari, Melville, Chejov, Van Gogh, Benedetti, Neruda… En la actualidad, una parte importante de su actividad profesional se desarrolla como profesor. Ha impartido cursos de ilustración y conferencias en universidades y escuelas de arte en España, Italia, Colombia, Ecuador, México, Irán, Cuba, Brasil, Venezuela, Israel, Singapur, Croacia, Portugal, Chile, Argentina, Francia, Malasia, Rusia, China…
Su obra ha sido mostrada en numerosas exposiciones individuales y colectivas por todo el mundo.
Entre sus numerosos galardones destacan el Premio Nacional de Ilustración 2005 y dos Menciones de Honor de los Premios de la Feria Internacional de Bolonia en 2005 y 2008. Además, ha sido finalista del Premio Andersen 2012 y candidato por España al Astrid Lindgren Memorial Award (ALMA) 2015. También en 2015 recibió una Manzana de Oro en la Bienal de Bratislava y en 2016 obtuvo la Golden Medal of Times Illustration Book Award 2016, China.
En el 2021 ha sido el artista invitado en la exposición individual de la Bienal Ilustrarte 2021 que se acaba de inaugurar en enero de 2022 debido a la pandemia.
He studied Illustration and Graphic Design in the Arts Schools of Oviedo and Madrid.
He has illustrated more than 85 books, some of them also written by himself. He has published with some of the most prestigious publishers around the world and his books have been translated into 20 languages.
He has illustrated texts by Cervantes, Shakespeare, García Lorca, Rodari, Melville, Chejov, Van Gogh, Benedetti, Neruda... Currently, he carries out an important part of his professional activity as a teacher. He has taught illustration courses and given lectures in universities and art schools in Spain, Italy, Colombia, Ecuador, Mexico, Iran, Cuba, Brazil, Venezuela, Israel, Singapore, Croatia, Portugal, Chile, Argentina, France, Malaysia, Russia, China...
His work has been shown in many solo and group exhibitions all over the world.
His numerous awards include the 2005 National Illustration Prize and two Honorable Mentions of the Bologna International Children ́s Books Fair Awards in 2005 and 2008. In addition, he was a finalist of the 2012 Andersen Prize and candidate for Spain at the Astrid Lindgren Memorial Award (ALMA) in 2015. Also in 2015, he received a Golden Apple at the Bratislava Biennial and in 2016 the Golden Medal of Times Illustration Book Award 2016, China.
In 2021 he has been the guest artist in the solo exhibition of the Biennial Ilustrarte 2021 which opened in January 2022 due to the pandemic.
Sobre Javier Zabala
Javier Zabala es un ilustrador caracterizado por la mezcla de elementos y el expresionismo aplicado al libro infantil. Ninguno de sus trabajos deja indiferente, provocando un descubrimiento continuo de elementos que enriquecen el texto con su lenguaje vanguardista y pictórico. Cada uno de sus libros es diferente, nunca repite modelos, pero aún así hay algo que los mantiene unidos.
Rafa Vivas
Director del Máster Iconi
Durante su brillante carrera como ilustrador, Javier ha tenido que enfrentarse sin duda a trabajos complejos: desde las ilustraciones de Don Quijote hasta las de Santiago de García Lorca (por las que obtuvo una Mención de Honor en la Feria del Libro de Bolonia), y la ilustración de Hamlet de Shakespeare para adultos. Entre otros, ha ilustrado historias de Melville y Rodari. Digamos que se ha asegurado de cubrir casi todas las experiencias posibles. Probablemente no tenga muchas dudas a la hora de asumir nuevos desafíos.
Esta es una actitud que personalmente aprecio mucho, porque es sintomático de una fuerte voluntad de seguir evolucionando, investigando y estudiando, algo que un profesional, en mi humilde opinión, nunca debería abandonar. Aunque unidos por un hilo conductor que reside en su sensibilidad, su visión del mundo y en la capacidad con la que logra transferir todo eso a imágenes, adaptando el lenguaje de acuerdo con la audiencia a la que se dirige, todos sus libros son diferentes.
Cristiana Clerici Especialista en libros ilustrados
About Javier Zabala
Javier Zabala is an illustrator characterized by the mixture of elements and expressionism applied to children’s books. None of his works leave you indifferent, provoking a continuous discovery of elements that enrich the text with his avant-garde and pictorial language. Each of his books is different, he never repeats models, but still there is something that holds them together.
Rafa Vivas Director of the Master Iconi
During his brilliant career as an illustrator, Javier has undertaken undoubtedly complex works: from the illustrations of Don Quixote, to those for Santiago by García Lorca (for which he obtained the Mention of Honour at the Bologna Book Fair), to the illustration of Shakespeare’s Hamlet for adults. Amongst others, he has illustrated stories by Melville and Rodari. Let’s say he’s made sure to cover almost all possible experiences! He probably doesn’t have much hesitation when it’s time to take up new challenges; this is an attitude I personally appreciate very much, because it’s symptomatic of a strong will to keep evolving, researching, and studying, something a professional, in my humble opinion, should never abandon. Though united by a thread that resides in his sensitivity, his vision of the world, and in the ability with which he gets to transfer those into images, adapting the language according to the audience he’s addressing, all his books are different.
Cristiana Clerici Specialist on pictures books
Caro Javier, suas palavras me deixam mais corajosa para seguir em frente com esse desejo de ilustrar! Muito muito obrigada!
Dear Javier, your words make me more courageous to carry on with my desire to illustrate!
Thank you so much!
Eliane Aguilar Brazil
A bailarina e o pavão
Muchas gracias por todo, Javier. Estoy muy contenta con el curso, he podido probar casi todas las técnicas que nos has enseñado. He disfrutado especialmente de poder tener este diálogo contigo.
Thank you very much for everything, Javier. I am very happy with the course, I have been able to try almost all the techniques you have taught us. I especially enjoyed being able to have this dialogue with you.
Luiza Americano Brazil
Who’s There
¡ohhhhh! Muchas gracias Javier. Eso es taaaan alentador. Y estimulante. Gracias de nuevo, me lo pasé genial con tu curso. Me encantaría repetirlo.
ohhhhh! Thank you so much Javier. That’s sooo hepful. And encouraging. Ok, I’m on it. Thanks again, great time with your course. I would love to do it again!
Laurence Barratt United States
La nuit des Gargoyles
Nunca había pensado en la palabra «sintetizar» al ilustrar, pero es precisamente en la mente donde todo es posible y podemos conectarlo todo. ¡Gracias por enfocarlo así!
I never thought of the word ‘synthese’ in illustrating but it is precisely in the mind that everything is possible and we can connect everything together. Thanks for approaching it that way!
Else Boekema Netherlands
Estoy muy contento y agradecido de haber realizado este camino y haberme permitido perder cosas en él y así poder re-encontrarme, re-definirme y reenfocarme.
I am very happy and grateful to have taken this path and to have allowed myself to lose things in it and to be able to re-find myself, re-define myself and refocus myself.
Roberto Carretero Spain
El ocio de Neptuno
Saludos a todas las personas con quienes he compartido este proceso de creación ilustrada, para mi ha sido muy motivante encontrarles en este camino de trazos y expresiones gráficas porque me despierta nuevas formas de ver y observar.
Greetings to all the people with whom I have shared this process of illustrated creation, for me it has been very motivating to meet you on this path of strokes and graphic expressions because it awakens new ways of seeing and observing.
Hugo M. Castillo México
Casi me sentía deprimida y perdía el interés por dibujar a causa de todos mis errores antes de pensar que este curso no me iba a ofrecer nada decente.
¡Ahora, terminado, echaré de menos este curso!
I was almost feeling down and loosing an interest of drawing from all my mistakes before i thought nothing decent was coming out from this course for me. After all I will miss this course!
Vilma Cernikyte Italy
Es agridulce ver que nuestro curso llega a su fin.
¡Nuestro catálogo va a estar lleno de ilustraciones preciosas! :)
It’s bittersweet to see our course drawing to a close. Our catalogue is going to be filled with beautiful illustrations! :)
Larissa Dos Anjos Brazil
¡¡¡Ja ja ja!!! GRACIAS !!!! me has apuntado POSIBILIDADES.
Ha ha ha ha!!! THANK YOU !!!! you have pointed out POSSIBILITIES to me.
Italy
Estas últimas semanas han sido muy intensas. Después de que termine el taller, leeré y miraré todo lo de todos en el taller. Los trabajos que he visto hasta ahora, son ¡¡¡ASOMBROSOS!!!
These last few weeks have been very intense. After the workshop is over, I will read and look at everything from everyone in the workshop. The work I’ve seen so far, is AMAZING!!!!!
Netherlands
Un placer haber formado parte de este magnífico grupo lleno de talento e inquietud. Que sigáis por el camino que nos ha regalado Javier. Y a ti, amigo, maestro, gracias.
A pleasure to have been part of this magnificent group full of talent and restlessness. May you continue along the path that Javier has given us. And to you, friend, teacher, thank you. Franz Frichard Spain
De noche en Alfama
Fue genial y trabajé muy a gusto. También me sentí muy comprendida. Es muy interesante ver cómo cada uno resuelve en su propio lenguaje. En fin, fue un viaje de aquellos, muy divertido!!!
It was great and I worked very well. I also felt very understood. It’s very interesting to see how everyone works out in their own language. All in all, it was a really fun trip!!!
Susi Garon Argentina
Gato con botas
Aprendí y me divertí mucho. Los contenidos y el intercambio de comentarios me han parecido muy enriquecedores. Agradecimiento especial a las presentaciones de Javier, tan generosas. La soltura para hacer sus demostraciones técnicas son muy alentadoras, invitan a intentar sin aprehensión y a experimentar siempre.
I learned and had a lot of fun. I found the contents and the exchange of comments very enriching. Special thanks to Javier’s presentations, so generous. The fluency of his technical demonstrations is very encouraging, inviting us to try without apprehension and to always experiment.
Márgara Goyzueta
Canada
Ha sido un viaje de descubrimiento a muchos niveles, y me ha hecho reflexionar sobre cómo quiero expresarme y sobre todo, con qué me divierto de verdad. Un placer, de verdad, ha sido la primera vez que recibo feedback de un artista profesional!
It’s been a voyage of discovery on many levels, and it’s made me reflect on how I want to express myself and above all, what I really enjoy. A pleasure, really, it was the first time I received feedback from a professional artist!
Marina Guerrero Spain
Gracias Javier por todos los comentarios detallados que has hecho y por todo lo que nos has contado. Creo que encontrar nuestra voz es un viaje y tú has sido un buen guía en estas 6 semanas para mí:) Sé que me queda mucho por hacer. Así que a seguir trabajando:)
Thank you Javier for all the detailed comment you have made and everything you shared us. I think finding our voice is a journey and you were a nice guide in these 6 weeks for me:) I know that I have a lot to do. So continue to work work work!:)
Gracias Javier, estoy aquí para opiniones honestas y útiles, ¡no solo cumplidos! ¡Y yo estaba realmente esperando en tu opinión, ya que la encuentro siempre tan valiosa!
Thank you Javier, I am here for honest and helpful opinions, not just compliments! And I was really hoping on your opinion, since I find it always so valuable!
Ania Kropla Malinowska
Italy
A journey
Javier me lo dijo antes en Chiangmai, pero esa vez no entendi que mi voz es mi LINEA. ¡Ahora lo sé por este curso, tengo que trabajar más, esa es la manera en la que encontraré mi voz!
Javier told me before in Chiangmai, but that time I didn’t understand that my voice is my LINE. Now I know from this course, I have to work more, that’s the way I will find my voice
Koi Sakunee
Thailand
Girl’s Group
Las últimas 7 semanas han sido un viaje maravilloso para mí. Encontré que las tareas de este curso estaban muy bien construidas. Eran como pequeños pasos para nosotros diseñados con varios enfoques de la creación artística; las técnicas desconocidas, la limitación de tiempo, las preguntas/debates, etc.
The past 7 weeks have been a wonderful journey for me. I found that the tasks of this course was very well constructed. They were like little steps for us designed with several approaches to art making; the unfamiliar techniques, the time limitation, questions/discussions etc.
Go With The Flow
Estoy agradecida por este ejercicio, no solo porque ahora llevo mi cuaderno de bocetos conmigo a todas partes, sino también porque me ha dado ganas de crear una historia sobre este dibujo. A ver qué pasa :)
I am grateful for this exercise, not only because I now carry my sketchbook with me everywhere, but also because it has made me want to create a story about this drawing. Let’s see what happens :)
Maja Radványi Italy
Estoy muy feliz de haber formado parte de este curso y de no solo aprender de Javier, sino de ustedes también! Ojalá tener otra oportunidad de intercambiar y observar obras de artistas de tantos países! Sentí que viajé a cada uno mediante sus ilustraciones.
I am very happy to have been part of this course and to not only learn from Javier, but from you too! I hope to have another opportunity to exchange and observe works of artists from so many countries! I felt like I travelled to each one of them through their illustration
Cecilia Salvo Uruguay
Childhood Island
Javier, muchas, muchas gracias por compartir tan generosamente tus conocimientos, comentarios, opiniones y vídeos. Fue un placer participar en el curso. Me dio mucha inspiración y nuevas ideas.
Puede que algún día haga un libro, si me animo.
Javier, thank you very, very for sharing so generously your knowledge, comments, views and videos. It was a joy to be in the course. It gave me lots of inspiration and new ideas. May be someday to make a book, if I find the courage.
Monica Teuns Netherlands
Born in Venice
Agradezco a Javier su generosidad, ¡este curso ha sido como oxígeno para mí! Cada semana ha sido para mí una oportunidad de descubrir. Ttodo esto me será muy útil y tengo curiosidad por ver qué ocurrirá en mi próximo libro después de esta batidora de emociones.
I thank Javier for his generosity, this course has been like oxygen for me! Every week has been an opportunity for me to discover. All this will be very useful for me and I am curious to see what will happen in my next book after this mixer of emotions.
Serena Viola Italy
Famiglia Pennuti. Uomo con cappello
Han sido unas semanas maravillosas de descubrimientos y experimentos. Disfruté y leí (casi) todo. Disfruté mucho viendo y discutiendo el trabajo con un grupo tan diverso de ilustradores de todo el mundo.
It has been a wonderful few weeks of discoveries and experiments. I enjoyed and read (almost) everything. I really enjoyed watching and discussing the work with such a diverse group of illustrators from all over the world.
Heleen Wilkens Netherlands
Move to the empty land
Los ilustradores / The illustrators
Eliane Aguiar nació en São Paulo/ BR en 1971, bajo el sol de Leo. Es doctora en Lengua y Educación por la Universidad de São Paulo y trabaja en la formación de profesores. También juega con ilustraciones y estampados en telas. Le encanta leer y dibujar. Y estudió en la Academia Brasileña de Arte entre 2015 y 2017 con el curso de Ilustración Editorial. Hoy en día, asiste al curso INGRID, impartido por la ilustradora Ingrid Osternack.
Eliane Aguiar was born in São Paulo/BR in 1971, under the sun of Leo. She has a PhD in Language and Education from the University of São Paulo and works in teacher training. She also plays with illustrations and prints on fabrics. She loves reading and drawing! And studied at the Brazilian Academy of Art between 2015 and 2017 with the Editorial Illustration course. Today, he attends the INGRID course, taught by illustrator Ingrid Osternack.
Nacida en São Paulo, Brasil, en 1990. Licenciada en educación, especialista en educación artística y Libros para la Infancia. Trabaja con niños y niñas utilizando diferentes expresiones del arte. También trabaja como traductora para eventos italianoportugueses. Realizó un semestre de Bellas Artes en Florencia y en 2022 ilustró su primer libro. También es narradora y trabaja en una librería infantil.
Born in São Paulo, Brazil, in 1990. Graduated in education, specialist in art education and Books for Childhood. She works with children using different expressions of art. She also works as a translator for italian-portuguese events. She has taken a semester of Fine Arts in Florence and in 2022 illustrated her first book. She is also a storyteller and works at a children’s bookshop.
Nací en Francia y, tras una infancia consumida por el arte, estudié diseño industrial y luego posgrado en Reino Unido. Enamorada de la ilustración de libros infantiles, he trabajado digitalmente mucho tiempo y recientemente sentí la necesidad de experimentar con otros medios. Varios talleres me han ayudado a refinar mi vocabulario artístico, incluyendo técnicas de impresión, collages y medios mixtos. ¡Me gusta combinar métodos digitales y analógicos, y divertirme en el viaje!
I was born in France and, after a childhood consumed by art, I studied industrial design and then postgraduate studies in the UK. In love with children’s book illustration, I have worked digitally for a long time and recently felt the need to experiment with other media. Various workshops have helped me refine my artistic vocabulary, including printmaking, collage and mixed media, I like to combine digital and analogue methods, and have fun on the journey!
Else Boekema
Nació en Bolsward, Países Bajos, el 19 de julio de 1964. Formación: academia de arte Minerva Groningen, diseño gráfico. Talleres: Summerschool Villa Verbeelding (Bélgica) Gerda den Dooven y Rebecca Dautremer. Trabajo como diseñadora gráfica independiente para museos, editoriales y el sector cultural. A partir de noviembre de 2024 abriré una galería en West-Terschelling para mostrar arte e ilustraciones de artistas profesionales.
Born in Bolsward, Netherlands, 19-07-1964. Education: art academy Minerva Groningen, graphic design. Workshops: Summerschool Villa Verbeelding (België) Gerda den Dooven en Rebecca Dautremer. Work as an independent graphic designer for museums, publishers and the cultural sector. From November 2024 I will start a gallery on West-Terschelling to show art and illustrations by professional artists.
Roberto Carretero
Tomelloso, 1983. Más conocido como Gobi, estudia Autoedición e Ilustración. Actualmente ejerce de pintor, ilustrador, muralista y gestor cultural. Gran apasionado del graffiti, las texturas y los libros ilustrados. Su obra ha estado colgada en varios museos como el Museo de Arte Contemporáneo
Infanta Elena, Centro Conde
Duque o Museo Antonio López Torres. Ha ilustrado libros como
“Los entresijos del ahora” o “Nueva York ego fui”. También gestiona el espacio cultural Casa África en Tomelloso.
Tomelloso, 1983. Better known as Gobi, he studies Publishing Edition and Illustration. He currently works as a painter, illustrator, muralist and cultural manager. Great fan of graffiti, textures and illustrated books. His work has been exhibited in several museums such as the Infanta Elena Museum of Contemporary Art, Centro Conde Duque or Antonio López Torres Museum. He has illustrated books such as “Los entresijos del ahora” or “Nueva York ego fui”. He also manages the cultural space ‘Casa África’ in Tomelloso.
Hugo M. Castillo
Soy Hugo Castillo Romero, nací en San Luis Potosí, México, graduado de diseño gráfico por la UASLP en 1995, la ilustración y la fotografía son técnicas que disfruto al trabajar en proyectos en los que se involucra el diseño editorial, la impresión y la creación de libros. Me gusta la técnica mixta y como las texturas, colores y las formas te permiten expresar ideas y emociones con trazos simples.
I am Hugo Castillo Romero, I was born in San Luis Potosí, Mexico, graduated in graphic design from the UASLP in 1995, illustration and photography are techniques that I enjoy working on projects that involve editorial design, printing and creation of books. I like mixed media and how textures, colors and shapes allow you to express ideas and emotions with simple strokes.
Vilma Cernikyte
De los paisajes lituanos a la arquitectura milanesa (casaoasi. com), mi camino me llevó a la ilustración. Inspirada por la naturaleza y mis raíces, creo escenas alegres que celebran los placeres sencillos de la vida. Mi proyecto actual, «fel(i)ce», explora la felicidad a través de las aventuras de un zorro curioso.
From Lithuanian landscapes to Milanese architecture (casaoasi. com), my path led me to illustration. Inspired by nature and my roots, I create joyful scenes celebrating life’s simple pleasures. My current project, “fel(i)ce,” explores happiness through a curious fox’s adventures.
Larissa dos Anjos es ilustradora, animadora, investigadora y educadora. Estudió Artes Visuales en Unicamp, Brasil, y completó su master en Ilustración y Animación en IPCA, Portugal, enfocándose en libros ilustrados sin texto. Le apasiona explorar diferentes materiales para contar historias a través de su arte.
Larissa dos Anjos is an illustrator, animator, researcher, and educator. She studied Visual Arts at Unicamp in Brazil and completed her master’s in Illustration and Animation at IPCA in Portugal, focusing on wordless picture books. She is passionate about exploring different materials to tell stories through her art.
Stefania Fanti
Nací y vivo en Rávena. Después de una licenciatura en el ámbito histórico-artístico, que me permitió trabajar durante varios años como Técnico de Restauración para el Ministerio de Patrimonio Cultural, realicé diversos cursos de Ilustración hasta obtener, en 2023, el título de Máster en Ilustración Editorial en la escuela” Ars in Fabula”, especializada en el sector del libro ilustrado para niños. Trabajé en la creación de diversos proyectos gráficos y creé las imágenes combinadas con una pieza musical de autores de Sony.
I was born and live in Ravenna. After a PHd in the HistoricalArtistic field, which allowed me to work for several years as a Restoration Technician for the Ministry of Cultural Heritage, I attended various Illustration courses until obtaining, in 2023, the Master’s Degree in Editorial Illustration at the school “Ars in Fabula”, specializing in the sector of illustrated books for children. I worked on the creation of various graphic projects. I also created the images combined with a piece of music by Sony authors.
Irina Filcer
Irina Filcer trabajó durante años en el teatro callejero internacional profesional antes de convertirse en ilustradora independiente. En 2023 recibió el premio de incentivo Boer Boris. Su primer libro ilustrado fue publicado en 2924 por De Eenhoorn llamado ‘Het huis van Vasha’ (La casa de Vasha). Vive en la isla de Terschelling, en los Países Bajos, con su novio y su gato.
Irina Filcer worked for years in professional international street theatre before she became a freelance illustrator. In 2023 she received the Boer Boris incentive prize. Her first picture-book is published in 2924 by De Eenhoorn called ‘Het huis van Vasha’ (The house of Vasha). She lives on the Isle Terschelling in the Netherlands with her boyfriend and cat.
Franz Frichard
Nací en El Bierzo (León) una mañana de mayo de 1975 en la que el sol, como una ficha de parchís, caía en la casa XXII de mi carta astral. Mi vida fue durante años una lucha por ignorar el arte. Ahora, que reconozco su valor y cuido de mis sueños, espero con la más absoluta sinceridad que algún día se cumplan. En mi haber premios de provincia y de pueblos olvidados. Sin embargo, poseo el más importante de todos, el único por el que merezcamos ser recordados, haber nacido.
I was born in El Bierzo (León) on a May morning in 1975 when the sun, like a parcheesi piece, fell in the 22nd house of my astrological chart. For years my life was a struggle to ignore art. Now that I recognise its value and take care of my dreams, I hope with the utmost sincerity that one day they will come true. To my credit, I have been awarded prizes from the provinces and forgotten villages. However, I possess the most important of all, the only one for which we deserve to be remembered, to have been born.
Susi Garon
Artista argentina radicada en Brasilia desde 2001. Estudió artes plásticas en Brasilia y actualmente hace postgraduación en Roma. Entró en el mundo de la ilustración, primero a través de la ilustración científica y luego en la Escuela José Sanabria. También completó el ciclo de la Escuela Ars in Fabula en Italia. Viajó a varios países donde aprendió diversas técnicas. Actualmente vive en Roma.
Argentinean artist based in Brasilia since 2001. She studied plastic arts in Brasilia and is currently doing postgraduate studies in Rome. She entered the world of illustration, first through scientific illustration and then at the José Sanabria School. She also completed the cycle of the Ars in Fabula School in Italy. He travelled to several countries where he learned various techniques. He currently lives in Rome.
Estudió arquitectura en la UNAM y arte en la Escuela “La Esmeralda” en la Ciudad de México. Su práctica artística comprende diversos registros: Pintura, dibujo, ilustración, arte objeto. Desde hace más de veinte años reside en Canadá, y está dedicada al diseño arquitectónico, a las artes visuales y a la escritura creativa. Mississauga, Ontario. 30 de julio de 2024.
Graduated in architecture at UNAM and studied art at the “La Esmeralda” School in Mexico City. She has developed her artistic practice in various fields, painting, drawing, illustration, art object. Based in Canada for more than twenty years, her professional activities are architectural design, visual arts and creative writing. Mississauga, Ontario. July 30, 2024.
Nací en Cartagena, Murcia, en 1988. Estudié Traducción e Interpretación, viví en Inglaterra y Francia, y actualmente soy docente. Desde niña he pintado, y lo que más me gusta es jugar con materiales como la acuarela, el gouache, las ceras y el collage. He realizado talleres y exposiciones y a raíz del nacimiento de mi hija he redescubierto mi pasión por los álbumes ilustrados y la literatura infantil.
Born in Cartagena, Murcia, in 1988. I studied Translation and Interpreting, lived in the UK and France and now I work as a teacher. I have painted since I was little, and I love playing with watercolour, gouache, wax pastels and collage. I have carried out workshops and exhibitions. When my kid was born I rediscovered my true passion for illustrated children books.
Elif Kaya
Me licencié en Gestión por la Universidad Sabancı y cursé una especialización en Teoría y Crítica de Arte. Hice un máster en Comunicación de Marca.
Actualmente trabajo como responsable de marketing en una empresa de automatización. La ilustración siempre ha sido un campo que me nutre y me permite explorar mundos diferentes. Sigo trabajando en este campo con pasión.
I graduated from Sabancı University with a degree in Management and completed a minor in Art Theory and Criticism. I pursued my master’s degree in Brand Communication. Currently, I am working as a marketing manager at an automation company. Illustration has always been a field that nourishes me and allows me to explore different worlds. I continue to pursue my work in this area with passion.
Ania Kropla Malinowska
Ilustradora y diseñadora gráfica polaca, actualmente residente en Italia. Tiene un máster Ars in Fabula en ilustración editorial. Su trabajo busca una atmósfera evocadora y caprichosa. Le encanta descubrir y combinar diferentes técnicas pictóricas. Preseleccionada - Feria del Libro Infantil de Bolonia; Feria del Libro de Poznan y Varsovia 2023. Finalista en los Premios Mundiales de Ilustración 2024. Finalista del Anuario de la Ilustración Italiana 2024. Libro publicado: Il giardino dei bambini storti.
Illustrator and graphic designer from Poland, currently living in Italy. She holds an Ars in Fabula Master’s degree in editorial illustration. Her work seeks an evocative and whimsical atmosphere. She loves to discover and combine different painting techniques. Shortlisted - Bologna Children’s Book Fair; Poznan and Warsaw Book Fair 2023. Longlisted - World Illustration Awards 2024. Finalist - Annual of Italian Illustration 2024. Published book: Il giardino dei bambini storti.
Soy licenciada en Agricultura y Gestión del Hombre y el Medio
Ambiente por la Universidad de Chiang Mai. Compaginando varios trabajos, descubrí mi pasión por el arte mientras trabajaba como escritora y editora. Seguí estudios de cerámica en la India y cursos de ilustración en Italia, aprendiendo paciencia y práctica para encontrar mi voz artística. El arte me hace feliz y pienso seguir haciéndolo porque es un lenguaje de libertad sin límites.
I am a graduate from Chiang Mai University with degrees in Agriculture and Man and Environment Management. Balancing various jobs, I discovered my passion for art while working as a writer and editor. I pursued pottery studies in India and illustration courses in Italy, learning patience and practice in finding my artistic voice. Art brings me happiness, and I plan to continue because it is a limitless language of freedom.
Kuerkamol Niyom (Gee)
Nací y vivo en Bangkok, Tailandia. Licenciada en diseño gráfico, he trabajado como editora de libros infantiles durante 18 años. Durante el COVID, volví al arte, y los cursos de Javier Zabala profundizaron mi visión del arte como autodescubrimiento lúdico, reconectándome con mi autenticidad. Esto me llevó a seguir haciendo arte y a unirme a comunidades. Estoy entusiasmada con lo que está por venir.
I was born and live in Bangkok, Thailand. With a degree in graphic design, I’ve worked as a children’s book editor for 18 years. During COVID, I returned to art, and courses by Javier Zabala deepened my view of art as playful selfdiscovery, reconnecting me to my authenticity. This led me to continue making art and joining communities. I’m excited for what’s to come.
Maja Radványi
Maja Radványi es una ilustradora y diseñadora gráfica húngara que vive en Italia. Cursó el máster de ilustración editorial en Ars in Fabula, Macerata. Su primer libro ilustrado, «Tanabata - La settima notte», ganó el premio principal del Festival de Ilustración de Budapest en la categoría de ilustración de cuentos infantiles y fue seleccionado para la exposición de la Bienal de Ilustración de Bratislava.
Maja Radványi is an illustrator and graphic designer from Hungary, living in Italy. She attended the Master course in editorial illustration at Ars in Fabula, Macerata. Her first illustrated book, ‘Tanabata - La settima notte’ won the main prize at the Budapest Illustration Festival in the category of Children’s story illustration, and was selected for the exhibition of Biennial of Illustrations Bratislava.
Cecilia Salvo
Nací en Montevideo, Uruguay, en 2004. Curso la licenciatura en Comunicación Visual en la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la Universidad de la República. Desde pequeña me apasiona el arte en todas sus presentaciones. Después de varios años de dudas, en 2021 pude elegir la ilustración como camino, tras estudiar con el ilustrador Sebastián Santana Camargo. Aún me queda mucho por aprender y me encuentro muy emocionada por ello.
I was born in Montevideo, Uruguay, in 2004. I’m currently doing an Undergraduate degree on Visual Communications at the Architecture, Design and Urbanism faculty of the University of the Republic. Since I was little, I am passionated about art in all it’s forms. After many years in doubts, in 2021 I was able to chose ilustration as my path, after studying the renowned ilustrator Sebastián Santana Camargo. I still have a long way to go and much to learn; but i find myself to be vey exited about what awaits for me.
Nacida en los Países Bajos, Monica estudió Derecho internacional.
Creció en una zona muy verde cerca del mar. Desde niña le apasiona la naturaleza, los animales y los libros ilustrados. En su tiempo libre y en vacaciones, Monica asistió a cursos de ilustración con grandes maestros en Sarmede, Macerata y Hasselt. Hoy tiene su propia empresa de diseño de jardines.
Born in the Netherlands, Monica studied international Law. She grew up in a very green area near the sea. Since she was a child she has a passion for nature, animals and illustrated books. In her leisure time and vacations Monica attended illustration courses with some great teachers in Sarmede, Macerata and Hasselt. Today she has her own company for gardendesign.
Vivo y trabajo en Milán. Mi actividad gira en torno a la ilustración, la pintura y el diseño visual. He publicado varios libros con editoriales y expuesto en exposiciones, entre ellas, en 2023 «Picture Book Art» en el Museo Mak de Viena. Ha ganado algunos premios como Deutschen Jugendliteraturpreis 2018, menciones honoríficas 3x3 international Illustration Annual e Italian Illustration Gold Award 2018 y 2024.
I live and work in Milan. My activity revolves around illustration, painting and visual design. I have published several books with publishers and exhibited in exhibitions including, in 2023 “Picture Book Art” at Museum Mak in Vienna. There are a few awards such as Deutschen Jugendliteraturpreis 2018, Honorable Mentions 3x3 international Illustration Annual and Italian Illustration Gold Award 2018 and 2024.
Heleen Wilkens
Ilustradora y profesora de arte de Groningen, Países Bajos. Nacida en 1969. Tras cursar estudios de educación artística, trabaja por cuenta propia en encargos de ilustración y educación artística y en sus propios proyectos, como libros ilustrados. Le gusta mezclar todas las técnicas, como el collage, la tinta, la impresión y la pintura. «Cuando creo, me pierdo en el material y en mi mundo imaginado, me tranquiliza».
Illustrator and art-educator from Groningen, the Netherlands. 1969. After her study art education, self-employed working in commission on illustration and art education assignments and on her own projects such as picture books. She likes to mix all techniques like collage, ink, printing and painting. “When I create, I loose myself in the material and in my imagined world, it makes me calm”.
Aguiar, Eliane
Americano, Luiza
Barratt, Laurence
Boekema, Else
Carretero, Roberto
Castillo, Hugo M.
Cernikyte, Vilma
Dos Anjos, Larissa
Fanti, Stefania
Filcer, Irina
Frichard, Franz
Garon, Susi
Goyzueta, Márgara
Guerrero, Marina
Kaya, Elif
Malinowska, Ania Kropla
Sakunee, Koi
Niyom, Kuerkamol (Gee)
Radványi, Maja
Salvo, Cecilia
Teuns, Monica
Viola, Serena
Wilkens, Heleen
laboratorioemilia.com/web/not-only-books/