2
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
3
4
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
5
CONTENTS
BILINGUAL FEATURES ARTÍCULOS BILINGÜES
16 20
25
30
The Publisher’s Letter | La Carta
¡A la carrera! | Quick meals
6
S
25
30
Defensa Personal Self-defense
56
86
T
3 Secretos para despertar el metabolismo 3 Secrets to revving up your metabolism
Los elementos de la limpieza | The Elements of Clean
66
N
Community Speaks | Comunidad Opina ¿Cómo te mantienes en forma? How do you stay fit?
34
60
CONTENIDO E
Comunidad | Community Enganchados a un precio ridículo | Towing reaches a Ridiculous Price Inmigración | Immigration Presionando a Obama con una reforma inmigratoria Pushing Obama on immigration reform
34 56 60
Personalidad del Mes | Personality of the Month Shalim tiene brillo propio | Shalim shines by himself
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
ABIERTO
SERVICIOS DE EMERGENCIA
2 4 / 7 • E N 2 7 8 & 9 5 • D E D I C A D O S A L A P O C A E S P E R A Y A L A AT E N C I O N E X T R A O R D I N A R I A
Cuando nos necesite,
nosotros estamos aquí. Con una buena ubicación y una sala de emergencias abierta las 24 horas, los siete días de la semana. Usted puede sentirse tranquilo de que; la buena atención de una emergencia está solo a minutos de su hogar.
coastalhospital.com
95
———————————
US
278
877.58.CARES ——————————— 8 7 7. 5 8 2 . 2 7 3 7
right here
at home
U.S. 278 at I-95 (Exit 8)
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
7
CONTENTS CONTENIDO
38
RESOLUTIONS | RESOLUCIONES
38 43 45
Feliz en el 2009 Lo que los científicos descubrieron le va a sorprender Corazón acompañado en el 2009 Para él y para ella Superación Personal Tus expectivas deciden tu futuro
SPORTS | DEPORTES
78 79
Resumen del Año - 2008 Super Bowl
IN EVERY ISSUE | EN CADA EDICIÓN
47 43 50 52 72 82 88 90
72
8
LA ISLA • ENERO 2009
Bit of Culture | Un poquito de cultura Things to Do | Cosas que hacer Let’s Speak Spanish | Hablemos Inglés Noticias y Eventos In the Spotlight | ¡Te Vimos! Horóscopo Clasificados | Classifieds
www.laislamagazine.com
myHARGRAYCONNECTIONS
SM
Más
Accesible Confianza Valor El mejor servicio de Internet de Alta Velocidad ¡por sólo $1995 por mes!
Con el servicio de Alta Velocidad de Hargray, usted obtiene todo: • La seguridad y software anti-spam • Cuentas de correo electrónico múltiples • La confiabilidad de Hargray y servicio de atención al cliente LOCAL ¿Y lo mejor de todo? El precio increíble de Hargray comienza en 95 por mes!
¡sólo $19
Obtenga el servicio MÁS CONFIABLE del Internet de Alta Velocidad de Hargray. Llámenos hoy al 866.604.6513 o visítenos en línea en hargray.com
TELEFÓNO
TELEVISIÓN
INTERNET
CELULAR
Requiere un contrato de un año. Otros términos y condiciones aplican; llame o visite una de nuestras tiendas para más detalles. Precio es para la velocidad de 768 K, y otros términos, condiciones, tarifas y recargos pueden presentarse. No incluye cargos de equipo y otros costes. Servicio no está disponible en todas las áreas. © 2008, Hargray Communications Group, Inc.; todos los derechos reservados.
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
9
LAISLAMAGAZINE.COM Artículos sólo en www. laislamagazine.com See our online exclusives at www.laislamagazine. com
>> Reformas necesarias al presupuesto 2008/2009 >> Nuevas leyes en Beaufort County:
• No más stereos escándalosos y no más pantalones en las rodillas
Sign up for our monthly e-newsletter! 10
LA ISLA • ENERO 2009
Asegúrese de aprovechar las oportunidades de anunciarse en Internet. Be Sure to Take Advantage of Our New Advertising Opportunities Online! Email advertising@ laislamagazine.com for details. Por favor no duden en hacernos llegar sus comentarios por vía electrónica a info@laislamagazine.com. Please don’t hesitate to send us your comments via e-mail to info@laislamagazine.com.
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
11
la isla
®
VOLUME XI ISSUE 2
ENERO / JANUARY 2009
Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville, Levy, Okatie, Ridgeland, Hampton, Estill, Walterboro, Savannah, Pooler, Garden City, Richmond Hill, Port Wentworth y Rincon.
www.laislamagazine.com President/Publisher Eric Esquivel
eric@laislamagazine.com
Vice President Margarita Gray
margaret@laislamagazine.com
director of operations Stephanie Esquivel
stephanie@laislamagazine.com
director of art Quinn Lindgren
quinn@laislamagazine.com art@laisamagazine.com
Journalist/Communications Enid B. Carranza enid@laislamagazine.com
advertising Representatives advertising@laislamagazine.com Diego Mahecha 843-384-0744 sales@laislamagazine.com Margaret Gray 843-384-4398 margaret@laislamagazine.com administrator/distribution Carolina Londy
admin@laislamagazine.com
La Isla Language School admin@laislamagazine.com Translator Sabrina Roldán art and design Matthew Martino and Neal Hopkin Photography J&J Silver Photography
La Isla Magazine 21 Dillon Rd, Suite F, Hilton Head, SC, 29926 editorial e-mail: info@laislamagazine.com Press releases and articles info@laislamagazine.com office (843) 681-2393 fax (843) 681-6454
AD AND CONTENT DEADLINES:
New Ads by the 20th of each month. Ad changes to existing accounts by the 15th of each month. Articles in English and Spanish by the 5th of each month.
FECHAS PARA ANUNCIOS Y ARTÍCULOS:
Anuncios Nuevos antes del 20 de cada mes. Cambios o Revisiones antes del 15 de cada mes. Artículos en Inglés y Español antes del 5 de cada mes.
©2000-2008 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en está edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Editor.
12
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
Lo inesperado puede pasar en cualquier momento
Propiedades , Salud , Vida, Auto, Negocios, Prepรกrese. Nosotros lo cubrimos Kinghorn Insurance ha ayudado a proteger a los vecinos del Lowcountry con las mejores tarifas y coberturas desde hace mรกs de un siglo. Tenemos excelentes relaciones con los mejores proveedores de seguros a nivel nacional que nos permiten hacer esto.
Hilton Head 843.785.2101
www.laislamagazine.com
Ridgeland 843.717.2020
Bluffton 843.837.8000
JANUARY 2009 โ ข LA ISLA
13
14
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
15
LA CARTA THE PUBLISHER’S LETTER --ERIC ESQUIVEL
Empezamos un nuevo año con nuevo presidente, nuevas oportunidades y muchas expectaciones de que el panorama económico será mejor para cada uno de nosotros; aunque esto va a requerir de una actitud positiva y sobre todo de trabajo duro, estoy seguro que vamos a salir del hoyo en el que actualmente nos encontramos. El año pasado fue tumultuoso. Todos hemos sido víctimas del ciclo económico y afortunadamente las predicciones de los economistas apuntan a que el lapso de estancamiento es momentáneo. Este tiempo de incertidumbre, no es un momento para paralizarse. Al contrario, debemos ser más creativos, aprovechar el tiempo libre y mantenernos ocupados aprendiendo algo nuevo, desarrollando nuevos contactos de negocios y prepararnos para el siguiente ciclo económico de abundancia. Debemos enfocarnos en lo positivo. La “temporada baja” nos da más tiempo para pasarla en familia. Eso le ayudará a sentirse más optimista con respecto al futuro y a involucrarse positivamente en la vida de sus seres queridos. Otra cosa importante es mantenerse activo físicamente para mantener lejos los pensamientos de fracaso y negativismo. Este es el mensaje que queremos trasmitirles en esta edición. Al hacer mi revisión anual, lo que más me satisface es el alto de intervención de servicio comunitario que La Isla Magazine realizó durante el 2008. Lo hacemos porque es parte de nuestra misión que siempre ha estado acorde con la positiva integración de los latinos en nuestra comunidad. Esa ha sido la clave que nos ha mantenido en el mercado por más de 10 años. Mi propósito de darle atención al tema inmigratorio siempre ha sido levantar una alerta de esta situación, que cada vez es más grande y más seria. Lo que más me preocupa del debate migratorio es la deshumanización y los abusos que se cometen contra otros seres humanos
16
LA ISLA • ENERO 2009
We start the New Year with a new president, fresh opportunities and expectations for a better economic situation for all of us. With a positive attitude and hard work I am positive we can get out of this economic rut we’ve all found ourselves in. Last year was tumultuous, and We’ve all felt the strain of this vicious economic cycle. The good news is that this stagnant economy is only temporary according to economic predictions. We should not allow a time of economic uncertainty to paralyze us. Instead, we need to be more creative and take advantage of this free time. We should keep ourselves busy learning something new, developing new business contacts and preparing for a new cycle of economic abundance. We should focus on the positive. This down time gives us more time to spend with our families. This can help us feel more optimistic for the future and positively affect the lives of our loved ones. Another important thing is to stay physically active in order to de-stress and deal with pessimism and negative thoughts. This is one of the messages we want to send in this issue. Looking back on the year, what satisfies me the most is the high level of community service La Isla Magazine was able to achieve in 2008. It has been our mission to promote the positive integration of Latinos into our community. This is one of the many contributing factors that has helped La Isla become a successful publication over the last 10 years. My goal is to maintain awareness concerning the immigration situation that continues to grow more serious. My main concern in regard to this subject is the dehumanization and abuse against fellow human beings based only on the color of their skin. In our pursuit of keeping the spotlight on injustices, La Isla Magazine led the following initiatives in 2008: 1. We publicized and ultimately helped put an end to the difficulties foreigners were given when trying to pay taxes in the town offices of Bluffton and Hilton Head. 2. When police where placing arbitrary roadblocks in Ridgeland we alerted the community. 3. La Isla Magazine has worked to unite a coalition of neighbors who are concerned
www.laislamagazine.com
sólo por el color de su piel. Dentro de las actividades comunitarias que hemos contribuido adicionalmente a nuestro deber de informar, están: 1. Facilitamos a solucionar las dificultades para pagar impuestos en las oficinas de Bluffton y Hilton Head de las personas con aspecto extranjero. 2. Intervenimos en la comunidad de Ridgeland para evitar bloqueos arbitrarios de la policía. 3. La Isla Magazine ha trabajado duramente para unificar una coalición de vecinos preocupados por la grave tensión étnica: a. Hemos realizado varios seminarios de información para anglos y latinos acerca de los mitos, la tolerancia, las tensiones raciales y sus consecuencias para nuestra comunidad. b. Junto con el arduo trabajo de los miembros de la coalición hemos realizado eventos culturales que esperamos que hayan ayudado a mejorar la imagen de los inmigrantes en nuestra área. Para el futuro tenemos grandes planes entre manos incluyendo el festival anual Sabor Latino así como más eventos culturales y deportivos. c. Hemos alertado tanto a la población como a las autoridades del abuso en la tarifa del servicio de grúa para los vecinos de Shady Glen y otras comunidades. d. Alertamos a la comunidad de fraudes tales como el uso de identificaciones secundarias. e. Avocamos por reparar el actual sistema de inmigracion de nuestra nación porque hemos comprobado que esa es la única forma realista de garantizar la protección del trabajador estadounidense y solucionar el debate migratorio. Recuerden que en La Revista La Isla, siempre tenemos nuestras puertas y oídos bien abiertos. Porque nuestra tarea no es simplemente darles algo que leer. Nuestro propósito es darles la información correcta para el bienestar de nuestra comunidad en general y nuestro personal suda la gota gorda para cumplir nuestra meta. Después de ver la cantidad de latinos que empezaron a participar en la vida cívica de los EE. UU. en las elecciones presidenciales del 2008, estoy completamente seguro que el 2009 será un mejor año porque sólo trabajando juntos la minoría más grande de este país podrá tener una justa representación política. Desde las oficinas de la Revista La Isla seguiremos trabajando duro para que así sea. ¡Feliz Año Nuevo!
www.laislamagazine.com
about ethnic tensions. So far this coalition has: a) Organized several seminars to educate Latinos and Americans about myths, tolerance, racial tensions and their consequences on our community. b) We have worked hard with members of this coalition to organize cultural events which we hope will help better the image of Latinos in our area. In the future we have big plans to bring more events including Sabor Latino and other cultural and sporting events to our area. c) We have helped alert the public of the towing problem and abuse of towing fees in Shady Glen and other areas. d) We have alerted the community of the dangers and scams in regard to the use of some forms of secondary identification. e) We had and continue to advocate for overall immigration reform in our nation. We feel this is the only way to protect all American workers and truly solve the immigration debate. Remember that La Isla Magazine always has its eyes and ears open. Our goal is to not simply supply something to read, but instead give accurate information pertinent to the well being of our community. Our staff takes pride in and is dedicated to this mission. Seeing the number of Latinos who became interested in and got involved in US politics during the presidential election of 2008, I am sure that 2009 will be a better year because working together, the largest minority in this country can have the best political representation. We at La Isla Magazine will continue working hard to keep this a reality. Happy New Year! CORRECIÓN La portada de Barack Obama del mes pasado fue proveída por www.popartmachine.com. El creador original es Manifest Hope Project, www.manifesthope.com y Shepard Fairey; que han sido parte integral de la campaña de Obama. Fairey proporcionó varios diseños de pancartas para el Presidente Electo. Last month’s cover image of Barack Obama was provided by www.popartmachine.com. The original artwork was created for the Manifest Hope Project, www.manifesthope.com, by Shepard Fairey. Fairey has been an integral part of creating the overall look of the Obama campaign, and he has supplied a number of poster designs that supported our new President-Elect.
JANUARY 2009 • LA ISLA
17
Please don’t hesitate to send us your comments via e-mail to info@laislamagazine.com.
18
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
19
Yo no hago nada para estar en forma. Como mis comidas en horarios normales y no como meriendas o entre comidas. Mi medio de transporte es una patineta, así que hago ejercicio aunque no quiera. Le debo mi condición al metabolismo que heredé. La mayoría de mi familia es flaca. I don’t do anything to stay in shape. I eat my meals on time and don’t snack during the day. I skateboard around my college campus, so whether I want to or not, I exercise. I owe my fitness to the metabolism I inherited from my family. The majority of them are thin.”
oliver pineda méxico d.f reside en savannah, ga
“Yo hago mucho ejercicio y deporte. Lo que me mantiene en forma es desayunar como reina, almorzar como princesa y cenar como limosnera. La grasa se acumula en la noche, así que evito comer tarde en el día. Para quitarme el hambre como una manzana u otra fruta. También como mucha avena para mantenerme llena. I exercise a lot and play sports. What keeps me in shape is “eating breakfast like a Queen, eating lunch like a Princess and having dinner like a Peasant.” Fat accumulates in your body at night, so I avoid eating dinner too late. To stave off my appetite, I eat an apple or some other fruit. I also eat a lot of oatmeal to keep me full and energetic.”
giulianna calvo asunción, paraguay reside en savannah, ga.
¿Cómo se mantiene en forma? How do you stay fit? --MELODY RODRÍGUEZ Y CAROL CHACÓN
“Soy entrenadora personal de gimnasio, doy clases de Zumba (aeróbicos mezclados con bailes latinos) en dos gimnasios en Bluffton, y tengo una maestría en educación y salud. Nunca he sido gorda, pero cuando estaba en la universidad, descuidé mi dieta y empecé a comer muchas comidas fritas. Me di cuenta que cuando salía a hacer ejercicio, no tenía mucha energía, e incluso no tenía la motivación para mantenerme en forma. Soy puertorriqueña y muchas comidas de mi país incluyen mucha grasa. Ahora, como tres comidas pequeñas y dos meriendas al día. Como frutas y verduras todos los días, y me siento muy bien. Estoy tratando de no comer nada en las noches, antes de ir a dormir. I’m a personal trainer, I teach Zumba (aerobics mixed with Latin dance steps) at two gyms in Bluffton, and I have a master’s in health education. I’ve never been overweight, but when I was in college, I stopped paying attention to my diet. I noticed that when I went to exercise, I didn’t have energy. I also lost a lot of my motivation to exercise. I’m Puerto Rican, and a lot of the foods in my country are fried. Now, I eat three small meals a day and two snacks every day. I eat fruit and vegetables and I feel good. I’m trying not to eat as much in the evenings.
ivette dixon puerto rico
reside en bluffton, sc
20
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
\\\ COMUNIDAD OPINA \\\ COMMUNITY SPEAKS “Soy una estudiante y no encuentro tiempo para cocinar mucho, pero como muy saludable. Trabajo en Smoothie King, así que tomo muchos licuados (batidos). También como muchas frutas, verduras y comidas ricas en proteínas para darme energía. A pesar de que no tengo una rutina de ejercicio, camino con mi perrito alrededor de la cuadra. Creo que si mantienes un horario estricto de comidas y eres consistente, puedes mantenerte en forma. I’m a full time student so I don’t have a lot of time to cook, but I eat healthy. I work at Smoothie King, so I have a lot of smoothies. I also eat lots of fruits, vegetables and protein rich foods for energy. Although I don’t have an exercise routine, I walk my puppy around the block. I think that if you put meals on a schedule and are consistent, you can stay fit.
En el verano de este año, me propuse bajar de peso porque estaba organizando un torneo de Ultimate Frisbee (un deporte que se juega en dos equipos, pasando el Frisbee y corriendo mucho) en Costa Rica y quería incrementar mi velocidad. Estaba pesando 170 libras, y me sentía un poco gordo. El mes antes del torneo dejé de cenar de vez en cuando, y dejé de comer pasteles y otra repostería, los cuales habían formado un porcentaje substancial de mi dieta. Empecé a andar en bicicleta un par de veces por semana, jugar baloncesto una o dos veces por semana, y los domingos jugaba Ultimate Frisbee. En tres semanas bajé 10 libras, y cuando llegué al torneo, noté que corría más rápido que antes. This summer, I decided to lose weight because I was organizing an Ultimate Frisbee tournament (a team sport which involves passing the Frisbee and lots of running) in Costa Rica. I wanted to increase my speed. I weighed 170 pounds and I felt a little fat. The month before the tournament I ate aparingly at dinner some nights, and I rode my bike and played basketball a couple times a week. I played Frisbee on Sundays. After about three weeks, I had lost 10 pounds. When I went to the tournament in Costa Rica, I noticed that I could run faster than before.
carlos chacón san josé, costa rica reside en bluffton, sc
ashley hendley reside en savannah, ga
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
21
22
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
23
RESOLUCIONES | RESOLUTIONS 24
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
3
Secretos para despertar el metabolismo Secrets to revving up your metabolism
Aquí se muestran 3 sugerencias básicas para ayudarle a bajar de peso en el Año Nuevo. Perder peso no sólo le ayudará a verse mejor, también le ayudará a protegerse contra diversas complicaciones incluyendo enfermedades cardíacas, diabetes tipo 2, cáncer, presión sanguínea alta, colesterol alto, derrame cerebrovascular y muchos otros problemas. --MARGARET E GRAY Here are 3 basic tips to help you get more fit and lose weight in the New Year. Not only will losing weight help you look better it also helps ward off many different diseases including heart disease, Type 2 diabetes, Cancer, high blood pressure, high cholesterol, stroke and many other problems.
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
25
1
¡no haGa dIETa…. CoMa! don’T dIET….EaT!
Morirse de hambre no es la respuesta para perder peso. Se trata más de comer los alimentos apropiados y comer menos. Mire el tamaño de las porciones. Comience a comer en un plato más pequeño. Cuando coma fuera, ordene un aperitivo o comparta el plato principal. No coma más alimentos de los que su cuerpo necesita. La cantidad diaria recomendada es de 2.000 calorías, pero esto depende de su edad, sexo, altura, peso y actividad física. Starving one’s self is not the answer to losing weight. It is more about eating the right foods and eating less. Watch your portion sizes. Start eating from a smaller plate. When eating out order an appetizer or split an entrée. Don’t eat more food than your body uses. The average recommended daily allowance is 2,000 calories, but this depends on your age, sex, height, weight, and physical activity.
2
no ELIMInE Un TIPo ESPECífICo dE aLIMEnToS dE SU dIETa don’T ELIMInaTE a SPECIfIC TyPE of food fRoM yoUR dIET
Coma mucha fruta, vegetales, granos y proteínas baja en grasa. Limite los alimentos dulces y azúcares blancas. ¡Comer con moderación pasteles y comida rápida son ACEPTABLES! La pizza está bien para la cena de vez en cuando pero mientras que no se la coma toda solo/a. Cuando vaya de compras al supermercado, vaya por los pasillos externos,
26
LA ISLA • ENERO 2009
que allí es en donde generalmente se encuentran los alimentos frescos. Planee las comidas por adelantado y planee para las ocasiones especiales. Por ejemplo, si usted sabe que tiene una fiesta en la noche coma un desayuno y un almuerzo extra saludables. También, intente comer sus calorías en vez de beberlas. La clave está en preguntarse si cierto alimento es tan agradable que justifique la cantidad de calorías.
índICE dE MaSa CoRPoRaL CaLoRíaS QUE SE dEbEn ConSUMIR dE aCUERdo a La aCTIVIdad fíSICa | bMI/CaLoRIE
OK! Pizza for dinner once in a while is fine as long as you don’t eat the whole pie. When grocery shopping, shop the outer aisles of the supermarket where fresh foods are usually sold. Plan meals ahead and plan for special occasions. For example, if you know you have a party at night try to eat an extra healthy breakfast and dinner. Also, try to eat your calories instead of drinking them. The key here is asking your self if a certain food item is enjoyable enough to justify the calories. You don’t have to become an exercise maniac to get more active.
3
Para la gente sedentaria: Peso x 14 = calorías estimadas/ por día | For sedentary people: Weight x 14 = estimated cal/ day Para la gente moderadamente activa: Peso x 17 = calorías estimadas/ por día | For moderately active people: Weight x 17 = estimated cal/ day Para la gente activa: Peso x 20 = calorías estimadas/ por día | For active people: Weight x 20 = estimated cal/day *Activamente moderada se define como 3-4 sesiones aeróbicas por semana. Activa se define como 5-7 sesiones aeróbicas por semana *Moderately Active is defined as 3-4 aerobic sessions per week. Active is defined as 5-7 aerobic sessions per week
Eat plenty of fruits, vegetables, grains, and lean proteins. Limit sugary foods and white sugars. Eating cake or fast food in moderation is
USTEd no TIEnE QUE ConVERTIRSE En Un ManIáTICo/a dEL EJERCICIo PaRa LoGRaR SER MáS aCTIVo/a
Lo cierto es que no existe un tratamiento rápido o píldoras mágicas que le ayude a perder peso. Impóngase la meta de comer una amplia variedad de alimentos en cada comida. Si usted bebe alcohol, beba con moderación. ¡Si usted desea un pedazo de pastel o hamburguesa de vez en cuando, ¡DESE ESE GUSTO! De esa manera no tendrá antojos. Más importante aún es ponerse activo aunque sea únicamente por 15 minutos al día. Camine enérgicamente durante su hora de almuerzo. Salte la cuerda durante los comerciales de televisión. Utilice las escaleras en vez del elevador. Los cambios pequeños realmente funcionan si usted permanece constante. Importante: No se castigue así mismo si no hace ejercicio durante un día o come papas fritas. Si usted come alimentos sanos la mayoría de los días y es
www.laislamagazine.com
GRáfICo dE CoMPaRaCIÓn dE CaLoRíaS | CaLoRIE CoMPaRISon ChaRT Jugo Contra fruta fresca Juice vs fresh fruit 1 naranja | orange 62 vs. 1 taza de jugo de naranja | cup orange juice 112 1 manzana | apple 65 vs. 1 taza de jugo de manzana | cup apple juice– 117 1 tomate | tomato 25 vs. 1 taza de jugo de tomate | cup tomato juice 50 Si usted se toma todos los días una gaseosa de 12 onzas (160 calorías), usted puede aumentar 16 libras en un año. In a year, just one daily 12-ounce can of soda (160 calories) can increase your weight by 16 pounds.
paciente, logrará una vida sana. The bottom line is that there is no quick fix or magical pill that will help you lose weight and keep it off. Make it a goal to eat a wide variety of food at each meal. If you drink alcohol, drink in moderation. If you want a piece of cake or a hamburger once in a while, INDULGE! That way your body will not crave or overcompensate. Most importantly, get active even if it is only for 15 minutes a day. Take a brisk walk on your lunch hour. Do jumping jacks or jump rope during television commercials. Take the stairs instead of the elevator. Small changes will really add up if you stay consistent. Most importantly, don’t beat yourself up if you miss a day of exercise or pig out at Burger King. If you eat good foods on most days and are patient, your healthy living will pay off.
www.laislamagazine.com
Una dieta saludable mejora su energía y le da una sensación de bienestar mientras está reduciendo el riesgo de muchas enfermedades. La actividad física regular junto con un plan de comida sana le traerán buenos resultados. A healthy diet improves your energy and feelings of well-being while reducing your risk of many diseases. Adding regular physical activity and exercise will make any healthy eating plan work even better.
Calorías por 15 minutos de ejercicio Calories per 15 minutes of exercise
Aeróbicos: bajo impacto | Aerobics: low impact 75 Aeróbicos: alto impacto | Aerobics: high impact 105 Montar en bicicleta estacionaria: moderado | Bicycling, Stationary: moderate 105 Entrenador elíptico | Elliptical Trainer 106 Levantamiento de pesas: Vigoroso, peso libre o máquinas | Weight Lifting: Vigorous, free weight or machines 65 Yoga | Yoga 45 Baloncesto | Basketball 115 Boliche | Bowling 45 Boxeo | Boxing 120 Baile | Dancing 70 Golf (cargando los palos) | Golf (carrying clubs) 65 Kayak | Kayaking 75 Excursionar | Hiking 85 Correr a 6 MPH (10 minutos/milla) | Running 6 mph (10 min/ mile) 147 Fútbol | Soccer 140 Nadar | Swimming moderate 115 Tenis | Tennis 102
JANUARY 2009 • LA ISLA
27
28
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
29
RESOLUCIONES | RESOLUTIONS
DEFENSA PERSONAL SELFDEFENSE A pesar de la tranquilidad que muchos sentimos en esta área, la violencia existe y nunca sobra saber un poco de defensa personal. Hay clases que la enseñan, desde seminarios que duran unas cuantas horas, hasta prácticas completas de artes marciales. In spite of the tranquility that many feel in this area, violence does exist and it never hurts to know a little about defending oneself. There are many self-defense classes, from seminars lasting just a few hours, to complete martial arts practices. --Michele
Roldán-Shaw
30
LA ISLA • ENERO 2009
Para personas que nunca han estudiado las artes marciales, ofrecemos estos consejos. Fíjese en las áreas del cuerpo más vulnerables. Todos sabemos que la ingle es un buen objetivo. Pero quizás más devastador—y más probable que termine el conflicto—es un ataque a los ojos, la garganta o las rodillas. Un agresor que no puede ver, respirar o caminar tampoco puede perseguir a su víctima. Colocar los dedos en forma de pico de ave es una buena forma de atacar los ojos, y también la garganta. Haga presión en el huequito que está en la base de la nuca, encima de donde se juntan las clavículas, y verá lo poquito que requiere de fuerza para causar daño. Una patada baja no requiere mucha técnica; resulta efectivo pegar a la rodilla porque es un área muy delicada. Todo puede convertirse en un arma. Prácticamente cualquier cosa que tenga a la mano puede utilizarse contra el agresor. Por ejemplo, un bolígrafo puede sacarle un ojo y un termo de café caliente puede quemarle la cara. Es mejor evitar. Especialmente para las mujeres, los actos de violencia muchas veces empiezan con el intento de agarrar. Si dejamos que nos agarren, va a ser mucho más difícil escapar. En el kung fu existen ciertas enseñanzas, de acuerdo a los cinco estilos de animales; se dice que la grulla no se deja agarrar porque se enloquece apenas se toca. Así debemos ser nosotras. Hay que pensar las cosas antes de actuar. ¿Cómo reaccionaría usted en un caso de un crimen violento? ¿Vale la pena pelear si el agresor sólo quiere robarle la billetera y huir? Tal vez si uno intenta quitarle la pistola, por ejemplo, el ladrón se va a sentir obligado a disparar aunque no lo hubiera querido. Según mi modo de pensar como mujer, si me quieren robar se pueden llevar todo lo que yo tenga. Pero si me quieren violar o meterme en un vehículo, estoy dispuesta a pelear hasta la muerte. De igual manera, un padre o madre que ve a su hijo en peligro va a hacer todo lo que sea posible. Hay que pensar las cosas con anticipación para estar preparado mentalmente si se enfrenta con una decisión difícil. La defensa personal es un estado mental. El agresor tiene una ventaja inmensa porque ya sabe lo que va a ser, mientras su víctima está tomada por sorpresa. Por eso tenemos que estar alertos, sobre todo de noche, cuando estemos solos o en áreas desconocidas. No sirve andar desprevenido, trotando solo a las 10 de la noche con los audífonos puestos. Mejor nos valemos de los cinco sentidos, y también del sexto sentido—la intuición— que nos puede advertir cuando algo no está bien. Quizás lo más importante en cuanto a la defensa personal es el compromiso de no ser víctima—afirmar que no nos dejaremos hacer daño sin luchar.
www.laislamagazine.com
For those who have never studied any combative art, we offer these suggestions. Concentrate on the most vulnerable areas of the body. We all know that the groin is an excellent target. But perhaps even more devastating—and more likely to end a conflict—is an attack to the eyes, throat or knees. An attacker who cannot see, breathe or walk will not be able to pursue his victim. Making a sort of bird beak with your fingers is a good way to strike the eyes, as well as the throat—apply a little pressure to the indentation at the base of your neck, just above where your collar bones meet, and you will see how little force is required to cause damage. Low kicks don’t require much skill, but are very effective when used on the knees, another sensitive area of the body. Anything can be a weapon. Whatever you have on hand can be wielded against an aggressor. For example, a ballpoint pen can put out an eye and a thermos of hot coffee can burn the face. While all of this is very effective, it’s better to evade. Especially for women, many acts of violence begin with an attempt to grab. If we let them get a tight grip on us, it’s going to be very difficult to escape. In kung fu there are certain teachings, according to the five animal styles; it’s said that the crane never allows itself to be grabbed because it goes crazy the minute anything touches it. That’s how we should be. Think about situations before they happen. How would you react in a case of violent crime? Is it worth fighting if the attacker simply wants to take your wallet and run? Maybe if you try to take away his gun, for example, the thief will feel obligated to shoot even though that wasn’t his intention. According to my way of thinking as a woman, if someone wants to rob me they can take everything I have. But if they want to rape me or put me in a vehicle, I’m prepared to fight to the death. Similarly, a parent who sees their child in danger might be willing to do anything to help. Thinking about these things in advance can help you mentally prepare yourself for a difficult decision. Self-defense is a state of mind. Attackers have an immense advantage in that they already know what they’re going to do, whereas the victim is taken by surprise. That’s why we must stay alert, especially at night, when alone or in unfamiliar areas. There’s no sense walking around with your head in a cloud, jogging alone at 10 o’clock at night with your headphones on. It’s better to pay attention to your five senses, as well as your sixth sense—intuition—which will warn you when something isn’t right. Perhaps the most important thing when it comes to selfdefense is the resolve to not be a victim—affirming that you won’t go down without a fight.
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
31
32
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
33
LOS ELEMENTOS DELA LIMPIEZA THE ELEMENTS OF CLEAN No hay quien en el Año nuevo no quiera ser más organizado. Así que en La Isla Magazine hemos preparado una tabla para ayudarle a preparase para esta misión. Comprométase al menos con 10 minutos diarios (En la mañana o en la tarde). Si puede utilizar más tiempo hágalo. Programe un reloj automático. Haga todo lo que pueda en 10 minutos. Lo que quede pendiente hágalo el siguiente día. Lo importante es que haga un poquito todos los días. ¡Conviértalo en un juego! Póngase su MP3 y un medidor de pasos (pedometer) y a parte de tener una casa limpia y al mismo tiempo también puede ocuparse de su ¡actividad física! Everyone wants to be more organized in the New Year. So La Isla Magazine has prepared a chart to help you simplify and accomplish this task. Commit to at least 10 minutes daily (morning or evening). If you can spend more time, DO IT! Get a timer. Do what you can do in ten minutes and then stop, picking up where you left off the next day. What’s important is to get into a routine and do a little bit at a time. Make it a game! Get out your pedometer and MP3 players. Your house will be clean and you will get in shape in no time! d - Día | Day
34
LA ISLA • ENERO 2009
D
1
Cocina Kitchen
Wipe down surfaces
Microondas Limpiar y desodorizar
Microwave Clean & Deodorize
otros electrodomésticos Limpiar
other appliances Clean Empty all trash / Recoja todo los basureros Mop/ Limpiar el piso
D
2
Lavado de ropa Laundry
doble, separe y guarde. (Suficiente para un sólo día)
fold, sort and put away (Enough for one day!)
D
5
baños Bathrooms
Limpie espejos y puertas
Polish Mirrors and Doors
Recoja revistas Purge magazines
Recoja todo los basureros /Empty all trash
áreas comunes Living areas
aspirar / Vacuum Sacudir / dust Limpiar el piso / Mop Limpie espejos y puertas / Polish Mirrors and Doors
Recoja revistas / Purge magazines
D3
D
4
Limpiar el piso / Mop
Sacudir / dust Recoja revistas / Purge magazines Recoja todo los basureros Empty all trash Scrub down Toilet / bath tub /shower
Saque la ropa para lavar Take laundry out
dormitorios Bedrooms
Cambie las sábanas Change Sheets
Limpie espejos y puertas Polish Mirrors and Door
Vacuum /aspirar
www.laislamagazine.com
Daily Todos los días Sólo en 10 minutos diarios| * Just 10 minutes daily*
Tienda la cama tan pronto se levanta Make your bed first thing in the morning
Todas las noches antes de irse a dormir: Every night before going to sleep:
Om
Una vez al mes limpieza profunda Once a month deep cleaning
Cortinas, persianas y rodapiés aspirar / Drapes/ Baseboards/ blinds curtains
Deep vacuum
Cambiar los filtros del aire acondicionado Air conditioning filters change
Colchones aspirar y darles vuelta Mattresses Vacuum & Flip
alfombras Limpie manchas
Es
Con el cambio de cada estación Every season change
Limpie y desinfecte el lavaplatos
Rugs and carpets Spot clean
Clean & disinfect kitchen sink
Stove hood
Pantry Clean thorough
Extrator de grasa
Paredes Limpiar
D
6
Exteriores, papeleo y otros Outdoors, paperwork and misc
organice su cartera Clean out purse
asegúrese que el refrigerador está limpio
Clean
Limpiar
Manillas de las puertas Limpiar y desinfectar Doorknobs Clean & Desinfect
abánicos Sacudir y limpiar Ceiling fans Wipe off and dust
Make sure refrigerator is clean
Plan weekly menu / Grocery shopping Riegue y fertilice sus plantas Water and fertize plants
Limpie su auto y revise todos los líquidos Clean out car and check fluids
barrer todo los corredores y aceras Sweep all decks
Mandados / Errands
www.laislamagazine.com
D
7
alacena Limpiar y reorganizar
Walls Clean
Sobrecamas, colchas y almohadas Lavar o dry clean Slipcovers/ pillows and comforter Launder or dry clean
Saque de la casa todo aquello que no necesito en los últimos 6 meses. Take out things that you haven’t used in the past 6 months
Guardar la ropa limpia y en buenas condiciones de la temporada Store away freshly washed and in good condition seasonal clothing
¡día libre! Free day!
JANUARY 2009 • LA ISLA
35
36
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
´
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
37
Lo que los científicos descubrieron le va a sorprender
RESOLUCIONES | RESOLUTIONS
F
eliz En El 2009
38
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
Los científicos han comprobado lo que todos sabemos: El dinero te hace feliz temporalmente. Igualmente el auto nuevo, la lipo, la gran boda o el ascenso en el trabajo; sólo lo harán sentirse feliz momentáneamente. A continuación, les presentamos estrategias que científicamente han sido comprobadas que le ayudarán a tener la felicidad de una forma más permanente. PRACTIQUE EL AGRADECIMIENTO Enfocarse en lo que se tiene en lugar de lo que no se tiene parece ser una clave fundamental. Evite las comparaciones Recuerde que nadie es perfecto. Si usted se compara con otros solo logrará bajar su autoestima. Trate al máximo de deshacerse de esa horrible costumbre. Practique la amabilidad Tratar a los demás con respeto y amabilidad es parte de toda filosofía espiritual. Ser generoso le levanta el ánimo, le reduce el sentimiento de culpa y además le ayuda a sentirse mejor. Cuando se ayuda a los menos afortunados, normalmente, nos sentimos agradecidos por nuestra propia situación. Perdone No perdonar a alguien es como tomarse uno mismo un veneno y esperar que sea la otra persona la que se muera. Cuando nos sujetamos al resentimiento arruinamos nuestras propias vidas no la vida de los demás. Saboreé los momentos de felicidad Conserve y vea de vez en cuando fotografías y videos de momento felices. Siempre es agradable recordar las viejas alegrías. Cumple tus metas La gente con metas tienden a ser más felices porque les da un sentimiento de logro, optimismo y superación personal. Las metas tienen que ser para uno mismo y no para los demás. Cuida tu cuerpo y tu alma Al mismo tiempo que el cuerpo necesita ejercicio, igualmente la mente necesita de meditación. Estudios indican que meditar esta asociado con la parte del cerebro directamente asociada con el sentimiento de felicidad. Esta es una de las claves indispensables para sentirse más feliz. Mientras que una religión formal no es la respuesta para todo el mundo, la espiritualidad -como el deseo de encontrar el propósito de la vida- si lo es. Todos estos principios puede ser que funcionen, pero todo depende de su personalidad y su actitud. Aproveche el Año Nuevo y resuelva tener una actitud más positiva ante los retos que nos presenta la vida y verá que se sentirá mucho mejor.
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
39
843-342-4453 Nos preocupamos por su salud No por su estado legal
$50 o
Cuidado pre-natal Parto normal y de alto riesgo Exámenes de laboratorio Departamento de Medicaid Transporte GRATIS Ultrasonidos Pediatría, vacunas y control permanente para su bebé Plan de pagos
en su
ff lra. c ita
Porque usted y su bebé merecen lo mejor. Island Plaza SC 29926 40 Medical LA ISLA • ENERO 2009• 35 Bill Fries Dr. Blg C • Hilton Head, www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
41
200 l e n
9
oe d a ñ pa m o c >>> a a l n l zó ae Cora él y par Para
42
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
RESOLUCIONES RESOLUTIONS Posiblemente esto ya le haya pasado: Conoció a alguien genial, salieron una vez, hubo química y después… se desapareció. Ni siquiera un mensaje de texto. Excusas hay muchas, desde mucho maquillaje hasta exceso de colonia. Pero hay unos consejos indispensables, para aquell@s que andan en busca de cupido antes del 14 de febrero y ya tienen un prospecto: 1. En todas sus citas, pero especialmente en la primera, necesita lucir impecable. Trate de verse muy sexy y bien arreglad@. (Nada de gorra con suéter grande.) 2. Evite “comerse a sus amig@s” es decir, trate de no criticar ni a su familia ni a sus amigos. Eso realmente da muy mala impresión. 3. Trate de tener un tema de conversación. Comentar noticias de espectáculo es una buena idea, excepto cuando usted es la mejor amiga de ¡Britney Spears! Darle una ojeada a las noticias es también importante. Sin que sea usted un expert@ en el rescate económico a la industria automotriz al menos sepa que las fábricas están en Detroit y que si cerrarán más de 2 millones de personas se quedarían sin empleo. A los varones siempre le agrada que las damas comenten algo sobre deportes (Recuerden que este año el Súper Tazón es en Tampa a finales de enero.) 4. Si quieres que alguien salga huyendo, critíquele su forma de ser, su forma de vestir o su corte de pelo. ¡Eso siempre funciona!No importa que tan joven o entrad@ en años sea usted. Siempre hay dos tipos de cita: La primera será siempre fugaz (perfecta para la cama) y la segunda un poco más duradera (cuando conoce a la mamá). Usted debe escoger que tipo de cita quiere ser. Recuerde que la persona que se sale de control fácilmente no posee el material suficiente para poder formar una familia. 5. Cuidado con escoger un restaurante muy caro y esperar a que la otra persona pague la cuenta. Esto siempre deja una impresión de ser una persona materialista, de “alto mantenimiento” y difícil de complacer. 6. No comente sobre sus problemas crónicos de salud. No crea... si alguien está interesad@ en usted, decirle que usted tiene muchos gastos por atención médica puede afectar la relación a largo plazo. Los hombres y las mujeres son definitivamente de diferentes mundos. Incluso, algunos hemos conocido personas de otras galaxias… pero eso no significa que debemos de dejar de seguir buscando. El ser humano necesita de la compañía de una pareja para sentirse bien y mejorar como seres humanos. Recuerde que el que busca encuentra: Haga su lista de requisitos, desde características físicas hasta costumbres de aseo personal. No deje ningún concepto por fuera. Así sabrá cuando tiene al príncipe azul o a su cenicienta por delante.
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
43
44
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
RESOLUCIONES | RESOLUTIONS
Tus expectativas deciden tu futuro Algunas personas esperan cosas mejores en sus vidas para el Año Nuevo pero son pocas las que se esfuerzan para lograrlas. Las auto-profecías se vuelven comunes cuando empezamos a pensar en la mala suerte que siempre tenemos, en lo mal que los demás nos tratan, en lo mal que siempre nos va en la vida, en las miles de veces que nos traicionan, engañan, abandonan, etc. --CLAUDIA PATRICIA
PADILLA Y hasta nos formamos esquemas de estas autoprofecías, creemos que si todo nos sale mal en el amor, el trabajo o la vida en general es porque todos los hombres o mujeres son iguales o que todos los jefes son unos aprovechados o que la vida es puro sufrir. Y precisamente, ese es el problema y también la solución para nuestros propósitos de Año Nuevo. Si cambiáramos el pensamiento negativo por uno más positivo y esperanzador, nuestras vidas, relaciones y logros cambiarían un 100%. Inclusive se sabe que el sólo hecho de que dos o más personas piensen mal de otra o de una situación específica la convierten en real pues el sólo pensamiento nos hace actuar de acuerdo a él y en
www.laislamagazine.com
consecuencia obvia esas conductas traen el resultado profético. Es decir, que si piensa que todos los hombres son iguales, por ejemplo, ese esquema generalizado que tiene en la cabeza le hace actuar de manera hostil, indiferente y/o agresiva. Obviamente esta actitud hacer que atraiga solo parejas hostiles, indiferentes y/o agresivas. Esto es lo que hace realidad las profecías: Nuestros esquemas, nuestras ideas acerca de nuestra suerte en el amor, en el trabajo, etc. Presentimientos positivos y en vez de empezar el año con metas que poco a poco vamos abandonando y oscureciéndolas con nuestra desesperanza y negativismo; comencemos pensando en grandes metas y
continuemos durante todo el año con una mente positiva y emprendedora para hacerlas realidad lo más pronto posible. Las auto-profecías definitivamente nos llevan a obtener lo que tenemos en nuestra mente, lo que pensamos y lo que esperamos del amor, de la vida y de los demás. Esto se convertirá en realidad por las actitudes que tomamos a causa de lo que llevamos en nuestros pensamientos y que creemos que es cierto. Acuérdate: tu vida cambia sólo cuando cambias tu manera de pensar.
JANUARY 2009 • LA ISLA
45
46
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
¡qué el año nuevo te traiga mil bendiciones! Sin tener nada de científico, mucho menos, algo de religioso, las supersticiones de la noche del 31 de diciembre están relacionadas con la buena fe y los buenos augurios. No tienen nada de esotérico. Algunos de ellas son: • Comer doce uvas, a la medianoche del 31 de diciembre • Sentarse y volverse a poner de pie con cada una de las doce campanadas: Atrae matrimonio; recibir el Año Nuevo con dinero dentro de los zapatos: atrae prosperidad económica. Cualquier cosa que hayas hecho la noche vieja recuerda que el pasado es simple y pura experiencia. Siempre tenemos la oportunidad de empezar de cero y el Año Nuevo es la excusa perfecta para decidirse a cambiar para bien. Tradición o no, lo que es indiscutible es que los latinos tenemos un espíritu de celebración sin igual. a thousand blessings this new year!
Having nothing to do with science or religious principles, the Latin American New Year’s Eve traditions are superstitions related to good faith and optimism. Some of the practices are: • To eat twelve grapes at New Year’s Eve • To sit and stand with each of the twelve bells is supposed to be a marriage magnet or if you place money in your shoes, you will attract economic prosperity. Also, anything you do that night, remember that the past is simple and pure experience. We always have the opportunity to start from scratch and the New Year is the perfect excuse to start all over …for good. Tradition or not, what is undoubted is that Latinos have a unique spirit of celebration.
Pa me ra d ns esp u pá al, d lega gi e r s n s a s d pre u ca el nd len c en a las dar tro d io os
47
JANUARY 2009 • LA ISLA
www.laislamagazine.com
¡El Club de español de USCB les da la bienvenida! El Dr. Ben Nelson es profesor y consejero. Chelsia Rae Hopkins es la presidente del Club de español en University of South Carolina Beaufort. Los estudiantes se unen a este club para hacer nuevos amigos y participar en diferentes actividades, como noche de películas en español, clases de cocina étnica, sesiones de tutoría e inclusive clases de salsa! USCB invita a todos los estudiantes que leen la Revista La Isla a formar parte de este club. En USCB, mientras que los estudiantes adquieren su educación también se involucran en la vida universitaria manteniendo su cultura tanto en casa como en la escuela. Venga e infórmese más sobre todas las oportunidades de USCB!
Join us at USCB! Choose a major in humanities,
¡Encuéntrese con nosotros en USCB! Escoja
sciences or professional programs, such as business, education or nursing. Cheer on our baseball team, which starts competing in January. Call today or visit our website: www.USCB.edu. Spanish is spoken at USCB!
una carrera en humanidades, ciencias u otro programa profesional, como en negocios, educación o enfermería. Anime a nuestro equipo de béisbol, que empezará a competir en enero. Llame hoy o visite nuestro sitio web: www.USCB.edu. ¡En USCB se habla español!
U N I V E R S I T Y O F S O U T H C A RO L I N A B E A U F O RT
USCB
801 Carteret Street, Beaufort, SC 29902 • 843.521.4100 • www.uscb.edu • One University Boulevard, Bluffton, SC 29909 • 843.208.8000
48
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
49
50
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
51
HABLEMOS INGLÉS LET’S SPEAK SPANISH Hablando sobre el clima / Talking about the weather:
Lo primero que notas cuando hablas del estado del clima en inglés es que se utiliza el verbo ser: to be y no se usa el verbo hacer: make. ←¡No, no! The first thing you notice when talking about the weather in Spanish is the use of “hace” and “hay” whereas in English we use “to be”. It is sunny = Hace sol (literally it makes sun) It is hot = Hace calor It is very windy - Hace mucho viento
Preguntando sobre el clima /Asking about the weather:
What’s the weather like? = “¿Cómo está el tiempo?” Tomorrow will be dry Mañana no lloverá There’s been a change in the weather Ha cambiado el tiempo Let’s hope the weather holds out Esperemos que no nos falle el tiempo The weather spoiled our plans El tiempo nos estropeó los planes It looks like it’s going to rain Parece que va a llover The bad weather is still with us Seguimos con mal tiempo
52
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
53
54
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
55
ยกA LA CARRERA! | QUICK MEALS
20
Comida saludable en menos de Healthy meals in under
56
LA ISLA โ ข ENERO 2009
www.laislamagazine.com
0
Stroganoff de Res Beef Stroganoff INGREDIENTES 1 paquete de (8 onzas) de fideos de huevo 1 libra de carne molida baja en grasa 1 lata (10.75 onzas) de leche evaporada sin grasa o de crema de hongos 1 cucharadita de ajo en polvo 1/2 taza de crema agria baja en grasa Sal y pimienta al gusto PREPARACIÓN Preparar los fideos de huevo según las direcciones del paquete. En una sartén grande a fuego medio, dore la carne de 5 a 10 minutos, o hasta que esté lista. Drene el exceso de la grasa y agregue la sopa y el ajo. Cocine a fuego lento durante 10 minutos, revolviendo ocasionalmente. Retire del fuego y combine la mezcla de carne con los fideos de huevo. Agregar la crema, revolviendo bien. Sazone con sal y pimienta al gusto. INGREDIENTS 1 (8 ounce) package egg noodles 1 pound lean ground beef 1 (10.75 ounce) can fat free condensed cream of mushroom soup 1 tablespoon garlic powder 1/2 cup lite sour cream salt and pepper to taste
minutos minutes
www.laislamagazine.com
DIRECTIONS Prepare the egg noodles according to package directions and set aside. In a separate large skillet over medium heat, sauté the ground beef over medium heat for 5 to 10 minutes, or until browned. Drain the fat and add the soup and garlic powder. Simmer for 10 minutes, stirring occasionally. Remove from heat and combine the meat mixture with the egg noodles. Add the sour cream, stirring well, and season with salt and pepper to taste.
JANUARY 2009 • LA ISLA
57
58
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
59
60
60
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
LA ISLA ENERO | JANUARY 2009
COMUNIDAD | COMMUNITY
Enganchados a un precio ridIculo Towing reaches a Ridiculous Price
La falta de legislación hace que la tensión sea cada vez más grande con las compañías de grúas. --LA ISLA STAFF Quejas por excesivas tarifas en el servicio de remolque y almacenaje son el constante reclamo de latinos en el área de Bluffton y Hilton Head. Estas compañías están acumulando excesiva cantidad de dinero a “costillas” de los latinos; ya sea por parquear sin permiso o fuera de un área asignada dentro de una propiedad privada o por conducir sin licencia. El costo de sacar el vehículo del lote de la compañía de grúas es de $350 hasta $500 más $35 diarios por almacenaje. Uno de los barrios más afectados por las tarifas astronómicas del servicio de grúas ha sido Shaddy Glen Mobile Home Park. Ubicado en la carretera 46 en Bluffton. Es un barrio de alrededor de 90 ‘trailas’ donde la mayoría de los vecinos son de
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
61
ascendencia hispana. Cuando se visita el lugar, es evidente lo estrecho de las calles. El lote no cuenta con parqueo para visitantes. El administrador de la propiedad contrató a la compañía de remolques, Pro tow para endurecer las reglas de parqueo desde diciembre del 2007. Sin previo aviso de parte de la administración, el 15 de octubre del 2008 ocurrió un incidente que rebalsó los límites de la tolerancia. Pro Tow remolcó alrededor de 40 vehículos al parqueo de una iglesia contigua al vecindario. Para entregar los vehículos a sus dueños exigieron el monto de $385 por cada auto. Si el propietario no entregaba esa multa en efectivo, en ese mismo instante, el coche sería trasladado al lote de la compañía de remolques donde se les cobraría adicionalmente $35 dólares por almacenaje por cada día que permaneciera ahí. Los vecinos fueron muy valientes al llamar a los periódicos locales para que se presentaran al lugar y fueran ellos mismos testigos del abuso. “La gente afectada es trabajadora y humilde, que le cuesta ganarse el dinero, principalmente en estos tiempos donde es difícil conseguir trabajo… para la grúa es muy fácil venir y hacer $15.000 en una tarde”. Dijo a La Isla Magazine Guillermo Mejía, vecino de Shady Glen. Alice Brook, directora de Servicios y Educación de SC Consumer Affairs dice que es muy importante que la prensa se entere de esta situación para que ponga en evidencia los abusos que se están cometiendo. Brook agregó “Ahora, si los afectados consideran que estas tarifas están relacionados porque (ellos) pertenecen a una
62
LA ISLA • ENERO 2009
minoría deben de reportarlos a Human Affairs dentro de 180 días después de que ocurre la injusticia” * El administrador no ha estado disponible para dar ninguna declaración a pesar de haberse dejado varios mensajes. El dueño de la compañía de remolques, Preston Oates, dijo a unos de los periódicos locales que la medida fue tomada como advertencia para que siguieran las reglas del barrio. La molestia de los vecinos no se hizo esperar. Se sienten discriminados por la forma en que se llevó acabo la operación, pero más que todo, por el precio exagerado que se les cobró considerando que la renta mensual del lote no sobrepasa los $400. Varios de los vecinos de Shady Glen ya sean organizado con ayuda de La Isla Magazine, la Coalición para los asuntos de las minorías en SC (SC MAC) y junto con el abogado Carlton Elliot de la firma Jenkins & Esquivel, quien ha estudiado el
caso para analizar la posibilidad de impugnar los precios de la compañía de remolques y recobrar parte de ese dinero; siempre y cuando gran parte de los vecinos entreguen el comprobante de que sus autos fueron remolcados. Mientras tanto la tensión sigue en ascenso. La compañía de grúas continuó con la táctica de intimidación y aun sin estar totalmente claro cómo ocurrieron los hechos (el hecho está aun bajo investigación), las grúas se presentaron de nuevo en Shady Glen el viernes 28 de noviembre. De acuerdo a los vecinos, esta vez, junto con la usual discusión, el dueño de la compañía Pro Tow, Preston Oates, utilizó un spray de pimienta en contra de una mujer lo que ocasión una pelea y Oates fue herido en el abdomen aparentemente con un arma punzo cortante. Aun no se ha realizado ningún arresto; pero, tanto la actividad como la tarifa de los remolques aumentaron.
www.laislamagazine.com
Aquellas personas que hayan sido victimas del precio excesivo del servicio de una compañía de grúas y que cuenten con los comprobantes respectivos, pueden comunicarse con La Isla Magazine al 843.681.2393 para ser incluidos en una base de datos que pueda servir de referencia en un futuro cercano. Those persons who have been victims of excessive fees at the hands of towing companies, and who have corresponding proof, can call La Isla Magazine at 843.681.2393 in order to be included in a database which may serve as a reference in the near future.
Oates y Pro Tow ha sido acusado en varias oportunidades de utilizar excesivas tácticas de amenaza. Algunas de ellas son: En julio del 2008 disparó un arma de fuego al aire en Rollers Mobile Home Park en Hilton Head Island. No hubo victimas que lamentar aunque los disparos entraron en una de las casas con menores de edad adentro. En diciembre del 2007, Pro Tow había sido contratado por la Junta Directiva del vecindario Pine Forest, Bluffton, S.C. para reforzar las reglas de parqueo. Oates fue arrestado por golpear con el gancho de la grúa a Joaquín de Saltarín en la cara. Los vecinos se organizaron hasta que lograron que despidieran a Pro Tow y se nombrara una nueva Junta Directiva. Donna DeMichael del Departamento de Información de los Asuntos del Consumidor en SC (SC Consumer Affairs) confirmó a La Isla Magazine que
www.laislamagazine.com
no existe ninguna regulación de precios para este tipo de servicio excepto cuando existe una ordenanza local que regule sus tarifas. “Consumer affairs puede intermediar por el usuario pero realmente no existe una legislación que proteja al consumidor en el caso del Condado de Beaufort” añadió DeMichael. * Ver información de contacto en página 74
Lack of legislation makes tension grow between towing companies and residents. Excessive fees for towing and impound services are a constant complaint among Latinos in the Bluffton and Hilton Head area. Towing companies are accumulating an undue amount of money at the expense of Latinos, whether from parking without a permit or outside a designated area on private property, or from driving without a license. The cost of recovering a vehicle from the towing company’s
lot ranges from $350 to $500, plus $35 per day if it is impounded. One of the neighborhoods most affected by the astronomical towing rates has been Shady Glen Mobile Home Park, located on Highway 46 in Bluffton. This division contains around 90 trailers, and residents are predominately Hispanic. The narrowness of the streets is immediately evident to anyone entering the neighborhood. The lots do not have visitor parking. In December of 2007, the property’s administrator contracted towing company Pro Tow to enforce parking regulations at Shady Glen. On October 15th, 2008, without any prior warning from the administration, an incident occurred that broke the limits of tolerance. Pro Tow towed approximately 40 vehicles to the parking lot of a church adjacent to Shady Glen. Vehicle owners were then required to pay $385 apiece in order to reclaim their cars. If the owner could not pay the fee in cash immediately, the car would be taken to an impound lot and the owner would be charged an additional $35 for every day that it remained there. Residents of the neighborhood were courageous enough to inform local newspapers so that they could come to the scene and report on the abuse. Guillermo Mejía, resident of Shady Glen, told La Isla Magazine, “Those affected by this are hardworking and humble people for whom earning money can be difficult, especially during these times when it’s hard to find work… for the towing company it’s easy to come and make $15,000 in one afternoon.” Alice Brook, director of Educational Services at SC
JANUARY 2009 • LA ISLA
63
Consumer Affairs says it is very important that the press learns of this situation so that they can report on any abuses being committed. Brook added, “If those affected feel that these fees are related to the fact that they belong to a minority, they should report them to Human Affairs within 180 days after the injustice occurred.” * The administrator of Shady Glenn has not made himself available for comment, despite various messages being left for him. The owner of the towing company, Preston Oates, told several local newspapers that the measure was taken as a warning to follow the rules of the neighborhood. But residents’ outrage could not be contained. They felt discriminated against because of how the operation was executed, and above all because of the exorbitant prices they were charged, especially considering that rent of a Shady Glenn lot does not exceed $400. Various members of the neighborhood have organized, with the help of La Isla Magazine, The South Carolina Minority Affairs Commission (SC MAC) and a lawyer from the Jenkins & Esquivel firm, Carlton Elliot, who has studied the case in order to analyze the possibility of contesting the towing company’s prices and recovering a portion of the money, if and when the majority of residents produce proof that their vehicles were towed. Meanwhile, tensions continue to mount. The towing company kept up the same intimidation tactics, and even though it still isn’t clear how exactly events occurred—the incident is still under investigation—the tow trucks appeared again at Shady Glen on the 28th of November. This time, according to residents, in addition to the usual arguments, the owner of
64
LA ISLA • ENERO 2009
Pro Tow, Preston Oates, used pepper spray against a woman, an action which provoked a fight during which Oates apparently suffered an injury to the abdomen by a sharp object. No arrests have been made, but activity, as well as towing rates, have increased. Oates and Pro Tow have been accused on various occasions of using threatening tactics, several of which are: In July 2008 they fired shots into the air at Rollers Mobile Home Park on Hilton Head Island. Nobody was hurt, but some of the bullets entered houses where underage people were present. In December 2007, Pro Tow had been contracted by the board of directors of Bluffton neighborhood Pine Forest to enforce parking regulations. Oates was arrested for hitting Joaquín de Saltarín in the face with a tow hook. Residents organized and succeeded in having Pro Tow fired, as well as appointing a new board of directors. Donna DeMichael of the Department of Information at the South Carolina Consumer Affairs Commission confirmed to La Isla Magazine that there are no regulations regarding the price of this type of service, except when there is a local ordinance to determine rates. “Consumer affairs can act as an intermediary for the user, but in reality there is no legislation to protect the consumer in Beaufort County,” added DeMichael.
* See contact information below
Evite ser remolcado • Conozca las reglas de su vecindario en cuando a parqueo y sígalas al pie de la letra. • Si tiene que conseguir un permiso o sticker, averigüe cuáles son los requisitos antes de mudarse a vivir al nuevo vecindario. Avoid being towed • Know the rules of your neighborhood regarding parking and follow them to the letter. •If you must get a pass or sticker, find out what the requirements are before moving to a new neighborhood. Sabía usted…. No vale la pena discutir con el operador de la grúa: Cuando un remolque mueve un vehículo sin estar el dueño presente, por ley deben de notificar al departamento de policía correspondiente dentro de una hora. Si la compañía falla en realizar este procedimiento, no tiene derecho a ningún honorario. El dueño del vehículo debe llamar al departamento de policía o al sheriff para saber dónde se encuentra su auto. (Sección 56-6-2525 del Código de leyes de SC) Did you know…. It’s not worth arguing with the tow truck operator: When towers remove a vehicle without the owner being present, by law they must notify the police within one hour. If the company fails to complete this procedure, they have no right to charge a fee. The owner of the vehicle should call the police department or the sheriff to find out where the vehicle has been taken. (Sección 56-62525 of the legal code of SC)
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
65
66
66
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
LA ISLA ENERO | JANUARY 2009
POLÍTICA | POLITICS
Presionando a Obama con una reforma inmigratoria Líderes en ambos partidos están de acuerdo en que debe ser una prioridad
Pushing Obama on immigration reform
Leaders in Both Parties Agree that it is a Must Pass Priority El plan de Obama en inmigración aun no es oficial, pero definitivamente se nota que una reforma inmigratoria está en camino. El portavoz del gabinete en tránsito, Reid Cherlin, dijo a la prensa en diciembre: “Le advertimos a la gente que observen las promesas del Senador Obama durante su campaña… Por ahora, no vamos más haya de ese punto”. -- La ISLa STaff La elección de Janet Napolitano como la cabeza del Departamento de Seguridad Nacional junto con el nombramiento de Alexander Aleinikoff y Florentino Cuellar como asesores en el área de inmigración es una importante señal de que una legalización comprensiva está siendo considerada y aumenta las expectativas de los inmigrantes que esperan una reforma justa en un corto plazo. Con la actual situación económica no se hace raro que culpen a los inmigrantes del aumento del nivel de desempleo que en el mes del noviembre del 2008 llegó a un 6.7% por lo que el nuevo argumento de los opositores a una reforma migratoria es la débil economía. En el pasado, los congresistas siempre han justificado su inacción a solucionar el problema de la inmigración indocumentada porque dicen que “no es el momento indicado”. Pero legalizar a los millones de trabajadores “transparentes” que viven en las sombras del mercado parece ser una prioridad de la agenda del Congreso 111º que iniciará su sesión el 6 de enero. El reconocido estratega del partido republicano Karl Rove dijo a Newsweek después de las elecciones que, la reforma inmigratoria es determinante para el futuro de ese partido político. “Los republicanos deben de encontrar la manera de asegurar las fronteras, acordar un programa de trabajadores huéspedes y llegar a una reforma inmigratoria que fortalezca la ciudadanía, contribuya con la economía y mantenga a los Estados Unidos como una nación hospitalaria”. Mientras que a finales de noviembre, el jefe de la bancada demócrata en el Senado, Sen. Harry Reid se expresó optimista acerca de un acuerdo bipartidista en este tema en un futuro cercano. El rumbo que tome la discusión de una reforma inmigratoria depende del trabajo que realicen los movimientos pro-inmigrantes para girar el centro del debate hacia las contribuciones económicas de los indocumentados. Desde Illinois, el estado de Obama, 700 activistas de todo el país han empezado ese trabajo y junto con representantes de la organización Movimiento Reforma de Inmigración Justa (Fair Immigration Reform Movement ~ FIRM), la Fundación Gamaliel y el Instituto de los Mexicanos en el exterior (IMEX) han prometido tener una presencia continua en el Congreso durante los primeros 100 días de la nueva administración para que el Presidente Electo cumpla con su palabra. >>>
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
67
FIRM de Los Ángeles, Nueva York y Washington están planeando una demostración masiva el día después del acto inaugural del nuevo Presidente, el miércoles 21 de enero, para recordarle a Obama las promesas que hicieron que llegara a la Casa Blanca. El récord de participación del voto latino e inmigrante en las pasadas elecciones presidenciales, convierte a esta minoría en una importante influencia dentro de la arena política de los Estados Unidos. Los latinos tienden a estar a favor de una reforma inmigratoria porque pueden identificarse con la frustración de navegar un sistema de legalización obsoleto que no está acorde con las necesidades del mercado y separa sus familias. Dos tercios del voto latino favorecieron a Obama comparado con menos del 50% que durante las elecciones del 2004 votaron por el Senador John Kerry (Mass). Es evidente que el voto latino favoreció al partido demócrata en estados claves como Nevada, New Mexico y Colorado; básicamente por la promesa de campaña de Barack Obama de llevar el tema al Senado durante su primer año en la Casa Blanca. Obama’s immigration plan is still not official, but it is definitely apparent that reform is in the works. The spokesperson for the cabinet in transition, Reid Cherlin, told the press in December: “We advice people to observe the promises made by Senator Obama during his campaign… We will make no further comment at this time.” The selection of Janet Napolitano as the head of the Department of Homeland
68
LA ISLA • ENERO 2009
Security, along with the appointment of Alexander Aleinikoff and Florentino Cuellar as advisors in the area of immigration, are important signs that comprehensive legislation is being considered and they boost the confidence of immigrants who hope to see just reform very soon. With the current economic situation, it doesn’t seem strange to blame immigrants for a rise in the unemployment level, which rose to 6.7% during the month of November 2008; the new argument of immigration reform opponents is the weak economy. In the past, congressmen have always justified their inability to solve the illegal immigration problem by saying that “it’s not the right moment.” But legalizing the millions of undocumented workers who live in the shadow of the market seems to be a priority of the 111th session of Congress, which opens January 6th. The renowned Republican Party strategist Karl Rove told Newsweek after the elections that immigration reform will determine the future of this political party. “Republicans need to find a way to secure our borders, approve a guest worker program and reach an immigration reform that strengthens citizenship, contributes to the economy and upholds the United States as a hospitable nation.” Meanwhile, at the end of November, the leader of the Senate democratic caucus, Senator Harry Reid, expressed his optimism for reaching a bipartisan agreement regarding this issue in the near future. The direction that the immigration reform debate takes will depend on work done by pro-immigrant movements to center the debate around
economic contributions made by undocumented workers. In Illinois, Obama’s state, 700 activists from around the country have begun that work. Along with representatives from the organization Fair Immigration Reform Movement (FIRM), the Gamaliel Foundation and the Institute of Mexicans in the Exterior (IMEX), they have promised to maintain a continuing presence in Congress during the first 100 days of the new administration, in order to ensure that the President Elect stays true to his word. FIRM of Los Angeles, New York and Washington is planning a massive demonstration the day after the inauguration of the president, Wednesday January 21st, to remind Obama of the promises he made on his way to the White House. The participation record of Latino and immigrant voters in past presidential elections has turned this minority into an important influence within the political arena of the United States. Latinos tend to be in favor of immigration reform because they can identify with the frustration of navigating an obsolete legislation system that is not in accordance with the necessities of the market, and which separates families. Two thirds of the Latino vote favored Obama, compared to less than 50% that voted for Senator John Kerry (Mass) during the 2004 elections. It’s evident that the Latino vote favored the Democratic Party in key states like Nevada, New Mexico and Colorado, in large part because of campaign promises made by Barack Obama to take this issue to the Senate during his first year in the White House.
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
69
70
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
71
noTICIaS
Nuestra ciudad en movimiento Como podrán ver a continuación, tenemos programado el presupuesto para mejoras durante el Nuevo Año y esto son sólo algunos de los proyectos más grandes: Estación de bomberos #1(Plantación Shipyard) y # 5 (Plantación hilton head): La transformación de dos estaciones de bomberos en la ciudad de Hilton Head está en progreso. La construcción de la Estación de bomberos #5 en la entrada frontal de la plantación Hilton Head está programada para empezar en febrero del 2009. La estación de bomberos actual no es compatible con los códigos y necesita importantes reparaciones. En los últimos 20 años, esta estación de bomberos ha servido a la comunidad, pero las goteras en los techos, el moho y los problemas eléctricos son ya demasiado numerosos como para repararlos. El personal de emergencia y los bomberos serán instalados durante la construcción, en una estación de bomberos temporal en el 18 Hospital Center Boulevard. Se prevé que la construcción tomara 1 año. La estación de bomberos #1, ubicada en la Plantación Shipyard, está prevista para ser reemplazada a mediados del 2009. La estación de bomberos # 1 ha servido a la comunidad durante más de 30 años. Ha sido remodelada varias veces y adicionado el segundo piso. Hay preocupaciones sobre la estructura del edificio y tiene condiciones de humedad y moho como la estación de bomberos # 5. acera en Palmetto bay Road, nuevo Edificio para el Complejo administrativo, y Centro para el adiestramiento de Incendios y Rescates, y la repavimentación de william hilton Parkway: Ha comenzado la construcción de una acera en Palmetto Bay Road. Este camino se unirá con la acera en Pope Avenue y proporcionará más acceso a las empresas y atracciones del
72
LA ISLA • ENERO 2009
área. Junto con este proyecto está la mejora del carril para cruzar la intersección de Arrow Road con Palmetto Bay Road. Los trabajos deben completarse para febrero del 2009. El trabajo del nuevo edificio del Complejo Administrativo y el Centro para el Adiestramiento de Incendios y Rescates, están ubicados de manera paralela cerca del Gateway Circle y Dillon Road. La terminación está prevista para mediados del año 2009 y producirá mejoras en eficacia operativa y capacidad de formación para la ciudad. En el año nuevo, se espera que el Departamento de transporte de Carolina del Sur comience la repavimentación de William Hilton Parkway. Muchos recordarán que este proyecto es parte del referéndum de impuestos de ventas del 2006 aprobado por los votantes. El trabajo se realizará en tres fases a lo largo de tres años con la primera fase que se extiende desde el área de Whooping Crane Way en el área de Indigo Run hasta Shelter Cove Lane terminando a principios del 2009. Se espera que el trabajo se lleve a cabo por la noche, por lo que hay expectativa de una mínima interrupción de tráfico. Simultáneamente, la ciudad planea hacer mejoras en tres importantes intersecciones dentro de los mismos límites de este proyecto. Se espera que todos estos trabajos estén terminados a principios de abril antes del Torneo de Golf Heritage Verizon PGA. ¡Espero que les gusten nuestras mejoras y les deseo un Feliz y Próspero 2009! -- MayoR ToM PEEPLES ~ aLCaLdE dE hhI
www.laislamagazine.com
Graffiti en español en los cines Northridge Plaza contribuyen al deterioro de la imagen de los inmigrantes Lastimosamente en Hilton Head podemos ver graffiti en lugares públicos. Al contrario de lo que los adolescentes piensan, el graffiti no es una forma de expresión personal, es un acto de vandalismo. No promueve la cultura o el orgullo de una comunidad, sino que la deteriora. Las personas que hacen graffiti en propiedad de otros están rompiendo la ley. Las personas que hacen graffiti pintan una imagen no favorable de ellos, su cultura y su comunidad. Graffiti de pandillas puede causar violencia y contribuir al deterioro de una ciudad.
¡oJo!
Los graffiti en propiedades públicas o privadas es un acto de vandalismo y es ilegal. Una persona que es detenida y arrestada por haber escrito graffiti puede ser enviada a la cárcel más debe pagar una multa. También, pueden ser obligados a pagar por la reparación de los daños. En el caso de jóvenes, sus padres pueden ser considerados responsables. atención padres de familia: Este pendiente de la próxima edición de La Isla Magazine para informarse sobre tips de cómo identificar si sus hijos están envueltos en pandillas.
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
73
No desperdicie su dinero con identificaciones secundarias Un permiso de conducir internacional o identificación secundaria no substituye una licencia válida ni le brinda ningún amparo legal. Recuerde que un oficial de la ley lo podría arrestar si no cuenta con una identificación verdaderamente legal. No permita que una licencia de conducir internacional falsa o una “I.D. Secundaria” le de un mal rato. Tenga cuidado con los negocios en su comunidad o en la Internet que venden “Licencias de Conducir Internacionales” (International Driver’s License, IDL), “Permisos de Conducir Internacionales” (International Driver’s Permit, IDP) o identificaciones secundarias. Allice Brook Directora de Servicios y Educación de la Comisión de Asuntos del Consumidor de SC advierte que las personas que realizan este tipo de fraude son muy astutos, “El público necesita mucha educación… necesitan estar informados para que eviten desperdiciar su dinero y al final de cuentas pierdan más de lo que ganan. (Los estafadores) frecuentemente se valen de recursos como, confundir el nombre de la identificación con el nombre de un documento oficial, o decir que están reconocidos por una institución gubernamental”. Aunque pudiera ser que el producto que venden estas compañías sea autorizado, lo que los convierte en estafa es cuando la información que utilizan no corresponde con la realidad. Por ejemplo en abril del 2008, una compañía llamada “Centro de Identificaciones” en Houston, Texas fue demandada por la Procuraduría del estado por vender identificaciones a la comunidad hispana, asegurándoles que con ese documento podrían comprar y asegurar vehículos. La pena fue de $20.000 por cada identificación emitida más los gastos de abogado. Además, si alguno de los timados era mayor de 65 años, la multa sería de $250.000 por cada infracción. Si usted ha sido víctima de este u otro tipo de timo, repórtelo a la Procuraduría General (Office of the Attorney General) de su estado, o a la Comisión Federal de Comercio (U.S. Federal Trade Commission, FTC). >>
74
LA ISLA • ENERO 2009
ALERTA AL CONSUMIDOR Usted puede presentar un reclamo visitando las siguientes páginas en Internet:
Procuraduría de Georgia: Thurbert E. Baker (D) 40 Capitol Square, SW, Atlanta, GA 30334 (404) 656-3300 | http://ganet.org/ago/
Procuraduría de Carolina del Sur: Henry McMaster (R) 1000 Assembly Street, Suite 519 P.O. Box 11549 , Columbia, SC 29211 (803) 734-3970 | www.scattorneygeneral.org
SC Consumer Affairs
3600 Forest Drive, 3rd Floor P.O. Box 5757, Columbia, SC 29250 (803) 734-4200 , (800) 922-1594 www.scconsumer.gov
SC Human Affairs
Jesse Washington Jr. Post Office Box 4490 2611 Forest Drive, Suite 200 Columbia, South Carolina 29204 (803) 737-7800 , 1-800-521-0725 (803) 253-4125 (TDY)* | www.state.sc.us/shac
Comisión Federal de Comercio
1-877-382-4357 , 1-866-653-426 (TDY)* www.ftc.gov *TDY: Para personas con dificultades de oído
Una licencia de conducir internacional auténtica es una libreta que simplemente traduce su licencia de conducir estatal a un idioma diferente. Muchas de las estafas de licencias o identificaciones se enfocan contra los latinos porque saben que su barrera con el idioma o por su estatus migratorio no se animan a denunciar los abusos. Un documento consular, como los pasaportes y matriculas auténticas, es lo más recomendado. Si no tiene estos papeles, comuníquese con su consulado lo antes posible.
www.laislamagazine.com
Una identificación secundaria: NO le permite conducir legalmente en Estados Unidos si no tiene licencia o si su permiso está suspendido revocado o vencido NO le permiten evitar puntos o multas en su licencia de conducir emitida en EE.UU.; y NO sirven como formulario legal de identificación con foto ni como identificación para cambiar cheques en los bancos.
Karen Otero, Valeria Sabatella, Everardo Osornio y Ada Pigrau en su graduación en el Savannah Technical Collage el 12 de diciembre del 2008. EVENTOS
¡Felicidades! La Coalición de los Asuntos de las minorías de SC (SC MAC, siglas en inglés), el Instituto de los Mexicanos en el Exterior (IMEX) junto con La Revista La Isla están trabajando continuamente por mejorar tanto la imagen del latino como por la reservación de sus costumbres culturales para el bienestar de nuestra comunidad. En el mes de Noviembre, con el apoyo de muchos miembros de la comunidad se realizó una bella demostración del “Altar de los Muertos” en el Festival Internacional de Tiza en Beaufort, SC. El mismo altar se trasladó la Iglesia Holy Family al sur de Hilton Head donde también se lució. Muchas gracias a todos los que contribuyeron para que el evento fuera un éxito. Muchos otros proyectos están en camino, por ejemplo un taller de teatro bilingüe al cual se está invitando a toda la comunidad a formar parte. El proyecto culminará con la presentación de la Pasión de Cristo en abril del 2009. Más información llame al 843.681.2393.
www.laislamagazine.com
La cuarta generación del programa Educación General para Adultos en Español recibió su título de conclusión de estudios “General Educational Development Diploma” (GED) el viernes 12 de diciembre del 2008. La ceremonia tuvo lugar en el auditorio de Savannah Tecnical College. Un total de 63 estudiantes se graduaron ese día, donde sólo cuatro estudiantes de Carolina del Sur y dos de Georgia eran de origen hispano. Un total de 7 estudiantes de Hilton Head y Bluffton lograron culminar sus estudios y aprobar los exámenes finales en junio el 2008. El GED equivale a obtener un título de culminación de la educación secundaria. La gran ventaja es que los exámenes se presentan en español y el diploma obtenido no se refiere a ello. La profesora de este grupo de orgullosos graduados, la Sra. Margarita Ruiz y dueña de Atractive Salon en Bluffton dijo a la Revista La Isla “Proponerse a obtener el título es un gran paso hacia un futuro mejor”. Para más información acerca de este programa y la historia completa de estos esforzados estudiantes, no se olvide de leer La Revista La Isla durante el mes de Febrero.
JANUARY 2009 • LA ISLA
75
76
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
77
DEPORTES ///
78
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
79
80
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
81
ยกTe Vimos!
!
In the Spotlight
! Te vimos! Esta secciรณn captura los bellos momentos de nuestra vida comunitaria. Para enviar sus fotos visite www.laislamagazine.com. In the spotlight! This section is about wonderful moments in everyday community life. To submit pictures visit www.laislamagazine.com
82
LA ISLA โ ข ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
83
84
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
85
PERSONALIDAD DEL MES PERSONALITY OF THE MONTH
SHALIM tiene brillo p r o p i o Shalim shines by himself Shalim Ortiz nació en Puerto Rico y creció en Miami. Es un actor y músico en auge. Proviene de una familia de estrellas: su madre es la afamada cantante dominicana Charilyn Goyco y su padre el artista Elin Ortiz de Puerto Rico. Shalim protagonizó recientemente la segunda temporada de la serie “Héroes” de NBC y habitualmente aparece en las páginas de las publicaciones hispanas como por ejemplo fue nombrado una de las 50 personas más hermosas de People en español y en Latin Future en “30 menores de 30”. Además de actuar, Shalim es un cantante realizado con tres álbumes producidos.
86
LA ISLA • ENERO 2009
Tendrá la oportunidad de ver la actuación de este rompecorazones, el sábado 10 de enero, junto a las estrellas Cheech Marín, Jason Priestley y Teri Polo estarán en la película original del canal de Hallmark “Esperando un milagro”. Él tendrá el papel de un mecánico de una pequeña ciudad mexicana, Dommatina, que hace amistad con un par de turistas varados. Born in Puerto Rico and raised in Miami, Shalim Ortiz, a prolific actor and musician, was born into a showbiz family: his mother is renowned Dominican singer Charytin Goyco and his father is Puerto Rican entertainer Elin Ortiz. Shalim recently starred in season 2 of NBC’s “Heroes,” and routinely lights up the pages of Hispanic publications such as being named one of People en Español’s “50 Most Beautiful People”and Latin Future’s “30 Under 30.” In addition to acting, Shalim is an accomplished singer, having released three albums. On Saturday, January 10, you will have the opportunity to watch this Hispanic heartthrob stars opposite Cheech Marin, Jason Priestley and Teri Polo in the Hallmark Channel Original Movie “Expecting a Miracle.” He stars as a mechanic in the small Mexican town of Dommatina, who forms a unique bond with a pair of stranded tourists.
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
87
horóscopo ACUARIO (20 enero - 18 febrero) Si cree que tiene mucho dinero estará en problemas. Respete su presupuesto sin importar qué lo tiente. Reúnase con amigos que saben como pasarla bien sin gastos. PISCIS (19 febrero - 20 marzo) Las cosas se mueven rápidamente en su mundo y finalmente percibirá lo que ha ganado en el camino. Lo bueno llega de modo misterioso y a través de encuentros casuales.
ARIES (21 marzo - 19 abril) Una relación necesita atención extra. Comprométase si es necesario para mantener la paz. Sea justo y ganará respeto, devoción y una amistad para toda la vida.
TAURO ( 20 abril - 20 mayo) Enfrentará asuntos emocionales difíciles de manejar. Sea sensible con las necesidades ajenas y conseguirá lo mismo a cambio. Haga arreglos y salga adelante.
GEMINIS ( 21 mayo - 20 junio) El dinero está cerca, gástelo correctamente. Ponga sus esfuerzos en su entorno o compre una propiedad. Puede arreglar un tema familiar y acercar a todos. CÁNCER ( 21 junio - 22 de julio) Tome parte de algún evento o actividad que pueda disfrutar. Los familiares, amigos o vecinos estarán de su lado. Si intenta algo con ellos conseguirá otro trabajo o habilidad.
88
LA ISLA • ENERO 2009
LEO (23 julio - 22 agosto) No se moleste por tonterías. Si alguno está tratando de destacarse por sobre usted, haga algo con quien lo aprecia por lo que es y lo que tiene para ofrecer. VIRGO (23 agosto - 22 septiembre) Salga y le hará bien. No dude en conectarse con alguien conocido. Puede revivir una amistad que es justo lo que necesita ahora en su vida.
LIBRA (23 septiembre - 22 octubre) No confíe en que los demás hagan cosas por usted. Si no se compromete lo harán equivocar. La pereza es un escollo y le causará problemas con la gente.
ESCORPIÓN (23 octubre - 21 nov.) Mantenga las cosas en perspectiva y dése cuenta de que nadie puede hacer lo que quiera todo el tiempo. Guarde calma y ofrezca lo que pueda sin discutir.
SAGITARIO (22 noviembre - 21 dic.) Acérquese a quien puede ayudarlo a hacer lo correcto y evite a quienes lo tienten. Prepárese para el éxito. La diferencia la hará la gente con que se junte.
CAPRICORNIO (22 dic. - 19 de enero) Las oportunidades se presentan solas y si actúa con celeridad podrá cerrar un trato envidiable. Preste atención a los detalles. Las relaciones cambian.
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
89
\\\ CLASIFICADOS \\\ CLASSIFIEDS
Bienes Raíces/ Real Estate
Se renta cuarto, en Bluffton. Llamar al 843450-1429. UN MES GRATIS APARTAMENTOS de Vista View. 3 Recámaras, 2 baños. Para Rentar $759.00. Llame al 706-3560
>>Renta
1 recámara en Hilton Head $420 al mes incluye luz, agua, cable. Llame al 843-684Disponibles casas manufacturadas nue- 7909. vas de 3 dormitorios y 2 baños desde $ 899 a $1200 mensual, en el área de Bluffton y Hardee4 RECÁMARAS TRAILA para rentar ville. Llame a Fred al (843) 683-4366 en Hilton Head en SPANISH GROVE
TRAILER PARK EN BRYANT RD. Recién Renta $850-$900 Woodlake y Tabby Walk renovada, empezando a $1000 al mes. Por con 2 MESES GRATIS!!! Woodheaven favor llamen al 843.247.6781 $550/mes incluye agua y luz y 2 MESES GRATIS!!! Y más casas y apartamentos en HHI y Bluffton disponibles. Llamar al 843-686-5275 Cotton Hope. 2 recámaras, $775 al mes. Se renta Apartamento en Cordillo Court, Más depósito llamar a Lynell al 843.422.4132. Hilton Head. 2recámaras /2baños. Con muebles ó sin muebles. Piscina, Canchas de Tenis. $750/mes. Para más información llamar al 843-836-5704 ó al 843-290-3908. (Annie) Terrenos en Ridgeland -DUEÑO FINANCIAApartamentos para la renta de 1, 2 y 3 no necesita préstamo del banco 843-301dormitorios, desde $500 por mes. Llame a 3205 Isabelle al 843.290.1773
>>Venta
Se renta casa en Hardeeville. Cerca a HHI, Bluffton, Savannah y Ridgeland. $850 / mensual. 843-384-3500
Empleos/ Employment
Espacio para rentar en el centro de Hardeeville (Argent Square) para oficina, empresa o tienda. Llame al (843) 384-3500 JAFRA trabaje desde su casa 100% de Apartamento de 2 dormitorios y 1 baño, ganancia, cosméticos naturales, fragancias, recién renovado y pintado. Lavadora y y más. Si desea comprar o vender, llame al secadora. Piscina. $810 mensual Palmetto Bay 1866-882-8877 ú 843-689-2897 ¡Disfruta la Villas, Al sur de Hilton Head. Llame en inglés experiencia de JAFRA! 843-298-0752. Se solicita panadero/a en Ridgeland. Se renta apartamentos. En Brighton Bay Tiempo completo con flexibilidad de horario. $795 mensual y en Seascape $875 mensual. Panadería Miguelito 843.726.4781 Llame 384-5609. *Persona para Limpieza e inspectores Casa para rentar. En Bluffton 3 recámaras bilingües* Trabajo durante todo el año. 2 baños $950.00 al mes. Llame al 843-645- Aplicaciones serán recibidas a partir del Enero 9400. 5, 2009. Llame al 843-681-1817 UN MES GRATIS APARTAMENTOS de Vista View. 3 Recámaras, 2 baños. Para Rentar $759.00. Llame al 706-3560 En Bluffton. Se alquila una casa en Edgefield con 4 dormitorios y 3 ½ baños en $1200.00 y un apartamento en Westbury con 2 dormitorios 2 baños en $875.00. Ambos incluyen todos los electrodomésticos; lavadora/secadora. Para más información, favor llamar al 843-247-7895 ó al 843-540-3867 – puede dejar mensaje.
90
LA ISLA • ENERO 2009
Servicios y más/Services and more Se cuidan niños de lunes a domingo por las mañanas. Interesados por favor llamar a Carla 843.683.9065
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
91
\\\ CLASIFICADOS \\\ CLASSIFIEDS
>>Servicios cont. Mejore su historial de crédito en 120 puntos, en un período de 60-120 días. Membresía a su alcance. Servicio de confianza. Visite www.creditexcellencesolutions.com John-843-705-7134 (inglés) / María-843-705-5092 (español) Si lo detiene la policía y va a llamar a la grúa, llámeme a mi primero. Tengo licencia de SC. Llame para más información 843.298.2504 ó 843.342.4428. Si usted tuvo un accidente de auto. Necesita ayuda con el proceso y traducción con su seguro de auto. Llame a Maria Pérez 843-706-3376 ó al 843-290-4206. También se llenan y se traducen formas del DMV. NOTARIA – TRADUCTORIA- PROFESORA Clases de inglés/ciudadanía, cartas/ documentos/estimados-escritos, notariados, apostillados, traducciones. Interpretaciones con doctores. Ayuda con las tareas escolares. TRANSLATIONS, SPANISH CLASSES. Francisca (Fran) (843)715-0124, 684-8277.
92
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com
www.laislamagazine.com
JANUARY 2009 • LA ISLA
93
94
LA ISLA • ENERO 2009
www.laislamagazine.com