MÉXICO Y LA PUNTA DEL ICEBERG
Mexico and the Tip of the Iceberg ENTREVISTA EXCLUSIVA CON
CAMILO VILLEGAS
EXCLUSIVE INTERVIEW WITH CAMILO VILLEGAS
VITRINA DE REGALOS PARA EL DÍA DE LA
Madre
la isla MAYO | MAY 2009
GRATIS | FREE BILINGUAL
®
www.laislamagazine.com
LA I S LA WI N S PR ES NATI O NAL AWAR D TIG IO U S FO R S E E PAG E 15 EXC E LLE N C E
2
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
3
4
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
CONTENTS
BILINGUAL FEATURES ARTÍCULOS BILINGÜES 14
La Carta | The Publisher’s Letter Compra Localmente Buy Local
16
Comunidad Opina | Communityspeaks Mensajes A Mamá Messages To Mom
24
¡Alerta! | Beware! ¡Notarios Abusivos! Abusive Notaries!
30
Inmigración | Immigration Papa Caliente Hot Potato
48
Hablemos Inglés | Let’s Speak Spanish Con Los Pies En La Tierra Cultural Reality Check
54
Política Exterior | International Affairs México Y La Guerra De Los Narcos México And The Drug Dealers’ War Entretenimiento | Entertainment Tira Cómica Con Humor Latino Comics With Latino Humor
71 76
CONTENIDO E
N
T
S
28
54
Deportes | Sports Sabor Latino En El Torneo De Golf Heritage Latino Flavor At The Verizon Heritage
48
76
6
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
ABIERTO
SERVICIOS DE EMERGENCIA
2 4 / 7 • E N 2 7 8 & 9 5 • D E D I C A D O S A L A P O C A E S P E R A Y A L A AT E N C I O N E X T R A O R D I N A R I A
Cuando nos necesite,
nosotros estamos aquí. Con una buena ubicación y una sala de emergencias abierta las 24 horas, los siete días de la semana. Usted puede sentirse tranquilo de que; la buena atención de una emergencia está solo a minutos de su hogar.
coastalhospital.com
95
———————————
US
278
877.58.CARES ——————————— 8 7 7. 5 8 2 . 2 7 3 7
right here
at home
U.S. 278 at I-95 (Exit 8)
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
7
CONTENTS
This articles are only in Spanish
CONTENIDO
ARTÍCULOS EN ESPAÑOL
37 80 50
66
18 34
Cariñitos Caseros: ¡Chocolates!
37
Ferias del Agricultor a la Vuelta de la Esquina
66
Renta con Opción de Compra
32
III Parte: Aprovechar a Wall Street
39
Prepárate Para una Entrevista de Trabajo
64
37 60
ECONOMÍA
EDUCACIÓN Ayuda a tu Hijo | A a Estar Preparado/a
SEGURIDAD Protección para los pequeños
60 80
Un Asunto de control
43
Bit of Culture | Un poquito de cultura
73 83 LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
¡CUIDADO!
40
46 49
8
COMUNIDAD Ideas Para Regalos del día de la Madre
SUPERACIÓN PERSONAL Aplausos | Applause Teatro Juvenil Latino En Hilton Head Latino Youth Theater On HHI
EN CADA EDICIÓN Things to Do | Cosas que hacer Let’s Speak Spanish | Hablemos Inglés Horóscopo Clasificados | Classifieds
¡Esto si es TE
L
OC
ALMEN
ESTÍMULO! Cuando se trata de un estímulo
económico,
los ahorros empiezan con
la Televisión Digital de Hargray. ico incluye:
Su paquete de estímulo económ
TELEVISIÓN
• • • •
• •
TIS (Con un valor de $14.99 Actualización de HD DVR GRA de otro proveedor). ndría obte no usted mensual, que s, así como más de 30 Más de 160 canales disponible canales de Alta Definición. ete de Alta Definición Plus Incluye la actualización al paqu de Hargray por 12 meses. y obtenga AMBOS por También ordene Showtime y Starz les exclusivamente de cana 20 de más es ¡Eso mes. $9.99 al películas! nas compañías de cable NFL Network disponible – algu esto. er ofrec en pued no nte simpleme d por sólo $9.99 al mes! man n-de ies-O Mov de ulas pelíc ¡4 GRATUITA. También obtiene INSTALACIÓN rato. cont Se requiere
¿Quién dijo que ahorrar durante estos tiempos difíciles no sería entretenido?
Llame al 866.604.6513 TELEVISIÓN TELÉFONO
INTERNET
CELULAR
Oferta por tiempo limitado. Instalación gratuita y otras promociones requieren de un contrato anual. Recargos por terminación temprana pueden aplicar si el servicio se suspende antes de terminar el contrato. DVR gratuito está limitado a una cuenta. Los precios no incluyen impuestos, otros recargos y cargos de gobierno. Las 4 películas de Movies-On-Demand se ofrecen con el servicio todo incluido “Demand” mensual que contiene 4 películas mensuales. Compras adicionales mensuales a contenido de Movies-On-Demand que sobrepasen las 4 películas se cobrarán a precio regular. Servicio de Alta Definición requiere de televisión HD, servicio de Hargray de video de Alta Definición y caja convertidora. La oferta de Showtime y Starz termina el 1º de junio del 2009. Después de los doce meses de promoción, los precios incrementarán al precio regular. Después de los doce meses de promoción el precio de Hargray de Alta Definición incrementará a precio regular. Otros términos y condiciones pueden aplicar. Visite una tienda o llame para más detalles © 2009. Hargray Communication Group Inc. Todos los derechos reservados. National Football League, Showtime, Starz; todos los derechos reservados.
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
9
laislamagazine.com
la isla
MAYO / MAY 2009
®
VOLUME XI ISSUE 6
Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville, Levy, Okatie, Ridgeland, Hampton, Estill, Walterboro, Savannah, Pooler, Garden City, Richmond Hill, Hinesville, Port Wentworth y Rincon.
President/Publisher Eric Esquivel
eric@laislamagazine.com
Vice President Margarita Gray
margaret@laislamagazine.com
Director of Operations Stephanie Esquivel
stephanie@laislamagazine.com admni@laislamagazine.com
Director of Art Jennifer Lee
art@laisamagazine.com
Journalist/Communications Enid B. Carranza info@laislamagazine.com
Director Amanda Taylor La Isla Language School (843) 384-2542
spanglish@laislamagazine.com
Advertising Representatives Diego Mahecha 843-384-0744 sales@laislamagazine.com Eric Esquivel 843-384-3742 advertising@laislamagazine.com Editor Germán Angulo Translator Sabrina Roldán
Artículos sólo en www.laislamagazine.com See our online exclusives at www.laislamagazine.com ¡Encuéntrenos en Facebook!
Web Design Matthew Martino Photography J&J Silver Photography
La Isla Magazine 21 Dillon Rd, Suite F, Hilton Head, SC, 29926 editorial e-mail: info@laislamagazine.com Press releases and articles info@laislamagazine.com Office (843) 681-2393 Fax (843) 681-6454
AD AND CONTENT DEADLINES:
Follow us on Twitter at: laislamagazine
Por favor no duden en hacernos llegar sus comentarios por vía electrónica a info@laislamagazine.com. Please don’t hesitate to send us your comments via e-mail to info@laislamagazine.com. 10 LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
New Ads by the 20th of each month. Ad changes to existing accounts by the 15th of each month. Articles in English and Spanish by the 5th of each month.
FECHAS PARA ANUNCIOS Y ARTÍCULOS:
Anuncios Nuevos antes del 20 de cada mes. Cambios o Revisiones antes del 15 de cada mes. Artículos en Inglés y Español antes del 5 de cada mes. ©2000-2008 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en está edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Editor.
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
11
12
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
13
la carta | publisher’s letter
Por | By Eric H. Esquivel
Primero compra en el pequeno negocio Cuando usted gasta su dinero en los pequeños negocios locales y no en las grandes cadenas comerciales, usted contribuye al desarrollo de nuestra ciudad, porque ellos generan oportunidades de empleo, contribuyen con impuestos locales para mejorar nuestra infraestructura y servicios comunitarios, además de ser una práctica ecológica porque genera menos contaminación y menos embotellamientos. Comprar localmente con nuestros anunciantes es dar las gracias a esos negocios que reconocen la importancia y las contribuciones del consumidor latino e inmigrante. Estos pequeños negocios son innovadores al ofrecer productos y servicios adaptados a sus necesidades con precios atractivos. Además de que sus fachadas son únicas, su creatividad nace de mantener “Sus dedos en el pulso de la comunidad” para atender a las necesidades de sus clientes. Los dueños locales están interesados en lo qué pasa en sus propios pueblos y no están dedicados a servir a grandes corporaciones - las cuales últimamente han sido las más beneficiadas con los subsidios del gobierno federal-. Estos pequeños negocios hacen un gran esfuerzo por mantenerse visibles, que es la única vía factible de mantenerse a flote durante esta recesión. Por esto es que este pasado mes de abril, La Revista La Isla facilitó junto con Consejeros de América para los Pequeños Negocios (SCORE por sus siglas en inglés) una presentación gratuita con mentores sumamente experimentados para ayudarle a nuestros clientes a 14
organizarse administrativamente y aprender a “Hacer limonada con los limones” de este peculiar período económico. Los pequeños negocios son los que hace que nuestra comunidad
Buy Local First
sea interesante, variada y atractiva. Proporcionan prosperidad y ascenso financiero para el lugar en que vivimos. Por todo eso, es que los animo a que primero COMPRE LOCALMENTE cuando necesite de un producto o servicio. Estos pequeños pasos nos benefician a todos, no sólo a la comunidad latina local, sino a la economía en general. ¡Comprar localmente nos beneficia a todos! n
When you spend your money at small local businesses instead of large commercial chain stores, you are contributing to the development of our community. Not only do small businesses create employment opportunities and pay local taxes which help improve infrastructure and communities services, they represent environmentallyfriendly practices because they cause less pollution and traffic congestion. Buying locally from our advertisers means thanking those businesses which recognize the important contributions made by Latino and immigrant consumers. These small businesses are innovative in that they offer products and services adapted to their customers’ needs, at attractive prices. In addition to the fact that their storefronts are always one-ofa-kind, their creativity comes from keeping their fingers on the pulse of the community in order to discover the needs of their clients. Small business owners are vested in what happens in their community and they are not obligated to serve the interests of big corporations— which lately have benefited most from federal government subsidies. These small businesses make a great effort to remain visible, the only feasible way to stay afloat during this recession. That is why this past April La Isla Magazine, along with Counselors to America’s Small Businesses (SCORE), facilitated a free presentation with highly experienced mentors who helped our clients in the area of administrative organization, as well teaching them to “take lemons and make lemonade” during these peculiar economic times. Small businesses are what make our community interesting, diverse and attractive. They bring prosperity and upward mobility to the place in which we live. This is why I encourage you to BUY LOCAL first whenever you need a product or a service. These small steps will benefit us all and will not only add to the Latino local economy, but to the greater growth of the overall economy in the region. By buying local we can all grow together! n
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
LA REVISTA LA ISLA® FUE HONRADA POR LA ASOCIACIÓN NACIONAL DE PUBLICACIONES HISPANAS POR EXCELENCIA EN MEDIOS DE COMUNICACIÓN IMPRESOS
La Revista La Isla fue honrada con el Galardón Plateado de los Premios José Martí 2008 de La Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas (NAHP por sus siglas en inglés) en la categoría de contenido por el artículo: “¿Qué es el estímulo económico?: Cómo las decisiones del gobierno afectan a los ciudadanos comunes y corrientes” escrito por Wilbert Ramírez y publicado en la edición de noviembre del 2008. Conciencia y educación es lo que mueve a La Revista La Isla. La diversidad cultural es un hecho en el Lowcountry y La Revista La Isla fortalece los conceptos de respeto, aceptación, tolerancia, armonía y gentileza en cada artículo que publicamos. Todo nuestro personal está orgulloso de la misión que desempeñamos. Eso es lo que realmente ha hecho posible que hayamos recibido este importante reconocimiento.
LA ISLA® MAGAZINE IS HONORED BY THE NATIONAL ASSOCIATION OF HISPANIC PUBLICATIONS FOR EXCELLENCE IN HISPANIC PRINT MEDIA La Isla Magazine was honored by the National Association of Hispanic Publications (NAHP) with the José Martí Awards for the Silver Prize in the category “Written Word“ for the Outstanding Business Article: “What is the Bailout: How the government’s decisions will affect the every day citizen” by Wilbert Ramírez published in the November 2008 Issue. Educational awareness is La Isla’s passion. Cultural diversity is real in the Low Country and La Isla reinforces the concepts of respect, acceptance, tolerance, peaceful living and kindness in every article that we have published. All members of La Isla’s staff are truly proud that our mission has made this award possible.
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
15
COMUNIDAD OPINA /// THE COMMUNITY SPEAKS ////
LA SECCIÓN “COMUNIDAD OPINA” DE ESTE MES ESTÁ DEDICADO A MENSAJES ESPECIALES PARA MAMÁS ESPECIALES
This month’s
“Community Speaks”
section is dedicated to special messages for Special Moms
Para mi madre Fanny: Mami, que importante es contar con tu amistad, tu confianza y tu amor. Tus mensajes con una sola palabra me llenan mi corazón de promesas para un futuro mejor. ¡Cómo me gusta esa mirada enmarcada con la promesa de que nunca seré olvidada! Mami, los lazos que nos unen son eternos y siempre inundas mi mundo con tu iluminada presencia. Gracias Mami, por ser la mejor amiga que he tenido. Un beso
Angela Jaramillo
Tulúa, Colombia Reside en Bluffton, SC
To my mother Fanny: Mommy, having your friendship, trust and love is very important to me. Your messages with only one word can fill up my heart with promises for a better future. I love that look that says that you’ll never forget me! Mommy our bond is never-ending and you always light up my world with your companionship. Thanks Mommy, for being my best friend.
Gracias madre por cada momento tan especial y por cada día que has llenado de amor. ¡Feliz día de las madres! Thanks mother for every special moment and every day that you have fulfilled with love. Happy Mother’s Day!
Mami: Aunque no estás conmigo siempre te llevaré presente a donde quiera que yo esté. ¡Te quiero mucho! María Isabel Ocaña Tijuana, México Reside en Bluffton, SC
Clara Gutierrez Colombia Reside en Bluffton, SC
Mommy: Although you are not always with me, I keep you in my heart anywhere I am. I love you! Para: María Ruiz
Mami, me gusta como haces el “Mac & Cheese”. Te quiero mucho. ¡Feliz Día de la Madre! Mommy, I love your Mac & Cheese. I love you. Happy Mother’s Day!
Oscar Espinoza
Beaufort, SC Reside de Hilton Head Is, SC 16
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
17
COMUNIDAD | COMMUNITY
Una Bonita Sonrisa
C ena
P
rep
e Una Rica l e r á
SC Orthodontics 843-706-3344
Low Country Prosthodontics 843-706-3800
a dre
M&M Farms 843-706-9711
M
843-227-2531
at par u
Alíviale el Trabajo
843-681-6200
C & C Cleaners 843-684-5464
MegaCleaners 843-681-1817
4 Master
s
843-384-3856
MaryKaye 843-683-1691
Zermot
912-313-8990
Re g a l o
Pasta Casera
Hilton Head Dental
Un P erfu me
Una Foto Familiar J & J Silver Photography 912-257-2717
Un Viaje Exotic Travel Dealz 1-866-636-4995 18
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
ing l B
B l
ing
Maria de Los Angeles 843-684-2590
Maria's Salon
Q.S. JoyerĂa
912-691-0768
843-342-9151
o c ales
Un Vestido Nice Things Consignment 843-683-4494
Simply Kids Consignment 843-686-6774
Claudia's Closet
o g e N
ci o
s
Cositas Dulces Chocolate Pasteles Canopy y Tortas
uebles
Sea Island Furniture 843-524-5087
843-682-2813
sta
843-842-4567
Fie
M
De
L
843-815-6599
Fiesta & Party 843-683-7017
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
19
20
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
21
22
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
23
proteja su sueno
no sea victima de un notario abusivo PROTECT YOUR DREAMS
DON’T BE A VICTIM OF NOTARY FRAUD
>
Las leyes de inmigración de los Estados Unidos son rigurosas para los extranjeros, y ahora algunos estados y ciudades están siendo aun más intolerantes con los forasteros. En estos inestables momentos, es muy fácil ser víctima de gente inescrupulosa que sólo desea aprovecharse de usted. En ciertos países de Centro y Sur América, hay “notarios públicos” – que tienen educación universitaria en Derecho, y funcionan como abogados licenciados. Sin embargo en los Estados Unidos un “notario público” no es un abogado. En la mayoría de los estados, una persona puede hacerse notario público simplemente pagando un honorario muy pequeño y solicitando un certificado y un sello. Los extranjeros suelen ser presa fácil de un notario público deshonesto sin siquiera sospecharlo porque el notario les puede engañar haciéndoles creer que tiene conocimiento avanzado sobre las leyes de los Estados Unidos. Los notarios dicen que pueden ayudarle pero si no son abogados; no saben de leyes, y muchos lo único que desean es sólo su dinero. Demasiada gente en nuestra comunidad ha sido víctima de notarios, pero ellos ya no están aquí para contarlo.
¿Quién puede ayudarle con sus preguntas sobre inmigración?
Solamente abogados licenciados en los Estados 24
>
Unidos o representantes acreditados están autorizados para asistirlo con su caso de inmigración.
ABOGADOS
A diferencia de los notarios, los abogados debe completar una extensa educación universitaria (generalmente 4 años de estudios más un grado de Licenciatura -Juris Doctor- de tres años), además debe aprobar un complejo examen de jurisprudencia, antes de que un estado le dé la licencia para representar clientes. Se requiere también que los abogados mantengan un alto estándar ético. Si un abogado no cumple con esto, usted puede entrar en contacto con el colegio de abogados local (bar association) para que tomen medidas correctivas. Cuando un notario promete ayudar, pero no lo hace, el daño no puede ser corregido, y no hay cómo reportarlo. Si usted necesita ayuda para encontrar en su área a un abogado de inmigración calificado, usted puede buscar en Internet en www. ailalawyer.com.
REPRESENTANTES ACREDITADOS
Los representantes acreditados son personas que trabajan para una asociación no lucrativa o una organización religiosa reconocida que tienen la habilidad y el entrenamiento para asistir a la gente en asuntos de inmigración. Usted puede encontrar
(Sigue en la p. 26)
US immigration laws can be harsh on foreign nationals, and now States and towns are turning harsher toward non-U.S.-citizens. In these uncertain times, it is easier than ever to fall victim to unscrupulous people who want to take advantage of you. In certain Central and South American countries, there are – “notarios publicos” – who are educated in the law, and who function much as licensed lawyers function. In the U.S., however, a “notary public” is not a lawyer. In most states, a person can become a notary public simply by paying a very small fee and applying for a certificate and seal. A dishonest notary public can therefore easily prey on an unsuspecting individual, because the notario can mislead the foreign national into thinking that this notario has an advanced knowledge of U.S. laws. Notarios tell you they can help you, but notarios are not lawyers; they do not know the law, and many only want your money. Too many people in our community have fallen victim to notarios, but they are no longer here to tell you that.
Who Can Help with Your Immigration Questions?
Only U.S. licensed lawyers, or accredited representatives, are authorized and qualified to assist with your immigration case.
LAWYERS
Unlike notarios, lawyers must complete extensive universitylevel education (usually a 4-year Bachelor’s degree plus a 3-year Juris Doctor degree), in addition to passing a com-
plex Bar exam, before a State will license them to represent clients. Lawyers are also required to maintain high ethical standards—if a lawyer does not do this, you can contact your local bar association for action. When a notario promises to help, but does not deliver, the damage may not be fixable, and there may be no one to turn to. If you need help finding a qualified immigration attorney in your area, you can find one online at www.ailalawyer.com.
ACCREDITED REPRESENTATIVES
Accredited representatives are persons who work with a nonprofit community or religious organization that has been recognized as having the skill and training to assist people with their immigration matters. You can find a list of accredited representatives at www.usdoj.gov/eoir/statspub/ raroster.htm. If the person claims to be a lawyer or an accredited representative, make sure this is true - you still need to be careful! If you consult a lawyer, make sure the lawyer is licensed. If you work with an accredited representative, ask to see the accreditation.
What Rights Do Clients Have?
If you work with a lawyer or with an accredited representative, you have certain rights. • You have the right to a written contract, explaining the scope of representation and fees.
Continued on p. 27)
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
25
una lista de representantes acreditados en www.usdoj. gov/eoir/statspub/raroster/ html. Si la persona dice ser un abogado o un representante acreditado, cerciórese de que esto sea verdad - ¡Usted debe ser cuidadoso! Si consulta un abogado, cerciórese de que el abogado sea licenciado. Si usted trabaja con un representante acreditado, pida ver la acreditación.
¿Cuáles son los derechos de los clientes?
Si usted trabaja con un abogado o con un representante acreditado, usted tiene ciertos derechos. • Usted tiene el derecho de un contrato por escrito, explicando lo que cubre la representación y los honorarios. • Usted tiene el derecho de que lo mantengan informado sobre el estado de su caso y de lo que se ha registrado. • Usted tiene el derecho de recibir una copia de cualquier escritura o documento sometido en su caso. • Usted tiene el derecho de recibir una cuenta sobre su caso, detallando el costo total, así como también los recibos sobre los pagos.
¿Si usted no puede pagar por un abogado?
Desafortunadamente, el gobierno no proporciona abogados gratuitos para casos de inmigración; generalmente, usted debe contratar su propio abogado o representarse a si mismo. Ciertas personas califican para recibir ayuda de organizaciones sin ánimo de lucro acreditadas pagando un precio bajo o gratis. En algunas áreas incluso puede haber disponibles remisiones para un abogado a un “costo favorable” (“gratis”) o un abogado de “bajo costo”. Ni el Departamento de Seguridad ni la Corte de Inmigración pueden proveer asesoramiento jurídico o de representación. Para más información sobre costos bajos o ad honorem, visite www.usdoj.gov/eoir/probono/ probono.htm.
¿Cómo puede evitar el fraude?
Utilice sentido común. Mucha gente oye lo que desea oír. ¡Usted necesita ser inteligente - si suena demasiado bueno para ser verdad, probablemente no lo es! En definitiva, preste mucha atención a lo siguiente: • No crea si alguien le habla sobre una ley “secreta”, o dice tener conexiones o influencias con alguna agencia. • No pague dinero a alguien por referirle con un abogado.
• Verifique lo que está diciendo la persona. Un verdadero abogado tendrá una tarjeta o certificado expedido por el estado para demostrar que es licenciado – pida ver esta prueba. Usted también puede verificar si un abogado está en la posición de ayudarlo entrando en contacto con el colegio de abogados de su estado. Aléjese si la persona le dice que es un abogado pero no puede probarlo. • Nunca firme una aplicación que contenga información falsa, y evite firmar papeles o documentos en blanco. Si usted debe firmar una forma en blanco, insista en que le den una copia del formulario lleno, y revíselo antes de que se presente. • Siempre pida una prueba de entrega del documento – una copia de recibo por el gobierno- cuando se someta algún documento relacionado con su caso. • Insista en un contrato por escrito que detalle todos los honorarios, costos y cerciórese de recibir un recibo, especialmente si usted paga en efectivo. Si los términos cambian, pida una explicación por escrito. • No deje que nadie le “busque” un patrocinador o un cónyuge para conseguirle la residencia legal o “tarjeta verde”, esto es ilegal.
¡Reaccione si usted es una víctima!
Si un notario, o un abogado, comete fraude o crea un error serio que perjudique su caso, usted puede tratar de corregir el problema divulgando su (Sigue en la p. 33)
26
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
• You have the right to be kept informed about your case status and what has been filed. • You have the right to a complete copy of any forms or documents submitted in your case. • You have the right to an accounting of your case, detailing the total costs, as well as receipts for payments.
What If You Can’t Afford a Lawyer?
Unfortunately, the government does not provide free lawyers in immigration cases; generally, you must hire your own lawyer or represent yourself. Certain people may qualify for help from an accredited nonprofit organization for a small fee or even free of charge. In some areas, there may even be referrals available for a “pro bono” (“free”) or a “low bono” (“less expensive”) lawyer. Neither the Department of Homeland Security nor the Immigration Court can provide you with legal advice or representation. For more information on low fee or pro bono help, visit www.usdoj. gov/eoir/probono/probono.htm.
How Can You Avoid Fraud?
Use common sense. Many people hear what they want to hear. You need to be smart - if it sounds too good to be true, it probably is! In particular, pay attention to the following: • Do not believe it if someone tells you about a “secret” law, or claims to have connections or special influence with any agency. • Do not pay money to someone to refer you to a lawyer. • Verify what the person is saying. A real lawyer will have a state-issued card or certificate showing that he
or she is licensed - ask to see the proof. You can also verify whether a lawyer is in good standing and licensed to help you by contacting your State’s bar association. Walk away if the person says he or she is a lawyer but cannot show you this proof. • Never sign an application that contains false information, and try to avoid signing blank forms. If you must sign a blank form, insist on getting a copy of the completed form and reviewing it for accuracy before it is filed. • Always get proof of filing—a copy or government filing receipt—when anything is submitted in your case. • Insist on a written contract that details all fees and expenses, and make sure you receive a receipt, especially if you pay cash. If terms change, get a written explanation. • Do not let anyone “find” you a sponsor or spouse to get you a green card—that is illegal.
hurts your case, you may be able to fix the problem by reporting their misconduct. If you have a complaint about a notario or immigration consultant, go to www.StopNotarioFraud.org for state-by-state information. If you have a complaint about your attorney, contact your local state bar association to make a complaint. For both attorneys and accredited representatives, you also can file a complaint with DHS or the Immigration Court. For details, see www.usdoj. gov/eoir/press/00/profcondfaks.htm.
The Bottom Line
Protect yourself, and protect your family. Do not put your future in the hands of a notario! This article is written as a public service by the American Immigration Lawyers Association. Reprinted with permission. All Rights Reserved.
Take Action If You Fall Victim! If a notario, or even an attorney, commits fraud or otherwise makes a serious error that
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
27
28
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
29
Inmigración | Immigration
El Senado empieza a jugar
“Papa caliente”
L
a agitada agenda política exterior de la administración de Obama del mes de abril ha presionado al Presidente para que al menos muestre intenciones de cumplir con la promesa de campaña electoral: lidiar con una Reforma Integral a la Ley de Inmigración durante su primer año de gobierno. Un subcomité del Senado realizó la primera audiencia de este año sobre inmigración, el 30 de abril; en momentos en que algunos activistas religiosos propusieron boicotear la participación de los trabajadores no autorizados en el censo de población de Estados Unidos el próximo año. El propósito de esa audiencia fue oír puntos de vista sobre las razones morales, económicas y de seguridad para debatir un proyecto de
30
ley sobre inmigración en el plenario legislativo. Esta fue la primera conferencia solicitada por el senador demócrata, Charles Schumer (NY), presidente del subcomité de inmigración, que a su vez es parte del Comité Jurídico del Senado. Schumer ha dicho a la prensa que desconoce la audiencia puede ser el punto de partida hacia una reforma. Uno de los oradores fue Alan Greenspan, ex presidente de la Reserva Federal estadounidense por dieciocho años consecutivos durante las administraciones de Reagan, George H. W. Bush, Clinton, and George W. Bush hasta que se retiró en el 2006. Greenspan ha declarado en múltiples ocasiones que la inmigración de trabajadores calificados trae numerosas ventajas económicas a los EE.UU.
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
e indirectamente ha dicho que una Nueva Regulación Inmigratoria básicamente depende de voluntad política. Obama ha reiterado su interés de realizar una reforma integral al grupo de legisladores hispanos (Hispanic Caucus) durante el mes de marzo. Al momento del cierre de nuestra edición no se conocían los pasos que se tomarían después de esa audiencia para que efectivamente avance el proyecto durante el otoño del 2009. Su futuro es todavía incierto. Esta es su oportunidad de hacer algo acerca del mal acercamiento de las políticas de inmigración que sólo han perjudicado a la sociedad en general porque ha creado una clase marginalizada con un fuerte sentimiento de resentimiento. Para más información visite www. laislamagazine.com.
The Senate starts to play
Hot POTATO The wavering external political agenda of the Obama administration in the month of April has pressured the president to at least show intention of following through with his electoral campaign promise: to juggle an Integral Immigration Law Reform during his first year in office. A subcommittee of the Senate had its first immigration meeting of the year on April 30th; during times when some religious activists proposed the boycotting of unauthorized worker participation in next year’s U.S. population census. The intention of this meeting was to hear perspectives about the moral, economic and security reasons for debating an immigration law plan in the full legislature. This was the first conference organized by the Democratic Senator Charles Schumer (NY), who is also the president of the subcommittee of immigration and is part of the Legal Committee of the Senate. Schumer has told the press that he doesn’t know if this meeting will be the starting point of immigration reform or not.
One of the speakers was Alan Greenspan, ex-president of the U.S Federal Reserve for eighteen consecutive years during the Reagan, George H.W. Bush, Clinton and George W. Bush until he retired in 2006. Greenspan has declared on multiple occasions that the immigration of qualified workers brings many economic advantages to the U. S. He has also indirectly stated that a new Immigration Regulation basically depends on political willingness. President Obama has reiterated his interest in achieving an integral reform to the Hispanic Caucus during the month of March. Upon the closing of our edition, the steps taken to effectively advance the project during the fall of 2009 were unknown. The Immigration Reform future is still uncertain. This is your chance to do something with the negative immigration approach that has been cutting off our noses to spite our faces creating a marginalized underclass and a breeding ground for resentment. For more information visit www. laislamagazine.com
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
31
Parte III
ECONOMÍA | ECONOMY
$
32
Se ha preguntado alguna vez, qué debe hacer para entrar en el mercado de valores e invertir su dinero. A dónde debe ir, con quién debe hablar. La respuesta depende de varios factores. A continuación encontrará información que debe tener muy presente antes de colocar su dinero en las diferentes bolsas de inversión: Información es poder. Usted deber conocer la trayectoria del desempeño de las acciones que va a comprar. Esto es importantísimo porque usualmente, el pasado dicta el futuro. Piense en algo así como revisar las calificaciones de un estudiante. El historial que menciono se llama prospectus, y usted tiene derecho a solicitarlo antes de que abra su cuenta de inversión. Este prospectus le mostrará cosas cruciales, como el porcentaje de retorno de las acciones y la forma en la cuál su dinero será expuesto en el mercado. Lea y vuelva a leer. Entender todos los puntos señalados en las normas y reglas de la compañía donde va a invertir es imperativo (En inglés “Disclosure”). Conocer lo que debe hacer en términos de inversión le ahorrará dinero. A esto me refiero, que muchas de estas compañías de inversión e inclusive los agentes, hacen dinero a costa de cómo usted mueve su dinero y cuánto crezca su inversión. Por ejemplo, a usted le pueden cobrar un 2.1% en la venta de $1000 en acciones, lo cual representa $21, que usted debe pagar por realizar esa transacción.
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
Opciones. En dónde abrir su cuenta de inversión: Hay varias compañías que ofrecen flexibilidad en cuanto al manejo de ellas. Algunos de los sitios web más populares son: Etrade (etrade. com), TD Ameritrade (tdameritrade. com), Sharebuilder (sharebuilder. com) y Fidelity (fidelity.com). Tenga en cuenta que su servicio al cliente es manejado principalmente por email o por medio del teléfono. Si usted prefiere el trato personal, puede visitar centros bancarios. La mayoría de las instituciones financieras ofrecen lo que llaman un “Full service Brokerage account”, en el cual, usted se reúne con el encargado de su cuenta para discutir el progreso de sus inversiones y darle orientación en la toma de decisiones. Ya sea que usted invierta por si mismo o con la ayuda de un agente, lo más importante es revisar el prospectus, asegurarse de la estabilidad de la compañía y monitorear sus inversiones una vez en el mercado de valores. Darle seguimiento a sus inversiones le ahorrará sorpresas y es la mejor forma de contrarrestar un eventual decline en el mercado.
Acerca del escritor: Wilbert Ramírez es estudiante de Finanzas en la Universidad de Carolina del Sur en Columbia. Puede hacerle sus consultas a wilito506@yahoo.com n
proteja su sueNo Viene de la p.26 a www.StopNotarioFraud.org ahí encontrará información de estado por estado. Si usted tiene una queja sobre su abogado, contacte al Colegio de abogados local para reportar la queja. Tanto en el caso con el abogado como con el representante acreditado, usted puede reportar su queja al DHS o a la Corte de Inmigración. Para más detalles, vea www. usdoj.gov/eoir/press/00/profcondfaks.htm.
Lo más importante
Protéjase, y proteja a su familia. ¡No ponga su futuro en las manos de un notario! Acerca del autor: Este artículo fue escrito por la Asociación Americana de Abogados de Inmigración (AILA por sus siglas en inglés) como un servicio al público. Reproducido con permiso. Derechos reservados.
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
33
COMUNIDAD | COMMUNITY
E
l Mejor Chocolate del Lowcountry
Para muchos, el chocolate es sencillamente una tentación difícil de resistir, un gusto, un manjar. La palabra bombón dice del francés bon bon que significa dos veces bueno. De acuerdo con registros antropológicos, el origen del chocolate nace en el continente americano, donde los indígenas de Latinoamérica consideraban el cacao un manjar de los dioses. Se cree que los primeros en consumir chocolate fueron los mayas alrededor del año 600 de nuestra era. Ellos preparaban una bebida amarga destinada sólo a reyes y miembros de la realeza. Los aztecas también disfrutaban de esta bebida a la que llamaron xocolatl. Los aztecas, sabían que una taza de xocolatl eliminaba el cansancio y estimulaba las capacidades psíquicas y mentales, lo consideraban una fuente de sabiduría, energía y potencia sexual. Era muy apreciado como producto afrodisíaco y una de las bebidas favoritas en ceremonias nupciales. Hoy en día, la ciencia ha descubierto que el chocolate contiene antioxidantes que son los que crean ese sentimiento de satisfacción y comodidad. En nuestra área usted puede encontrar los mejores bombones frescos en The Chocolate Canopy, una de las tiendas más acogedoras en Hilton Head. Sus dueños, Ray y Alfreda Degheris han administrado y trabajado el lugar por más de 26 años con mucha pasión para que sus clientes salgan satisfechos después de haberlos visitado. Cuentan con la mayor variedad de chocolates caseros en el área. Algunos de sus chocolates más conocidos son la naranja confitada, macadamia, café, chocolate sin azúcar, chocolate amargo, chocolate de leche y la gran variedad de trufas, entre ellas cognac, ron, whisky, entre muchos otros sabores.
The Chocolate Canopy tiene el más diverso surtido en un sólo lugar. Cuenta con más de 3000 diferentes moldes. Cada uno de sus bombones es elaborado a mano, con mucha paciencia y delicadeza para satisfacer hasta el paladar más refinado. Sus obras maestras son frágiles tentaciones con intensa y agradable fragancia. Sus productos refleja su especialidad: Hacer sentir bien a la gente. Si usted no sabe qué darle a esa persona especial o qué dar de recuerdo en esa actividad que ha estado preparado con todo detalle, entonces debe visitar The Chocolate Canopy. Ahí Ray se asegurará que usted salga con muy buenas ideas a un muy bajo precio por un producto de muy alta calidad.
Cómo encontrarlos: 1. En el mismo centro comercial de Food Lion al sur de Hilton Head 2. Visite www.thechocolatecanopy.com 3. Llámelos al 843.842.4567
34
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
35
36
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
Vuelven las ferias del agricultor
bluffton
Aprovéchelas! No sólo porque el precio de las frutas y verduras es menor que en los supermercados sino también porque las frutas y vegetales son sumamente frescos y cultivados en nuestra comunidad. Usted puede comprar en este tipo de ferias desde
papas hasta sandías y ayuda a los agricultores locales a estimular la economía. Sus productos son más baratos porque el costo de transporte es mucho menor. Los mercados de los granjeros o Farmers’ market permiten que los consumidores tengan acceso al cultivo local, permiten a granjeros la oportunidad de desarrollar una relación personal con sus clientes y cultivan la lealtad del consumidor con los productores. La comercialización directa de productos agrícolas a través de este tipo de ferias es el principal punto de ventas de los productores agrícolas a nivel nacional. Hoy, hay más de 4.300 mercados de granjeros que funcionan en todo los EE.UU. La mayoría de las ferias aceptan cupones del programa de nutrición de WIC con el fin de suministrar frutas y verduras frescas a sus beneficiarios. n
La feria del agricultor en Bluffton es particularmente especial. Ofrece frutas, vegetales, plantas, flores y hierbas procedentes de Carolina del Sur y Georgia. Es una gran oportunidad para preparar comidas con ingredientes frescos, disfrutar de entretenimiento en vivo y compartir con los amigos. También ofrecen la oportunidad al público de tener su propio puesto para la venta de comida o manualidades.
Todos los jueves
2 – 6 p.m. Abril 23 – Noviembre 19 40 Calhoun Street Old Town Bluffton Bluffton, SC 29910 Para más información llame al (843)290-6831
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
37
COMUNIDAD | COMMUNITY
f
resco
38
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
R
ecuerde que la primera impresión es la que cuenta y este dicho no es la excepción cuando se trata de la búsqueda de trabajo. Esta es una guía rápida para prepararse para tener una excelente entrevista de trabajo.
¡INDISPENSABLE!
Para conseguir una entrevista de trabajo, usted necesita presentar un resumé1 con carta de presentación en inglés, sin faltas de ortografía y con buena redacción para lograr que el empleador se interese en conocerlo en persona.
.
Cosas que necesita saber cuando lo llaman por teléfono para hacer una entrevista: 1. Mientras que usted anda
en busca de trabajo y si su número de teléfono de contacto es un celular; es recomendable que se deshaga de la música de espera de en su teléfono porque ¡No todos tenemos los mismo gustos musicales! Su mensaje en el correo de voz debe ser formal y preferiblemente bilingüe.
Puede iniciar con una frase que diga This is a bilingual message (Este es un mensaje bilingüe) o English to follow (Mensaje en inglés al final). Si usted prefiere puede pedirle a un amigo/a que hable bien inglés que grabe el mensaje por usted. 2. Cerciórese de que tiene la dirección correcta y el número de teléfono correcto en caso de que se pierda y necesite de más señas.
.
Cosas que necesita antes de ir a la entrevista:
1. Mudada limpia y bien
aplanchada apropiada para el tipo de trabajo que está solicitando. Ejemplo: ¡No se vista de traje entero para solicitar un trabajo en jardinería! 2. Zapatos impecables y sin pelones (raspaduras).
.
Cosas que hacer antes de ir a su entrevista:
1. Llame a su lista de
referencia y cuénteles
2. 3. 4.
5.
6.
que va a realizar una entrevista en tal y cual lugar por si los llaman no los agarren fuera de base. Lleve copias extras de su resumé Asegúrese de llegar a tiempo a su entrevista Tenga presente mirar siempre a los ojos; eso refleja honestidad. Prepárese para una de las preguntas más difíciles: ¿Cuál es su mayor debilidad? Todos tenemos debilidades. Piense muy bien lo que diría si le hacen esa pregunta y no conteste muy rápido. Dispóngase a apagar su celular antes de entrar a la reunión.
.
Tres preguntas indispensables antes de terminar la entrevista:
1. Pregunte cuándo piensan
tomar una decisión acerca de la contratación. 2. Pregunte a qué hora es mejor llamar por teléfono para hacer consultas. 3. Verifique quién es la persona y el mejor número de teléfono para hacer las consultas. En una frase para tener éxito en una entrevista de trabajo siempre sea cortés y amable. Agradezca por el tiempo y la oportunidad de entrevistarse personalmente y prepárese. ¡Buena Suerte! 1 A diferencia del curriculum vitae -hoja de vida- utilizada en Latino América el resumé es corto. Generalmente el resumé es de una sola página. Enfatiza la información sobre experiencia, habilidades y estudios relevantes para un determinado puesto de trabajo y su proceso de selección.
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
39
ECONOMÍA | ECONOMY
Encuentra el trabajo de tus sueños
SEGURIDAD | SAFETY
o en un asiento alto (en inglés booster seat). El booster seat se sujeta con el cinturón del automóvil y se usa cuando el menor ya no cabe en un asiento para niños. Muchas veces, los padres simplemente dejan que sus niños usen el cinturón de seguridad
Mayor seguridad para su hijo En los Estados Unidos, la causa número 1 de
para adultos aunque todavía no deban usarlo. Los cinturones de seguridad están diseñados para adultos, no para lesionan o mueren
niños. Un asiento
en accidentes de
alto provee a los
automóvil. Sus
niños una elevación
aseguramos que
estudios han
adecuada para que
el cinturón de
descubierto que el
el cinturón de tres
seguridad se utilice
83% de los niños
puntos se ajuste a
correctamente en el
entre 4 y 8 años de
su cuerpo.
vehículo?
edad son ajustados
Si desea más
Partners for Child
inadecuadamente.
información sobre
muertes de niños
Passenger Safety es
También demostró
la forma correcta de
mayores de un
un esfuerzo conjunto
que los niños de
instalar asientos para
año de edad son
de State Farm
2 a 5 años tienen
niños en el vehículo
los accidentes de
Insurance® y el
un riesgo 3.5
o para saber más
automóvil. Como
Children’s Hospital
veces mayor de
sobre este estudio
padres, abuelos
of Philadelphia
sufrir una lesión
visite www.statefarm.
o encargados del
de la Universidad
seria, con respecto
com/kidsafety.htm.
cuidado de niños,
de Pennsylvania
aquellos que están
siempre queremos
que se proponen
correctamente
hacer lo mejor por
determinar cómo y
ajustados en un
ellos pero ¿Nos
por qué los niños se
asiento para niños
40
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
Este artículo es una cortesía de Kevin Sevier su Agente de seguro State Farm
Consejos importantes para proteger a sus hijos en el vehiculo Niños menores de 1 año de edad y que no pesan 20 libras (9 kilos)
Niños mayores de 1 año de edad y que pesan de 20 a 40 libras (9 a 18 kilos)
• Utilice un asiento para niños que mire hacia atrás. • Coloque la agarradera del asiento hacia abajo en los asientos para bebés. • Ajuste el broche del arnés a la altura de las axilas. • No deje las correas sueltas o muy flojas. • Nunca ponga a un bebé en el asiento de adelante
• Utilice un asiento para niños que mire hacia el frente. • Pase las correas del arnés a la altura del hombro o más arriba. • Ajuste el broche del arnés a la altura de las axilas.
Niños que pesan más de 40 libras (18 kilos), menores de ocho años y que miden menos de 144 cms (4’9”) • Utilice un booster seat y siga todas las instrucciones del fabricante para su correcta instalación.
Niños mayores de ocho años y que miden más de 144 cms (4’9” • Utilice el cinturón del vehículo y siga todas las instrucciones el fabricante para su correcto uso.
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
41
42
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
Cinco De Mayo El 5 de mayo se recuerda la legendaria Batalla de Puebla de 1862, donde el ejército mexicano con 4500 hombres se enfrentó a 6000 soldados franceses bien entrenados y comandados por el imperio de Napoleón III. La batalla duró cuatro horas y terminó con la victoria de los mexicanos y suGeneral Ignacio Zaragoza. La Batalla de Puebla pasó a ser un símbolo de unidad y patriotismo. Extrañamente, el 5 de mayo es celebrado mucho más en EE.UU. que en México. Así es como la Batalla de Puebla pasó a ser celebrada simplemente con Cinco de Mayo y erróneamente mucha gente lo asocia con la Independencia Mexicana, que pasó el 16 de septiembre de 1810.
rio da os len d ca las su da tro ar ren en leg sp l c sp de de de l, as ra sua in Pa en pág m
MAY THE 5TH Cinco de Mayo celebrates the legendary Battle of Puebla on May 5, 1862, in which a Mexican force of 4,500 men faced 6,000 welltrained French soldiers under Napoleon III Empire. The battle lasted four hours and ended in a victory for the Mexican army under Gen. Ignacio Zaragoza. “La Batalla de Puebla” came to represent a symbol of Mexican unity and patriotism. Oddly enough, Cinco de Mayo is celebrated on a much larger scale here in the United States than it is in Mexico. In the United States, the “Batalla de Puebla” came to be known as simply “Cinco de Mayo” and unfortunately, many people wrongly associate it with Mexican Independence which was on September 16, 1810.
43
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
44
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
45
46
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
47
HABLEMOS INGLÉS | LET’S SPEAK SPANISH
CON LOS PIES EN LA TIERRA Por/By: Amanda Taylor
Ser bilingüe me ha ayudado a ser más segura de mi misma, pero sobre todo me ha ayudado a ser una mejor persona. Soy una gringa sureña. Nací y me crié en el condado de Beaufort, SC. Asistía a la escuela en Hilton Head mientras vivía en Bluffton y no me daba cuenta de las muchas oportunidades que otras culturas nos brinda de abrir los ojos. Las oportunidades que encontré verdaderamente cambiaron mi vida. En la escuela secundaria, fue cuando empecé con las clases de español pero no entendía por qué era un requisito del séptimo grado. Después de tres años de tener maravillosas profesoras más el rápido crecimiento de la población latina fue como quedé completamente enamorada con el idioma y la cultura. En el colegio siempre estudiaba mucho y prestaba atención en clase, pero 48
lo más importante era practicar español en cada momento que podía. En los restaurantes mexicanos, pedía mi comida en español y no me daba pena. La verdad, es que antes pensaba que España y México eran los únicos países donde se hablaba español. Así que hice cosas para entender la cultura latina local e hice nuevos amigos con personas de países como El Salvador, Bolivia, Guatemala y México. Al terminar la secundaria, yo ya había viajado a España, México y Puerto Rico. En la universidad estudié español con énfasis en estudios latinoamericanos y también tuve la oportunidad de vivir en Chile, viajar a Perú y Argentina. Después de graduarme de la Universidad de Charleston en 2008, regresé a Hilton Head y me convertí en Directora de Escuela de Lenguaje de La Isla.
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
Aprender otro idioma significa comprender otra cultura y su estilo de vida. He visto y escuchado cosas que han cambiado mi perspectiva completamente. Tengo la bendición de tener educación, ropa para vestirme y comida para comer. Conozco y me he encontrado con personas que nunca han tenido estas cosas; al menos, no todo al mismo tiempo. Hay gente por todo el mundo que hace las mismas cosas que nosotros pero de manera diferente. Invito a cada persona que lea este artículo que se anime a si mismo, a sus hijos, y a su familia a involucrarse con otras culturas. Muchas personas que quieren aprender inglés o español siempre me dicen que nunca pueden practicar, pero la oportunidad esta ahí todos los días cuando vemos a una persona en público o en el trabajo pero nunca nos atrevemos a decir por lo menos “Hello”. Hay muchas oportunidades en nuestra comunidad para aprender de otras personas eso nos ayudará a crecer como seres humanos y cambiará, para bien, nuestra vidas. Este artículo es la versión corta de mi autobiografía. Espero que sirva como motivación para que usted aproveche la fusión de culturas de que todos somos parte, aquí y ahora.
Being bilingual has helped me to be more confident on a daily basis, but most importantly it has helped me to be a better person. I am a southern girl, born and bred in Beaufort County, South Carolina. Living in Bluffton and going to school on Hilton Head didn’t give me many opportunities to experience different cultures. The ones that I did find changed my life. In middle school I started taking Spanish classes and didn’t understand why it was a 7th grade requirement. A few great teachers, a growing Latino population and three years later I was completely enamored with the language and culture. In high school I studied hard, paid attention in class and most importantly practiced Spanish at every opportunity that I had. I ordered my food in Spanish in Mexican restaurants and stopped being embarrassed to speak. I jumped in with the local Latino community and made new friends with people from countries with crazy names like Uruguay and Guatemala. I also learned that Spain and Mexico aren’t the only places where Spanish is spoken. By the end of high school I had traveled to Spain, Mexico and Puerto Rico. In college I majored in Spanish and Latin American Studies and had the opportunity to live in Chile and travel to Peru and Argentina. After graduating from College of Charleston in 2008, I came back to Hilton Head and became La Isla Language School’s Director. Knowing another language means understanding another culture and way of life. I have seen and heard things that have changed my perspective completely. I am blessed to have had a great education, clothes on my back and
food in my stomach. I know and meet people that have never experienced those blessings, especially not all at once. People all over the world are doing the same things we do but in a different way. I encourage all who read this to get yourself, your children, friends and family involved with another culture. There are so many opportunities in our community to learn from others and therefore better ourselves. Everyone I know that wants to learn English or Spanish tells me that they can never practice, but chances arise everyday. We run into people that don’t speak our language at work and in public but never even say “Hola”. Our differences enrich us all and taking a few steps to get to know another culture will change your life. Call this a shortened version of my autobiography, but I hope that it serves as motivation for everyone everywhere to take advantage of the merging culture that we are all a part of right here and now.
CULTURAL REALITY CHECK
Amanda Taylor is the Director of La Isla Language School. Call her at 843-681-2393
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
49
50
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
51
52
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
53
POLÎTICA EXTERIOR | INTERNATIONAL AFFAIRS
La violencia en la frontera mexicana es sólo la punta del iceberg Violence on the Mexican Border the Tip of the Iceberg.
El México de hoy en día se está pareciendo a la Colombia de los años ‘90s. La población civil está siendo amedrentada por narco-sicarios con armamento de alto calibre y nadie sabe de donde vienen las armas. No importa de cuál de los cárteles de tráfico de drogas se trate. Desde que el presidente mexicano Felipe Calderón asumió su mandando en diciembre del 2006, se aumentó el presupuesto para los despliegues militares y operativos policíacos desde Tijuana hasta Nuevo Laredo y EE.UU. ha brindado ayuda financiera para ello. Aun así los titulares de los periódicos siguen atestiguando el mensaje macabro e irracional de la violencia del crimen organizado de corrupción, lavado de dinero, trasiego de armas, secuestros, muertes y desapariciones. Los carteles tienen redes de distribución y masacre desde Sur América hasta Canadá. En EE. UU. se sospecha que sólo es cuestión de tiempo para que la peste se extienda. El abuso de drogas (al norte) ha hecho del narcotráfico un negocio excesivamente lucrativo y la pobreza (al sur) es la causa principal por la que muchos individuos deciden jugarse la vida por dinero. La falta de leyes para castigar a funcionarios corruptos y su desgana de abrir más oportunidades de trabajo y acceso a la educación es lo que ha hecho que la orgía de soborno, intimidación y muerte sea un estilo de vida en la frontera mexicana.
54
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
Present day Mexico is starting to look a lot like Colombia did in the ‘90s. Mexican civilians are being intimidated by murderous drug lords with high caliber weapons and nobody knows where they’re getting them. It doesn’t matter which one of the drug cartels is involved. Ever since the Mexican president Felipe Calderón took office in December of 2006, military deployments and police operations have increased anywhere from Tijuana to Nuevo Laredo. Although the U.S has offered financial support for these efforts, the titles of newspapers keep blasting the ghastly and irrational message of the violence and organized crime of corruption, money laundering, weapon hustling, kidnappings, deaths and disappearances. These cartels have hit squads and distribution networks from South America all the way to Canada. In the U.S., many think it’s only a matter of time until the problem spreads.
Mitos y realidades sobre las soluciones a la guerra contra el narcotráfico Legalización de la producción, distribución y uso de drogas: Generaría ingresos por el pago de impuestos de importación y bajaría el precio. No evitaría el mercado negro que en Latinoamérica se da básicamente en todo desde la compra de oro hasta la compra de un determinado producto en escasez. La rehabilitación del adicto pasaría a ser un problema de la salud pública.
Drug abuse (in the north) has made drug trafficking a very lucrative business and the poverty (in the south) is the main reason that people risk their lives for money. The lack of laws to punish the corrupt officials and the reluctance to open more work and educational opportunities has made this orgy of bribery, intimidation and death a way of life on the Mexican border. (Continued on p. 56)
Detener el flujo de armas hacia México: Municiones tipo militar y armas de asalto se adquieren en tiendas deportivas con pocas restricciones en los EE.UU. Esta es la forma más rápida y conveniente para que los narcotraficantes consigan armamento. No hay garantía que el armamento no provenga de otro mercado negro como el Medio Oriente. La clave es mejorar la habilidad para interceptar armamento antes de que entre en México. Sellar la frontera: Construir la versión americana al equivalente del muro de Berlín, no dejará que los narcotraficantes dejen de buscar rutas alternativas como la construcción de túneles. Los cárteles van a buscar otros accesos para ingresar operando desde Centroamérica y el Caribe. Erradicación y fumigación de plantíos: Este método pretende eliminar el cultivo y producción de marihuana, amapola y coca con el fin de reducir la oferta. La mayor desventaja es que “La lluvia química” desequilibra el ambiente y la salud de la población (Sigue en la p. 56) MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
55
civil. civil.Esta Estaestrategia estrategiafue fue utilizada en la década de los ‘80s en la cordillera de los Andes, sin programas alternativos de siembra ni trabajo o desarrollo social adaptados a la realidad local para ayudar a los agricultores a ser más competitivos en el mercado globalizado. Mano dura contra los capos: Esta maniobra de inteligencia militar ha sido utilizada en Colombia y actualmente en México. Cuando cae un capo, se fortalece otro o surge otro nuevo. Esto desencadenó la descentralización de la distribución y la división de los cárteles en pequeñas células. Esos pequeños grupos han intensificado la violenta guerra por apoderarse de las rutas de acceso al mercado estadounidense. Esfuerzos para reducir la demanda de drogas en EE.UU: Centros de rehabilitación y sanciones penales: Ir a la raíz de la demanda del consumo es lo que puede aliviar el problema. Consumir drogas es una forma de suicidio. Un drogadicto voluntariamente deteriora su salud, al punto que el cuerpo colapsa a la necesidad de más consumo y ocurre una muerte por sobredosis.
dinero en ello. Crear conciencia del impacto global del uso de drogas y conocimiento de sus consecuencias y peligros podría promover la abstinencia y prevenir el círculo de muerte. Puede ser que la táctica más eficaz contra el narcotráfico sea una integración de todas las opciones anteriores que incluye la estrecha colaboración de todos los países involucrados. Mientras que los gobiernos no diseñen una estrategia realista para combatir la corrupción y el vicio desde la familia -el núcleo de los valores cívicos y morales de la sociedad- el abordaje seguirá siendo indiferente.
Myths and facts about the solutions to the anti-drug war: Legalization of the production distribution and use of drugs: It would generate government income because of taxes and would lower the price. It won’t avoid the black market of Latin America that offers almost everything from gold to any other scarce product. The rehabilitation of the addict will stop being a public health problem. Detaining the influx of weapons into Mexico: Military and assault weapon type munitions can be acquired in sporting goods stores with few restrictions in the U.S. It is the fastest growing and most convenient way for drug traffickers to get weaponry. There is no proof that the weaponry isn’t coming from another black market such as the Middle East. The key is to improve the abilities to intercept weaponry before it comes into Mexico.
Closing the border: Constructing something similar to the Berlin Wall won’t stop drug traffickers from looking for alternate routes, such as underground tunnels. The cartels are going to look for other ways to set up shop from Central America and the Restauración de valores Caribbean. morales y familiares: Si un potencial consumidor Eradication and fumigation of plantations: de droga realizará la cadena This method intends to limit the cultivation and production de muerte necesaria para of marijuana, poppy and cocaine plants with the goal being que el producto llegue a sus to reduce the amount of drugs available. The biggest manos, posiblemente nunca disadvantage is that acid rain unbalances the environment contribuiría a mal gastar su and health of the general population. This strategy was used
56
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
in the ‘80s in the Andes mountain range, without alternative planting, work and social adaptation programs to help local farmers to be more competitive in the global market. Cracking down on the cartel leaders: This military intelligence maneuver has been used in Colombia and is being currently utilized in Mexico. When the leader is taken down, another one strengthens or arises. This triggers the decentralization of the allocation and division of the cartels in smaller cells. Those small groups have intensified the violent war by empowering the access routes into the U.S. market. Efforts to reduce the demand of drugs in the U.S: Rehab centers and disciplinary measures: Going to the source of consumption demands is what can alleviate the problem. Drug consumption is a form of suicide. Drug addicts are voluntarily aiding in the deterioration of their health to the point where
their body collapses due to the need for more of the drug which can result in an overdose. Restoration of Family Values and Morals: If a potential drug user understands the deathly chain of events that must happen so that the drug can reach his or her hands, he or she might never waste money on it. Creating consciousness of the global impact of the situation while being knowledgeable of the consequences and dangers of drug use can help to promote abstinence from drugs and prevent a circle of death. It’s possible that the most effective tactic against drug trafficking is an integration of all of the above options that includes the wide collaboration of all of the countries involved. However, as long as governments wait to design a realistic strategy to combat the corruption and addiction starting with family (where general values and morals of society stem from) the approach will remain overlooked.
Plan Mérida
Fue aprobado por el Congreso estadounidense en junio del 2008 bajo la administración presidencial de George W. Bush. Es un plan de ayuda económica para el desarrollo de sistemas de inteligencia en la lucha antidroga en México, Centroamérica y el Caribe. Originalmente el proyecto destinó US $1600 millones pero se redujo a US $700 millones para un plazo de tres años. Sólo $25 millones han sido destinados para financiar programas sociales y educaciones que serán canalizados por medio de la Agencia Nacional para el Desarrollo (AID) en los 6 países de Centroamérica, Haití y República Dominicana.
Plan México
It was approved by U.S Congress in June of 2008 under the administration of George W. Bush. It’s an economic plan for the development of intelligence systems in the anti-drug war in Mexico, Central America and the Caribbean. The project originally set aside $1.60 billion (U.S) but was later reduced to $700 million for a period of three years. Only $25 million has been set aside to fund social and educational programs that will be channeled through the US Agency for International Development (AID) in the six countries of Central America, Haiti and the Dominican Republic.
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
57
58
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
59
SUPERACIÓN PERSONAL | ENCOURAGEMENT
Codependencia
Un Asunto de Control
Por: Claudia Padilla
Las relaciones codependientes son aquellas en las cuales la vida de la persona gira alrededor de algo o alguien (trabajo, amor, dinero, sexo, comida, papá, mamá, hijos, amigos, etc.). Los codependientes viven la vida de los otros como si fueran ellos mismos. Cuántas veces has escuchado la frase: “Nunca había sido tan feliz… Estoy enamorado/a”. Cuando el enamoramiento acaba, la felicidad también desaparece. Eso sucede en las relaciones de codependencia, en donde mutuamente la pareja piensa que la felicidad propia es la responsabilidad del otro. Las relaciones codependientes lejos de ayudar a crecer como ser humano, destruyen. Como seres humanos, necesitamos de otros para compartir, amar y ser amado. Sin embargo, estas relaciones deben ser sanas e independientes, sin temor ni confusión y no deben ser posesivas (Me perteneces, yo te pertenezco). Es importante entender que las relaciones sanas son cuando uno renuncia a la expectativa de que la pareja debe hacer feliz al otro. Son relaciones en donde la persona asume la responsabilidad de su propia vida y de sus acciones; además acepta que van a experimentar momentos felices y problemas que hay que resolver juntos y que la felicidad no está en el otro, sino que depende de cada uno. ¿Cómo lograr salir de la codependencia? Se recomienda buscar ayuda, ya sea grupal 60
en grupos como CoDA* o con ayuda individual. Lo importante es reconocer la necesidad de orientación y eso le ayudará a aceptarse y que no está solo/a en esto, que existen otras personas que experimentan lo mismo. Reconocer que se tiene un problema y entender que la codependencia es una conducta adquirida que se puede
cambiar. Aprender a entender que puede controlar sus propias actitudes pero no se puede controlar las de otros; que cuando se está en una relación que causa daño, ansiedad, enfermedades y frustración, es el momento para hacer un alto y asumir la responsabilidad. * CoDA (Codependientes Anónimos) es un programa de autoayuda para codependientes. Para más información visita http://codasc.spaces.live.com o escribe a CoDA.SC@live.com o llama al 843.706.2299.
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
Características comunes de las personas codependientes: • Controladores • Manipuladores • Indirectos • Se les dificulta comunicarse • Tienen dificultad para expresar emociones • Tienen sentimientos de culpa • Reaccionan ante las situaciones pero no las resuelven • No son espontáneos, prefieren tener las cosas bajo control • Sus relaciones generan ansiedad • Provocan que su vida dependa de otros y no de ellos mismos Acerca de la escritora: Claudia Patricia Padilla obtuvo su título de Psicología en USCB. Es estudiante afiliada a la Asociación Americana de Psicología. Además es voluntaria de CODA (Ciudadanos Opuestos al Abuso Doméstico por sus siglas en inglés) y es una de las fundadoras del primer grupo en español de Codependientes Anónimos en el estado de Carolina del Sur (CoDA). Puede contactarse con ella a claudiapadilla1@live.com
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
61
62
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
63
EDUCACIÓN | EDUCATION
El valor y la importancia de graduarse de la escuela secundaria
This article is available in English at www.laislamagazine.com
Por: Sarah Owen
E
l Distrito Escolar del Condado de Beaufort (BCSD, siglas en inglés) cuenta con más de 19.000 estudiantes y aproximadamente 3.000 de ellos están aprendiendo inglés (ELL, siglas en inglés). Para servir a esta población hemos incluido profesores de inglés con segundo idioma (ESOL, siglas en inglés), personal bilingüe para ayudar a los padres y entrenamiento para todos los profesores. Y aún así, muchos estudiantes de ELL no se están graduando de bachiller. Una investigación realizada por la Universidad de Michigan, demuestra que en promedio, un hogar dirigido por una persona que se ha graduado de bachiller obtiene diez veces más ingresos que los hogares donde la cabeza de familia no terminó la secundaria. (Gourskova & Stafford, 2005). Es decir, mientras que un jefe de hogar sin secundaria puede acumular $500, el jefe de hogar que si tiene el bachillerato de secundaria obtiene aproximadamente $5.000. También es más probable que obtengan trabajos con mejores beneficios tales como seguro médico y plan de retiro BCSD quiere disminuir la deserción de los estudiantes
64
de ELL y por eso: • Cada secundaria tendrá un consejero o profesor guía • Este consejero y el personal de ESOL se aseguraran que los estudiantes cursen las clases más apropiadas. • Recuperación de créditos. Si el estudiante pierde la materia tendrá la oportunidad de estudiar por el Internet sin costo alguno. • Más entrenamiento para todos los profesores para mejorar los métodos de instrucción para los estudiantes de ELL.
¿Qué puede hacer los padres?
• Entrevístese al menos una vez al año con el consejero de su hijo para discutir el Plan Individual de Graduación (IGP, siglas en inglés). • Proporciónele a su estudiante un lugar tranquilo en su casa para que prepare sus tareas. • Cerciórese de que su estudiante asista regularmente a la escuela y que duerma bien. • Si tiene preocupaciones académicas o sociales referentes a su estudiante, no dude en contactar al personal bilingüe de su escuela. • Anime a sus estudiantes para que continúen en la
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
escuela..... Recuérdele que debe de terminar por ¡Su propio bien! Acerca del autor: Sara Owen es la coordinadora de ESOL Beaufort County School District. n
Observe como la cantidad de estudiantes disminuye en cada grado, Beaufort County cuenta con:
# Estudiantes Grado 162 9th 124 10th 59 11th 51 12th
En Inglés Freshmen Sophomores Juniors Seniors
Los jóvenes “justifican” su deserción porque: • • •
No saben inglés No pueden ganar los créditos necesarios Tienen que trabajar
Más información de cómo ayudarle a su hijo a tener éxito académico, contáctese a: Battery Creek High y Beaufort High..........YaninaGarrastegui (843) 812-6749 Bluffton High ............Alexa Rosado (843) 706 8908 Hilton Head High......Blanca Traywick (843) 689 4821
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
65
La oficina de Asuntos del Consumidor de SC advierte que son pocos los beneficios y muchas las desventajas de los planes de renta con opción a compra de vivienda. En estos casos, la falta de información en el tema de bienes raíces es lo que en primera instancia permite una estafa común: El vendedor intenta desalojar al comprador antes de que el contrato se incumpla. Este es el caso de Isaías Cazares. Él decidió comprarle una casa móvil modelo 1998 en Shady Glen, Bluffton en abril del 2008 por un valor total de $26.945.00 a una persona de su entera confianza (nombre retenido). El contrato de venta está escrito en inglés, mal redactado, con faltas de ortografía y con un vocabulario poco técnico. Además no tiene indicaciones detalladas de las responsabilidades de la vendedora, ni tampoco indica las obligaciones específicas del comprador. Los dos eran buenos amigos, sobre todo, leales; pensaba Isaías. En el trato verbal acordaron que él pagaría, cuando pudiera, $5000 como enganche pero la mala redacción del contrato escrito, no explica cuál es el plazo para pagar ese dinero y si ese adelanto se deducirá del monto principal. Isaías dio un enganche de $1000 en cheque y dos meses después la vendedora le pidió $500 más;
aunque le especificó que el cheque lo hiciera a nombre de una hermana que necesitaba el dinero. (Los pagos siempre deben realizarse sólo a nombre del interesado). Isaías siguió pagando mensualmente y a tiempo a la institución que indicaba el contrato por un monto de $354.00 y también
pagó la renta del lote por $325 adicionales al mes. En algunas ocasiones Isaías pagó un poco más por el préstamo y realizó reparaciones con un costo de aproximadamente $5000 por concepto de materiales y este monto no incluye la mano de obra. Él confiaba en la palabra de su amiga, que le
No deje que le tomen con opción elde compra pelo Renta usualmente sólo beneficia al vendedor
66
LA ISLAMAGAZINE.COM
MAYO 2009
Isaías es residente legal y que lejos de sentirse intimidado, le dio coraje que su “amiga” quisiera sacar provecho económico de un trato que se realizó con buena fe. Isaías fue a la policía a reportar el incidente. El oficial Prusinowski del Departamento de Policía de Hilton Head, le dijo que eso no era motivo para llenar un reporte policial que lo mejor era sentarse a hablar con la vendedora. Mientras tanto ella le envió a Isaías una carta en español fechada 2 de febrero del 2009 pidiéndole desalojar. Isaías escribió una carta a su amiga expresándole que estaba desilusionado con su actitud y que opinaba que le estaba tomado el pelo y que se preguntaba a cuántas otras personas ella habrá hecho pasar por la misma situación. Con esa carta, la señora decidió llenar un reporte policial acusando a Isaías de
Cuando usted realiza una compraventa de un inmueble debe:
Leer muy cuidadosamente el contrato, si no entiende busque ayuda de una persona neutral en el negocio. Asegúrese que puede cumplir con todos los términos del contrato, incluyendo hacer los pagos a tiempo.
Photos courtesy of J & J SILVER PHOTOGRAPHY
dijo que cuando se cancelará la deuda, él recibirá el título de la propiedad. Para la sorpresa de Isaías, durante el mes de julio del 2008, la vendedora le dijo que había incumplido con los pagos y por lo tanto tendría que desocupar la casa. Empezaron los desacuerdos. Hasta que en el mes de diciembre, Cazares decidió pagarle el resto del enganche ($3500) y la vendedora no lo aceptó. En enero, Isaías afirma que recibió una llamada realizada desde el teléfono de la vendedora, donde un hombre lo amenazó de llamar a inmigración si no desocupaba la casa inmediatamente. Lo que no sabía esa persona es que
Busque un abogado para que analice el contrato de compra-venta de la propiedad antes de firmar. El abogado podrá investigar el titulo de la propiedad. Esto le permite saber si en realidad el vendedor es el dueño de la propiedad o si simplemente es un intermediario.
En definitiva, si usted quiere comprar una vivienda, debe planear su compra y es mejor si conversa con una agencia sin fines de lucro para asesorarse de cómo debe realizar esa compra y qué debe hacer para construir o reparar 67 MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM su propio crédito
difamación. El oficial contactó a Cazares para saber la otra parte de la historia, Isaías admitió estar muy molesto con la vendedora y que efectivamente ha comentado la situación con otras personas. Al menos, Isaías hizo una cosa bien: Guardó todos los comprobantes de pagos y correspondencia que se habían realizado entre las dos partes. Esto le ayudó a demostrar en corte el 6 de abril del 2009 que no había razón para demandar y la juez cerró el caso ordenado que las dos partes debían conversar.
Moraleja:
No importa su estado migratorio. No tenga miedo de buscar consejería con un abogado si usted se encuentra en esta situación. Por más que una persona sea amiga suya, negocios son negocios y los malos tratos siempre echar a perder las buenas amistades. Si Isaías hubiera tomado los pasos necesarios para proteger el patrimonio de su familia se
hubiera evitado esta situación y perder, no sólo el tiempo entre “dimes y diretes” sino también una amistad.
Hay varios tipos de contratos de Renta de vivienda con Opción de Compra:
Renta con opción de compra
(Lease with an option to buy)
Con una prima o enganche (Down payment), el inquilino y posible comprador rentará una vivienda por un tiempo determinado en el contrato. Se brinda la oportunidad de encontrar financiamiento por su cuenta. Si el comprador no consigue el préstamo, el vendedor se queda con la prima, los pagos por concepto de renta y con la vivienda. Esto debe estar claro y por escrito.
Contrato de compraventa a plazos (
68
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
Land installment contract ~ contract for deed)
El comprador tiene para ir pagando el precio de la propiedad en abonos. El contrato estipula que el vendedor no hará el traspaso de la propiedad al comprador hasta que se hayan efectuado todos los pagos. El contrato también puede decir que si el comprador se atrasa con los pagos perderá su derecho (y su dinero) porque pasará a ser considerado como inquilino.
Usar la hipoteca del vendedor (Wrap-around mortgage)
El vendedor usa los pagos del comprador, usualmente un monto mayor al pago mensual de la hipoteca. Así el vendedor se gana la diferencia. El peligro de este tipo de trato es que el vendedor deje de realizar los pagos al banco y la casa sea rematada por la institución financiera, dejando al comprador en la calle. Fuente: SC Consumer Affairs
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
69
70
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
Latino Artists Create a Comic Book and Start with the Right Foot
Juan Felipe Salcedo y Gustavo Higuera ganaron el primer lugar en el DC Comic’s ZUDA COMICS INVITATIONAL por la historieta “ReEvolution”. La tira cómica es sobre la historia de un chihuahua llamado Che-Huahua que es un canino rebelde del futuro. Che-Huahua nació de la idea de Higuera en Los Ángeles, California que combinó el amor por su perro chihuahua con la inspiración de un afiche del Che Guevara. Una petición de “amigo” en Facebook conectó a Gus con el ilustrador Juan Felipe Salcedo de Bucaramanga, Colombia, y así fue como el concepto de Re-Evolution fue creado rápido y fácilmente. “Juan está en Colombia y yo en Los Ángeles, entonces creamos Re-Evolution con la ayuda de la tecnología que tenemos a nuestro alcance. Juan creó Che-Huahua y los conceptos iniciales con muchos
Juan Felipe Salcedo and Gustavo Higuera won first place at DC Comic’s ZUDA COMICS INVITATIONAL for their comic “ReEvolution.” Che-huahua, the story’s main character and hero is a futuristic canine rebel leader spawned from Los Angeles, CA-based creator Gustavo Higuera’s love for his dog Pippen, a mild mannered Chihuahua, and the inspirational poster of Che Guevara that hangs above his desk. A chance friend request on Facebook connected Gus with Bucaramanga, Colombia-based illustrator Juan Felipe Salcedo and the concept for Re-Evolution came quickly and easily. “Juan is in Colombia and I’m in Los Angeles, so we created Re-Evolution with technology as our friend. Juan nailed CheHuahua and initial concepts with some crazy detailed designs for the gorillas, the animal jail transporter and hovercrafts. I started working on the script at this time and in a weekend had our first draft. I was pretty blown away with the final screens,” explains Gus. Re-Evolution was submitted to the ZUDA COMICS 2008 INVITATIONAL (Zuda Comics is DC Comics’ webcomics division), nominated by Zuda’s fans and eventually won first prize for its innovation, productivity, dedication, creativity and skill. Learn more at http://www.chehuahua.com/ detalles. Yo empecé a escribir el libreto y terminé la primera copia en sólo en un fin de semana. Quedé muy impresionado con el resultado final” explica Gus. Re -Evolution fue enviada a concursar a ZUDA COMICS 2008 INVITATIONAL, nominada por los fanáticos de Zuda y así fue como ganó el primer lugar por innovación, productividad, dedicación, creatividad y talento. Visite http://www.chehuahua. com/ para saber más sobre esta buena iniciativa.
Artistas Latinos crean una tira de historietas y empiezan con el pie derecho
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
71
ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT
RENEVOLUTION
72
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
horóscopo TAURO ( 20 abril - 20 mayo)
ESCORPIÓN (23 octubre - 21 nov.)
No tiene que ser demostrativo para captar la atención. Mejor deje pasar las cosas en clave menor para manejar su día y seguir con su vida. Hijos y mayores tienen protagonismo.
Haga algunos cambios y expanda sus intereses pero en secreto. Si alguno percibe qué ocurre enfrentará adversidades o arruinará la sorpresa.
GEMINIS ( 21 mayo - 20 junio)
SAGITARIO (22 noviembre - 21 dic.)
Busque lo máximo en amor, trabajo y finanzas. La pareja y los viajes van de la mano, salga a perseguir aventuras. Una carga inesperada lo retiene si no tenía planes previos.
Asegúrese de poder cumplir las promesas que haga. Presumir da gratificación inmediata pero a largo plazo trae preocupaciones. No arruine su reputación.
CÁNCER ( 21 junio - 22 de julio)
CAPRICORNIO (22 dic. - 19 de enero)
Alguien trata de ayudar pero va a herir sus sentimientos. Tómelo como un cumplido porque él o ella se preocupan mucho por usted. El amor está cerca, que no le salga caro. LEO (23 julio - 22 agosto)
Hoy descanse, relájese, dese gustos y haga más confortable su casa. Su encanto leonino le ganará favores y el corazón de la persona que le gusta. Puede hacer un compromiso.. VIRGO (23 agosto - 22 septiembre)
Salga a hacer algo. La gente querida será feliz de seguirlo y ver sus progresos. Un desafío lo ayudará a comprobar su verdadero potencial. Crea en sus habilidades.
Si es claro que alguno está incómodo con sus sugerencias piense las cosas de otra manera. Pregunte y descubra cómo sus intenciones influyen en los demás. ACUARIO (20 enero - 18 febrero)
Siga hasta el fin con sus ideas y planes. El dinero llega de modo inusual pero se filtra entre sus dedos si deja que otros lo induzcan a gastarlo sin sentido. PISCIS (19 febrero - 20 marzo)
Sea serio respecto del futuro, las relaciones y su dirección laboral. Haga ajustes con los conocidos del pasado. Aclare la situación y será capaz de salir adelante.
LIBRA (23 septiembre - 22 octubre)
ARIES (21 marzo - 19 abril)
No aumente la gravedad de las situaciones o tendrá dificultades para retroceder. Use su encanto para conseguir lo deseado. Reconozca su talento pero trabaje más.
Unirse a un grupo activo que hace reformas le dará confianza y entusiasmo para el tipo de cosas que se ve haciendo. Se resuelven los asuntos emocionales.
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
73
´
74
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
75
COMUNIDAD | COMMUNITY
5 Minutos Con
Camilo Villegas 5 Minutes with Camilo Villegas
Para los que no saben mucho del torneo de Verizon Heritage, es un evento de la Asociación Nacional de Golf (PGA por sus siglas en inglés) que apoya las caridades de Hilton Head (¡Adicionalmente provee una semana llena de golf!). Este año, La Isla Magazine tuvo la oportunidad de asistir al torneo y obtener la única entrevista que otorgó el jugador colombiano, Camilo Villegas. Aunque Camilo no se sentía bien durante el torneo, le agradecimos por darnos tiempo de hablar con nosotros e informar a todos nuestros lectores sobre su vida y sus pensamientos sobre Hilton Head. For those that don’t know a lot about the Verizon Heritage, it’s a PGA (Professional Golf Association) event that supports local charities on Hilton Head (in addition to providing a week filled with golf!). This year, La Isla Magazine had the opportunity to get the only interview with Colombian golfer Camilo Villegas. Even though Camilo wasn’t feeling very well during the tournament, we thank him for taking the time to talk with us and inform our readers about his life and his thoughts on Hilton Head.
Por | By: Amanda
Taylor
Amanda: ¿En qué piensas para enfocarte cuando te presentan en el primer tee box? What do you think about when you’re up on the first teebox? Camilo: Tener paciencia…todo el tiempo que estoy jugando es tener paciencia. Having patience…the whole time I’m playing I think about being patient. A: ¿Qué piensas sobre el curso de golf Harbour Town? What do you think about the Harbour Town Golf Course? C: Me gusta mucho. Tengo 4 años viniendo aquí y es por eso que sigo jugando aquí. Es un curso muy tradicional y bien especial. I like it a lot. I’ve been coming here for 4 years and that’s why I keep playing here. It’s a very traditional and special course. A: ¿Cuáles son los hoyos más complicados para ti en este curso? What are the most complicated holes here for you? C:14 es peligroso, 17 y 18 son muy peligrosos también. 14 is dangerous [challenging], 17 and 18 are very dangerous too. A: ¿Qué consejos le das a la población joven latina que te considera héroe? What advice do you have for the young Latino population that considers you a hero? C: Fuerza y dedicación son las claves de la vida. Strength and dedication are the keys to life. A: ¿Qué haces en tu tiempo libre? What do you do in your free time? C: Me enfoco en mi organización para los jóvenes de Colombia. I focus on my organization for the young people in Colombia.
76
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
MEJORES RESULTADOS 2009 BEST FINISHES 2009
POSICIÓN POSITION
Lugar de nacimiento Birthplace...................... Medellín, Colombia Fecha de nacimiento Birthday.......................... Enero/ Jan. 7, 1982 Inició como profesional Turned pro..................... 2006
T3........................... Buick Invitational T5 ......................... World Golf Championships CA Championship T9........................... World Golf Championships ............................... Accenture Match Play ............................... Championship T12 . ..................... Mercedes-Benz Championship T13........................ Masters Tournament POSICIÓN POSITION DINERO GANADO MONEY US$
PGA TOUR ‘09
VERIZON HERITAGE ‘09
21st
37th
$1,045,473 $22,230
Photos courtesy of P. Neugebauer
PERFIL | P R O F I LE
EVENTO EVENT
Resultados del Torneo de Ultimate Frisbee Hilton Head, SC Por/ By: Amanda Taylor
El equipo de Ultimate Frisbee en Hilton Head, Siete Cucarachas, llevó a cabo su primer torneo, el 4-5 de abril de este año. El equipo “Gender Discrimination” de Savannah se llevó el primer lugar. El equipo “Clean Plate Club” de Asheville, NC, el segundo lugar y “The Llamas” de Greenville, SC el tercer lugar. Los verdaderos campeones del torneo son los Siete Cucarachas de Hilton Head porque ganaron $400 y 123 latas y cajas de comida para Bluffton Self Help, una organización sin lucro que ayuda a personas necesitadas con comida y ropa. Photos courtesy of P. Neugebauer
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
77
78
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
843-342-4453 Nos preocupamos por su salud No por su estado legal
$50 o
Cuidado pre-natal Parto normal y de alto riesgo Exámenes de laboratorio Departamento de Medicaid Transporte GRATIS Ultrasonidos Pediatría, vacunas y control permanente para su bebé Plan de pagos
en su
ff lra. c ita
Porque usted y su bebé merecen lo mejor. 79 MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM Island Medical Plaza • 35 Bill Fries Dr. Blg C • Hilton Head, SC 29926
APLAUSOS | APPLAUSE
Muchas felicidades al grupo teatral de Holy Family y a todos los voluntarios que demostraron que el trabajo arduo siempre tiene buenos resultados. ¡Muy bien!
El arduo trabajo siempre tiene buenos resultados El pasado 5 de abril, el grupo aficionado de drama de la Iglesia Católica de la Sagrada Familia en Hilton Head, SC, brindó meditación en forma de teatro a las celebraciones estadounidenses de Semana Santa, representando al aire libre la pasión, muerte y resurrección de Jesucristo que, según los evangelios, ocurrió durante la Pascua judía. Este grupo de 36 jóvenes practicaron por más de tres meses para transmitir al público un mensaje subliminal de integración cultural. Los actores
80
hablaron en español. El papel protagónico, Jesús de Nazareth, fue caracterizado por José Mario González, costarricense de 14 años, mientras que la joven Isabel González, mexicana de 13 años, narró el evangelio en inglés. La música del último acto fue interpretada en vivo por Isabel con el saxofón y el joven chelista Patricio Yunga, mexicano de 14 años. Lisbeth Macarena, mexicana de 17 años colaboró con sonido y la dirección general de la obra estuvo a cargo del mexicano Fernando César González.
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
La producción requirió muchas horas de trabajo comunitario además de un costo aproximado de $5000 con el fin primordial de deleitar a una audiencia de más de 300 personas -latinos y anglos- que disfrutaron de cultura, tradición y devoción al estilo de los católicos latinoamericanos. This article is available in English at www. laislamagazine. com
Photos courtesy of J & J SILVER PHOTOGRAPHY
Hard work
always pays off
This past April 5th, the amateur drama group of Holy Family Catholic Church of Hilton Head, SC offered a service in theatrical form about the U.S celebrations of Holy Week. They did an outdoor presentation of the passion, death and resurrection of Jesus Christ, which according to the gospel, happened during the Jewish Passover. This group of 36 young adults practiced for more than three months to be able to give the public a subtle message
of cultural integration. The actors spoke in Spanish. The role of the protagonist, Jesus of Nazareth, was played by José Mario González a 14 yr. old from Costa Rica and the gospel was narrated by Isabel González, age 13 from Mexico. The music in the last act was interpreted live by the young cellist Patricio Yurga, 14, from Mexico. Lisbeth Macarena, 17 help out with sound and Fernando César González was the general director. Both are also from Mexico.
The production required many hours of work in the community as well as about $5,000. The final result was delighting an audience of more than 300 people— both English and Spanish speaking—who also enjoyed culture, tradition and devotion reminiscent of Latin-American Catholics. Congratulations to the theatre group at Holy Family and to all of the volunteers that demonstrated that hard work always pays off. Well Done!
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
81
82
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
Dodge Durango 2004 $9000 73.000 millas Jeep Grand Cherokee 2000 $4900 113.000 millas Jeep Grand Cherokee 1999 $4900 140.000 millas Llame al 843.683.4493
Bienes Raíces/ Real Estate >>Renta Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843.290.1773 Disponibles casas manufacturadas nuevas de 3 dormitorios y 2 baños desde $699 a $950 mensual, en el área de Bluffton y Hardeeville. Llame a Fred al (843) 683-4366 Todo en Hilton Head Casa de 4 dormitorios $1150.00 Tráiler 3 dormitorios $900. Agua y luz incluidas. Tráiler de 1 dormitorio $580. Agua y luz incluidas. No mascotas. (843)684-7909 2 dormitorios/ 2 baños en Hardeeville. $600/mes. El segundo mes es ¡gratis! Llame a Jeffrey al 263-1198 para ir a verlo.
>>Venta Terrenos en Ridgeland -DUEÑO FINANCIA- no necesita préstamo del banco 843-301-3205
Empleos/ Employment JAFRA trabaje desde su casa 100% de ganancia, cosméticos naturales, fragancias, y más. Si desea comprar o vender, llame al 1866-882-8877 ó 843-6892897. ¡Disfruta la experiencia de JAFRA! Se necesitan personas con experiencia en limpieza. Por favor presentarse en 148 Island Drive #9, HHI 9 (Cerca de la intersección de Mathews Dr. y Marshland Rd.) Debe presentar una identificación cuando llene su solicitud. 843.342.9060 Clean Sweep, necesita personal de limpieza e inspectores con experiencia y transporte para los días sábados. Trabajo temporal. Ofrecemos buena paga, materiales y bonos. Según el desempeño puede convertirse en un trabajo de todo el año. Llame al 843.689.9176 Lunes-Viernes 9 a.m. – 11 a.m. ó personalmente en 86 Beach City Road, Ste G. Cajero/a bilingüe. Tiempo completo. Beneficios médicos. Envíe resumé a bconn@atlanticcommunitybank.com o al fax 843.815.7112. Atlantic Community Bank es un patrono que ofrece igualdad de oportunidades. Necesitamos personas que tengan experiencia en la fabricación/ reparación de calzado. 843.683.7770 con Enzo. Advertising Outside Sales & PR Executive - Great Opportunity for Growth! Bi-lingual/Spanish required. We offer competitive salary/commission/benefits. Email to: advertising@laislamagazine.com. No phone calls, please.
>>Negocios Espacio para rentar en el centro de Hardeeville (Argent Square) para oficina, empresa o tienda. Llame al (843) 384-3500 MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
83
\\\ CLASIFICADOS \\\ CLASSIFIEDS
Autos
\\\ CLASIFICADOS \\\ CLASSIFIEDS
Servicios y más/Services and more ¡Buena idea! Venda y compre con los clasificados de La revista La Isla a más de 20.000 lectores en un sólo mes. $45 por 30 palabras. Llame al 843.681.2343 para reservar su espacio. Traductora, Profesora, Notaria, Clases de inglés/ciudadanía, cartas/documentos/ estimados-escritos, notariados, apostillados, traducciones. Interpretaciones con doctores. Ayuda con las tareas escolares. Pronto clases de inglés con material en MP-3. Bodas, weddings. TRANSLATIONS, SPANISH CLASSES. Francisca (Fran) (843) 715-0124, 684-8277. Pollo al carbón sólo sábados y domingos. Rentamos asadores para tu fiesta o reunión. Organizamos tu parrillada. Llame a Alex 843.683.4493
84
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009
Reparación y Mantenimiento de Computadoras. Casa y Oficina; Comunicaciones, Internet, Seguridad inalámbrica. Cableado de redes y computadoras. Respaldos, WEB, FTP. Instalación de Internet e Impresoras. Recuperación de archivos desde disco duro parcialmente dañado. 1.228.348.2854
LA ISLA
Advertising Outside Sales & PR Executive Great Opportunity for Growth! Bi-lingual/Spanish required. We offer competitive salary/commission/benefits. Candidate must be self-motivated with excellent verbal and written communication skills. PREVIOUS SALES EXPERIENCE A PLUS Email to: advertising@laislamagazine.com. No phone calls, please.
MAY 2009 LAISLAMAGAZINE.COM
85
86
LA ISLAMAGAZINE.COM MAYO 2009