HYDRATES • PLUMPS • FORTIFIES [ Hyalu roni c Aci d]
[K]
[ Ca ] [F] [ Mn ] [ Mg ]
[ P O 43-]
[B] [ Fe ]
[ Li ]
[ Na ]
*Based on a consumer study of women who received the product to review, November 2017.
I N N O V A T I O N
MINÉRAL89 FORTIFYING & HYDRATING DAILY SKIN BOOSTER [ 89% VICHY MINERAL-RICH THERMAL WATER + NATURAL HYALURONIC ACID]
As the temperature rises, approaching the spring season, our skin is increasingly exposed to allergens and external aggressors. Minéral 89 is a pure and powerful formula concentrated with 89% Vichy Mineral-Rich Thermal Water and associated with natural hyaluronic acid. Strengthen your skin with Minéral 89 for spring-ready skin that is hydrated, plumped and fortified.
NO parabens, fragrance, alcohol, oil or silicone Hypoallergenic — Tested on sensitive skin
От редакции Лето/L’été/Summer 2019 Magazine féminine en russe/ Russian magazine for women Монреальский женский журнал на русском языке lalafemme.ca Lalafemme При поддержке: Fondation canadienne de la culture russe GRATUIT/ FREE/ БЕСПЛАТНО Редактор: Наталия Шафоростова Дизайн,верстка: Марина Желтоножская Дизайн сайта: Наталья Черемис Корректор: Наталья Поповченко Обложка: Наталия Сартисон Фотограф: Наталия Сартисон Фотографии: iStockphoto, Firestock, Pinterest, Freepik Шрифты: PT Sans, PT Serif, Lobster Реклама: lalafemme.ca@gmail.com
Мнение авторов статей не всегда совпадает с точкой зрения редакции. Редакция не несет ответственности за содержание и достоверность рекламных материалов. Перепечатка и иное использование текстовых и графических материалов только с письменного разрешения редакции. Все права защищены. © Tous droits réservés
За окнами август густеет по вечерам. Хочется удержать его подольше, чтобы сентябрь не ворвался резко со своими первыми дождями и желтыми листьями. Хочется насладиться теплом и щедростью лета сполна. Сидеть на скамейке, вслушиваться в тишину, ловить бесконечные моменты покоя и счастья в кругу родных. В августе звезды ярче, вы замечали? Ярче и ближе, попробуй и дотянешься. Бархатно в воздухе, в душе и на сердце. Хочется, чтоб это длилось долго... Еще далеко до золотисто-багряных кленов, а вот яблочный урожай уже на пороге. Краснобокие, хрустящие, сочные ждут в саду своей премьеры. Золотистая корочка пирога, оранжевые закаты, медовый воздух, бархатцы и ноготки с пьянящим ароматом — все ближе золотая пора и рыжуха Осень скоро помашет нам рукой. Август — время запоминать, чувствовать, пробовать, созерцать. Фото: Ирина Литвинова
Содержание: От редакции .........................................................................................................................................................................................................4 Стиль жизни: 6 Афиша. Куда пойти в сентябре ..................................................................................................................................................................... 8 Канадцы с русскими корнями ....................................................................................................................................................................... 9 География туризма: теория и практика........................................................................................................................................................12 Персона: интервью с директором фестиваля «Русские Сезоны Монреаля» Ириной Краснянской .................................. 14 Путешествие в Санкт-Петербург.....................................................................................................................................................................20 Лучшие библиотеки Монреаля ......................................................................................................................................................................
Маме нужно знать 22 Билингвизм. Принципы и стратегии, к которым прибегают дети...................................................................................................... 23 Как научить ребенка любить чтение ............................................................................................................................................................ 26 Куда пойти с ребенком в сентябре ..............................................................................................................................................................
Красота, мода, здоровье 28 О возрасте и моде: не дайте себя уговорить ............................................................................................................................................ 30 Мезопилинг: молодость и красота кожи надолго.................................................................................................................................... 32 Бархатный сезон с ароматом сада и пляжа............................................................................................................................................... 34 Цвет драгоценных камней — сделано природой или человеком?................................................................................................... 36 Подбираем офисный гардероб на осень....................................................................................................................................................
Уютный дом 38 от шеф-повара Razgulyaevo ............................................................................................................. 40
Охладиться изнутри: питание в жару............................................................................................................................................................ Вкусный сентябрь. Рецепты от
5
LaLaFemme
cтиль жизни
Лучшие
библиотеки Монреаля
Н
е могу сказать, что их считают очевидной туристической достопримечательностью, но по мнению редакции LalaFemme, есть среди них настоящие жемчужины по количеству книг, по уникальности, да еще и расположенные в исторических зданиях мегаполиса. Монреальцы любят читать и ежегодно в библиотеках берут для чтения более 10 млн книг. Накануне нового учебного года представляем вам 7 лучших библиотек Монреаля.
Библиотек в Монреале много и есть такие большие, что можно по-настоящему заблудиться среди книжных полок. Автор: Наталия Шафоростова, Монреаль
Grande Bibliothèque, Bibliothèque et Archives Nationales du Québec
Само название Grande Bibliothèque говорит о том, что она является одной из десяти крупнейших библиотек провинции Квебек. Занимая 33 000 квадратных метров на шести этажах, здание олицетворяет культуру и традиции Квебека, прежде всего читальными залами с панелями из желтой березы, вдохновленными романом Anne Hébert «Les Chambres de bois». Здесь же есть 6
уникальное хранилище из не менее 3,5 миллионов документов — книги, музыкальные записи и фильмы. Абонемент позволяет брать видеоигры, а также пропуска в музеи (к примеру, посещения Centre d’histoire de Montréal, Musée McCord или Musée Stewart). АДРЕС: 475 Boulevard de Maisonneuve East, Montréal, QC H2L 5C4
Bibliothèque publique de Westmount Когда она открылась в 1899 году, в ней уже было около 700 подписчиков, которые пользовались фондом из 1992 книг. Эта первая публичная библиотека в Квебеке с тех пор расширилась и теперь включает более 170 000 книг, фильмов и различных исторических документов. Здание из красного кирпича XIX века, увенчанное остроконечной и конусообразной крышей расширилось. Теперь здесь есть детская библиотека и живописая оранжерея (в настоящее время на реставрации). В запасах этой библиотеки также более 40 000 почтовых открыток, что без сомнения ценный источник для любителей коллекционирования открыток. АДРЕС: 4574 Sherbrooke St W, Westmount, QC H3Z 1G1
cтиль жизни
LaLaFemme
отеке есть уникальная коллекция — самые важные архитектурные проекты в мире. Расположена в огромном Maison Shaughnessy, когда-то являвшемся домом железнодорожного барона, архив содержит документы и эскизы XV века. АДРЕС: 3520 Rue University, Montreal, QC H3A 2A7
BanQ Vieux-Montréal, Bibliothèque et Archives nationales du Québec Эта библиотека — одно из любимых мест историков, архивистов, юристов и библиофилов. BanQ of Old Montreal предоставляет доступ к более чем 15 000 справочных книг, 100 периодических изданий и 20 000 микрофиш, включая документы, относящиеся к XVII веку. И само здание, спроектированном архитектором Gilles Hocquart, его винтовая белая лестница, кованые водяные знаки и балконы с колоннами, также является достопримечательностью Монреаля. АДРЕС: 535, avenue Viger Est, Montréal, QC H2L 2P3
Salle de lecture du Centre canadien d’architecture Эту библиотеку можно назвать и музеем, и исследовательским центром одновременно. Известна своими выставками и мероприятиями, в которых принимают участие такие эксперты и звезды архитектуры, как Frank Gehry, Sylvia Lavin и Nasser Rabbat. В библи-
Bibliothèque Maisonneuve Первоначально ратуша бывшего муниципалитета Maisonneuve, это здание в стиле неоклассицизма играло важную роль в истории района HochelagaMaisonneuve. Библиотека открылась здесь более 40 лет назад и помимо историй о призраках, предлагает широкую программу для детей, такую как час сказок, еженедельные игры, всевозможные мастер-классы и ателье. Для взрослых здесь, кроме книг, есть информационные сессии об источниках информации современности и будущего. Расширение библиотеки планируется в 2020 г. АДРЕС: 4120 Ontario St E, Montreal, QC H1V 1J9
Salle de lecture Birks
большой коллекцией религиоведения, которая насчитывает более 20 000 теологических монографий, большинство из которых посвящено индуизму, буддизму и религиям в Азии. АДРЕС: 2-й этаж, 3520 University Street, Montreal, Qc H3A 2A7
Bibliothèque du Musée des beaux-arts de Montréal Монреальский музей изящных искусств, основанный в 1882 году, располагает старейшей художественной библиотекой Канады. Когда это был всего лишь читальный зал, но количество книг, альбомов, картин и текстов превратили его в крупнейшую коллекцию в Канаде. Хотя публичные посещения не разрешены, 60% работ, хранящихся в библиотеке, доступны через электронный каталог. Кроме того, любители искусства и истории могут посещать музейные архивы каждый вторник и среду. АДРЕС: 1380 Sherbrooke St W, Montreal, QC H3G 1J5
Читальный зал Birks, одна из самых маленьких библиотек в кампусе университета McGill, находится на втором этаже здания Birks и является одним из самых эксклюзивных уголков студенческого городка. В библиотеке вы должны находиться без обуви, что дает возможность, как сохранять тишину, так и великолепные паркетные полы. Библиотека известна своей 7
LaLaFemme
cтиль жизни| афиша марта
Diane Dufresne
Открытие сезона OSM КОГДА: 17 и 18 сентября В 19.30 ГДЕ: Maison symphonique
Денис Мацуев UN 75E Symphonique КОГДА: 10, 11, 12 сентября 19.30 ГДЕ: Maison symphonique
Кент
Нагано Александр Виноградов
5-я симфония Малера Дирижер Кент Нагано
КОГДА: 18 сентября 20.00 ГДЕ: Maison symphonique
Celine Dion
КОГДА: 14, 17,19, 22 сентября 19.30 ГДЕ: Salle Wilfrid-Pelletier
Опера П.Чайковского
КОГДА: 26, 27, 30 сентября 19.30 ГДЕ: Centre Bell
«Евгений Онегин» КОГДА: 28 сентября 19.30 ГДЕ: MTELUS
Eric Lapointe 8
cтиль жизни
LaLaFemme
Канадцы ми с русскими корня
Дениз Хамер Русский язык у меня в крови с самого детства LalaFemme продолжает публиковать материалы проекта о канадцах, изучающих русский язык. Это совместный проект с Fondation canadienne de la culture russe, русской школой «Грамота» и онлайншколой RussePlus.
М
онреальская зима, снежная метель, а Дениз Хамер в свои 70 лет добирается через весь остров в школу «Грамота» на курсы русского языка. Она не пропускает ни одного занятия, выполняет все домашние задания, старается больше, чем другие ученики группы. Откуда у нее появился такой сильный интерес к русскому языку? Как она решилась начать его изучать сейчас и чего мечтает добиться? Обо всем этом в нашем интервью. Наталья: Дениз, для начала прошу вас представиться и коротко рассказать о себе то, что вы считаете важным, чтобы наши читатели могли с вами познакомиться. Дениз: Меня зовут Дениз Хамер. Мне 70 лет и я пенсионерка. У меня степень бакалавра по антропологии университета McGill, и поэтому я всегда интересовалась культурой. У меня четверо уже взрослых детей. Сейчас я на пенсии и большую часть времени забочусь о своем муже, у которого болезнь Альцгеймера. Но, несмотря на это, я решила изучать русский язык. Во-первых, потому что учить язык очень полезно для тренировки памяти. А во‑вторых, потому что русский язык у меня в крови с самого детства. Наталья: У вас русские корни? Ваши предки были русскими?
Дениз: Нет. Мой отец англичанин, а мать —француженка. Они никакого отношения к России не имели, но очень любили музыку. В нашем доме постоянно играла классика и любимыми композиторами моего отца были Н. Римский-Корсаков и С. Рахманинов. Я очень рано начала слушать и научилась любить их произведения. Они меня завораживали и даже сейчас у меня мурашки, когда я слушаю музыку С. Рахманинова и П. Чайковского. Когда я была маленькой, родители меня также водили на балет. Мы смотрели «Лебединое озеро», «Щелкунчик» и так далее, и мой отец объяснял мне, что это произведения русских композиторов. Так, еще маленькой
Автор интервью: Наталья Скачко, Монреаль
девочкой я вдохновилась русской классикой. А подростком я начала следить за всеми концертами оркестра и хора Краской Армии. Для меня хор Красной Армии был настоящим воплощением русской души. Наталья: Как вы могли следить за их концертами в ту эпоху? Их творчество было доступно здесь, в Канаде? Дениз: Да, это было нам доступно. У меня были диски концертов Красной Армии. К моему огромному сожалению, я их потеряла во время пожара в 2006 году. Сейчас, конечно, таких дисков уже не достать. Кроме этого, я была на их концертах. Наталья: Хор Красной Армии выступал с концертами в Канаде? Дениз: Да, где-то в 70-е годы они регулярно давали концерты на Place des Arts. И канадская публика очень тепло встречала хор Красной Армии. Я помню, что зал был всегда полон. Затем я вышла замуж, у меня родились дети. И в то же время я познакомилась с совершенно необыкновенной женщиной. Я уверена, что вы могли о ней слышать. Это Ким Яро9
LaLaFemme
cтиль жизни
шевская — квебекская актриса и писательница, русская по происхождению. Сейчас ей 95 лет. Ее самого известного персонажа, куклу Fanfreluche, знают все дети в Квебеке. Она была актрисой и сценаристом известных телепередач для детей Fanfreluche, Boite à surprises и других. Дети были прикованы к телеэкранам, когда шли эти передачи. Ким привнесла в них всю русскую культуру, которую унаследовала по своему происхождению. Ким Ярошевская родилась в Москве. Ее родители погибли во время сталинских репрессий и Ким осталась одна с бабушкой. Поскольку часть ее семьи эмигрировала в США и Канаду еще раньше, после революции, то ей удалось уехать к ним в Монреаль. Ким было 10 лет, когда она приехала в Канаду. Два года назад она написала
10
книгу «Мое путешествие в Америку» (Mon voyage en Amérique, Montréal: Boréal, 2017), в которой рассказывает о своей семье и эмиграции. Наталья: А как вы познакомились с Ким Ярошевской? Дениз: В Монреале я родилась и прожила всю жизнь в Outremont, а Ким Ярошевская жила в Mile-End на пересечении улиц du Parc и SaintViateur. Мы познакомились, потому что часто покупали бублики (бейглы) в одном и том же месте. Это удивительная женщина: очень скромная и с богатым внутренним миром. Она много рассказывала мне о русской культуре, и меня это очень сильно заинтересовало. Даже если наше знакомство было не очень близким, оно отразилось на моей жизни. Я начала много читать о русской истории, интересоваться
Россией еще больше. Я думаю, что русские люди много страдали, и что русская душа необыкновенно стойкая, но в то же время очень радушная. Сначала русские держат определенную дистанцию, они не улыбаются часто, но как только мы пробиваемся через эту раковину, мы можем увидеть, какие это необыкновенные люди. Наталья: И все это вы сразу заметили, когда познакомились с Ким Ярошевской? Она отличалась от других людей в вашем окружении? Дениз: О, конечно, да. Мне сразу был виден весь тот огромный культурный багаж, который она привезла с собой из России. Затем я познакомилась и с другими русскими эмигрантами. Например, я знала Александра, который тоже эмигрировал в Канаду, много пережил, но всегда оставался таким веселым, радостным. Эта способность выживать и несгибаемость меня всегда удивляла в русских. Наталья: Вы начали ходить на курсы русского только несколько месяцев назад? А до этого вы уже учили русский? Дениз: Я начала учебу в школе «Грамота» в октябре, но я хочу пройти всю программу. Я пойду до конца! До этого я начала заниматься с приложением Babbel весной прошлого года, выучила некоторые базовые слова и фразы. Сейчас, когда мои дети уже выросли, я мечтаю поехать в Россию. Надеюсь, что это станет возможным для меня через несколько лет, поэтому уже сейчас я решила начать учить русский, который мне поможет в поездке. Зная язык, можно больше узнать о России. Мне бы очень хотелось увидеть просторы России, озеро Байкал. Мне сейчас очень интересно узнавать нюансы этого языка и видеть его различия с французским. Через язык можно лучше почувствовать русских людей. Мне кажется, что русские придают большое значение религии, я тоже. Не так давно я стала интересоваться русскими иконами. Они прекрасны! А в подростковом возрасте я еще занималась фольклором, и среди прочих
cтиль жизни мы танцевали русские и украинские народные танцы. Наталья: Я вижу, что у вас всю жизнь были какие-то связи с русской культурой. Дениз: Это правда. Есть, однако, одна вещь, которая мне не нравится. Если я говорю людям из франкоязычного или англоязычного сообщества, что я, например, хожу на курсы русского языка, то люди делают шаг назад и не понимают, зачем, какой в этом интерес. Я тогда вынуждена объяснять, почему мне так интересна русская душа. Я думаю, что это происходит изза холодной войны. Наталья: А что вы говорите людям в этих случаях? Дениз: Я говорю им о русском культурном наследии, об архитектурных памятниках, о великих произведениях искусства, литературы, о музыке и балете. И, конечно, мы говорим о политике. Раньше я говорила, что да, у них социализм, а у нас капитализм. Конечно, у нас здесь больше свобод, чем в Советском Союзе, но так ли идеален сам капитализм. И мы начинали дискутировать на эти темы. Я могу вам рассказать небольшую историю о моей дочери. Она продюсер на телевидении и много путешествует по работе. Она жила 8 лет в Германии, в Берлине. Она хорошо выучила немецкий, хотя никогда не любила этот язык. Когда я сказала ей, что хочу учить русский, то она сказала: «Мама, зачем? Я знаю, что ты всегда интересовалась Россией, но учить русский!» Она считала русский совсем негармоничным языком. Я все же решила попробовать. Я начала ей произносить некоторые фразы на русском, сказала по-русски: «Я тебя люблю». Она была удивлена: «Мама, это очень красиво! А я думала, что русский такой же грубый, как немецкий». Сейчас я очень рада, что я смогла ее переубедить! Просто у нее было предубеждение. К сожалению, этих предубеждений еще очень много у людей. Хотя сейчас люди, с которыми я общаюсь, становятся не такими категоричными в своих суждениях. Когда
LaLaFemme
они видят у меня прекрасные альбомы с образцами русской архитектуры, они говорят, что может быть я права, в России очень много интересного. Они просто этого раньше не знали. Как будто холодная война и политика закрыли доступ к этим знаниям, стали препятствием к любопытству людей. Стало складываться впечатление, что там все плохо, бедно и серо. Даже моя мать немного дистанцировалась от всего русского, когда видела, что происходило с Советском Союзе в эпоху Хрущева. Мой отец подходил ко всему с более философской позиции. Наталья: Это очень интересный момент. Несмотря на то, что происходило во время холодной войны, оставались люди, как ваш отец и вы, которые не видели политических барьеров и продолжали интересоваться всем, что связано с Россией. Как вам это удавалось? Дениз: Мне повезло встретить прекрасных людей, таких как Ким Ярошевская. Только личные контакты между людьми разных культур могут сломать эти барьеры и побороть предрассудки. Я всегда искала как раз контакты с русскими. К сожалению, для этого существует не так много возможностей. Наталья: Мне об этом говорили и другие участники нашего проекта. Они, как и вы, отмечали отсутствие какой-то площадки, на которой люди разных культур могли бы знакомиться и общаться. Я знаю, что и для новых русских иммигрантов в Канаде не так просто устанавливать контакты с «местными», интегрироваться в канадское общество. Дениз: Это очень важно. Надо выходить из своего круга, узнавать других людей, иначе наши предубеждения так и останутся с нами. Наталья: Большое спасибо, Дениз, за это интервью! Мне кажется, что вы затронули очень важный вопрос о том, какую роль личные связи и знание языка играют в преодолении барьеров между нашими культурами. Я желаю вам успехов в изучении русского языка! 11
LaLaFemme
cтиль жизни
География туризманаука и практика Автор: Оксана Толстых
кандидат географических наук, член Русского Географического Общества, Монреаль www.foxtravel.ca
Н
и для кого не секрет, что современный туризм — глобальное явление ХХI века, которое является не только формой отдыха и проведения досуга, но и одной из наиболее активных форм общения людей, освоения новых территорий и ключевым сектором экономики. Туризм характеризуется избирательностью пространств, зависящей от особенностей и свойств территории, так и от современных мотивов туристско-рекреационной деятельности. Современные потребности туристов лежат в основе формирования специализированных территориальных туристско-рекреационных систем, видоизменяющихся в пространстве и во времени. Еще лет 70 назад можно было говорить о туризме отдельно и о географии отдельно, но сегодня эти
12
два понятия настолько близки и взаимосвязаны, что объединились в новую научную дисциплину. Туризм превратился в один из важнейших социально-экономических феноменов современности. Сформировалась глобальная сфера хозяйственной деятельности, включающая транснациональные корпорации, опирающиеся на определенное сочетание ресурсов, имеющие свои кадры, связи с другими отраслями и корпорациями, свою логистику и обладающая неоспоримой социально-экономической эффективностью. Современный туризм превратился в сложное многогранное явление, занимающее важное место в жизнеобеспечении деятельности человека. Рост туристских путешествий в конце XIX — начале XX веков в Европе, привел к изучению ресурсов
и условий и их использования преимущественно в Альпах, на Средиземноморском побережье Франции, Италии и Хорватии (тогда она входила в состав Австро-Венгрии), известных курортов Виши (Франция), Карловы Вары (Австро-Венгрия), Бат (Великобритания), Баден-Баден (Германия) и некоторых других. Первая строго научная публикация «Туризм» появилась в 1905 г. в г. Граце. Ее автор Йозеф Штраднер. В ней автор рассматривает туристические потоки (движения), а также влияние туризма на экономику Австрии. Он впервые ввел понятия «география туризма» и «туристический район». В работе немецкого географа К. Хассерта «География городов» (1907 г.), кроме поселений со стационарным туризмом, были выделены центры кратковременного туристского
cтиль жизни пребывания: исторические города и поселения с развитыми культурными функциями и насыщенные памятниками прошлого. В работе австрийского ученого К. Шпютца «Географические условия и последствия туризма в Тироле» (1919 г.) впервые был представлен экономический аспект туристской деятельности. В ней подчеркивалась большая роль туризма в преобразовании экономических, общественных и культурных отношений в странах и регионах, принимающих туристов. С конца 20-х гг. XX века шло постепенное расширение диапазона географических исследований по туристской проблематике. Наряду с местностями, посещаемыми туристами, называлось много других объектов и явлений, которые были связаны с туристским движением и должны были изучаться географами. Закладывались теоретические основы такой науки как география туризма. Важная характеристика современного этапа развития туристского рынка — расширение географии туризма и перечня туристских дестинаций. Если в 1950 г. на долю пяти первых стран-лидеров по развитию туризма в мире (США, Канада, Италия, Франция и Швейцария) приходилось 71% туристских прибытий, то в 2000 г. — уже 35%, а в 2010 г.— 31%. И пятеркой лидеров в 2010 году была такая: Франция, США, Китай, Испания, Италия. Таким образом, зрелые туристские дестинации Европы и Америки постепенно уступают свои лидирующие позиции быстро растущим новым туристским дестинациям развивающихся стран, а туристский
рынок становится все более диверсифицированным и с географической точки зрения. Наибольший интерес с точки зрения перспектив развития туристского рынка представляет быстрый рост числа туристов из Азии, в первую очередь, из Китая. Поток туристов из Азии в будущем имеет шансы стать крупнейшим туристским потоком в мире, особенно когда к нему смогут подключиться туристы — представители становящегося все более многочисленным среднего класса — из Индии и других азиатских стран, в частности, стран Ближнего Востока. Несмотря ни на какие кризисы, быстрыми темпами растет число туристов из России. Эксперты считают, что возможно и существенное увеличение числа туристов из Бразилии. Сохраняются тесные связи по туризму между странами — бывшими
LaLaFemme
колониями и бывшими метрополиями при доминировании последних. Интерес к общему историческому прошлому, отсутствие языкового барьера, тесные экономические связи, усилившиеся в результате формирования значительных миграционных потоков из бывших колоний в бывшие метрополии, объясняют эту важную закономерность географического распределения туристских потоков, которая проявляется во многих регионах мира. Так, например, в странах Карибского региона характерно абсолютное преобладание британских туристов на Барбадосе, а туристов из Нидерландов — в Суринаме. В Средиземноморье туристы из Франции предпочитают отдых в Тунисе, а из Великобритании — на Кипре. Часто важной целью поездок в таком направлении является посещение друзей и родственников, а также ностальгический туризм. Важными факторами, определяющими потребительское поведение в туризме сегодня, являются кардинальная смена всех параметров окружающей среды, выражающаяся, например, в стремлении туристов в отличающиеся от их постоянного проживания, в том числе, экзотические страны; стремление к получению максимального удовольствия от жизни во всех ее проявлениях, а также следование моде, которую создают представители наиболее обеспеченных слоев населения развитых стран. Это приводит к формированию культуры массового потребления в туризме, во многом определяющей направление современных туристских потоков в мире.
13
LaLaFemme
персона
Ирина Краснянская
Музыка делает человека чище и лучше 14
персона
И
рина родилась в Москве в семье потомственных музыкантов. Она выпускница Московской консерватории по классу фортепиано, закончила аспирантуру и 11 лет назад приехала в Канаду. Здесь она занимается любимым делом: много играет, преподает. Здесь родились ее двое мальчишек. Здесь уже 7 лет с успехом идет ее фестиваль, а с прошлого года Ирина работает арт-директором одной из самых старых концертных организаций города — S ociété Pro Musica. Совершенно юная, хрупкая, воздушная, с распахнутыми глазами, открытая. Такой показалась мне Ирина в нашей беседе. Я имела удовольствие слушать и видеть ее выступления и должна сказать, что это два разных человека: на сцене и в жизни. Мы говорим с Ириной о музыке, о воспитании детей, о Русских Сезонах Монреаля и о творческих планах. Наталия: Как вы попали в мир классической музыки? Это семейная традиция или вы первый музыкант в семье? Ирина: Я родилась в Москве, в семье музыкантов. Мои родители, брат, дедушка и даже прабабушка либо были профессиональными музыкантами, либо имели отношение к музыке. Так что мой профессиональный путь был в значительной мере предопределен c детства. Наталия: Московская государственная консерватория — ваша альма-матер. Кто из педагогов оказал на вас влияние, что вообще дала консерватория вам как профессионалу? Ирина: Мне повезло заниматься у одного из лучших пианистов советской фортепианной школы — Наума Штаркмана. Все годы обучения в консерватории я была окружена большими музыкантами, прекрасными профессионалами, интересными людьми. Это самое главное в формировании любого артиста, не только музыканта. Московская консерватория — это со-
LaLaFemme
Ирину Краснянскую в Монреале знают и любят, прежде всего, как участницу фортепианного дуэта с мужем Жаном-Фабьеном, ну и, конечно, по известным «Русским Сезонам Монреаля». Автор интервью: Наталия Шафоростова,
Фото: Наталия Сартисон,
Монреаль
Монреаль
вершенно особенное место, хранящее память o наших великих соотечественниках. Наталия: Пианисты, мне кажется, совершенно особые музыканты, потому как выступают соло? Что для этого нужно: многочасовые тренировки, усидчивость, вдохновение, амбиции? Ирина: Все так: и многочасовые занятия, и усидчивость, и талант. Привычка к сольному музицированию зачастую усложняет отношения с коллегами, но и помогает всего добиваться самостоятельно, не полагаясь ни на кого. Наталия: Сколько часов нужно заниматься пианисту Ирина: В училище часов 6–7 ежедневно, потом консерватория –7–8 часов. Наталия: Вы играете в дуэте с мужем Жаном-Фабьеном Шнайдером. Это была случайная встреча? Ирина: Я не верю в случайные встречи. С моим будущим мужем мы встретились на уроке по специальности (по фортепиано), через неделю после его приезда в Москву, в консерваторию. С тех пор мы вместе. Наталия: Была ли любовь с первого взгляда? Как вы почувствовали, что это ваш человек? Ирина: Наверное. Я не знаю, что такое любовь с первого взгляда, но что-то произошло в нашу встречу, как-то все естественно случилось, что мы вдруг стали вместе и рядом. Наталия: При этом вы знали французский?
Ирина: Нет, я не говорила по-французски, он не говорил по-русски. Первое время мы вообще общались на английском. Потом я поставила задачу — выучить французский, и час пути в метро, от дома до консерватории, я изучала французский по самоучителю. И выучила. По крайней мере, когда мы приехали в Монреаль, я говорила на языке. Наталия: Т.е. после знакомства вы отправились в Монреаль? Ирина: После окончания консерватории мы на два года отправились на Карибы: там мы преподавали, играли, наслаждались солнцем и морем. Уже позже решили перебраться в Канаду, что было одним из лучших решений в моей жизни. Наталия: Любите Монреаль? Ирина: Очень скучаю по Европе, но и Монреаль люблю очень. Мы приехали сюда 28 декабря 2008 года, жили на улице St-Denis первое время, и, несмотря на мороз и снег, именно тогда я полюбила этот город. Очень нравится многообразие культур, что в одном месте собрано так много, всегда есть возможность что-то попробовать, увидеть, услышать новое и другое. Наталия: Тяжело в иммиграции удержаться в профессии и продолжать в ней расти? Ирина: Да, наверное. Но нам с мужем очень повезло, у нас все сложилось с самого начала, с нашей учебы в университете, потом появилась возможность работать. Повезло с людьми, 15
LaLaFemme
персона
которые нас окружали, помогали. Кроме того, мы оба знали язык, это тоже немаловажно. Это большая удача, что наша иммиграция так прошла. Наталия: Вы учились как солистка, а почему родился дуэт? Ирина: Решение создать дуэт было вполне естественным продолжением наших отношений. Репертуар фортепианного дуэта очень обширен и выходит далеко за рамки фортепианной литературы. Вдвоём мы можем играть любую музыку: переложения симфоний, балетов, опер. Мне это интересней, чем чисто фортепианная музыка. Наталия: Что больше вам по душе в дуэте: играть в четыре руки или на двух инструментах? Ирина: Трудно выбрать: оба варианта интересны по-своему. Но, наверное, больше люблю играть на двух роялях — л юблю ощущение свободы и масштаб. Наталия: Слушала вас несколько раз на фестивале «Русские сезоны», знаю, что многие вас любят и считают ваш дуэт особым, искренним. Складывается впечатление, что музыка льется сквозь пальцы, что вам всё легко. Как достигается такая лёгкость? Вы настолько одинаково понимаете музыку или творческие споры все-таки присутствуют? Ирина: Лёгкость достигается просто: 35 лет занятий музыкой, разбитых пальцев, открытий, разочарований и побед. Наталия: Как вы бережете свои руки? Ирина: Никак. Наталия: Никакого массажа, гимнастики для пальчиков? Ирина: Нет, ничего специального. Наталия: Когда вы играете на сцене, понимаете, что музыка может многое сделать со зрительным залом: успокоить, развеселить, подбодрить, заставить задуматься, натолкнуть на воспоминания, сделать счастливым, заставить заплакать, петь… Ирина: Ну, конечно, меня саму музыка может заставить и плакать, и сме16
яться. Мне кажется, важнее, что музыка делает человека чище и лучше. Наталия: Ваши любимые композиторы? Ирина: Если бы я оказалась на необитаемом острове, взяла бы с собой записи музыки И. С. Баха и С. Pахманинова. Наталия: Любите только классику? Ирина: Я очень люблю джаз, это у меня от родителей. Да и хорошую поп-музыку тоже.
Наталия: Вы точно знали, что в Канаде займетесь музыкой, я имею виду концертную деятельность, или не исключали и преподавательскую работу? Ирина: Я всегда была реалисткой, поэтому понимала, что без преподавания не обойтись. Кроме того, я люблю преподавать и занимаюсь c детьми с удовольствием. Наталия: Тяжело ли соблюдать баланс между концертами и преподаванием?
Формула успеха давно выведенa, и не мной: «терпение и труд все перетрут».
персона Ирина: Это сложно, особенно, если хочется уделять время семье и дому. Трудно на все найти время, но я стараюсь. Наталия: А разве вы делаете всю домашнюю работу? Готовите, убираете? Ирина: Да, делаю, почему нет? Я люблю готовить, люблю копаться в саду, люблю семейные трапезы. Наталия: Любимые блюда какие у вас? Ирина: Любимая кухня — индийская. Мы познакомились с ней еще на Карибских островах, когда работали там 2 года. Однажды попробовав, влюбились, и теперь я тоже могу приготовить что-нибудь дома. Наталия: У вас двое мальчиков? Ирина: Двое сыновей. Пока они совсем маленькие, но старший уже ходит в русскую школу и мы стараемся сохранить язык дома, чтобы дети говорили и, конечно, хотим, чтобы они читали и писали грамотно. Наталия: Дома говорите на каком? Ирина: Последнее время по-русски, в основном, т. к. у нас живет мой папа, который не говорит по-французски, да и детей стараемся приучить. Мой муж отлично говорит на русском, поэтому тут нам легко. Вообще-то, стараемся воспитывать мальчишек «гражданами мира» — прививаем любовь к истории, культуре и языкам разных стран. Наталия: На ваш взгляд, музыкальное образование важно для детей? Ирина: Необходимо! Каждую неделю я вижу, как мои ученики становятся лучше, сосредоточенней, умнее. Я говорю это даже не потому, что музыка — это моя профессия, а потому что я вижу, как дети, обучаясь музыке, растут и становятся другими. Расширяется их кругозор и эмоции. Наталия: У вас ведь даже есть музыкальный спектакль для детей? Можете немного о нем сказать? Ирина: В прошлом году мы поставили музыкальный спектакль для
LaLaFemme
Лёгкость достигается просто: 35 лет занятий музыкой, разбитых пальцев, открытий, разочарований и побед. детей и их родителей: «Le voyage imaginaire». Это история мальчика Алекса, который путешествует во сне по разным странам с помощью музыки и картин великих художников. В спектакле мы участвуем и как музыканты (играем в четыре руки), и как актеры. Все действие происходит на фоне анимированных проекций живописи на огромный экран. Спектакль получился красочным и занимательным, публике он пришёлся по душе.
Наталия: Ваши сыновья занимаются музыкой? Ирина: Наш старший мальчик, ему четыре с половиной, скоро начнёт — не удастся ему увильнуть. Наталия: Что вообще для вас важно в воспитании детей? Ирина: Любовь и уважение, честность, доверие и взаимопонимание. Наталия: Вы преподаете, концертируете, проводите свой фестиваль, работаете арт-директором,
Фото: Catherine Tactuk Martinez
17
LaLaFemme
персона
ведете довольно активный образ жизни. А какая вы мама? Ирина: Я, наверное, мама, которая любит дисциплину. Я считаю, что многое от нее зависит, что ребенок при всех возможностях и свободах, должен обязательно ощущать границы и иметь обязанности. Понимать, что хорошо, что плохо, как себя вести в той или иной ситуации. Наталия: «Русские Сезоны Монреаля» — в аше детище. Как все началось? Ирина: Началось все примерно лет 8 назад, мы тогда преподавали в университете и часто сталкивались с тем, что местные студенты не знают, кто такой Чайковский, что это — Пиковая дама. Вообще о русской музыке люди знали мало, хотя, когда мы играли ее в концертах, то она, разумеется, нравилась. Со временем стало ясно, что русское искусство в целом людям интересно, но они мало o нём знают. Квебекцы чувствуют определённое родство с выходцами из России — тут и климат, и национальная кухня, и темперамент — поэтому фестиваль прижился. Когда-то, в начале 20-го века, великий импресарио Сергей Дягилев привёз в Париж русский балет, русское искусство и совершил настоящий переворот в культурной жизни Европы. Его Русские Сезоны и вдохновили нас на создание фестиваля. Всё новое сложно начинать, но Сергею Дягилеву точно было сложнее, чем нам. Так что, мы не жалуемся. Наталия: Вы занимаетесь фестивалем сами или есть команда? Ирина: Сначала мы делали это сами, это очень сложный, трудоемкий процесс, особенно в организационных вопросах, т. е. работа начина-
Фото: Catherine Tactuk Martinez
ется задолго до концертов. Потом постепенно к нам добавились люди, которые сегодня и составляют нашу команду, помогают нам вести переговоры, коммуникации с партнерами, спонсорами и т. д. Причем, это и наши соотечественники, и канадцы. У нас в команде есть замечательная Sophie Tamafo-Goupil (наполовину русская, наполовину француженка), для ко-
Когда у тебя рождаются дети, ты особенно остро начинаешь ощущать ответственность за то, ЧТО ты им оставишь, какую Планету, какой будет их жизнь. 18
торой наша культура чрезвычайно важна, специалист по маркетингу и public relations. Елена Пальгова — она иммигрантка из России, а кроме того — прекрасная певица и видный адвокат. Наша великолепная художник-графист, создательница наших афиш — Stéphanie Heendrickxen, француженка. Недавно к нам присоединились Carolyn Hébert, возглавлявшая раньше крупнейшую благотворительную организацию Vision Mondiale и Émilie Labonté из международной консалтинговой фирмы KPMG, обе они из Квебека. Фотографирует наш фестиваль талантливый фотохудожник Matthieu Lucquin из Франции. Наталия: Как формируется тема сезона?
персона Ирина: Конечно, мы продумываем все заранее, иногда это связано с какой-нибудь исторической датой, иногда с композитором, и всегда с настроением. Мы также сверяем выбор произведений с нашими партнерами — Оркестр Nouvelle Génération. Каждый год не похож на предыдущий. Наталия: Финансово ведь это тяжело? У вас очень низкие цены на билеты. Ирина: Фестиваль — это совершенно некоммерческое предприятие, нашим главным условием с самого начала была широкая доступность для публики, поэтому цены на билеты символические и без спонсоров, конечно, не обойтись. Наталия: Много читаете? Ирина: Сейчас удается, к сожалению, не так много, как раньше. Очень люблю классику, плохо ориентируюсь в современной литературе. Наталия: Если бы у вас выдался один час свободного времени, как бы провели его? Ирина: Сделала бы чашку чая, обязательно забралась с книгой на диван, подобрать ноги и читать, потом бы еще полистала красивые журналы по дизайну дома, The English Home, например. Наталия: Вы уже говорите о Монреале, когда путешествует, вернуться домой или по-прежнему считаете домом Москву? Ирина: Москва перестала быть домом, с тех пор как умерла мама, 7 лет назад. Без мамы нет дома, поэтому да, дом здесь, в Монреале, где моя семья. Наталия: Любители семейные посиделки за столом или званые ужины? Ирина: И то и другое, хотя не часто удается собирать друзей. Наталия: Какой предпочитаете стиль в одежде? Ирина: Кажуал, ничего сверхъестественного, джинсы на каждый день — практично, удобно. За модой слежу, но издалека. Наталия: Как вы любите отдыхать?
Ирина: Мы часто путешествуем всей семьёй — просто выбираем какое-то место на карте и отправляемся туда недели на три летом, когда у музыкантов мёртвый сезон. Чаще всего в Европу, нo и по Канаде мы уже много поездили. Наталия: Можете назвать свое самое большое достижение в жизни? Ирина: Я не буду оригинальной: это моя семья. Наталия: Что доставляет вам радость? Что вас огорчает? Ирина: Радует смех моих детей, цветущая сирень, хорошая музыка. Огорчает… Я очень обеспокоена экологической и политической ситуацией в мире, мне страшно за будущее моих мальчиков. Наталия: Весна, зима, лето или осень? Ирина: Весна, я —весенний человек. Я родилась в апреле, люблю весну, пионы. Наталия: Ваш обычный день как устроен? Ирина: У нас поздний завтрак. Это специфика работы, потому что преподавать музыку детям мы начинаем уже после школы, значит рабочий день занимает время с 15.00 до 21.00 примерно. Поэтому завтрак скорее напоминает полноценный бранч, обед — что-то легкое и полноценный поздний ужин. Неправильно, конечно, но пока в таком режиме. Наталия: Кофе или чай? Ирина: Кофе, конечно кофе (улыбается). Настоящий, крепкий, с утра. А чай вечером, чай мы тоже любим,
LaLaFemme
но кофе с утра необходим, чтобы проснуться. Наталия: О чем бы вы хотели, чтобы я вас спросила? Ирина: Наверное, об экологии. Мне кажется эта тема самой важной сегодня, я много думаю об этом и делаю те практические шаги, которые могу: отказ от пластика, ограничение потребительства, компост, сортировка мусора. Когда у тебя рождаются дети, ты особенно остро начинаешь ощущать ответственность за то, ЧТО ты им оставишь, какую Планету, какой будет их жизнь. Люди привыкли мыслить категориями долгосрочными, поэтому им все время кажется, что катастрофа еще далеко или вообще невозможна, что с нами этого не произойдет. Но мир сегодня развивается с такой скоростью, что экологические проблемы реальны уже сегодня. Мы должны их решать прямо сейчас, хотя бы сами, на своем уровне, делать то, что можем и должны. Наталия: Вы считаете себя состоявшимся человеком? Есть ли у вас личная формула успеха? Ирина: У меня есть семья, дом, любимое дело, так что, наверное, да — я состоявшийся человек. Формула? Она давно выведенa, и не мной — «терпение и труд все перетрут». Наталия: Какие планы на новый музыкальный сезон? Чем нас порадуете? Ирина: Планы самые обширные, как всегда, a чем порадуем — пока секрет, следите за новостями!
Каждую неделю я вижу, как мои ученики становятся лучше, сосредоточенней, умнее. Я говорю это даже не потому, что музыка — э то моя профессия, а потому что я вижу, как дети, обучаясь музыке, растут и становятся другими. Расширяется их кругозор и эмоции. 19
LaLaFemme
cтиль жизни
Крыши Санкт-Петербурга
Фото и текст: Наталия Сартисон, Монреаль
К
ороткий репортаж из путешествия, организованного Chantal Brossard, фотографом и редактором журнала Portrait d’enfants. Очень просто сесть в трамвай И сказать: Вези давай! Очень просто сесть в такси И сказать: Давай вези! Ну, а если вам не к спеху, Если город вам знаком, Интереснее не ехать, Интереснее — п ешком. А представьте себе, что даже не пешком, что вы смотрите на удивительный город на Неве с высоты птичьего полета. Красота Петербурга открывается неожиданным образом, если смотреть на него сверху. Полюбоваться городом с высоты мы смогли с крыш Петербурга. В путешествии узнали, что в царское время здания в городе ограничивались в высоту — ни одна крыша не могла быть выше Зимнего Дворца. Из-за этого весь старый центр состоит из домов примерно одинаковой высоты. Правда это правило не распро-
20
cтиль жизни
странялось на шпили и купола, которые украшали питерские церкви и дворцы. Поднялись на колоннаду Исакиевского собора и рассмотрели город. Исаакиевская церковь при Петре I была построена в 1706 г. и считалась главным собором страны. Собор перестраивался четыре раза. Сейчас Исаакиевский собор — одна из главных достопримечательностей Санкт-Петербурга. Автор проекта нынешнего здания — архитектор Огюст Монферран. Строительство Собора преподобного Исаакия Далматского, а именно так он официально называется, было закон-
LaLaFemme
чено в 1858 году, спустя 40 лет после начала. Крыша у Исаакия медная: более 5 000 квадратных метров меди толщиной от 3 до 5 мм. Над землей она высоко, поэтому и сохранилась хорошо. От четко очерченных улиц с металлическими крышами до золотых куполов соборов — таким мы увидели Питер. Нам даже удалось помечтать на крыше. Питер дарит не просто настроение, вы влюбляетесь в этот город навсегда. Теперь он в памяти и на фотографиях «великолепный, нереальный, волшебный, в небеса портальный! До свидания, Петербург! Ждем новой встречи!
21
LaLaFemme
маме нужно знать
Куда пойти с ребенком Expo Brome КОГДА: 1-2 сентября 10.00-18.00 ГДЕ: 345, Stagecoach Road, Brome (Québec) J0E 1K0
Vaudreuil-Soulanges SOUP Festival
в сентябре
Фестиваль Gardens of Light КОГДА: c 7 сентября по 31 октября ГДЕ: Ботанический сад Монреаля, 4101 Sherbrooke St. E. Montreal, QC H1X 2B2
КОГДА: 8 сентября 10.00-16.00 ГДЕ: Pointe-du-Moulin Historical Park 2500 Don Quichotte Blvd., Notre-Dame-de-l’Île-Perrot, QC
День открытых дверей: приглашают фермы Квебека КОГДА: 8 сентября 10.00-16.00 ГДЕ: Олимпийский стадион 4141 Pierre de Coubertin Ave. Montreal, QC H1V 3N7
Cyclovia Ville Emard КОГДА: 15 сентября 12.30-16.30 ГДЕ: бул. Monk (между St. Patrick и Raudot), Montreal
КОГДА: 15 сентября 12-16.00 ГДЕ: Holiday Inn Pointe-Claire, 6700 Trans Canada Hwy
22
LaLaFemme
cтиль жизни маме нужно знать
LaLaFemme
леса на душу населения эта страна не имеет себе равных. На долю каждого из 37 млн. канадцев приходится приблизительно по 12 га леса. Как вам такая реальность? На каждого по 12 га леса! А канадский осенний лес — это отдельная любовь! Подводя итоги, хочется сказать следующее: Канада уникальна с точки зрения географических характеристик, она бесконечно разнообразна и ландшафтом, и климатом, и населением. Она настолько еще полна уникальными природными объектами, что только избранные путешественники могут увидеть все потайные ее красоты в реальной жизни. Но благодаря географам и ученым, ее тайны становятся ближе читателям и начинающим туристам.
Сколько себя помню, всегда в моей жизни присутствовал туризм в любом его проявлении: планирование, организация, подбор маршрута и, конечно, осуществление намеченной поездки. Но без географии и ее теоретических основ туризм просто не смог бы существовать! Поэтому я — географ в первую очередь, а уже только потом турист. За моими плечами бакалавриат, магистратура и аспирантура. Сегодня я — кандидат географических наук, доцент кафедры «Туризма и гостиничного дела» Российского Государственного Университета физической культуры, Спорта, Молодежи и Туризма в Москве, а также член Московского отделения Русского Географического Общества. Я приглашаю вас в мир Географии и Туризма. На страницах своего блога www.foxtravel.ca я не только говорю о туризме, но и, конечно, о географии. Добро пожаловать! Оксана Толстых
16
23
LaLaFemme
маме нужно знать
Билингвизм: принципы и стратегии,
к которым прибегают дети
Р
анний билингвизм проявляется в том, что они начинают смешивать языки, упрощают слова, избегают сложных предложений, невольно переносят свойства речевых конструкций из одного языка в другой. Такие последствия влияния одного языка на другой называют в языкознании интерференцией (от латинского inter — « между» и ferentis — «несущий, переносящий»). Подобные случаи отклонения от норм каждого языка являются нормальным процессом развития для двуязычного ребенка. Все дети, в том числе и одноязычные сверстники, допускают речевые ошибки, когда учатся правильно разговаривать и понимать других людей. А при билингвальном воспитании осваивать сразу два языка — вдвойне сложнее. В этой статье я хотела бы поделиться с вами основными принципами, к которым прибегают дети — б илингвы и способами их коррекции на ранних этапах двуязычного воспитания. Готова поспорить! 24
Дети, которые с раннего возраста растут в двуязычных семьях и осваивают сразу два языка, часто сталкиваются с трудностями речевого развития. Автор: Алена Махова,
логопед и дефектолог, специалист по билингвизму, кандидат педагогических наук с профессиональной практикой более 14 лет в Москве, Лондоне и Эдинбурге.
«Надо бы принять как аксиому, что нет билингвизма без интерференции», — так утверждала еще в 1963 году известная немецкая лингвистка Трауте Тэшнер (Traute Taeschner), считавшая, что «смешения не уходят из языка двуязычных детей совсем. Разве количество их сокращается, и форма меняется». У такой точки зрения много сторонников. Здесь я не соглашусь, само собой смешения не уйдут, если ничего не предпринимать. Принципы или стратегии, к которым прибегают дети.
1.
Стратегия облегчения. Дети, пытаясь говорить сразу на двух языках, ищут разные пути облегчить свою задачу. Это проявляется в том, что они стараются не произносить трудные для произношения слова, упрощают существительные, прилагательные, или вовсе переходят на другой, более простой для них язык. Эту стратегию применяют в общении как двуязычные, так и одноязычные дети. И она может стать нормой для речевого поведения ребенка на длительное время, если педагоги и родители не будут исправлять такое поведение.
маме нужно знать
2. Смешение языков. Начинает-
ся в возрасте 3–4 лет. Если ребенок с малолетства находится в двуязычной среде, то у него появляется масса возможностей для словотворчества, и один язык начинает смешиваться с другим. Маленький билингв изобретает новые слова, улучшает свою речь по-своему, выкидывая или прибавляя буквы или слоги в слова. Он начинает вставлять в один язык слова из другого — схожие по значению, но более легкие в произношении. Например, вместо слова «малыш» произносит «беби» или даже «бебичек/бебичка»
3. «Калька» или буквальный пе-
ревод с того языка, на котором думает ребенок. Если ребенок не знает или не может вспомнить названия на одном из языков, то делает буквальный перевод. Например: • на вопрос «Есть ли у тебя яблоко» ребенок дословно переводит с английского языка: «Да, я имею» (Yes. I have); • устойчивые выражения также применяются им в дословном переводе: potatoes in jackets — «картошка в куртках». Кальки встречаются также: В интонации при неправильном ударении, когда, например, дети выделяют ударным первый слог (часто встречается у англоязычных). При замене похожих по звучанию, но отличающихся по артикуляционному укладу звуков русского языка: [Ш], [Ж], [Л]. При сложном произношении некоторых звуков русского языка: [Ы], [Ц], [Р], всех йотированных гласныx. При усвоении лексико-грамматических основ по примеру основного языка: • использование личных местоимений (мой куртка, моя самолетик и т. д.); • падежных окончаний (я вижу папа, приготовил каша и т. д.); • употребление предлогов;
• родовых окончаний (Митя пришла, машина приехал и т. д.). Использование в речи ребенка «кальки» из другого, основного языка, часто становится причиной появления акцента уже во взрослом возрасте. Все перечисленные языковые конструкции, возникшие из-за интерференции, со временем меняются качественно и количественно. Но большую часть этих трудностей можно предвидеть. Они неминуемы, если вы растите ребенка-билингва. Вовремя их заметить и постоянно корректировать — сложная ежедневная задача, но вполне выполнимая.
7 практических советов, которые помогут
справиться с проблемами двуязычия:
1.
Не смешивайте сами, если не хотите, чтобы дети смешивали языки. Случаи, когда родители при общении смешивали слова разных языков, нередки. Не надо покупать «милк» и «порридж», не стоит ездить на «холидейс» и готовить подарки на «Крисмас». Если хотите, чтобы ребенок смог освоить оба языка и получить навыки хорошего речевого общения, станьте борцом за чистоту языка.
2.
Принцип «Один родитель — один язык», «Одна ситуация — один
LaLaFemme
язык» — это основные принципы формирования дву- многоязычия, которые нужно соблюдать в семье.
3. Поддерживать слабый язык
и чаще на нем общаться: • стараться уравновесить время, которое вы тратите на все языки в одинаковой доле; • развивайте русский язык в тех зонах, где словарный запас у ребенка накапливается только в одном языке: учебной, бытовой, абстрактные понятия (играйте в школу, называйте школьные предметы, принадлежности, играйте в магазин, считайте как на английском, так и на русском языках);
4.
Показывайте свою заинтересованность в том, что вам ребенок говорит, а не на каком языке он это делает (как только ребенок поймет, что вам важно, о чем, а не на каком языке с вами говорит ребенок, он сам перейдет на тот язык, на котором вы ему отвечаете);
5. Не исправляйте лексические
и грамматические ошибки. Старайтесь, чтобы ребенок их сам исправлял (например, если он выбрал неправильное родовое окончание «Она пришел», вы задаете вопрос, акцентируя внимание на окончании: «Она что сделалА? — пришлА!).
6.
Больше читайте с ребенком и обсуждайте прочитанное по картинкам и наводящим вопросам, разыгрывайте с ним понравившиеся сценки из рассказа, фантазируйте на тему «А что произошло потом?», создавайте новые речевые ситуации.
7.
Консультируйтесь с логопедом, специалистом по детскому билингвизму, знающего специфику проблем несовершенного двуязычия (интерференции) и патологических нарушений в развитии разных сторон речи. Надеюсь, статья оказалась полезной. 25
LaLaFemme
маме нужно знать
С
овременные дети мало читают… Кто виноват и что делать? Почему так происходит? А может и не нужно вовсе это чтение детям? Нужно бесспорно. Несмотря на то, что интернет и всеможные гаджеты прочно поселились в нашей жизни, наши дети должны уметь читать еще лучше чем мы, чтобы правильно находить нужное в этом бесконечном потоке информации. А значит, они должны не только уметь читать (получать информацию), но и естественно, адекватно ее использовать и анализировать. Книги, прочтенные вами, с вами и самим ребенком, в конце концов, именно этому и учат. Но нельзя заставить ребенка полюбить чтение, увы. А вот привить любовь к книгам, это вполне возможно. И в ответе за это именно мы — р одители. Теперь определимся как и когда начинать? Когда ребенок пойдет в школу уже можно? Следует заметить — давно пора. Воспитывать книголюба надо с пеленок, в буквальном смысле этого слова.
Малыш от нуля и до шести месяцев еще не ползает и не сидит, но даже лёжа он уже способен прекрасно усваивать информацию, а значит вы можете запастись детскими книжками по возрасту (с большими и четкими картинками, из разных материалов, со звуками и разнообразными поверхностями) и внятно описывать все, что есть в этих изданиях. В этом случае вашей целью является не просто транслировать информацию и надеяться, что малыш все это запомнит, а именно заинтересовать ребенка. Показать ему волшебный мир книг, в котором существуют разные существа, предметы, цвета и формы, буквы и цифры в виде картонных 26
Как воспитать а к н е еб
у р
Автор: Женя Кумановская,
любовь к чтению книжек-кубиков, непромокаемых книг для ванной, просто больших изданий с деткими стихотворениями, потешками и сказками. Ребенок может ведь не только смотреть, но и слушать. Нет, он скорее всего не будет цитировать всего Чуковского в год после этого, но однозначно книги позитивно повлияют на его развитие и воспитают маленького «читайку». Отдельно хотелось бы отметить тактильные книжки. Это просто незаменимый «гаджет» для малышей. Именно в этом возрасте они познают мир на ощупь, а значит получают информацию посредством своих маленьких пальчиков. Определяя разные текстуры, которые находятся на разных страницах одной книги. Для деток постарше можно добавить фетровые книги для мелкой моторики и книжки-театры, а еще книжки с двигающимися элементами. Сначала вы двигаете и рассказываете, а со временем, все это будет делать ребенок. А еще есть книги на развороте которых нужно найти какие-то предметы (найди героев сказок) или их требуемое количество (найди
Монреаль
1 грибок, 2 орешка, 3 жёлудя и тд). Сложно описать все виды «необычных» и креативных книг для деток от нуля до 5–6 лет, но именно они — в аш главный друг и помощник. Ребенок с малых лет будет воспринимать книгу не как тяжкий труд, а как игру, увлекательное приключение и путешествие в чудесный воображаемый мир, в котором все возможно и все интересно.
маме нужно знать
Запишитесь в библиотеку и регулярно берите там книги для ваших деток. Здесь важны два условия: лучше поздно (то есть хотя бы сегодня), чем никогда, и регулярность. Подбирайте книги согласно возрасту вашего ребенка и конечно не забывайте про его интересы. Однако не стоит воспитывать однобокого «читайку». Например, если ребенок любит динозавров, это совсем не значит, что вы можете ему показать только книги про динозавров. Включите фантазию и разбавьте это все книгами о природе, разных странах, растениях и животных. Ведь разные динозавры жили на разных материках, по разному питались и некоторые эволюционировали в современных животных. Одни жили в воде, другие — н а суше, а третьи были земноводными. Расширяйте медленно и постепенно кругозор вашего ребенка. Буквально говоря, чтоб динозавролюбитель знал не только названия динозавров, но и все, что с ними связанно. И так с любой темой. Таким образом ребенок привыкнет получать не сухой набор фактов — название, а будет стараться узнать как можно больше про какую-то специфическую категорию. Совсем не обязательно, чтоб чадо знало всех-всех эрбиворов, карниворов и омниворов. А вот знать, чем именно они отличаются было бы полезно. Ведь в зависимости от рациона питания они имели разное строение тела и жили в разных лесах. Меняйте репертуар и не останавливайтесь на определенной категории книг или информации. Но, если ребенок просит перечитать книгу еще и еще, обязательно удовлетворите это желание. Это нормально, значит с ней ему более комфортно. Психологи го-
ворят, что к 8 годам чтение одной книги повторно завершается. Хотя конечно, кто-то может сделать это немного раньше или позже. И напоследок, несколько простых советов: • учите детские стихи и/или песенки для развития памяти и речи; • выбирайте книги с ребенком и для ребенка (берите его с собой в библиотеку и магазин — устройте маленький праздник-путешествие); • ищите хорошие книги (согласно возрасту, интересам, с яркими и четкими картинками); • правильно аргументируйте выбор книг для чтения — эта книга о том, что ты любишь; эту книгу я сама читала и хочу, чтобы ты прочел ее также и т. п. И совсем не надо говорить, что это задали на лето в школе. Чтение как обязаловка не принесет ребенку много удовольствия; • обязательно читайте сами, подавайте пример ребенку. Если он видит читающих родителей, то скорее заинтересуется чтением. Не лезьте регулярно в телефон, планшет и ноутбук. Лучше читайте при ребенке • учите читать с 5–6 лет, когда ребенок готов физически, морально, эмоционально и психологически. При этом используйте разные игровые методики, чтоб ему было интересно. И регулярно закрепляйте на практике полученные умения и навыки (просите прочитать вывески в магазине и на остановках); • читайте перед сном — все дети это очень любят (но репертуар должен быть приятным и спокойным); • всегда обсуждайте прочитанное и задавайте вопросы по смыслу;
LaLaFemme
• если вы планируете научить читать ребенка на двух разных языках (например, на французском и русском, то делайте это не одновременно, чтоб ребенок не запутался с буквами. Сначала один язык, а потом — в торой (с предельным объяснением отличающихся букв, исключений и правил); • куда бы вы ни ехали с ребенком берите с собой книгу для него и для себя, если ребенок заскучает, предложите ему полистать книжку; • следите за гигиеной чтения любого ребенка (читать сидя, при хорошем освещении, книги с подходящим шрифтом). И помните, если ваш ребенок будет любить книги, это принесет ему пользу всегда и во всем, но это не значит, что нужно заставлять читать и делать чтение наказанием. Это значит, что нужно увлекать его чтением, и однажды он обязательно полюбит волшебный книжный мир. Все дети по натуре своей очень любопытны и любят играть, так воспользуйтесь этим и воспитайте «читайку». Благодаря книгам, ваш ребенок будет не только развитым и любознательным, он также будет иметь хороший словарный запас, сможет аргументировать свои высказывания, будет красиво и грамотно писать. А значит, его жизнь будет более комфортной и интересной. 27
LaLaFemme
красота, мода, здоровье
Подбираем офисный гардероб
ь н е с о а н
Автор: Полина Личагина, Монреаль
Jimmy Choo
RW&Co
М
ы попробовали облегчить задачу, выбрав классическую модель офисной юбки из новой коллекции Banana Republic и подобрав к ней несколько интересных и трендовых вариантов на каждый рабочий день.
RW&Co
Образ № 1 На презентацию Uniqlo
Любой ответственный момент на работе требует максимально отточенного образа — тут идеально подойдет приталенная белая рубашка с воротником-стойкой и лакированные туфли на каблуке. Нейтральный и консервативный ансамбль можно освежить ярким шелковым платком на шею.
Образ № 2 На брэйнсторм
Aldo
28
Чтобы генерировать гениальные идеи во время рабочего брэйнсторма, в первую очередь, нужно чувствовать себя максимально комфортно. Стильная и практичная водолазка в модном оттенке нового сезона согреет в осеннюю прохладу и расположит к продуктивной сессии.
H&M
красота, мода, здоровье
Одна вещь — четыре образа
Zara
Zara
LaLaFemme Old Navy
Подготовка к возвращению из отпуска на работу, особенно на стыке лета и осени, переносится с трудом. Многие просто не успевают озадачиться обновлением гардероба, а при этом очень хочется порадовать коллег свежим образом.
Образ № 3 На встречу с клиентом
H&M
Главный аксессуар этой осени для деловых и стильных — объемная сумка-мессенджер в ярких позитивных оттенках. И вообще — постарайтесь разбавить привычный офисный гардероб солнечными тонами, особенно выбирая блейзер или аксессуары для встречи с клиентом. Разговор сразу пойдет в нужном направлении!
Образ № 4. На 5@7
Banana Republic
Кому не знакома эта симпатичная формула, тот явно может записывать себя в трудоголики, которым необходимо встряхнуть рабочую рутину. Почему бы не удивить коллег более смелым нарядом, которого они от вас вовсе не ждали? Для этих целей просто необходимо приберечь в своем офисном шкафчике пару-тройку подходящих для повода вещей — например, блузку с леопардовым принтом, стильные ботильоны и кожаную куртку. Смотрите, как радикально сменила настроение наша юбка?!
Little Burgundy
29
LaLaFemme
красота, мода, здоровье
О возрасте
и моде: Автор: Елена Горник,
стилист, Афины Мотто: мода практична, а вещи должны работать на нас Lena Gornik Facebook, @lenagornikfb Офлайн и он-лайн консультации Он-лайн курс по стилю «Математика пропорций»
Н
ас всех уже давно уговаривают одеваться практически одинаково: и подросткам до 20, и красавицам до 30 , и дивам до 40 лет или после), не давая шанса выразиться какому-то определённому возрасту. Почему мне это не нравится? Вы заметили, что фэшн- блогерши за 60,70 и 80 лет выглядят более продвинуто ,модно и «продают» потребителю даже круче, чем актуальные картинки с подиумов с девчонками-манекенщицами? Мы смотрим на них и восхищаемся решениями комплектов, тогда как худощавые красавицы мудрых десятилетий просто продвигают бизнес дизайнеров, которые спешно меняют направление торговли. В период кризиса - снизились показатели продаж одежды люксовой категории (ранее ее покупали женщины более чем сознательного возраста) - сильно приуменьшилась престижность обладания культовой вещью ( спасибо дешевым китайским швеям). Дизайнеры решили взять если не качественной градацией аудитории, то ее количеством( все упирается в деньги). Поэтому мы и видим старших девушек благородного возраста в магазинах масс-маркета за примеркой тех же блуз и платьев, которые в соседней кабинке прикидывают на себя и их внучки. Чем это классно: наконец-то нас не запихивают в возрастные рамки. Раньше, когда увольнение в 55 лет совпадало с климаксом, оставалось
30
не дайте себя уговорить
красота, мода, здоровье
LaLaFemme
только надеть мешковатую коричневую трикотажную юбку и стать в очередь на «сдохнуть». Что в этом сомнительного: заигрывание с масс-маркетом ( а мы практически все покупаем одежду там) приводит к иллюзиям о том, что модные сию минуту вещи «без возраста» отвлекут внимание от вашего опытного 40-летнего взгляда. Не отвлекут. Могут даже навредить образу в целом. Определённый возраст транслирует определённые ценности, а дешевая молодежная тишотка линялого «экологического» цвета с небрежным качеством строчки может превратить вас из 40-летней красотки в неухоженно и несвеже выглядящую дамочку. Что я рекомендую: не дайте себя уговорить смещаться из своей возрастной группы куда-то в зыбкую зону другого десятилетия, старше или младше, это может произойти и невольно, в силу незнания себя. Игривость 20-летних, мощная энергия 30-летних, ошеломляющий сексапил 40- и 50-летних требует соответствующего оформления. Не « соответствия возрасту», фу. Тоже не люблю, когда мучают шаблонами, « что носить , когда исполнилось 40» или « что выбросить, когда исполнилось 30». А элементарного уважения к меняющемуся образу жизни, мыслей, опыта и трансляции сексуальности. 31
LaLaFemme
красота, мода, здоровье Автор: Liah Kay,
BSc., N.D., CMT. Дипломированный специалист в сфере медицинской и эстетической косметологии, Монреаль
С
точки зрения косметолога, сезоны различаются по воздействию на кожу различных факторов, характерных для данного времени года. Весна и Лето всегда пробуждают в нас желание привести кожу в порядок и мы чаще обращаемся к профессионалам. Опытные специалисты, анализируя вашу кожу и подбирая комплекс процедур, всегда примут во внимание сезонность и подберут подходящий уход. Одной из популярной экспресс-процедур является химический пилинг. Существует эта процедура давно и имеет много положительных эффектов Но из-за состава препаратов, которые являются основой процедур пилинга, эта процедура небезопасна для летнего солнечного периода. Сегодня косметологические исследования порадовали нас новой процедурой, назначение которой эквивалентно Пилингу, однако, состав препаратов вводится под кожу методикой мезотерапии и не является опасной в летний период. Итак, премьера для журнала «LalaFemme « — п роцедура Мезопилинг. Мезопилинг —это комплекс пилинга и класической мезотерапии. В основе процедуры используют препараты содержащие кислоты. Это инновация в косметологии, которая успешно соединила инъекционную методику омоложения и химический пилинг. В качестве средства, которое вводится подкожно, выступают концентрированные кислоты (гликолевая, ретиноевая, молочная или салициловая). После процедуры не бывает обширного шелушения и красноты,
32
Мезопилинг: молодость и красота кожи надолго как после обычной кислотной эксфолиации, а главное, такая процедура может выполняться в любое время года без риска появления повышенной пигментации на лице. Кожа в результате разглаживается, регенерируется, становится свежей и красивой, морщины уменьшаются. Таким образом, мы решили проблему сезонных ограничений этой процедурой. Процедура подходит для любой кожи и возраста, так как линия препа-
ратов широкая и позволяет индивидуальное назначение для каждого пациента. Перед началом комплекса необходима профессиональная консультация для подборки препарата. При выборе препаратов важно обратить внимание на производителя и знак качества. Если вас заинтересовала эта процедура буду рада ответить на ваши дополнительные вопросы. Будьте молоды и красивы!
LaLaFemme
уютный дом
красота, мода, здоровье
LaLaFemme
Екатерина ЕРШОВА
лицензированный брокер по продаже недвижимости в Монреале Port and Mount Realties and Finance Inc. 436 rue Saint-Antoine E. Montréal, QC, H2Y 1A5 Тел: (514) 889-0037 | ekatarina@portandmount.com | www.quebec-real-estate.com
42
33
LaLaFemme
красота, мода, здоровье
Бархатный сезон с ароматом сада и пляжа
Мы выбрали парфюмерные новинки, которые заставят лето задержаться
Автор: Полина Личагина, Монреаль
К
ак продлить летнее настроение даже в начале осени? У нас получается с помощью нового аромата, наполненного искрящимися летними оттенками — фрукты, цитрусовые и садовые цветы для этой роли подойдут лучше всего. Мы выбрали для вас идеальные духи для начала осени и с удовольствием делимся находками.
NEST Wild Poppy Eau de Parfum, 50 мл ($98) Настоящая фруктовая тарелка в одном флаконе — н овый аромат Wild Poppy от Nest благоухает урожайным миксом из груши, малины и абрикоса с легкими акцентами жасмина и розы. Отличный свежий аромат для тех, кому не хочется расставаться с летом.
GUERLAIN Aqua Allegoria Eau Fraiche Ginger Piccante, 75 мл ($87) Каждый год семья Aqua Allegoria легендарной марки Guerlain пополняется новым ароматом. На сей раз честь представлять ольфтактивную историю французского парфюмерного дома выпала Eau fraîche Ginger Piccante — экзотическому и теплому аромату имбиря с ярко выраженными цитрусовыми нотами и легким акцентом садовой розы и кедра. 34
GUCCI Bloom Gocce di Fiori Eau de Toilette, 100 мл ($138) Популярная цветочная линейка Gucci Bloom добавила в этом году «цветочные капли» (именно так переводится название Gocce di Fiori c итальянского), собранные в садах на знаменитых тосканских холмах. Идеальное комбо для летнего вечера — жимолость, жасминовый цвет и тубероза.
LOUIS VUITTON Afternoon Swim Eau de Toilette, 100 мл ($290) Для любителей уникальных дорогих пафрюмов, которые редко встретишь в толпе прохожих, новый цитрусовый «Заплыв после полудня» от Louis Vuitton — от одной его капли мысленно оказываешься на тропическом пляже. Сицилийский апельсин и мандарин пересекаются в букете с бергамотом и имбирем.
YVES ROCHER Rose, Eau Fraiche Collection, 100 мл ($55) Наконец и среди масс-брендов появится своя коллекция Eau Fraiche. Yves Rocher обещает свою уже в сентябре — шесть новых легких и освежающих ароматов предлагают выбор от ландыша до зеленого чая. Нас больше всего заинтриговала чайная роза, теплая и романтичная, идеально подходящая для начала осени.
красота, мода, здоровье
LaLaFemme
35
LaLaFemme
красота, мода, здоровье
Сегодня мы все больше встречаем в ювелирном деле необработанные (raw) камни — а лмазы, сапфиры, рубины…Но еще 15–20 лет назад это было практически невозможно представить. Современный дизайнер Todd Reed прославил «raw diamonds» и открыл им путь в «высокое ювелирное искусство»
Цвет драгоценных камней: сделано
природой или человеком?
Автор: Ольга Леклэр,
ювелир LOFT.bijoux www.loftbijoux.com
Д
о сих пор это скорее исключение. Мы привыкли видеть красивые, яркие драгоценные камни, равномерного цвета и блеска. С момента их добычи до попадания в ваши украшения происходит множество событий, которые меняют не только их форму (огранка), но и яркость, и даже цвет. Сегодня я хочу рассказать именно о том, что происходит с цветом камней.
Колье Todd Reed, золото, серебро, ограненные и неограненные бриллианты, 5 965$. Фото: Todd Reed 36
Гранат, танзанит, рубелит, турмалин. Фото: Pierres de Charme
ОБРАБОТКА КАМНЕЙ Камни яркого и чистого цвета встречаются в природе крайне редко. Большая часть драгоценных камней проходит то, что называется «облагораживание» (treatment).
Фото: GIA
Надо сказать, что камни с натуральным ярким и чистым цветом стоят дороже обработанных. Но это совершенно не отменяет красоты и ценности вторых, да и большая часть всех доступных камней на рынке именно обработана. Заранее отвечу на вопрос — это полностью соответствует стандартам, но только в случае, когда эта информация раскрывается. Вам должны сказать, обработан ли этот камень температурой, химией, маслом и т. д. Но о деталях чуть позже. Почему это важно знать? В зависимости от типа обработки ваш камень может сохранять цвет постоянно, либо нуждаться в его обновлении или особом хранении. Вот какая разница может быть между обработанным и необработанным драгоценным камнем.
красота, мода, здоровье Я вкратце расскажу о некоторых видах обработки популярных камней и дополнительной заботе о них, если это необходимо. ТЕРМИЧЕСКАЯ ОБРАБОТКА ( HEAT TREATMENT ) Камни: сапфир, рубин, цитрин, аквамарин, танзанит, топаз, турмалин и др. Цель: изменение или усиление существующего цвета, удаление некоторых включений. Долговеченость, специальные условия хранения: цвет остается постоянным в обычных условиях хранения (без попадания в высокие температуры, например).
ослабляет структуру камня или жемчуга. Из-за повышенной пористости особенно рекомендуется избегать контакт с парфюмом, любыми маслами или химическими продуктами. ПРОМАСЛИВАНИЕ (OILING ). Также может осуществляться с помощью смол, специальных химических составов и даже стекла. Камни: изумруд, бриллиант и др. Цель: заполнение пор и трещин, за счет чего происходит выравнивание и усиление цвета. Долговечность, специальные условия хранения: зависит от используемого состава. Стекло более долговечно, чем масло или смола. Смола может со временем или от попадания в высокую температуру пожелтеть. Рекомендуется избегать изменения температур и давления (например, по возможности, не брать эти камни в самолет). Со временем часто необходимо провести промасливание (или заполнение другим составом) у специалиста. Необходимость становится ясна, когда цвет бледнеет, видно большее количество трещин.
Сапфиры до и после термической обработки. Фото: Pierres de Charme ОТБЕЛИВАНИЕ ( BLEACHING ) Камни: нефрит, жемчуг, коралл, халцедон и др. Цель: осветление, выравнивание цвета, удаление темных включений. Долговечность, специальные условия хранения: отбеливание обычно
Жадеит до и после отбеливания. Фото: GIA
LaLaFemme
Танзанит. Фото: GIA действии с парфюмом, химическими продуктами, ультрафиолетом или высокой температурой может сойти. Также рекомендуется избегать влажности, хранить в сухом, темном месте. ИРРАДИАЦИЯ ( IRRADIATION ) Камни: бриллиант, топаз, кварц, сапфир и др. Цель: усиление или изменение цвета за счет искусственной иррадиации. Долговечность, специальные условия хранения: цвет может побледнеть при длительном постоянном пребывании камней на открытом солнечном свете или при высокой температуре. На этом способы обработки камней, а также нюансы их хранения и заботы об украшениях, не заканчиваются. С любыми вопросами обращайтесь, с удовольствием отвечу — info@loftbijoux.com.
Изумруд до и после промасливания. Фото: GIA ПОКРЫТИЕ ПОВЕРХНОСТИ ( SURFACE COATING ), ОКРАСКА ( DYEING ) Камни: бриллианты, танзаниты, топазы, коралл, кварц, жемчуг, рубин, бирюза и др. Цель: для улучшения или изменения цвета с помощью химического состава покрывается только тонкий слой (не пропитывается весь камень полностью). Долговечность, специальные условия хранения: слой покрытия тонок и при взаимо-
Фото: Todd Reed 37
LaLaFemme
уютный дом Автор: Лариса Волошина,
персональный диетолог, RD, B. Sc. Dietetics & Human Nutrition (McGill University), Монреаль @larysa.nutritionpure, Larysa Nutrition Pure
М
ы с нетерпением ждали теплых летних дней, и вот наконец-то жаркое лето — ура! Однако, когда на градуснике +33, а вместе с влажностью ощущается как +43, мы изнываем от жары и ищем прохладу — либо в воде, либо под кондиционером. Вот несколько полезных советов, как охладить свой организм изнутри:
№ 1.
Конечно, питье — очень важно в любое время года, но особенно в жаркую погоду из-за риска обезвоживания и нарушения кислотно-щелочного баланса. Это может привести к сбоям сердечного ритма, мышечной слабости и даже потере сознания. Сколько нужно пить воды? Лучший способ — прислушаться к своему организму, и стараться пить еще до появления ощущения чувства жажды, так как к этому времени Ваш организм уже может быть частично обезвожен.
№ 2.
Старайтесь избегать напитков с алкоголем и кофеином, которые выводят жидкость из организма, или пейте дополнительное количество воды, чтобы возместить потери организма. Можно заменить горячие напитки — кофе, чай на холодный вариант с добавлением льда и без сахара. Очень хорошо освежает в жару холодный травяной или фруктовый чай без сахара, в который можно добавить горсть свежих или замороженых ягод.
38
Охладиться изнутри: льное прави е и н а т и п в жару
№ 3.
Ешьте больше свежих овощей и фруктов с большим содержанием воды, например, огурцы, помидоры, цуккини, сельдерей, арбуз, дыня. Можно сделать смешаный салат из зелени, овощей и с добавлением свежих фруктов или ягод.
№ 4.
Отдохните от плиты! Я очень люблю готовить и печь, но в особо жаркие летние дни стараюсь не перегревать дом и себя и готовить больше холодных блюд, как например, вот этот простой и быстрый в приготовлении, но сытный салат, который может заменить основное блюдо на обед или ужин, а также прекрасно подойдет для праздничного стола, или когда к вам неожиданно нагрянули гости: САЛАТ С АВОКАДО И ЧЕРНОЙ ФАСОЛЬЮ ( BLACK BEANS ) ИНГРЕДИЕНТЫ: • 1 банка черной фасоли, промытой и высушенной (лучше биологической) • ½ стакана органических кукурузных зерен (можно использовать замороженные) • 2 авокадо, нарезанных кубиками • ¼ стакана красного лука, нарезанного кубиками • 1 стакан маленьких помидоров, порезанных на 4 части • ¼ стакана свежей кинзы, нарезанной • свежевыжатый сок из 2 лаймов
уютный дом
LaLaFemme
• щепотка морской соли, по вкусу • форма для замораживания (рецепт расчитан на шесть фруктовых мороженых) ПРИГОТОВЛЕНИЕ: 1. Разложите чернику равномерно по формам. 2. Поместите все остальные ингредиенты в кувшин и хорошо перемешайте, или взбейте в блендере до получения однородной массы. 3. Вылейте смесь в форму. 4. Поставьте в морозилку на два часа. Наслаждайтесь!
• 4 столовые ложки бальзамического уксуса • 2–3 столовые ложки оливкового масла • неочищенная морская соль, по вкусу • черный перец, по вкусу ПРИГОТОВЛЕНИЕ: 1. Смешайте все ингредиенты, кроме сока лайма, уксуса и оливкового масла в большой миске. 2. Смешайте сок лайма, уксус и оливковое масло в отдельном блюде, добавьте к смеси соль и перец по вкусу. 3. Заправьте салат непосредственно перед употреблением или подачей на стол. Салат готов — п риятного аппетита! Подсказка: чтобы порезанный авокадо не потемнел, полейте его соком лайма или лимона
ДОМАШНЕЕ ФРУКТОВОЕ МОРОЖЕНОЕ ( POPSICLE ) C ЧЕРНИКОЙ И КОКОСОМ: ИНГРЕДИЕНТЫ: • ½ стакана черники • ½ стакана несладкого кокосового молока • ¼ стакана свежевыжатого апельсинового сока • ¼ стакана кокосовых хлопьев • 2 ст. л. натурального сырого меда • 1 ч. л. апельсиновой цедры
Помимо того, что это домашнее мороженое прекрасно утоляет жажду, каждый из его ингредиентов являетс супер-звездой здорового питания: черника — одна из наиболее насыщенных питательными веществами ягод, сырой мед — источник анти-оксидантов и пре-биотиков, апельсин содержит незаменимый для здоровья витамин С, а кокос — триглицериды со средней длиной цепи и лауриновую кислоту, способствующие расщеплению излишних отложений жира в организме.
№ 5. Избегайте замороженных
сладостей! Например, один большой снежный конус содержит целый стакан вредного кукурузного сиропа с высоким содержанием фруктозы. Вместо этого замороженного сахара, можно самим легко приготовить полезные и вкусные прохладительные десерты, например, 39
LaLaFemme
уютный дом
Вкусный
Автор: Оксана Соколова,
шеф-повар ресторана RAZGULYAEVO Монреаль
сентябрь Рецепты от шеф-повара ресторана Разгуляево Апельсин — 1 шт. Орехи — 10 г. Бальзамический соус — 1 ч. л. Сок апельсина — 1 ч. л.
Н
икто, наверное, не будет спорить с тем, что свежесобранные продукты всегда полезней, питательней, богаче витаминами. И ассортимент, и количество сезонных продуктов дает прекрасные возможности для самого взыскательного выбора. А что у нас в изобилии в сентябре? Конечно, овощи и фрукты. Из них и складываются коронные сентябрьские блюда
Салат из рукколы, инжира и фруктов
40
Соте из овощей очень — популярное вегетарианское блюдо, которое приготовить довольно просто. Овощи в соте можно добавлять на свой вкус. ИНГРЕДИЕНТЫ: Баклажаны — 2 шт. Морковь — 1 шт. Лук репчатый — 2 шт. Чеснок — 2–3 зубчика Перец болгарский — 2 шт. Острый перец — кусочек 2–3 см Помидор — 2 шт. Соль, сахар — по вкусу Масло растительное — 3 ст.л. Петрушка — 2–3 ст.л.
1
В этом салате мы соединяем три вкуса: сладкий фруктовый и горчично-острый с ореховым привкусом. ИНГРЕДИЕНТЫ: Инжир — 4 шт. Руккола — 1 0г Виноград — 1 0 шт. Малина — 1 0 шт.
КАК ПРИГОТОВИТЬ: У инжира отрезаем сухие хвостики и режем его на четвертинки. Раскладываем по тарелке рукколу. Поверх рукколы — заранее приготовленные фрукты (виноград лучше разрезать на половинки). Теперь вторая половина рукколы. Ну и завершающий штрих — посыпаем все орехами и поливаем бальзамическим соусом и сбрызгиваем апельсиновым соком.
Соте из овощей
КАК ПРИГОТОВИТЬ: Баклажаны нарезать удобными ломтиками, посолить и оставить на 30 минут. Соломкой нарезать морковь, лук — п олукольцами. Очистить от семян болгарский перец, нарезать соломкой. Мелко нарезать острый перец. Разогреть в сковороде растительное масло, добавить лук с морковью и немного припустить. Отжать баклажаны от лишней влаги и добавить
уютный дом
в сковороду. Перемешать и обжарить 5 минут. Затем накрыть крышкой и тушить ещё 10 минут. Добавить в сковороду болгарский и острый перцы. Продолжать тушить под крышкой 5 минут. Помидоры очистить от шкурки и нарезать кубиками. Добавить помидоры в сковороду, также добавить сахар и соль по вкусу. Тушить ещё 5 минут. Добавить к овощам мелко нарезанные чеснок и петрушку, перемешать. Оставить овощное соте настояться, украсить зеленью на ваш вкус.
Перепелка фаршированная ИНГРЕДИЕНТЫ: перепелки, тушки — 4 шт./1 кг лимон — 1 шт. грибы (шампиньоны) — 70 г луковица — ½ шт. сметана жирная — 100 г масло растительное — 3 ст.л. чеснок — 3 зубчика соль, специи — п о вкусу КАК ПРИГОТОВИТЬ: Перепелиные тушки промыть под краном. Чтобы получилось вкусное, кладем мясо в емкость, наливаем туда холодную воду, выдавливаем сок половинки лимона и снова промываем тушки со всех сторон. Слегка подкислённая вода сделает волокна мяса более рыхлыми, благодаря этому
на конечном этапе у нас получится сочная и мягкая перепелка. Вытянуть тушки из воды и выложить на полотенце, чтобы убрать лишнюю влагу. Вытереть полотенцем кожу перепелки, а бумажной салфеткой убрать влагу внутри тушки. Натереть перепелов солью и затем сложить в тарелку, полив лимонным соком. Разогреть небольшую сковородку, налить растительное масло и добавить измельченный лук. Когда лук станет золотистым — добавить к нему нарезанные небольшими ломтиками грибы. Посолить, поперчить, добавить пряные травы. Жарить смесь до мягкости грибов. Переложить грибы в тарелку и дать остыть. Перепелиные тушки уложить спинкой вверх на дно блюда для запекания. Взять чайную ложку и фаршировать перепелку грибами. Внутрь каждой перепелки помещается около четырёх чайных ложек грибной начинки. В тарелку налить сметану, добавить к ней натертый чеснок и пряные травы. Перемешать соус до однородного состояния. Полить соусом перепелки, фаршированные грибами, и отправить их в разогретую духовку на 30–40 минут. В процессе приготовления соус станет жидким, поэтому необходимо периодически поливать стекшим соусом мясо. Готовые фаршированные перепелки подать с хумусом и фруктовым сиропом.
LaLaFemme
Груша в вине или Пьяная груша Груши в вине восхитительный десерт, который не уступит по вкусу и оригинальности «Панакоте» и «Тирамису». Чтобы груши получились вкусными и как следует проварились в вине выбирайте спелые плоды. Вино следует подогревать на маленьком огне и не подвергать бурному кипению, так же как и глинтвейн. Чтобы груши устойчиво стояли на тарелке следует срезать немного мякоти у плодоножки.
ИНГРЕДИЕНТЫ: 4 груши; 150 гр сахара; 4 бутона гвоздики; цедра 1 апельсина; ½ ч. л. молотой корицы; 2 ст.л. апельсинового сока; 550 мл. красного сухого вина; 4 шарика мороженного (ванильное, крем-брюле, пломбир); листочки мяты для украшения. КАК ПРИГОТОВИТЬ: Груши помыть, очистить от кожуры и срезать немного мякоти у основания (чтобы груши были устойчивые). Влить вино в большую кастрюлю,7 добавить сахар, гвоздику, апельсиновый сок, корицу и цедру. Нагревать смесь вина и специй на маленьком огне до полного растворения сахара. Затем аккуратно положить груши в вино и довести до кипения. Накрыть крышкой, убавить огонь и варить 15–20 минут до мягкости. Разложить груши по тарелкам, украсить шариком мороженого каждую порцию и листочком мяты. 41
Festival Orientalys-2019 Впервые на фестивале Festival Orientalys -2019 представлен русский ресторан Разгуляево! Пирожки, ватрушки, бублики, мясные и рыбные блюда, напитки русской кухни для гостей фестиваля. Приходите, ждем в гости в нашем павильоне!
Когда: 22- 25 августа в Старом порту Монреаля (514) 755-5870, (514) 623-4985 5131 Boulevard Décarie Montréal, QC H3X 3C2
Ваш персональный ювелир
Ольга Леклэр
Ювелирные украшения на заказ. Ресайклинг и трансформация украшений, которые вы не носите. Ремонт, изменение размеров колец. Гравировки. Замена камней. Готовые украшения канадских дизайнеров. Адрес: 33 Rachel Ouest , Montréal вторник-среда 15:00-19:00 | четверг 10:00-13:00 | другое время — по договоренности St. Hubert — по договоренности
www.loftbijoux.com | info@loftbijoux.com