LA LOUPE GARMISCH-PARTENKIRCHEN NO. 3 - 2015/2016

Page 1

LY

MUC – ITA

Ein Blick auf ⁄ A view of

GARMISCH PARTENKIRCHEN


TRENDS ETTER!


#LaUFEN

#BERGSPORT

#aLPINKSI


#Rad #Rad

#LaNGLaUF #LaNGLaUF

#WÄSCHE #WÄSCHE

#aCCESSOIRES #aCCESSOIRES


#SKITOUR #SKITOUR

#KINdER #KINdER

#MOdE #MOdE

conrad GmbH // // conrad GmbH 82467 Garmisch-Partenkirchen Chamonixstraße 3–93–9 // 82377 Penzberg Bahnhofstraße 20 //20 // 82467 Garmisch-Partenkirchen Chamonixstraße // 82377 Penzberg Bahnhofstraße 82418 Murnau Obermarkt 18 //1882407 Wielenbach Blumenstraße 35 35 82418 Murnau Obermarkt // 82407 Wielenbach Blumenstraße Öffnungszeiten Sport Conrad Garmisch-Partenkirchen: Mo – Fr 9.30 –19.00 // Sa 9.30 –18.00 Öffnungszeiten Sport Conrad Garmisch-Partenkirchen: Mo – Fr 9.30 –19.00 // Sa 9.30 –18.00

www.sport-conrad.com www.sport-conrad.com


6


BOGNER BRUNELLO CUCINELLI BURBERRY CAMBIO FABIANA FILIPPI HABSBURG HACKETT HERNO HILTL J BRAND JACOB COHEN MONCLER POLO RALPH LAUREN SCABAL VAN LAACK etc.

Marienplatz 1-3 82467 Garmisch-Partenkirchen 7 Tel. 08821 95450

www.marienplatz1.de


INHALt 1

editorial 7 Der besondere Blick auf Gapa / 9 Auf Du & Du /

fokus & fakten 12 bilder des JAHRES / 16 news / 24 Zahlen, bitte! / 26 Da ist was los … / 34 GaPa unter der Lupe / 40 Die Strahlkraft einer ParadeDestination /

10

sport & Freizeit 48

8

50 Auf weite Sicht perfekt / 58 Badeseen / 64 Skischule Garmisch-Partenkirchen macht fit für die Piste / 68 Boot Performance / 70 Partnerschaft mit BMW / 76 Vom Bahnsteig auf die Berge / 84 Aufsteigen, um drauf abzufahren… / 90 On (Ski-)Tour mit Sport Conrad / 96 Das Urlaubsdrehbuch / 98 Stylischer Ski, Marke Eigenbau /

Shopping & Lifestyle 108 Shopping & Liebelei / 114 modestrecke / 122 Routenplan /

106


126 Raffiniert kombiniert / 130 Damenmode, die anzieht  / 132 Der klassischen Eleganz verbunden / 134 Parfümerie Wiedemann / 136 Stilvoll, klassisch, anziehend / 140 Altes Handwerk in jungen Händen /

familie & Kinder 152 Michael-Ende-Kurpark / 154 La Lumpi entdeckt den Michael-EndeKurpark / 156 LA LUMPI packt seinen Koffer für den Sommerurlaub /

158

150

kunst & kultur 160 Kunst & Kultur in Gapa / 166 „traumhaft & kraftvoll“ / 168 StraSSen.Kunst.Festival geht in die 2. Auflage / 170 Ein Zuhause fern der Heimat /

kulinarik, bars & Hotels 178 Restaurant & Bar Tipps / 180 „Brotzeiten“ mit Mehrwert / 188 Bella Italia mitten in Bavaria / 191 Rezept Sonn Alpin / 192 Am Gipfel der süSSen Genüsse / 194 Zu Gast in der Welt der Genüsse / 197 Restaurants /

220

telefonnummern 220 telefonbuch & markenregister /

176



Der besondere Blick auf Garmisch-Partenkirchen The somewhat different view of Garmisch-Partenkirchen dt. ∕ Keine Frage: Garmisch-Partenkirchen ist bekannt. Unsere unzähligen Veranstaltungen – große wie ganz spezielle kleine –, die berühmten Sehenswürdigkeiten, unsere traumhafte Bergnatur oder die vielfältigen Möglichkeiten zum Einkaufen und Genießen sind für unsere Gäste aus aller Welt ein Grund (wieder) zu uns zu kommen. Wer schon einmal hier war weiß, dass es noch viel gibt, das es zu entdecken gilt. Garmisch-Partenkirchen bietet eine Vielzahl an besonderen Geschäften, ausgefallenen Restaurants und ganz persönlichen Lieblingsplätzen, die Ihren Urlaub einzigartig machen. Riskieren Sie also ruhig einen Blick in die Seitenstraßen! Denn über das gekaufte Unikat aus Garmisch-Partenkirchen oder das ganz besondere Foto freut man sich nicht nur selbst, sondern bestimmt auch die Daheimgebliebenen. Unser dritter LA LOUPE wird Sie sicherlich wieder inspirieren und Sie vielleicht auf den einen oder anderen Geheimtipp bringen – sozusagen der literarische „Blick in die Seitengassen“ von Garmisch-Partenkirchen. Ich wünsche Ihnen viel Freude und eine wunderbare Zeit bei uns. engl. ⁄ One thing is clear: Garmisch-Partenkirchen is well known. Our numerous events – big ones as well as very special small ones – the famous sights, our wonderful alpine nature and the many shops and individual restaurants are the reason why guests from all over the world come (back) to us. All of those who have been here before know, that there still is a lot that was not visible at the first glance. Examined up-close, Garmisch-Partenkirchen reveals a great number of special shops, extraordinary restaurants and those favourite spots that make your holiday into something special. A peek into a side street is always worth it. Because the unique piece you bought in Garmisch-Partenkirchen or that special picture you took is something that will not just continue to delight you but also those back home. Our third edition of LA LOUPE will certainly inspire you once more and maybe give you the one or the other secret tip – a literary “peek into the side streets” of Garmisch-Partenkirchen, so to say. I wish you lots of fun and a wonderful time with us.

Peter Nagel Tourismusdirektor GarmischPartenkirchen Peter Nagel Director of tourism GarmischPartenkirchen

11


Echt. Scharf. Sehen.

Der Alpenoptiker Bernd Willer Chamonixstr. 11 82467 Ga.-Pa. Tel: (08821) 52022 eMail info@der-alpenoptiker.de www.der-alpenoptiker.de


Auf Du & Du A personal experience

dt. ∕ Es sind diese besonderen Momente, die Garmisch-Partenkirchen zum Erlebnis für alle Sinne werden lassen: Man steht auf dem Berg, lässt den Blick über die Landschaft schweifen und merkt, wie die frische Alpenluft den Körper mit Leben und Leichtigkeit füllt. Genuss geht hier natürlich auch im Tal weiter – abgesehen von den kulinarischen Highlights werden in Garmisch-Partenkirchen auch Freundlichkeit & Lebensfreude serviert. Freude und Freunde sozusagen. In Garmisch-Partenkirchen sind Schnelllebigkeit und Anonymität Fremdworte, dafür werden die persönlichen Wünsche des Gastes groß geschrieben und mit Leidenschaft und Freude erfüllt. Wie und wo sehen Sie am besten, wenn Sie La Loupe auf den folgenden Seiten durch die Türen und Tore dieser großartigen Ortschaft folgen. engl. ⁄ It’s those special moments that make Garmisch-Partenkirchen into an experience for all the senses: You’re standing on a mountain, you gaze over the landscape and feel how the fresh Alpine air fills your body with life and lightness. Of course, down in the valley the pleasures continue – aside from culinary highlights, Garmisch-Partenkirchen also serves kindness & joie de vivre. Happiness and friendship, so to say. In Garmisch the pace is slow, no-one is anonymous, the guests’ personal wishes are at the centre of attention and fulfilled with passion and joy. How and where is what you can find out when you follow La Loupe through the doors of this great place on the following pages.

Benjamin und Julia Skardarasy Herausgeber / Editors www.laloupe.com bs@laloupe.com +43 664 / 54 13 907

scannen & bewerten scan & evaluate

13


Bilder des Jahres

12 16

40 Die Strahlkraft einer Parade-Destination

News aus GaPa

34 GaPa unter der Lupe

26 Da ist was los in GaPa‌

24 Zahlen, bitte! Das bietet Garmisch-Partenkirchen.


Fokus & Fakten dt.   ∕   Kommen Sie erst einmal an: Folgende Seiten geben Ihnen einen guten Überblick über Neuigkeiten, Eckdaten und Events rund um den Ort. Und als Einstimmung zeigen wir Ihnen die schönsten Bilder des Jahres. Herzlich Willkommen in Garmisch-Partenkirchen! engl. ⁄ Aren’t you glad you’ve arrived? The following pages provide a first overview of news, basic information and events all around the village. And in order to get you in the mood we’ll also show you this year’s most beautiful pictures. A warm welcome to Garmisch-Partenkirchen!

15


Bilder des jahres photos by Brad Hays


17



19 photos by Brad Hays


News aus / from Garmisch-Partenkirchen

Weltmacht zu Gast

Von 7. bis 8. Juni wird das Schloss Elmau nahe Garmisch Partenkirchen zur Bühne der Weltpolitik. Beim G7 Gipfel treffen sich die Staats- und Regierungschef der Gruppe der Sieben (D, F, GB, J, CAN, I, USA) um dringende Fragen zu Themen der Weltwirtschaft, Umweltschutz, Gesundheit und vielem mehr zu diskutieren.

Neue Seilbahn zur Zugspitze

Nach über 50 Jahren Betriebszeit sind die Tage der Eibsee-Seilbahn gezählt. Bis Dezember 2017 ersetzt

die Bayerische Zugspitzbahn die bestehende Seilbahn auf Deutschlands höchsten Berg durch eine moderne Pendelbahn mit zwei Kabinen für je 120 Personen. Das Besondere: Statt wie bisher mit zwei Zeit für mich – die Damenwahl in Stützen soll die neue Seilbahn mit nur einer 127 Garmisch-Partenkirchen Meter hohen und damit Aufgepasst, liebe Damen! der höchsten Seilbahnstüt- Das „Gesundheits-Eck“ ze der Welt auskommen. bietet speziell für Sie ein Wohlfühl- & Action-Paket Ein Berg erzählt… der Spitzenklasse. Rafting, Die Zugspitzarena Bayern- Standup-Paddeling, Yoga Tirol ist ein im wahrsten und Wandern stehen Sinne grenzenloses Bergebenso am Programm wie eine Körperanalyse, profesParadies für alle Naturliebhaber, Sportskanonen sionelle Kräuterkunde und und Genießer. Gezeigt natürlich echtes, bayrisches wird die ganze Palette an Brauchtum. Lassen Sie es sich gut gehen! purem Freizeitvergnügen im neuen Imagefilm der Region mit mitreißendem Soundtrack. Zu sehen auf der neuen gemeinsamen www.zugspitze.com. Film ab!


Fit und g’sund in die Wandersaison

Wandern ist die wohl schonendste und wirksamste Methode, sich körperlich und geistig fit zu halten. Doch was tun, wenn sich an den Füßen Blasen bilden und welcher Snack gibt Kraft für lange Touren? Das medizinisch geschulte Team des Gesundheits-Eck hilft mit persönlicher Beratung und zahlreichen Tipps gerne weiter.

Tolles Ergebnis bei Messung der Gästezufriedenheit 2014

Die Urlaubsregion Garmisch-Partenkirchen hält, was sie verspricht. Dieser Meinung sind exakt 423 Gäste aus aller

Welt. Sie alle haben im vergangenen Jahr einige Tage hier verbracht und bei einer Umfrage nach der Zufriedenheit mit ihrem Reiseziel teilgenommen. Garmisch-Partenkirchen erhielt die Traumnote 1,79. Die Anregungen der Gäste helfen dabei, das Angebot noch weiter zu verbessern. Herzlichen Dank! GaPa im historischen Portrait

30 GästeführerInnen nehmen Sie mit auf eine Reise in Garmisch-Partenkirchens Vergangenheit. Gruppen ab vier Personen erwarten historische Gebäude und interessantes geschichtliches Wissen. Wandeln Sie auf den Spuren von Michael Ende und Richard Strauss – gern auch mit dem Fahrrad. Die Führungen werden in verschiedenen Sprachen angeboten.

Tagen mit Mehrwert

Nicht umsonst wird Garmisch-Partenkirchen als die Destination für Tagungen und Kongresse gehandelt. Diskutieren, arbeiten und lernen inmitten der eindrucksvollen Bergkulisse am Fuße der Zugspitze inspiriert. Das Kongresszentrum punktet mit höchster Professionalität, ISO-Zertifizierung und bietet eine Ausstellungsfläche von insgesamt 1.000 m². Dazu bietet der gastfreundliche Ort mit bayrischem Charme ein unvergessliches Rahmenprogramm mit Frischluftgarantie.

60 Jahre Glück im Spiel

Die Spielbank GarmischPartenkirchen feiert 60. Bestandsjubiläum. RouletteKugeln drehen sich um Rot-Schwarz, Jetons finden ihren Weg ins Glück und so manches Pokerface verrät: nichts. Seit sechs Jahrzehnten gibt’s hier im


stilvollen Ambiente knisternd spannende Momente zu erleben und rauschende Feste zu feiern. Kulinarische Highlights, spezielle Themenabende und Cabaret sorgen abseits der Spieltische für Entertainment vom Feinsten. Zudem hat die Spielbank auch eine soziale Verpflichtung: Mit über 70 Angestellten ist der Staatsbetrieb einer der größten Arbeitgeber im Ort! „Eddie the Eagle“ & Superstar Hugh Jackman landeten in GaPa

Garmisch-Partenkirchen war im vergangenen Winter Station eines 200-köpfigen Filmteams mit den Schauspiel-Stars Hugh Jackman und Taron Egerton an der Spitze. Die Kinoproduktion „Eddie the Eagle“ beleuchtet ein Stück des Lebenswegs des britischen Skispringers Michael Edwards, der sein Land bei den Olympischen Spielen 1988 in Calgary vertrat. Er war der mit Abstand schlechteste Teilnehmer, wurde aber wegen seiner Statur und seiner dicke Brille schnell zum Publikumsliebling. Zu

den Olympischen Spielen konnte er sich nur qualifizieren, weil er zu diesem Zeitpunkt der einzige britische Vertreter dieser Sportart war. Kinostart ist im April 2016.

Am Set: v.l.n.r. David Reid (Produzent), Dexter Fletcher (Regie) Lilli Linsenmeyer (Tourismusverband Olympiaregion Seefeld), Hugh Jackman (Hauptdarsteller), Thomas Fuchs (Cine Tirol Film Commission), Oliver Luer (31. Babelsberg Film Studio Babelsberg)

rentipps, alpine Auskünfte und Anregungen gehören ebenso zum Service. Unter der Führung von Alpinspezialist Hannes Zollner wird die Ausrüstung ständig geprüft. So können sich Kunden darauf verlassen, dass Sie mit Sicherheit einen schönen Tag im Gebirge erleben werden. Bergsport WN alpin, Zugspitzstrasse 20, 82467 GarmischPartenkirchen, www.wn-alpin.de Tel.: 08821/50340

1. Alpines Petzl Testcenter bei WN alpin

Mit Kompetenz, alpiner Erfahrung, Anspruch und Freude am Bergsport hat sich WN alpin in Garmisch-Partenkirchen zur ersten Adresse in Sachen Ausrüstungsverleih etabliert. Werner Niedermaiers Verleihstation bietet ein umfangreiches Sortiment alpiner Ausrüstung am neuesten Stand und von bester Qualität. Ganz neu ab Sommer 2015: die WN alpin-Verleihstation ist jetzt sogar offizielles Petzl Testcenter! Aktuellste Tou-

Das WN alpin Team: Flori Schleicher, Werner Niedermaier und Hannes Zollner

The great 7 are coming!

On July 7 and 8 the world will come to visit Elmau castle near Garmisch. At the G7 summit the heads of state of the Group of 7 (DE, F, GB, J, CAN, I, USA) will


meet to discuss important questions relating to the topics of global economy, environmental protection, health… A major international event!

love nature, for athletes and epicures. The entire range of pure leisure time fun is shown in the region’s new image film with its thrilling soundtrack. Check it out on the new joint www.zugspitze.com. A must watch! Time for me – ladies’ choice in Garmisch

Attention, dear ladies! The “Gesundheits-Eck” (Health Corner) offers an amazing A new cableway up to wellbeing & action package Zugspitze just for you. Rafting, standAfter more than 50 years up-paddling, yoga and in service the days of Eibhiking are one the agenda see-Seilbahn are numbered. as well as a body analysis, professional advice on herbs By December 2017 the Bavarian Zugspitzbahn and of course real Bavarian will have replaced the exist- tradition. Simply let youring cableway to Germany’s selves go! highest mountain with a modern aerial tramway Fit and healthy into the with two wagons for 120 hiking season persons each. What’s so Hiking surely is the most special: instead of requirgentle and effective method ing two pillars the new to do your body and soul cableway will make do with good. But what to do if you have blisters on your feet just one, 127m high pylon – the world’s highest aerial and what snack really keeps lift pylon. you energised for hours? The medically trained A mountain’s tale … guides at the Gesundheitseck (Health Corner) are happy The area of Zugspitzato help out with personal rena Bavaria Tyrol is a truly borderless mountain advice and numerous tips. paradise for all those who

Great result of the guest satisfaction survey 2014

The holiday region of Garmisch-Partenkirchen truly keeps its promises. And exactly 423 guests from all over the world share this opinion. All of them spent a number of days here in the past year and took part in a survey on their satisfaction with their holiday destination. Garmisch got the dreamscore of 1.79. Interesting input helps to further improve the offer.

Bahnhofstraße

GaPa in a historic portrait

30 guest guides take you on a trip to historic Garmisch-Partenkirchen. Groups of four or more


people can visit historical buildings and learn interesting historical facts. Trace Michael Ende’s and Richard Strauss’ footsteps – also on a bike. The guided tours are offered in different languages.

Meetings with added value

There is a reason Garmisch-Partenkirchen is seen as the destination for meetings and congresses. Discussing, working and learning in the midst of the impressive mountain landscape at the foot of Zugspitze is truly inspiring. The congress centre is highly professional and offers exhibition space of a total of 1,000 m². In addition to that, the hospitable village with its Bavarian charm

offers an unforgettable framework programme – fresh air included.

Last winter a 200-person film team with acting stars Hugh Jackman and Taron Egerton at the top stopped not only Seefeld and Oberstdorf but also in Garmisch-Partenkirchen. The international cinema production “Eddie the Eagle” – the story of the British ski jumping legend – was 60 years of luck shot in original locations. The Spielbank casino in The scenery and clothing Garmisch-Partenkirchwas faithful to the original en celebrates its 60th of the time and created anniversary. The roulette true Hollywood feeling. A wheel keeps spinning, chips short summary: “Eddie the find their lucky winners Eagle” sheds light on a part of the life of Englishman and the one or the other Michael Edwards who pokerface tells us: nothing. For six decades guests represented Great Britain at the Winter Olympics in have experienced exciting Calgary in 1988. He was moments and celebrated lavish parties in a stylish the worst participant by atmosphere. Culinary high- far but because of the ten kilograms he had more lights, themed nights and than any other jumper and amazing cabaret provide because of his thick glasses entertainment away from the games tables. Apart he soon became a darling of from that the Spielbank also the public. He was only able has a social responsibility: to qualify for the Olympic With more than 70 staff the Games because at the time state-owned enterprise is he was the only British one of the biggest employers representative of this sport. in town! Definitely an exciting blockbuster! The film was “Eddie the Eagle” & superdirected by the British actor star Hugh Jackman landed Dexter Fletcher, in cinemas in GaPa in April 2016.


Neuanfertigungen Verlobungsringe Eheringe Taufketten

25



Ihre Adresse für feine, alpine Ausrüstung in Garmisch-Partenkirchen

27 Zugspitzstraße 20 · 82467 Garmisch-Partenkirchen · Tel. 08821 50340 · www.wn-alpin.de


Zahlen, bitte! Das bietet Garmisch-Partenkirchen. Numbers, please! This is what Garmisch-Partenkirchen has to offer.

90 km

28 km

trennen die bayrische Landeshauptstadt München vom Ferienort Garmisch. Ideal für einen Kurztrip mitten hinein in die Natur oder – umgekehrt – in die pulsierende Bayern-Metropole.

perfekt präparierte Loipen im klassischen und Skating-Stil laden zum Gleiten statt Hetzen. perfekt präparierte Loipen im klassischen und Skating-Stil laden zum Gleiten statt Hetzen. Mit Stirnlampe oder auf der beleuchteten Wettkampfstrecke in Kaltenbrunn findet die nordische Skidisziplin auch abends immer mehr Liebhaber.

12 „Classic Mountain Resorts“ vereint die Plattform „Best of the Alps“. Garmisch ist mit bester Angebotsqualität Mitglied der exklusiven Vereinigung.

10 Moderne Tagungsräume von 29 – 800 m² bietet das ISO-zertifizierte Kongresszentrum in Garmisch.

130 Tourenvorschläge und noch viel mehr vereint der GAPA-Tourenplaner, das Online-Portal für die individuelle Zusammenstellung der nächsten Wanderung oder Laufrunde in schönster Natur. Zu finden auf www.gapa.de

28

21 km Pisten bietet allein Deutschlands höchstgelegenes Skigebiet Zugspitze. Abwechslungsreiche Abfahrten bis ins Tal begeistern auch im Gebiet Garmisch Classic.

3 Partnerstädte aus drei Ländern. GaPa freut sich, mit Aspen/Colorado in den USA, Chamonix in Frankreich und Lahti in Finnland in freundschaftlichem Austausch zu stehen.

92% Gefälle weist die seit 2009 steilste Stelle im gesamten Skiweltcup auf. Gefunden auf der legendären Kandahar-Abfahrt im Skigebiet Classic.


16 heilklimatische Kurorte der Premium Class gibt es in Deutschland. Garmisch-Partenkirchen ist einer davon und gilt mit gesunder Bergluft und bewegungstherapeutischen Angeboten als Bayerns Vorzeigeort in Sachen Gesundheitstourismus.

90 km

is the distance between the Bavarian capital Munich and the holiday resort of Garmisch. Just perfect for a short trip to the heart of nature or – vice versa – to the vibrant Bavarian metropolis.

12

“Classic Mountain Resorts” are united under the platform “Best of the Alps”. With its high quality offer, Garmisch-Partenkirchen is part of this exclusive club.

10

modern conference rooms sized 29 – 800 m² are offered by the ISO-certified congress centre in Garmisch.

130

suggestions for tours and much more is what the GAPA-tour planner has to offer – the online portal where you can create an individual plan for your next hike or run in the beautiful nature. Check it out on www.gapa.de

28 km

of perfectly prepared cross-country skiing tracks for classic and skating style invite you to glide instead of rush. Equipped with a headlight or on the illuminated competition route in Kaltenbrunn the Nordic skiing discipline is becoming more and more popular in the evenings, too.

21 km

of slopes are available in Germany’s highest situated skiing area Zugspitze. And numerous varied descents all the way down to the valley are what the skiing area of Garmisch Classic has to offer.

3

partner cities from three countries. GaPa is glad to have Aspen/Colorado in the US, Chamonix in France and Lathi in Finland for friendly exchange.

92%

gradient – the steepest part of what has been the entire ski world cup’s most breathtaking part since 2009. To be found on the legendary Kandahar slope in the Classic skiing area.

16

spa resorts with a healing climate can be found in Germany. Garmisch is one of them and with its healthy mountain air and the great offer of therapeutic exercise programmes it truly is a perfect example in terms of health tourism.

29


Da ist was los in GaPa… There’s much going on in GaPa...

Juni 2015 – Juli 2016 20. – 27.6.2015

Richard-StraussFestival Von „Leidenschaft und Tod“ erzählt die Woche im Zeichen des Komponistengenies. Dargeboten von erstklassigen Dirigenten und Musikern sind die frühen Strauss’schen „Tondichtungen“ ein wahrer Ohrenschmaus.

27.6.2015

Bayerischer Abend Mit den Bergbahnen geht’s hoch hinauf zum Gletscherrestaurant Sonnalpin auf die Zugspitze. Bei urigem Ambiente, Schmankerln und zünftiger Musik ein unvergessliches Erlebnis! Weitere Termine: 18.7., 25.7., 8.8., 15.8., 22.8.

30

19. – 21.6.2015

Salomon Zugspitz Ultratrail Kräftezehrend, schnell und grenzenlos genial wird beim Trailrunning-Event des Jahres Deutschlands höchster Berg umrundet. 2000 Teilnehmer aus über 40 Ländern wählen zwischen fünf verschiedenen Distanzen für jedes Leistungsniveau.

3. – 5.7.2015

BMW Motorrad Days Der Sound von 30.000 BMWMotorrädern aus aller Welt erfüllt die Garmisch-Partenkirchner Luft. Trainings, Probefahrten, Offroad-Spaß, Stuntshows und wunderschöne Klassiker machen die Faszination Zweirad erlebbar!


24. – 26.7.2015

7. – 9.8.2015

Zugspitz Trailrun Challenge Ein echtes Lauffestival erwartet Kids, Trail-Einsteiger und Extremsportler. Ob Highlight-Run auf die Zugspitze, Halbmarathon, Berglauf oder Kurzdistanz – die zu bewältigenden Höhenmeter lassen Läuferherzen höher schlagen.

AlpenTestival Aktuelles Outdoor-Equipment testen steht rund um die alpine Event-Arena beim Olympia Skistadion ebenso am Programm wie Kletterkurse, Erlebniswanderungen, Radtouren und Feiern bei Live Musik und Lagerfeueratmosphäre. Der Bergsommer kann kommen!

25.7. – 2.8.2015 (Garmisch) 8.8. – 17.8. (Partenkirchen)

22.8. – 24.9.2015

Festwochen Mit Festzügen, Trachtengruppen, Schuhplattlern, Goaßlschnalzern und Steinhebern erlebt man bayerisches Brauchtum hautnah. Stilecht wird volksmusikalisch aufgespielt und „a zünftige“ Brotzeit mit frisch Gezapftem aufgetischt.

31.7.2015

Zugspitz Dinner Funkelndes Sternenlicht und romantischer Kerzenschein begleiten ein erstklassiges Menü der besonderen Art. Fast magisch wirkt das Farbenspiel der untergehenden Sonne auf Deutschlands höchstem Berg. Weitere Termine: 1.8., 29.8.

KULTurSOMMER „traumhaft & kraftvoll“ lautet das Motto für kulturelle Hochgenüsse wie die Michael-Ende-Woche, Volksmusik und Freilichttheater, Kino unter Sternenhimmel und vieles mehr. Spektakuläre Bühnen sind Kraftplätze in und um Garmisch-Partenkirchen.

19.9.2015

Nostalgiefahrt Gemütlich und aussichtsreich zuckelt man mit altehrwürdigen Originalzügen aus den Anfängen der Zugspitzbahn bergwärts. Nach erlebnisreicher Fahrt stärkt das Nostalgiebuffet im Gletscherrestaurant, bevor eine exklusive Gipfelführung beeindruckt. Weitere Termine: 26.9., 10.10.

31


28.11. – 23.12.2015

Christkindlmarkt Nicht nur Kinderaugen strahlen am Christkindlmarkt mit liebevollen Geschenkideen, besinnlicher Adventmusik, Krippenschau, Pferdeschlittenfahrten und kulinarischen Köstlichkeiten. Der Richard-Strauss-Platz bietet eine stimmungsvolle Kulisse.

June 2015 – July 2016 20 – 27.6.2015

Neujahrsskispringen Ein Hexenkessel mit über 30.000 Besuchern erwartet die Skispringer zum traditionellen Event im Rahmen der Vierschanzentournee. Der „Sprung“ ins neue Jahr könnte nicht spannender sein!

Richard-StraussFestival The week that pays homage to the legendary composer speaks of “Passion and Death”. First class performances by passionate conductors and musicians make the early “symphonic poems” by Strauss a true feast for the ears.

6.1.216

27.6.2015

1.1.2016

32

Partenkirchner Kandahar-Abfahrt. Die Stimmung im Stadion ist gigantisch. Das muss man gesehen haben!

Hornschlittenrennen Waghalsig stürzen sich am Dreikönigstag mutige Rodler(-innen) mit bis zu 100 km / h die 1,2 km lange Strecke hinab. Seit vierzig Jahren wird die Jagd um Sekunden im Rahmen der Bayrischen Meisterschaft ausgetragen.

Bavarian evening Take the mountain railways up to the glacier restaurant Sonnalpin on Zugspitze. A rustic atmosphere, typical delicacies and music make this an unforgettable experience! Further dates: July 18, July 25, August 8, August 15, August 22

Rennen Herren: 30. – 31.1.2016, Rennen Damen: 6.2. – 7.2.2016

19 – 21.6.2015

Audi FIS Ski Weltcup Der alpine Skizirkus macht Station an der legendären Garmisch-

Salomon Zugspitz Ultratrail Tiring, fast and infinitely great is how Germany’s highest mountain is crossed during the main trailrunning-event of the year. 2,000


participants from more than 40 countries can choose between five different distances to suit their performance level.

3 – 5.7.2015

BMW Motorrad Days The sound of 30,000 BMW motorcycles from all over the world will once more fill the air in Garmisch-Partenkirchen. Training runs, test drives, offroad-fun, stunt shows and beautiful classics – all this makes the fascination motorcycle truly tangible!

24 – 26.7.2015

Zugspitz Trailrun Challenge A true running festival is what expects kids, trail-newbies and extreme athletes. No matter if it’s the highlight-run up to Zugspitze, half marathon, mountain run, or short distance – the altitude metres the runners cover cause a true endorphin-high.

25.7 – 2.8.2015 (Garmisch)

Festival With parades, traditional costume clubs, “Schuhplattler”- and whip-cracking performances, and rock-lifters you can experience Bavarian tradition up close. Traditional folk music goes with hearty meals and freshly drawn

beer. Dates for Partenkirchen: 8 – 17 August.

31.7.2015

Zugspitz Dinner Gleaming starlight and romantic candlelight accompany a very special, first class menu. The colours of the sinking sun shed magical light on Germany’s highest peak. Further dates: August 1st, August 29.

7 – 9.8.2015

AlpenTestival Testing the newest outdoor-equipment is only one point of the agenda in the alpine event arena near Olympia Ski-stadium – others are climbing courses, adventure hikes, bike tours and celebrations with live music. All ready for the mountain summer!

22.8. – 24.9.2015

KULTurSOMMER “dreamlike & powerful” is the motto for cultural highlights like the Michael Ende week, traditional- and open air theatre, cinema under the stars and much more. Spectacular stages are true power spots in and around Garmisch-Partenkirchen.

33


19.12.2015

Nostalgic ride Comfy and with the best of views is how a ride in the original vintage trains from the very beginnings of Zugspitz-railways takes you to the top. After an exciting ride the nostalgic buffet in the glacier restaurant provides refreshment, right before the exclusive guided tour around the summit impresses you. Further dates: 26 September, 10 October.

28.11 – 23.12.2015

Christkindlmarkt Not only the children’s eyes will shine at the traditional Christmas market with lovely gift ideas, beautiful advent music, nativity shows, horse-drawn sled rides, and culinary delights. And Richard-Strauss square provides a wonderful backdrop.

1.1.2016

Neujahrsskispringen A true cauldron with more than 30,000 visitors is what expects the ski jumpers at the traditional event that is part of the Four Hills Tournament. The start into the New Year could hardly be more exciting!

34

6.1.2016

Hornschlittenrennen On the day of Epiphany the most daring men and women race down the 1.2 km track with up to 100kph on their sleds. The hunt for seconds has been going on as part of the Bavarian championships for 40 years.

Men’s races: 30-31.1.2016 Women’s races: 6 – 7.2.2016

Audi FIS Ski World Cup The Alpine skiing circus stops by the legendary Kandahar slope in Garmisch-Partenkirchen. The atmosphere in the stadium is incredible. A definite must-see!


35



Stammhaus in Bad Tรถlz seit 1856

Kompetenz mit Tradition und Erfahrung Garmisch-Partenkirchen Marienplatz 7, Klammstraร e 3


GaPa unter der Lupe

GaPa under the looking glass

dt.   ∕   La Loupe ist bekannt dafür, genau hinzuschauen. In Garmisch-Partenkirchen ist das gar nicht so leicht, denn angesichts der Erlebnisvielfalt fällt die Entscheidung oft schwer. Hier das Kurzporträt einer Region, die Urlauber 365 Tage im Jahr ihre wahre Natur entdecken lässt. Urlaub in GaPa kann alles sein: anregend, aufregend, entspannend. Und das zu jeder Jahreszeit. Im Wechselspiel der Elemente zwischen Berg und Tal finden Individualisten, Pärchen und Familien ganzjährig ein Ferienzuhause, das alle „Stückl’n“ spielt. Die raue Schönheit der alpinen Welt bildet – je nach Saison entweder wiesengrün & felsgrau oder schneeweiß – den Rahmen für den pittoresken heilklimatischen Kurort der Premium Klasse mit seinem ursprünglichen romantisch-bayrischen Charme und alpinen Lifestyle.

In die Berg’ bin i gern

38

Am Fuße der 2.962 Meter hohen Zugspitze gelegen, ist GaPa der Inbegriff für Naturerlebnisse à la alpin. Zerfurcht von tiefen Schluchten und verwöhnt mit eingebetteten Hochalmen, den höchsten Gipfeln und der reinsten Luft präsentiert sich die Bergwelt in ihrer ganzen natürlichen Schönheit. Bergauf und bergab geht’s auf dem mehr als 300 Kilometer umspannenden Wegenetz. Von gemütlichen Spaziergängen und geführten Themenwanderungen über Mehrtagestouren inkl. Hüttenübernachtung bis zu Klettertouren an den Felswänden bleibt hier kein Wunsch nach gesunder Bewegung unerfüllt – selbstverständlich nicht nur per pedes, sondern auch per pedales. Auf dem


Mountain- oder dem E-Bike haben Zweiradler aller Alters- und Konditionsklassen mit 450 km an Strecken die maximale Vielfalt vor dem Lenker. Noch mehr Abwechslung gefällig? Dann sind die Fluten der Loisach eine Herausforderung für Wassersportler, das klare Wasser der Freibäder und Bergseen ein erfrischendes Paradies für Wasserratten und ein Gleitschirmflug hoch über GaPa unvergesslich für Luftikusse. Die moderne Schatzsuche erleben Familien beim Geo-Caching und der Abschlag vor traumhafter Alpenkulisse erfreut Golfspieler aus aller Welt.

Zwoa Brett’ln, a g’führiger Schnee

Als „Best-Of-The-Alps“-Mitglied bedarf das legendäre Wintersportangebot von GaPa eigentlich keiner Erklärung, fasst diese Qualitätsauszeichnung doch nur die besten Mountain-Resorts der Alpen zusammen. Aber eben: La Loupe, also genauer hinschauen. GaPa ist Deutschlands erste Adresse in Sachen Wintersport – für Urlauber wie auch für Spitzensportler. Die herausragende Qualität und Events von Weltruf machen die Skigebiete Zugspitze und Garmisch Classic seit Jahrzehnten zu Sehnsuchtsorten für Skifahrer, Snowboarder und Freestyler. 60 Pistenkilometer in allen Schwierigkeitsgraden bis hinauf auf 2.720 Meter, Traumschnee von Dezember bis Mai, modernste Liftanlagen, Panoramablicke, urgemütliche Hütten, fünf beschneite Talabfahrten… Was will man mehr? Ja, Skitouren natürlich, zwei Mal pro Woche sogar geführt. Und Langlaufen? Knapp 30 Kilometer Loipen sorgen für nordische Parade-Gesundheitsbewegung, sowohl Skating als auch im klassischen Stil. Winterwandern, Schneeschuhwandern, Winter Nordic Walking, Rodeln oder Eislaufen bereichern den Winterurlaub um „Snowmotion“. Noch etwas? Ja, das Naturschauspiel Partnachklamm eröffnet der ganzen Familie neue Blickwinkel. Natürlich auch im Sommer!

Echt boarisch – damals, heute & morgen

Wenn schon Urlaub in GaPa, dann auch bayrische Kultur und Kulinarik. Gut, dass Tradition und Innovation sich hier zu einem stimmigen Ganzen vereinen und in höchst lebendiger Kultur zeigen. Shoppingkultur zum Beispiel: Bei Spaziergängen

39


durch die Fußgängerzone in Garmisch oder durch die historische Ludwigstraße in Partenkirchen bilden die prächtigen Lüftlmalereien auf den Hausfassaden einen stimmigen Rahmen für die traditionellen und modernen Geschäfte und Boutiquen. Hier treffen angesagte internationale Modelabels auf regionales Handwerk, hier gibt’s alpinen Lifestyle in Reinkultur. Ein Stück unverwechselbarer Lebensart spiegelt sich auch in der hervorragenden Küche wieder. Stichwort Esskultur: Sie reicht von berühmten bayerischen Schmankerln über moderne, vollwertige Küche mit Bio-Produkten aus der Region bis hin zu erlesenen Speisen in edlen Gourmet-Restaurants. Das gilt auch für die große Auswahl an Unterkünften. Ob im ländlichen Gasthof, in einer gemütlichen Ferienwohnung oder in einem luxuriösen First-Class-Hotel. Kultürlich wird’s jeden Sommer beim Richard-Strauss-Festival bei Musik im Park und beim KULTurSOMMER mit seiner bunten Vielfalt an Theater, Musik, bildender Kunst und Kabarett. Und während der Heimatwochen im Hochsommer machen Einheimische ihre tiefe Verbundenheit zum Brauchtum für Gäste erlebbar. Auf die vielen weiteren Facetten der traditionsreichen Urlaubssdestination wirft La Loupe auf den kommenden Seiten ein Auge…

40

engl. ⁄  LA LOUPE is known for taking a close look. In Garmisch-Partenkirchen that’s not really the challenge, on the contrary: Here the offer of experiences is so varied you have to really try hard to decide on what to do. A short portrait of a region that lets tourists discover its true nature all year round.


A holiday in GaPa can be everything: inspiring, exciting, soothing. In every season. In the midst of the interacting elements mountain and valley individualists, couples and families will find their perfect holiday home all year round. The alpine world’s rough beauty offers the perfect backdrop for the picturesque premium-class spa resort – depending on the season it is grass green & rock grey or snowy white – with original romantic Bavarian charm and alpine lifestyle.

Oh, the beautiful mountains…

Situated at the foot of 2,962 m high Zugspitze, GaPa is the embodiment of truly alpine experiences in nature. Rutted by deep gorges and spoiled by the beautifully embedded alpine pastures, with the highest peaks and the cleanest air the mountain landscape presents itself in all its natural beauty. More than 300 km of paths lead you up and down the mountains. No matter what type of healthy exercise you’re looking for – easy walks and guided themed hikes, multi-day tours including nights in mountain huts or climbing tours on rocky walls – here you will definitely find what you’re looking for. And not just on foot but on a bike, too. Whether it’s on a mountain bike or an e-bike, every cyclist, no matter their age or fitness, will find something perfect for them on the 450 km of varied tracks. Need even more variety? Then the Loisach’s waters offer the perfect challenge for water sports aficionados, the clear waters of the public pools and mountain lakes are a refreshing paradise for keen swimmers and a flight with a paraglider up above GaPa is an unforgettable experience. During geo-caching, families get to experience modern-day treasure hunts and teeing off in front of the wonderful alpine backdrop is a delight for golfers from all over the world.

Two boards and perfect snow

As a member of Best-Of-The-Alps, GaPa’s legendary winter sports range needs no explanation – after all, the seal of quality is only awarded to the Alp’s best mountain resorts. But still: this is La Loupe, so we are taking a close look. GaPa is Germany’s number one address in terms of winter sports – for tourists as well as top athletes. For decades, the excellent quality and internationally renowned events have made the skiing areas of Zugspitze and

41


Garmisch Classic into dream destinations for skiers, snowboarders and free-stylers. 60 kilometres of slopes of all levels of difficulty, at up to 2.720 altitude metres, perfect snow conditions from December to May, state-of-the-art lifts, panoramic views, comfy huts, five valley runs equipped with snow cannons… What more could you want? Well, ski touring, for example, twice a week there even are guided ski tours. And cross-country skiing? Almost 30 kilometres of cross-country trails are perfect to practise the healthy Nordic sport, for skating and classic style. Winter hikes, snow shoe hikes, winter Nordic Walking, tobogganing or ice skating – all of these activities make your winter holiday a “snowmotion”. Anything else? Well, the spectacular nature in Partnachklamm opens new perspectives for the entire family. Also in summer, of course!

Typically Bavarian – in the past, today & tomorrow

42

When you’re on holiday in GaPa, you have to enjoy Bavarian culture and culinary delights, too. Great that tradition and innovation unite and form a perfect combination here, where culture is truly alive. Shopping culture, for example: During walks through the pedestrian zone in Garmisch or through historic Ludwigstrasse in Partenkirchen, the wonderful “Lüftlmalereien” (wall paintings) on the houses’ facades form a wonderful framework for traditional and modern shops and boutiques. Trendy international fashion labels meet regional handicraft, here you’ll find pure Alpine lifestyle. Another piece of the inimitable way of life is also reflected in the excellent Bavarian cuisine, keyword dining culture: It goes from famous Bavarian delicacies to modern, wholesome cuisine with regional organic products to choice meals in chic gourmet restaurants. And of course there also is great choice of accommodation possibilities. No matter if you’re staying in a rural inn, a comfy holiday apartment or a luxurious first-class hotel. Cultural highlights take place every summer during the Richard-Strauss festival at Music in the Park or KULTurSOMMER with its great variety o f theatre, music, fine art and cabaret. And during the living tradition weeks in midsummer the locals make their deep connection with tradition visible for guests. On the following pages LA LOUPE will take a look at the many other facets of the tradition-steeped holiday destination.


Ihre Gesundheit. Im Zentrum.

St. Martins Apotheke Am Kurpark 16 / 82467 Garmisch-Partenkirchen Telefon 08821 555 50 / Telefax 08821 795 24 www.st-martinsapotheke.de


Die Strahlkraft einer Parade-Destination The radiance of an exemplary destination

44

dt.   ∕   Jens Huwald, Geschäftsführer der Bayern Tourismus Marketing GmbH, verrät im La Loupe-Interview, was er an Garmisch-Partenkirchen als „Paradebeispiel“ einer bayerischen Destination schätzt, welche weiteren Kraftplätze er aufsucht und was ihm einen nachhaltigen Energieschub verleiht.


L.L. ⁄ Beschreiben Sie uns bitte kurz die Bedeutung von Garmisch-Partenkirchen als international bekannte und renommierte Tourismusdestination? J.H. ⁄ Garmisch-Partenkirchen ist ein Paradebeispiel einer bayerischen Destination und zählt zu den wichtigsten touristischen Marken unter der Dachmarke Bayern. In Garmisch-Partenkirchen und dem Werdenfelser Land sind Naturschönheiten und Landschaften beheimatet, die eine internationale Strahlkraft für gesamt Deutschland haben und zahlreiche Gäste für Urlaub in Bayern begeistern können. Der Tourismus ist und bleibt eine zentrale Leitökonomie für Bayern. Diese wichtige Zukunftsbranche umfasst eine komplexe Jens Huwald im Wertschöpfungskette. Für Garmisch-PartenWordrap kirchen als Heilklimatischer Kurort sehe ich Postkarte oder SMS? SMS hier speziell den besonders wertschöpfungsZeitung oder Website? Zeitung intensiven Gesundheitstourismus, der in ganz Hüttengaudi oder Kaminfeuer? Bayern als einem führenden Heilbäderland Kaminfeuer eine besondere Rolle spielt, aber auch das Mein Ziel im Leben ist…? touristische Angebot, das auf Naturerlebnis Am Ende nichts bereuen zu müssen Ein erfolgreicher Arbeitstag und Authentizität setzt.

startet mit…? Einem freundlichen Grüß Gott unter Kollegen Ich könnte niemals ohne…? Optimismus und Humor – Postcard or SMS? SMS Newspaper or website? newspaper Party in a hut or comfy fireplace? fireplace My goal in life is? to never have to regret anything A successful workday starts with… a friendly greeting among colleagues I could never do without … optimism and humour

L.L. ⁄ Im Juni 2015 wird Bayern Gastgeber des Weltwirtschaftsgipfels sein. Welche Bedeutung hat das für die Region und für den Tourismus? Und wie nachhaltig profitiert eine Urlaubsdestination von so einer Veranstaltung wie dem G7-Gipfel? J.H. ⁄ Es ist eine große Ehre, die wichtigsten Staatsvertreter der Welt zu Gast zu haben. Bayern ist bekannt für seine Gastfreundschaft. Ich bin mir sicher, dass die Kollegen im Werdenfelser Land auch bei den internationalen Staatsgästen punkten und eine perfekte Visitenkarte für Bayern abgeben. In schnelllebigen Zeiten von Twitter, Facebook und Co. gilt es positive Bilder von uns als Gastgeberland in die Welt zu senden. Dieses versuchen wir im engen Schulterschluss mit unseren Partnern vor Ort.

45


„Garmisch-Partenkirchen ist ein Paradebeispiel einer bayerischen Destination und zählt zu den wichtigsten touristischen Marken unter der Dachmarke Bayern.“

„Ich bin mir sicher, dass die Kollegen im Werdenfelser Land auch bei den internationalen Staatsgästen punkten und eine perfekte Visitenkarte für Bayern abgeben.“

„Zu bieten haben wir hier in Bayern für jeden etwas.“

„In GarmischPartenkirchen und dem Werdenfelser Land sind Naturschönheiten und Landschaften beheimatet, die eine internationale Strahlkraft für gesamt Deutschland haben und zahlreiche Gäste für Urlaub in Bayern begeistern können.“

„In hektischen Zeiten zehre ich von besonderen Momenten, die mir einen Energieschub verleihen.“

46

L.L. ⁄ Was verbindet Sie mit dem Werdenfelser Land und Garmisch-Partenkichen im Speziellen? J.H. ⁄ Das Werdenfelser Land ist mir von Kindesbeinen an bekannt. Ich kenne die Region sehr gut, umso mehr freue ich mich, dass sie heute Teil meines beruflichen Alltags sein kann. L.L. ⁄ Wo sonst in Bayern tanken Sie Kraft, wo sind Ihre speziellen Ruhe- bzw. Energieplätze? J.H. ⁄ Es gibt viele Plätze, an denen man die Urkraft Bayerns genießen kann. Spontan fallen mir da die bayerischen Flusslandschaften wie die Mainschleife oder die Donau ein. Aber auch die Partnachklamm oder die Zugspitze sind außergewöhnliche Plätze in Bayern. L.L. ⁄ Verraten Sie Urlaubstipps oder behalten Sie diese lieber für sich? J.H. ⁄ Ich gebe gerne Tipps, aber da Bayern so vielfältig ist, habe ich auch jede Menge unterschiedliche Urlaubstipps parat – da muss ich vorher wissen, welche Interessen im Mittelpunkt stehen, ob Kultur, Genuss, Naturerlebnis, Familienurlaub oder einfach nur Entspannung. Zu bieten haben wir hier in Bayern für jeden etwas. L.L. ⁄ Planen Sie Ihre Urlaubstage durch oder leben Sie auch gerne mal in den Tag hinein? J.H. ⁄ Mit Kindern muss man schon ein wenig planen, die Spontaneität sollte dabei aber nicht auf der Strecke bleiben. L.L. ⁄ Was nehmen Sie sich aus Ihren Urlauben mit? Andenken in Form von Mitbringseln oder bevorzugen Sie emotionale Erlebnisse? J.H. ⁄ Sowohl als auch. Oftmals nehme ich regionale Lebensmittel mit und erinnere mich beim Genuss an das Erlebte. In hektischen Zeiten zehre ich von besonderen Momenten, die mir einen Energieschub verleihen.


engl. ⁄  Jens Huwald, managing director of Bavaria Tourism Marketing tells La Loupe what it is that makes Garmisch-Partenkirchen an “exemplary holiday destination” in Bavaria, what places he visits to recharge his batteries and what provides him with a sustainable energy boost. L.L. ⁄ Could you please describe the significance GarmischPartenkirchen has as an internationally known and renowned tourism destination? J.H. ⁄ Garmisch-Partenkirchen is an exemplary Bavarian destination and it is one of the most important tourist brands under the umbrella brand that is Bavaria. In Garmisch-Partenkirchen and the Werdenfelser Land natural beauty and landscape are a given, and these factors possess international appeal and radiance for all of Germany and they attract many holidaymakers to Bavaria. Tourism is and will be a central economic activity for Bavaria. This important future industry contains a complex value chain. For Garmisch-Partenkirchen as a spa resort I see health tourism as an important factor that adds major value and that plays an important role in all of Bavaria, seeing as it is a country of health resorts; but of course there also is the kind of tourism that attracts with authenticity and experiences in nature. L.L. ⁄ In June 2015 Bavaria hosts the world economic summit. What is the significance of this for the region and the tourism in particular? And how sustainably can a holiday destination profit from an event like the G7 summit? J.H. ⁄ It is a great honour to have the most important heads of state as our guests. Bavaria is known for its hospitality. I am sure my colleagues in Werdenfelser Land will make a lasting impression on international guests and thus provide a perfect business card for Bavaria. In the fast-lived times of Twitter, Facebook & co it’s important to send positive images of us as a host country out into the world. This is something we’ll try to do in close cooperation with our local partners.

47


“Garmisch-Partenkirchen is an exemplary Bavarian destination and it is one of the most important tourist brands under the umbrella brand that is Bavaria.”

“I am sure my colleagues in Werdenfelser Land will make a lasting impression on international guests and thus provide a perfect business card for Bavaria.”

“Here in Bavaria we have something in store for everyone.”

“In GarmischPartenkirchen and the Werdenfelser Land natural beauty and landscape are a given, and these factors possess international appeal and radiance for all of Germany and they attract many holidaymakers to Bavaria.”

“In hectic times I like to draw energy from special moments and that gives me an energy boost.”

48

L.L. ⁄ Do you have a special connection to Werdenfelser Land and Garmisch-Partenkirchen in particular? J.H. ⁄ I’ve known the Werdenfelser Land since I was a child. I know the region very well and as a result I’m all the more happy it is part of my professional life. L.L. ⁄ Where in Bavaria do you recharge your batteries, where do you find a special calm or energy spots you’d like to share with us? J.H. ⁄ There are many spots where you can enjoy Bavaria’s elemental force. I can spontaneously come up with the Bavarian river landscapes Mainschleife and Danube. But Partnachklamm and Zugspitze also are special places in Bavaria. L.L. ⁄ Do you generally give holiday tips or do you prefer to keep those to yourself? J.H. ⁄ I like giving tips, but since Bavaria is so varied, I have lots of different holiday tips – at first I’d need to know what interests are at the focus, be it culture, culinary pleasures, nature, family holidays or simply relaxing. In Bavaria we definitely have something for everyone. L.L. ⁄ Do you plan your vacation days or do you prefer to just go with the flow? J.H. ⁄ Well with children you do have to plan a little, but of course spontaneity is always important, too. L.L. ⁄ What is it you like to take back from your holidays? Physical souvenirs or emotional experiences? J.H. ⁄ Both, actually. I often like to take regional food with me and when I enjoy it, I think of what I experienced. In hectic times I like to draw energy from special moments and that gives me an energy boost.


49


Unsere Produkte können Geschichten erzählen. Sie zeugen von handwerklicher Leidenschaft, hochwertigen Materialien und individuellem Charakter. Für ein gutes Lebensgefühl. Ihr Haus für Tradition und Gegenwart.


STADT LAND GWAND


Auf weite Sicht perfekt

50

Skischule Garmisch-Partenkirchen macht fit für die Piste Badeseen –Vergnügen im und am kühlen Nass

58

64

98 Stylischer Ski, Marke Eigenbau

96

68

Das Urlaubsdrehbuch Boot Performance

90

76

On (Ski-)Tour mit Sport Conrad

84

Aufsteigen, um drauf abzufahren…

Vom Bahnsteig auf die Berge

70 Partnerschaft mit BMW


SPORT & Freizeit dt.   ∕   Die Bergwelt um Garmisch-Partenkirchen ist da, um erobert zu werden. Im Sommer zu Fuß, mit Kletterseil oder Mountainbike und im Winter mit Skiern, Snowboard oder Schlitten. Wer den Profis zuschauen möchte, kann das beim jährlichen FISWeltcuprennen oder beim Neujahrsskispringen – beides ist beeindruckend. engl. ⁄ The mountains around Garmisch-Partenkirchen are there to be conquered. In summer on foot, with a climbing rope or mountain bike and in winter with skis, snowboards and sleds. All those who like watching the pros will be impressed by the annual FIS-World Cup races or the New Year’s Ski Jumping event.


Blick auf den Wank

Auf weite Sicht perfekt

Perfect up-close and at a distance


dt.   ∕   Egal mit welchen Erwartungen Besucher Deutschlands höchsten Berg ansteuern, sie werden mit Sicherheit übertroffen. Höhensonne satt, grenzenlose Fernblicke und jede Menge alpine Abenteuer warten auf der knapp 3.000 Meter hohen Zugspitze. Egal ob abenteuerlustige Ausflügler und Gletscherbesucher, sportliche Höhenwanderer, Bergsteiger und Wintersportler oder lustvolle Sommerrodler und Feinschmecker, Zugspitzbesucher können den Blick bis zu 250 km in die Ferne schweifen lassen, die historische Zugspitz-Ausstellung besuchen, eine aufregende Gletscherwanderung unternehmen oder eine Rodelpartie auf Deutschlands einziger Sommerrodelbahn auf Naturschnee wagen.

55


Wohin man sich auch dreht und wendet: Felszacken und Eis bis an den Horizont und darüber nur der Himmel. Bei guten Wetterverhältnissen bietet Deutschlands höchster Ausguck auf knapp 3.000 Metern freie Sicht auf mehr als 400 Gipfel in Deutschland, Österreich, Italien und der Schweiz – darunter auch die höchsten Berge der Ostalpen wie der Großglockner (3.798 m), die Wildspitze (3.768 m), der Ortler (3.905 m) und der Piz Bernina (4.049 m). Rodeln hat immer Saison. Zumindest auf dem höchsten Berg Deutschlands! Der Zugspitzgletscher ermöglicht Kufenfans nämlich auch in der warmen Jahreszeit eine flotte Rodelpartie. Bei ausreichender Schneelage steht den Besuchern von Juni bis September eine eigene Rodelstrecke vom Restaurant Gletschergarten in Richtung Zugspitzgletscher zur Verfügung. Wer keinen eigenen Schlitten dabei hat, kann sich auf der Terrasse des Gletscherrestaurants Sonnalpin unkompliziert und kostenlos einen Zipfelbob ausleihen. Auch im Winter sind dem Zipfelbobspaß dank der großzügigen Erweiterung des bisherigen Rodelangebots und bequemer Aufstiegshilfe durch zwei Sesselbahnen keine Grenzen gesetzt: Auf dem Rodelhang Schneefernerkopf, auf der Rodelbahn Sonnenkar hinunter ins Weiße Tal sowie auf der Rodelbahn Wetterwandeck macht man Höhenmeter ganz flott im Sitzen, begleitet von tollen Panoramablicken. Wer keine eigene Ausrüstung dabei, aber Köpfchen hat, nützt das Kombiangebot des Skiverleihs Zugspitze: Zipfelbob und Helm gibt’s im Winter für nur 10 Euro pro Tag. Die Ausrüstung ist entweder im Untergeschoss des Gletscherrestaurants Sonnalpin oder direkt in der Rodelhütte am Gletschergarten erhältlich.

56

So komfortabel erfahren Sie das komplette Bergerlebnis: Mit dem Zugspitze Ticket geht’s vom Zugspitzbahnhof GarmischPartenkirchen per Zahnradbahn zum idyllischen Eibsee. Die Auffahrt mit der Eibsee-Seilbahn bietet spektakuläre Blicke auf den See, bevor das gewaltige Panorama am Zugspitz-Gipfel neue Horizonte eröffnet. Mit der Gletscherbahn erreichen Zugspitzbesucher den Gletscher auf 2.600 Metern, die Zahnradbahn bringt ihre Gäste schließlich bequem durch den Zugspitz-Tunnel zurück zum Ausgangspunkt im Tal.


engl. ⁄  No matter what expectations the visitors have when they head for Germany’s highest mountain (almost 3,000 metres high!), they will definitely be exceeded. Beautiful mountain sun, unlimited panoramic views and lots of alpine adventures await you on Zugspitze. No matter if its adventurous day-trip visitors, glacier fans, athletic altitude hikers, climbers and winter sports fans or delighted summer tobogganists and gourmets, the visitors of Zugspitze have a view of up to 250 km, they can visit the historic Zugspitzexhibition, do an exciting glacier hike or visit Germany’s only summer tobogganing track with natural snow.

Gipfelkreuz Zugspitze

Sport & Freizeit

No matter which way you turn: rocks and ice stretch to the horizon with only the sky above it. In good weather conditions Germany’s highest lookout with its almost 3,000 m offers a free line of sight on more than 400 peaks in Germany, Austria, Italy and Switzerland – among them the Eastern Alps’ highest mountains such as Großglockner (3,798 m), Wildspitze (3,768 m), Ortler (3,905 m) and Piz Bernina (4,049 m).

57



Tobogganing is always in. At least on Germany’s highest mountain! On the Zugspitz glacier fans of the fast sport can enjoy their favourite pastime in warm weather, too. When there is enough snow the visitors can enjoy themselves on the tobogganing track that goes from the Gletschergarten restaurant towards Zugspitz glacier. For all those who do not have their own sled, it’s possible to borrow a zipfl-bob on the terrace of the glacier restaurant Sonnalpin – uncomplicated and free of charge. Thanks to the

Rodel Spaß auf der Zugspitze

Sport & Freizeit

Drehmöser 9

expansion of the existing tobogganing tracks and the easy ascent with two chairlifts, there are no limitations to zipfl-bob-fun on the glacier in winter: on the tobogganing slope Schneefernerkopf, on the tobogganing track Sonnenkar down into Weißes Tal and on the tobogganing track Wetterwandeck you can easily cover altitude metres while sitting down, accompanied by great panoramic views. And all those who do not have their own gear can simply use the combined offer by the ski rental service Skiverleih Zugspitze: zipfl-bob and helmet can be rented for 10 Euro per day in winter. The gear is available either in the basement of the glacier restaurant Sonnalpin or directly at the tobogganing hut by Gletschergarten. And this is how you can experience the complete mountain adventure comfortably: With the Zugspitze ticket you can take the cog railway from Zugspitz-station in Garmisch-Partenkirchen up to idyllic Eibsee. The ascent with Eibsee-cableway offers spectacular views of the lake, before the gigantic panorama up on the Zugspitz-peak opens new horizons. With the glacier railway the visitors of Zugspitze reach the glacier at 2,600 altitude metres before the cog railway takes them back down to the valley through the Zugspitz-tunnel.

59


60

@

ZUGSPITZE.DE

PANORAMABERG WANK


Wank

PANORAMABERG

MEHR BLICK Wank mal wieder!

61 REITER


Badeseen – Vergnügen im und am kühlen Nass Lovely lakes – fun in and around refreshing waters

62


Pflegersee Strandbad / Strandbad

Sport & Freizeit

Da von hier gern Wanderungen zum Kramerplateauweg als auch der Burglehrpfad Werdenfels starten, ist er vielen schon bekannt. Das Naturbad mit seinen kleinen aber feinen Angebot bietet alles was eine Sommerfrische benötigt: Umkleidekabinen, Kiosk, Badesteg und Ruderbootsverleih. Hikes to Kramerplateauweg and Burglehrpfad Werdenfels start here, which is why this lake is already well known. The natural bathing spot with its small but quaint offer has everything you need for a refreshing summer day: Changing rooms, kiosk, swimming pier and boat hire services.

Ortsteil Sonnenbichl Pflegerseestraße 82467 Garmisch-Partenkirchen

63


Schmölzersee teils Uferweg / teils Uferweg

64

Rießersee Strandbad / Strandbad

Nicht unweit vom Pflegersee kann hier in aller Ruhe das Naturschauspiel beobachtet werden, das nicht nur passionierten Vogelfreunde beeindrucken wird. Der kleine See ist das reinste Paradies für Enten und Frösche, die sich hier sichtlich wohlfühlen.

Auf den Spuren der olympischen Winterspielen von 1936, kann hier Perfekt ein Rundumspaziergang genossen werden. Zahlreiche Wettkämpfe wurden hier ausgetragen, die Zuseher wurden von der wunderbaren Landschaft sicherlich teils abgelenkt.

Not far from Pflegersee you can quietly observe nature here – and not only bird lovers will be impressed. The small lake is a paradise for ducks and frogs, they obviously feel at home here.

Enjoy a perfect walk where the Winter Olympic Games of 1936 took place. Numerous competitions took place here, some of the spectators were definitely distracted by the wonderful landscape.

Ortsteil Sonnenbichl Pflegerseestraße 82467 Garmisch-Partenkirchen

zwischen Kreuzeckbahn und Hausberg Riesserseestraße 82467 Garmisch-Partenkirchen


Kainzenbad Strandbad / Strandbad

Mit Blick auf die Sprungschanze und somit sehr zentral gelegen, lädt das Naturfreibad besonders kurzentschlossene auf eine Abkühlung ein. Mit großzügigen Liegewiesen, Parkplatz und Strandcafé bleibt kein Wunsch offen. With a perfect view of the ski jump and thus centrally located, this natural open-air pool invites you to spontaneously jump in and cool down. Spacious lawns, a parking space and beach cafe leave nothing to be desired.

Ortsteil Kainzenbad Kainzenbadstraße 2 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel: 08821 / 711 07

Alpspitz-Wellenbad Garmisch-Partenkirchen

Sport & Freizeit

Indoor, Outdoor / Indoor, Outdoor

Temperaturunabhängig ist man im Alpspitz-Wellenbad, das mit Innen- und Aussenbecken aber auch mit Sprungturm, Saunalandschaft, Kinderbecken und dem beliebten Wellenbecken viel Abwechslung bietet. Alle Stunde kann man sich in die Wellen stürzen und sich sanft forttragen lassen. No matter the outside temperature, Alpspitz-Wellenbad with its indoor and outdoor pools, the diving platform, saunas, children’s pool and the popular wave pool has much to offer. Each hour you can jump into the waves and get carried away.

Bahnhofsnähe Klammstraße 47 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel: 08821 / 753 313

65



67


Skischule GarmischPartenkirchen macht fit für die Piste Skischule Garmisch-Partenkirchen makes you fit for the slopes

dt.   ∕   Schneepflug ade! Bei den individuellen Kursen der Skischule Garmisch-Partenkirchen werden Greenhorns blitzschnell zu flotten Pistenfüchsen. Aus selber Hand steht modernstes Leihmaterial zur Verfügung. Beste Servicequalität inklusive. Und das seit 70 Jahren. 16 motivierte Skilehrer taten sich im November 1945 zusammen und gründeten ihre Skischule. Mit großem Erfolg, wie man heute sieht. Direkt an der Hausberg-Bahn des Classic Skigebiet gelegen, erwartet Wintersportler ein umfassendes Angebot. Wo damals eine einfache Holzhütte ihren Dienst tat, startet man heute dank modernem Ski- und Snowboardverleih ohne Umwege auf die Piste. Mit frisch gewachsten Ski und perfekt geschliffenen Kanten, versteht sich. Denn auch ein professioneller Skiservice sowie Depotmöglichkeiten können in Anspruch genommen werden.

68


Fit im Schnee mit individuellem Kursprogramm

Heute ersetzt die Technik den früher oft beschwerlichen Aufstieg. Heute versuchen sich kleine Pistenflitzer im Kindergelände auf zwei Zauberteppichen. Moderne Liftanlagen führen rasch und bequem mitten hinein ins Schneevergnügen. Individualität wird beim Kursprogramm der Schischule Garmisch-Partenkirchen groß geschrieben. Anfänger werden behutsam an den Sport heran geführt und Fortgeschrittene erhalten den technischen Feinschliff. Gruppenkurs oder Privatunterricht, in der Skischule Garmisch-Partenkirchen ist alles möglich!

Sport & Freizeit

engl. ⁄  Goodbye beginners’ hill! In the individual courses at skiing school Garmisch-Partenkirchen greenhorns are made into proper racers in no time. At the same time the most up-to-date equipment is available for hire. And the best quality of service, of course. For the past 70 years. In November 1945, 16 motivated skiing instructors got together and founded their own skiing school. With great success, as we can see today. Situated directly by the Hausberg-bahn in the skiing area Garmisch Classic it provides a comprehensive offer for winter sports fans.

69


Where there used to be a simple wooden shed you can now head straight to the slopes, thanks to the ski and snowboard rental service. With freshly waxed skis and perfect edges, of course. Because we also offer professional ski service and storage facilities.

Fit in the snow with your individual course programme

Thanks to modern lifts, today’s skiers do not have to climb up the hills themselves. Today small skiers try out their skills on magic carpets in the children’s area. Modern lifts quickly take you right into the snowy fun. As far as the courses at Skischule Garmisch-Partenkirchen are concerned, individuality is key. Beginners are carefully introduced to the sport and advanced skiers get the necessary technical advice. Group courses or private courses, at the skiing school Skischule Garmisch-Partenkirchen anything is possible!

70


Build your Vision. ride your dream. Kostenlose Bike- und Skiberatung das ganze Jahr. Der Partner für das individuelle.

Öffnungszeiten und Beratung Montag– Samstag 10 –18 Uhr und nach Vereinbarung und telefonisch www.build2ride.de

anschrift und Kontakt 08821/9675944 Ludwigstraße 15 82467 Garmisch-Partenkirchen

71


Boot Performance Die Sportschuhspezialisten

72

Boot Performance LudwigstraĂ&#x;e 9, 82467 Garmisch-Partenkirchen Telefon: +49 8821 9677986, info@boot-performance.de info@skischuh-passt.de


dt. ⁄ Perfektes und individuell abgestimmtes Material ist die Grundlage für eine schöne Skisaison oder einen gelungenen Bergsommer. Denn was nützt beispielweise der beste Ski oder die beste Kondition, wenn der Schuh drückt und schmerzt? Diese einfache aber unumstrittene Erkenntnis bringt das Schaffen von Jörg Spielmann und Team auf den Punkt. Boot Performance ist das Zentrum für Ski- und Sportschuhe in Garmisch-Partenkirchen – ein hochprofessionelles Zusammenspiel von Wissen aus 30 Jahren Skiindustrie und Rennservice. Neben vielen Markenschuhen bieten die Profis u. a. Schalenfitting, Ausschäumung, die individuelle Anpassung des Innenschuhs, Einstellung der Beinstatik oder die individuelle Fußbettung.

Sport & Freizeit

engl. ⁄ Perfect and individually adjusted gear is the basis for a beautiful skiing season or a successful summer. But what good are the best skis or great fitness when then boot pinches and hurts? With their work Jörg Spielmann and his team get to the heart of this simple and undisputed piece of knowledge. The two run the center for ski and sports shoes and boots in GarmischPartenkirchen – a highly professional combination of thirty years’ worth of know-how and race service. Apart from selling many brandname boots the professionals also offer individual ftting of the inner and outer shoe, blowing of the shell, adaptation to leg statics or individual fitting of the footbed.

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 9 – 18 Uhr Samstag 9 – 12 Uhr Opening hours: Monday to Friday 9 am – 6 pm Saturday 9 am – 12 am

73


Partnerschaft mit BMW

Partnership with BMW

dt.   ∕   Garmisch-Partenkirchen und BMW, das gehört zusammen wie Weiß und Blau auf der bayerischen Flagge. BMW schafft nicht nur auf den Pisten besondere Erlebnisse – etwa mit dem BMW xDrive Cup –, sondern ist auch im Sommer in den Bergen zu Hause. BMW ist offizieller Kooperationspartner von Best of the Alps, einem Zusammenschluss von zwölf alpinen Premium-Destinationen, dem auch Garmisch-Partenkirchen angehört. Deshalb besteht seit der Wintersaison 2010 / 11 zwischen Automobilkonzern und Urlaubsort eine echt bayerische Partnerschaft zum Vorteil für Gäste und Einheimische. Schon allein wegen seiner Lage in den Münchener Hausbergen ist GarmischPartenkirchen für BMW ein besonderer Kooperationspartner – und zwar zu jeder Jahreszeit! Im Winter heißt es auf den Pisten von Garmisch Classic „Auf die Plätze, fertig, los!“ Dort können Freizeitfahrer auf der Skimovie Piste, direkt neben der Hexenkesselbahn, WeltcupFeeling erleben: Einfach in das BMW xDrive Cup Skimovie Starthaus fahren, sich mit dem Skipass anmelden und beim Signal losstarten. Der Lauf, mit professioneller Zeitnahme, wird gefilmt und zum Download unter www.bmw-mountains.com bereitgestellt. Inkludiert ist damit auch die Teilnahme am BMW xDrive Cup, bei dem es tolle Preise bis hin zu einem BMW X1 zu gewinnen gibt.

74

Seit dem Jahr 2002 finden im sommerlichen GarmischPartenkirchen die BMW Motorrad Days statt. Außerdem wird


die weißblaue Koalition mit BMW als Eventpartner u. a. beim Alpentestival spürbar. Ebenso beim Kultursponsoring mit dem Richard-Strauss-Festival und in der Jugendförderung beim Ski-Club Garmisch und Skiclub Partenkirchen und der Skischule Garmisch-Partenkirchen.

Sport & Freizeit

BMW Mountains

Mit der Internetplattform www.bmw-mountains.com hat BMW einen Reise-Guide im Premium-Bereich des Alpentourismus etabliert. Zu finden sind die besten Hotels, angesagte Events, kulinarische Highlights, aktuelle Wetterberichte und Webcams in ausgewählten Top-Destinationen. Für Winterfans sind die tollsten Pisten, die schönsten Tiefschneehänge, Schneelagen und Pistenkarten abrufbar, für Sommergäste gibt’s etwa BMW xDrive Routen entlang von panoramareichen Passtraßen und Insidertipps zum Urlaubsort.

75


engl.   ∕   Garmisch-Partenkirchen and BMW belong together like the white and blue on the Bavarian flag. On the one hand BMW stands for special experiences on the slopes, e.g. during the BMW xDrive Cup. On the other hand BMW is at home in the mountains in summer too.

76

BMW is the official cooperation partner of Best of the Alps, a partnership of twelve alpine premium-destinations, Garmisch-Partenkirchen is one of these partners. This is the reason why there has been a truly Bavarian cooperation between the car manufacturer and the holiday destination. This partnership exists since the winter of 2010 / 11 and has much to offer both for guests and locals. Garmisch-Partenkirchen’s location in the local mountains of Munich makes it a special partner for BMW – at every time of the year!


“Ready, set, go!” Under this motto everybody has the chance to experience what it feels like to participate in a ski race. On the BMW Skimovie Slope, right next to Hexenkesselbahn, they get to experience true world cup feelings: Simply drive up to the BMW xDrive Cup Skimovie Startgate, check in with your ski pass and start at the signal. The run is both timed professionally and filmed – the film can then be downloaded on www.bmw-mountains.com. By having taken part in the ski race the participation in the BMW xDrive Cup is included. In this cup one can win great prices, even a BMW X1.

Sport & Freizeit

Ever since 2002, the BMW Motorcycle Days have been taking place regularly in Garmisch-Partenkirchen. The white-and-blue coalition with BMW also becomes apparent through event partnerships like the “Alpentestival” or the “Gamsrenna”. The same goes for cultural sponsorships at the Richard-Strauss Festival. The promotion of aspiring young ski racers also is a key element of this cooperation. So the skiing clubs Garmisch and Partenkirchen as well as the skiing school Garmisch-Partenkirchen get supported.

BMW Mountains

The internet platform www.bmw-mountains.com is the guide for premium alpine tourism. Here you will find the best hotels, hottest events, culinary highlights, up-to-date weather reports and webcams for top-destinations. For winter fans the best slopes, most beautiful powder slopes, snow levels and slope maps can be downloaded. Summer guests will find BMW xDrive tours along the panoramic mountain pass roads as well as insider tips for their holiday destination.

77


VIELFÄLTIG, CHARMANT UND EINZIGARTIG Bayern ist ein seltener Glücksfall: Mit imposanten Berggipfeln, klaren Seen, sanften Hügellandschaften und romantischen Flusstälern besticht die bayerische Landschaft durch ihre Schönheit und Vielseitigkeit. Umgeben von dieser inspirierenden Natur, in der auch Künstler von Weltrang ihren Lebens- und Schaffensraum gefunden haben, befinden sich historisch gewachsene Städte und idyllische Dörfer, in der die charmante und besondere bayerische Lebensart erlebbar wird.

LUSH, CHARMING AND UNIQUE Bavaria is a rarely found treasure: The beauty and variety of the Bavarian landscape fascinates with impressive mountain peaks, crystal clear lakes, gentle hills and romantic river valleys. This inspiring nature surrounds historic towns and idyllic villages where the vibrancy and Bavarian charm can be experienced and artists of international reputation found their living and creative atmosphere.

BAYERN TOURISMUS Marketing GmbH Tel.: 78 +49 (0)89 212397-0

www.bayern.by | www.bavaria.by


79


Vom Bahnsteig auf die Berge

From the platform into the mountains

Wer gerne wandert, ist von Natur aus umweltbewusst. Was wäre da also naheliegender, als mit der Bahn stress- und abgasfrei ins herrliche Wandergebiet rund um Garmisch-Partenkirchen anzureisen? LA LOUPE hat sich umgehört, wie Sie den perfekten Ausflug auf Schiene bringen.

80

Das Wetter ist perfekt, die Berge rund um Garmisch-Partenkirchen rufen. Jetzt ist es ganz egal, ob Sie alleine, mit der Familie oder dem ganzen Verein losstarten möchten, ob es gerade erst dämmert oder Sie schon ausgiebig gefrühstückt haben: Es fährt bestimmt eine Bahn oder ein Bus an den Ausgangspunkt Ihres Vorhabens. Von der gemütlichen Uferwanderung bis zur hochalpinen Gipfeltour mit Klettersteigpassage ist hier alles möglich, auf jeden Fall gehört aber eine Einkehr in den urigen Hütten und Almen dazu. Besonders empfehlenswert im Sommer 2015: ein Besuch der Höllentalangerhütte, die der Deutsche Alpenverein anstelle der alten Hütte neu errichtet hat – und die sich jetzt modern, lawinensicher und architektonisch spannend präsentiert.


engl. ⁄  All those who enjoy hiking must be environmentally conscious by nature. So of course nothing makes more sense than taking the train to arrive in the wonderful hiking region around Garmisch-Partenkirchen in a stress-free and zero-emission kind of way. LA LOUPE asked around to find out how you can arrange the perfect trip by train. The weather is fine and the mountains around Garmisch-Partenkirchen are calling. Now it really doesn’t matter if you’re planning on going on a trip by yourself, with your family or an entire club, if it’s dawning or if you’ve already had an abundant breakfast: There certainly is a train or a bus to take you to the starting point of your adventure. Starting with a relaxed hike along the lakeshore or an alpine tour from peak to peak with a via ferrata, everything is possible here and taking a rest at a rustic hut is a must. Particularly recommendable in summer 2015: A visit to Höllentalangerhütte which was newly built by the German Alpine Club in place of the old one – it presents itself in a modern, avalanche-safe and architecturally exciting way.

81


Weitere Tipps für umweltfreundliche Touren rund um Garmisch-Partenkirchen:

Rund um den Eibsee Uferspaziergang unter der Zugspitze Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit Eibseebus oder Zahnradbahn der Bayerischen Zugspitzbahn bis zum Eibsee

Wamberg (996 m)

Gemütliche Wanderung ins höchste Kirchendorf Deutschlands Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit Ortsbus 1 oder 2 bis Haltestelle Klinikum

Partnachklamm und Eckbauer Eine Klamm, ein Berggasthof und ein tolles Panorama Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit Ortsbus 1 oder 2 (in Richtung Klinikum) bis Haltestelle Skistadion

Esterbergalm (1.264 m) 82

Besuch auf einer außergewöhnlichen Alm Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit Ortsbus 3, 4 oder 5 bis Wankbahn

Reintalangerhütte (1.369 m)

Durch die Partnachklamm ins Herz des Wettersteingebirges Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit Ortsbus 1 oder 2 (in Richtung Klinikum) bis Haltestelle Skistadion

Höllentalangerhütte

Durch die Höllentalklamm zur neu errichteten Hütte (geöffnet ab Sommersaison 2015!) Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit Zugspitzbahn oder Eibseebus bis Hammersbach

Königsstand (1.453 m)

Genusswanderung zu zwei herrlichen Aussichtspunkten Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit Ortsbus 1 (Richtung Äußere Maximilianstraße) oder Ortsbus 2 (Richtung Kreuzeck/Alpspitzbahn) bis Haltestelle Marienplatz oder Rießerkopfstraße

Wank (1.780 m)

Der beliebte Ausflugs- und Sonnenberg über Partenkirchen Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter zu Fuß oder mit Ortsbus 1/2 Richtung Klinikum oder Ortsbus 3/4/5 Richtung Wankbahn bis Haltestelle Sebastianskirche


Stepbergalm (1.585 m)

Die beliebte Alm zwischen Kramer und Ziegspitz Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit Ortsbus 1 (Richtung Äußere Maximilianstraße) oder Ortsbus 2 (Richtung Kreuzeck/Alpspitzbahn) bis Haltestelle Archstraße

Osterfelderkopf (2.057 m) „Alpspix“ Der Garmischer Aussichtsbalkon unterhalb der Alpspitze Anfahrt: Bahn bis GaPa, mit der Zahnradbahn der Bayerischen Zugspitzbahn oder Eibseebus bis Hammersbach

Kramerspitz (1.985 m)

Beste Aussichten vom Vorposten der Ammergauer Alpen Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit Ortsbus 1 (Richtung Äußere Maximilianstraße) oder Ortsbus 2 (Richtung Kreuzeck / Alpspitzbahn) bis Haltestelle Marienplatz oder Rießerkopfstraße

Alpspitze (2.628 m) über Ferrata Der berühmte Klettersteig am Garmischer Wahrzeichen Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit der Zahnradbahn der Bayerischen Zugspitzbahn oder Ortsbus 2 zur Talstation der Alpspitzbahn

Sport & Freizeit

Durchs Höllental auf die Zugspitze (2.962 m) Der hochalpine Klassiker mit Gletscher und Klettersteig Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit der Zahnradbahn der Bayerischen Zugspitzbahn oder Eibseebus bis Hammersbach Detallierte Tourenbeschreibungen z.B. im DB-Folder „Mit der Bahn in die Berge“, bei Garmisch-Partenkirchen Tourismus oder bei der Bayerischen Zugspitzbahn.

Durchs Reintal auf die Zugspitze (2.962 m) Der lange Weg auf Deutschlands höchsten Berg Anfahrt: Bahn bis GaPa, weiter mit Ortsbus 1 oder 2 (in Richtung Klinikum) bis Haltestelle Skistadion

Riessersee

83


Mit der Bahn in die Berge By train into the mountains Schnell, bequem, nachhaltig – so soll es heutzutage von A nach B gehen. Zur Förderung der umweltfreundlichen Anreise nach Garmisch-Partenkirchen haben sich die Deutsche Bahn, die Bayerische Zugspitzbahn, GarmischPartenkirchen Tourismus und die Alpenvereinssektion München & Oberland einiges einfallen lassen. Zum Beispiel exzellente Bahn- und Ortsbusverbindungen und eine Reihe von günstigen Tickets wie BayernTicket, Garmischer Sommer-Ticket oder das Regio-Ticket Werdenfels. Ein Preisbeispiel: Mit dem Regio-Ticket Werdenfels kostet die Hin- und Rückfahrt z.B. für eine Familie (2 Erwachsene und 3 Kinder von 6-14 Jahren) aus dem S-Bahn-Netz der Stadt München bis zum Fuße der Zugspitze weniger als 25 Euro und inklusive Zugspitzbesuch nur 59 Euro. Da hält kein Auto mit ... – Fast, comfortable, sustainable – that’s how you’re supposed to get from A to B nowadays. In order to promote an environmentally friendly trip to Garmisch-Partenkirchen, the German Railways, the Bayerische Zugspitzbahn (Bavarian Zugspitz-railways), Garmisch-Partenkirchen tourism and the Alpine Club’s section for Munich & Oberland have come up with a few clever ideas. Excellent train- and local bus connections and a number of cheap tickets like the Bayern-Ticket (Bavaria-ticket), Garmisch’s summer ticket or the Regio-ticket Werdenfels. A price example: With the Regio-ticket Werdenfels a round trip for, e.g., a family (2 adults, 3 children aged 6-14 years) from the regional train network of the city of Munich to the foot of Zugspitze is less than 25 Euro and including a trip up to Zugspitze only 59 Euro. No car can compete with that…

84


More tips for an environmentally friendly tour in the area around GarmischPartenkirchen.

Around the Eibsee

Walk along the shore below Zugspitze Arrive in GaPa by train, change to Eibseebus or cog railway “Bayerische Zugspitzbahn” to Eibsee

Wamberg (996 m)

Relaxed hike to Germany’s highest church village Arrive in GaPa by train, change to Ortsbus 1 or 2 to the stop “Klinikum”

Partnachklamm and Eckbauer A gorge, a mountain inn and a great view Arrive in GaPa by train, change to Ortsbus 1 or 2 (direction Klinikum) to the stop “Skistadium”

Esterbergalm (1,264 m)

Visit an extraordinary alp Arrive in GaPa by train, change to Ortsbus 3, 4 or 5 to the stop “Wankbahn”

Reintalangerhütte (1,369 m) Through the gorge Partnachklamm into the heart of the Wetterstein mountains Arrive in GaPa by train, change to Ortsbus 1 or 2 (direction Klinikum) to the stop “Skistadion”

Sport & Freizeit

Höllentalangerhütte

Through the gorge Höllentalklamm to the newly built hut (opens in summer season of 2015!) Arrive in GaPa by train, change to Zugspitzbahn or Eibseebus to the stop “Hammersbach”

Königsstand (1,453 m)

Very enjoyable hike to two wonderful viewpoints Arrive in GaPa by train, change to Ortsbaus 1 (direction Äußere Maximilianstraße) or Ortsbus 2 (direction Kreuzeck/Alpspitzbahn) to the stop “Marienplatz” or “Rießerkopfstraße”

Wank (1,780 m)

The popular mountain for day trips and sunny hours above Partenkirchen Arrive in GaPa by train, continue on foot or with Ortsbus 1/2 direction Klinikum or Ortsbus 3/4/5 direction Wankbahn to the stop “Sebastianskirche”

85


Stepbergalm (1,585 m)

The popular alp between Kramer and Ziegspitz Arrive in GaPa by train, change to Ortsbus 1 (direction Äußere Maximilianstraße) or Ortsbus 2 (direction Kreuzeck/Alpspitzbahn) to the stop “Archstraße”

Osterfelderkopf (2,057 m) “Alpspix” Garmisch’s balcony with a view just below Alpspitze Arrive in GaPa by train, change to cog railway “Bayerische Zugspitzbahn” or Eibseebus to the stop “Hammersbach”

Kramerspitz (1,985 m)

Excellent views from the outpost of the Ammergauer Alps Arrive in GaPa by train, change to Ortsbus 1 (direction Äußere Maximilianstraße) or Ortsbus 2 (direction Kreuzeck/Alpspitzbahn) to the stop Marienplatz or Rießerkopfstraße

Alpspitze (2,628 m) over via Ferrata The famous via ferrata on Garmisch’s landmark Arrive in GaPa by train, change to cog railway “Bayerische Zugspitzbahn” or Ortsbus 2 to the valley station of Alpspitzbahn

Through Höllental up to Zugspitze (2,962 m) The alpine classic with glacier and via ferrata Arrive in GaPa by train, change to cog railway “Bayerische Zugspitzbahn” or Eibseebus to the stop “Hammersbach” For detailled descriptions of the tours consult e.g. the DB (Germany Railways) folder “Mit der Bahn in die Berge“ (take the train into the mountains), Garmisch-Partenkirchen tourism or Bayerische Zugspitzbahn

Up to Zugspitze (2,962 m) through Reintal The long way up to Germany’s highest mountain Arrive in GaPa by train, change to Ortsbus 1 or 2 (direction Klinikum) to the stop “Skistadium”

86

Eckenhütte Herbke


FR EITAG

04.09.

AB CA. 20 UHR

«Paradies 505» Ein Niederbayernkrimi

AM WANK, NAHE DER BERGSTATION Der Eintritt ist im Bergbahnticket enthalten!

Es gibt keine Bestuhlung, Decken oder Isomatten bitte selber mitbringen!

Letzte Bergfahrt vor Kinobeginn: 19.30 UHR

87


Aufsteigen, um drauf abzufahren… Climb up and rush down…

„Das Schauspiel der Natur gibt jeden Tag eine neue Vorstellung.“

dt.   ∕   Michi Weber, Fachberater für Skitouren-Equipment bei Sport Conrad, liebt die Herausforderung verschneiter Gipfel, fotografiert gerne Eiskristalle und genießt die Einsamkeit der Berge. Oft fellt er schon ganz früh am Morgen auf, um sich von absoluter Stille und faszinierender Natur verzaubern zu lassen. Der Versuch, eine Leidenschaft zu erklären… L.L. ⁄

„Für Touren im Gelände empfehle ich generell, nicht alleine zu gehen.“

„Da ich beruflich viel unter Menschen bin, genieße ich ein bisschen Einsamkeit.“

Was ist das Faszinierende am Skitourensport?

M.W. ⁄ Die körperliche Anstrengung, das Gefühl, sich selbst etwas

Gutes zu tun. Das Schauspiel der Natur gibt jeden Tag eine neue Vorstellung. Die Lichtstimmung, das Ziehen der Wolken, die Schneekristalle in den Bäumen. Ich habe gerne die Kamera dabei und halte die vielen besonderen Momente fest. Die Freude wird noch größer, wenn der Tourenpartner die gleichen Dinge zu schätzen weiß. L.L. ⁄

Wie stellst du dir die perfekte Skitour vor?

M.W. ⁄ Ich denke, hier träumen wir Tourensportler alle vom

88

Selben: 30 bis 40 cm Pulverschnee, Lawinenstufe eins, wenig los und strahlender Sonnenschein. Ganz entspannt ist die klassische Frühjahrstour. In der Nacht wird der Schnee hart und gefriert. Morgens startet man früh und stärkt sich am Gipfel, bis die Schneeoberfläche weich genug für eine tolle Abfahrt ist. Das Lawinenrisiko ist gering und gut einschätzbar.


Was ist dir lieber – die Einsamkeit oder der gesellige Aspekt einer Skitour mit Freunden? M.W. ⁄ Für Touren im Gelände empfehle ich generell, nicht alleine zu gehen. Wenn man in einer größeren Gruppe unterwegs ist, unterscheiden sich oft Leistungsniveau und Gefahrenbewusstsein. Darum halte ich zwei bis drei Personen für die ideale Konstellation für Skitouren. Sollte man dennoch alleine gehen, unbedingt jemanden über Start, Abfahrt und Ende der Tour informieren. L.L. ⁄

Genießt du das „Auspowern“ beim Aufstieg oder die schwungvolle Abfahrt mehr? M.W. ⁄ Die Kombination macht den besonderen Reiz aus. Beim Aufstieg lässt man die Gedanken schweifen oder unterhält sich mit seinen Begleitern. Die Vorfreude auf die Schwünge ins Tal ist natürlich groß und kann durch die Anstrengung beim Aufstieg umso mehr genossen werden. L.L. ⁄

Gibt es einen Ort, an dem man die Macht der Berge so richtig spürt? M.W. ⁄ Bei uns im Laden hängt eine große Panoramaaufnahme vom Gipfelkreuz am Stuiben. Das Bild habe ich geschossen. Das Gipfelkreuz ist ganz einfach und ursprünglich gestaltet und wirkt im Gelände wunderschön. Absolute Ruhe und eine wahnsinnig tolle Aussicht genießt man auf der Nordseite des Wettersteingebirges in Richtung Wettersteinhütte. L.L. ⁄

Sport & Freizeit

Michi Weber beim Tourengehen

michi weber im Wordrap Sessellift fahren oder mit den Fellen aufsteigen? Obwohl ich gerne Ski fahre, lautet die Antwort mit den Fellen aufsteigen. Da ich beruflich viel unter Menschen bin, genieße ich ein bisschen Einsamkeit. Ski wachsen per Hand oder maschinell? Händisch Carven auf der Piste oder Fatboys im Pulverschnee? Fatboys Ein perfekter Skitag ist für mich… wenn die Pisten riesig sind und nichts los ist. Diese Person würde ich gerne auf eine Skitour mitnehmen: Den legendären Pleisenhüttenwirt Siggi Gaugg. Wir fahren in Kürze gemeinsam zum Skitourengehen nach Georgien.

Verrätst du uns deine Lieblingsrouten rund um Garmisch-Partenkirchen? M.W. ⁄ Da fällt die Wahl schwer. Der Eckbauer vielleicht. Man hat die Wahl zwischen Piste und Gelände. Besonders in der Früh ist es hier wunderschön. Meine persönliche Aufstiegsroute verrate ich nicht, die muss jeder für sich selbst finden. L.L. ⁄

89


Michi Weber

Tourenabend

„Die Skitourenabende auf den Hausberg boomen. Die vielen Stirnlampen der abfahrenden Tourengeher wirken von unten wie hunderte Glühwürmchen.“ „Ganz wichtig: Abends ausschließlich die für Tourengeher markierten Pisten nutzen und keine Absperrungen übertreten!“ „Im aktuellen Skitourenabendführer der Region ist die Garmischer Tour mittelschwer eingestuft. Für die 600 Höhenmeter ist keine besondere Kondition erforderlich.“ Tiefschneetage:

„Es ist wichtig, dass man weiß, wie man mit gutem Material umgeht.“ „Bei den Tiefschneetagen gibt es alles an Ausrüstung, was man sich zum Tourengehen vorstellen kann.“ Shop/Ausrüstung:

“The spectacle of nature is different every day.”

“For off-piste tours I generally recommend never to go alone.”

“In my working life I spend a lot of time around people so I enjoy the solitude during ski tours.”

90

„Bei uns im Laden sind ausschließlich Sportler tätig.“ „Es wächst eine neue Generation von Tourengehern heran. Die Gründe sind andere: Leute treffen, Fitness machen. Es wird viel Geld für Equipment ausgegeben.“ „Kunden kommen vor allem wegen unseres Service, der attraktiven Preise und des großen Sortiments zu uns. „Auch gegen Ende der Saison gibt es noch eine gute Auswahl im Laden.“ „Wir sind Europas größter Online-Versand für Skitourenausrüstungen.“ „Persönliche Beratung ist auch bei Bestellungen über das Internet wichtig. Die Kunden sind für Feedback sehr dankbar.“ „Man lässt sich in Sachen Gefahrenbewusstsein und Tempo oft viel zu sehr von anderen mit reißen.“

engl. ⁄  Michi Weber, customer consultant for ski touring equipment at Sport Conrad loves the challenge of snow-covered peaks; he likes taking photos of ice crystals and loves the loneliness of the mountains. He frequently puts the skins on his skis early in the morning only to be enchanted by the absolute quiet and fascinating nature. An attempt at describing a passion…


L.L. ⁄

What is so fascinating about ski touring?

M.W. ⁄ The physical exertion, the feeling of doing yourself some good. The

way the spectacle of nature is different every day. The lighting mood, the movement of the clouds, the ice crystals in the trees. I always bring my camera and I capture the many special moments. And it’s even better when the touring partner appreciates these things as well. L.L. ⁄

Sport & Freizeit

What is your idea of a perfect ski tour?

M.W. ⁄ Well I think all ski touring fans have the same dream: 30 to 40 cm

of powder snow, avalanche risk level 1, not too busy and bright sunshine. A classic spring tour is super relaxed. During the night the snow becomes hard and freezes over. In the morning you start early, have some food at the summit until the snow is soft enough for a great descent. The avalanche risk is low and well assessable. What do you prefer – solitude or the social aspect of a ski tour with friends? M.W. ⁄ For off-piste tours I generally recommend not going alone. If you’re out and about in a bigger group, the performance levels and risk awareness may vary. Which is why I think a group of two to three people is the ideal constellation for ski tours. In case you do go alone, definitely tell someone about the planned start, the descent and the end of the tour. L.L. ⁄

What do you enjoy more – exerting yourself during the ascent or the rush of the descent? M.W. ⁄ It’s the combination that really makes it so great. During the ascent you can let your thoughts wander and talk to your companions. You definitely look forward to the great descent to the valley and because of the tiring ascent you can enjoy it all the more. L.L. ⁄

L.L. ⁄

michi weber im Wordrap Take the chairlift or climb up on the skins? Although I like skiing my answer is climbing up on skins. Because of my job I spend a lot of time among people so I really enjoy the solitude. Waxing skis manually or by machine? Manually Carving on the slope or fatboys off-piste? Fatboys For me a perfect skiing day… is when the slopes are huge and there’s no-one else there. I would like to take this person on a ski tour: The legendary host of Pleisenhütte, Siggi Gaugg. We’re going on a ski touring trip to Georgia soon.

Is there a place where you really feel the mountains’ power?

M.W. ⁄ In our shop we have a great panoramic shot of the summit cross on

Stuiben. I took that picture. The summit cross has a simple, original

91


design and in front of the backdrop it just looks beautiful. On the North side of the Wetterstein, towards Wettersteinhütte you can enjoy perfect calm and an incredible view. Would you tell us your favourite routes around Garmisch-Partenkirchen? M.W. ⁄ That’s a difficult choice. Eckbauer, maybe. You have the choice between the slope and off-piste area. Particularly in the mornings it is beautiful here. I won’t share my personal route for the ascent, that’s something everyone has to discover for themselves. L.L. ⁄

Michi Weber

Touring evening

“The ski touring evenings on our local mountain are immensely popular. Seen from the valley below the many headlights that come down the mountain look like hundreds of fireflies.” “Very important: Always stay on routes signposted for ski touring and never cross barriers.” “The newest version of the ski touring evening guide lists the tour in Garmisch as moderately difficult. For the 600 altitude metres you don’t need to be particularly fit.” Deep snow days:

“It’s important to know how to handle good equipment.“ “During the deep snow days there is all the ski touring equipment you can possibly imagine.” Shop/gear:

92

“All of the salespeople in our shop are athletes.” “A new generation of ski touring fans is growing up now. Their motivation is new: Meeting people, staying fit. A lot of money is spent on equipment.” “Customers come to us for our service, our attractive pricing and the great choice.” “Even towards the end of the season we offer a good choice in our shop.” “We’re Europe’s biggest online shop for ski touring gear.” “Personal advice is also available if you order online. The customers are very thankful for our feedback.” “In terms of risk awareness and speed we often let ourselves be carried away by others too much.”


Direkt neben der Hausbergbahn im Classic Skigebiet

Skischule Garmisch-Partenkirchen Hausberg 4 | 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel. +49 8821 / 4931 | Fax +49 8821 / 966481 www.skischule-gap.de | info@skischule-gap.de

skiverleih skiservice shop


On (Ski-)Tour mit Sport Conrad On (ski-)tour with Sport Conrad

dt.   ∕   Sport Conrad gilt als die Adresse für Bergsportfans. Hier haben Top-Beratung, außergewöhnlicher Service und ein Angebot, das alle Stückl’n spielt, eine lange Tradition. Kundenberater Michael Weber informiert über die Highlights der kommenden Ski(-Touren)Saison. Besonders Tourengeher finden bei Sport Conrad in GarmischPartenkirchen ihr komplettes, hochqualitatives Equipment. Da trifft es sich gut, dass sich rund um die Zugspitze viele Möglichkeiten zum ausgiebigen Testen eröffnen. Gesellig geht’s zum Beispiel bei den K2 Tourenabenden im Skigebiet GarmischClassic zu. Bis zu 350 Tourengeher pilgern jeden Dienstag und Donnerstag abends hierher. Rund 600 Höhenmeter sind auf der mittelschweren, gut ausgeschilderten Tour zu bewältigen. „Die K2 Tourenabende auf unserem Hausberg werden gewaltig gut angenommen. Man trifft Gleichgesinnte und die gemeinsame Brotzeit beim Einkehren auf der Drehmöser9-Hütte macht richtig Spaß“, freut sich Michael Weber, Kundenberater im Bereich Skitouren von Sport Conrad, schon auf ’s nächste Mal.

94

Gemeinsam mit dem Alpin Magazin organisiert Sport Conrad die ALPIN-Tiefschneetage, den größten Skitourenevent in den Alpen. „Man kommt mit normalen Klamotten zu uns, meldet sich an und wird komplett ausgestattet“, so Michi Weber. Die Top-Produkte aller führenden Hersteller der Wintersportbranche warten darauf, von den rund 600 Besuchern ausgiebig getestet zu werden. 50 staatlich geprüfte Bergführer begleiten die Teilnehmer auf vielseitige Skitouren und bieten Kurse rund um die Sicherheit im Gelände.


Denn die Ausrüstung sollte individuell auf die Bedürfnisse des Sportlers zugeschnitten sein, da ist sich das Beraterteam von Sport Conrad einig. Echte „Höhenmeterfresser“ stehen zum Beispiel auf ganz leichte Ski, während Damen von speziell auf ihre Bedürfnisse zugeschnittenen Produkten schwärmen. Allround-Tourengeher brauchen ein vielseitiges Produkt und der Freeride-Aficionado ist immer auf der Suche nach dem ultimativen Abfahrtski – gerne auch mal für’s Skigebiet. Besonders wichtig ist der richtige Schuh. Zum Suchen und Ausprobieren sollte mindestens eine Stunde einkalkuliert werden. Wenn der Schuh dennoch drückt, weiß Michi Weber Rat: „Die aktuellen Skischuhmodelle sind zu 80 % thermoverformbar. So können Probleme mit Druckstellen am Fuß oft leicht behoben werden. Unser Service sieht außerdem die rasche Anfertigung von orthopädischen Einlagen vor.“ Übrigens wird auch online beraten: Sport Conrad ist einer der größten Internethändler in Sachen Skitourensport in Europa.

Sport & Freizeit

ALPIN-Tiefschneetage

Alle Infos zu dieser Veranstaltung finden Sie unter: www.alpin-tiefschneetage.de

K2 Tourenabend

Dienstags und donnerstags während der Öffnungszeiten des Skigebiet Garmisch Classic. 602 hm, mittelschwere Tour, Aufstieg über ausgeschilderte Route, Gehdauer: ca. 75 min. Einkehrmöglichkeit auf der Drehmöser9 (1.310 m). Von 17 – 22 Uhr (Letzte Pistenkontrolle). Ausgangspunkt: Kostenloser Parkplatz: Olympia-Eissportzentrum keine Teilnahmegebühr, keine Anmeldung erforderlich. Ausrüstung für Tourengeher:

Tourenski je nach Vorliebe, Stöcke, Felle, Tourenskischuhe, Helm, Funktionswäsche, Tourensocken und Kleidung im „Zwiebellook“ (Longsleeve, Jacke, Softshell- und Daunenjacke, Wechselkleidung nicht vergessen), Rucksack, kleines ErsteHilfe-Set, für’s Gelände: Lawinensuchgerät, Schaufel, Sonde, evtl. Airbagrucksack.

95


Sport Conrad Seit über 110 Jahren führender Sportartikelhändler (Bergsport, Skitouren und Wintersport) in Oberbayern, 2.000 m2 Verkaufsfläche in Garmisch-Partenkirchen, drei weitere Filialen in Penzberg, Wielenbach und Murnau. Kontakt: Sport Conrad Garmisch-Partenkirchen, Chamonixstraße 3 – 9, 82467 Garmisch-Partenkirchen, Telefon: 0049 8821 73 22 70, www.sport-conrad.com, Öffnungszeiten: MO – FR: 9.30 – 19 Uhr, SA: 9.30 – 18 Uhr.

engl. ⁄  Sport Conrad is the address for fans of mountain sports. Here you get great advice, extraordinary service and a really comprehensive offer and long standing tradition. Customer consultant Michael Weber informs you about the coming ski(-touring) season’s highlights. Particularly fans of ski touring will find their complete, high-quality equipment at Sport Conrad in Garmisch-Partenkirchen. What a coincidence that the area around Zugspitze should provide so many possibilities for testing it thoroughly. The K2 ski touring evenings in the skiing area Garmisch Classic are very sociable events. Up to 350 ski touring fans flock together here every Tuesday and Thursday evening. Around 600 altitude metres have to be overcome during this moderately difficult, well signposted tour. “The K2 ski touring evenings on our local mountain are immensely popular. Meeting like-minded people and having dinner together at Drehmöser9 is lots of fun!” Michael Weber, customer consultant for ski touring at Sport Conrad is clearly looking forward to next time.

96

Together with Alpin Magazin, Sport Conrad organises the ALPIN deep snow days, the biggest ski touring events in the Alps. “You come to us in normal clothing, you register and you’re fitted out


from head to toe” Michi Weber tells us. The top-products by all leading producers of the winter sports industry are waiting to be thoroughly tested by around 600 visitors. 50 certified mountain guides accompany the participants during varied tours and offer courses on off-piste safety.

Of course, the equipment really needs to match each athlete’s individual needs, that’s something the team at Sport Conrad definitely agrees on. All those who really cover lots of altitude metres like light skis, while ladies are particularly fond of gear that was made especially for them. Allround ski touring fans need versatile products and freeride-aficionados are always looking for the ultimate downhill ski – which can even be used on the ski slopes. What’s particularly important is the right boot. For the process of looking for the right boot and trying on the different models you’ll need at least one hour. In case the boot still doesn’t fit, Michi Weber has a tip: “80% of today’s ski boot models are thermoductile. Which means that it is easy to take care of pressure marks inside the boots. Our service also foresees a quick production of orthopaedic insoles.” By the way, there is online service, too: Sport Conrad is one of Europe’s biggest online retailers for ski touring sports.

Sport & Freizeit

97


ALPIN-deep snow days

You’ll find all the information on this event on: www.alpin-tiefschneetage.de

K2 Tourenabend (touring evening)

Every Tuesday and Thursday during the opening hours of the skiing area Garmisch Classic. 602 altitude metres, moderately difficult tour, ascent over a signposted route, duration: about 75 min. Possible rest point at Drehmöser9 (1.310 m). Possible from 5 pm to 10 pm. Starting point: ice stadium Garmisch, no participation fee, no registration needed. Gear for ski tours:

Touring skis depending on your liking, sticks, skins, touring ski boots, helmet, functional underwear, touring socks and clothing for the “onion look” (long sleeve, jacket, softshell- and down jacket, don’t forget a change of clothes), backpack, small first-aid kit, off-piste: avalanche detecting device, shovel, probe, maybe avalanche-airbag-backpack. Sport Conrad The leading sports gear dealer (mountain sports, ski touring and winter sports) in Upper Bavaria for 110 years; 2,000m2 of sales area in Garmisch-Partenkirchen, three more shops in Penzberg, Wielenbach and Murnau. Contact: Sport Conrad Garmisch-Partenkirchen, Chamonixstraße 3 – 9, 82467 Garmisch-Partenkirchen, Tel.: +49 8821 / 732270, www.sport-conrad.com, Opening hours: MON – FRI: 9:30 am – 7 pm, SAT: 9:30 am – 6 pm.

98


EIBSEE SEILBAHN Neubau der hรถchsten Seilbahn der Welt.

99 @ ZUGSPITZE.DE

EIBSEE-SEILBAHN

Fertigstellung Dezember 2017


Das Urlaubsdrehbuch

The script for your holiday

dt.   ∕   Ein perfekter Skitag kann so einfach sein: Mit dem Zug bequem nach Garmisch-Partenkirchen anreisen, das vielfältige Shopping- und Gastronomieangebot entdecken sowie bestens ausgestattet und gestärkt ins Wintersportvergnügen starten. Der neue Imageclip von Garmisch-Partenkirchen Tourismus, Sport Conrad und der Bayerischen Zugspitzbahn weckt die Lust auf filmreife Ferien in der Region. Hollywood nutzt Trailer mit spannenden Filmausschnitten gerne zur Ankündigung von aktuellen Kinohighlights. Garmisch-Partenkirchen ist, um im Filmjargon zu bleiben, ein echter Blockbuster in Sachen Urlaub. Bei jeder Generation beliebt und mit der Natur in imposanter Hauptrolle ist der Ort ein „Place-to-be“ für aktive Sommerfrischler und sportliche Winterfans. Der aktuelle Wintertrailer von Garmisch-Partenkirchen Tourismus, Sport Conrad und der Bayerischen Zugspitzbahn führt durch das filmreife Skisportangebot der Region. Der Protagonist wird in kurzen Momentaufnahmen bei all dem gezeigt, was seinen ganz persönlichen

100

Urlaubstraum auszeichnet: Die gemütliche Anreise mit der Bahn, der schmucke Ort, das lässigstylische Sortiment von Sport Conrad, die insgesamt 60 abwechslungsreichen Pistenkilometer in den Skigebieten Zugspitze und Garmisch-Classic sowie gelebte Gastfreundschaft sind nur einige der Szenen, die „Der perfekte Tag“ zeigt. Der originelle Clip weckt beim Zuschauer den Wunsch nach mehr. Nach Shoppingfreuden und Lifestyle, nach Pisten, bayrischer


Gemütlichkeit und GaPa im Sommer? Dem ganz persönlichen Urlaubsdrehbuch sind keine Grenzen gesetzt. Film ab! Und hinein ins Vergnügen.

engl. ⁄  Having a perfect skiing day can be so easy: Travel to Garmisch-Partenkirchen comfortably by train, enjoy the wide range of shopping possibilities and culinary choices and start into your winter sports adventure well equipped and after a nice meal. The new image clip by Garmisch-Partenkirchen, Sport Conrad and the Bayerische Zugspitzbahn really makes you want to visit the telegenic holiday region.

Sport & Freizeit

Hollywood uses trailers with exciting clips from movies to announce the latest cinema highlights. With this in mind it can be said that Garmisch-Partenkirchen is a true blockbuster as far as holiday regions go. Popular with every generation and with nature in an impressive leading role, this place is a true “must see” for active summer visitors and athletic winter fans. The latest winter trailer by Garmisch-Partenkirchen tourism, Sport Conrad and the Bayerische Zugspitzbahn (Bavarian Zugspitz-railways) leads you through the region’s truly impressive offer for skiers. The skier in the clip is shown doing all the things that are needed for the personal dream holiday:

The comfortable journey on the train, the pretty village, the cool and stylish range at Sport Conrad, the total of 60 kilometres of slopes in the skiing areas of Zugspitze and Garmisch-Classic as well as true hospitality are only a few of the scenes shown in “the perfect day”. Of course after watching the inventive clip, the observer will want more. Shopping fun and lifestyle, slopes, Bavarian cosiness and GaPa in summer? Your personal script for your holiday has no limits. And action! Have a great holiday.

101


Stylischer Ski, Marke Eigenbau Stylish skis, by the DIY-brand „Jeder Ski hat seinen Charakter!“

„Wir nehmen den Kunden in seiner Einschätzung ernst. Dann passt der gewählte Ski sehr gut. Außer der Kunde schummelt…“

dt.   ∕   Kanten in Form biegen, Harz auftragen, Laminieren… Beim Ski-Bau in der build2rideWerkstatt geht es auch für Laien richtig zur Sache. Frisch gebacken, extrem hochwertig und absolut einzigartig kommen die Sportgeräte vom heißen Ofen auf die kalte Piste. Mastermind und Gründer Axel Forelle philosophiert mit LA LOUPE über den Traum vom selbst gebauten Ski.

„Wenn man Spaß an der Sache mitbringt, geht man auch mit einem Paar Skiern heim.“

Axel Forelle

102


L.L. ⁄ Wie kommt man

auf die Idee, professionell Skier zu bauen? A.F. ⁄ Der Zufall spielte uns in die Hand. Ich war Projektbetreuer in einer Eventagentur. Eines Tages kam ein Kunde mit der Anfrage nach gebrandeten Skiern für sein Unternehmen auf mich zu. Gesagt, getan – der Ski war schnell designt. Auf den Geschmack gekommen, begannen wir zu tüfteln. Nach etwa 50 Paaren selbst gebauter Skier waren wir mit der Qualität des Produktes zufrieden. Wir gehen nun in die vierte Saison und bauen pro Jahr etwa 500 Paar Ski.

Sport & Freizeit

L.L. ⁄ Eure Kunden bauen sich bei euch ihren eigenen Ski. Wie läuft ein

build2ride-Seminar ab? A.F. ⁄ Unsere Skibauanleiter führen den Kunden durch den Prozess. Nach

einem ausführlichen Gespräch und der Bestellung des Rohmaterials nach Kundenwunsch geht es ans Eingemachte. Der Kunde kommt dann für eineinhalb Tage zu uns. Als erstes werden die Kanten in die richtige Form gebogen und angeklebt. Es folgt der Laminier-Vorgang. Nachdem das Harz auf den Belag aufgetragen wurde, werden die einzelnen Materialschichten im Sandwichverfahren zusammen geklebt. Nach zwölf Stunden im Ofen wird der Ski am zweiten Seminartag mit der Stichsäge ausgeschnitten. Und voilà: schon hat man sein ganz individuelles Wintersportgerät. L.L. ⁄ Ist die Qualität vergleichbar mit dem Material bekannter

Marken? A.F. ⁄ Wir sind zu klein, um überhaupt qualitativ minderwertige Ski

herstellen zu können. Aufgrund der Mindestabnahmemengen vieler

103


Der meistgehörte Spruch bei uns: „Ich komme wieder und bau’ mir einen hässlichen Ski. Weil diesen Ski fahr ich nicht, den häng ich mir an die Wand.“

„Den Supersale oder das Ramschwochenende findet man bei uns nicht. Wir verkaufen echte Handarbeit und das wird auch immer so bleiben.“

„Wenn du Maßanfertigungen hast, kannst du den Kunden nicht irgendwas testen lassen. Darum klären wir vor Anfertigung genau die Bedürfnisse und Wünsche des Riders.“

Produzenten können wir nur Rennkanten und -beläge beziehen und benötigen dafür eigens für uns hergestellte Holzkerne. Spezielle Belagfarben müssen wir gemeinsam mit anderen Custom-Anbietern kaufen. Die Mindestmenge wäre hier zum Beispiel 2 km, das entspricht 500 Paaren Ski in einer Farbe. Auch die Sandwichmethode, nach der wir vorgehen, spricht für Qualität. Durch die unterschiedlichen Gewebearten die mit verschiedenen Hölzern verbunden werden, sind unsere Ski extrem hochwertig. L.L. ⁄ Hat man die Wahl zwischen unterschiedlichen Skitypen? A.F. ⁄ Ja, jeder Kunde schätzt sich selber ein. Da gibt es den passionierten Skifahrer, der wirklich alle Skivarianten probiert und aufs Kleinste ausgelotet hat. Der ganz genau weiß, was er will. Andere beschreiben eher, wie ihr Skitag abläuft und wir finden durch unseren Fragenkatalog gemeinsam das richtige Modell für ihn. Insgesamt bieten wir neun standardisierte Produkte mit flexibel wählbaren Elementen. L.L. ⁄ Wie würdest du euren typischen Kunden beschreiben? A.F. ⁄ Unsere ersten Kunden waren Profis aus der Skiszene. Dann kamen die Tüftler und brachten viele Vorkenntnisse über einzelne Werkstoffe mit. Mittlerweile kommen sehr viele Breitensportler zu uns. Die Motive sind unterschiedlich. Der Wunsch nach individuellem Design, Interesse am Herstellungsvorgang, das „Was-erleben-wollen“ oder die Suche nach einer coolen Geschenkidee führt die Leute zu uns. Unser Seminar ist so strukturiert, dass unsere Trainer jeden Vorgang begleiten und helfen. Es sind keine Vorkenntnisse oder besonderes handwerkliches Geschick notwendig, um an den Kursen teilnehmen zu können. L.L. ⁄ Woher kommen eure Trainer? Benötigt man dafür eine

spezielle Ausbildung? A.F. ⁄ Früher war das Skibauen ein Ausbildungsberuf. Heute gibt

104

es das nicht mehr. Wir haben unser Handwerk durch endloses Testen perfektioniert. Bei uns muss jeder Skibauanleiter alle Abläufe bis ins Detail kennen. Wir beschäftigen auch versierte Praktikanten, die den Job bei uns mit wissenschaftlichen Arbei-


ten verbinden. Viele kommen von den großen Fachhochschulen für Sportgerätetechnik aus Wien und Chemnitz. L.L. ⁄ Kann man bei den Skiern von Trends in Sachen Optik spre-

Sport & Freizeit

chen? Was ist diesbezüglich alles möglich? A.F. ⁄ Die Designwünsche der Hobby-Skibauer sind vielfältig. Meist

Neon fluoreszierend Bike von build2ride

werden aber ausgedruckte Motive oder komplette Designs mitgebracht und eingearbeitet. Grundsätzlich ist vieles möglich. Wir haben schon Suppennudeln und Vorhangstoffe eingebaut. Mittlerweile sind die Kunden aber weniger experimentierfreudig und legen mehr Wert auf hochwertiges, edles Design. Ein aktueller Trend sind gelaserte Reliefs aus verschiedenen Furnieren. Oder man lässt sich die selbst geschossenen Fotos vom Heliksiing in Kanada von unserem Grafiker auf Gewebe drucken, das dann einlaminiert wird. Natürlich kann man auch Spitzenstoffe, etc. einarbeiten. Die preislichen Spannen sind da naturgemäß je nach Style ganz unterschiedlich.

L.L. ⁄ Gibt es euer Angebot auch für andere Sportgeräte? A.F. ⁄ Unsere Kunden haben uns darauf aufmerksam gemacht, dass unser Konzept des Selberherstellens- und Erlebens auch ein interessanter Baustein für andere Sportgeräte sein könnte. Wir starten nun mit dem Fahrrad. Hier liegt der Fokus klar auf der Beratung. Das Bike wird ganz genau auf die Maße des Kunden angepasst. Wenn alles vorbereitet ist,

105


“Each ski has its own character!”

“We take our customers and their perception seriously. Only then does the ski fit perfectly. Except if the customer cheats…”

“If you have fun during the process you’ll definitely go home with a new pair of skis.”

“Something we hear quite often here: “I’ll come back and build an ugly pair of skis. Because I can’t use this pair, this pair I’m definitely hanging on the wall.”

106

wird das Ganze gemeinsam mit unseren Mechanikern zusammen gebaut und lackiert. Ganz nebenbei gibt es interessante Infos zur Technik. Die Nachfrage im süddeutschen Raum wächst. Dabei sprechen wir nicht nur den lässigen Individualisten an, sondern auch Menschen, die auf der Suche nach Sondergrößen sind. L.L. ⁄ Wie lange im Vorfeld soll man sich generell für eure

Workshops anmelden? A.F. ⁄ Wir sind bereits jetzt ausgebucht für die Monate Oktober

und November. Als Einzelperson hat man oft noch kurzfristig die Möglichkeit, irgendwo reinzuschlüpfen. Man sollte sich aber bei Interesse so früh als möglich mit uns in Verbindung setzen. Pro Workshop nehmen wir maximal zehn Teilnehmer. Übrigens: Im Sommer vergrößern wir. Da gibt’s dann verschiedene Shows, was zum Herzeigen und noch mehr Beratung.

Skibauen Mit den Skibuilding-Workshops von build 2 ride beginnt das Skierlebnis noch vor dem Fahren. Individuell auf Fahrertyp und Vorlieben und mit frei wählbarem Design ist im 2-Tage-Design-Seminar folgendes enthalten: Persönliche Vorgespräche, 2 Tage Ski-, Snowboard- oder Splitboardbau unter professioneller und individueller Anleitung, alle Materialien, individuell gefertigter Holzkern (separate Kursangebote für Gruppenseminare und Incentives ab sechs Personen). – With a skibuilding-workshop by build 2 ride the skiing experience starts before you ride. Individually designed, for every type of rider and their preferences, with individualised visual appearance. The 2-day-design-seminar contains the following: Personal counselling, 2-day ski-, snowboard- or splitboard-building with professional and individual guidance, all materials, individually made wooden core (separate course offer for group seminars and incentives for groups of six or more). build 2 ride GmbH Ludwigstr. 15, D 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 9675944, office@build2ride.de, www.build2ride.de


engl. ⁄  Bending the edges into form, applying resin, laminating... When skis are built in the build 2 ride workshop, even laymen will see quite some action. Freshly baked, extremely high-quality and absolutely unique and hot from the oven is how these pieces of sports equipment reach the slopes. In his interview with LA LOUPE mastermind and founder Axel Forelle talks about the dream of self-made skis.

Sport & Freizeit

L.L. ⁄ How do you come up with the idea of building skis professionally? A.F. ⁄ That was quite coincidental, actually. I was project manager at an event agency. One day a customer came to me who was looking for branded skis for his company. No sooner said than done – the ski was designed pretty quickly. And once I’d acquired the taste for it, I started thinking and puzzling. After about 50 pairs of self-made skis we were happy with the quality for the first time. So now this is our fourth season and we build about 500 pairs of skis per year. L.L. ⁄ Your customers build their own skis. How can we imagine a

build 2 ride seminar? A.F. ⁄ Our ski construction managers guide the customers through the pro-

cess. After a detailed talk and after ordering the raw materials according to the customer’s wishes, we get down to business. The customer comes to us for a day and a half. First the edges are bent into the right shape and glued on. Then comes the laminating process. After the resin was applied to the coating, the layers of material are glued together in a sandwich process. After twelve hours in the oven the skis are cut out with a jigsaw

107


on day two of the seminar. Et voilà: your self-made piece of winter sports equipment is ready. “If you’re looking for a supersale or cheapo-weekend, you’ll look in vain. We sell real craftsmanship and that’s going to stay like this.”

“When you sell products that are made-to-measure you can’t just have the customer test something. Which is why we talk about every rider’s needs and wishes in detail beforehand.”

L.L. ⁄ Can you compare the quality to that of renowned brands? A.F. ⁄ We are way too small to produce low-quality skis. Because many producers have minimum order quantities we can only buy racing edges and coatings and we need wooden cores that are made especially for us. Especially coloured coatings have to be bought together with other custom-makers. The minimum quantity here is 2 km, which translates to 500 pairs of skis in one colour. And with the sandwich process that we use, the quality is always high. Because of the different types of fabrics that are combined with the wood, our skis are extremely high-quality. L.L. ⁄ Does one have the choice between different types of skis? A.F. ⁄ Yes, each customer has to assess their own level of skill. There is the passionate skier who has really tried out every type of ski and sounded them all out. They know exactly what they want. Others prefer to describe what their skiing days look like and with our catalogue of questions we find out together what the right model is for them. In total we offer nine standardised products with elements that can be chosen flexibly. L.L. ⁄ How would you describe your typical customer? A.F. ⁄ Our first customers were professionals from the skiing scene. Then came the “geeks” who brought a lot of knowledge about the different materials. Meanwhile many recreational athletes come to us, too. Their motives are all different. The wish for individual design, interest in the production process, the “seeking the experience” or the search for a cool present are what lead people to us. Our seminar is structured in a way to make sure our trainers always guide and help you through the process. No special skills or manual dexterity are needed to take part in the courses. L.L. ⁄ Where do you trainers come from? Do they need special

training?

108

A.F. ⁄ Ski building used to be an apprenticeship. Today that doesn’t

exist anymore. We have perfected our craft through endless testing. Every ski building trainer has to know every step of the process


down to the tiniest detail. We also hire experienced interns who combine their job with us with scientific research. Many come from the big technical colleges for sports equipment technology in Vienna and Chemnitz.

Sport & Freizeit

L.L. ⁄ Would you say there are trends in terms of the skis’ visual ap-

pearance? What are the possiblities in this context? A.F. ⁄ The hobby ski builders’ design ideas are manifold. Most of the time

printed motifs or complete designs are brought along and incorporated into the process. Basically there are a lot of options. We’ve worked with soup noodles and curtain fabric before. Meanwhile, the customers experiment less though, they prefer high-quality, stylish design. One of today’s trends are lasered reliefs made from different veneers. Or you could use your own photographs from a heliskiing trip in Canada and have them printed on fabric by our graphics-guy – fabric which is then laminated. Of course you could also use lace fabric etc. The price range here is quite wide, of course. L.L. ⁄ Do you offer your services for other pieces of sport equipment, too? A.F. ⁄ Our customers have long pointed out that our concept of building your own and experiencing the process could also be interesting for other pieces of sports equipment. We are now getting started on a bicycle. In this case we obviously focus on consultation first. The bike is fitted exactly to the customers’ measurements. When everything is prepared our mechanics assemble the whole thing and apply the varnish. And on the side we provide interesting information on the technology behind it. The demand in the Southern German area is growing. And here we do not only address the cool individualists but people who are looking for particular sizes like to come to us, too. L.L. ⁄ How long beforehand would one have to register for your work-

shops? A.F. ⁄ Well we are now fully booked for the months of November and

December. As an individual you often have the chance to slip into a time slot somewhere, though. But if you’re interested you should definitely contact us as early as possible. We take a maximum of ten participants per workshop. By the way: we’re going to expand in summer. There will be different shows, something to demonstrate and even more counselling.

109


Altes Handwerk in jungen H채nden

140

Shopping & Liebelei

108

136

Modestrecke

114

Stilvoll, klassisch, anziehend

134 Parf체merie Wiedemann

132 Der klassischen Eleganz verbunden

130 Damenmode, die anzieht

126 Raffiniert kombiniert

122 Routenplan


SHOPPING & LIFESTYLE dt. ⁄ Eine Einkaufstour führt entweder ins Zentrum von Garmisch oder nach Partenkirchen in die Ludwigstraße. Beides empfehlenswert, denn die Ortsteile bieten hervorragende Möglichkeiten zum Shoppen, Flanieren und Probieren. Das Mundart zum Beispiel ist einer jener Läden, in denen man hervorragende Delikatessen, Essige und Öle probiert, abfüllen lässt und mit nach Hause nimmt. Aber auch Trachtenmanufakturen und andere exklusive Handwerksbetriebe machen Garmich-Partenkirchen zum Shopping-Ort inmitten einer herrlichen Berglandschaft. engl. ⁄ A shopping tour here either leads you to the centre of Garmisch or to Partenkirchen’s Ludwigstrasse. Both options are highly recommendable because both parts of the village offer excellent possibilities for shopping, a nice stroll or trying something new. Mundart, for example, is one of the shops where you can try wonderful delicatessen, vinegars and oils. You can have them bottled for you and take them home, too. Traditional costume workshops and other exclusive crafts businesses also make Garmisch-Partenkirchen a shopping-hotspot in the midst of the beautiful mountainous landscape.


Shopping & Liebelei Mode & Schuhe fashion & more

Die Krawatte Maßmoden für Damen & Herren Am Kurpark 15 +49 8821 / 912 885

Sport Conrad Mode & Sport Chamonixstr. 3-9 +49 8821 / 732 270

Nuevo Damenmode Chamonixstraße 15 +49 8821 / 967 0939

Ostler Mode & Sport für Damen & Herren Marienplatz 1-3 +49 8821 / 954 50

WN Alpin Mode, Sport & Verleih Zugspitzstraße 20 +49 8821 / 503 40

Grasegger Mode - & Trachtenhaus Am Kurpark 8 +49 8821 / 943 000

Napapijri-Shop Damen, Herren & Kinder Am Kurpark 24 +49 8821 / 948 193

Paulisch Herrenausstatter Am Kurpark 19 +49 8821 / 48 48

Schuh Angelika Mode & Schuhe Am Kurpark 15 +49 8821 / 33 13

112

SØR Damen- & Herrenmode Am Kurpark 16 +49 8821 / 730 3564

Bogner Sportmoden Am Kurpark 23 +49 8821 / 48 43 Rosenblatt & Buchwieser Olympiastrasse 2 +49 8821 / 738 60 Kult Junge Mode Chamonixstraße 6 +49 8821 / 32 31 Schuh Wellinger & Mephisto Marienplatz 2 +49 8821 / 721 67 Wellensteyn Shop Am Kurpark 4 +49 8821 / 946 1188 Gudrun Grasegger Damen- & Kindermode Ludwigstraße 5 +49 8821 / 596 01


Robe Damenmode Ludwigstraße 36 +49 8821 / 967 9684

Adam Buchhandlung Am Kurpark 20 +49 8821 / 573 75

Emporio Damenmode Mohrenplatz 12

Albrecht Schreibwaren Am Kurpark 4 +49 8821 / 21 22

Lifestyle Cigdem Kaya Dessous Hindenburgstraße 35 +49 8821 / 912 838

Mode & Spiel für Kinder kids & fun

Bimo’s Kindermode Klammstraße 6 + 49 8821 / 710 50 Sand Kindermode Schnitzschulstraße 3 +49 8821 / 558 88 Zitzmann Spiel & Freizeit Richard-Strauss-Platz 2 +49 8821 / 930 30

Parfümerie & Kosmetik beauty & spa

Shopping & Lifestyle

Optiker Eyewear

Parfümerie Wiedemann Klammstraße 3 & Marienplatz 7 +49 8821 / 33 98

Der Alpenoptiker Bernd Willer Chamonixstraße 11 +49 8821 / 520 22

Haarmonie Friseur Schornstraße 9 +49 8821 / 764 52

Optik Schneider Optik & Kontaktlinsen Am Kurpark 3 +49 8821 / 959 50

Beauty Spa Riessersee Am Riess 5 +49 8821 / 966 9373

Faust Augenoptik Die Brillenwerkstatt Ludwigstraße 56 +49 8821 / 942 040

Lifestyle Friseur Klammstraße 16 +49 8821 / 966 7491 MareVital Kosmetikinstitut Ludwigstraße 59 +49 8821 / 943 0975

113


Schmuck & Design jewellery & design

Juwelier Stöckerl Marienplatz 1 +49 8821 / 37 97 Katrin Benkert Schmuckwerkstatt Ludwigstraße 11 im Hof +49 8821 / 732 3704 Der Graveur Kaufmann Am Kurpark 27 +49 8821 / 552 48 Swarovski Shop Am Kurpark 9 +49 8821 / 943 4647 Braun Juwelier Am Kurpark 26 +49 8821 / 46 83

Einrichtung, Kunst & Design interior & art

114

Dahlmeier Einrichtungshaus St.-Martins-Straße 6 +49 8821 / 10 11 Elektro Hofmann Geschenke & Elektroanlagen Am Kurpark 22 +49 8821 / 25 69 Elisa Gestaltungsideen Ludwigstraße 11 im Hof +49 8821 / 781 0808 Galerie Cornelia M. Pritschow Am Kurpark 16 +49 8821 / 22 16 Froschkönig Geschenkartikel Zugspitzstraße 7 +49 8821 / 946 0114 Wohnform Möbel & Küchen Hauptstraße 46 +49 8821 / 943 890 Kunstklamm 16 Klammstraße 16 +49 8821 / 730 8832 Servus Platzhirsch Klammstraße 1 +49 8821 / 781 4731

ART Galerie Rahmenwerkstatt Fürstenstrasse 27 +49 8821 / 29 58

Skiverleih & Ausrüstung equipment & rental

WN Alpin Mode, Sport & Verleih Zugspitzstraße 20 +49 8821 / 503 40 Sport Conrad Mode & Sport Chamonixstr. 3-9 +49 8821 / 732 270 Boot Performance Ludwigstraße 9 +49 8821 / 967 7986 Skiverleih Zugspitze Zugspitzplatt im Skigebiet auf 2.600m +49 8821 / 745 05 Skiverleih Garmisch Zugspitzstraße 68 +49 8821 / 969 2990 Skischule & Verleih GarmischPartenkirchen Hausberg 4 +49 8821 / 49 31


Build2Ride Skiworkshops Ludwigstraße 15 +49 8821 / 967 5944 Zweirad Pedalo Hauptstraße 40 +49 8821 / 791 61 Bike-Verleih-Center Ludwigstraße 90 +49 8821 / 549 46 Sport Neuner Zugspitzstraße 10 +49 8821 / 26 75

Apotheke & Gesundheit health & pharmacy

St. Martins Apotheke Am Kurpark 16 +49 8821 / 555 50 Ludwigs-Apotheke Ludwigstraße 50 +49 8821 / 48 97 Enzian Apotheke Rathausplatz 2 +49 8821 / 942 030

Streifeneder Sanitätshaus Klammstraße 7 +49 8821 / 943 9000

Genuss & Schönes gusto & joy

Pano Brot & Kaffee Am Kurpark 26 +49 8821 / 732 2473 Chocolaterie Amelie Ludwigstraße 55 Am Kurpark 3 +49 8821 / 184 2202 MundArt Feine Kost Marienplatz 14 +49 8821 / 752 733 Blumen Rosl Bahnhofstraße 6 +49 8821 / 35 98 Alimentari e vino Ludwigstraße 55 +49 8821 / 966 1514 Andreas Tee- & Kaffeespezialitäten Chamonixstraße 14 +49 8821 / 710 93

Shopping & Lifestyle

Schönegger Käse-Alm Ludwigstraße 22 +49 8821 / 17 33 Angela Cavaleri Köstlichkeiten aus Italien Von-Brug-Straße 12 +49 8821 / 912 712 Wein Forum Welter Hauptstraße 100 +49 8821 / 744 08 Salicorn Fische & Meeresfrüchte Ludwigstraße 64 +49 8821 / 686 3114 Teestadl Am Kurpark 29 +49 8821 / 966 4190 Dünzinger Bäckerei Zugspitzstraße 112 +49 8821 / 21 58

115




Guerlain Acqua Allegoria Teazurra EdT Spray75 ml erhältlich bei available at Wiedemann Parfümerie

van Laack Mode erhältlich bei available at Die Krawatte

MODE strecke

Brille fendi

erhältlich bei available at Optik Schneider

118

Dessous

erhältlich bei available at Hunkemöller


Shopping &  Lifestyle

Brunello Cucinelli Top erhältlich bei available at Ostler Mode Sport Loden

Burberry Bluse erhältlich bei available at Ostler Mode Sport Loden

Brille gucci

erhältlich bei available at Optik Schneider

Moncler Damenjacke erhältlich bei available at Ostler Mode Sport Loden

119


Menzel Leuchte Anno 1900 erhältlich bei available at Elektro Hofmann

Markttasche Leni von Overbeck and Friends erhältlich bei available at Elektro Hofmann

Bettwäsche aus 100% stonewashed Linen erhältlich bei available at Einrichtungshaus Dahlmeier

Relax Sessel im Alpinen Livestyle erhältlich bei available at Einrichtungshaus Dahlmeier

120



maloja t-shirt erhältlich bei available at Sport Conrad

Rolf Spectacles Eldorado frame erhältlich bei available at Der Alpenoptiker

adidas evil eye halfrim erhältlich bei available at Der Alpenoptiker

Marc O’ Polo erhältlich bei available at Der Alpenoptiker

Petzl Steigeisen – alpin erhältlich bei available at WN Alpin Garmisch

ON Schuh

erhältlich bei available at WN Alpin Garmisch

122


Shopping &  Lifestyle


www.garmischer-zentrum.de


Wir wünschen Ihnen angenehmen Aufenthalt, besten Einkauf und ein bisschen Entspannung in unseren Kaffeehäusern und Restaurants.

Adlwärth Gastronomiebetriebe · Akram's essen - trinken - geniessen · Alte Apotheke Alpensport Total · Alpisana Spa · Antonius Apotheke · Anwaltskanzlei Radtke & Collegen All Event Marketing GmbH · Art-Galerie · Atlas Posthotel · Autohaus Heitz · Autohaus Hornung · Autohaus J. Stanglmair · Autovermietung Biersack · Berggasthof Pflegersee Betten Hillenmeyer · Bistro Extrawurst · Blumen-Oase Wölfle · Bogner Sportmoden Vertrieb Bräustüberl Garmisch · Buchhandlung Adam · Cafe Qahwa · Cafe-Konditorei Krönner Chocolaterie Amelie · City Print · ConTa Wäsche · DaHome Küche-Stil-Leben Der Alpenoptiker · DER Deutsches Reisebüro · Die Krawatte · Eis 2000 · Elektro-Hofmann Esprit-Moden · Feneberg Lebensmittel · Ferienwohnung Am Kurpark · Galerie Pritschow Garmisch-Partenkirchen Tourismus · Graveur Kaufmann · Gustl's Käsefalle · Hervis Sports Hotel Mercure Ga.-Pa. · Hotel Zugspitze · Juwelier Braun · Juwelier Stöckerl · KreisbotenVerlag · Kreissparkasse Garmisch-Partenkirchen · Marc Picard Lederwaren · Maronis Restaurant/Bistro · Modehaus Hartenstein · MundArt Delikatessen · Nagel Immobilien Nagel Werbeagentur · Napaijri Store · Nordsee Fisch Restaurant · Optik Fielmann Optik Schneider · Ostler Mode Sport Loden · Ostler Süßwaren-Spirituosen · Pannke Colorio PANO Brot & Kaffee · Paulisch-Moden · Peaches/Musik-Café · Restaurant Husar Riessersee Hotel Sport & Spa Resort · Ristorante La Baita · Sausalitos · Schlemmer Eck Schneider Foto · Schuh Wittmann · Schuhhaus Schindl · Schuhprofi · Servus - Bayerische Lounge · Servus - Platzhirsch · Spielbank Ga.-Pa. · Sport Conrad · St.Martins-Apotheke Trachtenhaus Grasegger · Techmer’s Steakhouse · T-Shirt Factory · UniCreditBank AG VR-Bank Werdenfels · Wellensteyn · Wiedemann Parfümerie · Wind Sportswear · WochenmarktMetzgerei Lechner · Würschtl Mo · Zeitungsverlag Oberbayern · Zirbel - Die Musikkneipe

Mit freundlicher Unterstützung von


Lassen Sie sich von La Loupe (ver)führen… Let La Loupe guide & seduce you...

ße

tra

ks

Pa r

Burgstraße

Wenn Sie auf der Suche nach den kleinen, versteckten Besonderheiten von Garmisch-Partenkirchen sind, dann folgen Sie La Loupe. Die Marktgemeinde mit ihren zwei einzigartigen Ortsteilen birgt auch für Kenner Überraschungen. Kleine Gassen links und rechts der belebten Fußgängerzone locken mit Boutiquen, Fachgeschäften und einem breiten kulinarischen Angebot. Handwerk mit Tradition und der Innovation von Heute finden Sie in beiden Ortsteilen. Entdecken Sie das kulinarische Partenkirchen bei einem wohlschmeckenden Ausflug. Schon in der Bahnhofstraße warten die ersten kulinarischen Höhenflüge, die sich bis ans Ende der Ludwigstrasse erstrecken. Blicken Sie in Hinterhöfe und kleine Feinkostgeschäfte, die malerischen Fassaden mit den Lüftelmalereien bilden dafür einen hübschen Rahmen. *Kleiner Tipp: Viele Köstlichkeiten bieten sich als Mitbringsel an

s Für

te n

stra ße

Im Gries

pla t z

mm

en M a ri

K la

Kino

stra ße

s pi Zu g

a ße t z s tr

K re uz

e

e

straße

gass Bank

Mühlstraß


Route Garmisch – Urbanes Idyll

Von

Info & Gesundheitseck

u rpa

K Am

B

-S rug

e traß

rk

Ch a m on

ixstraße

Ba hn ho fst e

ym

raß

Ol

Bahnhof

pi a aß s tr e In case you’re looking for the small, hidden particularities of Garmisch-Partenkirchen, you just need to aße follow La Loupe. The market Str community with its two unique villages still has the one or the other surprise n ti in store, evenM forearconnoisseurs. Small streets to the left and to the right of the lively pedestrian zone beckon . t S with boutiques, specialist shops and a wide range of culinary offers. Traditional handicraft or the latest innovations can be found in both villages. Discover culinary Partenkirchen during a truly tasty tour. The first culinary highlights already expect you in Bahnhofstraße and will keep coming all the way to Ludwigstraße. Take a peek into the backyards and small delicatessen shops, the beautiful facades with their paintings form a great framework for your stroll. *Small Tipp: Many delicacies are ideal souvenirs!


Ha

Route Partenkirchen – Auf den Spuren vom Genuss

up tst raß e

Ba hn ho fst

Rat

raß e St. Mar tin-Straße

B

Bahnhof

ho ahn

aße f s tr

sp hau

lat z


H in

den

bu

rg s

tra

ße dw

ig

st

ra ß

e

it z

tst

raß

hn

up

e

Sc

Ha

sc h

uls

tra

ße

Lu

dw

ig

st

ra ß

e

M

Haben Sie ein neues Lieblingsplätzchen entdeckt? Damit Sie es nicht vergessen, notieren Sie es sich gleich. Denn Sie kommen doch bald wieder nach Garmisch-Partenkirchen.

Lu

it t en wa ld st ß ra

Well, did we keep our promise? Make sure you don’t forget it and note it down right away. Because you’ll surely be back in Garmisch-Partenkirchen soon.

e


„Unser Geheimnis ist eigentlich ganz offensichtlich. Wir bemühen uns um den Kunden.“ „Wir bauen auf das ganz Persönliche und nehmen uns viel Zeit. Das ist ja im digitalen Zeitalter leider nicht mehr so im Vordergrund.“ „Unsere Mode ist nicht zu ausgeflippt, eher klassisch sportlich. So können wir eine ganz große Palette abdecken, wo sich der Kunde wiederfindet.“ „Es macht Freude, Trends aufzusaugen und sie in unserem Bereich umzusetzen.“ „Wir bringen Mode authentisch rüber und übersetzen sie für uns. Auf unser Niveau gebracht werden Trends natürlich auch verfeinert.“

Raffiniert kombiniert Perfectly matched

dt.   ∕   Stilvolle Kombinationen verbunden mit ehrlichem Interesse am Kunden und Freude an der Beratung. So lautet das Erfolgsgeheimnis von Sport & Mode Ostler. Das Team von Christoph Ostler führt hinein in die mal freche, mal edle, aber immer kreative Welt der Mode. Hochwertige Markenware von sportlich-klassisch bis trachtig-modern bildet das Sortiment. Viele Stammkunden und zufriedene Urlauber gehen gerne im traditionsreichen Modehaus ein und aus. Das verlässliche Gespür für Stil und Trends der Familie Ostler führt sie immer wieder zum Shop im Herzen der quirligen Garmischer Fußgängerzone. Seit 1934 ist man hier stets am neuesten Stand, was die aktuellen Must-Haves der Saison betrifft. Beratung im persönlichen Stil

130

Stilprägend, serviceorientiert und immer am Puls der Zeit. Mit viel Einfühlungsvermögen wird modebewussten Damen und Herren im Beratungsgespräch eine übersichtliche Auswahl an perfekt auf den Typ zugeschnittenen Stücken präsentiert. „Wir bauen auf das ganz Persönliche und nehmen uns viel Zeit. Das ist ja im digitalen Zeitalter leider nicht mehr so im Vordergrund“, erklärt Firmenchef Christoph Ostler das Erfolgsgeheimnis. Anprobiert wird in Ruhe und mit Genuss, Zeitdruck gibt es nämlich nicht. Die Frage nach passenden Kombis stellt sich gar nicht erst. Denn hier kommt die ganz große Stärke


des Modehauses zur Geltung: Peppig mit Pfiff oder ganz leise und zurückhaltend – das versierte Beratungsteam entwickelt für jeden Stil die passenden Fashion-Kombinationen. Ausgewählt aus hochwertigen Designerstücken der Top-Marken wie Moncler, Brunello Cucinelli oder Jacob Cohen. Wow-Erlebnisse beim Kunden inklusive. „Wir bringen Mode authentisch rüber und übersetzen sie für uns. Auf unser Niveau gebracht werden Trends natürlich auch verfeinert,“ so Ostler.

Frisch importiert & stylisch interpretiert

„Es macht Freude, als Scout Trends in ganz Europa aufzusaugen und sie in unserem Bereich umzusetzen“, weiß Christoph Ostler aus Erfahrung. Und das spürt man. Viermal im Jahr werden internationale Modemessen besucht, laufend aktuelle Trends aus einschlägigen Fachmedien aufgegriffen, verfeinert und passend für Shop und Kunden präsentiert. Die Farben Weiß, Kalk und Puder – mit Marineblau kombiniert – begeistern in der aktuellen Saison. Im Herbst wird der Look ganz einfach um die Farben Grau und Schwarz ergänzt. Die ganz klassischen Basics gibt es natürlich auch. Immer wieder perfekt gekleidet ist man mit modischen Jeans, der Burberry-Bluse oder einem angenehm zu tragenden Kaschmirpullover. Im Modehaus Ostler ist ausgiebiges Shoppingvergnügen definitiv eine Sünde Wert.

Shopping &  Lifestyle

„Ein absolutes MustHave sind Jeans. Man sollte ab und zu in TopDenim investieren.“ „Unser Sortiment ist im Vorfeld bereits so abgestimmt, dass es gar keine Mode-Fauxpas in der Kombi geben kann, weil alles farblich und stilsicher zusammen passt.“

Zufriedenheit bedeutet für mich … Christoph Ostler ganz persönlich: „Ich bin zufrieden, wenn der Kunde unsere Vorarbeiten in die Kollektion, die Liebe, die wir in unser Geschäft stecken und die individuelle Note unserer Kombinationen schätzt. Privat freue ich mich, wenn es meiner Familie gut geht und ich ein paar Stunden der Ruhe mit meiner Frau und meiner Tochter genießen kann.“

131 Christoph Ostler


“Our secret really isn’t a secret. We take care of our customers.” “The personal level is what we build on and we take a lot of time. Unfortunately, in the digital age that’s not as important as it used to be.” “Our fashion is not too flashy, more classic and sporty. With this orientation we can cover a wide range and make sure every customers finds something fitting.” “It’s fun to soak up trends and apply them to our area.”

engl. ⁄  Stylish combinations in connection with honest interest in the customers and a passion for giving advice. That’s the secret of success at Sport & Mode Ostler. The team around Christoph Ostler introduces you to the sometimes bold, sometimes sophisticated but always creative world of fashion. High-quality brands from casual-classic to traditional-modern form the range here. Many regulars and satisfied tourists like stopping by the tradition-steeped fashion house. The Ostler family’s reliable instinct for trends keeps taking them back to the shop in the busy pedestrian zone in Garmisch. Opened in 1943, it has always been everyone’s goal here to stay up to date as far as the latest must-haves of the season are concerned. Advice with personal style

Stylistic, service-oriented and always up-to-date. The choice of perfectly fitted items is presented to fashion-conscious ladies and gentlemen with plenty of sensitivity. “For us personal service is a must and we take our time for it. In the digital age this aspect has suffered, unfortunately” the company director Christoph Ostler tells us. Trying on garments takes its time and is fun, there is no time pressure here. And you don’t even have to ask for the right items to mix & match. Because this is where I am content when… Christoph Ostler in person: the fashion house’s true strength lies: bold and smart or low-key and unobtrusive – the well-trained team “I am content when our customer appreciates the work we put into the collection, the passion works out perfectly matched outfits for everyone’s style. we put into our shop and the individual note Chosen from high-quality design pieces by top brands of our combinations. In my private life I am like Moncler, Brunello Cucinelli or Jacob Cohen. happy when my family is well and when I get to spend a few hours in peace with my wife Wow!-experiences for the customer are included in the and daughter.” price. “We sell authentic fashion and translate it to fit our needs. Once adapted to our style, we obviously refine the trends” says Ostler.

132


Freshly imported & interpreted with style

“It’s great fun to soak up all the trends in all of Europe as a scout and then translate them to our style” – here Chistoph Ostler clearly speaks from experience. Four times a year the biggest international fashion fairs are visited, new trends are picked out from the best specialised media, they’re refined and presented in a perfect way that suits the shop and the customers. The colours white, chalk and powder – in combination with navy blue – are the hit of the present season. In autumn the looks will simply be expanded by shades of grey and black. The very classic basics are always available, of course. You’re always well dressed with fashionable jeans, a Burberry button-down shirt or a comfortable cashmere sweater. At Modehaus Ostler an extended shopping tour really is worth a little sin. Mode & Sport Ostler Marienplatz 1, 82467 Garmisch Tel.: +49 8821 95450, service@marienplatz1.de, www.marienplatz1.de Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 9.30-18.30 Uhr, Sa. 9.30 – 16 Uhr Opening hours: Mon – Fr 9:30 am – 6:30 pm, Sat 9:30 am – 4 pm Lieblingsmarken im Shop / Favourite brands in the shop: Burberry London, Moncler, Brunello Cucinelli, Bogner Man, Herno…

Shopping &  Lifestyle

“We sell authentic fashion and translate it to fit our needs. Once we’ve adapted it to our style we obviously refine the trends further.” “Jeans are an absolute must-have. Every once in a while one should definitely invest in top-denim.” “Our range is already planned out in a way to make sure there can be now fashion fauxpas because everything already matches in terms of colour and style.”

133


Damenmode, die anzieht Attractive ladies’ fashion


dt.   ∕   Wer außergewöhnliche Kleider und ein besonderes Einkaufserlebnis sucht, ist im „Nuevo“ in Garmisch-Partenkirchen an der richtigen Adresse. Der ebenso liebe- wie stilvoll dekorierte Laden bietet Shopping &  Lifestyle romantische, feminine Damenmode, die man nicht an jeder Ecke sieht und die den persönlichen Look der Trägerin betont. Mit Noa Noa, Container, Sorgenfri Sylt, Lanius Köln, &hübsch, Nice Things Paloma S. und demnächst auch Inge de Jonge holt das Inhaber-Ehepaar Angela und Claus Marek nur Marken ins Haus, die durch Design, Qualität und Achtsamkeit bei der Produktion gefallen. Ihre Leidenschaft für tragbare Romantik stand schon 2007 bei Angelas erstem Shop in Partenkirchen Pate, seit 2013 werden die Kundinnen mit erweitertem Sortiment in der Chamonixstraße verwöhnt. Kleider, Kleider, Kleider und jede Menge hübsche Accessoires: Im „Nuevo“ wird NUEVO – bestimmt jede Frau fündig! Damenmode Chamonixstraße 15, 82467

Garmisch-Partenkirchen engl.   ∕   If you’re looking for extraordinary clothTel.: +49 8821 / 9670939 ing and a unique shopping experience, GarFax: +49 8821 / 9675932 misch-Partenkirchen’s “Nuevo” is the right place for www.laloupe.com/garmischpartenkirchen/guide/ you. The equally sweet and stylishly decorated shop shops/nuevo offers romantic, feminine women’s fashion you don’t see on every corner and that emphasizes your personal look. With Noa Noa, Container, Sorgenfri Sylt, Lanius Köln, Hübsch, Nice Things Paloma S. and soon even Inge de Jonge, the couple that owns the shop, Angela and Claus Marek only offer brands known for design, quality and sustainable production. Their passion for wearable romance was already visible in Angelas’ first shop in 2007 in Partenkirchen, since 2013 the female clients are being treated to an even larger assortment in Chamonixstraße. Dresses, dresses, dresses and lots of pretty accessories: at Nuevo every woman is bound to find something!

135



Der klassischen Eleganz verbunden dt.   ∕   Die Krawatte mitten in Garmisch-Partenkirchen steht seit 1994 für meisterhafte Schneidertradition, ein großes Sortiment von internationalen Modemarken und höchst persönlichem Service. Längst wird nicht mehr nur der Hals, sondern die gesamte äußere Erscheinung von stilbewussten Damen und Herren mit maßgefertigter Mode ausgestattet. Ob Businessbekleidung, Abendgarderoben, exklusive Accessoires oder einfach mal ein kurzer Kaffeeplausch mit den Inhabern: Die einheimische und internationale Kundschaft weiß sich im eleganten Haus in der Fußgängerzone bestens beraten und verstanden (und nicht nur hier, wie der stolze Titel „Königlicher Hofschneider & Hoflieferant des Sultanats of Oman“ verrät). Wer individuellen Service, perfekte Qualität und optimale Passform schätzt, wird in der Krawatte also bestimmt ein neues Lieblingsstück für jeden Anlass finden. engl.   ∕   Die Krawatte (“the tie”) right at the heart of Garmisch-Partenkirchen has been a symbol of masterful tailoring tradition, offering a large range of international fashion brands and very personal service since 1994. Of course today it’s not only fashionable ladies’ and gents’ necks that are adorned but their entire appearance is enhanced with tailor-made fashion. No matter if it’s business attire, evening wear, exclusive accessories or simply a short coffee break with the owners: The local and international customers know the elegant house in the pedestrian zone provides excellent service and understands its customers’ needs (something the proud title “Tailor and Supplier to the Royal Court of the Sultanate of Oman” proves). All those that value individual service, perfect quality and the perfect fit will certainly find their new favourite piece for every occasion at the Krawatte.

Shopping &  Lifestyle

Mo – Fr 10 – 13 Uhr & 14 – 18 Uhr Sa 10 – 16 Uhr und jederzeit nach Terminvereinbarung Mon – Fri 10 am – 1 pm & 2 pm – 6 pm Sat 10 am – 4 pm and any time by arrangement

die krawatte

Am Kurpark 7, D-82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 912885, Fax: +49 88 21 / 912886, Mobil: +49 171 / 5418058 diekrawatte@gapmail.de, www.diekrawatte.info Ansprechpartner: Frau Wassmer & Herr Sengele

137


Parfümerie Wiedemann Mo. – Fr., 9 – 18.30 Uhr Sa., 9 – 16 Uhr

Mon – Fri 9 pm – 6.30 pm Sat 9am – 4 pm

138

dt.   ∕   Gegründet 1856 als Seifensiederei in Bad Tölz, haben wir uns zur Parfümerie mit heute 21 Filialen und 170 Mitarbeitern entwickelt. Die Liebe zu unseren Kunden, Produkten und Mitarbeitern treibt unser Familienunternehmen seit über 150 Jahren an. Bei uns erleben Sie herzlichen Service, kompetente und persönliche Beratung in familiärer Atmosphäre. Lassen Sie sich bei einer Tasse Espresso in die Welt der Sinne entführen. In der Klammstraße 3 finden Sie auf über 400 m² die ganze Welt der exklusiven Parfümerie und eine bunte Palette an trendigen Accessoires. Im angeschossenen Kosmetik- und Nagelstudio verwöhnen wir Sie gerne. Suchen Sie das Besondere? Dann sind Sie am Marienplatz 7 genau richtig. Hier runden außergewöhnliche Parfums und exklusive Marken wie Givenchy und La Mer das Sortiment ab. engl.   ∕   Founded as a soap boiling business in Bad Tölz in 1856, we’ve developed into a perfumery with 21 shops and 170 members of staff. The passion for our customers, products and staff has been driving the family business for more than 150 years. With us you experience warm service, competent and personal advice in a comfortable atmosphere. Let us carry you off into a world of the senses over a cup of coffee. At Klammstrasse 3 you’ll find more than 400m² of exclusive perfumery and a wide array of colourful accessories. In the cosmetics- and nail studio next door we love to take care of you. Are you looking for something special? Then Marienplatz 7 is the right address for you. Here we have extraordiParfümerie nary perfumes and exclusive brands like Wiedemann Givenchy and La Mer to round off our 2× in Garmisch-Partenkirchen product range. Klammstraße 3, Tel. 08821 / 3398 Marienplatz 7, Tel. 08821 / 947222


139


„In den 60er-Jahren war unser Betrieb für maßgeschneiderte Keilhosen mit 24-Stunden-Service bekannt.“ „Damit wir auf Änderungswünsche schnell reagieren können, haben wir eine Schneiderin im Haus.“ „Wenn etwas jemandem überhaupt nicht steht, sage ich ihm das schon.“ „Die klassische Baumwollhose geht immer. Im Winter als Wintercord, im Sommer leichter, der Mann ist damit immer gut gekleidet.“

Martin Pirner

Stilvoll, klassisch, anziehend

Stylish, classy, attractive

dt.   ∕   Das exklusive Angebot an klassischer Herrenmode entspringt im Hause Paulisch einer langen Tradition. Gegründet im Jahr 1946, firmiert der Herrenausstatter als führende Adresse für Anzüge, Mäntel und Sakkos. Ein großes Sortiment an hochwertigem Casual Chic komplettiert das Angebot des Familienunternehmens im Zentrum von Garmisch. Die Auswahl ist so vielfältig wie die Bedürfnisse des modebewussten Mannes. Top-Marken wie Hugo Boss oder Brax sind das Aushängeschild von Paulisch Mode. Die Must-Haves der Saison reihen sich über zwei Stockwerke an echte Klassiker. Im persönlichen Gespräch verhelfen versierte Modeberater typgerecht zum individuell perfekten Look.

Voll im Trend: Schmale Silhouetten, fesche Sneakers

140

Im Sommer 2015 dürfen die Farben gedämpft, die Schnitte schmal sein. Trendige Sakkos werden tailliert und Jeans unten gerne eng getragen. „Der norddeutsche Hüne tut sich mit schmalen Silhouetten oft leichter als wir oft eher klein geratenen, gemütlichen Bayern. Doch dank kürzer geschnittener Längen setzen auch nicht ganz so große Herren den Trend toll um“, schmunzelt


Martin Pirner, Juniorchef des Hauses. Wer es zeitlos und bequem schätzt, ist mit Jeans oder der klassischen Baumwollhose immer gut gekleidet. Paulisch Moden führt die sportliche Casualwear das ganze Jahr über in unterschiedlichsten Ausführungen. Modisches Schuhwerk veredelt jedes Outfit. Aktuell treffen Sneakers, am besten in Weiß, den Puls der Zeit. Und natürlich sind die schönsten Modelle bei Paulisch Moden erhältlich.

Vielfältiger Service in neuem Licht

Was nicht passt, wird passend gemacht. Dafür sorgt die Schneiderei des Hauses. „In maximal 48 Stunden wird gekürzt, angepasst oder umgenäht. Dieser Express Service ist gerade für Urlauber ideal“, nennt Martin Pirner eine der vielen Top-Service-Leistungen des Traditionsunternehmens. Für die Zukunft ist das Modehaus bestens gerüstet. Der erste Stock mit neuem Boden erstrahlt bereits im Licht von zeitgemäßstylischer LED-Technik. Und der gerade eingezogene Hugo Boss-Shop verleiht dem Geschäft frische Eleganz. So wird Mode-Shopping zu einem echt feschen Vergnügen!

Shopping &  Lifestyle

Neu gestalteter 1. Stock im Hause Paulisch

„Mario Götze ist ein Fashion-Idol für die junge Generation. Sean Connery der Klassiker für die älteren Semester. Das ist das Schöne an der Mode – die Geschmäcker sind ganz verschieden.“

141


“In the 60s our shop was known for its tailor-made stretch pants with 24hour service.” “In order to be able to react to change requests quickly, we have an in-house tailor.” “If someone tries something on that really doesn’t fit them, I do let them know.” “Classic cotton trousers are always in. In winter as winter cords, lighter in summer – this way the man is always welldressed.”

engl. ⁄  The exclusive range of classic men’s fashion available at Paulisch is a result of longstanding tradition. The men’s outfitter which was founded in 1946 is a leading address for suits, coats and jackets. A large range of highquality casual chic complements the offer of the family-owned business at the centre of Garmisch. The choice is as varied as a fashion-conscious man’s needs. Top brands like Hugo Boss or Brax are the flagship at Paulisch Mode. On two floors the season’s must-haves can be found next to real classics. In a personal talk the experienced fashion counsellors help you find the perfect individual look that fits your type.

“Mario Götze is a fashion idol for the younger generation. Sean Connery is a classic for the older generation. That’s what is so great about fashion – there’s something there for everyone.”

The latest trend: slim silhouettes, cool sneakers

142

In summer 2015 the colours can be subdued, the cuts slim. Cool jackets are fit at the waist and jeans can be skinny. “For tall northmen the slim silhouettes are easier to wear than for us, rather short Bavarians. But thanks to shorter cuts, the latest trends also looks good on shorter types”, Martin Pirner, the houses’s junior boss, smirks. For those who prefer timeless and comfortable fashion, a pair of jeans or a pair of classic cotton trousers are just perfect. Paulisch Moden has all kinds of sporty casual wear in stock all year round. Fashionable shoes round off every outfit.


At the moment sneakers – preferable white ones – are just perfect. And of course, the best models are available at Paulisch Moden.

Diverse service, newly interpreted

Shopping &  Lifestyle

And in case it doesn’t fit, we’ll make it fit. The house’s own tailors’ workshop makes sure of that. “In maximum 48 hours we can shorten, adapt or change everything. The express service is ideal for tourists” is one of the tradition-steeped shop’s top services Martin Pirner tells us about. The first floor was just remodelled and is now illuminated with modern LED-lighting. And the Hugo Boss shop that only just moved in lends fresh elegance to the entire shop. This is how shopping for fashion becomes a truly chic pastime!

Herrenausstatter Paulisch Mode Am Kurpark 19 , 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 4848, info@paulisch.com, www.paulisch.com Weitere Shops der Fritz Paulisch GmbH / Other shops owned by Fritz Paulisch GmbH: Napapijri-Store/Garmisch-Partenkirchen, Alpenwelt/Oberammergau, Trachtenmoden/Oberammergau

143


Altes Handwerk in jungen Händen

Old craftsmanship in young hands

dt.   ∕   Innovation aus Tradition: GarmischPartenkirchen bietet jungen Individualisten eine Plattform für ihr Schaffen. Heimatverbundenheit mit Weitblick, Regionalität ohne Tellerrand: LA LOUPE wagt einen spannenden Blick in die Werkstätten der Kreativen. Eine Goldschmiedeund eine Floristenmeisterin, ein Graveur und eine Feinkosthändlerin zeigen und erzählen, was sie am Echten, am Authentischen fasziniert und inspiriert. Traditionell das Handwerk, modern und stilsicher die Ausführung. Den jungen Garmisch-Partenkirchner Meisterbetrieben gelingt diese Symbiose ausdrucksstark und unverkennbar. Und das ist gut so. Denn handgefertigte Produkte stiften Identität. Sie erzählen bereits im Laufe ihrer Entstehung Geschichten und erfahren nicht zuletzt deshalb eine besondere Wertschätzung. Hochwertige Produktherkunft, meisterliche Handwerkskunst, eine gepflegte Auswahl und individuelle Beratung – das alles haben die „jungen Wilden“ zwar nicht neu erfunden. Aber sie besinnen sich auf diese Werte und interpretieren sie für ihr Leben und Lieben in GaPa neu… 144


Schmuckwerkstatt Katrin Benkert: Ein echtes Goldstück Inspiriert von ihrer heimatlichen Umgebung und von hochwertigen Materialien fertigt Goldschmiedemeisterin Katrin Benkert klaren, zeitlosen Schmuck. Sowohl modern als auch traditionell tragbar, kommen die einzigartigen handgefertigten Stücke immer gut zur Geltung. Besonders gerne verarbeitet Benkert Steine: „Schöne Steine inspirieren mich sehr. Durch das Betrachten entsteht vor meinem inneren Auge ein tolles Schmuckstück.“ Aber auch der Schaffensprozess an sich lässt Ideen reifen und Kreatives entstehen. Die Goldschmiedin legt viel Wert auf hochwertige Rohmaterialien und stellt neben Ringen, Ohrringen und Ketten auch Schmuckstücke für besondere Anlässe wie Hochzeiten, Taufen oder Verlobungen her. Und abseits ihrer beruflichen Passion? Da geht’s für Katrin Benkert auf ins Outdoorparadies Garmisch-Partenkirchen: „An GaPa mag ich, dass man hier in einer wahnsinnig schönen landschaftlichen Umgebung lebt. Die Berge, das tolle Skigebiet und die idyllischen Seen sind einfach perfekt für jede Aktivität in der Natur“, so die Partenkirchnerin. Sie vergleicht den Ort mit einem ihrer liebsten Werkstoffe, dem Turmalin, „…ein wunderschöner Edelstein, der in vielen Farbvarianten erhältlich ist. Speziell mit Wachstumseinschlüssen finde ich ihn sehr spannend. So wie meine Heimat.“ Schmuckwerkstatt Katrin Benkert / Goldschmiedemeisterin Ludwigstraße 11 / Im Hinterhof, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel./Fax: +49 8821 / 7323704, schmuck@katrinbenkert.de www.katrinbenkert.de, Öffnungszeiten: nach Vereinbarung Produkte: Neuanfertigungen, Ohrringe, Ketten, Ringe, Schmuck für besondere Anlässe (Verlobung, Hochzeit, Taufketten)

Shopping &  Lifestyle

Katrin Benkert

„Mir gefällt der dörfliche Charakter meiner Heimat. Besonders schätze ich diesen an Partenkirchen, wo ich arbeite und wohne.“ „Ich finde, dass ein handgefertigtes Schmuckstück immer gut zur Geltung kommt.“ „In meiner Werkstatt versuche ich, für jeden Kunden ein passendes Schmuckstück zu kreieren. Manches entsteht aber auch nach genauer Vorgabe des Kunden.“ „Mein Schmuck wird ausschließlich von mir handgefertigt. Individualität und hochwertige Materialien spielen dabei eine ganz große Rolle.“

145


„Die Geranie aus unserem Sortiment hat einen besonderen Charme an alten Bauernhäusern, wie man sie in unserer Gegend findet.“

„Unsere Beet- und Balkonpflanzen kommen frisch aus unserer Gärtnerei. Für unsere Kunden eine super Qualitätsgarantie.“ „Es gibt große Qualitätsunterschiede bei Pflanzen. Beim Kauf sollte man auf kräftige Stiele, Festigkeit und Größe der Blüten, den Habitus der Pflanze und gesundes Blattwerk achten.“

146

Blumen Rosl: Taufrisch und blühend schön

Kreative Blumenarrangements für jeden Anlass und das komplette Sortiment an Beet- und Balkonpflanzen - natürlich selbst gezogen. Soweit zum Angebot von Blumen Rosl, dem Fachgeschäft für florale Schönheiten in Garmisch-Partenkirchen. 1967 wurde das Unternehmen gegründet und später von Helga Fischer übernommen, heute lenkt Nichte Franziska die Geschicke des Unternehmens. Nach Ausbildungsjahren in Garmisch, München und Zürich hatte die Meisterfloristin den Vergleich, der sie sicher machte: Sie kam gern zurück nach Garmisch-Partenkirchen, das sie mit den symbolträchtigen Alpenblumen Enzian und Edelweiß vergleicht. Blumen Rosl verfügt auch über eine eigene Gärtnerei. Frühjahrsblüher wie Stiefmütterchen, Hornveilchen oder Vergissmeinnicht werden hier ebenso kultiviert wie das komplette Sortiment an Balkon- und Beetpflanzen, sowie wunderschöne Keramik. Die Kunden freut’s. Denn neben dem Vorteil, alles aus einer Hand zu bekommen, ist beste Qualität garantiert. Fünfzehn liebenswerte Damen sind darum bemüht, die vielfältigen Kundenwünsche originell und mit viel Stilsicherheit umzusetzen. Namensgebend für den Laden ist die Königin der Blumen: die Rose. „Sie ist zeitlos schön und öffnet die Herzen von Jung und Alt“, schwärmt Blumenfee Franziska Fischer. Blumen Rosl, Franziska Fischer Bahnhofstraße 6, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 3598, info@blumenrosl.de Öffnungszeiten: Mo bis Fr: 8.45 - 18 Uhr, Sa: 8.45 – 13 Uhr, So: 10.30 – 12 Uhr Produkte: Schnittblumen in allen Variationen, Beet- und Balkonpflanzen aus eigener Gärtnerei, Fleurop-Partner


Feinkostladen MundArt: Zu Gast in der Welt der Genüsse Die Auswahl an kulinarischen Gusto-stückerln ist groß in Andrea Neumanns Feinkostladen MundArt – feine Kost. Über 80 verschiedene Whiskys, Brände, Grappas und Liköre, Säfte und mehr als 25 Sorten natives Olivenöl und feinster Essig bilden die flüssige Komponente des Angebotes. Pasta und Reis, Honig, Marmeladen und Aufstriche, Senf, Saucen und vieles mehr sind die kulinarische Ergänzung dazu. Bei so vielen edlen Produkten kann die Wahl schwer fallen. Andrea Neumann weiß das, darum kann ein Gros der Produkte im MundArt verkostet werden. Quintessenzen aus besten Früchten in Edelbränden degustieren oder die sortentypischen Geschmacksnuancen feiner Essigsorten erschmecken? Das wird im Laden im leuchtend blauen Haus am Marienplatz zum echten Erlebnis. Die Klassiker wie Obstler, Brände aus der Williams Christbirne oder Enzian finden dabei ebenso großen Anklang wie außergewöhnlichere Sorten, z. Bsp. Bierlikör, Waxensteiner Kräuterlikör oder Zirmschnaps. Damit die Erinnerung an den Urlaub lange auf der Zunge bleibt, lassen sich viele Kunden ihre kulinarischen Favoriten nach Hause senden. Und mit welchen Zutaten veredelt die MundArt-Chefin ein typisch bayrisches Gericht am liebsten? „Kartoffelsalat esse ich nur, wenn er mit meinem Trauben-Balsam angemacht ist und Käsehäppchen dippe ich vorher immer in den im Holzfass gereiften Honig-Balsam“, gibt sie ihre Vorlieben preis. MundArt Feine Kost Andrea Neumann Marienplatz 14, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 752733, Fax: +49 8821 / 752735 info@mundart-shop.de, www.mundart-shop.de Öffnungszeiten: Mo bis Fr: 10 – 18 Uhr, Sa: 10 – 14 Uhr Produkte: Essig, Öle, Feinkost, Spirituosen und Liköre

Shopping &  Lifestyle

„Jeder darf vor dem Kauf probieren. Bei uns kauft keiner die Katze im Sack.“ „Wir haben viele Kunden, die sich ihre Lieblingsspirituose nach Hause schicken lassen. Dadurch holen sie sich eine kleine Urlaubserinnerung nach Hause.“ „Bis jetzt hat jeder, der meine im alten Holzfass gereiften, sehr milden Brände probiert hat, sie auch mit Begeisterung gekauft.“

147


Der Graveur Kaufmann: Den Gürtel schöner schnallen

„Vielfalt und Anspruch sind bei uns in punkto Gürtelschnallen in den letzten Jahren enorm gestiegen. Sie sind heute wichtiger Bestandteil unserer Werkstätte.“ „Als Material für unsere Schnallen stehen Messing, Neusilber und Echt-Silber zur Wahl.“ „Schnalle und Gürtel sollten auf einer Qualitätsstufe stehen.“ „Die mit großer handwerklichen Leidenschaft und Liebe zum Detail gefertigten Stücke heben sich aus der großen Masse hervor.“

Ein zwar traditionelles, heute aber nur noch selten anzutreffendes Handwerk ist der Beruf des Graveurs. Umso schöner, dass man in Garmisch echte Meister ihrer Zunft findet. Georg und Andreas Kaufmann fertigen mit großer Umsicht und Sorgfalt Gravuren aller Art. Von Hand- über Maschinen- bis Lasergravuren ist alles möglich. Der absolute „Renner“ sind die dekorativen Gürtelschnallen aus dem Hause Kaufmann. Ursprünglich als besonderes Geschenk für Freunde und Bekannte gedacht, sind Gürtel und Schnallen heute ein wichtiger Bestandteil des Sortimentes. In großer Vielfalt und hervorragender Qualität werden Kundenwünsche detailgenau umgesetzt. Monogramme, Zunft- und Berufszeichen, Ortswappen, Firmen- und Vereinszeichen bis hin zu selbst gestalteten Entwürfen werden vorgezeichnet und nach Kundenfreigabe fein säuberlich graviert. „Unser Anspruch lautet: Jede Gürtelschnalle ein Unikat“, verrät Andreas Kaufmann die Unternehmensphilosophie. Damit das fertige Produkt rundum perfekt ist, wird für den passenden Gürtel ausschließlich hochwertiges, schadstofffrei hergestelltes Rindsleder in solider Sattlerqualität verwendet. „Das wichtigste Ziel für uns ist Wertschätzung und die dauerhafte Freude der Kunden mit ihrer persönlichen Gürtelschnalle“, so Andreas Kaufmann. Übrigens kann man die Liebhaberstücke auch online bestellen: www.meistergürtel.de. Der Graveur Kaufmann Georg und Andreas Kaufmann OHG Am Kurpark 27, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 55248, Fax: +49 8821 / 55241, info@kaufmann-graveur.de www.meistergürtel.de, od. www.kaufmann-graveur.de Öffnungszeiten: Werkstatt: Mo bis Fr: 8 – 12.30 Uhr, 13.45 – 18 Uhr, Sa: 9 - 13 Uhr Laden: Mo bis Fr: 9.30 – 18 Uhr, Sa: 9.30 – 14 Uhr

148

Produkte: Handgefertigte Gürtelschnallen, Messer- u. Schneidwaren, Kunsthandwerk & Silberwaren, Gravuren aller Art, Abzeichen, Plaketten, Sportpreise, Schilder, Stempel


Shopping &  Lifestyle

Graveur Kaufmann bei der Arbeit

engl. ⁄  Traditionally innovative: Garmisch-Partenkirchen offers a platform for young individualists and their work. Tradition with foresight, regional focus without boundaries: LA LOUPE takes an exciting peek into the creative types’ workshops. A master goldsmith and a florist, an engraver and a delicatessen seller show and tell us, what it is that fascinates and inspires them about all things authentic.Traditional craftsmanship, modern and stylish design. The young master enterprises in Garmisch-Partenkirchen succeed in making this kind of symbiosis work in a strong and unique way. And that’s just great. Because hand-made products forge identity. They tell stories even as they’re being made and as a result they are particularly appreciated. High-quality sources, great craftsmanship, a great choice and individual service – of course the “young masters” have not invented this concept. But they’ve reflected these values and newly interpret them for their life and with love in GaPa…

149


Jewellery workshop Katrin Benkert: A proper treasure

“I like my hometown’s village character. Particularly in Partenkirchen, where I work and live.” “I think a hand-made piece of jewellery always attracts attention.” “In my workshop I try to make the perfect piece of jewellery for each of my customers. Some things are made to match the customer’s own design exactly, though.” “My jewellery is exclusively made by me. Individuality and highquality materials play a very important role.”

Inspired by her home environment and made from high-quality materials, master goldsmith Katrin Benkert creates straight, timeless jewellery. Whether they’re worn in a modern or a traditional way, the unique hand-made pieces definitely attract attention. Working with stones is what Benkert enjoys the most. “Beautiful stones are truly inspiring for me. When I look at them a great new piece of jewellery is created before my inner eye.” The entire creative process also lets ideas grow and creativity flow. The goldsmith greatly values high-quality raw materials; apart from rings, earrings and necklaces the goldsmith also produces pieces of jewellery for special occasions like weddings, christenings or engagements. And outside of her professional passion? Katrin Benkert who is from Partenkirchen, loves the outdoor-paradise Garmisch-Partenkirchen: “What I love about GaPa is that you’re always surrounded by this magnificent landscape. The mountains, the great skiing area and the idyllic lakes are simply perfect for any kind of activity in the nature”. Benkert likes to compare the place with her favourite gemstone, the tourmaline, “…a wonderful gemstone that is available in many colour variations. When it has growth inclusions I find it particularly exciting. Just like my home.” Jewellery workshop Katrin Benkert / Goldschmiedemeisterin Ludwigstraße 11 / Im Hinterhof, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel. / Fax: +49 8821 7323704, schmuck@katrinbenkert.de www.katrinbenkert.de, Opening hours: by arrangement

150

Katrin Benkert Schmuckwerkstatt

Products: new designs, earrings, necklaces, rings, jewellery for special occasions (engagement, wedding, christening)


Blumen Rosl: as fresh and beautiful as a daisy Creative flower arrangements for every occasion and the complete range of flowerbed and balcony plants, obviously home-grown. So much for the offer at Blumen Rosl, the specialist shop for all things floral in Garmisch-Partenkirchen. The shop was founded in 1967 and later taken over by Helga Fischer, today her niece Franziska is in charge. After her training years in Garmisch-Partenkirchen, Munich and Zurich the master florist had seen everything she needed to see: She happily returned to Garmisch-Partenkirchen, a place she likes to compare to the symbolic flowers gentian and edelweiss. Blumen Rosl has its own nursery, too. Spring-flowering plants like pansies, horned violets, forget-me-nots and many more are cultivated alongside the complete range of plants for flowerbeds and balconies, beautiful pottery compliments the offer. The customers are happy. Because aside from the fact that they get everything from one source, best quality is also guaranteed. Fifteen lovely ladies make sure all of the customers’ many wishes are taken care of in an original and stylish way. The shop derives its name from the flower of flowers: the rose. “It is timelessly beautiful and opens the hearts of young and old”, flower-fairy Franiska Fischer is clearly enchanted. Blumen Rosl, Franziska Fischer Bahnhofstraße 6, 82467 Garmisch-Partenkirchen, Tel.: +49 8821 / 3598, info@blumenrosl.de, Opening hours: Mon to Fri: 8:45 am – 6 pm, Sat: 8:45 am – 1 pm , Sun: 10:30 am- 12 noon Products: all kinds of cut flowers, flowerbed and balcony plants from our own nursery, Fleurop-partner

“The geranium we sell is particularly charming on old farmhouses, just like the ones you see all over the region.” “Our flowerbed and balcony plants come fresh from our nursery. An excellent seal of quality for our customers.” “There are great differences in quality when it comes to plants. When you buy them you should pay attention to strong stalks, strong, big flowers, the plant’s habit and healthy leaves.”

151


Delicatessen shop MundArt: visit the world of culinary delights

“Everyone can try everything before they buy. No-one has to buy a pig in a poke here.” “We have many customers who have their favourite spirit mailed home to them. It’s their way of getting a bit of holiday feeling at home.” “Everyone who’s ever tried one of my very mild spirits which are all matured in wooden barrels has happily bought one, too.”

The choice of culinary delicacies is great in Andrea Neumann’s delicatessen shop MundArt – feine Kost. More than 80 different Whiskeys, brandies, grappa-varieties and liqueurs, juices and more than 25 types of virgin olive oil and finest vinegars form the liquid part of the offer. Pasta and rice, honey, jams and spreads, mustard, sauces and much, much more is the culinary counterpart. What with that many wonderful products the choice is difficult. Andrea Neumann knows that, which is why you can taste most of the products directly at MundArt. Discovering essences of the best fruit in finest spirits or tasting the wonderful typical nuances of different kinds of fine vinegars? In the shop inside the bright blue house on Marienplatz, this is a truly wonderful experience. Classics like fruit schnapps, Williams pear schnapps or gentian schnapps are just as popular as extraordinary products like, for example, beer liqueur, Waxenstein herb liqueur or pine schnapps. To make sure that the memory of the holidays doesn’t fade too quickly many customers like to have their culinary favourites mailed home. And what secret ingredient does the MundArt boss prefer for her favourite Bavarian dish? “I’ll only eat potato salad if it’s prepared with my grape balsam and cheese bites are always dipped into the honey balsam which is matured in wooden barrels”. MundArt Feine Kost, Andrea Neumann Marienplatz 14, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 752733, Fax: +49 8821 / 752735 info@mundart-shop.de, www.mundart-shop.de Opening hours: Mon to Fri 10 am – 6 pm, Sat: 10 am – 2 pm Products: Vinegars, oils, delicatessen, spirits and liqueurs

Engraver Kaufmann: Brighten your belt

A very traditional yet very rare craft is that of the engraver. All the better that Garmisch has real pros in this field. Georg and Andreas Kaufmann make all kinds of engravings with plenty of care. Be


it hand-made engravings, machine-engravings or laser-engravings – everything is possible. What’s particularly popular are the decorative Kaufmann belt buckles. Originally, they were intended as special gifts for friends and family but now they’ve become a fixed part of the product range. Great variety and excellent craftsmanship flow into every customer’s order. Monograms, guild signs, coats of arms, company logos, associations’ logos and even self-designed drafts are drawn on paper and then engraved – only with the customers’ OK, of course. “Our motto is: Each buckle is unique” is how Andreas Kaufmann explains the company’s philosophy. And in order to complete the finished product, the matching belt is made from high-quality, non-toxic cowhide leather. “Our number one goal is the appreciation and the long-lived happiness of our customers about their personal belt buckle”, Andreas Kaufmann adds. By the way, the special pieces can also be ordered online: www.meisterguertel.de.

Shopping &  Lifestyle

“Variety and demand in connection with our belt buckles have increased significantly in the past years. Today they are an important part of our workshop.” “The materials we use for our buckles are brass, nickel silver and real silver, depending on your choice.” “Buckle and belt should have the same quality.” “Pieces that are made with great craftsmanship and attention for detail really do stand out from the masses.”

Der Graveur Kaufmann Georg und Andreas Kaufmann Am Kurpark 27, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 55248, Fax: +49 8821 / 55241 info@kaufmann-graveur.de, www.kaufmann-graveur.de Opening hours: Workshop: Mon to Fri 8 am – 12.30 pm, 1.45 pm – 6 pm Shop: Mon to Fri 9 am – 6 pm , Sat: 9 am – 2 pm Products: hand-made belt buckles, signs, badges, plaques, medals, engravings, promotional items, stamps, trophies and sports prizes, artistic products & silverware

153


Michael-Ende-Kurpark

152

154

156 LA LUMPI packt seinen Koffer f端r den Sommerurlaub

154

La Lumpi entdeckt den Michael-Ende-Kurpark


familie & kinder dt. ⁄ Kinder lieben diesen Ort, weil er jede Menge Möglichkeiten bietet, den Urlaub zu einer spannenden Entdeckungsreise zu machen. Eine davon gibt’s ab Seite 156 La Lumpi entdeckt den Ort. Als kurze Bildergeschichte zum Ausmalen. engl. ⁄ Children just love this place because it offers lots of possibilities to make a holiday into an exciting discovery tour. One of them you’ll find on page 156 where La Lumpi discovers the village. A short picture story for colouring.

155


F G H J K L M N O P Q R 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

156

20 21

e

E

s tr aß

C D

Michael-Ende-Linde Rasen-Labyrinth Standplatz Postkutsche Juni-Sept. Wappen der Partnerstädte Micheal-Ende-Schildkröte Barfußpfad Ziehharmonikaspieler von Prof. Josef Wackerle Freilandskulptur Träumerei von Heinrich Schott Seerosenteich Blumenuhr Orpheus von Hubert Lang Magischer Kräutergarten Baum der Ideen Geflügelte Echse von Fritz Hörauf Blauer Faun von Pe Hebeisen Amphitheater Richard-Strauss-Brunnen Kongresshaus Festsaal Werdenfels ße stra n Tourist Information e t Fürs Pavillon-Cafe Kurhaus Michael-Ende-Erlebnisausstellung / Galerie des Marktes Schießstand für Luftgewehrschießen für Gäste Musikpavillon Konzertsaal Richard Strauss Tanzfläche Kurpark-Cafe Modelle alter Bauernhäuser Dianabrunnen Pergola Historische Kegelbahn Kneipp-Anlage mit Schöpfrad Gartenschach Spielbank / Casino Tiefgarage GAP-Ticket Kleines Theater / Bühne U1 Olympiasaal

le e

B

Al

A

P


P2 Familie & Kinder

Michael-ende-kurpark

F

N

B

J

A

e

15

aß s tr

16

rk Pa

H

D

M

Q

13

8

WC

P3

7 E

6

O

11

14

5

L

P

m Zi m

e

i s te rm e

rg a s

P

9

1

10

2

12

G

19

K

20

17

3

C

R

WC 4

18

se

21

ßg Fu

än

g

zo er

ne

157



La lumpi entdeckt den Michael-ende-kurpark

Familie & Kinder

La Lumpi discovers Michael-Ende-Kurpark Herrlich. La Lumpi nimmt eine Abkühlung im Seerosenteich. Auch das Rasenlabyrinth bei der Linde meistert er mit Links. Hast du es auch schon mal probiert? Im magischen Kräutergarten lernt La Lumpi die heilenden Wirkungen der Kräuter kennen. Auf der RiesenSchildkröte von Momo kann man laufen. Bei der Erlebnisausstellung im Kurhaus spielt La Lumpi mit Emma & Molly den Lokomotiven aus Jim Knopf.

Lovely! La Lumpi takes a bath in the water lily pond. The lawn labyrinth is no challenge for La Lumpi. Have you tried it yet? In the magical herb garden La Lumpi learns about the healing powers of herbs. Here you can play with Momo’s huge tortoise. At the exciting exhibition at Kurhaus La Lumpi plays with Emma & Molly, the locomotives from Jim Knopf.

159


LA LUMPI packt seinen Koffer für den Sommerurlaub. La Lumpi packs his suitcase for his summer holiday Wenn ich auf Urlaub fahre, dann packe ich ein. Male die für dich passenden Reiseutensilien bunt aus. Was gehört nicht in die Reisetasche? When I pack my bags, I take with me. Colour your perfect travel items. What does not belong in the bag?

160


Bimo’s Kinder laden Seit 25 Jahren gibt es Bimo’s Kinderladen in der Klammstrasse 6 im Herzen von Garmisch-Partenkirchen. Hier finden Sie Babyzubehör, Baby und Kinderbekleidung sowie Kindertrachten in den Größen 56–152. Geöffnet von Mo – Fr 9:30 –12:30 & 14 –18, Sa 10 –16 Schauen Sie doch einfach mal vorbei, wir freuen uns auf Ihren Besuch. Tel: +49 8821 71050 www.bimos-kinderladen.de 161 Sugarappel, aya naya, Mayoral, Maxi Mo, belly-button, Anouk et Emilie, CeLaVi, Wheat Berwin & Wolff, Stapf, Isar-Tracht, St. Peter Tracht, Trachten Deiser, paglie


Kunst & Kultur in Gapa „traumhaft & kraftvoll“ Der KULTurSommer in GarmischPartenkirchen

160

166 170 Ein Zuhause fern der Heimat

168

162

Straßen.Kunst. Festival geht in die 2. Auflage


KUnst & kultur dt. ⁄ Auch wenn für einige die stille Bergwelt künstlerische Muse genug sein mag: Garmisch-Partenkirchen hat eine äußerst lebendige Kulturszene. Ein schönes Beispiel dafür ist das Straßenkunstfestival im September, wo bei freiem Eintritt internationale Straßenkunst auf höchstem Niveau geboten wird. engl. ⁄ Even if the quiet mountain world may be inspiring enough for some: Garmisch-Partenkirchen has a cultural scene that is very much alive. A beautiful example for this is the street art festival in September, for example, where international street art at the highest level is presented – free of charge.

163


Kunst & Kultur in gapa

Arts & culture in Garmisch-Partenkirchen Garmisch-Partenkirchen beeindruckt nicht nur mit Sport und Natur, sondern auch durch Kultur. Geprägt von Tradition bietet die pittoreske Marktgemeinde ein breit gefächertes Angebot aus Kulturerlebnissen – sogar im Vorbeigehen. Sehenswert ist zum Beispiel die historische Ludwigstrasse in Partenkirchen, wo sich Haus an Haus reiht und die kunstvoll bemalten, bunten Fassaden vom Leben und Wirken der Menschen dahinter und davor berichten. Kein Haus gleicht dem anderen und doch hat sich ein einzigartiges Gesamtbild entwickelt, das zum Schlendern und Staunen einlädt. Tauchen Sie in den Museen in die wunderbare Geschichte der Region ein. Und erleben Sie das lebendige, heutige GarmischPartenkirchen bei Theater, Musik und Cabaret.

164

Werdenfels Museum 900 qm Ausstellungsfläche Ludwigstrasse 47 +49 (0) 8821 / 751 710 info@werdenfels-museum.de www.werdenfels-museum.de Di – So 10 – 17 Uhr Führungen nach Vereinbarung Parken in der Tiefgarage 2 h kostenlos Eintritt: Kinder bis 6 Jahren € 0,50 Erwachsene € 2,50 Museum Aschenbrenner 300 qm Ausstellungsfläche Loisachstrasse 44 +49 (0) 8821 / 730 31 05 mail@museum-aschenbrenner.de www.museum-aschenbrenner.de Di – So 10 – 17 Uhr Führungen nach Vereinbarung Eintritt: Kinder € 1,– Erwachsene € 3,50 Kurhaus und Galerie der Marktgemeinde Michael-Ende-Erlebnisausstellung und wechselnde Ausstellung im EG empfohlen ab 13 Jahren Fürstenstraße 14 +49 (0) 8821 / 180 77 90 Di – So 11 – 18 Uhr Führungen nach Vereinbarung Eintritt: Kinder bis 16 Jahre € 1,–  Erwachsene € 3,–


Führungen mit Lilian Edenhofer Tel.: +49 (0) 88 21 2390 / +49 (0) 160 45 17 290 lilian.edenhofer@gmail.com

www.richard-strauss-gesellschaft.org Mo – Fr 10 – 16 Uhr Führungen nach Vereinbarung Eintritt: Kinder bis 16 Jahre FREI Erwachsene € 3,50

Ausstellungskalender Kurhaus und Galerie der Marktgemeinde

Richard-Strauss-Festival 20. bis 27. Juni 2015 www.richard-strauss-festival.de

19.01. bis 01.03.2015 „Vögel, Träume und innere Räume“ Nicola von Thurn und Pia Benedikt-Jansen 09.03. bis 05.04.2015 „Quadart 02: quer gedacht“ Künstlerbund GarmischPartenkirchen 13.04. bis 17.05.2015 „Gemälde und Graphik“ Jos Huber 25.05.2015 bis 21.06.2015 „50 Jahre Künstlerbund“ Künstlerbund GarmischPartenkirchen 27.06. bis 05.07.2015 Jugendkunstpreis Rotary 05.10. bis 08.11.2015 25 Deutsche Einheit Reinsberger Kunst und Kulturverein 08.11. bis 13.12.2015 Kurhaus geschlossen Richard-Strauss-Institut seit 1999 Schnitzschulstr. 19 +49 (0) 8821 / 910 5950 rsi@gapa.de

Kunst & Kultur

Ausstellung im Skistadion Garmisch-Partenkirchen Die Kehrseite der Medaille – Olympische Winterspiele 1936 Karl-und-Martin-Neuner-Platz 1 +49 (0) 8821 / 180 700 Di – So 10 – 16 Uhr (kann saisonbedingt variieren) Eintritt: Kinder bis 6 Jahre € 1,–  Erwachsene € 3,– zweistündige Sonderführungen zur Großen Schanze: Samstags, 15 Uhr, ab 8 Personen (Voranmeldung erforderlich) Kinder bis 16 Jahre € 8,–  Erwachsene € 10,–  KULTurSommer Von Ende August bis Ende September widmet sich GarmischPartenkirchen voll und ganz dem Themenkreis Kunst & Kultur. An mehr als 14 Austragungsstätten werden fast täglich von früh bis spät unterschiedliche Programmpunkte präsentiert. Lassen auch Sie sich auf ein Kulturerlebnis erster Güte ein. Programm auf: www.kultursommer-gapa.de

165


Kleines Theater seit 1949 in GarmischPartenkirchen Richard-Strauss-Platz 1 +49 (0) 8821 / 811 73 ab 19:00 Uhr im Theater +49 (0) 88 21 / 768 00 webmaster@kleinestheater.de Spielplan unter: www.kleinestheater.de Tickets im Vorverkauf oder Abendkasse ab € 14,–  Kulturbeutel / Bühne U1 Kunst im Zentrum von Garmisch-Partenkirchen Richard-Strauss-Platz 1 + 49 (0) 8821 / 512 49 info@kulturbeutel-gap.de Spielplan unter: www.kulturbeutel-gap.de Tickets im Vorverkauf oder Abendkasse Creme frech seit 20 Jahre in Garmisch-Partenkirchen Richard-Strauss-Platz 1 www.cremefrech.de Tickets im Vorverkauf oder Abendkasse

166

Partenkirchner Bauerntheater urbayerisch seit über 115 Jahren Gasthof „Zum Rassen“ Ludwigstr. 45 +49 (0) 8821 / 56 224 Spielplan unter: www. partenkirchner-bauerntheater.de Tickets im Vorverkauf oder Abendkasse ab € 8,–

Musik im Park Livemusik in den Sommermonaten Michael-Ende-Park bei schlechtem Wetter im Richard-Strauss-Konzertsaal +49 (0) 8821 / 89 48 edi.schoenach@musik-im-park.de Programm unter: www.musik-im-park.de Kartenvorverkauf / Programmauskunft: GAP-Ticket Richard-Strauss-Platz 82467 Garmisch-Partenkirchen +49 (0) 8821 / 730 1995 Mo – Fr 9:30 – 13 Uhr / 14  –  18 Uhr Kreisbote Olympiastrasse 22 82467 Garmisch-Partenkirchen +49 (0) 8821 / 79 90 Mo – Do 9 – 17:30 Uhr Fr 9 – 17Uhr


Not only does Garmisch-Partenkirchen impress with its range of sport possibilities and the wonderful nature but also in terms of culture. The tradition-steeped picturesque market community offers a wide range of diverse cultural experiences – even as you pass by. Historic Ludwigstrasse in Partenkirchen, for example, where the houses’ facades are decorated with wonderful paintings that speak of the life and work of the people behind and before them, is well worth seeing. No one house looks the same but still an impressive overall picture has developed that invites you to stroll along and admire them. The museums offer you the possibility of delving into the region’s history. And you can experience the lively, modern Garmisch-Partenkirchen with theatre, music and cabaret.

Museum Aschenbrenner

Werdenfels Museum

Guided tours with Lilian Edenhofer +49 88 21 2390 / +49 160 45 17 290 lilian.edenhofer@gmail.com

900 m² exhibition space Ludwigstrasse 47 +49 (0) 8821 / 751 710 info@werdenfels-museum.de, www.werdenfels-museum Tue – Sun 10 am – 5 pm guided tours by arrangement Underground carpark free of charge for 2h Entrance fee: children up to 6 years € 0.5 / adults € 2.50

300 m² exhibition space Loisachstrasse 44 +49 (0) 8821 / 730 31 05 mail@museum-aschenbrenner.de www.museum-aschenbrenner.de Tue – Sun 10 am – 5 pm/ guided tours by arrangement Entrance fee: children € 1.– adults € 3.50

Kunst & Kultur

Kurhaus und Galerie der Marktgemeinde

Michael-Ende experience exhibition with changing exhibition on the ground floor recommended for children of 13 years or older Fürstenstraße 14 +49 (0) 8821 / 180 77 90 Tue – Sun 11 am – 6 pm guided tours by arrangement Entrance fee: children up to 16 years € 1.– / adults € 3.–

167


Exhibition calendar for Kurhaus und Galerie der Marktgemeinde

Mon – Fri 10 am – 4 pm guided tours by arrangement Entrance fee: children up to 16 years FREE / adults € 3.50

19 Jan to 01 Mar 2015

Richard-Strauss-Festival

„Birds, Dreams and inner spaces“ Nicola von Thurn and Pia Benedikt-Jansen

20 to 27 June, 2015 www.richard-strauss-festival

09 Mar to 05 Apr 2015

The other side of the medal – Winter Olympics1936 Karl-und-Martin-Neuner-Platz 1 +49 (0) 8821 / 180 700 Tue – Sun 10 am – 4 pm (can vary according to season) Entrance fee: children up to 6 years € 1.– / adults € 3.– Two-hour special guided tour to the big jump: Saturdays, 3 pm, 8 or more persons (reservation necessary), children up to 16 years € 8.– / adults € 10.–

„Quadart 02: thinking sideways“ 13 Apr to 17 May 2015

„Paintings and graphics“ Jos Huber 25 May 2015 to 21 June 2015

„50 years of artists’ association“ 27 June to 05 Jul 2015

Rotary, young artists’ prize 05 Oct to 08 Nov 2015

KULTurSommer

25 Deutsche Einheit

From the end of August until the end of September all of Garmisch-Partenkirchen will be dedicated to the topic of arts & culture. At more than 14 venues different programme items are presented almost daily from morning to night. Let yourself be engaged by a first-class cultural experience. Programme on: www.kultursommer-gapa.de

Reinsberger Kunst und Kulturverein 08 Nov to 13 Dec 2015 Kurhaus closed. Richard-Strauss-Institute since 1999

168

Exhibition at Skistadium Garmisch-Partenkirchen

Schnitzschulstr. 19 + 49 (0) 8821 / 910 5950 rsi@gapa.de, www.richardstrauss-gesellschaft.org


Kleines Theater in Garmisch-Partenkirchen since 1949

Richard-Strauss-Platz 1 +49 (0) 8821 / 811 73 At the theatre from 7 pm +49 (0) 88 21 / 768 00 webmaster@kleinestheater.de Programme on: www.kleinestheater.de Tickets, advance sale and box office from € 14,– Kulturbeutel / Bühne U1

Art at the centre of Garmisch-Partenkirchen Richard-Strauss-Platz 1 +49 (0) 8821 / 512 49 info@kulturbeutel-gap.de Programme on: www.kulturbeutel-gap.de Tickets, advance sale and box office Creme frech

in Garmisch-Partenkirchen for 20 years Richard-Strauss-Platz 1 www.cremefrech.de Tickets, advance sale and box office Partenkirchner Bauerntheater (farmers’ theatre)

authentically Bavarian for more than 115 years www.gasthof-rassen.de Gasthof “Zum Rassen” Ludwigstr. 45

+49 (0) 8821 / 56 224 Programme on: www.partenkirchner-bauerntheater.de Tickets, advance sale and box office, from € 8.–

Kunst & Kultur

Musik im Park

Live music in the summer months Michael-Ende-Park, at Richard-Strauss-Konzertsaal in case of bad weather +49 (0) 8821 / 89 48 edi.schoenach@musik-im-park.de Programm unter: www.musik-im-park.de Advance sale of tickets / Programme info: GAP-Ticket Richard-Strauss-Platz 82467 Garmisch-Partenkirchen +49 8821 / 730 1995 Mon – Fri 9:30 am – 1 pm / 2 pm – 6 pm Kreisbote Olympiastrasse 22 82467 Garmisch-Partenkirchen +49 8821 / 79 90 Mon – Thurs 9 am – 5:30 pm Fri 9 am – 5 pm

169


„traumhaft & kraftvoll“ Der KULTurSOMMER in GarmischPartenkirchen

“Dreamlike & powerful“ – KULTurSOMMER in Garmisch-Partenkirchen

dt. ⁄ „traumhaft & kraftvoll“ lautet in diesem Jahr das Motto des KULTerSOMMERs in GarmischPartenkirchen von 22. August bis 24. September 2015. Das Festival belebt die schönsten Spielorte der Marktgemeinde mit Theater, Musik, Kabarett und Ausstellungen.

170

Eröffnet wird der KULTurSOMMER mit der MICHAEL-ENDEWOCHE von 22. - 28. August. Diese steht heuer ganz im Zeichen der künstlerischen Beziehung des surrealistischen Malers Edgar Ende (1901 – 1965) zu seinem Sohn, dem in Garmisch geborenen Schriftsteller Michael Ende (1929 – 1995). Die erste Theaterpremiere der Spielzeit ist das Familienstück DER KLEINE PRINZ nach Antoine de Sainte-Exupéry in neuer Fassung auf der Bühne U 1 mit Janina Stopper, Trägerin des Bayerischen Fernsehpreises, in der Hauptrolle. Auf der erstmalig bespielten „Partenkirchner Freilichtbühne auf der Puit“ ist die Uraufführung von DAS VERKAUFTE DORF nach Motiven des Romans von Fritz Müller-Partenkirchen zu sehen. Das moderne Volkstheater um den Ausverkauf der Bergheimat Anfang des 20. Jahrhunderts stellt ein zentrales Stück Ortsgeschichte packend dar. In der Werdenfels Aula wird die turbulente Komödie DIE WIRTIN – ein kraftvoller Geschlechterkampf – nach Carlo Goldoni gegeben. Weitere


Glanzlichter des Programms sind das musikalische Bergfestival (29. August) und das Freilichtkino (4. September) auf dem Panorama-Berg Wank, die „Opern auf Bayrisch“ (17. September), das „Cabaret Royal“ (19. September) und die „Bayerischen Dienstage“ mit beliebten Volksschauspielern, Kabarettisten und Musikern.

Kunst & Kultur

engl. ⁄  The motto of this year’s KULTurSOMMER (summer of culture) in Garmisch-Partenkirchen, which takes place from 22 August to 24 September 2015, is “dreamlike & powerful”. The festival will revive the market community’s most beautiful venues with theatre, music, cabaret and exhibitions. At the beginning of the KULTurSOMMER festival stands the famous MICHAEL-ENDE-WEEK from 22 to 28 August. This year this week will be all about the artistic relationship between the surrealist painter Edgar Ende (1901 – 1965) and his son, the author Michael Ende (1929 – 1995) who was born in GarFor a detailed misch. The first theatre premiere of the season is the family piece programme visit THE LITTLE PRINCE after Antoine de Sainte-Exupéry, in a www.kultursommer-gapa.de new version on the stage U 1 with Janina Stopper, winner of the Bavarian television prize, in the leading role. The “Partenkirchner Freilichbühne auf der Puit” (Partenkirchen’s open-air theatre on Puit) will see its very first performance – the premiere of DAS VERKAUFTE DORF (the sold village) an adaptation of the novel by Fritz Müller-Partenkirchen. The modern popular theatre piece on the sellout of the mountain village at the beginning of the 20th century illustrates a central piece of the village’s history in a truly enthralling way. At Werdenfels Aula the turbulent comedy DIE WIRTIN (the hostess) – a powerful battle of the sexes – after Carlo Goldoni will be performed. Further highlights of the programme are the musical mountain festival (29 August) and the open-air cinema (4 September) on the panoramic mountain Wank, the “operas in Bavarian” (17 September), the 171 “Cabaret royal” (19 September) and the “Bavarian Tuesdays” with popular actors, cabaret artists and musicians.


StraSSen.Kunst. Festival geht in die 2. Auflage

Straßen.Kunst.Festival – the second edition

dt. ⁄ 30 KünstlerInnen aus 6 Ländern vor mehr als 5.000 begeisterten Zuschauern – die Bilanz des ersten Straßen.Kunst.Festivals im vergangenen Jahr kann sich sehen lassen. Umso motivierter sind die Veranstalter für die zweite Auflage des Festivals am 18. und 19. September 2015. Die historische Ludwigstraße wird dann erneut zur Bühne internationaler Straßenkunst. Wieder rund 30 Künstler aus Ländern wie Chile, Argentinien, Russland, Großbritannien, Schweiz, Deutschland, Österreich oder Italien treten an insgesamt fünf Straßenspielplätzen auf. Groß und Klein können hier Comedians, Jongleure, Akrobaten, Magier, Musik- und Feuershows bestaunen. Auch kulinarisch erwartet die Besucher eine Vielfalt an Essenständen mit einer ebenfalls bunten Bandbreite an Köstlichkeiten. Der Eintritt ist frei, die Künstler freuen sich über ein Hutgeld. Zeiten: Freitag, 18.9.2015, von 14 – 22 Uhr, Samstag, 19.9.2015, von 12 – 22 Uhr

www.strassenkunstfestival.de

172


engl. ⁄  30 artists from 6 countries in front of more than 5,000 enthusiastic spectators – the first Straßen.Kunst.Festival (Street.Art.Festival) which took place last year really took off. As a result the organisers are all the more motivated for the second edition of the festival which will take place of September 18 and 19, 2015. Historic Ludwigstrasse will once more become the stage for international street art. There will once more be around 30 artists from countries like Chile, Argentina, Russia, Great Britain, Switzerland, Germany, Austria or Italy in a total of 5 locations on the street. Young and old can admire comedians, jugglers, acrobats, magicians, musicand fire shows. And of course, there will also be culinary highlights that expect the guests at food stalls that offer a broad range of delicacies. There is no entrance fee, the artists appreciate money in their hats though.

Kunst & Kultur

Times: Friday, 18 September 2015 from 2 pm – 10 pm, Saturday, 19 September 2015 from 12 noon to 10 pm.

www.strassenkunstfestival.de

173


„In Garmisch-Partenkirchen sind unsere Gäste weit weg von ihrem stressigen Einsatz und können sich darauf konzentrieren, mit geliebten Menschen Erinnerungen zu sammeln, die ihnen ein Leben lang erhalten bleiben.“

„Ich weiß noch, dass ich auf meiner ersten Fahrt vom Flughafen hierher gedacht habe: „Wieso heißen alle Städte hier Ausfahrt?“

„Meine Fotos werden durch meine Arbeit auch dazu benutzt, andere hoffentlich dazu zu inspirieren, hier in Garmisch-Partenkirchen Urlaub zu machen.“

„Es ist ein einzigartiger Ort, wo ein Amerikaner leben und arbeiten und gleichzeitig einen Lebensstil erfahren kann, der wertvolle Perspektiven eröffnet.“

Ein Zuhause fern der Heimat A home far away home

dt. ⁄ Brad Hays leitet mit dem Edelweiss Lodge & Resort in Garmisch-Partenkirchen kein gewöhnliches Hotel in den bayerischen Alpen. Wer seine Gäste sind, was er an seiner Wahlheimat liebt und welche schönen Bilder davon er in die Welt sendet, erzählt der sympathische Amerikaner im La Loupe-Interview. L.L. ⁄ Können Sie uns Ihre besonderen Gäste kurz beschreiben? B.H. ⁄ Unsere Gäste sind deshalb außergewöhnlich, weil sie sich dazu bereit erklären, die Freiheiten, die Amerikaner in ihrem Heimatland genießen, zu schützen. Sie setzen sich selbst Gefahren aus, um die Welt zu einem sichereren Ort zu machen und das erfordert enorme Opfer. Oft sind sie von ihrer Familie und den Menschen, die sie lieben, für Monate getrennt – unter härtesten Bedingungen. Das ist der Grund, weshalb es das Edelweiss Lodge & Resort gibt: um sicher zu gehen, dass diejenigen, die ihren Dienst außerhalb der Heimat tun, eine Lebensqualität genießen, die der jener entspricht, die sie beschützen. In GarmischPartenkirchen sind sie weit weg von ihrem stressigen Einsatz und können sich darauf konzentrieren, mit geliebten Menschen Erinnerungen zu sammeln, die ihnen ein Leben lang erhalten bleiben. Garmisch-Partenkirchen bietet perfekte Bedingungen, um ihnen eine verdiente Auszeit zu bereiten.

Was nehmen Ihre Gäste von hier mit? Auf emotionaler Ebene können unsere Gäste die Bindung zu geliebten Menschen genießen, von denen sie vielleicht oft für Monate getrennt sind. Wenn man sich im stressigen militärischen Umfeld befindet und dann eine Woche in Garmisch-Partenkirchen mit seiner wunderschönen Natur L.L. ⁄

B.H. ⁄

174


Kunst & Kultur

Edelweiss Lodge & Resort

und der entspannten Atmosphäre verbringen darf – es ist schwer in Worte zu fassen, was für eine Wirkung das auf unsere Gäste haben kann. Im Grunde ist es unbezahlbar. Berge, Tradition, Essen – das alles ist sehr präsent hier. Was mögen Sie persönlich am liebsten an Garmisch-Partenkirchen? B.H. ⁄ Alles zusammen macht es zu dem besonderen Ort, der es ist. Die schöne Landschaft, die Kultur, die Leute, die verschiedensten Aktivitäten und Feste. Es ist ein einzigartiger Ort, wo ein Amerikaner leben und arbeiten und gleichzeitig einen Lebensstil erfahren kann, der wertvolle Perspektiven eröffnet. Garmisch-Partenkirchen hat auf so vielen Ebenen so viel zu bieten. Hier zu arbeiten passt zu meinen Fähigkeiten und zu meinem Leidenschaften – dem Skifahren etwa. In Zukunft hätte ich allerdings nichts gegen ein bisschen mehr Schnee im Winter! L.L. ⁄

Sie leben nun schon seit einigen Jahren hier. Gibt es Momente, in denen Sie den amerikanischen Lebensstil dem deutschen vorziehen – und umgekehrt? B.H. ⁄ Ja, vielleicht an einem Sonntag, wenn du gerade mit dem Fahrrad unterwegs warst oder den ganzen Tag am Eibsee verbracht hast und du spontan beschließt, am Abend mit Freunden zu grillen. Im amerikanischen System kann man jetzt einfach Grillkohle, ein paar Burger und Steaks einkaufen gehen. Amerikaner sind diesen Komfort, die Möglichkeiten und die Spontanität gewohnt. Ich genieße aber auch das Gegenteil im deutschen System sehr. Ich mag es, dass Geschäfte an bestimmten Tagen früh geschlossen sind, weil die Menschen draußen Dinge unternehmen und andere Dinge tun als einkaufen und konsumieren. L.L. ⁄

175


Hat Bayern bei Ihnen schon Spuren hinterlassen? Besitzen Sie zum Beispiel eine Lederhose? B.H. ⁄ Bayern hat definitiv seine Spuren an mir hinterlassen, aber ich besitze keine Lederhosen. Sie sehen zwar an anderen toll aus, aber ich persönlich fühle mich darin verkleidet. Aber viele Amerikaner, die hier arbeiten und Urlaub machen, tragen sie gerne. Weil: wenn man Lederhosen trägt, stehen die Chancen gut, dass es eine Art Fest oder geselliges Beisammensein gibt – und das ist natürlich immer gut. L.L. ⁄ Sie sind ein eifriger Fotograf. Erzählen Sie uns von dieser Leidenschaft… B.H. ⁄ Für mich ist Fotografie ein Hobby, also versuche ich, sie nie als Arbeit anzusehen. Obwohl es sich manchmal schon wie eine Last anfühlen kann, wenn man sich um 5 Uhr aus dem Bett quält, um einen Sonnenaufgang zu erwischen, der vielleicht oder vielleicht auch nicht zu sehen ist. Tolle Lichtverhältnisse können durch nichts ersetzt werden und das passiert einfach nicht immer. Man muss hinausgehen und oft fotografieren, um genau den Moment zu erwischen, wo alles zusammenpasst. Das ist die Herausforderung und wenn alles zusammentrifft, bin ich glücklich. Meine Fotos werden durch meine Arbeit auch dazu benutzt, andere hoffentlich dazu zu inspirieren, hier in GarmischPartenkirchen Urlaub zu machen. Die Fotografie ist für mich also L.L. ⁄

176 Photo by Brad Hays


sowohl vom persönlichen, kreativen Standpunkt aus wertvoll, als auch für meine Arbeit im Edelweiss Resort. Welches Motiv möchten Sie eines Tages auf jeden Fall fotografieren? B.H. ⁄ Tiefschneefahren, weil da habe ich dann die Ausrede, dass ich als erster fahren muss, weil ich ja fotografiere! L.L. ⁄

Kunst & Kultur

Edelweiss Lodge & Resort

..ist ein Hotel im Besitz des US-Verteidigungsministeriums, eröffnet im September 2004. Es ist ein Erholungshotel für US-Militärmitglieder (aktiv, außer Dienst und / oder versehrt) und deren Familien sowie Angestellte des US-Verteidigungsministeriums und deren Familien. Das Hotel verfügt über 330 Zimmer, 3 Restaurants, ein Konferenzzentrum, Fitness- und WellnessEinrichtungen, Skiverleih, Skischule, Campingplatz, Golfplatz, u.v.m. – ..is owned by the US Department of Defense and opened in September of 2004. It is a relaxing resort exclusively for members of the US Total Defense Force and their families as well as other Department of Defense staff and their families. The hotel has 254 rooms, three restaurants, conference centre, fitness and spa facilities, ski and snowboard school, campground and a guided tours program to local sightseeing destinations.

Brad Hays im Wordrap Burgers oder Weißwurst? Burgers Digital oder analog? Digital Meine liebste Urlaubsdestination? Garmisch-Partenkirchen natürlich Mein Energieplatz in GaPa? Die Felder auf dem Weg nach Garmisch. Von dort aus habe ich viele Sonnenaufgänge und Sonnenuntergänge gesehen. Sie bieten einen tollen Blick und sind leicht zu erreichen. – Burgers or Weißwurst? Burgers Digital or analogue? Digital My favourite holiday destination… Garmisch naturally My energy spot in GarmischPartenkirchen...The fields leading into Garmisch. I have seen a lot of sunrises and sunsets from there. Just a great view and so easy to access.

engl. ⁄  Brad Hays is the Marketing Manager of Edelweiss Lodge & Resort in GarmischPartenkirchen – not your usual hotel in the Bavarian Alps. Who their guests are, what he loves about this country and what beautiful images of Garmisch-Partenkirchen he sends home

177


“In Garmisch-Partenkirchen our guests are far away from their stressful deployment and they can focus on collecting memories with their loved ones that will cherish for a lifetime.“

“I remember jokingly thinking when I was on my way here from the airport: “Why are all towns here called Ausfahrt?” *German for: Exit“

“Because of my work, my photos get used to hopefully inspire others to come and spend their holidays in GarmischPartenkirchen.“

“It is a unique place where an American can live, work, and experience a lifestyle that opens valuable perspective at the same time.“

is what this American tells us in his interview with LA LOUPE. Could you give us a short description of your typical guests? Our guests are exceptional because they volunteer to protect the freedoms Americans enjoy back home. They put themselves in harms way to make the world a safer place and with that comes incredible sacrifice. Often being separated from their family and loved ones for months at a time and enduring harsh conditions. This is why the Edelweiss Lodge and Resort exists; to ensure service members have a quality of life that is commensurate to those they choose to protect. In Garmisch-Partenkirchen they are completely removed from stressful deployments and can concentrate on making memories that will last a lifetime with loved ones. Garmisch-Partenkirchen provides the perfect backdrop to give them a well-deserved break.

L.L. ⁄

What do most of your guests take home from here – “emotionally” and “substantially”? Emotionally our guests are connecting with loved ones that they may have been separated from for months at a time. That is substantial since health and family are so important to people’s well being. To be in a stressful military environment and then get to spend a week in Garmisch-Partenkirchen with it’s natural beauty and relaxed atmosphere - it is difficult to articulate what type of impact that can have for our guests. It is priceless really.

L.L. ⁄

The mountains, the traditions & particularly the food are things that are very present here – what do you love most about Garmisch-Partenkirchen? Everything together makes Garmisch-Partenkirchen the special place that it is. The beautiful scenery, the culture, the people, the diverse activities and events. It is a unique place where an American can live and work while experiencing another way of life to gain valuable perspective. Garmisch-Partenkirchen has so much on so many levels.

L.L. ⁄

178


You have been living in Garmisch-Partenkirchen for few years now, in what moments do you prefer the American way to the German one and vice versa? On a Sunday, when you have been riding your bike or hanging out at the Eibsee all day, the sun is still warm and you and a group of friends spontaneously decide to have a BBQ in the evening. In the American system you can still go get some charcoal, get some burgers or steaks and keep the good times rolling. American’s are used to convenience, choice and spontaneity. But I also very much enjoy the opposite in the German system, I like that the stores are closed early on certain days because people do things that are outdoors and concentrate on other things than shopping or consuming.

L.L. ⁄

Kunst & Kultur

Has Bavaria already left its marks – do you own lederhosen, for example? Bavaria has definitely left a mark on who I am but I don’t own lederhosen. They look great on others, but I personally can’t pull it off. However, many of the Americans working and visiting here love wearing them because if you have them on, chances are there is some type of fest or social gathering going on - which is always a good thing. L.L. ⁄ You are a keen photographer – has this always been the case or did your passion develop here? With photography you are always learning. Your first 10,000 photos will be your worst so you have to take a lot to develop. Fortunately, the landscape and cultural events around here justify you always having a camera around your neck. I really enjoy sharing my experiences with my family and friends back home and photography allows me to communicate those experiences. L.L. ⁄

Which motive would you really like to shoot some day? Powder skiing, because I can use the excuse that I need to go first to get the photograph!

L.L. ⁄

179


Restaurant & Bar Tipps

Restaurant Übersicht

178

„Brotzeiten“ mit Mehrwert

180

197

194 MundArt Feine Kost

192 Am Gipfel der süßen Genüsse

191 Rezept Sonn Alpin

188 Bella Italia mitten in Bavaria


kulinarik & bars dt. ⁄ Es schmeckt in Garmisch-Partenkirchen. Und zwar hervorragend: In den herrlichen Stub’n und Restaurants werden bayerische Schmankerl und internationale Spezialitäten serviert. Noch ein wunderbarer Grund, hierher zu kommen. engl. ⁄  Everything tastes good in GarmischPartenkirchen. Delicious, actually: In the wonderful parlours and restaurants Bavarian delicacies and international specialties are served. Another wonderful reason to come here.


RESTAURANT & Bar tipps

Akram’s Restaurant-Café Klammstraße 5 +49 8821 / 943 4545 Alimentari e Vino Café & Wein & Delikatessen Ludwigstraße 64 +49 8821 / 966 1514 Bei Marcus Restaurant Fürstenstraße 3 +49 8821 / 798 000 Cafe Bar Berge Bahnhofstraße 13 +49 8821 / 708 7653 Centro Kaffeebar Bankgasse 5 +49 8821 / 708 7332

Die Kaffee Börse Café & Bistro Ludwigstraße 103 +49 8821 / 798 579

John’s Club Cocktail Dance Bar Rathausplatz 7 +49 8821/24 00

Drehmöser 9 Berghütte am Hausberg +49 8821 / 943 0963

Joseph Naus Stub’n & Zugspitzstadl Klammstraße 19 +49 8821 / 90 10

Gletschergarten Zugspitzplatt / Zugspitze +49 8821 / 797 293

Kandahar 2 Bar in der Talstation der Kreuzeckbahn Am Kreuzeckbahnhof 2 +49 8821 / 797 895

Gschwandtnerbauer eigene Erzeugnisse Gschwandt 1 +49 8821 / 2139 Husar Restaurant Fürstenstrasse 25 +49 8821 / 967 7922 Jeffrey’s Restaurant & Bar Bankgasse 5 +49 8821 / 798 1288

Koch’s Restaurant Café - Bar Bankgasse 16 +49 8821 / 969 8999 Kuger’s Café & Bistro Ludwigstraße 42 +49 8821 / 49 84 Kulimare im Hotel Dorint Mittenwalder Str. 59 +49 8821 / 945 820


Kulinarik & Bars

Oscar’s im Hotel Obermühle Bar Mühlstraße 22 +49 8821 / 704 104 Pano Am Kurpark 26 +49 8821 / 732 2473

La Spelonca & Angela Cavaleri Restaurant & Café Von-Brug-Straße 12 + 49 8821 / 912 712 Local Cure Zugspitzstraße 70 +49 8821 / 512 82 Magnifico Café & Bistro Olympiastraße 3 +49 8821 / 909 1391 Maronis Restaurant & Café Mohrenplatz 10 +49 8821 / 966 9566 Mohrenplatz Wirtshaus & Biergarten Mohrenplatz 4 +49 8821 / 732 277 0

Peaches Musikcafé Marienplatz 17 +49 8821/599 21 Reindl’s Partenkirchner Hof Restaurant Bahnhofstraße 15 +49 8821 / 943 870

The Irish Pub Rathausplatz 8 +49 8821/39 38 Vaun Restaurant Zugspitzstraße 2 +49 8821 / 730 8187 Wildkaffee Bahnhofstraße 40 – 42 +49 8821 / 754 67 Zur Schranne Bayrisches Restaurant Griesstraße 4 +49 8821 / 909 8030

Reiser’s Restaurant im Hotel Obermühle Mühlstraße 22 +49 8821 / 70 40 Småland Cafe Marienplatz 14 Schmusis Café & eat you alive Zugspitzstrasse 88 +49 8821 / 781 9312 Spielbank Restaurant Alpenhof Am Kurpark 10 +49 8821/ 959 90

183


„Brotzeiten“ mit Mehrwert Snack with added value

dt.   ∕   Würziges Brot, duftender Kaffee und dazu Aufstriche von vegan bis rustikal erwarten hungrige Genießer im Cafe Pano. Im gemütlichen Interieur verbringt man hier die wohl schönste Auszeit des Tages. Interessante Gesprächspartner inklusive. LA LOUPE hat vorgekostet…

Pano in Garmisch-Partenkirchen

184

L.L. ⁄ Im Pano treffen bayrische Tradition und Internationalität aufeinander. Wie passen „Lederhosencharme“ und „Coffee-to-go-Mentalität“ für Sie zusammen? J.R. ⁄ Speziell durch die langen Tafeln wollten wir im Pano eine Plattform für Begegnungen schaffen. Bei uns ist jeder willkommen, egal ob elegant oder flippig, einheimisch oder Tourist. Durch unser Konzept treffen die unterschiedlichen Typen unwillkürlich zusammen. So entstehen tolle Gespräche, es wird diskutiert und


natürlich auch politisiert. Im Pano sind schon Liebesbeziehungen entstanden, Wohnungen vermittelt und Wahlkämpfe geführt worden. L.L. ⁄ Sie stehen mit ihrem Lokal für Wohlgefühl in Verbindung mit Genuss. Sehen Sie Parallelen zur guten alten Zeit? J.R. ⁄ Das „Brotzeiten“ mit gutem Kaffee ist in Deutschland schon eine Tradition für sich. Und wenn man im Pano wie früher von Mama Brote geschmiert bekommt, erweckt das ein Gefühl wohliger Gemütlichkeit. Wie „damals“ eben. In Zusammenhang mit dem modernen Design unseres Ladens interpretieren wir dieses gute, nostalgische Gefühl neu und zeitgemäß.

Kulinarik & Bars

„Im Pano sind schon Liebesbeziehungen entstanden, Wohnungen vermittelt und Wahlkämpfe geführt worden.“

„Essen ist auch Genuss und Leichtigkeit. Mein Gefühl, dem Gast etwas Gutes zu tun, muss ganz einfach stimmen.“

„Wenn man im Pano wie früher von Mama Brote geschmiert bekommt, erweckt das ein Gefühl wohliger Gemütlichkeit.“

Jeannette Reupsch

L.L. ⁄ Wie aßen Sie als Kind ihr Brot am liebsten und wie genießen Sie Ihr Gebäck heute? J.R. ⁄ Der Geschmack von Butterbrot mit Zimt und Zucker erinnert mich heute noch an meine Kindheit. An lustige Nachmittage mit vielen Freundinnen. Heute bevorzuge ich mein Butterbrot mit frischem Schnittlauch, so wie es mir mein Opa in jungen Jahren kredenzt hat. L.L. ⁄ Konsumenten leben heute bewusster und achten zunehmend auf einen gesunden Lebensstil. Wie viel „Gesundheit“ steckt in ihren Gerichten?

185


Brot ist ein wichtiger Eiweißlieferant und wird bei uns mit frisch hergestellten Aufstrichen verfeinert. Egal ob vegan, vegetarisch, mit Hühnchen oder Fisch, wir achten auf Regionalität und beste Qualität der Grundprodukte. Gerade der vegane Trend soll aber nicht zu dogmatisch im Vordergrund stehen. Eher lässig verpackt und spielerisch integriert. Denn Essen ist auch Genuss und Leichtigkeit. Mein Gefühl, dem Gast etwas Gutes zu tun, muss ganz einfach stimmen.

J.R. ⁄

L.L. ⁄ Ernährung kann verschiedene Zwecke erfüllen. Was empfehlen Sie dem Wanderer oder der Shopping-Queen zum Frühstück? J.R. ⁄ Ich würde sagen, beide brauchen Ausdauer. Für mich ist ein ausgewogenes Frühstück mit Früchten, frisch gepresstem Saft, Brot, Frischkäse und Marmelade genau das Richtige für beide Typen. Es muss nachhaltig sein und schmecken. Dabei sind kleine Sünden durchaus erlaubt. L.L. ⁄ „In ist, wer drin ist.“, so ein Sprichwort. Was macht ihr Angebot besonders gefragt? J.R. ⁄ Ich würde sagen, die Inspiration, die sich der Kunde bei uns holt. Sei es durch die Häppchen in unseren Vitrinen, die Laden-Deko oder die Accessoires, die ebenfalls Teil unseres Angebotes sind. Die Gäste spüren diese besondere Pano-Atmosphäre und nehmen bewusst oder unbewusst einen Teil davon mit nach Hause. Daheim wird dann umdekoriert, es werden mal wieder frische Blumen gekauft oder eine etwas speziellere Brotzeit als üblich zubereitet.

186

L.L. ⁄ Brot ist Ihr Grundprodukt und wird in vielen Varianten angeboten. Erzählen Sie uns mehr darüber. J.R. ⁄ Bei uns gibt es ausschließlich Brot in Bioqualität, das die Gottschaller Biohofbäckerei nach unseren Vorgaben produziert. Die Besonderheit ist, dass wir mit 3 kg-Laiben arbeiten. Durch die größere Oberfläche kann sich die Brotkruste besser entwickeln und so ein ganz besonders würziges Aroma entstehen. Das Brot wird aus biologischen Zutaten bereitet und im Holzofen gebacken. Anders als in 90% aller Brote hat zum Beispiel der 3-Stufen-Sauerteig der Biohofbäckerei genügend Reife-Zeit, um


seine positiven Eigenschaften hinsichtlich Geschmack und Gesundheitswert zu entfalten. Dieser Teig ist viel bekömmlicher als „schneller“ Sauerteig. Auch Menschen mit Unverträglichkeiten oder einem empfindlichen Magen müssen sich bei diesem Brot keine Sorgen machen. Wir bieten aber natürlich noch viele andere Sorten wie Dinkel- oder Roggenbrote an.

Kulinarik & Bars

L.L. ⁄ Inwieweit verwenden Sie im Pano die Erzeugnisse von lokalen Produzenten? J.R. ⁄ Für unsere Kuchen und Torten beschäftigen wir im Pano einen eigenen Konditor. Die Kreationen sind also Handarbeit und hausgemacht. Natürlich ohne Backmischungen und nur mit den allerbesten saisonalen Zutaten. Das verwendete Obst und Gemüse beziehen wir vom ausgezeichneten Mittenwalder Gemüseladen.

Welche Ziele haben Sie für die Zukunft? Wir wollen nicht stehen bleiben, im Fluss bleiben und uns stetig verbessern. Konkret haben wir gerade eine neue Speisekarte mit vielen neuen Kreationen entwickelt. Wir bieten z.B.: Ofenkartoffeln mit verschiedenen Toppings, Suppen, Salate und vieles mehr an. Praktisch eine optimierte Speise- und Getränkeauswahl. Ein großes Ziel ist auch ein zweiter Standort. Wir setzen uns keine Grenzen. Es könnte auch eine Pano-Alm oder ein „Mini“-Pano sein, wo ausschließlich Eis verkauft wird. L.L. ⁄

J.R. ⁄

187


Jeannette Reupsch

„Ich bin dafür, vegane Ernährung locker und lässig ins Leben einfließen zu lassen. Ganz ohne eine Religion daraus machen zu wollen.“ „An unseren langen Tischen kommen Menschen unwillkürlich zusammen und kommunizieren miteinander. Egal, aus welcher Szene, man soll sich bei uns einfach wohl fühlen.“

“At Pano we’ve even seen love-stories unfold, apartments changed hands and electoral campaigns took place.”

“Because food is always connected to pleasure and ease, too. My feeling of doing my guests some good has to be right.”

“When we at Pano make you a sandwich just like your mum used to, that does inspire pleasant and comfortable feelings.”

„Unser Konzept bringt eine gesunde Spannung mit sich. Der Kunde ist gefordert, wird mutiger, bestellt oft etwas total Neues.“ „Der Wunsch bodenständige, frische und gesunde Ernährung in unkomplizierter und interaktiver Form anzubieten, brachte mich und meine Kollegen dazu, das Pano zu gründen.“ „Bei uns werden selbst zubereitete Brote, wie damals bei Mama, angeboten. Diese neu interpretierte Nostalgie liegt total im Trend.“ „Das Bio-Sauerteig-Brot im Pano ist durch das langsame „Gehen“ der Hefe auch für Menschen mit empfindlichen Magen sehr gut verträglich. In der Produktion steckt sehr viel echte Handarbeit.“ „Wie können wir unsere Servicequalität optimieren? In welchen Bereichen können wir besser werden? Was tut den Menschen gut? Das sind die Fragen, die unsere Zukunftsplanung bestimmen.“ „Das Pano-Konzept lässt sich flexibel ausbauen. Warum nicht eine Pano-Alm oder einen kleinen Laden mit Pano-Eis gründen? Wir setzen uns keine Grenzen.“

188

engl. ⁄  Aromatic bread, fragrant coffee and spreads from sexy veggy to deliciously rustic are what hungry guests can expect at Café Pano. In the comfy interior you can enjoy the most beautiful timeout of the day here. Interesting conversation partners included. LA LOUPE had a taste…


L.L. ⁄ At Pano Bavarian tradition and international flair meet. How to lederhosen-charm and coffee-to-go mentality mix? J.R. ⁄ With our long tables we want to make Pano into a proper meeting place. We welcome everyone here, no matter if classic or trendy, local or tourist. Because of our concept the different types automatically meet. Great talks are the result; people discuss and talk politics, too. At Pano we’ve even seen love-stories unfold, apartments changed hands and electoral campaigns took place.

Kulinarik & Bars

L.L. ⁄ With your café you stand for comfort in connection with culinary delights. Do you see parallels to the good old times here? J.R. ⁄ Having “Brotzeit” – i.e. an afternoon snack with good coffee – is a German tradition in itself. And when we at Pano make you a sandwich just like your mum used to, that does inspire pleasant and comfortable feelings. Just like “back then”. In connection with our café’s modern design we are trying to interpret this good, nostalgic feeling in a new and modern way.

When you were a child – how did you like your bread and what kind of baked goods do you like now? J.R. ⁄ The taste of bread with butter, cinnamon and sugar still reminds me of my childhood today. Of wonderful, fun afternoons with my friends. Today I prefer buttered bread with fresh chives just like my grandpa used to make for me when I was little. L.L. ⁄

Jeannette Reupsch im Wordrap Espresso oder Cappuccino? Auf die Uhrzeit kommt es an. Ich genieße immer? Meine Entscheidungsfreiheit. Mein Lieblingsgewürz? Koriander Ich nasche süß oder salzig? Sowohl als auch. Morgens starte ich? Mit einem Lächeln. – Espresso or cappuccino? Depends on the time of day. I always enjoy? My freedom to make my own choices. My favourite spice? Coriander My snacks are sweet or savoury? Both. I start my mornings? With a smile.

L.L. ⁄ Nowadays consumers live a much more conscious lifestyle and want to live healthy. How much “health” is in your dishes? J.R. ⁄ Bread is an important source of protein and with our freshly made spreads it becomes even more delicious. No matter if it’s vegan, vegetarian, with chicken or fish, for us regionality and best quality in the basic products are of the utmost importance. When it comes to the vegan trend we are not trying to make it seem overly present or even dogmatic. More like something that comes easy and is integrated in a fun way. Because food is always connected to pleasure and ease, too. My feeling of

189


doing my guests some good has to be right. L.L. ⁄ Nutrition can serve different purposes. What kind of breakfast would you recommend to a hiker or a shoppingqueen? J.R. ⁄ I would say that both of them need endurance. A balanced breakfast with fruit, freshly made juice, bread, cream cheese and jam is just the right choice for both of them. It has to be sustainable and tasty. Small sins are allowed, too, of course. L.L. ⁄ “You’re only in when you’re inside” or so the saying goes. What makes your offer so popular? J.R. ⁄ I would say it’s the inspiration the customers can get here. Be it through the snacks in our glass displays, the shop decoration or accessories which are also part of our offer. The guests take in the particular Pano-atmosphere and, whether it’s knowingly or unknowingly, they take a part of it home with them. At home they may change the decorations, buy fresh flowers or make a slightly more special snack than usual. L.L. ⁄ Bread is your main product and you offer many different types. Tell us more about it. J.R. ⁄ We exclusively sell organic bread which is produced by Gottschaller Biohofbäckerei (organic bakery) according to our specifications. What is special is that we work with 3kg loaves. Because of the bigger surface, the crust can develop much better and thus the bread’s flavour is much more intense. The bread is made from organic raw materials and baked in a wood-fired oven. Contrast to 90% of the normal bread the special 3-phase sourdough the organic bakery uses has plenty of time to ripen and thus develops its positive characteristics in terms of taste and health benefits. This dough is much more digestible than “fast” sourdough. People with intolerances and a sensitive stomach do not need to worry about this bread. Of course we also offer many other types of spelt or rye breads.

To what extent do you use local products at Pano? We have our own pastry chef at Pano who makes our cakes and pies. As a result the creations are hand- and homemade. Without cake mixes, of course, and only with the best seasonal ingredients. The fruit and vegetables we use are bought at the excellent Mittenwalder vegetable shop. L.L. ⁄

J.R. ⁄

190


What aims do you have for the future? We never want to stand still, we want to keep moving and improving. To be more concrete – we’ve just developed a new menu with many new creations. We offer, for example, baked potatoes with many different toppings, soups, salads and much more. An optimised choice of food and drinks, so to speak. Another big goal is a second shop. We have no limitations in that respect. It could be a Pano-hut or a “Mini” Pano where we only sell ice cream. L.L. ⁄

J.R. ⁄

Kulinarik & Bars

Jeannette Reupsch

“I think vegan food should find its way into daily life in an easy and relaxed way. Without trying to make a religion out of it.” “At our long table the guests simply come together and communicate. No matter where they’re from, we simply want them to be comfortable here.”

Jeannette Reupsch

“Our concept brings a sort of healthy tension with it. The guests are challenged; they become more courageous and often order something completely new.” “Our wish to offer down-to-earth, fresh and healthy food in an uncomplicated and interactive environment was what made me and my colleagues found Pano.” “We offer homemade sandwiches, just like mum used to make them. This kind of newly-interpreted nostalgia is very in right now. Because the sourdough has so much time to ripen, the organic sourdough breads at Pano are digestible for people with sensitive stomachs, too. A lot of real manual work goes into the production.” “How can we improve our quality of service? Which areas could we improve in? What is good for our guests? These are the questions that coin our future plans.” “The Pano-concept can be expanded in a flexible way. Why not open a Pano-hut or a small shop for Pano-ice cream? For us there are no limits.”

191


Bella Italia mitten in Bavaria Bella Italia right in Bavaria

„Jeder soll etwas relaxter und fröhlicher aus unserem Laden gehen, als er hereingekommen ist.“ “We want everyone to leave a bit more relaxed and happy than when they came in.”

192

dt.   ∕   Das „alimentari e vino“ im Herzen von Partenkirchen ist eine kleine, feine italienische „Insel“ inmitten der historischen Ludwigstraße. Warum das Inhaberpaar Bock eigentlich keine Kunden, sondern nur Freunde hat und was sie ihnen vermitteln wollen, erzählt Hartwig Bock im La Loupe-Gespräch…,


L.L. ⁄ Ihr Geschäft ist ein Genießerparadies mit 150 Sorten Wein in der Vinothek, mit Feinkost, frischen Produkten, Bistro und Café. Alles aus Bella Italia. Dolce Vita also mitten in der historischen Ludwigstraße. Wie passt das zusammen? H.B. ⁄ Meine Frau und ich haben eine Leidenschaft für sehr gute Lebensmittel und Weine. Wir lieben die italienische Mentalität, wir lieben das Land, die Menschen, die Produkte, den Lebensalltag, die Kultur… Diese wunderbare Fröhlichkeit und Gelassenheit möchten wir auch hier unseren Kunden und Gästen vermitteln. L.L. ⁄ Auch eine schöne Abwechslung zur bayerischen Traditi-

on und Esskultur? H.B. ⁄ Wir sprechen all jene Menschen an, die sich ein bisschen nach diesem dolce vita sehnen. Bei uns kann man ein Glas vino oder einen Espresso/Cappuccino trinken, einen Snack oder kleine Antipasti essen, sich mit netten gleichgesinnten Menschen unterhalten. Dann vielleicht noch eine Flasche Wein oder andere Leckereien für zu Hause einkaufen – dafür sind die Gäste auch im Werdenfelser Land sehr empfänglich. L.L. ⁄ Wie empfiehlt man Geschmack? Und kann man „Lebensgefühl“ in die Tüte packen? H.B. ⁄ Da in unserem kleinen Geschäft nur meine Frau und ich arbeiten, ist eine persönliche, ehrliche und kompetente Betreuung selbstverständlich. Wir versuchen mit unserem Fachwissen und der Erfahrung den Geschmack zu treffen und meistens gelingt dies auch. Ehrlich gesagt haben wir gar keine Kunden, sondern nur Bekannte und Freunde, die sich auf uns freuen und auf die wir uns freuen. L.L. ⁄ Verraten Sie uns die wichtigsten drei „Zutaten“ für einen genussvollen Abend? H.B. ⁄ Erstens: Menschen mit denen man Spaß und Freude hat. Zweitens: eine schöne Pasta (Spaghetti al dente mit einem gutem Sugo oder nur Olivenöl), dazu guten Wein rosso oder bianco. Und drittens: Zeit, Zeit, Zeit…

Kulinarik & Bars

Was passt zu Rotwein? Immer Ruhe, Gelassenheit und vielleicht diverse kräftige Käsesorten Zu Espresso? Nichts außer einem Stehtisch und etwas braunem Zucker Dolce mittags oder abends? Egal, Hauptsache, es schmeckt Italien steht für…? Sonne, Meer, „amore“, gut Essen und Trinken, einfach „dolce vita“

193


engl. ⁄  “Alimentari e vino” at the heart of Partenkirchen is a small, quaint Italian “island” situated on historic Ludwigstrasse. Why the owners Ina and Hartwig Bock don’t really have customers, only friends, and what it is they want to communicate to them is what Hartwig tells us in his LA LOUPE-interview…

What goes with red wine? Tranquility and a relaxed atmosphere – always, maybe some strong cheeses, too. And with espresso? Nothing but a bar table and some brown sugar. With dolci at lunchtime or in the evening? Doesn’t matter, it has to be yummy. Italy stands for…? Sun, sea, amore, good food and drinks, simply put: “dolce vita”.

194

L.L. ⁄ Your shop is a paradise for epicures, with 150 types of wine, delicatessen, fresh products, bistro and café. And everything comes from bella Italia. It’s dolce vita right at the centre of historic Ludwigstrasse. How does that mix? H.B. ⁄ My wife and I have a passion for really good food and wines. We love the Italian mentality, we love the country, the people, the products, the daily life, the culture… This wonderful cheerfulness and serenity is something we want to experience here and demonstrate to our customers and guests, too. L.L. ⁄

A nice change from Bavarian culture and food?

H.B. ⁄ Well we attract all those people who long for the dolce vita a bit. At

our shop you can have a glass of vino, an espresso/cappuccino, a snack or small antipasti; you can talk to friendly, likeminded people. And then maybe there’s a bottle of wine and some delicacies you want to take home with you – that’s something the guests in Werdenfelser Land also appreciate. L.L. ⁄ How do you recommend taste? And can you pack an “attitude towards life” in a bag? H.B. ⁄ Because only my wife and I work in our small shop, we obviously provide personal, honest and competent service. With the help of our knowhow and experience we try to perfectly match someone’s taste and most of the time we’re successful. Honestly, we don’t really have customers here, only acquaintances and friends who look forward to coming here and who we look forward to seeing. L.L. ⁄ Would you share with us the three “ingredients” for an enjoyable evening? H.B. ⁄ First: People you have fun with, Second: a nice pasta (Spaghetti al dente with a nice sauce or olive oil) with a good wine, rosso or bianco and Third: time, time, time…


Rezept Sonn Alpin Selleriesuppe

Udo Wolfrum (Küchendirektor der Gastronomie der

Cream of celeriac soup

Bayerischen Zugspitzbahn)

dt. ∕ Die gewürfelte Zwiebel in Butter glasig dünsten. Sellerie und einen Apfel in Würfel schneiden und anschwitzen. Den Zucker dazugeben und unter stetigem wenden ca. 3 Minuten weiterschwitzen lassen. Einen Teelöffel Mondamin beigeben, ebenfalls kurz mitköcheln lassen. Alle weiteren Zutaten -bis auf die Sahne- beigeben und 15 min langsam köcheln lassen, dann pürieren. Zum Schluss die Sahne beigeben und nach Belieben etwas nachbinden. Mit Salz, Pfeffer abschmecken und Suppe durch ein feines Sieb passieren.

engl. ∕ Gently fry the diced onions in butter. Chop celeriac and apple into pieces and sauté lightly. Add the sugar and let sauté for another three minutes while stirring constantly. Add a teaspoon of potato starch and let it simmer for a moment. Add all the other ingredients - except for the cream - and let simmer for 15 minutes, then purée. Add cream at the end and thicken to taste. Season to taste with salt and pepper, strain the soup through a fine sieve.

Für den Schaum: Ca. 100ml von der Suppe wegnehmen und mit dem Mixstab 50ml (oder nach Belieben) Walnussöl langsam einmontieren. Vor dem Servieren etwas geschlagene Sahne in diese Nuss-Soße einheben. Die restlichen Äpfel fein würfeln, in die Tassen geben und diese warm stellen. Heiße Selleriesuppe darüber geben und den Walnuss-Schaum mit dem Löffel vorsichtig darauf geben.

For the foam: Take about 100 ml of the soup and slowly add 50 ml (or to taste) walnut oil with a mixing rod. Add a bit of whipped cream to the nut-sauce before serving. Finely chop the remaining apples, put them into the soup bowls and keep warm. Pour in hot celeriac soup and carefully add walnut-foam with a spoon.

Zutaten 1 / 2 Zwiebel gewürfelt 60 g Butter 500 g Sellerie geschält, gewürfelt 3 Äpfel, geschält, gewürfelt 10 g Zucker 750 ml Sahne 500 ml Gemüsebrühe 250 ml BIO Apfelsaft 1 Orange halbiert 1 Limettenblatt Meersalz, Pfeffer, Mondamin zum Binden

Ingredients 1 / 2 onion, diced 60 g butter 500 g celeriac root, peeled, diced 3 apples, peeled, diced 10 g sugar 750 ml cream 500 ml vegetable stock 250 ml organic apple juice 1 orange, halved 1 lime leaf sea salt, pepper potato starch for thickening

195


Am Gipfel der süSSen Genüsse At the peak of sweet pleasure

dt. ∕ Zartbitter, verfeinert mit Kräutern, als Trinkgenuss oder in Pralinenform – die „Sünden“ aus der wunderbaren süßen Welt der Chocolaterie Amelie sind zum Dahinschmelzen. Inhaber Franz Kässer und sein Team verarbeiten seit über zehn Jahren in echter Handarbeit hochwertige Rohstoffe zu „schokoladigen“ Kreationen. Die Auswahl ist riesig: 40 Sorten Schokoladenbruch, 20 Sorten handgeschöpfte Schokolade, Trinkschokolade und 50 Sorten Pralinen warten auf Naschkatzen und Genießer. Inspirieren lässt sich der Chocolatier bei seinem liebsten Hobby, dem Reisen. Aber auch aktuelle Trends und persönliche Vorlieben bestimmen die individuellen Kreationen. Und so gibt es in den beiden Läden (Fußgängerzone / Garmisch und Ludwigstraße / Partenkirchen) immer wieder Neues zu entdecken. Nur in der Chocolaterie Amelie erhältlich ist übrigens die Gapalade. Die eigens für Garmisch-Partenkirchen kreierte Alpenkräuterschokolade ist besonders als köstliches Urlaubsmitbringsel beliebt und erzählt süße Geschichten von duftenden Almböden und herrlicher Bergwelt.

196

engl. ⁄  Dark chocolate, refined with herbs, as a delicious drink or in the shape of pralines - the “sins” available in the wonderfully sweet world of Chocolaterie Amelie will make you melt away.


Owner Franz Kässer and his team have been working with high-quality raw materials to produce handmade “chocolaty” creations for more than ten years.The choice is huge: 40 types of chocolate bars, 20 types of finest hand-moulded chocolate, drinking chocolate and 50 types of pralines await all those with a sweet tooth and a passion for delicious enjoyments.

Kulinarik & Bars

The master chocolatier likes to get his inspiration while in pursuit of his favourite hobby - travelling. But of course, the latest trends and personal preferences also lead to individual creations. As a result both shops regularly (pedestrian zon/Garmisch and Ludwigstrasse/Partenkirchen) have something new to offer. Chocolaterie Amelie is the only place where the famous Gapalade is available. The chocolate with alpine herbs was created for Garmisch-Partenkirchen and is an ideal and popular souvenir that tells sweet tales of fragrant alpine pastures and wonderful mountains.

197


MundArt Feine Kost

Zu Gast in der Welt der Genüsse

dt.   ∕   Die Auswahl an kulinarischen Gustostückerln ist groß in Andrea Neumanns Feinkostladen MundArt – feine Kost. Über 80 verschiedene Whiskys, Brände, Grappas und Liköre, Säfte und mehr als 25 Sorten natives Olivenöl und feinster Essig bilden die flüssige Komponente des Angebotes. Geschenkkörbe mit feinen würzigen und süßen Gaumenschmeichlern sind die kulinarische Ergänzung dazu. Bei so vielen edlen Produkten kann die Wahl schwer fallen. Andrea Neumann weiß das, darum kann ein Gros der Produkte im MundArt verkostet werden. Quintessenzen aus besten Früchten in Edelbränden degustieren oder die sortentypischen Geschmacksnuancen feiner Essigsorten erschmecken? Im Laden im leuchtend blauen Haus am Marienplatz ein echtes Erlebnis. Die Klassiker wie Obstler, Brände aus Open From der Williams Christbirne oder Enzian finden dabei Monday – Friday, 10 am – 6 pm ebenso großen Anklang wie außergewöhnlichere SorSaturday, 10 am – 2 pm ten, z. Bsp. Bierlikör, Waxensteiner Kräuterlikör oder Zirmschnaps. Damit die Erinnerung an den Urlaub lange auf der Zunge liegt, lassen sich viele Kunden ihre kulinarischen Favoriten nach Hause senden. Gerne nehmen Gäste auch nette Souvenirs mit, die es seit einem Jahr bei MundArt ebenfalls zu kaufen gibt. Und mit welchen Zutaten veredelt die MundArtChefin ein typisch bayrisches Gericht am liebsten? „Kartoffelsalat esse ich nur, wenn er mit meinem Trauben -Balsam angemacht ist 198 und Käsehäppchen dippe ich vorher immer in den im Holzfass gereiften Honig-Balsam“, gibt sie ihre Vorlieben preis. Unsere Öffnungszeiten Montag – Freitag, 10 – 18 Uhr Samstag, 10 – 14 Uhr


engl. ⁄  In Andrea Neumann’s delicatessen shop “MundArt – feine Kost” the choice of culinary specialties is large. More then 80 different Whiskeys, brandies, grappa varieties and liqueurs, juices and more than 25 types of virgin olive oil form the liquid part of the offer. Gift baskets with delicious savoury and sweet specialties are the perfect culinary addition. With such a wide range of products the choice can be difficult. That’s something Andrea Neumann knows, which is why you can try most of the products at MundArt.

Kulinarik & Bars

Discovering essences of the best fruit in finest spirits or tasting the wonderful typical nuances of different kinds of fine vinegars? In the shop inside the bright blue house on Marienplatz, this is a truly wonderful experience. Classics like fruit schnapps, Williams pear schnapps or gentian schnapps are just as popular as extraordinary products like, e.g., beer liqueur, Waxenstein herb liqueur or pine schnapps. To make sure that the memory of the holidays doesn’t fade too quickly many customers like to have their culinary favourites mailed home. The souvenirs that have been on offer at MundArt are also very popular. And what secret ingredient does the MundArt boss prefer for her favourite Bavarian dish? “I’ll only eat potato salad if it’s prepared with my grape balsam and cheese bites are always dipped into the honey balsam which is matured in wooden barrels”.

MundArt Feine Kost, Andrea Neumann

Marienplatz 14, 82467 Garmisch – Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 752733, Fax: +49 8821 / 752735 info@mundart-shop.de, www.mundart-shop.de

199


Vino · Prosecco · Grappe · Olivenöle Feinkost · Lebensmittel · Antipasti Prosciutto · Salame · Fromaggio frische Pasta · Weinausschank & Snacks Espresso · Cappuccino · Latte

alimentari e vino italienisch genießen Mo – Fr 9.30 – 19 Uhr · Mittwoch ab 13 Uhr · Sa – So geschlossen Ludwigstraße 55 · 82467 Garmisch-Partenkirchen · Tel. +49 8821 / 9661514 · info@alimentari-e-vino.de


Restaurants

199

207

215

CAFE Bar BERGE

KANDAHAR 2 BAR

SMÅLAND

201

209

217

CENTRO

Maronis

Zugspitz stad’l

203

211

219

DREHMÖSER 9

pano

ZUR SCHRANNE

205

213

GLETSCHER-

reisers

GARTEN

201



cafÉ BAR berge Café und Szenebar

Das im Mai 2014 eröffnete Café Bar Berge erinnert auf den ersten Blick an eine Szenebar. Bunt zusammengewürfeltes Mobiliar, aufwändige Wandgestaltung, angenehmes Licht, passende Musik und viele kleine Details, die zum Entdecken einladen. Das Konzept ist stimmig und man fühlt sich wie zu Hause. Tagsüber Café und Abends Bar. Ganz gleich, ob man Kaffee, Kuchen oder Muffins, Focaccia mit hausgemachter Pastrami, Cocktails, Wein, Spirituosen oder einfach nur einen Softdrink bestellt, die Auswahl ist immer extravagant und ausgefallen. Seit kurzem erwartet die Gäste eine neue große Terrasse, die zum Verweilen einlädt.

Kulinarik & Bars

Café Bar Berge, which opened in May 2014, immediately reminds you of a stylish it-bar. Colourful, mismatched furniture, extravagantly styled walls, nice lighting, great music and lots of small details that invite you to take a closer look. The concept feels harmonious and the guests feel right at home. A café during the day, a bar at night. No matter if you order coffee, cakes or muffins, focaccia with home-made pastrami, cocktails, wine, spirits or a simple soft drink, the choice is always extraordinary and extravagant. The new, large terrace invites all guests to linger and enjoy.

Café Bar Berge Bahnhofstraße 13, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 7087653 www.cafe-bar-berge.de, info@cafe-bar-berge.de

So 11 – 17 Uhr Mo 10 – 18 Uhr Di 10 – müde Mi 10 – müde Do 10 – müde Fr 10 – müde Sa 10 – müde Kreditkarten: Visa, MasterCard EC Kartenzahlung Reservierungen per Telefon, oder Mail Lokalität für Veranstaltungen zu vermieten Sun 11 am – 5 pm Mon 10 am – 6 pm Tue 10 am – tired Wed 10 am – tired Thu 10 am – tired Fri 10 am – tired Sat 10 am – tired Credit cards: Visa, MasterCard EC cards accepted Please make reservations via telephone or email, Venue can be rented for events

203



centro

Ungewöhnlich gut in Garmisch

Um es gleich auf den Punkt zu bringen: Die Kaffeebar Centro ist ein Designerstück. In einem der historischen Häuser AltGarmischs sitzt man auf Retromobiliar und genießt umgeben von Designerstücken italienische und regionale Köstlichkeiten. Egal, was in der Tasse oder auf dem Teller daher kommt – es ist hausgemacht. Und gut gemacht. Die Betreiber Sandra und Flo Nagel lassen bei den Gästen offensichtlich erst gar keinen Zweifel aufkommen, dass die Kaffeebar mit viel Liebe und Leidenschaft geführt wird. Unbedingt ausprobieren!

Lets get straight to the point: Coffee bar Centro is a design item. Sitting on retro-furniture in one of old-Garmisch’s historical buildings, surrounded by design items, one gets to enjoy Italian and regional delicacies. No matter if its in a cup or on a plate – it’s home-made. And made well. For the customers there is no doubt that the owners Sandra and Flo Nagel run the coffee bar with lots of love and passion. A must-try!

Centro Kaffeebar Bankgasse 5, Nähe Marienplatz 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 7087332, www.centro-kaffeebar.de

Kulinarik & Bars

Öffnungszeiten Kaffeebar CENTRO Montag Ruhetag Dienstag bis Freitag 7.30 – 18 Uhr Samstag 9 – 18 Uhr Sonn- & Feiertag 10 – 16 Uhr Opening hours: Kaffeebar CENTRO Mon closing day Tue – Fri 7.30 am – 6 pm Sat 9 am – 6 pm Sun- & holiday 10 am – 4 pm

205



Drehmöser 9 Skibar, Restaurant & Eventlocation

A bar and restaurant during the Tagsüber Skibar und Restauday, a charming event location rant, am Abend charmante for corporate events, weddings Eventlocation für Firmenveror other celebrations by night – anstaltungen, Hochzeiten oder that’s the popular Drehmöser andere Festivitäten – Das ist die 9 at the heart of the skiing area beliebte Drehmöser 9 im Herzen des Skigebietes Garmisch-Classic. Garmisch-Classic. Situated only a few steps away from the Nur wenige Schritte von der summit station of HausbergBergstation der Hausbergbahn bahn, this rustic hut treats entfernt, verwöhnt die rustikale skiers, snowboarders and winter Hütte Skifahrer, Snowboarder hikers to home-made pizza, juicy und Winterwanderer mit haussteaks and home-made chutneys gemachter Pizza, saftigen Steaks as well as creative vegetarian und selbstgemachten Chutneys dishes. Finest Italian coffee persowie einer kreativen vegetarischen Küche. Feinste italienische fectly rounds off the break and a perfect skiing day in the skiing Kaffeespezialitäten sorgen für einen genussvollen Abschluss des area Garmisch-Classic. Einkehrschwungs und vollenden einen perfekten Tag im Skigebiet Garmisch-Classic.

Drehmöser 9 Drehmöser 9, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 797 2020 info@drehmoeser9.de, www.drehmoeser9.de

Kulinarik & Bars

Während der Sommermonate ist die Drehmöser 9 geschlossen, kann aber für private Events oder Businessveranstaltungen exklusiv gemietet werden. Weitere Informationen unter www.drehmoeser9.de. During summer season Drehmöser 9 is closed but can exclusively be rent for private or business events. For more information please visit www.drehmoeser9.de.

207



Gletschergarten

Kulinarik & Bars

Region im Blick und am Teller

Up on the sun terrace, vis-à-vis Auf der Sonnenterrasse, vis-àthe Zugspitz glacier the guests are vis dem Zugspitzgletscher wird served an incredible view of the den Gästen ein unvergessliches mountains. The purist atmosphere Bergpanorama serviert. Denn im modernen puristischen Ambiente of Gletschergarten, with its wonderful glass cupolas makes sure you can des Gletschergarten mit seinen herrlichen Glaskuppeln haben sie observe all of your magnificent table companions: hundreds of Alpine stille, aber äußerst spektakuläre Tischgesellen im Blick: hunderte peaks and the Zugspitz glacier’s Alpengipfel und das ewige Eis des eternal ice. In good weather the building’s special roof construction Zugspitzgletschers. Die spezielle Dachkonstruktion des Gebäudes makes it possible to dine al fresco. In summer there is home-made pizza, ermöglicht es, bei gutem Wetter all kinds of pasta dishes, burgers sogar unter freiem Himmel zu and a wide variety of cakes. In speisen. Im Sommer etwa hauswinter Gletschergarten is a sophisgemachte Pizza, verschiedene ticated à-la-carte restaurant. The Pastagerichte, Burger oder ein chefs de cuisine make sure all the Stück von der reichhaltigen dishes are made from regional and Kuchenauswahl. Im Winter sustainable raw materials. Fish überzeugt der Gletschergarten als gehobenes Á la Carte-Restaurant. and meat are sourced regionally. Der Küchenfokus liegt auf region- Milk, coffee, tea and wine are all of alen und nachhaltigen Produkten. organic quality. Milch, Kaffee, Teesorten und Weine werden in Bio-Qualität angeboten. Gletschergarten Zugspitzplatt / Zugspitze Tel.: +49 8821 / 797 293 zugspitzbahn@zugspitze.de, www.zugspitze.de

209



Kandahar 2

Kaffeepause am Fuße der legendären Weltcup-Strecke

In der Wintersaison stylischer Boxenstopp für Skifahrer und Snowboarder, im Sommer gemütliches Café mit direktem Blick auf eines der schönsten Bergmassive des Alpenraums. Die Kandahar 2 in der Talstation der Kreuzeckbahn verwöhnt ihre Besucher ganzjährig mit Kaffee- und Kuchenspezialitäten, Erfrischungsgetränken sowie kleinen Imbissen. Auf der großzügigen Sonnenterrasse lässt es sich wunderbar rasten und relaxen. Nicht nur Sportler, sondern auch Spaziergänger, Ausflugsgäste und Kaffeegenießer legen hier gerne eine (lange) Pause ein. Mit der Zahnradbahn oder dem Ortsbus ist die Talstation der Kreuzeckbahn ganz bequem zu erreichen. Neu: An ausgewählten Terminen können hungrige Skifahrer und Snowboarder dort den Skitag bei Barbecue und DJ-Sound angemessen ausklingen lassen.

Kulinarik & Bars

During the winter season it’s a stylish pit stop for skiers and snowboarders, in summer it’s a comfy cafe with a direct view of one of the Alps’ most beautiful massifs. Kandahar 2 in the valley station of Kreuzeckbahn treats its guests to coffee and cake, refreshing drinks and small snacks all year round. On the spacious sun terrace you can relax and take a break. The popular meeting place in the skiing area Garmisch-Classic does not only welcome active summer- and winter sports fans, though. Walkers, day-trip guests and coffee lovers like to take a (long) break here. With the cog railway or the local bus, the valley station can be easily reached. And since the winter season of 2014/2015 Kandahar 2 has also been known as a cool après ski location. On selected dates hungry skiers and snowboarders can bring their day to a perfect close with barbeque and DJ-sound.

Kandahar 2 Am Kreuzeckbahnhof 2, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 797 895 zugspitzbahn@zugspitze.de, www.zugspitze.de

211



Maronis

Gut gemischt

Nicht selten ist eine kulinarische Stilmixtur ein gefährlicher Spagat. ABER: Wer das Maronis betritt merkt sofort, dass diese Mischung gelungen ist. Die Gastgeber Gert und Cornelia Zinn bieten ihren Gästen eine steirisch-asiatische Küche. Mit bayerischem Einschlag. Denn das Paar hat langjährige gastronomische Erfahrung in Garmisch gesammelt und Lust auf neue spannende Konzepte. Was man unbedingt probieren sollte: Maronis Schnitzel in Parmesanhülle, Backhendlsalat mit Kürbiskern-Öl, sowie das Hühner-Curry. Dazu ein Blick in die Weinkarte, wo die gelungene Mischung auf anderer Ebene weitergeht: Burgenland, Steiermark, Wachau und Deutschland. Sollte der Hunger nicht allzu groß sein, begleitet man die guten Tropfen am besten mit San Daniele Schinken – hauchdünn aufgeschnitten mit der echten Berkel Maschine natürlich. Fazit: köstlicher Stilmix.

Kulinarik & Bars

In many cases a mixture of culinary styles can be a risky balancing act. BUT: Everyone who enters Maronis will immediately notice that this mixture works out just fine. The hosts Gert and Cornelia Zinn offer their guests a mixture of Styrian and Asian cuisine. With a Bavarian touch. The couple has long years of culinary experience in Garmisch und feels like trying out new and exciting concepts. What you should definitely try: Maronis schnitzel in parmesan-crust, fried chicken salad with pumpkin seed oil and the chicken curry. And take a peek at the wine menu, too: with wines from Burgenland, Styria, Wachau and Germany the perfect mixture is rounded off In case you’re not that hungry we recommend a glass of wine and some San Daniele ham - in super thin slices, cut with an original Berkel slicer, of course. Bottom line: a delicious mix of styles.

Maronis, Inhaber Cornelia Zinn Mohrenplatz 10, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 9669566 info@maronis-gap.de, www.maronis-gap.de

Öffnungszeiten: 10 – 23 Uhr Ruhetag: Sonntag und Feiertags Opening hours: 10 am – 11 pm Closing day: Sunday and on public holidays

213



pano

10 Jahre alles Gute

Das Pano feiert 10jähriges Bestehen. Oder besser gesagt: 10jähriges Begeistern. Mit herrlichen hausgemachten Kuchen, selbstgemachten Marmeladen und Brotaufstrichen, von Hand geschöpften Tafelschokoladen und gesunden Gerichten, die jetzt auch Vegetariern und Veganern ein Lächeln ins Gesicht zaubern. Vielleicht auch deshalb, weil – egal, wo man hier reinbeißt – natürliche und hochwertige Zutaten verarbeitet sind. Ins Pano kommen Menschen zum Frühstück, Mittagoder Abendessen, um Torten auf Bestellung abzuholen, Caterings zu buchen oder um Geschirr, Bücher, Musik und Brotzeitdosen zu kaufen. Oder zum Feiern: Das Pano ist eine wunderbare Location für private Feste oder Firmenfeiern. Ja, das Pano ist viel, aber vor allem eines: gut gemacht.

Kulinarik & Bars

Pano celebrates it’s 10th year in business. Or, to be more precise: the 10th year of enthusiasm. With wonderful home-made cakes, home-made jams and spreads, hand-made chocolate bars and healthy dishes it now amazes vegetarians and vegans, too. Maybe that’s also because – whatever you take a bite out of – it’s always made from natural, high-quality ingredients. People come to Pano for breakfast, lunch or dinner, they come to pick up cakes they ordered, to book caterings and to buy tableware, books, music and lunch boxes. And after one decade we can definitely say: Pano is a lot of things, but it’s mostly: done well!

pano Jeannette Reupsch Am Kurpark 26, 82467 Garmisch-Partenkirchen Telefon: +49 8821 / 7322473 jeannette.reupsch@pano.coop

Öffnungszeiten: Montag - Freitag 8.30 - 19 Uhr Samstag 8.30 - 18 Uhr Weihnachten bis Oktober Sonntags geöffnet 9.30 - 17.00 Uhr Opening hours: Monday through Friday, 8.30 am to 7 pm, Saturday 9 am to 6 pm Open on Sundays from 9.30 am to 5 pm between Christmas and October

215



reiser’s

Gaumenfreude mit Tradition

Das Reiser’s und seine Stuben im historischen Teil des familiengeführten BEST WESTERN Hotel Obermühle präsentieren sich modern und mutig. Dennoch verleugnet man nicht die Herkunft und seine Geschichte: Bereits Gäste wie Richard Strauss und der Kunstmaler Mullay gingen hier ein und aus. In dieser geschichtsträchtigen Umgebung lässt es sich hervorragend speisen und feiern – die Stuben werden für exklusive Familienfeiern und Banketts vermietet. Eine traumhafte Atmosphäre herrscht auf der Panoramaterrasse und im Kamineck mit Blick auf das Wettersteingebirge und das Zugspitzmassiv. Das Küchenteam kreiert mit viel Liebe zum Detail Spezialitäten und arbeitet dabei mit saisonalen Produkten von erstklassigen Produzenten.

Kulinarik & Bars

Reiser’s and its parlour in the historic part of the family-run BEST WESTERN Hotel Obermühle presents itself in a modern and courageous fashion. Still it does not deny its origins and historic past: Guests like Richard Strauss and the painter Mullay used to be regulars here. This historical setting is ideal for dining and celebrating - the parlours are rented out for exclusive family events and banquets. The panoramic terrace offers a wonderful atmosphere and from the fireplace you have a wonderful view of the Wetterstein mountains and the Zugspitz massif. With a lot of attention to detail the kitchen team creates delicious specialties, using seasonal food from first-class producers.

Reiser’s Restaurant im BEST WESTERN Hotel Obermühle Mühlstraße 22, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel. +49 08821 / 7040, info@obermuehle.bestwestern.de www.hotel–obermuehle.de

Öffnunszeiten der Sonnenterrasse mit Alpenblick ab 10 Uhr morgens Kreditkarten: Master Card, Visa Card, American Express, Diners, JCB Stuben für exklusive Familienfeiern und Banketts zu vermieten

Opening hours of the sun terrace with view of the Alps: from 10 am Credit cards: Master Card, Visa Card, American Express, Diners, JCB Parlours can be booked for exclusive family celebrations and banquets

217



Café SmÅland

Ein schwedisches Café im Herzen von Garmisch

Das Småland begeistert seine Gäste mit klassischen Kuchen wie schwedischer Mandeltorte, Kanelbullar (Zimtschnecken), Käsekuchen und vielem mehr. Dazu stehen kleine saisonale Gerichte wie Toasts, Pfannkuchen Wraps und Suppen auf der Karte. Am Marienplatz duftet es nun nach frischem Backwerk und Kaffee – in der kleinen Backstube werden alle Kuchen selbst gebacken und alle Gerichte frisch und mit ausgesuchten Zutaten zubereitet. Das liebevoll eingerichtete kleine Café mit 20 Plätzen ist im skandinavischen Design, mit hellem, klar strukturiertem Mobiliar aus Holz und ausgewählten Accessoires. Die große Sonnenterrasse bietet einen herrlichen Blick aufs Wettersteingebirge. Mit selbstgemachten Haferkeksen zu jedem Kaffee, lädt das Småland zum Verweilen ein.

Café Småland delights its guests with classical cakes such as Swedish almond cake, Kanelbullar (cinnamon rolls), cheese cake and much more. In addition to that, small seasonal dishes such as toasts, pancake wraps and soups are on the menu. So now Marienplatz smells heavenly of fresh bakery and coffee – in the small bakery all cakes are home made and all dishes are freshly made using only high-quality products. The lovely Café with its 20 seats is characterised by Scandinavian design with light, clearly structured wooden furniture and selected accessories. The large sun terrace offers an amazing view of the Wetterstein mountains. And with the home made oatmeal cookies that come with every coffee, the Småland invites you to hang around.

Café SmÅland Marienplatz 14, 82467 Garmisch-Partenkirchen www.facebook.com/cafe.smaland

Kulinarik & Bars

Öffnungszeiten: 10 – 18 Uhr Opening hours: 10 am – 6 pm

219



Zugspitz Stad’l Regionale Spitze, Restaurant und Insider-Bar

Bekannt ist das Haus für seine ausgezeichnete Küche mit regionalen und saisonalen Spezialitäten. Mit dem Credo von „slow food“ ist es den Betreibern ein Anliegen, die Gäste mit hochwertigen heimischen Produkten zu verwöhnen. Darum haben sie es sich zum Ziel gesetzt, bei ihren Nachbarn einzukaufen. So beziehen sie ihre Forellen und Saiblinge von der Fischzucht Grainau, das Murnau Werdenfelser Rind von heimischen Bauern, die Molkereiprodukte kommen aus der Schaukäserei Ettal, das Lamm ausschließlich von den Buckelwiesen und Wild aus der Region. In der Küche werden ausschließlich naturbelassene Salze verwendet und auf Geschmacksverstärker wie Aromate und Glutamat verzichtet. Um stets für Frische und Qualität zu garantieren, wird den Gästen ein täglich wechselndes 5 Gang Menü präsentiert, zusätzlich zu den bewährten Klassikern.

This place is known for its excellent cuisine with regional and seasonal specialties. In following the credo “slow food”, the hosts try to treat the guests to high-quality regional products. As a result it is their aim to only buy from their neighbours. They get their trout and chars from the fish farm Grainau, the Murnau Werdenfelser beef from local farmers, the dairy products from the show dairy Ettal, the lamb exclusively from Buckelwiesen and venison from the region. The kitchen uses only natural salts and flavour enhancers like aromas and glutamates have no place here. In order to always be able to guarantee fresh and high-quality products the guests can choose between the popular classics and a different 5-course menu every day.

Hotel Zugspitze 4 Sterne Superior Direktor Wolfgang Foerster Klammstraße 19, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel. +49 8821 / 9010, Fax +49 8821 / 901333 info@hotel-zugspitze.de

Kulinarik & Bars

Öffnungszeiten Zugspitz Stad’l: 12 – 24 Uhr Küche bis 22 Uhr täglich Opening hours Zugspitz Stad’l: 12 noon to midnight, hot food served until 10 pm daily

221



ZUR SCHRANNE Urbayerisches Traditionsgasthaus

Das Gasthaus Zur Schranne in Garmisch-Partenkirchen ist nicht nur ein geschütztes Baudenkmal mit langer Historie, sondern auch ein Monument der traditionellen bayerischen Küche. Wer als Tourist echte bayerische Mentalität und Kochkunst erleben will, muss hier einfach einkehren! In der Schranne treffen sich die örtlichen Vereine zum Stammtisch und viele Einheimische lassen sich im urigen Ambiente der Stuben regionale und saisonale Schmankerl servieren, zum Beispiel den legendären Schweinebraten, geschmorte Ochsenbackerl und Wildgerichte. Suppen, frische Salate und hausgemachte vegetarische Speisen runden die Karte ab. Dazu schmeckt ein kühles AugustinerBräu, das auf Vorbestellung sogar aus dem Holzfass gezapft wird. Eine ideale Location auch für Feiern und Veranstaltungen!

Kulinarik & Bars

Not only is Garmisch-Partenkirchen’s inn Zur Schranne a historical monument with a long-standing history, it’s also a monument for traditional Bavarian cuisine. For tourists who’d like to experience true Bavarian mentality and cooking, coming here is a must! The Schranne is where the local clubs come for their regular’s meetings and where many locals treat themselves to regional and seasonal delicacies in the rustic ambience of the dining room. Delicacies like the legendary pork roast, stewed ox cheeks and game dishes. Soups, fresh salads and home-made vegetarian dishes round off the menu. To go with the food, we’d recommend cool Augustiner-beer which, if ordered in advance, may even be drawn from a wooden barrel. An ideal location for celebrations and events!

ZUR SCHRANNE Griesstraße 4, 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel.: +49 8821 / 9098030 info@zurschranne.de, www.zurschranne.de

223


Telefonnummern + 49 88 21 RESTAURANTS, CAFÈS & BARS Akram’s 943 4545 Alpenhof 590 55 Alimentari e Vino 966 1514 Bäckerei Krätz 21 56 Bei Marcus 798 000 Berge 708 7653 Centro 708 7332 Die Kaffeebörse 798 579 Drehmöser 9 797 2020 Gletschergarten 797 992 Gschwandtnerbauer 21 39 Husar 967 7922 Jeffrey’s 798 1288 John’s Club 24 00 Joseph Naus Stub’n & Zugspitzstadl 90 10 Kandahar 2 797 895 koch’s 969 8999 Krönner 30 07 Kuger’s 49 84 Kulimare 945 820 La Spelonca & Angela Cavaleri 912 712 La Vie 732 3635 Local Cure 943 9318 Magnifico 909 1391 Maronis 966 9566 Mohrenplatz 732 2770 Oscar’s 704 104 Pano 732 2473 Panorama 966 9070 Peaches 187 27 Reindl’s 943 870 Reiser’s 704 110 Schmusis 781 9312 Småland Spielbank Garmisch-Partenkirchen 959 90 The Irish Pub 39 38 Vaun 730 8187 Wildkaffee 754 6715 Zum Steirer Sepp 796 99 Zur Schranne 909 8030

FEINSCHMECKER / gusto Andreas Chocolaterie Dünzinger MundArt Feine Kost Salicorn Schönegger Teestadl Wein Form Welter Werdenfelser Hofladen SHOPS Adam Albrecht Blumen Rosl Braun Juwelier Der Alpenoptiker Der Graveur Kaufmann Froschkönig Juwelier Stöckerl Katrin Benkert Optik Schneider Parfümerie Wiedemann Servus Platzhirsch Swarovski Shop unverblümt Zitzmann mode / fashion Bimo’s Bogner Die Krawatte Grasegger Trachten Gudrun Grasegger Hartenstein Hunkemöller Kult Lifestyle Dessous Napapijri-Shop Nuevo Ostler Moden Paulisch Robe Rosenblatt & Buchwieser

710 93 184 2202 21 58 752733 686 3114 17 33 966 4190 744 08 967 5898 573 75 21 22 35 98 46 83 520 22 552 48 946 0114 37 97 732 3704 942 957 33 98 0170 / 472 8707 943 4647 545 03 930 30 710 50 48 43 912 885 943 000 596 01 956 00 781 4237 32 31 912 838 948 193 967 0936 954 50 48 48 967 9684 738 60


Sand Schuh Angelika Schuh Wellinger & Mephisto SØR Wellensteyn Shop

558 88 33 13 721 67 730 3564 946 1188

ski & sport Bike-Verleih-Center 549 46 Boot Performance 967 7986 Build2Ride 967 5944 Edge2Edge 595 01 Skischule & Verleih Garmisch-Partenkirchen 49 31 Skiverleih Garmisch 969 2990 Skiverleih Zugspitze 745 05 Sport Conrad 732 270 Sport Neuner 26 75 WN Alpin 503 40 Zweirad Pedalo 791 61 interior & kunst ART Galerie Gabi Hofmann Einrichtungshaus Dahlmeier Elektro Hofmann Elisa Galerie Cornelia M. Pritschow Kunstklamm 16 Winsi Wohnform

29 58 10 11 25 69 781 0808 22 16 730 8832 781 4401 943 890

diverses & ENTERTAINMENT Das KopierZentrum GaPa Deutsche Post Haarmonie Hochland Kino Kinocenter Garmisch & Aspen im Lamm Kleines Theater Kletterwald Lifestyle Friseur Marc Gilsdorf Fotografie Oberland IT Streifeneder Vitalia Waschsalon

714 48 0228 / 550 059 00 764 52 42 00 23 70 768 00 0170 / 349 688 966 7491 752 968 7526 868 943 9000 969 065 966 9012

ärzte & Apotheken /  doctors & pharmacy Augenzentrum Antonius Apotheke Bayerisches Rotes Kreuz Dentinic Privatklinik Die Alte Apotheke Enzian Apotheke Klinikum Garmisch-Partenkirchen Ludwigs Apotheke St. Martins Apotheke taxi & auto AVIS Toni Biersack B&R shuttle and more Flo’s Garage Gerum Taxi Taxi-Vereinigung

708 090 31 44 943 210 936 00 20 50 942 030 77 - 0 48 97 555 50 934 242 966 9610 30 15 767 44 16 16 oder 24 08

banken Commerzbank AG Deutsche Bank AG Hypo Vereinsbank Uni Credit Bank AG Kreissparkasse Garmisch-Partenkirchen

931 30 952 2-0 916 60 70 70

tourismus & information Bayerische Zugspitzbahn GAP-Ticket Garmisch-Partenkirchen Tourismus Gemeindewerke Garmisch Gesundheits- Eck Kongresshaus Garmisch

797 -0 730 1995 180 414 753 -0 180 7736 180 790

225


Markenregister Alimentari e Vino

+49 8821 966 1514

info@alimentari-e-vino.de

Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG www.zugspitze.de

www.alimentari-e-vino.de

+49 8821 797 0

zugspitzbahn@zugspitze.de

Bimo’s Kinderladen

www.bimos-kinderladen.de

+49 8821 710 50

info@bimos-kinderladen.de

BMW

www.bmw.de

+49 8912 501 6000

kundenbetreuung@bmw.de

Boot Performance

www.boot-performance.de

+49 8821 967 7986

info@boot-performance.de

Build2Ride

www.build2ride.de

+49 8821 967 5944

office@build2ride.de

Cafe Bar Berge

www.cafe-bar-berge.de

+49 8821 708 7653

info@café-bar-berge.de

Chocolaterie Amelie

www.chocolaterie-gap.d

+49 8821 184 2202

info@chocolaterie-gap.de

Centro Kaffeebar

www.centro-kaffeebar.de

+49 8821 708 7332

info@centro-kaffeebar.de

Dahlmeier Einrichtung

www.dahlmeier.de

+49 8821 10 11

info@dahlmeier.de

Der Alpenoptiker

www.der-alpenoptiker.de

+49 8821 520 22

info@der-alpenoptiker.de

Der Graveur Kaufmann

www.meistergürtel.de

+49 8821 552 48

info@kaufmann-graveur.de

Die Krawatte

www.diekrawatte.info

+49 8821 912 885

diekrawatte@gapmail.de

Drehmöser 9

www.drehmoeser9.de

+49 8821 943 0963

info@drehmoeser9.de

Elektro Hofmann

www.elektro-hofmann-gap.de

+49 8821 25 69

elektro-hofmann-gap@t-online.de

Fedrigoni

www.fedrigoni.de

+49 163 71 888 16

info@fedrigoni.at

Garmisch-Partenkirchen Tourismus www.gapa.de

+49 8821 180 700

tourist-info@gapa.de

Gletschergarten

www.zugspitze.de

+49 8821 797 293

zugspitzbahn@zugspitze.de

Grasegger

www.grasegger.de

+49 8821 943000

info@grasegger.de

Reiser’s

www.hotel-obermuehle.de

+49 8821 70 40

info@obermuehle.bestwestern.de

Joseph Naus Stub’n & Zugspitz Stad’l www.hotel-zugspitze.de

+49 8821 90 10

info@hotel-zugspitze.de

Kandahar 2 Bar

www.zugspitze.de

+49 8821 797 895

zugspitzbahn@zugspitze.de

Katrin Benkert Schmuckwerkstatt

www.katrinbenkert.de

+49 8821 732 3704

schmuck@katrinbenkert.de

Maronis

www.maronis-gap.de

+49 8821 966 9566

info@maronis-gap.de

Mundart Essig & Öl

www.mundart-shop.de

+49 8821 752 733

info@mundart-shop.de

Napapijri

www.paulisch.com

+49 8821 948 193

info@paulisch.com

Nuevo

www.laloupe.com/shops/nuevo

+49 8821 967 0939

Optik Schneider

www.optik-schneider.de

+49 8821 959 50

info@optik-schneider.de

Ostler-Mode-Sport-Loden

www.marienplatz1.de

+49 8821 954 50

service@marienplatz1.de

Pano

www.pano.coop/Garmisch

+49 8821 732 2473

jeannette.reupsch@pano.coop

Parfümerie Wiedemann

www.parfuemerie-wiedemann.de

+49 8821 33 98

info@parfuemerie-wiedemann.de

Paulisch

www.paulisch.com

+49 8821 48 48

info@paulisch.com

Skischule Garmisch

www.skischule-gap.de

+49 8821 49 31

info@skischule-gap.de

Småland

www.facebook.com/cafe.smaland

Sport Conrad

www.sport-conrad.com

+49 8821 732 270

info@sport-conrad.de

St. Martins Apotheke

www.st-martinsapotheke.de

+49 8821 555 50

info@st-martinsapotheke.de

WN alpin

www.wn-alpin.de

+49 8821 503 40

wn-alpin@t-online.de

Zur Schranne

www.zurschranne.de

+49 8821 909 8030

info@zurschranne.de


Hochwertige Designpapiere von FEDRIGONI: Hochwertige Designpapiere von FEDRIGONI: In Anerkennung an die berühmten Schneider In Anerkennung an die berühmten Schneider derRow Savile RowinStreet in London. der Savile Street London. Mit 20 % Baumwolle und 20 % Textilfasern Mit 20 % Baumwolle und 20 % Textilfasern bieten bieten dieNaturpapiere edlen Naturpapiere derRow Savile Row Kollektion die edlen der Savile Kollektion eine stoffige Anmutung, die Sie begeistern eine stoffige Anmutung, die Sie begeistern wird. wird. Sieben Farbtöne drei Oberflächenstrukturen: Sieben Farbtöne und dreiund Oberflächenstrukturen: glatt, mitTweedprägung, feiner Tweedprägung, mit Nadelstreifen. glatt, mit feiner mit Nadelstreifen. Informationen und Muster WeitereWeitere Informationen und Muster unter unter www.fedrigoni.de www.fedrigoni.de

227


DIE SCHÖNSTEN ORTE FINDET MAN MIT DER LUPE: LALOUPE.com

Impressum / Imprint 3. Ausgabe LA LOUPE Garmisch-Partenkirchen Ausgabe 2015 / 2016 Die nächste Ausgabe erscheint im Sommer 2016

Redaktion: Hans Jörg Pichler & Eva Stehlik (die Schreibkraft), Benjamin Skardarasy & Julia Skardarasy (La Loupe), Simon Bleil (GREAT), GaPa Tourismus, Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG

Medieninhaber & Herausgeber: La Loupe e. U. –  Benjamin Skardarasy Haus Nr. 83 A-6763 Zürs am Arlberg

Branding, Gestaltung & Layout: GREAT, www.g-r-e-a-t.com

Aldranserstraße 3, Top 19 A-6072 Lans in Tirol

Lektorat: Anna-Maria Stiefmüller, www.medienfee.at

www.laloupe.com bs@laloupe.com +43 664 / 5413907 ATU 658 41 707

Anzeigenverkauf: Benjamin Skardarasy, bs@laloupe.com, +43 664 / 5413907

Geschäftsführung: Benjamin Skardarasy

228

Übersetzung: Lisa Berger, Wien, www.lisa-berger.at

Druck: Bösmüller Print Management GesmbH & Co. KG Obere Augartenstraße 32 1020 Wien, Österreich Auflage: 35.000 Stück

Fotonachweis: Gapa Tourismus, Bayrische Zugspitzbahn Bergbahn AG, Benjamin Skardarasy, La Loupe e.U, Emanuel Nöhmeier Fotografie, Marc Hohenleitner light2PIXEL.net, Johannes Olszewski (www.oneinchdreams.com), Brad Hays, Build2Ride, Stock Photo Copyrights der Advertorial-Bilder liegen bei den Anzeigenkunden Copyright: , Benjamin Skardarasy Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preisen, redaktionellen Inhalten sowie Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es gelten die AGB Stand 7 / 2011 unter www.laloupe.com Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Veröffentlichungen, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung von La Loupe. Alle Rechte vorbehalten!


Entdecke einen wunderbaren Ort. Discover a marvellous town.

Tourist Information Garmisch-Partenkirchen Richard-Strauss-Platz 2 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel: 08821 180 700 tourist-info@gapa.de www.gapa.de


burgr ain

24

16

38

42 9, 25 34

41

19 28 15, 26 40 11, 13 rk 23, 30 rpa z u 31 t a K pl 22 rien Am Ma 29 32 4 10 32 20

17

39

2, 27

nixstr. Chamo 12

8 3

Zugspitze, 18 Kreuzeck-/ Alpspitzbahn, 36

garmisch

14

Hausbergbahn

37 1 2 3 4 5 6

Alimentari e Vino Alpenoptiker Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG Bimo’s Kinderladen Blumen Rosl Boot Performance

7 8 9 10 11 12 13

Build2Ride Café-Bar-Berge Café Småland Centro Kaffeebar Chocolaterie Amelie Dahlmeier Einrichtung Die Krawatte

14 15 16 17

Drehmöser 9 (im Skigebiet) Elektro Hofmann Garmisch-Partenkirchen Tourismus Gesundheits-Eck

18 Gletscher-Garten (im Skigebiet) 19 Grasegger Trachten 20 Joseph Naus Stub’n & Zugspitz Stad’l 21 Katrin Benkert Schmuckwerkstatt


8

Wank

5

münchen

33 1,11 35 7, 21 6

kaltenbrunn mittenwald innsbruck

partenkirchen

Olympia Skistadion Talstation Eckbauerbahn 22 Kaufmann Graveur 23 Maronis 24 Michael-Ende-Kurpark 25 MundArt Feine Kost 26 Napapijri 27 Nuevo - Damenmode 28 Optik Schneider

29 Ostler-Mode Sport-Loden 30 Pano Brot & Kaffee 31 Paulisch Herrenausstatter 32 Parfümerie Wiedemann 33 Rathaus

34 Reiser’s im Hotel Obermühle 35 Schnitzschule 36 Skibar Kandahar 2 37 Skischule Garmisch Partenkirchen 38 Spielbank

39 Sport Conrad 40 St. Martins Apotheke 41 WN alpin 42 Zur Schranne


BMW 2er Active Tourer mit xDrive: von 140 kW (190 PS) bis 170 kW (231 PS), Kraftstoffverbrauch gesamt von 4,6 l/100 km bis 6,5 l/100 km, CO2-Emission von 122 g/km bis 152 g/km.

BMW xDrive

bmw-mountains.com

Freude am Fahren

AUF DIE BERGE, FERTIG, LOS. BMW xDRIVE, DAS INTELLIGENTE ALLRADSYSTEM.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.