La Loupe

Page 1


Gasthof Post: Brunello Cucinelli, Dolce & Gabbana, PT01, Prada, Seven for all Mankind, Santoni, Windsor, Ermenegildo Zegna, ... Haus Monzabon: DSquared², DU4, Eleventy, Jacob Cohen, J Brand, Peuterey, True Religion, Tribeca, Woolrich, ...

Der Mann Gasthof Post

Monzabon

Hotel Gasthof Post Dorf 11 6764 Lech am Arlberg +43 5583 3915

Haus Monzabon Dorf 409 6764 Lech am Arlberg +43 5583 40022

Öffnungszeiten in allen Shops: Montag – Samstag: 9 30– 13 Uhr & 14 30– 1


Sagmeister Trend im Gasthof Post: DSquared², TRUE RELIGION, J BRAND, JUICY COUTURE, PHILIPP PLEIN, ... Sagmeister Boutique im Gasthof Post: BRUNELLO CUCINELLI, IRISvARNIM, MISSONI, SCHUMACHER, CHLOÉ, CELINE, ... Sagmeister Style im Chalet Säge: PRADA, GUCCI, LANVIN, MIU MIU, ...

Die Frau Trend

Boutique

Style

Hotel Gasthof Post Dorf 11 6764 Lech am Arlberg +43 5583 30921

Hotel Gasthof Post Dorf 11 6764 Lech am Arlberg +43 5583 30921

Chalet Säge Dorf 12 6764 Lech am Arlberg +43 5583 40053

19 Uhr, Sonntag: 15 – 19 Uhr






Transforming something special into something extraordinary – for 37 years this has been Dieter Bretterbauer and his son Helmut’s tradition and motivation

B r e t t e r b a u e r L E C H

A M

A R L B E R G

+ 4 3 ( 0 ) 6 6 4 - 1 2 0 6 9 3 4 juweliere@moving-diamonds.com • www.moving-diamonds.com

J u w e l i e r e open daily from 10.00 am to 7.00 pm December to April


Highly exclusive gems as a safe investment or further refined according to your wishes.

natural green Garnet – Tsavorith 144,45 carat oval shape

always certified by the highest international authorities. Bretterbauer

Juweliere


A marvelous companion at your side: Bracelet from 18 carat gold with numerous MOVING DIAMONDS速

Bretterbauer

Juweliere


Beauty moves you. Always adhering to this philosophy, our fascinating-dynamic and globally patented idea of MOVING DIAMONDS速 was created.

various rings from the MOVING DIAMONDS速 collection

Bretterbauer

Juweliere


INHALT 11

Editorial

36

Sport & Freizeit

66

Shopping & Lifestyle

106

Kulinarik & Wein


192

Bars & Nightlife

208

Kultur &  Gesellschaft

235

Register & Telefonnummern


10


Herzlich willkommen in Lech & Zürs am Arlberg Welcome to Lech and Zürs Arlberg dt. ⁄ Unsere Tourismusdestination ist bekannt dafür, in allen Belangen eine hohe Qualität zu bieten. Dieser Grundgedanke leitet auch den neuen Gästeführer LA LOUPE an. Dieses Druckwerk zielt darauf ab, über das vielfältige Angebot, welches unseren Gästen zur Verfügung steht, einen strukturierten Überblick zu bieten. Ob Restaurants, Bars, Skihütten, Après-Ski-Lokale, Mode, Sport, Kunst und Kultur oder auch ein Blick hinter so manche Kulisse – LA LOUPE bietet einen interessanten und umfassenden Blick auf Lech & Zürs. Das Format und das Layout von LA LOUPE entsprechen dem modernen Zeitgeist, und die Berichte und Reportagen beinhalten viele interessante Aspekte, die für Urlaubsaktivi­täten sehr interessant sein können. Es freut mich, dass Benjamin Skardarasy als Einheimischer dieses neue Magazin ins Leben gerufen hat und es herausbringt. Ich wünsche ihm und seinem Team von LA LOUPE viel Erfolg mit diesem neuen Gästeführer, und allen Leserinnen und Lesern wünsche ich viel Spaß und Inspirationen beim Durchblättern dieser Lektüre. engl. ⁄ Our tourist destination is renowned for offering high quality in every possible context. This is the basic idea that is also anchored in this new LA LOUPE guide. This guidebook aims at offering a thorough, well structured overview of the big range of possibilities on offer for our guests. Be it restaurants, bars, ski lodges, après ski locations, fashion, sports, art and culture or maybe the occasional peek behind the scenes – LA LOUPE offers an interesting and comprehensive overview on Lech & Zürs. LA LOUPE’S format and layout express the modern zeitgeist, the reviews and reports contain many interesting aspects that can be of great interest for your holiday activities. I’m glad that Benjamin Skardarasy as a local created and publishes this new magazine. I wish him and the entire LA LOUPE team a lot of success with this new tourist guide and I wish all readers to find entertainment and inspiration in its pages.

Ludwig Muxel Bürgermeister der Gemeinde Lech Ludwig Muxel Mayor of the community of Lech

11


Understatement. Tradition. Qualit채t.

Trendige Freizeitmode f체r Arlbergfans. Erh채ltlich im Sporthaus Pfefferkorn in Lech und im Internet: www.arlbergkollektion.com


Der erste Blick auf etwas ganz Neues The first glimpse at something brandnew dt. ∕ Sie halten gerade die Erstausgabe von LA LOUPE Lech & Zürs in den Händen, und darauf – wir geben es zu – sind wir ein bisschen stolz. Denn der neue Gästeführer bietet seinen Lesern nicht nur einen praktischen Blick auf Lech & Zürs, sondern auch einen authentischen. „Mehr Raum. Mehr Zeit.“ lautet die Markenbotschaft von Lech & Zürs. Und davon haben wir uns leiten lassen: mehr Raum für das Editorial Design und mehr Zeit für die Recherche von Tipps und Geschichten. Auf den kommenden Seiten erfahren Sie, warum Norbert Haug so gerne hierher kommt. Welche Modetrends und kulinarischen Genüsse diesen Winter angesagt sind. Wo Sie sich auf und abseits der Skipiste am besten bewegen und wo Sie nach dem Abendessen richtig abfeiern können. Mit LA LOUPE (frz.: die Lupe) haben Sie einen praktischen Blick auf Restaurants, Bars und Events, Shopping & Lifestyle, Freizeittrends, Storys und Interviews. Viel Spaß beim Blättern, Lesen und Entdecken! engl. ⁄ What you’re holding in your hands right now is the first edition of La Loupe Lech & Zürs and that is – admittedly – something we’re proud of. Our guide does not only offer the reader a practical view of Lech & Zürs but also an authentic one. “More time. More space” is the brand message of Lech & Zürs. When we made this guide we let ourselves be guided by this motto: more room for editorial design and more time for research of tips and stories. On the ensuing pages you’ll find out, why Norbert Haug likes to come here. Which fashion trends and culinary highlights are “in” this winter. Where to go after you’ve left the slopes and where to party after dinner. With La Loupe (French for “the magnifying glass”) you get the best practical overview of restaurants, bars and events, shopping and lifestyle, trendy leisure activities, stories and interviews. Enjoy leafing through this guide, reading and discovering!

Benjamin Skardarasy, Herausgeber / Editor E-Mail: bs@laloupe.at

Übrigens, den Blick auf Lech & Zürs gibt’s auch online sowie für iPhone und Android: laloupe.at By the way: the best view on Lech & Zürs is also available online and for iPhone and Android: laoupe.at

13


Bilder der saison





Cover des Skilehrerinnenkalenders 2012 / Skiinstructor Calender 2012

News aus Lech & Zürs

News from Lech and Zürs


80 Jahre Gotthard –  ein Grund zum Feiern!

Lech & Zürs zum 2. Mal in Folge erfolgreichste Winterdestination Air Berlin fliegt auf deutsch-österreichische Freundschaft

Schnee und Eis, Winter und Kälte, ein Zuhause und gemütliches Beisammensein – das verbinden viele Menschen mit dem Hotel Gotthard am Ortseingang von Lech. Das Buch „Schneegestöber oder Gotthards Welt“ entstand auf Initiative von Nicole und Clemens Walch und ist im Hotel Gotthard erhältlich. Die neue Weiber­ mahdbahn in Lech

Hightech und Komfort auf höchstem Niveau neben optimaler Sicherheit für un­sere kleinen Gäste bietet die neu errichtete Kombibahn mit Achtersesseln und Zehnerkabinen am Weibermahd. In Zukunft können Sie beim Einsteigen in den Lift aus­wählen – nur Fliegen ist schöner!

1997 funkte es zwischen Lech und der kleinen Inselgemeinde Kampen. Durch Air Berlin als neuen Airline-Partner rücken die beiden Top-Tourismusdes­ tinationen jetzt noch näher zusammen und vertiefen durch Flüge zwischen Sylt, Zürich und Innsbruck ihre Freundschaft! Der neue Skilehrerkalender ist da!

„Ich bin begeistert und stolz, das Cover zu zieren.“ Der Arlberger Hotelier Gerhard Lucian hat mit Julia Mancuso ein Aushängeschild für den neuen Ski­ lehrerkalender be­geistern können. Die Olympia- und Weltcupsiegerin aus den USA ziert das Cover der neuen Ausgabe.Ort: Reiteralm. Fotograf: Hubertus von Hohenlohe, Florian Herzog. Models: Julia Mancuso, Rainer Schönfelder und Skilehrer aus über zehn Nationen. Auflage: limitiert auf 1.000 Stück.

Das Schweizer Forschungsinstitut BAKBASEL kürte Lech & Zürs in einer Studie zu „Tourismus Benchmarking“ erneut zur erfolgreichsten Alpendestination im Winter. Lech & Zürs punktete im Vergleich mit 150 Alpendestinationen mit dem hochwertigen Beherbergungsangebot, dem einzigartigen Skigebiet und vor allem mit der internationalen Strahlkraft der Orte Lech & Zürs. Schiwago – der neue Wein für Lech & Zürs

Er schmeckt so gut, wie man sich am Arlberg fühlt – der Schiwago-Wein von Heinz Birk repräsentiert absolute Qualität! Mehr dazu auf Seite 114


Blühende Expo im Museum Huber Hus

Bei der Ausstellung „BlüteZeit“ dreht sich alles ums Thema Blumen und Pflanzen. Vorarlberger Bäuerinnen und Frauen aus der Region haben sich künstlerisch damit befasst und vermitteln in ihren Werken Wissenswertes rund um Symbolik, Mythen und Medizin.

Lech & Zürs am iPhone, iPad und als Android-App

Die erste App für Ihr mobiles Gerät ist im App Store erhältlich. Zoomen Sie sich Lech & Zürs ganz nah heran – zur Verfügung gestellt von LA LOUPE!

Tractatus vergeben

Der deutsche Philosoph und Professor für Medienwissenschaft, Norbert Bolz, erhält den diesjährigen Essay-Preis „Tractatus“ des Philosophicum Lech.

Best of the Alps Award 2011

Der Award der zwölf führenden klassischen Tourismusdestinationen in den europäischen Alpen, zu denen natürlich auch Lech & Zürs gehört, geht dieses Jahr an Gian Franco Kasper, Präsident der FIS.

Skilehrerkalender 2012: Rainer Schönfelder auf der Trittalm in Zürs


80 years Hotel Gotthard – a reason to celebrate!

Snow and ice, winter and cold, a home and cozy get-togethers – this is what many people associate with Hotel Gotthard just at the entrance of Lech. The book “Snow Flurry” („Schneegestöber oder Gotthards Welt“) was initiated by Nicole and Clemens Walch and can be purchased at Hotel Gotthard. An English version is available. The new Weibermahd­ bahn in Lech

The newly built combination of 8-person chair lift and 10-person cable car on “Weibermahd” offers state of the art technology and comfort as well as optimum security for our youngest guests. In future, you will be able to choose between chair lift and cable car before boarding – only flying can be more beautiful! German-Austrian friendship renewed at Air Berlin

It was in 1997 when sparks flew between Lech and the small island-town Kampen. With Air Berlin

Skilehrerinnenkalender 2012: Julia Mancuso

as a new partner airline the two high-profile tourist destinations now come even closer together, with flights between Sylt, Zurich and Innsbruck they actually deepen their relationship!

The brand-new skiing instructors calendar has arrived!

“I’m proud to be on the cover!” With Julia Mancuso hotelier and calendarmaker from Arlberg, Ger-


Most successful winter destination for the 2nd time in a row!

For the second time now the Swiss research facility BAKBASEL elected Lech & Zürs the most successful winter destination of the alps after having conducted a study on “Tourism Benchmarking”. In comparison with 150 other alpine destinations, Lech & Zürs scored the most points because of its impressive range of high-class lodging possibilities, the unique ski resort and most of all, the international flair of both Lech & Zürs. hard Lucian, managed to get a very special calendar girl enthusiastic about this iconic calendar. The Olympic champion and World Cup winner is on the cover of the new calendar. Venue : Reiteralm Photographer: Hubertus von Hohenlohe, Florian Herzog Models: Julia Mancuso, Rainer Schönfelder and ski instructors from more than ten nations. Edition: limited / 1.000 copies

Schiwago – the new wine for Lech & Zürs

It tastes just as good as the Arlberg feels – the new wine “Schiwago” by Heinz Birk represents top quality! Read more on page 114

Best of the Alps Award 2011

This year, the Best of the Alps Award, awarded by the 12 leading classic tourist destinations of the European alps, one of which is, obviously, Lech & Zürs, was given to Gian Franco Kasper, president of FIS. Lech & Zürs on your iPhone, iPad and as an app for android

The first app for your mobile device can be purchased in our App Store. Zoom in on Lech & Zürs – presented to you by LA LOUPE! Tractatus essay award

This year Norbert Bolz, German philosopher and professor for media theory, is awarded with the annual essay-award “Tractatus” by Philosophicum Lech’.

A flowery show at ­H uber Hus museum

The show “BlüteZeit” (“Blooming period”) is all about flowers and plants. Women from the Vorarlberg region took an artful approach to the topic, their works of art contain interesting things to know on symbolism, myths and medicine.

Bau der Weibermahdbahn




Faszinosum Lech & Zürs

Tourismuskolumne von Dir. Hermann Fercher

dt. ⁄ Das Faszinosum Lech & Zürs am Arlberg bringt die Gäste schon seit jeher ins Staunen. Der dörflichen Charakter, die einzigartige Landschaft, die bewahrte Tradition sowie die weltbekannte Gastfreundschaft und mondäne Beschaulichkeit locken seither Brettlfans aus aller Welt in unser Wintersporteldorado, das zum erlesenen Kreis der zwölf Mitgliedsorte von „Best of the Alps“ zählt. Lech & Zürs ist einer der wenigen alpinen Höhepunkte, deren Topqualität individuellen Ansprüchen in jeder Hinsicht gerecht wird. Seither ist aus Lech & Zürs ein internationales Dorf geworden, das Stil hat und wo die Gäste in mehr Raum für die Sinne und mehr Zeit für Gedanken eintauchen können. Die kommende Wintersaison 2011/2012 bietet zahlreiche Highlights für Sport- und Kulturliebhaber. Wir eröffnen heuer neben dem mittlerweile 5. Mediengipfel auch mit einer speziellen neuen Veranstaltung, den „Cineastic Gondolas“. Im Rausch der Geschwindigkeit veranstalten wir auch heuer wieder das längste Skirennen der Welt, „Der Weiße Ring – Das Rennen“. Ein weiteres Highlight verspricht die 4. Lech & Zürs Wintergolfwoche zu werden, die unter dem Motto „das white ist green“ Golfliebhaber die Bälle auf Schnee und Eis in einer einzigartigen Bergkulisse abschlagen lässt. Die Veranstaltungsreihe „Löffelweise“ garantiert an verschiedenen Themenabenden, an denen lokale Gastronomen mit Winzern und Gastköchen aus aller Herren Länder kollaborieren, lukullische Höhenflüge. Man muss Lech & Zürs nicht neu erfinden, aber das unbestritten positive Image bei unserem Zielpublikum weiter pflegen. Ob Produkt- oder Destinationsmarketing: Die ständige Pflege einer Qualitätsmarke ist mindestens so wichtig wie der Aufbau einer Marke. Dem gilt unser Engagement.

Dir. Hermann Fercher

25


www.palmers.at

Omesberg 211, 6764 Lech


engl. ∕ The fascination “Lech & Zürs am Arlberg” has always been awe inspiring for our guests. The small-town charm, the unique landscape, the tradition-rich lifestyle and the world-renowned hospitality and sophisticated peacefulness have always been attracting ski-aficionados from all over the world to come to our El Dorado of winter sports, which is also one of the 12 exclusive members of “Best of the Alps”. Lech & Zürs is one of the few alpine highlights that can cater for its guests every need. Lech & Zürs has become an international village, a village with style, where the guests are given room for their senses and time to dwell on their thoughts. During the coming winter season 2011/2012 many highlights await sports- and culture-aficionados. Apart from the meanwhile fifth media summit, this year we are also going to present a new event to you, the “Cineastic Gondolas”. The thrill of speed is once again indulged during the world’s longest skiing race, the “White Ring – the Race” („Der weiße Ring – Das Rennen“). The 4th winter golf week in Lech &  Zürs promises to become another highlight where golfers can drive off their balls on snow and ice and in front of an amazing mountain panorama, the motto here being: “the white is green”. The series of events called “Spoon by Spoon”(„Löffelweise“) which takes place on a number of theme nights and where local gastronomes collaborate with winemakers and international visiting chefs guarantees for epicurean highlights. Around here, the focus has been on quality tourism rather than mass tourism for years. Lech Zürs is planning on staying successful in this exclusive niche, the range of services will be constantly refined. Obviously, we do not have to reinvent the wheel, however, we surely need to constantly reinvent ourselves in order to keep up the positive image we already have with our guests. Be it product- or design-marketing: the constant cultivation of a quality brand is just as important as the establishment of one. And this is what we strive for.

27


Lech & Zürs ist obercool! “Lech & Zürs is absolutely awesome!”


dt. ⁄ Norbert Haug, 58, seit 1990 Motorsportchef von Mercedes-Benz, erzählt La Loupe von seiner Leidenschaft für Automobile und von seiner Zuneigung zu Lech, Oberlech und Zürs. Seit fast 40 Jahren kommt er hierher, im Sommer während der Rennpausen und im Winter-auch, um stundenlang „volles Rohr“ ski zu fahren. Ein rasantes Gespräch! L.L. ⁄  Was gefällt Ihnen hier so besonders gut und was könnte man noch verbessern? N.H. ⁄  Zu verbessern gibt’s immer was, aber ich bin sehr beeindruckt von dem, was hier speziell im Sommer gemacht wird. Viele, die im Winter kommen, sehen nicht, wie viel da gearbeitet wird und was das alles kostet. Ich würde es allerdings nicht als Verbesserung erachten, wenn Lech Zürs an eine Skischaukel angeschlossen würde, da die Abgeschiedenheit hier einmalig ist. Ich war in den letzten zehn bis15 Jahren kaum woanders Ski fahren. Selbst wenn es viele Skifahrer gibt, sind die Abfahrten hier hochklassig präpariert. Die Gastronomie sucht ihresgleichen, und bei weniger Nightlife hat man zumindest die Chance, morgens auf die Skier zu kommen. Ich habe viele Freunde und bin wie zu Hause hier. Also: Ich find’s hier ziemlich perfekt!

„Ich war autobesessen, seit ich das erste Wort sagen konnte. Wahrscheinlich war sogar ‚Auto‘ mein erstes Wort.“ ‚I was into cars the day I spoke my first word, which might even have been ‘car’.’

L.L. ⁄  Wie sieht für Sie ein idealer Skitag aus?

N.H. ⁄  Er fängt spätestens um 10 Uhr an und geht rund fünf Stunden und möglichst volles Rohr ohne große Pausen. Und wenn dann die meisten Mittagspause machen, kann man am besten fahren. Um 15 Uhr gibt’s dann einen Sauna- oder besser Dampfbadgang oder auch mal Après-Ski. Je nachdem wie es läuft, kann es auch passieren, dass man um 3 Uhr morgens noch die Skistiefel anhat. Generell sind wir in der Gruppe recht aktiv unterwegs. Ich hatte die letzten Jahre beruflich viel zu tun, möchte jetzt aber wieder öfter kommen. Es gab Zeiten, da war ich im Winter insgesamt rund 30 Tage da! Für mich war und ist Skifahren ein echter Quell der Lebensfreude. L.L. ⁄  Gibt’s eine Lieblingsabfahrt?

N.H. ⁄  Da gibt’s viele. Man fährt am besten je nach Sonnenstand, zuerst die linke Seite Zürser See mit den hervorragenden Abfahrten.

29


„Ich habe viele Freunde in Lech und bin wie zu Hause hier. Also: Ich find’s ziemlich perfekt!“ “I have many friends here in Lech and it feels like home. So I’d say it’s pretty perfect!”

Das Zürser Täli oder das Madloch, wenn man die ganze Tour macht. Der Steinmähder ist auch ganz prima. Am besten ist, wenn man mit einem Bergführer in den Tiefschnee fahren kann. Wir sind sommers wie winters mit Erich Mair – der ist ein Geschenk für die Region –  unterwegs. Erich kennt und weiß alles, jeden Grashalm im Sommer, jedes Schneekristall im Winter. L.L. ⁄  Nun zu Irer Profession: Was war Ihre erste Berührung mit einem Auto? N.H. ⁄  Ich war autobesessen, seit ich das erste Wort sagen konnte. Wahrscheinlich war sogar „Auto“ mein erstes Wort. Wir sind in bescheidenen Verhältnissen im Schwarzwald aufgewachsen, aber Automobilität war mein großer Traum und hat sich dann als Zentrum meines Berufs herausgestellt. L.L. ⁄  Was macht für Sie die Faszination Mercedes-Benz im Rennsport aus? N.H. ⁄  Es ist die Marke mit der längsten Rennsporttradition und der größten Motorsporthistorie. Die Mercedes-Silberpfeile und ihre Geschichte sind einmalig. Wir haben das Automobil erfunden vor 125 Jahren, und das erste Fahrzeug mit den Namen Mercedes war ein Rennauto. Für mich ist Mercedes-Benz die mit Abstand beste Automarke der Welt. L.L. ⁄  Wie sehen Sie die Zukunft in der Formel 1 und in der DTM?

N.H. ⁄  In der Formel 1 sind wir ein junges Team mitten im Aufbau, deshalb dauert es noch, bis wir vorne fahren können. Die Zeit braucht man, aber wir werden das schaffen. Andere Hersteller haben viel investiert und nichts gewonnen – wir haben jetzt Michael Schumacher wieder zurückgeholt, das Team gegründet und viel für den Sport getan. Wenn man jetzt viel von uns erwartet, ist das genau richtig, denn wir erwarten selbst noch mehr.

30

L.L. ⁄  Was denken Sie über den Antrieb der Zukunft, Hybridund Elektroautos? N.H. ⁄  Da wird’s eine Ausgeglichenheit geben. Auch die Brennstoffzelle, die exklusiv bei uns gebaut wird, hat eine gute Perspektive. Mit dem Verbrennungsmotor werden wir es aber wohl noch lange zu tun haben. Ich selbst habe einen CLS 63, mit dem fahre ich regelmäßig unter zehn


MODE VOM BERG, SONIA ZIMMERMANN, T + F 05583 / 400 80 MADE IN VORARLBERG / AuSTRIA

(SIE FINDEN uNS IM GEB채uDE: pIZZERIA DON ENZO

-

RIchTuNG kIRchE)

Foto: Manuela Wutzer

W W W. L E N A I - L I N A I . AT


Liter pro 100 Kilometer. Mercedes hat außerdem beispielsweise eine S-Klasse-VierzylinderTurbodiesel, mit der fährt man mit 5,9 Liter. Vor drei bis vier Jahren hätte man mit diesen Fakten nur ein Kopfschütteln geerntet. L.L. ⁄  Sehen Sie dafür auch eine Zukunft im Rennsport?

N.H. ⁄  Das kann ich mir im Moment nicht vorstellen. Es wird sicherlich Elektro-Klassen geben. Wer sich gerne Autos anhört, die keinen Sound haben, soll Elektroauto-Rennen anschauen. Skifahren: cool Glücksmoment: Lech & Zürs Oldtimer vs. Neuwagen: Neuwagen Lech & Zürs: obercool Formel Deutsch: lieber Formel 1

L.L. ⁄  Welche ist Ihre Lieblingsrennstrecke?

N.H. ⁄  Die, auf der wir gewinnen. Und wir haben Gott sei Dank schon auf den meisten gewonnen. Insgesamt, 7-mal (Stand August 2011) in 253 Rennen seit unserem ersten Sieg der „Neuzeit“ 1997 in Melbourne. Monaco ist faszinierend, Spa ist etwas Besonderes, aber auch die deutschen Strecken können sich absolut sehen lassen. Die Mischung macht’s! L.L. ⁄  Bekanntlich sind Sie ein leidenschaftlicher Musiker. Wollten Sie auch mal in einer Band spielen oder einen eigenen Song aufnehmen? N.H. ⁄  Ich bin leider nicht gut genug, aber mag es trotzdem. Nach einer Schilddrüsen-Operation hat meine Stimme leider etwas gelitten, aber die kommt jetzt wieder voll auf Touren, und das Projekt Rock-’n’-Roll-Band gibt’s noch und wird irgendwann auch stattfinden. Wir haben hier auch schon mal am Silvesternachmittag auf der „Burg“ abgerockt! L.L. ⁄  Ist Musik Ihre größte Leidenschaft?

Lesen Sie den ganzen Artikel auf laloupe.at!

32

N.H. ⁄  Nicht Musik generell, aber es gibt einfach so viele leidenschaftlich gute Texte und Musik. „Computermüll“, wie es ihn heute teilweise gibt, kann man aus meiner Sicht nicht ernsthaft als Musik bezeichnen. Ich bin in den 1960ern aufgewachsen, da gab’s Musik, die heute noch jeder Zehnjährige kennt. Und es gibt heute wieder – endlich – sehr gute aktuelle Musik, was lange nicht der Fall war. L.L. ⁄  Gibt es einen Traum, den Sie sich gerne noch verwirklichen möchten? N.H. ⁄  Ich habe natürlich weiter den Traum, mit unserem MercedesWerksteam F1-Weltmeister zu werden. Und wir werden es schaffen! Vorher gibt es keine Ruhe.


engl. ⁄ Norbert Haug, 58, has been Mercedes-Benz’ chief of motorsports since 1990. Today he tells La Loupe about his passion for cars and his love for Lech, Oberlech and Zürs. He has been holidaying here for forty years, he comes here during the summer break and in winter, when he likes to ski “full throttle”. A dynamic conversation! L.L. ⁄  What is it that you like so much about this place? Is there

anything you think could be improved? N.H. ⁄  Well, there’s always room for improvement, of course, but actually I am quite impressed by everything that’s being done here in summer. Many people who come here in winter do not see all the work that is done here in summer, and how costly it all is. Personally, I would not consider it an improvement, if Lech Zürs was connected with nearby ski areas with a new lift because it’s Zürs’ remoteness that makes it special. In the past 10-15 years I hardly skied anywhere else. Even when it’s full the slopes are still prepared amazingly well. The catering is beyond compare and the fact that there isn’t so much nightlife at least gives you the chance to hit the slopes in the mornings. I have many friends here and it feels like home. So I say it’s pretty perfect!

Skiing: awesome Moment of happiness: Lech Zürs Old-timer vs. new car: new car Lech & Zürs: absolutely awesome Formel Deutsch: I prefer Formula 1

L.L. ⁄  What’s an ideal skiing day like for you?

N.H. ⁄  The day starts at 10 at the latest and I ski for solid 5 hours at full throttle without a beak. The best skiing is when all the others are on their lunch break. Then at 3pm it’s sauna- or, even better, steam bath-time and sometimes some après ski. In this case it might happen that you’re still in your skiing boots at 3am. Generally speaking, we’re pretty active. In the past few years I was rather busy but from now on I want to come more often again. There were times when I spent some 30 days here in winter! For me skiing is a fountain of vitality. L.L. ⁄  Do you have a favourite slope?

N.H. ⁄  There are many. It’s actually best to move around according to the position of the sun, first the left side Zürser See with its amazing pistes. The Zürser Täli or the Madloch, if you can do the whole tour.

33


What’s also really great is the Steinmähder. What’s best is to get a guide and do a powder tour. In summer and in winter alike we do our tours with Erich Maier – he’s a gift to the area. He simply knows everything. „Für mich ist Skifahren ein Quell der Lebensfreude.“ “For me skiing is a fountain of vitality.”

L.L. ⁄  Let us now speak about your job: when was your first contact with cars? N.H. ⁄  I was into cars the day I spoke my first word, which might as well even have been “car”. We grew up in the Black Forest in modest circumstances and my big dream of auto-mobility turned out to be the very focus of my career. L.L. ⁄  What is so fascinating about Mercedes-Benz in racing?

N.H. ⁄  Mercedes-Benz is the automaker with the most longstanding racing tradition and the biggest history in sports. The Silver Arrows are legendary, they’re unique. We invented the automobile 125 years ago and the first vehicle with the name Mercedes was, in fact, a racing car. For me it’s – by far – the best make of car there is in the world. We are the number one in every discipline and that’s not something we need to say out loud, we just are. L.L. ⁄  How do you expect the future of Formula 1 and DTM to be?

N.H. ⁄  Well in Formula 1 we are a young team under development, so we need some time still. The time really is needed, we work at the lower limit when it comes to staff – just to explain where we are right now. Other carmakers have invested a lot and haven’t won anything –  we managed to get Schumacher back, to found the team and do a lot for the sport. So expecting a lot from us is just the right thing because we expect even more ourselves.

34

L.L. ⁄  What is your view on the powertrain of the future, hybrid- and e-cars? N.H. ⁄  I expect there to be equilibrium. The fuel cell that is exclusively produced by us, has a great perspective. Still the combustion engine is going to stick around for quite a while longer. I personally drive a CLS 63 and most of the time I need less than 10 litres per 100 km. Apart from that Mercedes has a 4-cylinder turbodiesel S-Class that you can drive around using as little as 5.9 litres. 3-4 years back facts like these would only have earned you a shake of the head.


L.L. ⁄  Do you think this could also have a future in racing?

N.H. ⁄  Right now I can’t really imagine that to happen. There will surely be e-classes. Those who like to listen to cars that don’t have a sound should go and watch e-car races. However, in Formula 1 there are only 20 cars so one has to keep the big picture in mind here. An entire F1-season uses up as much fuel as one single flight from Germany to Japan.

L.L. ⁄  Which is your favourite race course?

N.H. ⁄  Actually all those courses where we win! Fortunately we have already won on most of them. I find Monaco fascinating, Spa is special and the German courses are nothing to sneeze at. For me it’s all in the mix! L.L. ⁄  You are known to be a keen musician. Did you ever want to play in a band or record your own song? N.H. ⁄  Unfortunately I am not good enough but still I play with all my heart. My voice has unfortunately suffered from a thyroid-surgery but the Rock’n’Roll band project is still alive and at some point in time there will be another gig. We actually rocked the “Burg” one New Year ’s Eve’s afternoon! L.L. ⁄  Is music your greatest passion?

N.H. ⁄  Not music in general but there are just so many incredibly good lyrics and pieces of music. I cannot call this modern “computertrash” music. I grew up in the 1960s when music was made that even today’s ten-year-olds know.

Read the whole article on laloupe.at!

L.L. ⁄  Do you have a dream you’d like to see realized?

N.H. ⁄  I have the privilege of having already reached many goals. In total we won more often than we lost. Of course, I still have the dream of becoming F1 champions. And we are going to make it! There’s no giving up before that.

35


10 Freizeiterlebnisse – ganz ohne Skier! Öffentliche Spas und Ärzte Aurelio Spa

60

62

64

57 Gondelkino am Rüfikopf

38 Der Weiße Ring im Rennfieber

54 Schönes Spiel im Schnee!

44 50 Bestens betreut in der Skischule Zürs

Eine Ski­lehrerLegende: Erich Mair


Sport & Freizeit dt. ⁄ Ein Eldorado für Wintersportler. Perfekt präparierte Skipisten, traumhafte Tiefschnee- oder Firnhänge, unvergessliche Skitouren, Heliskiing und Langlaufloipen ziehen seit jeher Gäste aus der ganzen Welt an den Arlberg. Darüber hinaus lockt ein großes Freizeitangebot für Jung und Alt: Kutschenfahrten, Spas, Rodelpartien, Hüttenzauber, Waldspaziergänge … Übrigens, der Ski-Club Arlberg zählt zu den ältesten und berühmtesten Skiclubs der Alpen. Und weil hier der Wintersport die Hauptrolle spielt, werfen wir auf den folgenden Seiten einen Blick darauf. engl. ⁄ An eldorado for winter sports aficionados. The Arlberg with its perfectly prepared skiing slopes wonderful powder- and firn-pistes, unforgettable skiing tours, heliskiing and cross-country skiing has always been attracting guests from all over the world. Apart from the skiing-possibilities, there is an ample offer of leisure time activities such as sleigh rides spas, tobogganing, magic mountain lodges, walks in the woods... By the way, the Ski-Club Arlberg is one of the oldest and most famous skiing-clubs of the alps. As Lech & Zürs being a perfect winter sports location, we offer a view on it’s possibilities.



Der WeiSSe Ring im Rennfieber

Sport & Freizeit

dt. ⁄ Das anerkannt längste Skirennen der Welt wird jährlich auf den Pisten rund um Lech & Zürs zelebriert. Auf der legendären Skirunde „Der Weiße Ring“ heißt es zunächst „Dabei sein ist alles“: Auf 1.000 Teilnehmer limitiert, gibt es regelmäßig einen wahren Kampf um die begehrten Startnummern. Wer es geschafft hat, stürzt sich auf Skiern oder am Snowboard, als Team­ player oder Einzelkämpfer ins Rennen. Kondition und Ausdauer sind auf jeden Fall gefragt, um die rund 22 Pistenkilometer und gut 5.500 Höhenmeter – am besten natürlich in Rekordzeit – zurückzulegen. Das Maß der Dinge ist immer noch Patrick Ortliebs Zeit von 44:35:07! Die Vorbereitungen für die siebente Auflage des berühmt-berüchtigten Rennens sind bereits voll im Gang. Am 14.1.2012 heißt es endlich wieder „Ring frei“ für tausend hoch motivierte Starter und ein einzigartiges Skifest. Während 2011 das Madloch aus Sicherheitsgründen nicht rennmäßig befahren werden konnte, hofft man für 2012 auf eine fleißige Frau Holle. Nähere Infos auf www.derweissering.at

39


Vorjahressieger Angelika Kaufmann und Pepi Strobl

engl. ⁄ What is recognised as the world’s longest ski race is celebrated annually around Lech & Zürs. On the legendary skiing-roundtrip “Der Weiße Ring” the first motto is: taking part is what counts most: since the race is limited to 1,000 participants, the numbers are literally fought over each year. Those who make it, go for it on skis or snowboards, as a team player or lone fighter. Fitness and stamina are a must when covering about 22km of piste and 5,500 metres of altitude – preferably in record time. In this context Patrick Ortliebs 44:35:07 are still the measure of all things! The preparations for the 7th edition of this legendary and notorious race are already running at full speed. On the 14th of January 2011 the ring will finally be cleared for a thousand highly motivated racers and a legendary skiing fest. Since the Madloch was not open for the race in 2011 for security reasons, everybody’s hoping for plenty of snow in 2012. More information on www.derweissering.at

40



Sportalm

Emmegi


Sport & Mode Z端rs: 05583 / 2660 Ski & Service Z端rs: 05583 / 3079 Burghotel Oberlech 05583 / 2291-720

Vuarnet

sport@braendlezuers.at www.braendlezuers.at

Spyder


Bestens betreut in der Ski足schule Z端rs

The perfect service at Z端rs skiing school


dt. ∕ Egal ob klassischer Skiläufer, Tiefschnee-Liebhaber oder wilder Freerider, in der Skischule Zürs findet jeder Wintersportler genau das Seine. Die traditionsreiche Skischule bietet Kindern, Anfängern und Könnern eine große Vielfalt an Kursen und vermittelt neben fahrtechnischen Fähigkeiten auch Spaß und Begeisterung für die wunderschöne Natur des Arlbergs.

Sport & Freizeit

Martin Kefer, seit 2003 Leiter der Skischule Zürs, bringt das Erfolgsrezept auf den Punkt: „An oberster Stelle steht die bestmögliche individu­elle Betreuung der Gäste.“ Jeden Winter sind ca. 300 Skilehrer darum bemüht, den Zürser und Lecher Gästen einzigartige Pisten- und Offpiste-Erlebnisse zu bieten. Dazu gehört ein komfortables Rundumservice: Die Skilehrer bereiten in aller Früh den Skitag vor, checken den Wetterbericht, wählen sorgfältig die Routen aus, holen den Gast dann beim Hotel ab, organisieren ein Taxi und bestellen einen Tisch fürs Mittagessen. Auch um die richtige Ausrüstung des Gastes kümmert sich der Skilehrer. Die Anforderungen, um in der Skischule Zürs arbeiten zu dürfen, sind dementsprechend hoch: Neben ausgezeichneten Qualifikationen benötigt ein Skilehrer auch Fremdsprachenkenntnisse und natürlich eine gewisse Diskretion. Nicht selten sind nämlich prominente Schüler zu betreuen, wie etwa Prinzessin Caroline von Monaco, der König von Schweden oder der Schah von Persien. Aufbauend auf einer 100-jährigen Tradition bietet die Skischule Zürs ein breites Angebot vom klassischen Skiunterricht bis zu Snowboard- und Kinderkursen, vom Gruppenkurs bis zum Privatlehrer. Oft sind an einem Tag an die 220 Gäste mit Privatskilehrern unterwegs! Weiterhin im Trend liegt das Offpiste-Fahren, wofür die Skischule Zürs mit zwei Helikoptern die Berggipfel ansteuert und den Gästen atemberaubende Tiefschneehänge zu Füßen legt. Auch die sanften Skitouren erfreuen sich großer Beliebtheit, während das Freeriden vor allem den „Young and Wild“ gefällt. „Der

45


Natur auf der Spur“ ist für die ausgebildeten Ski- und Bergführer der Skischule Zürs jedenfalls mehr als nur ein Slogan: Sie suchen für ihre Gäste die schönsten Hänge des Arlbergs, zeigen ihnen auf Tagestouren auch bisher unbekannte Regionen in Vorarlberg und Tirol und wecken echte Begeisterung für die Natur. Und auch der Nachwuchs wird bestens umsorgt: Auf einem tollen Kindergelände in sonniger Lage können die Kleinen auf vier Förderbändern und am kleinen Teller- und Sessellift in Ruhe üben. So macht lernen Spaß.

engl. ∕ Classical skiers, powder-lovers or wild freeriders – all of these snow sports fans are sure to find exactly what they’re looking for at Zürs skiing school. The long standing skiing school offers a big variety of courses for children, beginners and experienced skiers and apart from teaching technical skills, the school teaches fun and enthusiasm about the amazing Arlberg landscape.

46

Martin Kefer, head of Zürs skiing school since 2003, puts the skiing school’s recipe for success down to the point: “First and foremost we focus on the best possible individual service for our guests.” Each winter about 300 skiing instructors try their best to offer each of Lech & Zürs’ guests a unique experience – on piste or off piste. This includes a comfortable all round service: The skiing instructors prepare the skiing day in the morning, they check the weather report, choose the ideal routes, get their guest from the hotel, organize a taxi and order a table for lunch. Also, the skiing instructor organizes the right equipment for their guest. Obviously, the requirements one needs to meet in order to become a skiing instructor at Zürs skiing school are high: Apart from the best qualifications, the skiing instructors need to have foreign language knowledge and a certain amount of discretion. Celebrity guests like Princess Caroline of Monaco, the King of Sweden or the Persian Shah are by no means rare. Looking back on a 100-year-old tradition, Zürs skiing school offers a wide range of courses, from classical skiing courses to snowboard and


Zürser Skilehrer 1933

children’s courses, from group courses to private lessons. Sometimes about 220 guests per day take private skiing lessons! Another ongoing trend is off-piste skiing, a sport for which the skiing school is equipped with two helicopters that take the guests right on top of the highest peaks where they find the most breathtaking powder slopes. Somewhat softer skiing tours are also very popular, while freeriding is more of a thing for the “young and wild”. For the skilled skiing instructors and mountain guides of Zürs skiing school “back to nature” is more than a slogan: For their guests they pick the most beautiful slopes around the Arlberg, on day trips they show them unknown regions in Vorarlberg and Tyrol and awaken their passion for nature. Of course, the youngest are also very well cared for: in a great children’s area on a sunny slope the kids can practice their skiing skills with the help of four conveyor belts and small button- and chair-lifts. This is how much fun learning can be!

Lesen und sehen Sie den ganzen Artikel auf laloupe.at! Read and watch the whole article on laloupe.at!

47




Erich Mair – Eine SkilehrerLegende A legendary skiing instructor

dt. ⁄ Er hat unzähligen Gästen das Skifahren beigebracht und ihren Urlaub in Lech & Zürs zum unvergesslichen Erlebnis gemacht: Bereits seit 35 Jahren für die Skischule Zürs tätig, begeistert Erich Mair seine Schüler mit authentischem Charme und individuell angepasstem Tagesverlauf. Viele Prominente wie etwa die Fürstenfamilie von Monaco, die Sachs-Familie, Mika Häkkinen, Damon Hill, Marco van Basten und


Veronica Ferres fahren immer wieder mit ihm auf Lech & Zürs ab. Das Skilehrer-Urgestein würde seinen Gästen – egal ob Promi oder nicht – am liebsten immer einen perfekten Skitag bieten: 30 Zentimeter Neuschnee, Sonnenschein und einen unberührten Tiefschneehang! Auch für Erich Mair absolut unverzichtbar: der Einkehrschwung und gutes Essen! Er gestaltet den gemeinsamen Tag, plant die Abfahrten, das Einkehren, bestellt das Taxi, reserviert den Tisch und schlägt auch für abends ein Programm vor. Kein Wunder, dass es für seine zahlreichen Stammgäste nur den einen gibt. engl. ⁄ Not only did he teach numerous guests how to ski he also made their holiday in Lech & Zürs an unforgettable experience: After 35 years at the ski school Zürs Erich Mair still inspires his students with authentic charm and an individually adapted schedule. Many celebrities like the princely family of Monaco, the Sachs-family, Mika Häkkinen, Damon Hill, Marco van Basten or Veronica Ferres like to hit Lech & Zür’s slopes with him. The skiing instructor is an institution and wants all his guests – celebrity or not – to have the perfect skiing day: 30cm of fresh snow, sunshine and an untouched powder-slope! What’s also absolutely indispensable for Erich Mair: a stop at the right time and good food! Mair sets up the schedule for the day, he plans the runs, the breaks, orders the taxi, books the table and recommends the perfect evening entertainment programme. No wonder he’s “the one and only” for his numerous regulars!

Sport & Freizeit

Lesen und sehen Sie den ganzen Artikel auf laloupe.at! Read and watch the whole article on laloupe.at!

51


www.skilech.info

Privatsache ... Private affair ...

Skischule Lech Phone : +43 5 5 8 3 2 3 5 5


www.ganahldesign.com

Gruppendynamik ... Group dynamics ...

Das Angebot der Skischule Lech reicht weit 체ber den Pistenrand hinaus. Wir beraten Sie individuell, bieten Ihnen ein umfangreiches Leistungsspektrum und f체hren Sie auf Wunsch sicher ins freie Gel채nde.

The range of services provided by Skischule Lech extends far beyond the slopes. We are happy to provide individual advice and offer an extensive range of services. We will, on request, even take you off-piste.


Schönes Spiel im Schnee!

A nice game in the snow!

dt. ⁄ Die winterliche Kulisse des Zugertales fasziniert nicht nur die „typischen“ Wintersportler, sondern von 17. bis 25. März 2012 bereits zum dritten Mal in Folge auch die Golfspieler. Exklusiv für diese Woche wird in Zug wieder ein 9-Loch-Schneegolfplatz präpariert! Da heißt’s warm anziehen und gut aufwärmen! Golfen auf Schnee hat sich mittlerweile zum absoluten Kult entwickelt. Ein märchenhaftes Panorama, perfekt präparierte Spielbahnen und die einzigartige Atmosphäre lassen die Spieler die ungewohnten Bodenverhältnisse rasch vergessen.


Ob auf Rasen oder eisigem Schnee abgeschlagen wird, macht eigentlich keinen großen Unterschied, sind sich die trendigen Wintergolfer einig. Die Herausforderung am Green – Pardon, White – begeistert eine jährlich wachsende Zuschauerschar, und Interessierte können in diesem traumhaften Ambiente selbst einmal das Eisen schwingen. Organisiert wird die Wintergolfwoche vom Golfclub Lech und dem Lech Zürs Tourismus. Mehr Infos gibt’s auf www.winter-golf.at. engl. ⁄ Not only ‘typical’ winter sports fans are fascinated by the wintery landscape of the Zugertal valley – this year, between March 17th and 25th, is the third time in a row that golfers are attracted just as much. Just during this week in Zug a 9-hole snow-golf course is going to be prepared once more! So gear up and don’t forget to warm up too! Snow-golf is becoming a real cult. A dreamlike panorama, perfectly prepared courses and a unique atmosphere make every player forget the new ground conditions soon enough. Whether you drive off of a lawn or snow, it actually doesn’t make a difference – this is what all trendy winter golfers agree on. The challenge on the green – uhm, white–fascinates more and more spectators each year and those who are inter­ested can of course come and swing their iron in this wonderful landscape too. This winter golf week is organized by Golfclub Lech and Lech Zürs Tourism. Find more information on www.winter-golf.at.

Sport & Freizeit

55


WALDHART BOUTIQUE

14:00 - 18:30 Uhr Talstation Schlegelkopf T +43-5583-2110 www.sportalp.at

Gablgrafik

09:00 - 12:00 Uhr


GondelKino am Rüfikopf

Sport & Freizeit

Cinema in a cable car at Rüfikopf

dt. ⁄ Seilbahngondeln bringen Skifahrer auf die Pisten – stimmt. Den Beweis dafür, dass sie auch eine einzigartige Party- und Kunstlocation sind, liefert Lech am Abend des 10. Dezember 2011. Dann geht nämlich eine spannende Premiere über die „Schwebebühne“. Im Rahmen der Saisoneröffnungswoche entführt die lange Nacht der cineastischen Gondelfahrten fünf Stunden lang in die Welt der zeitgenössischen Animationsfilme. Dabei wird die gesamte Rüfikopfbahn zum Schauplatz einer entdeckungsreichen und kommunikativen Reise ins All: Aus der Talstation wird ein Weltraumbahnhof, aus den Gondeln Spaceshuttles, die mit Hilfe von ausgewählten Kurzfilmen, Klangcollagen und Videoin­ stallationen in eine andere Wirklichkeit entschweben. Oben im Weltraum, also in der Rüfibergstation und rundum, bietet eine Gipfelinszenierung mit Lounge und Open-Air-Lichtinstallation, mit DJs und VJs und Kino neue Blickwinkel auf den Planeten Erde – ein idealer Platz zum Verweilen, Gedankentaustauschen und Abfeiern. Wie im Dancefloor-Himmel fühlt man sich dann in den Disco-Gondeln und zurück in der Talstation – überall verschmelzen Musik und Visuals, Kino und Kunst zu einem skurrilen, stimulierenden und vor allem trendigen Erlebnis. Lech & Zürs lädt ein zu neuen Perspektiven, zum Staunen und Feiern. Kommando an Erde: Zeitgeist hautnah erleben und mitfliegen durch die Vollmondnacht!

57


aven.com © 2011 by www.foxandr

en Lech Rüfikopft BeRgBahn 10.12.2011 | 21:00 |

engl. ⁄ Cable cars take skiers to the slopes – that’s correct. However, on the night of the 10th of December, 2011, Lech proves that cable cars can also be unique locations for parties and art-events. On this day, an exciting premiere will take place on this floating stage.

58

Within the framework of the season-opening week, the long night of movie-cable car rides will host five hours of contemporary animated movies. In the course of this night, the entire Rüfikopfbahn will become the venue of a communicative trip to outer space full of discoveries: The lower terminus will become a space station, the cable cars will become space shuttles, which – with the help of assorted short films, sound collages and video installations – will take you to an entirely different reality. Up in space – that is, at the Rüfibergstation (the summit station) – a summit-production with a lounge area and open air light-installation, DJs and VJs and cinema will offer a new perspective of planet earth. – An ideal place to linger, to exchange thoughts and party. The disco-cable cars that take you back to the lower terminus actually take you to dancefloor-heaven – everywhere music and visuals, cinema and art are combined and become a bizarre yet stimulating and of course trendy experience. Lech & Zürs invites you to experience new perspectives, to marvel and party. Now experience zeitgeist at first hand and fly with us through a full-moon night. That’s an order!



10 Freizeiterlebnisse – ganz ohne Skier! sport.park.lech:

Diese moderne Anlage bietet tolle sportliche, unterhaltsame und entspannende Aktivitäten. Winterwandern:

Auf gut beschilderten Wegen verzaubern Kapellen, Aussichtspunkte und unzählige Fotomotive. Langlaufen:

Bestens ausgebaute und präparierte Loipen begeistern klassische Stilisten und Skater. Rodeln:

Die beleuchtete Rodel- und Bobbahn von Oberlech nach Lech führt romantisch durch den Wald. Pferdeschlitten:

60

Ein Ausflug mit zwei Pferdestärken weckt Nostalgie und zeigt die Schönheit der Region.

Eislaufen & Eisstock­ schießen:

Spaßiges Schlittern auf der Lecher Eislaufbahn oder am Zürser Natureislaufplatz. Snowtubing:

Auf luftgefüllten „Schlauch­ kissen“ staubt man bestens präparierte Bahnen entlang die Piste hinunter. Schneeschuhwandern:

Natur pur erlebt man bei der geführten Schneeschuhwanderung unter Sternenhimmel. Wildbeobachtung:

In der Dämmerung lassen sich heimische Wildtiere bei der Winterfütterung beobachten. Museen:

Verschiedenste Kultur­ erlebnisse bieten Huber-Hus, Kästle-Museum, Walser­ museum Lech-Tannberg und Wang Hus.


Sport & Freizeit

sport.park.lech:

Ice skating and curling:

This modern sports centre offers great athletic, entertaining and relaxing activities.

Have fun sliding around on the ice skating rink in Lech or the natural skating ground in Zürs.

Winter hiking:

Snowtubing:

On well marked paths the wanderer is enchanted by chapels, viewpoints and countless other scenes that are worth photographing.

The air-filled tubes take you on breathtaking rides down the perfectly prepared tracks along the piste.

Cross-country skiing:

Enjoy nature up close during a guided snowshoe hike under the starry sky.

A great network of well prepared trails for both enthusiastic classics stylists and skaters. Tobogganing:

The well lit track for tobogganing and bob running goes from Oberlech to Lech and takes you on a romantic tour through the woods. Horse sleds:

A tour with two horse power is nostalgic and reveals the region’s beauties.

Snowshoe hikes:

Wildlife watching:

At dusk one can get an amazing glimpse at native wildlife during winter feeding. Museums:

Huber-Hus, Kästle-Museum, Walsermuseum Lech-Tannberg and Wang Hus offer a great variety of cultural experiences.

61


Öffentliche Spas und Ärzte Öffentliche Spas Aurelio Lech Die 1.000 m2 große SpaOase des Hotels Aurelio Lech bietet ganzheitliches Wellnessvergnügen in großzügigen ThermalSuite-, Fitness- und Entspannungsbereichen. Öffnungszeiten Day Spa: 8 – 15 Uhr (Sauna ab 10 Uhr) This 1000m² spa-oasis at Hotel Aurelio in Lech offers an integrated wellnessexperience with spacious thermal spa, fitness and relax areas. Opening hours Day Spa: 8am – 3pm (sauna from 10am)

62

sport.park.lech Im neuen Vitalbereich stehen Gesundheit und Erholung im Zentrum: Saunawelten, InfrarotKabine, Sanarium, Massageräume und Ruhebereiche verwöhnen Körper und Seele. Geöffnet Di – So, 16 – 22 Uhr

In the new vitality area it’s all about your wellbeing and relaxation: saunas, infrared booth, sanarium, massage rooms and recreation area are delights for body and soul. Opening hours: tues – sun, 4pm – 10pm

Ärzte und Physiotherapie Dr. Beiser Im Alpinikum Lech am Arlberg bietet Allgemeinmediziner und Notarzt Dr. Elmar Beiser ein breites Leistungsspektrum von Röntgendiagnostik bis zur Homöopathie. www.alpinikum.eu At the hospital “Alpinikum” in Lech / Arlberg, GP and emergency doctor Elmar Beiser, MD offers a broad range of services – from diagnostic x-ray to homeopathy. www.alpinikum.eu Dr. Muxel Der „Lechdoktor“ Dr. Reinhard Muxel und sein Team bieten u. a.

Allgemeinmedizin, Sportmedizin, manuelle Medizin, Akupunktur, F.-X.-Mayr-Medizin und Notarztdienste. www.lechdoktor.at “Lechdoctor” Reinhard Muxel, MD and his Team offer general medicine, sports medicine, manual therapy, acupuncture, F.X. Mayr-therapy and emergency services. www.lechdoktor.at Dr. Rhomberg In der Privatklinik für Skiund Sportverletzungen Lech bietet Dr. Harald Rhomberg modernste unfallchirurgische Versorgung auf höchstem fachärztlichem Niveau. www.drrhomberg.at At this private clinic for ski- and sports-injuries in Lech, Harald Rhomberg, MD offers state-of-the-art emergency surgical care on a highly specialized level. www.drrhomberg.at


Sport & Freizeit

Dr. Murr Dr. Christof Murr sorgt mit Allgemein- und Unfallmedizin, Hausapotheke und Akupunktur für Ihre Gesundheit und Ihr Wohlergehen in Zürs. www.bergdoktor.at In Zürs Christof Murr, MD cares for your wellbeing with general and emergency medicine an in-house pharmacy and acupuncture. www.bergdoktor.at Physiosport Muxel Die Praxis „Physiosport Burgi Muxel“ ist die Topadresse in Lech am Arlberg für Physiotherapie, Rehabilitation und Prävention. Ein freundliches Team aus diplomierten Physiotherapeuten, Sportphysiotherapeuten und bestgeschulten Masseuren nimmt sich Ihrer körperlichen Beschwerden an und beugt neuen Leiden vor. Einzeltherapie oder Gruppengymnastik, Heilmassagen der Extraklasse (auch mobil),

Chinesische Diätetik und Körperenergiearbeit. www.burgi-muxel.at

www.aerztehaus-lech.at/ Deutsch/Physio/arztehauslechama.php

The practice “Physiosport Burgi Muxel” is the top address in Lech/Arlberg for physiotherapy, rehab and preventive medicine. A friendly team of skilled physiotherapists, sportsphysiotherapists and highly trained massage therapists are happy to help you with whatever physical discomfort you have and help prevent new medical issues. Single therapy or group gymnastics, top-notch remedial massages (house calls possible), Chinese dietetics and physical energy work. www.burgi-muxel.at

The physiotherapeutic practice Wilfred Wagt, located at Ärztehaus Lech, offers a broad range of services, from therapeutic exercise to chiropractic therapy and massages. www.aerztehaus-lech.at/ Deutsch/Physio/arztehauslechama.php

Physiotherapie Wagt Die Physiotherapie ­Wilfred Wagt, angesiedelt im Ärztehaus Lech, bietet ein breites Leistungsspektrum von Heilgymnastik über chiropraktische Behandlungen bis zu Massagen.

Physiosport Muxel

63



Aurelio SPA Auszeit im Design-Spa

Der Aurelio Day Spa im Design-Boutique Hotel Aurelio bietet exklusive Behandlungen, einen Hair-Spa, ein Fitnesscenter mit persönlichem Coach, einen Indoor-Activity-Pool (23 Meter lang) sowie einen Jacuzzi, eine umfangreiche Thermal-Suite mit zwei Saunen, Dampfbad und zwei Ruhebereiche.

Aurelio SPA Tannberg 130, a-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2214, Fax: +43 5583 / 3456 office@aureliolech.com, www.aureliolech.com

Sport & Freizeit

The Aurelio Day Spa at the Design-Boutique Hotel Aurelio offers exclusive treatments, a hairdresser, a gym with personal trainer, an indoor activity pool (23m in length) as well as a J­ acuzzi, an extensive thermal suite with two saunas and a steambath as well as two relaxation areas.

Reservierung erforderlich, täglich 9 bis 15 Uhr Appointments on request, open daily from 9am to 3pm

65


Shops in Lech Shops in Z端rs & Zug

68

70

90 Jahre Strolz

74 100 Private Banking

80 Edel Weiss

94 Leidenschaftlicher Berufsromantiker

86 Modetrends

82 Das Juwel in den Bergen


SHOPPING & LIFESTYLE dt. ⁄ Es ist ja nicht gerade so, dass man nur zum Shoppen nach Lech & Zürs kommt. Spaziert man aber einmal durch den Ort, findet man verblüffend viele Möglichkeiten dazu: exklusive Fashion-Stores und Juweliere, originelle Wein-, Blumen- und Geschenk­ läden, Trachtenboutiquen und – wie sollte es anders sein – einige Sport- und Freizeitgeschäfte mit langer Tradition und jeder Menge Trends. Wer oder was heuer im Trend liegt, erfahren Sie auf den nächsten Seiten. Shopping & Lifestyle

engl. ⁄ Actually one doesn’t come to Lech & Zürs just to go shopping. When strolling through the centre though, one finds surprisingly many possibilities to do it anyway: Exclusive fashion stores and jewelers, original wineflower- and gift-shops, boutiques for traditional Austrian costume and – of course – a broad range of sports- and leisure time-shops, all trendsetting, some of which with a long standing tradition. On the following pages you’ll find out what and who else is trendy.


Shops in Lech Blumen Flowers

Annemaries Blumenstube Blumengeschäft Pension Hartenfels +43 5583 / 2401

Peppino Kinderboutique Dorf 329 +43 5583 / 40087

Blumen Kopf Gasthof Post +43 5583 / 41852

Sagmeister Boutique Frauenboutique Gasthof Post +43 5583 / 30921

Bäckerei Bakery

Backstube Lech Bäckerei Central Hotel Gotthard +43 5583 / 2263

Mode Fashion

B.ART Boutique –  Designer Shawls Showroom & Shop Omesberg 541 +43 664 / 1229923 Furla Handtaschen Shop Omesberg 541 +43 664 / 1229924 Lenai & Linai Dorf 163 +43 5583 / 40080 Palmers Dessousmoden Filomenapassage +43 5583 / 3061

68

Sagmeister Style Frauenboutique Chalet Säge +43 5583 / 40053 Sagmeister Trend Frauenboutique Gasthof Post +43 5583 / 41833 Sagmeister Der Mann Männerboutique Gasthof Post +43 5583 / 22060 Sagmeister Der Mann Männerboutique Hotel Monzabon +43 5583 / 40022 Skiclub Arlberg Shop Skiclub Arlberg Mode Raiffeisenbank Lech Sporthaus Pfefferkorn Sport und Mode neben dem Hotel Tannbergerhof +43 5583 / 2224


Sporthaus Strolz Sport und Mode Dorf 116 +43 5583 / 2361

Moving Diamonds Juwelier Juwelier Dorf 409 +43 664 / 120 69 34

Pfefferkorn’s Parfümerie Hotel Pfefferkorn +43 5583 / 2525-417

Uhren Schmuck Huber Uhren, Schmuck neben dem Sporthaus Strolz 43 5583 / 3737

Strolz Staff Snowboard Shop Snowboard Shop Ambrosiuspassage +43 5583 / 2361 28 Waldhart’s Boutique Mode Hotel Monzabon +43 5583 / 2110 Waldhart’s Sportalp Sport Hotel Monzabon +43 5583 / 2110

Schnitzerei Carving

Schmuck Jewellery

Konrad’s Schnitzstube Schnitzereien Filomenapassage +43 664 / 43 53 675 Swarovski Shop Schmuck Dorf 409 +43 5583 / 41807

Einrichtung Furniture

Souvenirs Souvenirs

Raum und Einrichtung Walch Accessoires und Stoffe Knappaboda +43 5583 / 35200 Souvenir Mitbringsl & Juwelenstube Mitbringsel und Juwelen Hotel Arlberg +43 5583 / 2134 Pfefferkorn’s Geschenkboutique Hotel Pfefferkorn +43 5583 / 2525-417


Shops in Zürs & zug Wohnen Living

Boutique Little Dream –  Thurnher’s Shop Wohn- und Modeaccessoires neben dem Zürserseelift +43 5583 / 4197012

Diverses Miscellaneous

Allerlei – Krämerei / Vinothek Krämerei, Vinothek Zug 503 +43 5583 / 3937 Erikas Shop Drogerie, Allerlei Hotel Arlberghaus +43 5583 / 2258

Mode Fashion

Friendly Brändle Ski Sport Mode Boutique, Modegeschäft gegenüber Hotel Edelweiss +43 5583 / 2660 Oscar & Paul Mode-Boutique im Hotel Edelweiss +43 5583 / 2662297 Sporthaus Strolz Sport und Mode neben dem Hotel Arlberghaus +43 5583 / 2361-0

70

Stilvoll Accessoires Zug 503 +43 5583 / 35200


n

eite

gsz

un Öffn

16 12 –hr U

B. ART boutique designer cashmere shawls and more ... Therapiezentrum Physiosport Omesberg 541, A-6764 Lech

www.pashmina-shop.at info@pashmina-shop.at

private shopping Tel.:+43 664  122 9923




90 Jahre Strolz A name, a brand

Theke aus den 50er Jahren

dt. ⁄ Ambros Strolz ist Gesellschafter des legendären Sport- und Modehauses Strolz und leitet als Geschäftsführer die Bereiche Marke, Einkauf und Verkauf des Unternehmens. Seit Jahrzehnten schwärmen die Gäste am Arlberg vom außergewöhnlich stilvollen und hochwertigen Sortiment in einem der 20 besten Geschäfte der Welt („GQ“, 2006). Wie ihm das gelingt? Mit einem starken Team und seiner 30-jährigen Erfahrung. Seit dem Jahr 1921, als die Schuhproduktion begann, hat sich Strolz zum absoluten Premium für Lifestyle- & Skimode entwickelt. Unabhängig von kurzlebigen Trends nimmt man bei Strolz die Wünsche der Kunden ernst und rückt stets die Qualität des Designs, der Materialien und ihrer Verarbeitung in den Vordergrund. Dabei ist es gar nicht so einfach, aus dem weltweit verfügbaren Angebot genau jene Stücke auszusuchen, die die hohen Ansprüche von Kunden und Unternehmen auch erfüllen.


Shopping & Lifestyle

Sporthaus Strolz in den 30er Jahren

Interessant: Das Denken in Stimmungsbildern prägt den Einkauf sowie die Präsentation des Sortiments im Strolz Flagship Store und zeigt eine eigene Handschrift. Die ständige Beschäftigung mit Topdesign und schönen Dingen schärft dabei den Blick für das Wesentliche, ergo für das Bessere: „Das Bessere ist der Feind des Guten. Was heute das Beste ist, kann nächstes Jahr bereits überholt sein“, erklärt Ambros Strolz sein Bestreben, den internationalen Kunden stets die beste Auswahl an Sport und Mode zu bieten. Der kontinuierliche Erfolg über viele Jahrzehnte gibt ihm recht.

75


Sport & Mode Strolz +43 5583 / 2361-0 www.strolz.at Opening hours Sporthaus Monday till Saturday 8:45am – 12:30pm, 14pm – 18:30pm Sunday 15:00pm  – 18:30pm

engl. ⁄ Ambros Strolz, associate of the legendary sportswear and fashion shop Strolz, is also ­manager of the company’s brands, purchasing and sales departments. For decades guests of the Arlberg have been getting excited about the exceptionally stylish and high-quality choice in one of the 20 best shops in the world (GQ, 2006). How he does that? With a good team and 30 years of experience.

Martin Strolz in den 70er Jahren

76

Since 1921, when the production of shoes was started, Strolz has developed into a premium location for lifestyle and skiing fashion. Independently from short lived trends Strolz always takes its customer’s wishes seriously and focuses entirely on quality design, premium materials and excellent workmanship. And it’s most certainly not easy to pick just the right pieces from the internationally available choice, the pieces that are going to satisfy the customers and the company itself. Interesting fact: Thinking in atmospheric images influences the shopping experience and the presentation of


the goods at Strolz’s flagship store which is very characteristic. The constant occupation with top-design and items of extraordinary beauty sharpens one’s eye for the essential i.e. for the superior: “That which is better is the enemy of that which is good. What is the best today may be out of date next year,” is how Ambros Strolz explains his constant quest to offer his customers the best choice of sports equipment and fashion. The continuous success he’s had for decades proves him right.

77


Sport & Mode seit 1921

Tel +43 (0)5583 2361-0 | www.strolz.at



Foto: Matthias Weissengruber


edel weiss Wedding- & Eventplanner

Bestimmte Anlässe im Leben verdienen einen außergewöhnlichen Rahmen. Lech am Arlberg bietet dafür das perfekte Ambiente und eine Besonderheit in den Bergen: edel weiss, die kreative Adresse für Hochzeiten, Jubiläen und private Feste sowie die kompetente Betreuung für Ihre Geschäftspartner. Perfekte Organisation sowie persönliche Betreuung vor Ort sind Teil des Service-Angebots von Veronika Walch. Nehmen Sie die Aussage „Hoch sollst du leben!“ mal wörtlich und verbringen Sie ein paar unvergessliche Tage in Lech am Arlberg. Für welchen Anlass auch immer, Veronika Walch findet ganz sicher den richtigen Rahmen für Ihre Veranstaltung oder Ihren Aufenthalt in Lech. Lassen Sie sich überraschen – mit edel weiss.

edel weiss

Stubenbach 521, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 664 / 2423580 office@edel-weiss.cc, www.edel-weiss.cc

Shopping & Lifestyle

Certain occasions deserve an extraordinary setting. Lech am Arlberg offers the perfect backdrop, ambience and also something very special in the mountains of Lech: edel weiss, the creative company for weddings, anniversaries, private celebrations and the competent care of your business partners. Veronika Walch offers perfect organisation plus personal attendance to her guests on site. Take the expression “to live the highlife” literally and spend a few unforgettable days in the mountains of Lech am Arlberg. Whatever occasion you are looking to celebrate, you can be sure Veronika Walch will find the perfect location and setting for your party or your stay in Lech. Create the highlights – with edel weiss.

81



Das Juwel in den Bergen

Shopping & Lifestyle

The gem in the mountains

dt. ⁄ Im März 2011 eröffnete das traditionsreiche Liechtensteiner Unternehmen Huber pünktlich zum 20-Jahr-Jubiläum eine exklusive Dependance mitten in Lech. Für Inhaber Norman J. Huber stand immer fest, dass hier nicht einfach nur Verkaufsraum geschaffen werden soll, sondern ein richtiges Juwel. Ein magischer Ort! Das neue Schmuck- und Uhrenfachgeschäft bietet den Kunden nun entspannte Momente in einem außergewöhnlichen, inspirierenden Ambiente. Auf edlen 160 Quadratmetern werden ausgesuchte Einzelstücke nach eigenen Entwürfen, Luxusmarken, Uhren und Schmuck von höchster Qualität und Güte präsentiert. Gemeinsam mit Tino Zervudachi vom renommierten Pariser Innenarchitekturbüro Mlinaric, Henry & Zervudachi wurden traumhafte Verkaufsseparees und Lounges geschaffen, und ein raffiniertes Farb- und Raumkonzept begleitet durch eine diskrete Welt des „leisen“ Luxus. Sehenswert! engl. ⁄ In March 2011, just in time for their 20th anniversary, Huber, the long-standing business from Liechtenstein, opened an exclusive new branch, right in the centre of Lech. For Norman J. Huber, the owner, it was clear from the beginning that what was created here wasn't supposed to be a simple showroom but a gem. A magical place! The new specialized jewellery and watch shop now offers its customers relaxed moments in an extraordinary, inspiring atmosphere. Exclusive pieces designed by Huber, luxury brands, top quality watches and jewellery of the first water are presented on 160 luxurious square metres. In cooperation with Tino Zervudachi from the prestigious Parisian interior design studio, Mlinaric, Henry & Zervudachi, divine private show rooms and lounges were created where an elaborate colour- and room-concept guides you through a discrete world of 'quiet' luxury. Unmissable!

Tino Zervudachi

83



täglich von 11:00 bis 19:00 Uhr T +43 5583 / 4197012 Zürs am Zürserseelift www.thunrhers.com

Let’s rock to the top. Living & Fashion


Zdar Boots

Die neuen Trendboots erhältlich bei available at Strolz Sport & Modehaus

MODEtrends Ein Blick auf Highlights der Saison

MOVING DIAMONDS®

86

Ein Stück Ewigkeit in einer bewegten Zeit. Erhältlich bei available at Moving Diamonds Bretterbauer Lech


Shopping & Lifestyle

Palmers „Amorosa“ Rot wie die Liebe, mit zarter schwarzer Spitze versehen, sorgt die Linie „Amorosa“ für feurige Momente. Erhältlich bei available at Palmers Lech

Furla Handtaschen Elegant, zeitlos, schön. Erhältlich bei available at B.ART Boutique Lech


Shopping & Lifestyle

Alpinisti

100 % natürlich, 100 % europäisch, 100 % authentisch - 100 % alpinisti Erfahren Sie mehr unter www.alpinisti.at oder auf www.facebook.com/myalpinisti.

Häglöfs

erhältlich bei available at Brändle Sport Zürs / Oberlech

88



POC

Das sicherste Accessoire auf der Piste. Erhältlich bei available at Sportalp Lech

Kästle ski

Rauf auf die Piste –  rein ins Vergnügen. Erhältlich bei available at www.kaestle-ski.com

90


Shopping & Lifestyle

Gucci Schneebrille

erhältlich bei available at Strolz Sport & Modehaus

Burlington Wärme aus der Dose. Erhältlich bei available at www.burlington.com


Hildegard und ihr Team freuen sich, Sie in Lech und Z端rs begr端ssen zu d端rfen!


Hairstyle and more Hildegard Nenning

Lech und Zürs A-6764 Lech · Jagdhaus Monzabon 409 Tel. +43 (0)5583 30 29 A-6763 Zürs · Sport Hotel Lorünser Tel. +43 (0)5583 2254550


leidenschaft足 licher BerufsRomantiker

94

A passionate professional romantic


dt. ⁄ Seit 140 Jahren führt die Familie Pfefferkorn mit großem Enthusiasmus und ebensolcher Gastfreundschaft das Romantik-Hotel „Krone von Lech“. Seit sechs Jahren übernimmt nun Johannes Pfefferkorn Schritt für Schritt Verantwortung für die Zukunft.

Shopping & Lifestyle

L.L. ⁄ Romantik ist mit vielen Klischees behaftet. Was ist Romantik für Dich persönlich, und wie setzt ihr das Thema Romantik im Hotel um? J.P. ⁄ Romantik in Verbindung mit unserer Hotelkooperation bedeutet weg von der Plüschigkeit, weg von übertriebenem Lebensstil, zurück in eine geborgene Atmosphäre, die dem Gast eine Heimat bietet. Für mich privat bedeutet Romantik, mit meiner Freundin bei Kerzenlicht oder am knisternden Kamin ein gutes Glas Rotwein zu trinken und dem Abend seinen Lauf zu lassen. L.L. ⁄ Du bist ja schon mit jungen Jahren in den elterlichen Betrieb eingestiegen. Was war Deine Motivation, die Familientradition fortzuführen? J.P. ⁄ Ich wollte immer Gäste bedienen und betreuen, und ich habe immer den Kontakt zu Menschen gesucht. Es gibt nichts Schöneres, als die glücklichen Augen eines Menschen nach einem erfüllten Urlaub zu sehen – und genau das war meine Motivation. L.L. ⁄ Der Generationenwechsel in einem Hotel ist ja nicht nur Kontinuität, sondern hat auch vielleicht durchaus erwünschte Bruchlinien. Soll die jüngere Generation bewusst Zeichen setzen? J.P. ⁄ Man muss sicher bewusst Zeichen setzen, aber ich glaube, auch das Bewahren ist ein wichtiger Punkt: fortzuführen, was die Generationen – in meinem Fall fünf vor mir – aufgebaut haben, und dies auch immer weiter zu verbessern. L.L. ⁄ Im Romantik-Hotel Krone wurde im Sommer ordentlich umgebaut. J.P. ⁄ Wir haben heuer fast vier Millionen Euro in das Bestandshaus investiert und werden nächstes Jahr noch weitere ca. drei Millionen Euro ausgeben für eine Erweiterung. Wir haben alle

95


„Es gibt nichts Schöneres, als die glücklichen Augen eines Menschen nach einem erfüllten Urlaub zu sehen.“ “There is nothing more beautiful than the happy expression in the eyes of a person after a perfect holiday.”

Restaurantflächen umgebaut, unsere Bar, den berühmten K.Club, einen neuen Skiraum mit Verleih für unsere Hotelgäste geschaffen, die Rezeption neu gestaltet, ebenso die Eingangshalle. Aber auch in Technik im Hintergrund wurde viel investiert. L.L. ⁄ Der Begriff „Die jungen Wilden“ wird ja auch in der Gastronomie oft strapaziert. Bezeichnest Du Dich als solchen? J.P. ⁄ Na ja, jung und wild ist gut, das sind wir alle. Allerdings glaube ich, dass ich die wilde Lebenszeit schon etwas hinter mir gelassen habe. Ich würde mich eher als „jungen Innovativen“ bezeichnen. L.L. ⁄ J.P. ⁄

Wie erholst Du Dich am besten nach einem stressigen Tag? Mit einem Glas Rotwein und einer Zigarre.

L.L. ⁄ Du bist ja auch Diplomsommelier und hast mit Georg Prieller gemeinsam einen eigenen Wein kreiert. Erzähl uns davon! J.P. ⁄ Ich habe mit meinem Freund Georg Prieller den Wein unserer Initialen, also JPGP, generiert. Wir sind an einem Abend zusammengesessen und wollten einen Wein trinken, den wir nicht gefunden haben. Dann haben wir uns entschlossen, wir machen das zusammen. Ich habe mit dem Georg im Weingarten gearbeitet, die Trauben sortiert, war sehr viel im Burgenland unterwegs, und wir haben eine tolle Cuvée aus 87 % Blaufränkisch und 13 % Pinot Noir kreiert – ein leichter Wein, den man immer aufmachen und trinken kann. Wir sind jetzt im dritten Jahr unseres Weines, und ihn gibt’s ab heuer nur noch in der Magnum, da wir festgestellt haben, dass in einer gemütlichen Runde eine kleine Flasche einfach zu wenig ist. Der Wein ist limitiert, und wir machen jedes Jahr ca. 900 Flaschen, die es ausschließlich bei uns gibt.

Was fällt Dir spontan zu diesen fünf Begriffen ein? Après-Ski: Hotel Krone Eisbar, täglich! Wein: schwierig … Leuche-Page 2008. Mehr Raum, mehr Zeit: guter Werbeslogan des Lech Zürs Tourismus. Autofrei: hoffentlich bald in Lech! Glück: wünsche ich jedem! L.L. ⁄

Lesen und sehen Sie das ganze Interview auf laloupe.at!

96

J.P. ⁄



„Für mich privat bedeutet Romantik, mit meiner Freundin bei Kerzenlicht oder am knisternden Kamin ein gutes Glas Rotwein zu trinken.“ “For me personally, the term ‘romantic’ applies to a nice evening with my girlfriend, in a candlelit room or in front of a crackling fire, with a nice glass of red wine.”

engl. ⁄ The Pfefferkorn family has been running the Romantik-Hotel „Krone von Lech“ for 140 years with great enthusiasm and great hospitality. In the course of the past six years Johannes Pfefferkorn has been taking over responsibility for its future step by step. Being a skilled manager, hotelier, chef and sommelier, the general manager of this legendary 5-star hotel puts great emphasis on a harmonious combination of tradition and innovation as well as luxurious-romantic holiday feeling. L.L. ⁄ The word “romantic” sounds very clichè. What does “romantic” mean to you personally and how is the concept applied in your hotel? J.P. ⁄ In the context of our hotel cooperation, “romantic” means that we step a way from fuzzy interiors, from over-the-top lifestyle and move back towards a comfortable, cozy atmosphere that provides a home to our customer. And you get all of this in a traditional, family-owned hotel. For me personally, the term “romantic” applies to a nice evening with my girlfriend, in a candlelit room or in front of a crackling fire, with a nice glass of red wine where you can simply enjoy the night and get carried away. L.L. ⁄ You joined the family business quite early. What was your motivation to continue the family tradition? J.P. ⁄ I’ve always wanted to cater and care for guests, I’ve always sought contact with people. There is nothing more beautiful than the happy expression in the eyes of a person after a perfect holiday – and this was my motivation.

98

L.L. ⁄ A generation change in a hotel is not just continuity; maybe it also has elements of a welcome discontinuity to it. What is the younger generation’s task? Should it consciously choose a new path? J.P. ⁄ It surely is important to consciously take fresh steps but I also think that preserving and continuing what generations – in my case five generations – have worked on and achieved and to try and


improve this further, is an important point. Of course, one has to invest, to let one’s own lifestyle merge with that of the hotel, in order to be able to realize one’s own ideas. L.L. ⁄ The Romantik-Hotel Krone saw a lot of works done this summer, right? J.P. ⁄ This year we invested nearly 4 m Euros into the existing house and next year we’re going to invest another 3 m in an extension. We redid all the restaurants, the bar, the famous K.Club, we created a new ski-room with a rental service for our hotel guests, the reception was redecorated as well as the lobby. Plus we invested quite a lot into technologic changes behind the scenes.

L.L. ⁄ The term “the young and wild” is much used in gastronomy these days. Would you consider yourself one of them? J.P. ⁄ Ah well, young and wild sounds good, I guess it somehow applies to all of us. In my case though, I’d say that my wild days are past. I’d call myself “young and innovative”. L.L. ⁄ J.P. ⁄

How do you like to unwind after a stressful day? With a glass of red wine and a cigar.

What are your spontaneous associations with these five terms? J.P. ⁄ Après-ski: Hotel Krone Eisbar, daily! Wine: tough one … Leuche-Page 2008. More room, more time: a good advertising slogan for Lech Zürs tourism. Car-free: Lech, hopefully soon! Luck: what I wish everyone! L.L. ⁄

Read and watch the whole interview on laloupe.at!

99


Private Banking 3 Fragen – 3 Antworten 3 questions – 3 answers

dt. ⁄ Lech am Arlberg ist einer der wichtigsten Standorte für Private Banking in Österreich. Die Raiff­eisen­bank Lech nimmt mit zahlreichen internationalen Auszeichnungen die Führungsposition am Arlberg ein und zählt zu den Topadressen im deutschsprachigen Raum. Drei Fragen an Georg Gundolf, Private-Banking-Experte und zukünftiger Vorstand der Raiffeisenbank Lech am Arlberg: L.L. ⁄ Herr Gundolf, warum hat Private Banking bei der Raiffeisenbank Lech so einen hohen Stellenwert? G.G. ⁄ Viele Gäste, die hierher nach Lech kommen, nützen die Gelegenheit, einen Teil ihres Vermögens bei der Raiffeisenbank Lech anzulegen. Wir sind seit vielen Jahren auf Private Banking spezialisiert. Dafür sind wir auch schon mehrfach ausgezeichnet worden. L.L. ⁄ Welche Auszeichnungen hat die Raiffeisenbank Lech denn erhalten? G.G. ⁄ Besonders stolz sind wir natürlich auf die Bewertungen des Fuchs-Reports, einer

der wichtigsten Private-Banking-Prüfinstanzen. So erzielten wir bereits den ersten Platz in der Kategorie „Bestes Beratungsgespräch“ von 103 getesteten Banken aus Deutschland, Österreich, der Schweiz, Liechtenstein und Luxemburg. Zudem waren wir auf Platz eins in der Kategorie „Beste Österreichische Bank im Vermögensmanagement“. L.L. ⁄ Ist der „Finanzplatz Österreich“ für ausländische Anleger noch interessant? G.G. ⁄ Ja, auf jeden Fall! Zum einen geht es um Risikostreuung. Österreich ist ein politisch

und wirtschaftlich stabiles Land. Schon allein aus diesem Grund macht es Sinn, einen Teil seines Vermögens in Österreich anzulegen. Dazu kommt der Schutz der Privatsphäre. Österreichischen Banken ist es nach wie vor per Strafe verboten, Kundendaten an Dritte weiterzugeben. Das bedeutet in der Praxis, dass weder staatlichen Einrichtungen wie Finanzamt, Arbeitsamt oder Sozialamt noch Zivilpersonen Einblick in ein öster­reich­isches Konto gewährt werden darf. In Deutschland zum Beispiel ist das leider anders.


engl. ⁄ Lech am Arlberg is one of Austria’s leading locations when it comes to private banking. Having been credited with numerous international awards, the Raiffeisenbank Lech enjoys pole position in the Arlberg region and ranks among the top banks in Europe’s German-speaking countries. Three questions to Georg Gundolf, private banking expert and future member of the board of directors in the Raiffeisenbank Lech am Arlberg: L.L. ⁄ Mr. Gundolf, why does the Raiffeisenbank Lech place such a strong focus on private banking? G.G. ⁄ A lot of guests who come here to spend a holiday in Lech use the opportunity to invest part of their assets in the Raiffeisenbank Lech. We have been specialists in private banking for many years now, and we have received numerous coveted awards.

Kontakt / Contact Raiffeisenbank Lech am Arlberg Private Banking Tel. +43 5583 / 2626 privatebanking@ lechbank.com 6764 Lech am Arlberg

L.L. ⁄ Which awards has the Raiffeisenbank Lech won? G.G. ⁄ We are, of course, particularly proud of the recognition we

received in the Fuchs Report, one of the most acclaimed private banking evaluations. We attained first place in the category “Best Personal Consultation” out of 103 banks which were tested in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein and Luxembourg. In addition, we attained first place in the category “Best Austrian Bank in Asset Management”. L.L. ⁄ Is Austria still an interesting financial location for foreign investors? G.G. ⁄ Yes, it most certainly is! On the one hand, it’s a question of risk distribution. Austria is a country that enjoys political and economic stability – which, in itself, is reason enough to invest part of one’s assets in Austria. In addition, the protection of privacy plays a major role. It is still a prosecutable offence for Austrian banks to disclose customer data to third parties. In practice that means that neither governmental institutions, such as the tax authorities, employment office or social services, nor private individuals are entitled to access Austrian bank account information. The situation in Germany, for example, is unfortunately a different one.

101


MOVING DIAMONDS® Ein Stück Ewigkeit in einer bewegten Zeit Die Essenz aus 37 Jahren schöpferischer Arbeit mit den edelsten Rohstoffen der Natur – Gold, Platin, Diamanten – präsentiert sich Ihnen an zwei exklusiven Standorten in Österreich: Lech am Arlberg und Velden am Wörthersee. Erleben Sie zeitlose Schönheit in handgefertigter Perfektion und in absolut limitierter Auflage von nur 25 Stück weltweit. Ausgezeichnet mit den international höchsten Awards und ausgestattet mit der Leidenschaft nur das Vollkommene zu akzeptieren: die Juweliere Dieter und Helmut Bretterbauer mit ihren neuesten Kreationen freuen sich auf Ihren Besuch.

L E C H

A M A R L B E R G & S C H L O S S V E L D E N A M + 43 (0) 664 - 1206934 juweliere@moving-diamonds.com w w w. m o v i n g - d i a m o n d s . c o m

102

W Ö R T H E R S E E


MOVING DIAMONDS® A piece of eternity in a moving time The essence of 37 years of creative work with only the finest natural raw materials – gold, platinum, diamonds – is presented to you in two exclusive locations in Austria: Lech am Arlberg and Velden am Wörthersee. Experience timeless beauty in handcrafted perfection and strictly limited editions of only 25 pieces worldwide. Awarded with the highest international prizes and gifted with a passion and dedication to only accept what’s perfect: the jewelers Dieter and Helmut Bretterbauer and their newest creations are looking forward to your visit.

L E C H S C H L O S S

V E L D E N

A M

A M A R L B E R G & W Ö R T H E R S E E

+ 43 (0) 664 - 1206934 juweliere@moving-diamonds.com w w w. m o v i n g - d i a m o n d s . c o m

103


INTERIOR - LIFESTYLE - FASHION EVENTS - LOCATION - BEAUTY ANTON-SCHNEIDER-STR. 8 – 6900 BREGENZ – 0043 (0)5574 54005 WWW.KROENER-SCHOLZ.AT – WWW.FACEBOOK.COM/KROENER.SCHOLZ



Die Qualit채t des Arlbergs im Weinglas Rezepte der Saison

114

118

108

123

Am wichtigsten ist der Genuss Restaurants


kulinarik & Wein dt. ⁄ Dieser Ort hat einfach Geschmack. Hierher kommt man nicht einfach zum Skilaufen, man kommt zum Genießen. Und das geht hier so gut wie in keinem anderen Ort der Alpen. Egal ob asiatische oder österreichische Küche: Im Weltgourmetdorf („Falstaff Gourmetguide“) herrscht eine derart hohe Ess- und Trinkkultur, dass für viele das Highlight des Tages abseits der Piste, in den Restaurants stattfindet. Die folgenden Seiten geben Ihnen einen Überblick über das vielfältige kulinarische Angebot. Viel Vergnügen! engl. ⁄ This place has taste. One doesn’t simply come here for skiing, one comes here to enjoy. And enjoying yourself is something you can’t do better anywhere else in the Alps. Wether Asian or Austrian Cuisine: In the world gourmet village (“Falstaff gourmet-guide”) the food- and drink-culture is so superb it often makes a guest’s daily highlight take place in a restaurant and not on the slopes. The following pages offer an overview of the culinary possibilities Lech & Zürs has to offer. Enjoy!


Am wichtigsten ist der Genuss In the end it’s all about the pleasure

dt. ⁄ LA LOUPE hat sich mit Michael Moosbrugger, dem „Winzer des Jahres 2006“, getroffen und über seine Leidenschaft für den Wein unterhalten. Der Lecher kümmert sich auf dem renommierten Weingut Schloss Gobelsburg im niederösterreichischen Kamptal um Weingärten und Weinkeller. Mitsamt Familie kommt der 45-Jährige immer wieder gerne in seine Heimat Lech, um sich zu erholen und Freunde zu treffen. Sein Bruder führt hier das Traditionshotel Post in die Zukunft. Wie bist Du denn zum Winzer geworden? Ich ging nach Niederösterreich, um mehr über Landwirtschaft zu lernen, von der Viehzucht über Acker- und Obst- bis zum Weinbau. Dieser faszinierte mich am meisten, und 1996 bekam ich die Chance, das Weingut Gobelsburg zu übernehmen. L.L. ⁄ Was ist die besondere Kunst, einen guten Jahrgang zu produzieren? Und wo setzt Du den Schwerpunkt bei Deiner Arbeit? M.M. ⁄ Wein ist etwas, das durch hundert Schritte entsteht. Unsere Herausforderung lautet, all diese Schritte im Gesamten richtig zu L.L. ⁄

M.M. ⁄

108


machen. Heutzutage ist es wichtig, beim Wein und in den Weingärten in der Balance zu bleiben. Die Arbeit eines Winzers ist zum Glück universell. Im Jahreszyklus wechsle ich zwischen den Weingärten im Sommer, der Kellerarbeit in den Herbstmonaten und dem Verkauf / Marketing von Januar bis Mai.

Kulinarik & Wein

Welche Rebsorte würdest Du gerne einmal anbauen? Ich bin froh, dass im Donauraum die Hauptrebsorten Grüner Veltliner und Riesling ihre Identität gefunden haben. Abgesehen davon sollte natürlich jeder Winzer noch seine Spezialitäten und Eigenheiten haben. Schloss Gobelsburg punktet da etwa mit dem Pinot Noir. L.L. ⁄

M.M. ⁄

L.L. ⁄ Mit welcher Person würdest Du gerne einmal über Wein sprechen? Gibt es bei Winzern Vorbilder? M.M. ⁄ Es gibt viele Persönlichkeiten, mit denen man über Wein diskutieren kann. Für mich sind auch kontroversielle Gespräche spannend, mit Robert Parker etwa wäre es sicher eine tolle intellektuelle Herausforderung. L.L. ⁄ Wie wichtig sind internationale Bewertungen und wie wirken sie sich auf das Kaufverhalten aus? M.M. ⁄ Diese Bewertungen verändern die Weinwelt nachhaltig, aber vor allem dort, wo Unwissenheit herrscht. Je mehr die Konsumenten über Wein wissen, desto geringer ist die Bedeutung der Bewertungen. In Österreich haben wir das große Glück, dass „Robert Parker“ durch einen Journalisten verkostet wird, der sehr viel über den österreichischen und deutschen Wein weiß. Eleganz und Vielschichtigkeit werden hier ausnahmsweise stark gewürdigt.

Was fällt Dir spontan zu diesen fünf Begriffen ein? Gentechnik: im Weinbau ein „No Go“. Wein im ­Tetrapack: vielleicht ein Trend der Zukunft. Qualität: dem ­Wandel der Zeit unterworfen, immer auch durch den Konsumenten bestimmt. Robert Parker: eine Persönlichkeit, die die Weinwelt stark geprägt hat. Gegentrends sind aber auch gut. Gourmetküche versus Hausmannskost: Beides hat seine Berechtigung. Die Gourmetküche ist das große Handwerk, die „Leistungsshow“. Die Hausmannskost ist Teil unseres Lebens, unserer Kultur. ­ L.L. ⁄

M.M. ⁄

Lesen und sehen Sie das ganze Interview auf laloupe.at!

109


„Wein ist etwas, das durch hundert Schritte entsteht. Unsere Herausforderung lautet, all diese Schritte im Gesamten richtig zu machen.“ “Wine is a product which is created in hundreds of steps. Now our challenge here is to do all of these steps right.”

engl. ⁄ LA LOUPE had a chat with Michael Moosbrugger “Austria’s ‚Winemaker of the Year 2006”, where we spoke about his passion for wine. Originally from Lech, Moosbrugger is now responsible for vineyards and wine cellar at the renowned winery Schloss Gobelsburg in Kamptal, Lower Austria. Together with his family, the 45-year-old still likes to return to his hometown Lech every once in a while, to relax and meet friends. Here his brother is leading the traditional Hotel Post into the future. How and when did you become a winemaker? Well, I went to Lower Austria to learn more about farming, about everything from stock farming to agriculture, fruit production and viticulture. The latter fascinated me the most and then in 1996 I was actually given the chance to take over the winery Gobelsburg. L.L. ⁄

M.M. ⁄

L.L. ⁄ What is the secret behind producing a good vintage? What do you consider the most important part of your work? M.M. ⁄ Wine is a product which is created in hundreds of steps. Now our challenge here is to do all of these steps right. Today it’s important to keep a balance between the wine and the time in the vineyards. Fortunately, the work of a winemaker is very diverse throughout the year. I work in the vineyards in summer, in autumn I work in the cellars, and between January and May I work in sales and marketing. L.L. ⁄ Is there someone you would particularly like to talk to about wine someday? Do winemakers have role models? M.M. ⁄ There are many personalities one can discuss wine with. I personally find controversial conversations exciting too, I am sure Robert Parker would be a great intellectual challenge.

110

L.L. ⁄ How important do you consider international ratings and what’s their effect on buying behaviour? M.M. ⁄ These ratings have a great influence on the world of wine, especially when the consumer has no actual knowledge. The more


consumers themselves know about wine, the less important the rating. In Austria we are quite lucky that the journalist who savours the wine for “Robert Parker”actually knows a lot about Austrian and German wine. So, for a change, elegance and complexity are much appreciated. L.L. ⁄ What are your spontaneous associations with the following five terms? M.M. ⁄ Genetic engineering: a no-go in winemaking. Wine in a carton: maybe a future trend. Quality: subject to the change of time and always defined by the consumer. Robert Parker: a personality who has shaped the world of wine strongly. I do appreciate contrasting trends too though. Gourmet kitchen vs. traditional cuisine: Both have their place. Gourmet kitchen is the refined craft, it’s performance-oriented. Traditional cuisine is part of our lives, our culture.

Read and watch the whole interview on laloupe.at!

111




Die Qualität des Arlbergs im Weinglas All the Arlberg’s qualities in a wine glass

114

dt. ⁄ Ursprünglich aus Dornbirn, kam Heinz Birk mit 16 Jahren nach Zug in Lech, absolvierte hier eine Koch- und Kellnerlehre und machte nach einiger Zeit im Hotel- und Gastgewerbe sein Hobby zum Beruf: Seit 1996 spezialisiert er sich in seinem Weinhandel auf neue, junge Winzer aus Österreich. 1998 kam das gemütliche Weinrestaurant „s’Achtele“ in Familie Birks Ferienpension Stäfeli als weiteres Standbein dazu. LA LOUPE sprach mit dem Connaisseur über Genuss und seine neuesten Weinkreationen.


L.L. ⁄ Laut zahlreichen Umfragen geht der Trend wieder mehr in Richtung Hausmannskost. Woran liegt das? H.B. ⁄  Ich glaube, dass einerseits eine gewisse Sättigung der Nouvelle Cuisine eingetreten ist und andererseits durch das Umweltdenken eine neue, regionale Küchenlinie mit modernen Akzenten wirklich die besten Chancen hat, im Moment am Markt zu bestehen. L.L. ⁄  Welche Anforderungen stellst Du Dir als Wirt, um Deinem Gast einen unvergesslichen Abend in Deinem Restaurant zu bieten? H.B. ⁄  Das ist recht leicht erklärt: Ich will, dass die Gäste eine gewisse Gemütlichkeit erleben, ein ehrliches Produkt bekommen und einen schönen Abend haben. Egal ob in T-Shirt und Jeans oder mit Krawatte – sie sollen sich frei bewegen und sich wohlfühlen. L.L. ⁄  Als Weinhändler hast Du ja einen imposanten Weinkeller. Welche Weine daraus empfiehlst Du gerne weiter? H.B. ⁄  Ich meine, dass Weintrinken auch von der Tagesverfassung abhängig ist. Einmal bevorzuge ich einen Weißen, an einem anderen Tag wieder einen Roten oder einen Rosé. Geschmäcker gehen auseinander, die Empfehlung bei mir zielt also immer darauf, wie sich der Gast an diesem bestimmten Tag fühlt.

Kulinarik & Wein

„Ich will, dass die Gäste eine gewisse Gemütlichkeit erleben, ein ehrliches Produkt bekommen und einen schönen Abend haben.“ “I want my guests to experience a certain comfort, to be served an honest product and to have a beautiful evening.”

L.L. ⁄  Dieses Jahr bringst Du eine eigene Weinmarke namens ­„Schiwago“ auf den Markt. Bitte erzähl uns davon. H.B. ⁄  Ich hoffe, dass dieser Wein etwas Besonderes wird. Ich habe ihn auch deswegen für den Arlberg kreiert, weil der Wein selbst und auch der Name Schiwago die Qualität unseres Gebiets repräsentieren sollen. Vorerst haben wir einen Grünen Veltliner und eine rote Cuvée gemacht. Ob ein Rosé und ein Sekt nachfolgen werden, ist noch offen. Im Auge habe ich aber schon einen Schiwago Sweet. L.L. ⁄  Was bedeutet der Name Schiwago und wo ist der Wein erhältlich? H.B. ⁄  Ich habe mir überlegt, welche Eigenheiten auf den Arlberg zutreffen, und da ist mir Folgendes eingefallen: Skifahren, Wandern und Golfen – und aus diesen Eigenheiten setzt sich der Name zusammen. Den Wein gibt es in meinem Weinhandel und auch in der Vinothek des „Allerlei“.

115


L.L. ⁄  Mit welchen Winzern hast Du Deinen Wein produziert? H.B. ⁄  Der Grüne Veltliner ist in Zusammenarbeit mit Marlies und Helma Müller-Grossmann entstanden. Deren Veltliner haben wir verkostet, und er hat uns beeindruckt. L.L. ⁄  Wie lange hat die Entwicklung von der Idee bis zur Produktion gedauert? H.B. ⁄  Ich bin jetzt seit ca. acht Monaten dran. Zuerst der Name, dann das Aussuchen der Weine – hier wurde ich von meiner Frau und meinen Freunden Werner Müllner und Andi Mittermayer tatkräftig unterstützt – , dann die Gestaltung der Etiketten, der Kartonagen und der Verkaufshilfen etc.

„Weintrinken hängt auch von der Tagesverfassung ab.“ “The wine one drinks has to go with one’s mood.”

engl.  ∕  Originally from Dornbirn, Heinz Birk came to Zug in Lech when he was 16 years old. Here he did his apprenticeship to become a chef and waiter and after some time in the hotel and service industry he made his hobby his profession: In his wine store he has been specializing in new, young Austrian winemakers since 1996. In 1998 his second business, the wine restaurant “s’Achtele” in the Birk family’s guesthouse Stäfeli was opened. LA LOUPE and the connoisseur had a chat about pleasure and his newest wine-creations. L.L. ⁄  What do you demand of yourself as a host in order to be able to offer your guests an unforgettable evening in your restaurant? H.B. ⁄ That’s quite easy to explain: I want my guests to experience a certain comfort, to be served an honest product and to have a beautiful evening. No matter if they’re dressed in jeans and t-shirt or if they wear a tie – my guests are supposed to be able to move freely and feel comfortable.

116

L.L. ⁄  As a wine merchant you sure have an impressively stocked wine cellar. What wines do you have that you like to recommend to others? H.B. ⁄  In my opinion the wine one drinks has to go with one’s mood.


Some days I prefer white wine, some days I prefer red wine or rosé. L.L. ⁄  This year you’re launching a new wine-brand called “Schiwago”. Can you tell us more about it? H.B. ⁄  I hope this wine is going to be something special. Among other things I made this wine for the Arlberg because the wine itself and the name Schiwago are supposed to represent the quality of the Arlberg region. For now we made a Grüner Veltliner and a red cuvée. L.L. ⁄  What does the name Schiwago mean and where can you buy the wine? H.B. ⁄  Well, I thought about what’s special about the Arlberg and what I came up with was: Skiing (German: Skifahren), hiking (German: Wandern) and golf – and these characteristics now form the name of the wine. The wine is sold in my wine store and also in the wine store “Allerlei”.

„Der Wein selbst und auch der Name Schiwago sollen die Qualität des Arlberg-Gebietes repräsentieren.“ “The wine itself and the name Schiwago are supposed to represent the quality of the Arlberg region.”

L.L. ⁄  Who were the winemakers you produced your wine with? H.B. ⁄  The Grüner Veltliner was created together with Marlies and Helma Müller-Grossmann. We tasted their Veltliner and we were impressed. L.L. ⁄  How long did the process between the original idea and the production take? H.B. ⁄  I’ve been working on it for 8 months now. At first, there was the name, then we chose the wines – here I was very much supported by my wife and my friends Werner Müllner and Andi Mittermayer. Then we designed the labels, the cartons, shop displays etc. L.L. ⁄  Zug, the district of Lech is very well known for its romantic car-

riage rides. What other advantages does Zug have to offer its guests? H.B. ⁄ What our guests value about Zug is the quiet, the great walking paths and cross-country ski trails, the “Zugerbergbahn”, the various restaurants – Zug alone offers a choice of 8 restaurants – and also the hotels and pensions are continuously improved and offer their guests modern comfort and, most importantly, coziness. In our “Allerlei”-shop the guests have the possibility to buy everyday things and maybe enjoy a coffee & cake or a tarte flambée and a glass of wine at the same time.

Lesen und sehen Sie das ganze Interview auf laloupe.at! Read and watch the whole interview on laloupe.at!

117


Rezepte der Saison Faschiertes Kalbsbutterschnitzel mit Kohlsprossen und Morcheln Zutaten 1 kg Kalbfleisch ohne Sehnen 1 Zwiebel 80 g Butter 200 g Toastbrot 70 ml Milch 3 Eier 100 g geputzte Kohlsprossenblätter 80 g frische Morcheln 20 g Butter 4 große mehlig kochende Erdäpfel 0,1 l Milch 0,2 l Sahne 30 g Butter Salz 0,1 l Kalbsjus

118

dt. ∕ Für das Püree die Erdäpfel im Wasser zum Kochen bringen und zugedeckt weich kochen. Wenn die Erdäpfel weich gekocht sind, auf ein Sieb schütten und durch die Erdäpfelpresse drücken. Die Sahne, die Milch und die Butter zusammen aufkochen und über die passierten Erdäpfel geben. Würzen und zügig, aber gut durchrühren. Das abgekühlte Püree durch ein feines Sieb streichen, damit eventuelle Erdäpfelstückchen fein passiert werden. Das Verhältnis von Sahne, Milch und Butter lässt sich nicht so genau festlegen, da die Erdäpfel je nach Jahreszeit beim Stärkeanteil variieren. Für das Kalbsbutterschnitzel die Zwiebeln fein schneiden und in der Butter andämpfen. Das Toastbrot in der Milch einweichen und zu den

Zwiebeln geben. Das Fleisch mit den Zwiebeln und dem Brot durch den Fleischwolf drehen. Die Eier zugeben und die Masse abwiegen, auf 1 kg Masse 12 g Salz und 1 g Pfeffer geben und gut vermengen. Von der Masse kleine Butterschnitzel abdrehen und in einer Pfanne in Öl anbraten und im vorgeheizten Backofen bei 160 °C auf der mittleren Schiene auf das Gitter stellen und 12 min garen. Die Kohlsprossenblätter zusammen mit den Morcheln in einer kleinen Schwenk­ pfanne andünsten, mit Salz und geschnittener Petersilie würzen. Das Erd­äpfelpüree auf Teller aufstreichen und das Butterschnitzel darauf platzieren, die Kohlsprossen und die Morcheln anlegen und mit dem Kalbsjus saucieren.


Vom Koch des Jahres 2008, Thorsten Probost von der Griggeler Stuba Oberlech

Exquisite veal meat loaf with Brussel sprouts and morels engl. ∕ For the mashed potatoes boil potatoes in a covered pot. When the potatoes are done pour them into a sieve and mash them with a potatoe press. Bring cream, milk and butter to a boil and add to the mashed potatoes. Season and quickly yet thoroughly mix the puree. Press the cooled puree through a sieve to mash remaining potatoe lumps too. The ratio of cream, milk and butter cannot really be fixed because the amount of starch in the potatoes varies according to season. For the veal meat loaf finely chop onions and glaze them in butter. Soak bread in milk and add to the onions. Mince meat, onions and bread. Add eggs and weigh the mass. For 1 kilogram add 12g of salt and 1g of pepper and mix well. Of this mass form small meat loafs and shortly fry them in a pan with oil, then put

them on the middle rack of the oven, preheated to 160°, for 12 minutes. Now gently braise the Brussel sprouts’ leaves and the morels in butter in a small sautoir, season with salt and chopped parsley. Spread the mashed potatoes on a plate, place the meat loaf on top, arrange Brussel sprouts and morels aside the meat loaf and add the veal jus.

Ingredients 1 kg of veal without sinews 1 onion 80 g butter 200 g toast 70 ml milk 3 eggs 100 g clean brussel sprouts’ leaves 80 g fresh morels 20 g butter 4 big mealy potatoes 0.1 l milk 0.2 l cream 30 g butter salt 0.1 l veal jus

119


Die Hagens Dry Age Beef Steak, einzig­artig in Lech. Zum Mitnehmen oder frisch zubereitet in unserem Stüberl … Exklusiv in Lech bei den Hagens. www.hagens.at

120


Von Koch Michael Spirk vom Gasthof Post Lech

Eingelegter Muskatkürbis

Pickled Muscat pumpkin

Den Kürbis in Scheiben schneiden und beliebig ausstechen. Den Essig mit Wasser und Zucker aufkochen, die Gewürze zufügen und den ausgestochenen Kürbis mit kochendem Fond in Gläser füllen, diese verschließen und einige Tage im Kühlschrank ziehen lassen. Die Kürbisreste vom Ausstechen kann man ebenfalls einlegen und zur Herstellung von Kürbis-AprikosenChutney verwenden. Wenn man den Kürbis etwas weicher lieber mag, sollte man ihn mit dem Fond zusammen aufkochen und dann darin erkalten lassen.

Slice the pumpkin and cut out whatever shapes you like. Bring vinegar with water and sugar to the boil, add spices and fill the cut out pumpkin together with the boiling stock into glasses. Close the glasses and let them sit in the fridge for a few days. The pumpkin bits left over from cutting out shapes can be pickled as well or used for making pumpkinapricot chutney. For those who like their pumpkin a little less crunchy: cook the pumpkin in the stock for a moment and then let stock and pumpkin cool down together.

Tipp: Der eingelegte Kürbis passt

gut zu Vorspeisen und Salaten oder auch als Einlage für Terrinen. Der Einlegefond eignet sich auch gut für andere Gemüsesorten, zum Beispiel für Rettich, Karotten oder Rote Bete.

Tip: The pickled pumpkin goes well with starters and salads or as a part of terrine. The stock can also be used for other types of vegetables like radish, carrots or beetroot.

Zutaten 1 Muskatkürbis, etwa 2 kg 500 ml Obstessig 500 ml Wasser 500 g Zucker 1 Ingwerwurzel 5 Lorbeerblätter 10 Pimentkörner 20 Pfefferkörner 1 EL Senfsaat 3 Sternanis 3 Macisblüten 3 Kardamomkapseln Ingredients 1 muscat pumpkin, about 2 kg 500 ml fruit vinegar 500 ml water 500 sugar 1 ginger root 5 bayleaves 10 allspice kernels 20 peppercorns 1 tbsp mustardseeds 3 star anise 3 macis blossoms 3 cardamom capsules

121


We eat your risk.

VersicherungslĂśsungen fĂźr Hotels, Gastgewerbe und Bergbahnen. www.steinmayr.co


Restaurants Gourmetküche Gourmetcuisine

Brunnenhof........................125 Burg Restaurant &. Lechtaler Stube................. 127 Goldener Berg..................129 Griggeler Stuba................. 131 Kristiania............................. 133 Krone..................................135 La Fenice........................... 137 Post Lech...........................139 Rote Wand........................ 141 Rud-Alpe...........................143

Internationale und österreichische Küche International and Austrian cuisine

Ambrosius Stube .............145 Angela Stuben...................147 Arlberg – Die Stube..........149 Aurelio................................ 151 Bergkristall.........................153 Burgwald............................155 Creperie Schüna. in der Sonnenburg............157 Enzian Stube......................159 Hirlanda.............................. 161 Martinsstüberl...................163 Mohnenfluh.......................165 Petersboden......................167 Pfeffermühle ....................169 S’Achtele............................ 171 Skihütte Schneggarei........ 173 Toni’s Einkehr....................175 Trittalm.............................. 177 Ullr......................................179 Walserstube....................... 181

Kulinarik & Wein

Café und Tagesbar Café and Day Bar

Allerlei – Krämerei,. Vinothek, Stehcafé...........183 Backstube Lech.................185 Frozen Ice Bar...................187 Schirmbar Petersboden....189 Thurnher’s Milchbar......... 191

123



Brunnenhof

Ade la carte

Kulinarik & Wein

Auf Wiedersehen, wunderbares Amuse bouche. Tschüss, saftige Entenroulade. Habe die Ehre, Hummer im Petersilsafterl. Mach’s gut, federleichter Schaum vom Karfiol und Curry. Bis bald, krosser Zander mit cremiger Burrata und Strauchtomatensulz. Au revoir, Cassoulet vom Erdapfel, Frühlingsmorcheln und Lauch. Halt die Ohren steif, zarter Rehrücken mit Pistazien, Langpfeffer und Papayachutney. Adios, auf Couscous gebettetes Lamm und geschmorte Lammschulter. See you, Sorbetvariation. Ciao, Süßigkeiten von der Passionsfrucht.

See you, wonderful Amuse bouche. Bye, juicy duck roulade. Farewell, lobster in parsley sauce. Take care, feather-light cauliflower and curry foam. See you soon, crispy pike with creamy Burrata and cherry tomatoes in gelatine. Au revoir, potato, spring morel and leek Cassoulet. Keep it bowling, tender saddle of venison with pistachios, long pepper and pawpaw chutney. Adios, lamb on couscous and poached lamb shoulder. See ya, sorbet variety. Ciao, sweets from passion fruit.

Das Gourmethotel Brunnenhof gönnt seinem À-la-carte Restaurant eine Kreativpause und konzentriert sich diesen Winter ganz auf die Gaumen der Hotelgäste.

The Gourmet Hotel Brunnenhof grants its à la carte restaurant a creative break and promises to simply focus on the palates of the hotel’s guests this winter.

Brunnenhof

Strass 146, A-6764 Lech Tel.: +43 5583 / 2349, Fax: +43 5583 / 3456 info@brunnenhof.com, www.brunnenhof.com

16

125


126


Burg Restaurant & Lechtaler Stube in der Burg Im Burg Restaurant und auf der Sonnenterrasse sorgen Küchenchef Christoph Geschwendtner und seine Brigade für kulinarische Genüsse mit leichter mediterraner Küche und österreichischen Traditionsgerichten. Abends werden die Hausgäste mit fünf- bis sechsgängigen Gourmet-Menüs mit Wahlmöglichkeiten, großem knackig-frischem Salatbuffet und weiteren Köstlichkeiten verwöhnt. Wer für einen besonderen Anlass den richtigen Rahmen sucht, ist in der Lechtaler Stube oder in der FondueStube in Helga’s Burgschenke genau richtig. Aber was wären kulinarische Gaumenfreuden ohne den passenden Tropfen dazu? Der Weinkeller ist jedenfalls mehr als gut gerüstet: Hier finden die Sommeliers aus über 1.000 Weinen aus aller Welt den passenden für die Gäste. Übrigens: Ein unange­ fochtener Szenemittelpunkt in Oberlech ist die Burg Eisbar No.1.

At the Burg restaurant and on the sun terrace, chef de cuisine Christoph Geschwendtner and his team provide culinary delights in a light Mediterranean fashion alongside traditional Austrian cuisine. In the evenings the guests of the house are treated to 5 to 6 course gourmet-meals with ample possibilities to choose from, a big bar of crunchy salads and other delicacies. Those who look for the right environment to celebrate a special evening will find that the Lechtaler Stube or the FondueStube in Helga’s Burgschenke is just the right place. And what would all these culinary delights be without the right wine to go with them? The wine cellar is very well stocked: here the sommeliers choose from more than 1,000 wines from all over the world what is best for their guests and the Eisbar No 1 is without a doubt at the very core of Oberlech’s nightlife.

Burghotel Oberlech Familie Lucian, Oberlech 266, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2291-0 info@burghotel.at, www.burghotel.at

Kulinarik & Wein

Gewöhnliches hat hier keinen Platz, wohl aber Bestes aus heimischer und internationaler Produktion. Täglich geöffnet There is no space for the ordinary here. For the best regional and international products there is … Open daily

15

127


128


Goldener Berg Dinieren auf höchstem Niveau

Im Winter 2011 / 2012 erwartet die À-la-carte-Gäste auf der Sonnen­ terrasse des Goldenen Bergs ein völlig neues Flair: Auf der GourmetGrill-Terrasse werden die Gäste in neuem Ambiente und mit neuer Karte verwöhnt. Das kulinarische Ganztagesangebot: • die Sonnen­ terrasse bei schönem Wetter und die verschiedenen Stüberl. • Das Gourmetrestaurant Johannesstübli bietet Gustomenüs aus der ganzen Welt mit dem korrespondierenden Wein glasweise. • Der Alte Goldene Berg ist für Skifahrer und Gourmets geöffnet. Nachmittags wird zum Après-Ski geladen, dienstags und donnerstags mit Live-Musik von den Sterntalern, und abends werden Fonduespeziali­ täten und österreichische Gustostückerl bei feinstem Service serviert. • Die Hotelbar bietet internationale Cocktails, und in unserem ProbierWeinkeller lagern über 1.000 ver­ schiedene Weine. Hotel Goldener Berg

A-6764 Oberlech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 22050, Fax: +43 5583 / 2505 info@goldenerberg.at, www.goldenerberg.at

Kulinarik & Wein

In winter 2011/2012 an entirely new flair awaits à la carte guests on the sun terrace of the “Goldener Berg”: lounge chairs and a fine choice of barbecued delicacies. From now on skiers can enjoy themselves in many ways, there actually is a number of restaurants they can choose from: • the sun terrace when the weather is nice and the different dining rooms. • The restaurant “Johannesstübli” offers international gusto meals with corresponding wines by the glass. • The old “Goldener Berg” is open to skiers and gourmets alike. In the afternoons for après ski, sometimes with live music by the “Sterntaler” and in the evenings with fondue delicacies, Austrian delights and the best service.• The hotel bar offers inter­national cocktails and the wine cellar is stocked with more than 1,000 bottles.

Sonnenterrasse: 11 – 17 Uhr Johannesstübli: 19 – 22.30 Uhr Alter Goldener Berg: 11 – 22.30 Uhr Hotelbar: 11 – 24 Uhr Sonnenterrasse und Stüberl auch bei Schlechtwetter von 11 bis 15 Uhr geöffnet Sun terrace open from 11am to 5pm Johannesstübli open from 7pm to 10:30pm The old Goldener Berg open from 11am to 10:30pm Hotel bar: 11am until 12pm

15

87

129


130


Griggeler Stuba Geschmackserlebnisse, die begeistern

Gäste können hier nicht nur zwischen sechs oder sieben Gängen wählen, sondern auch ihre kulinarischen Vorlieben und Abneigungen sowie Allergien oder Unverträglichkeiten deponieren: Der vielfach ausgezeichnete Küchenchef Thorsten Probost kreiert dann aus den Spezialitäten seiner Topproduzenten, saisonalen Köstlichkeiten und verschiedensten Kräutern ein besonderes, individuelles Menü. Das À-la-carte-Gourmetrestaurant Griggeler Stuba gehört zum 4 Sterne Superior Resort Burg Vital in Oberlech, welches auf einer Höhe von 1.700 Metern einen fantastischen Blick über das Arlbergmassiv bietet. Die exzellente Küche zeichnet sich durch die Verwendung hervorragender und regionaler Grundprodukte, durch kreative Kompositionen im Dienste des Eigengeschmacks und jeweils darauf abgestimmte Kräuter aus aller Welt aus.

Burg Vital Hotel Oberlech 568, A-6764 Lech am Arlberg

Here the guests may not only choose between six or seven courses, they may also inform us about their culinary likes and dislikes as well as allergies and intolerances: The distinguished chef Thorsten Probost then uses the specialties, seasonal delicacies and finest herbs delivered by only the best producers to prepare a special and individual menu. The à la carte Gourmet-Restaurant Griggeler Stuba is part of the 4-star superior Hotel Burg Vital in Oberlech which, at an altitude of 1,700m, offers a fantastic view of the Arlberg massif. The excellent cuisine also stands out because of its exclusive use of only the best regional products, because of its creative and individualized compositions and the matching herbs from all over the world.

Tel.: +43 5583 / 3140 office@burgvitalhotel.com, www.burgvitalhotel.com

Kulinarik & Wein

19 bis 21.30 Uhr, Samstag Ruhetag 7pm to 9:30pm, closing day Saturday

18

131


132


Kristiania

„Die Probe eines Genusses ist seine Erinnerung“

Am Fuße des Omeshorns überrascht das Restaurant Kristiania mit einem einzigartigen Blick auf Lech und die Alpen. In den drei Speisezimmern des À-la-carte-Restaurants Kristiania erfahren Besucher Genuss nach allen Regeln der österreichischen Gastlichkeit. Und das in äußerst stilvollem Rahmen: diskrete Eleganz, eine ex­klusive Privatsammlung internationaler Kunst und ein unvergleichlicher Blick auf Lech und den Arlberg. Das Kaminzimmer etwa begeistert die Gäste in einer lockeren und dennoch eleganten Atmosphäre vor offenem Kamin mit kulinarischen Erlebnissen und passenden Weinen. Von Letzterem hat das Haus jede Menge zu bieten: eine reiche Auswahl von 300 österreichischen und internationalen Spitzenweinen. Die Bar und die Halle sind Treffpunkte für stilvolle Unterhaltungen bei einem Cocktail oder kleinen kreativen Köstlichkeiten aus der Küche. Kristiania Lech

Omesberg 331, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 25610 info@kristiania.at, www.kristiania.at

At the foot of the Omeshorn the restaurant Kristiania surprises with its unique view of Lech and the Alps. In the à la carte restaurant’s three dining rooms, guests can indulge in all facets of Austrian hospitality. And in a very stylish environment: discrete elegance, an exclusive private collection of inter­national art and an extraordinary view of Lech and the Arlberg. The fireplace parlour attracts guests because of its relaxed but still elegant atmosphere in front of an open fireplace – of course with culinary delights and matching wines. When it comes to wines the house has quite a lot on offer: a rich selection of 300 Austrian and international first-class wines. The bar and the entrance area are a meeting point where one can enjoy a good conversation with a cocktail in hand and small creative delicacies from the kitchen.

Kulinarik & Wein

Ganztägig geöffnet Open all day

15

133


134


Die Krone von Lech

Kulinarik & Wein

Die Krönung Ihrer Ferien

Schon im 17. Jahrhundert bot „Die Krone von Lech“ Reisenden eine Herberge, um sich auszuruhen und zu stärken. Heute wird das 5-SterneRomantik Hotel von Familie ­Pfefferkorn bereits in der fünften Generation leidenschaftlich geführt. In den historischen Mauern freuen sich die Gäste auf exzellente Gastlichkeit und königliche Sinnesfreuden. Ein raffiniertes Gaumenspiel bietet das À-la-carte-Restaurant KroneStuben mit originaler Wandvertäfelung aus dem 17. Jahrhundert. Hier werden die Gäste mit exquisiten Gerichten aus der internationalen und der landestypischen Küche verwöhnt. Gault Millau hat diese Tafelfreuden mit einer Haube gekrönt. Hoch lebt auch die Weinkultur: Die Diplomsommeliers Johannes Pfefferkorn und Willi Hirsch kredenzen edle Tropfen aus dem bestens sortierten Weinkeller und laden zu Verkostungen im neuen Degustationsraum ein.

Already back in the 17th century “Die Krone von Lech”the crown of Lech) provided shelter for travelers, it was a place where they could rest and refresh themselves. Today the 5-star romantic hotel is run by the ­Pfefferkorn family in the fifth generation and with a lot of enthusiasm. Within the historic walls the guests can enjoy excellent hospitality and royal culinary pleasures. The à la carte restaurant Krone Stuben with its original wall paneling from the 17th century offers sophisticated delights. Here the guests can indulge in international and regional delicacies. The special treats were awarded one toque by Gault ­Millau. The wine culture is also held high: The two skilled sommeliers Johannes Pfefferkorn and Willi Hirsch serve great wines from the very well stocked cellar and they also like to host wine tastings in the new dégustation room.

Romantik Hotel „Die Krone von Lech“

Familie Pfefferkorn, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2551, Fax: +43 5583 / 2551-81 email@romantikhotelkrone-lech.at, www.romantikhotelkrone-lech.at

Krone-Stuben täglich von 10 bis 23 Uhr geöffnet Neuer Panorama-Saal täglich zur Lunch- und Tea-Time geöffnet Krone-Stuben open daily from 10am to 11pm New panorama hall open daily at lunch and teatime

1

88

135



La Fenice

Mittelmeer auf Arlberg-Niveau

Der langjährige Küchenchef Franz Riedler und seine 20-köpfige Mannschaft bestimmen die Szenerie in der Küche des Restaurants La Fenice. Sie sind Garant für die exklusive Zubereitung heimischer und internationaler Spitzenprodukte in Kombination mit dem typisch mediterranen Flair. Aus diesem Grund verleihen die Juroren des Gault Millau regelmäßig zwei Hauben, bei der letzten Bewertung 2010 mit beachtlichen 16 Punkten. Das sehr angesehene Magazin „Gourmetreise“ zählt Franz Riedler zu den besten Köchen Österreichs. Abgerundet werden die meisterhaften Speisen und die aufwendig hausgemachte Pasta durch den unaufdringlichen und perfekten Service unter der Leitung von Diplomsommelier Edwin Heider, einem Meister seines Faches und Herr über einen beeindruckenden Weinkeller voller edler Tropfen mit einer Auswahl von über 700 Gewächsen.

Hotel Arlberg Lech A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2134-0, Fax: +43 5583 / 2134-25 info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at

Kulinarik & Wein

The longstanding chef de cuisine Franz Riedler and his team of 20 dominate the scene in the kitchen of the restaurant La Fenice. It is them who guarantee for an exclusive preparation of traditional and international top products combined with a typically Mediterranean touch. This is why the jurors at Gault Millau regularly award the restaurant with two toques, in 2010 even with 16 points. The very prestigious magazine “Gourmetreise” lists Franz Riedler as one of the best chefs in Austria. The excellent dishes and elaborate homemade pasta are completed with the discreet yet perfect service by the team of skilled sommelier Edwin Heider, a master of his profession and master of the impressively stocked wine cellar. When choosing from a list of more than 700 different wines, the guests can surely count on his expertise. All in all the guests can expect a relaxed evening in a luxurious atmosphere and a kitchen that offers honest and tasty meals.

16

137


138


Post Lech

„Kostbare“ Kultur

Kulinarik & Wein

Im herrlichen *****Relais & Châteaux Hotel der Familie Moosbrugger legt man besonderen Wert auf eine perfekte Betreuung des geschätzten Gastes.

At the amazing *****Relais &  Châteaux Hotel run by the Moosbrugger family, what’s most important is to take the best care of the esteemed guest.

Ob auf der wunderschönen Sonnenterrasse oder in den gemütlichen Stuben des Gasthofes – wer in der „Post“ einkehrt, darf sich an einer kuli­narischen Vielfalt und an einem rundum perfekten Service erfreuen. Qualitativ hochwertige Produkte aus der Region sind die aromatischen Zutaten für die kreativ-traditionelle Küche. Auch im Glas hat sich Heimisches bewährt, vom Lecher Wasser bis hin zu den besten Weinen und Spirituosen – sehr zur Freude von Genießern und Juroren, welche die Weinkarte der „Post“ immer wieder an die Spitze ihrer Bewertungen setzen. Das gesamte Team ist stets bestrebt, dass Küche, Weine und Atmosphäre ein harmonisches Ganzes ergeben.

Be it on the beautiful sun terrace or in the inn’s comfortable dining room – those who dine at the “Post” can be sure to experience culinary highlights and perfect service. High quality regional products only are used for the traditional cuisine with a creative touch. Of course, your glasses are also filled with regional products – be it water from Lech, top wines or spirits. This fact is much to the delight of both gourmets and jurors who have voted the “Post’s” wine menu to be one of the best. The entire team constantly strives to create a perfect entity of cuisine, wine and atmosphere.

Hotel Gasthof Post

A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2206-0 info@postlech.com, www.postlech.com

Täglich von 10 – 21.30 Uhr warme Küche Open daily from 10am to 9:30pm, hot meals served

15

139



Rote Wand Haubenküche auf höchstem Niveau

Die Philosophie der Küche in der ­Roten Wand ist denkbar einfach: höchste Qualität, frische regionale Zutaten und exzellente Zubereitung. Umso exklusiver jedoch ist das Ergebnis. Mit Fingerspitzengefühl und Mut zum Ungewöhnlichen versteht es Chefkoch Manuel Grabner, die Vor­ züge internationaler Haute Cuisine mit den Besonderheiten der regionalen Alpenküche verschmelzen zu lassen. Ob zur Mittagszeit auf der Sonnenterrasse mit sagenhaftem Ausblick auf das Madloch oder abends im Restaurant zum mehrgängigen Galadiner: Jeder Bissen hält, was zwei Hauben bei Gault Millau ver­sprechen. Für viele Gäste ein geschätzter Klassiker ist das berühmte Fondue in der Roten Wand. Mit der für das Haus typischen Raffinesse verfeinert, sind von Bourguignonne bis zu Chinoise sämtliche Fondue-Varianten schlichtweg zum Dahinschmelzen.

Alpen Sport Resort Rote Wand

Zug 5, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 34350, Fax: +43 5583 / 3435 40 gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com

At the “Rote Wand” the kitchen’s philosphy is quite simple: high quality products, fresh regional ingredients and excellent preparation. The more these principles are adhered, the better the outcome. With a sure instinct and a spirit for the unusual chef de cuisine, Manuel Grabner, fuses the virtues of international haute cuisine with regional, alpine specialties. Whether you find yourself on the sun terrace at lunchtime, where you can enjoy a stunning view of the Madloch, or whether you enjoy a multi-course gala dinner at the restaurant: each bite is as good as the two Gault Millau toques promise it to be. For many guests the famous fondue at the “Rote Wand” is a popular classic. Prepared with a finesse that is typical for this house, the different fondue varieties from bourguignon to chinoise simply make you melt away.

Kulinarik & Wein

Geöffnet von 12 bis 14 und 18 bis 21 Uhr, Sonntag Ruhetag Open from noon until 2pm and 6pm to 9pm, Sunday closing day

15

141141


142


Rud-Alpe Charmanter Hoch-Genuss

Im Herzen des Arlberger Skigebietes befindet sich auf 1.560 Meter Seehöhe und in herrlich sonniger Lage die urige Rud-Alpe. Ortsnah, aber trotzdem direkt auf der Piste, stellt sie die ideale Einkehrstätte und AprèsSki-Location dar. Auf den Abfahrten vom Kriegerhorn, Schlegelkopf und von Oberlech sollte man unbedingt hier abbremsen. Bei stimmungsvoller Musik und einem Drink die letzten Sonnenstrahlen auf der Terrasse zu genießen ist für die meisten Gäste Urlaubsfeeling pur. Die Rud-Alpe, die bereits vor 250 Jahren Gäste bewirtete, setzt heute mit toller Küche, bestens sortiertem Weinkeller und unverkitschtem Ambiente neue Maßstäbe im Skihüttenbereich. Das gastronomische Niveau ist Arlberg-typisch hoch, die Preisgestaltung fair und die Wartezeiten kurz. Eine offene Feuerstelle, stilechte Möbel und die freundlichen, in Lederhosen gekleideten Mitarbeiter ergänzen das Bild. Rud-Alpe Haus Nr. 185, A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 41 825 rud-alpe@skiarlberg.at, www.rud-alpe.at

Kulinarik & Wein

At the heart of the Arlberg ski resort, at 1,560m above sea level, a wonderfully sunny spot, this is where you find the traditional Rud alp. Close to the center but still right by the slope, this is the ideal location for a ski lunch or après ski. When coming down from Kriegerhorn, Schlegelkopf and Oberlech, one should definitely take a break here. For most of the guests soaking up the last rays of sun on the terrace, with nice music and a drink is pure holiday vibe. Today the Rud alp, where guests were already catered for 250 years ago, sets new standards amongst skiing-lodges. The great cuisine, amazingly well stocked wine cellar and un-kitschy atmosphere distinguish it. As is typical for the Arlberg, the cuisine is high-end, the prices are fair and waiting times short. A crackling fire, classic furniture and friendly, lederhosen-clad staff complete the picture.

Montag 9 – 19 Uhr, Dienstag 9 – 23 Uhr, abends Restaurant mit Livemusik Mittwoch 9 – 19 Uhr, Donnerstag 9 – 23 Uhr, abends Restaurant Freitag / Samstag / Sonntag 9 – 19 Uhr Monday: 9am to 7pm Tuesday: 9am to 11pm restaurant with live music in the evening Wednesday: 9am to 7 pm Thursday: 9am to 11pm restaurant in the evening Friday / Saturday /  Sunday: 9am to 7pm

13

143



Ambrosius Stube Das Wirtshaus mit Herz

Inmitten des Treibens begeisterter Skifahrer im Winter und verzückter Wanderer im Sommer präsentiert sich das bodenständige Wirtshaus mit Herz im Zentrum von Lech am Arlberg seinen Gästen. In bester Lage gleich oberhalb der Rüfibahn wird man liebevoll mit traditionellen Gerichten, angefangen vom allseits beliebten Toast für zwischendurch bis hin zum Gourmet-Steak für den etwas anspruchsvolleren Besucher, verwöhnt. Schon beim Betreten des Restaurants kann man den typischen Gebirgscharakter erfühlen, welcher sich dem Gast durch die rustikale Holzeinrichtung und die zahlreichen Dekorationen an den Wänden erschließt. Das herzliche Servicepersonal liest einem förmlich jeden Wunsch von den Augen ab, sodass man sich vollends den Köstlichkeiten der österreichischen Küche in der Ambrosius Stube hingeben kann.

ambrosius stube

Rüfipassage 229, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 419 300, Fax: +43 5583 / 419 309 info@lech4you.com, www.lech4you.com

Kulinarik & Wein

In the midst of the busy bustle of flushed skiers in winter and happy hikers in summer this warm, downto-earth restaurant in the centre of Lech presents itself to its guests. In a top spot right above the Rüfibahn the guests are received with a warm welcome and treated to traditional dishes, from the much appreciated toasted sandwich to the gourmet steak for more sophisticated palates. Immediately upon entering the restaurant one can sense its typically alpine character which is present in its rustic wooden furnishings and the numerous wall decorations. The warm-hearted service staff anticipates their guests every wish so you can focus entirely on enjoying the exclusive Austrian delicacies served at Ambrosius Stube.

Täglich von 10 bis 23 Uhr geöffnet, durchgehend warme Küche, kein Ruhetag. Reservierungen auch über das Internet möglich Open daily from 10am to 11pm, hot meals served all day, no closing day. Reservations can also be made online.

145


146


Angela Stuben Bezaubert vom ersten Blick

Der Gastgeberfamilie Walch Fernandez ist es gelungen, eine außergewöhnliche, sehr individuelle Atmosphäre in ihrem Haus zu schaffen. Alles wirkt einladend und warm – angefangen beim lodernden Kaminfeuer im Entrée. Einladend ist auch das unkomplizierte, aber verlockende Restaurant. Auf der kleinen und feinen Speisekarte finden sich vor allem österreichische Köstlichkeiten und Angela-Klassiker. Aufgrund familiärer Verquickungen mit der Iberischen Halbinsel und der langjährigen Auslandserfahrung des Küchenchefs Herbert Haslwanter sind auch spanische und französische Einflüsse erkennbar. Die Hubertusstube hat einen besonderen Charme. Man speist an rustikalen Holztischen unter der aus dem 16. Jahrhundert stammenden Kassettendecke aus dem alten Walserhaus. Und lässt den Blick über Lech schweifen, das einem zu Füßen liegt. Mittags ein Geheimtipp!

HOTEL ANGELA

A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2407, Fax: +43 5583 / 240715 contact@hotel-angela.at, www.hotel-angela.at

Kulinarik & Wein

The host family Walch Fernandez managed to create an extraordinary, very individual atmosphere in their house. It has an inviting and warm feel which flows through you the minute you see the crackling fireplace in the lobby. Inviting and uncomplicated – that’s also a perfect description of the appealing restaurant. The small but exquisite menu offers mostly traditional Austrian delicacies and Angela-classics. Because of the family-bond to the Iberian Peninsula and because of the frequent stays abroad of chef de cuisine Herbert Haslwanter, the cuisine has Spanish and French touches, too. The Hubertusstube has a special charm. Guests sit at rustic wooden tables under a waffle-slab ceiling from the 16th century which comes from the old Walserhaus. And they can enjoy the view across Lech which lies to their feet. A real hot tip at lunchtime!

Einzigartige Lage direkt an der Schlegelkopfabfahrt! Unique location by the Schlegelkopf-piste.

147


148


Arlberg –  Die Stube

Kulinarik & Wein

Traditionell und gemütlich

In der originalen Walserstube fühlt man sich auf Anhieb wie zu Hause. Am Mittag verwöhnt die Küchen­ brigade mit traditionellen heimi­ schen Gerichten, und am Abend lädt der Stubenwirt Willi Hagen zu Fonduekreationen der Extraklasse. Ausgeklügelte Marinaden dienen zur Vorbereitung der verschiedenen Fleischsorten, herrlich leichte Dips und Soßen begleiten die einzelnen Fondues. Ernährungsbewusst, nahezu fettfrei und mit unglaublich viel Geschmack – wie das geht, bleibt natürlich das Geheimnis des Wirten. Aber gut Ding braucht Weile, eine Reservierung vor 14 Uhr ist erforderlich. Wer es deftiger mag, kann gerne auch auf den Klassiker in Öl zurückgreifen oder sich das auf Wunsch auch alkoholfreie Käsefondue auf der Zunge zergehen lassen. Sieben Fondues stehen zur Auswahl, dazu elegant-harmonische Weine in nahezu allen Flaschenformaten.

Hotel Arlberg Lech A-6764 Lech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 2134-0, Fax: +43 5583 / 2134-25 info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at

The atmosphere at the original Walserstube makes you feel at home right away. At lunchtime, the team de cuisine treats its guests to traditional regional delicacies and at night the host, Willi Hagen, invites his guests to enjoy extraordinary fondue creations. Amazing marinades prepare the different types of meat, amazing yet light dips and sauces accompany the different fondues. Nutritionally conscious, nearly fat-free and incredibly tasty … how that’s done obviously remains the host’s secret. But since haste makes waste – and not taste – a reservation before 2pm is necessary. Who likes the more hearty varieties can, for example, choose from a classic fondue in oil or a cheese fondue – at request also without alcohol. There are seven fondue types to choose from and elegant, harmonious wines in nearly all bottle-formats accompany the guests during this experience.

Für die Nasch­katzen gibt es hinterher noch den perfekten Kaiserschmarren. For guests with a sweet tooth a perfect Kaiserschmarren will round off the evening.

149


150


Restaurant & Spa Aurelio

Kulinarik & Wein

À-la-carte-Genuss auf der Sonnenseite

Das direkt an der Schlegelkopfpiste gelegene Restaurant Aurelio’s bietet eine À-la-carte-Auswahl sowohl traditioneller als auch moderner ­öster­reichischer Köstlichkeiten ebenso wie internationale Gerichte. Darüber hinaus verfügt das Haus über ein exquisites Wein- und Spirituosen­angebot, das diverse ­Raritäten umfasst. Auf der groß­ zügigen Sonnenterrasse direkt an ­ der Piste können die Gäste in ­gemütlicher Atmosphäre bei herrlichem Wetter durchgehend warme Gerichte genießen – oder in den großzügigen Sofas rund um den offenen Kamin der Licca Lounge versinken.

Restaurant / Hotel & Spa Aurelio

Tannberg 130, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2214, Fax: +43 5583 / 3456 office@aureliolech.com, www.aureliolech.com

Aurelio’s restaurant, right beside the Schlegelkopfpiste, offers an à la carte selection of traditional and contemporary Austrian delicacies as well as international dishes. In addition to that, the house offers an exquisite choice of wines and spirits, which even includes a few special rarities. Enjoy warm meals all day in a pleasant atmosphere on our spacious sun terrace right by the slope or sink into one of the comfy sofas by the fire place with your favourite cocktail at the Licca Lounge.

Öffnungszeiten: Restaurant & Terrasse: täglich durchgehend warme Küche bis 22 Uhr Licca Lounge: täglich 10 – 1 Uhr Opening hours: Restaurant & Terrace: open daily, hot food served until 10pm Licca Lounge: daily 10am to 1am

88

151


152


Bergkristall Die Sonnenterrasse des Arlbergs

Auf der Sonnenterrasse des Arlbergs, im Herzen von Oberlech, überzeugt das Restaurant Bergkristall einerseits durch seine Küche und andererseits durch den herrlichen Panoramablick von der Terrasse. Das kulinarische Angebot offeriert Steaks, frische Fischund Pastagerichte. Die Weinkarte ist national und international gut bestückt. Ein Besuch lohnt sich und verspricht österreichische Gastfreundschaft. Das Restaurant und die wunderschöne Terrasse erreichen die Gäste mit den Skiern. Während der Nachtstunden, bis 1 Uhr morgens, können Besucher auch problemlos die Auffahrt ins romantische Oberlech mit der Bergbahn Oberlech genießen. Ob im Stüberl oder kuschelig am knisternden Kamin – im Restaurant Bergkristall von Oberlech kommt der Genuss nicht zu kurz. Die Gastgeber Renate und Jakob Wrann begrüßen ihre Gäste in einem Haus mit Tradition: Familie Wrann ist bereits in der achten Generation um das Wohl ihrer Gäste bemüht. Superior Hotel Bergkristall

Renowned as the sun terrace of the Arlberg, in the heart of Oberlech, the restaurant Bergkristall convinces with its cuisine and the stunning panoramic view. There is a culinary assortment of fresh fish, steaks and pasta dishes. The wine menu offers a good selection of regional and international wines. It is worth a visit to experience the charm of Austrian hospitality. You can reach the restaurant and the wonderful sun terrace on skis or in the evenings until 1am by using the Oberlech cable car, a romantic experience. In the traditional restaurant or at the cosy fire place – at Bergkristall in Oberlech Renate and Jakob Wrann, who are the 8th generation of the Wrann family fulfilling all wishes and welcoming guests to their hotel, look forward to seeing you.

Oberlech 382, A-6764 Lech am Arlberg, Tel.: +43 5583 / 2678 Fax: +43 5583 / 2678 14, bergkristall@wrann.at, www.wrann.at

Kulinarik & Wein

Geöffnet täglich von 12 bis 14.30 und 19 bis 21.30 Uhr. Montagabend ausschließlich Fisch-, Fleisch- oder Käsefondue. Bitte um rechtzeitige Tischreservierung! Open daily from noon to 2:30pm and from 7pm until 9:30pm. On Monday nights we exclusively serve fish, meat or cheese fondue. Please make your reservation in time!

153



Burgwald

Traumhafte Sonnenterrasse und Zirbenstube

Das Hotel Burgwald liegt an einem der schönsten Logenplätze des Arlbergs, direkt an der PetersbodenSkipiste – Essen und Trinken inklusive 360°-Panorama. Die kulinarische Bandbreite des Hauses erstreckt sich von Vorarlberg über Wien und Napoli bis New York und Bangkok: Kässpätzle, Schnitzel, Tiroler Gröstl, Salatvariationen, Burgers und Ribs, Kaiserschmarren, Strudel und vieles mehr. Dazu gibt es glasweise erlesene Weine und Kaffeespezialitäten.

The Burgwald’s hotel lies in one of the Arlberg’s most beautiful spots, right next to the Petersboden slope. Eat and drink with a 360° view. Our culinary bandwidth spans from Vorarlberg to Vienna, Naples to New York and on to Bangkok: original cheese “Spätzle”, Schnitzel, Tyrolese Gröstl, salad variations, burgers and ribs, Kaiserschmarren, Strudel and more. Savour wines by the glass and freshly made coffees.

Kulinarik & Wein

Geöffnet täglich von 11 bis 16 Uhr, abends auf ­Vor­bestellung. Gratis WiFi, Nichtraucherlokal Open daily from 11am to 4pm, upon request also in the evening. Free WiFi, nonsmoker's restaurant

Restaurant Burgwald

Familie Stundner, A-6764 Oberlech Tel.: +43 5583 / 2310, Fax: +43 5583 / 32166 mail@hotelburgwald.com, www.hotelburgwald.com, www.facebook.com/PeboBuwa

155155



Crêperie Schüna in der Sonnenburg

Kulinarik & Wein

Oberlech genießen

In der Crêperie Schüna werden ­ äste mit köstlichen Crêpes G verwöhnt. Selbstverständlich mit verführerisch duftenden süßen Crêpes-Variationen wie auch mit herzhaften und pikanten Alternativen. Abends gibt es nach Reservierung Fondue bourguignonne oder Fondue chinoise, ein einzigartiges Vorarlberger Käsefondue sowie Raclette. Auf Wunsch organisiert das Team auch einen gemütlichen Hüttenabend mit Live-Musik, Fackelwanderung oder Rodelpartie.

At Crêperie Schüna our guests get treated to most delicious crêpes. Of course, we have lovely smelling sweet crêpes variations as well as hearty and savory alternatives. In the evenings – only on order – we also offer fondue bourguignon or fondue chinoise, an extraordinary typical Vorarlberger cheese fondue, and raclette. If you wish, our team can also organize a cozy evening at the lodge, including live music, a nighttime-hike by the light of torches or a tobogganing session.

Hotel Sonnenburg, Crêperie Schüna

Oberlech 55, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2147 hotel@sonnenburg.at, www.sonnenburg.at

Täglich geöffnet Open daily

157157


158


Enzian Stube zürs

Kulinarik & Wein

Ein Gaumenkitzel für Skifahrer

Dine and wine and relax! Gäste erleben hier einen wahren Gaumenkitzel bei internationalen, nationalen und regionalen Gourmet-Spezialitäten sowie Enzian-Klassikern. Besonders beliebt sind die köstlichen Fondues, und neu: Tatarenhut-Essen, begleitet von erlesenen Tröpfchen aus dem wohlsortierten EnzianWeinkeller, im gemütlichen Ambiente der einladenden Enzian Stube aus Zirbenholz. Herzlich willkommen sind die Gäste auch mittags zu vorwiegend traditionellen Skifahrergerichten, die bei Schönwetter auch auf der schönen Sonnenterrasse mit traumhaftem Ausblick serviert werden.

Enzian Stube

A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2242-0, Fax: +43 5583 / 3404 office@hotelenzian.com, www.hotelenzian.com

At our house our guests experience true culinary highlights when tasting our international, national and regional delicacies as well as Enzian classics. The wonderful fondues are particularly popular and this is what’s new: tartarhat meals, accompanied by selected wines from the well stocked Enzian cellar, in the cozy atmosphere of the very inviting Enzian Stube which is paneled with swiss pine. We also welcome our guests at lunchtime, when we serve mostly traditional meals for a perfect skiing day. When the weather is fine, we also serve these meals on our beautifully sunny terrace that provides an amazing view.

Geöffnet täglich von Anfang Dezember 2011 bis Ende April 2012. Tischreservierung erbeten! Open daily from beginning of December 2011 until the end of April 2012. Please make a reservation!

159


160


Hirlanda

Hervorragende Küche im Zentrum von Zürs

Das Hotel Hirlanda genießt nicht nur als bestens geführtes Hotel im Zentrum einen guten Ruf, sondern auch als Restaurant, in dem Tagesgäste und Skifahrer herzlich willkommen sind. Die beliebte Hirlanda-Küche ist bekannt für verlockende und außergewöhnliche Kreationen sowie Schmankerln von A wie Austern bis Z wie zünftige Brettljausn. Nicht nur Fischliebhaber kommen mit dem mittlerweile legendären „Steinbutt al forno“ auf ihre Kosten, auch Fleischtiger werden begeistert sein vom saftigen T-Bone-Steak vom Holzkohlengrill. Aber auch typisch österreichische Gerichte und mediterrane Küche werden, stets begleitet von bestens ausgesuchten Weinen, serviert. Für den kleinen Hunger gibt es alle Gerichte auch in kleinen Portionen. Und bei schönem Wetter können Gäste die Köstlichkeiten auch auf der Sonnenterrasse genießen.

HOTEL HIRLANDA Familie Oswald Wille, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2262, Fax: +43 5583 / 3269 hotel@hirlanda.at, www.hirlanda.at

The hotel Hirlanda does not only enjoy the reputation of being a very well managed hotel in the town center but also of being a very inviting restaurant at which day guests and skiers love to stop by. The popular Hirlanda cuisine is famous for its tempting and extraordinary creations and delicacies spanning a wide range from oysters to a traditional Tyrolean “Brettljausn”. Not only fish connoisseurs but also meat lovers are being well looked after and are sure to be impressed by either the legendary “Steinbutt al forno” or the juicy T-bone steak from the charcoal grill. Apart from these two spec­ialties there is also a selection of typical Austrian or Mediterranean meals, always accompanied by a complementing wine. For the less hungry ones there is the option of ordering smaller portions which, on a warm and sunny day, can be either enjoyed in the outside restaurant or on the sun terrace.

Kulinarik & Wein

Täglich geöffnet und durchgehend warme Küche von 11 bis 23 Uhr. Um Reservierung wird gebeten. Open daily, warm meals from 11am to 11pm. Please book in advance.

161


162


Martinsstüberl

À la carte essen im Herzen von Lech

Im À-la-carte-Restaurant im Zentrum von Lech lassen die Gäste bei einem romantischen oder geselligen Abendessen den Tag ausklingen. Das neu gestaltete rustikale Martinsstüberl mit seiner angenehmen Atmosphäre ist perfekt für gemütliche Abende und unvergessliche Momente. Das Restaurant bietet feine Schmankerln und bodenständige, regionale Spezialitäten – zu ganz und gar nicht abgehobenen Preisen. Ein Restaurant-Besuch lohnt sich in jedem Fall: Hier ist jeder herzlich willkommen.

Hotel Tannbergerhof

Dine à la carte right in the center of Lech. At the à la carte restaurant right in the center of Lech guests like to round off their nights with a romantic dinner or a dinner amongst friends. The newly designed rustic “Martinsstüberl” with its comfortable atmosphere is perfect for lovely nights and unforgettable moments. The restaurant offers exquisite delicacies and hearty, regional specialties – and at very moderate prices. This restaurant is definitely worth a visit: Everyone is welcome here!

Dorf 111, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2202, Fax: +43 5583 / 3313 info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.com

Kulinarik & Wein

Täglich von 12 bis  14 und 19 bis  21.30 Uhr warme Küche Open daily from noon to 2pm and 7pm to 9:30pm, hot food served

163



Mohnenfluh Willkommen auf der Spitze des Arlbergs

Whether you just did the Ob man gerade den Weißen Ring in persönlicher Bestzeit gefahren ist “White Ring” in you personal oder auf den Oberlecher Idealpisten best time or whether you indulged in simple pleasurable dem Genussskifahren gefrönt hat: skiing on the ideal pistes of Zu welcher Tageszeit auch immer, Oberlech: At any time of the day der eleganteste Schwung führt in your elegant swings lead you die Mohnenfluh. Hier genießt ein buntes, internationales Publikum die directly to Mohnenfluh. Here is traumhafte Aussicht vom höchstgele- where a colourful international crowd enjoys a marvellous genen Hotel des Arlbergs auf 1.750 view from the Arlberg’s highest Metern. Echte Berge, zum Greifen situated hotel at 1,750m. Real nahe. Zum alpinen Lifestyle gehört mountains just within your auch ein Blick in die Speisekarte. Der langjährige Küchenchef Hannes reach. And of course a glimpse of the menu is also part of the Schweiger ist Garant für eine neue, zeitgemäße Küche. Nach dem Motto alpine lifestyle. Longstanding chef the cuisine Hannes „So natürlich wie möglich“ werden österreichische Klassiker und heimi- Schweiger stands for new and modern cuisine. His motto is: sche Spezialitäten liebevoll serviert. Austrian classics and regional Auf die Auswahl der Lebensmitspecialties are served in as a tel wird besonderer Wert gelegt. natural a form as possible. The Für echte Gastfreundschaft und choice of products is especially Wohlfühlatmosphäre in gediegenem important in this context. The Ambiente sorgen die Patrone Stefan patrons of the house, Stefan und Raingard Muxel. and Raingard Muxel stand for hospitality and create a cosy Hotel Mohnenfluh atmosphere. A-6764, Oberlech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 3311, Fax: +43 5583 / 3311-50 info@mohnenfluh.com, www.mohnenfluh.com

Kulinarik & Wein

Anreise auf Ski /  Board / Telemark: Petersboden / Weibermahd / Gruben­ alpe / Schlosskopf oder Übungslift. Geöffnet täglich von 11 bis 21 Uhr You can reach us by ski / snowboard / telemark: Petersboden / Weibermahd / Grubenalpe / Schlosskopf or practice lift. Open daily from 11am to 9pm

165


166


Petersboden Restaurant, Sonnenterrasse, Café

Im Herzen von Oberlech, direkt an der Piste. Ausgezeichnetes Essen und Trinken, schneller und herzlicher Service sind hier oberstes Gebot. Ein Tipp für Skifahrer, Gourmets, Vegetarier, Suppenkaspars, Teens, Kinder, Kaiserschmarren- und Strudelliebhaber, Weinbeißer und Freunde von gutem Kaffee.

In the heart of Oberlech, right next to the slopes. Excellent food and drinks, fast and friendly service are our top priority. A tip for skiers, gourmets, vegetarians, soup enthusiasts, teens, kids, fans of Kaiserschmarren and Strudel, wine experts and coffee lovers.

Kulinarik & Wein

Geöffnet täglich von 11 bis 17 und 18.30 bis 21 Uhr. Gratis WiFi, Nichtraucherlokal Open daily from 11am to 5pm and 6:30pm to 9pm. Free WiFi, non-smoker’s restaurant

Hotel Petersboden

Familie Stundner, A-6764 Oberlech Tel.: +43 5583 / 3232, Fax: +43 5583 / 3232 38 hotel@petersboden.com, www.petersboden.com, www.facebook.com/PeboBuwa

167


168


Restaurant Pfeffermühle

Kulinarik & Wein

Geschmackvoll wie der Name

Pfefferkorn’s À-la-carte-Restaurant im Zentrum von Lech verwöhnt seine Gäste auf Haubenniveau mit Spezialitäten aus der traditionellen österreichischen Küche sowie aus aller Welt. Die von Küchenchef Thomas Höppner und seinem Team mit viel Fingerspitzengefühl zubereiteten Köstlichkeiten werden in stilvollem Ambiente serviert. Das äußerst zuvorkommende Serviceteam erfüllt dabei mit Begeisterung sämtliche kulinarischen Wünsche der Gäste. Das Nichtraucher-Restaurant Pfeffermühle und die Panoramaterrasse haben ab 11 Uhr geöffnet und laden Besucher zum Nachmittagskuchen oder ab 19 Uhr zum Abendessen ein. Außerdem: Edles aus der Flasche –  Erlesenes für den perfekten Genuss bietet Pfefferkorn’s Vinothek. Das Sortiment besteht zum Großteil aus ausgewählten österreichischen Weinen, doch auch internationale Tropfen sind gut vertreten.

PFEFFERKORN’S HOTEL A-6764 Oberlech am Arlberg

Tel.: +43 5583 / 25 25, Fax: +43 5583 / 25 25 8 info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net

Pfefferkorn’s à la carte restaurant at the centre of Lech cares for its guests on toque-level with regional Austrian cuisine as well as international specialties. Each of the culinary delights is prepared with care by the chef de cuisine, Thomas Höppner and his team and then served to you in a very stylish environment. The very forthcoming service staff thrive to fulfill their guests every culinary wish. The non-smoker’s restaurant Pfeffermühle and the panorama-terrace are open from 11am, the guests are also invited for coffee and cake in the afternoon or dinner from 7pm. And apart from that: Pfefferkorn’s wine racks provide bottled specialties for the perfect moment. The wines are mostly choice Austrian wines but there is a good choice of international vintages as well.

Geöffnet ab 11 Uhr, Tischreservierung erbeten unter +43 5583 / 2525 Open from 11am. Please make a reservation, call +43 5583 / 2525

169


170


s’Achtele

Gastlichkeit, Gemütlichkeit und Genuss

Seit vielen Jahren zählt das Weinrestaurant s’Achtele mit seiner frischen, unkomplizierten Art zu den beliebtesten Restaurants am Arlberg. Begonnen mit dem Konzept eines Heurigen, wurde das Angebot in Bezug auf Küche und Weine kontinuierlich ausgebaut. Standen zu Beginn Heurigenaufstriche, Ripperl und Backhendl im Mittelpunkt, so wurde die Karte um viele köstliche Gerichte der österreichischen Küche erweitert. Das Angebot umfasst nun eine gehobene, gutbürgerliche Küche mit modernem Touch. Eine weitere Stärke des Betriebes ist die große Auswahl an österreichischen Weinen, die glasweise, aber auch in Magnum- und Doppelmagnumflaschen angeboten werden. Heinz und Gitti Birk mit ihrem Team verstehen es, ihren Gästen ein tolles Ambiente, Gemütlichkeit und Gastlichkeit mit viel Herz auf hohem Niveau zu bieten. Ein Besuch lohnt sich auf alle Fälle. s’Achtele WeinRestaurant

With its fresh, uncomplicated flair the wine-restaurant “s’Achtele” has been one of the most popular restaurants on Arlberg for many years. At the beginning, the concept was more that of a “Heurigen”, a tavern, but then, the choice of food and wines was continuously amplified. At first, traditional spreads, spare ribs and deep fried chicken were focused on and then the menu was gradually enriched with many amazing Austrian delicacies. Another strength of the place is the big choice of Austrian wines, offered by the glass but also in magnum and double-magnum bottles. Heinz and Gitti Birk and their team are experts when it comes to offering their guests great ambience, comfort and hospitality with a lot of heartfelt friendliness and on a top level. Definitely worth a visit.

Familie Heinz und Gitti Birk, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 3937 0, Fax: +43 5583 / 3937 7 info@staefeli.at, www.staefeli.at

Kulinarik & Wein

Abendrestaurant 17 – 1 Uhr, warme Küche 18 – 22.30 Uhr Sonntag Ruhetag (außer Weihnachts­ feiertage) Opening hours 5pm to 1am, hot food served 6pm to 10:30pm Sunday closing day (except at Christmas)

171



Skihütte Schneggarei

Kulinarik & Wein

Restaurant – Après-Ski – Bar

Unkompliziert ist auch die Devise beim Genießen – für eine Erholung gleich neben der Piste am Mittag, eine kleine Stärkung zum Après-Ski oder ein gemütliches Abendessen mit knisterndem Kamin. Die Küche bietet knusprige Pizza aus dem originalen Holzofen – einzigartig in Lech & Zürs. Kindermenüs sowie Klassiker aus der österreichischen Küche und am Abend noch ein paar Drinks an der Bar: So schön kann Urlaub sein. Ausgezeichnet von TopResort: Best Restaurant 2006, Gault Millau: Empfehlungen außerhalb der Haubenwelt 2011.

Skihütte Schneggarei

Just enjoy – the uncomplicated way. Come here for a little time out at lunchtime, right by the slope, get a little something during après ski or a lovely dinner by a crackling fire. The kitchen offers pizza from an original wood-fired pizza oven –  the only one of its kind in Lech & Zürs –, children’s meals and classic Austrian cuisine. And at night you’re welcome to come and have a few drinks at the bar. Awarded “Best Restaurant 2006” by Top-Resort, Gault Millau: recommended outside the toque world 2011.

Tannberg 629, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 39888, Fax: +43 5583 / 39888 7203 info@schneggarei.com, www.schneggarei.at

Bester Après-Ski in Lech Ausgezeichnet von Top-Resort: Best Restaurant 2006, Gault Millau: Empfehlungen außerhalb der Haubenwelt 2011 Awarded “Best Restaurant 2006” by Top-Resort, Gault Millau: recommended outside the toque world 2011

173


174


Toni’s Einkehr Einkehren mit Schwung in Zürs

For those who want to really get Wer in uriger und lockerer Atmosphäre beim Après-Ski richtig abfeiern the après-party started in a rustic and fun atmosphere swinging by will, schwingt in Toni’s Einkehr im Hotel Flexen ab. Auch wer Lust auf “Toni’s Einkehr” is a must. And eine kleine private Feier hat oder eine in case one wants to have a small private party or a comfy, hearty behagliche, herzhafte Mittagspause mit der Skigruppe, schnallt hier seine lunch with a group of skiers, they can also take off their skis here. Skier ab. Direkt neben der Skipiste im gemütlichen Hotel Flexen gelegen, Right by the slope in the very cozy ist die Bauernstube ein idealer Treff- Hotel Flexen, the rustic location is the ideal meeting point for the punkt für Jung und Alt. Die Küche young and the young at heart. The verwöhnt die hungrigen Gäste mit kitchen serves Austrian delights, österreichischen Schmankerln, Raraclette and fondues to its hungry clette und Fondues. Feinschmecker grillen sich ihren Spieß einfach selbst. guests. Gourmets may even roast their skewer themselves. And, of Zum Après-Ski gehören natürlich course, hearty snacks are served at auch deftige Jausen. Jeden Freitag (ab 6.1.2012) spielt ab 16 Uhr Live- après ski time as well. Each Friday (from January 6, 2012) from 4pm Musik. Panoramablick und Sonne begleiten Ihr Mittagessen auf der Ter- there will be live music. The panoramic view and the sun accompany rasse. Später ist dann die Eisbar ein heißer Tipp, um den Tag gebührend your meal on the terrace. Later in the day we warmly recommend our zu verabschieden. Am Abend wird ice bar, to round off your day. For um Vorreservierung gebeten. the evenings we kindly ask you to make a reservation. Toni’s Einkehr

Familie Toni Skardarasy, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2243 47, Fax: +43 5583 / 2243 44 hotel@flexen.com, www.flexen.com

Kulinarik & Wein

Mittags ab 11.30 Uhr, abends ab 19.30 Uhr geöffnet Open at noon from 11:30am and at night from 7:30pm

175175



Trittalm

Champagnerlaune am Hexenboden

Der Einkehrschwung mit Stil. Chillen auf der großen Panoramaterrasse und lässig Champagner schlürfen an der Eisbar. Oder sich auf französischem Lammfell räkeln und die traditionelle, frisch zubereitete österreichische Küche genießen. Hier gefällt’s einfach. Nicht zuletzt wegen des schönsten Sonnenuntergangs am Arlberg und des Blicks in die tiefverschneite Zürser Bergwelt. Kurz: Champagnerlaune am Hexenboden. Übrigens, die Trittalm ist der kulinarische Stopp am Weißen Ring.

Trittalm

Hexenboden, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 55 83 / 28 31 info@bar-vernissage.at

Kulinarik & Wein

Swing by with style. Chill out on the big panorama terrace, sip some champagne at the ice bar or relax on a French lambskin and enjoy traditional, freshly made Austrian food. This simply is the place to be. The Arlberg’s most beautiful sunsets and the fantastic view of the wintery mountain panorama of Zürs are but two more reasons for this. In short: Champagne party on the witches’ floor. By the way: Trittalm is the culinary break on the “White Ring” (Weißer Ring).

177177



ULLR

Der „Snowgod“ von Zürs

Das Gasthouse im Herzen von Zürs ist neu am Arlberg. Abseits von verstaubten Gasträumen,Volks­musik und überteuerten Preisen präsentiert sich das Ullr „shabbychic“ mit Mutters Küche, Kunst und Ideen für morgen. Bienvenue à Ullr. Genuss­ mensch trifft Nachtschwärmer. Schick trifft leger. Cosmopolitan trifft Bohemien. Cool trifft alte Welt. Barfly trifft Feinspitz. Angesagt trifft All-Time-Favorite. Laut trifft leise. Trend trifft Economy. Dolce Vita trifft laisser-faire. Außergewöhnlich trifft einzigartig – im Ullr. Ob Sie ein langes Dinner im Restaurant genießen wollen oder einen schnellen Kaffee auf dem Weg zur Piste. Ob Sie den ganzen Tag Zeit haben oder nur auf einen Sprung vorbeischauen wollen. Ob Sie einen Drink an der Bar nehmen wollen oder wegen der Partys kommen –  Sie sind immer willkommen.

Ullr Gasthouse A-6763 Zürs

Tel.: +43 676 / 9262 443 gasthouse@ullr.at, www.ullr.at

Kulinarik & Wein

This “Gasthouse” in the heart of Zürs is new at the Arlberg. As a contrast to dusty dining rooms, folk music and inflated prices the Ullr presents itself as “shabbychic” with home cooked traditional food, art and ideas for tomorrow. A warm welcome to the Ullr. Where epicurean meets night owl. Fancy meets casual. Cosmopolitan meets bohemian. Cool chic meets old world. Barfly meets foodie. Trendy meets all-time-favourite. Loud meets quiet. Trend meets economy. Dolce vita meets laissez-faire. Extraordinary meets unique – at the Ullr. No matter if you feel like enjoying a long dinner at the restaurant or if you’d rather have a quick coffee on your way to the piste. No matter if you have time all day or if you just want to pop in. No matter if you want a drink at the bar of if you’ve come for the parties. You’re always welcome.

Geöffnet täglich von 11 bis 2 Uhr, Küche von 12 bis 15 und 18 bis 24 Uhr Open daily from 11am to 2am, hot food served from midday until 3pm and from 6pm to midnight

179



Walserstube Café Restaurant Pizza

The Walserstube can be found on Die Walserstube befindet sich im ersten Stock des Hotel Arlberghaus. the first floor of Hotel Arlberghaus. An open fire, friendly service Bei offenem Kamin, freundlichem and an interesting choice from Service und einem interessanten both kitchen and cellar make it a Angebot aus Küche und Keller ein wunderbarer Platz zum Entspannen, wonderful place to relax, eat and drink. What the Walserstube is Essen und Trinken. Bekannt ist die very well known for is its pizza, the Walserstube für ihre Pizza. Die neunewest creation being Pizza Alpina este Eigenkreation: die Pizza Alpina with Bergkäse (a typical cheese for mit Bergkäse und Hirschschinken, ein wahrer Genuss. Der Küchenchef the alps) and game ham – a delight! For the chef de cuisine it’s most legt sehr viel Wert auf Produkte aus important to use regional products der Region, weswegen das Haus which is why the restaurant carries das AMA-Gastrosiegel führen darf. the AMA seal for gastronomy. And Eine weitere Spezialität: das „Sura yet another specialty of the house: Käs“-Fondue mit Most, eine ganz besondere Art des Käsefondues mit “Sura Käs” fondue with must is a special type of cheese fondue with Vorarlberger Käse. Eine gepflegte regional cheese that is typical for Weinkarte mit Schwerpunkt auf the region. A good selection of wines österreichischen Weinen – viele dawith the wine menu focusing on von offen serviert – und eine schöne Austrian wines of course – many Auswahl an Spirituosen runden das of them served by the glass – and Angebot ab. Egal ob zu Mittag, am a nice choice of spirits round Nachmittag oder am Abend, die everything off. No matter if it’s Walserstube ist einen Besuch wert. lunchtime, afternoon or dinnertime, the Walsterstube is definitely Hotel Arlberghaus worth a visit. A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2258, Fax: +43 5583 / 2258 55 hotel@arlberghaus.com, www.arlberghaus.com

Kulinarik & Wein

Geöffnet täglich von 10.30 bis 23 Uhr Open daily from 10:30am to 11pm

181



Allerlei – Krämerei, Vinothek, Stehcafé Allerlei – das kleine Einkaufsgeschäft in Zug ist eine Art moderner TanteEmma-Laden für alle mit extravagantem Geschmack. Neben Zeitungen, Zigaretten, Zigarren und Dingen für den täglichen Bedarf werden hier vor allem Köstlichkeiten aus dem Kulinarium Österreich angeboten. Spitzenweine, Schinken aus der Steiermark, toller Käse aus dem Bregenzerwald, viele verschiedene Marmeladen, Essig und Öle, Speck und Pestos laden zur kulinarischen Reise ein. Zur Stärkung während des Einkaufs gibt es knusprigen Flammkuchen mit einem Glas Wein. Oder flaumigen Kuchen und Kaffee. Und falls man noch ein Mitbringsel für einen lieben Menschen braucht: Unter den vielen ausgefallenen Geschenkartikeln oder in der Vinothek wird man sicher schnell fündig. Kurz gesagt: Genießen und Einkaufen im Allerlei.

Allerlei – the new retailer in Zug is a bit like a modern corner store for those with a taste for extravagance. Apart from newspapers, cigarettes, cigars and everyday necessities there is a great choice of delicacies from culinary Austria on offer here. Extraordinary wines, ham from Styria, cheese from the Bregenzerwald forest, many different jams, vinegars and oils, bacon and pestos take you on a culinary tour d’horizon. In case you need a refreshment during shopping a crispy piece of “Flammkuchen” and a glass of wine will do the trick. Or maybe a piece of cake and a cup of coffee? Just in case one should need a souvenir for a loved one: you will surely find just the right thing among the big choice of gifts or in the wine stalls. So in short: enjoy and shop at Allerlei.

Allerlei – Krämerei, Vinothek, Stehcafé

Zug 525, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 664 / 539 82 74, Fax: +43 5583 / 3937 7 info@staefeli.at, www.staefeli.at

Kulinarik & Wein

Hier gibt es viel zu entdecken. täglich von 8 bis 18 Uhr Open daily from 8am to 6pm

183



Backstube Lech Mehr Natur, mehr Genuss …

Die Harmonie von Landschaft und Natur ist gerade in der Gemeinde Lech ein unbezahlbarer Reichtum. Mit ihrer ganz besonderen Art, Brot zu backen, möchte die Backstube Lech allen Gästen und Kunden einen Teil dieser unvergleichlichen Ausgewogenheit anbieten. Hier ist man sich der Aufgabe bewusst und backt mit Spaß und Freude „unser tägliches Brot“. Gebacken wird nach alter Tradition mit neuen Erkenntnissen. Die Rohstoffe werden nach besonderen Kriterien ausgesucht und in der Backstube zusammengemischt. Neben dem ausgezeichneten Lecher Wasser wird Sole verwendet. Diese geben unserem Brot einen feinen, würzigen, aber nicht scharfen Geschmack. Spezielle Backöfen verleihen dem Brot seine besondere Qualität. Einen typischen Holzofen finden Sie vor der Bäckerei – hier wird fast täglich das Lecher Holzofenbrot gebacken.

Backstube Lech

Omesberg 352, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2263, Fax: +43 5583 / 2263-49 info@backstubelech.at, www.backstubelech.at

Kulinarik & Wein

The harmony of landscape and nature is a wealth that cannot be expressed in numbers, especially in Lech. With its very special way to bake bread, the Lech bakery (Backstube Lech) seeks to offer its guests a share of this extraordinary equilibrium. Here we are conscious of our task of baking “our daily bread” with joy. We bake according to old tradition but using new methods. The raw materials are chosen according to the strictest criteria, then they are mixed. Apart from the great water from Lech we use brine. This is what lends our bread its fine yet aromatic but never sharp taste. And of course – a good oven makes good bread come out even better. In front of the bakery there is a typical wood-fired oven which is used for Lechs great bread nearly every day.

Zu den Saisonzeiten täglich von 7.45 bis 18 Uhr geöffnet During season open daily from 7:45am to 6pm

185


186


Frozen IceBar Lech

Kulinarik & Wein

Die Faszination Eis erleben

Auf 1.800 Metern Höhe, nahe der Bergstation Schlegelkopf, haben wir eine Wunderwelt aus Eis für Sie geschaffen. Hier würde sich selbst James Bond wohlfühlen. Wen wundert’s – gilt die weltweit erste Icebar dieser Art mit einzig­artigem Barkonzept doch als der inno­vativste und exklusivste Treffpunkt in den Alpen. Sämtliche Möbel einschließlich der Bar sind aus glas­klarem Eis, kombiniert mit funkelnden SwarovskiKristallen. Erleben Sie die Frozen Icebar: heiße Stimmung, ausgewählte Drinks und Speisen, cooles Design und spezielle Lichteffekte! Eis zum Heißwerden: Wenn die Temperatur in der Frozen Icebar knapp unter null gesunken ist, steigt das Stimmungsbarometer in aufregende Höhen. Wodka, Cham­pagner & Austern: einen Hauch von Luxus während eines traumhaften Arlberger Skivergnügens gefällig? Optimale Lage auch für Spaziergänger!

Frozen Lech

Tel.: +43 5583 / 4182551 info@frozenlech.com, www.frozenlech.com

At 1,800m above sea level, close to the summit station Schlegel­ kopf, a wonderworld was made from ice. Even James Bond would be at ease here. No wonder – the ice bar is the first of its kind in the world, with its unique bar-concept it is said to be the most innovative and exclusive meeting place of the Alps. All of the furniture, including the bar, is made from crystal clear ice, combined with glittering Swarovski crystals. At Frozen Icebar guests are amazed by the hot vibes, assorted drinks and food, cool design and very special light effects. Ice that gets you hot, so to say. When the temperatures at Frozen Icebar fall just below zero, the spirits rise to exciting heights! And those who like their vodka, champagne and oysters ice cold have come to the right place. A touch of luxury on a skiing day – and of course we’re also accessible on foot.

Geöffnet von 10 Uhr bis Sonnenuntergang 10am to sunset

187


188


ScHirmbar PeterSboDen

Kulinarik & Wein

Der orange Ring

Seit über 30 Jahren eine Institution: Was bei Hassan 1975 mit Würstel und Bier begann, in der weltweit ersten Winterbar unter einem Schirm, wurde zum coolsten Ring in Oberlech. Lukas und sein Team sorgen für Stimmung und leibliches Wohl: Cocktails, Flair-Bartending, cooler Sound, fabelhafte Speisekarte, Hot Chocolate mit echter Lecher Bergbauernmilch, dampfender Glühwein, Bier vom Fass und vieles mehr. Ski in and chill out!

A real institution for more than 30 years: what began with Hassan’s grilled sausage and beer kiosk in 1975, in the world’s first umbrella-covered winter bar, is now Oberlech’s coolest ring. Lukas and his team care for your every need: cocktails, flair-bartending, cool sounds; fabulous food choices from our restaurant, hot chocolate with milk from our farmers from Lech, mulled wine, draft beer and more. Ski in and chill out.

Täglich geöffnet von 10 bis 18 Uhr Free WiFi Rauchen erlaubt Open daily from 10am to 6pm Free WiFi Smokers welcome

ScHirmbar PeterSboDen

Familie Stundner, A-6764 Oberlech Tel.: +43 5583 / 3232, Fax: +43 5583 / 3232 38 hotel@petersboden.com, www.petersboden.com www.facebook.com / PeboBuwa

189


190


Thurnher’s Milchbar

Kulinarik & Wein

Die exklusive Pistenpause

Thurnher’s Milchbar ist ein Bistro der ganz besonderen Art: Auf traditionellalpenländisches Ambiente und volks­ tümliche Schlagermusik hat man hier bewusst verzichtet. Vielmehr erwartet den Gast ein trendiges Lifestyle-Café, das sich mit einer für die ArlbergRegion einzigartigen Atmosphäre in Szene setzt. Dafür sorgen kräftige Farben, die mit zarten Pastell­tönen kontrastieren, eine gelungene Mischung aus alpinem Lifestyle und modernem Design sowie ent­span­ nende Lounge-Musik. Neben den „besten Kreativ-Sandwiches des Arlbergs“, die liebevoll mit eigens für Thurnher’s Milchbar gebackenen Broten und verschiedenen Toppings zubereitet werden, stehen Milchshakes, Kaffeespezialitäten, hausgemachte Kuchen und wechselnde Tagesgerichte auf der Karte. Près- und Après-Ski, private Partys und Events auf Anfrage.

Thurnher’s Milchbar

Thurnher’s Milchbar (milk bar) is a very particular lodge: Traditional alpine flair and traditional Schlager music have been consciously avoided. What awaits the guest here is a trendy lifestyle-café that draws attention because of its unique atmosphere you won’t find anywhere else in the Arlberg region. Vibrant colours contrasted with subtle pastel shades, a good mixture of alpine lifestyle and modern design and relaxed lounge tunes. Apart from “the Arlberg’s most creative sandwiches” which are prepared with joy and self baked bread and rounded off with a choice of toppings, milkshakes, different coffee varieties, home made cakes and daily specials are on offer here. Pre-ski, après ski, private parties and events on request.

Direkt neben dem Zürserseelift, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 419 708, Fax: +43 5583 / 3330 mail@thurnhers-alpenhof.com, www.thurnhers.com

Täglich geöffnet von 8 bis 20 Uhr Open daily from 8am to 8pm

191


Tannberger Bar Nightlife Kolumne DJ Benni Ska

194

202

196 Archivbar

204

198

Vernissage

K. Club

206 Zürserl

200 s’Pfefferkörndl & Pepper’s Club Lounge


Bars & Nightlife dt. ⁄ Die Bars, Clubs und Diskotheken sind im Grunde so wie alles andere in Lech & Zürs: konsequent hochwertig. Nur mit anderen Öffnungszeiten: Ab 21 Uhr gibt’s bis zum Morgen jede Menge Ausgehmöglichkeiten, sodass keiner ins luxuriöse Hotelbett muss, bevor er das auch möchte. Die Nachtlokale bieten dazu einen bunten Mix aus niveauvoller und glamouröser Unterhaltung und internationalen DJs. Fazit: Wenn es etwas zu feiern gibt, dann in Lech & Zürs. Wo genau, erfahren Sie auf den nächsten Seiten. engl. ⁄ Basically the bars, clubs and discotheques in Lech & Zürs adhere to the same principle as everything else around here: consequently high quality. Only the opening hours are different: From 9pm until the morning light there are many possibilities for going out – so no one has to hit their luxurious sack earlier than they really want. The bars and clubs offer a colourful mix of highclass glamorous entertainment and international DJs. Conclusion: If there is a reason to celebrate, you’ll find it in Lech & Zürs. On the following pages you’ll find out where exactly.


NightlifeKolumne: Tanzen von A bis Z. Und von A nach B.

DJ-Booking: dj@benniska.com +43 664 / 5413907 www.benniska.com

194

dt. ⁄ In dieser Wintersaison gibt es einige Neuerungen im Nightlife von Lech & Zürs. Mittlerweile pendelt der Nachtbus James zwischen neun Nachtlokalen. Schön für Nachtschwärmer. Aber auch schön schwierig. Denn bei der hohen Lokaldichte hat man die Qual der Wahl: Da wäre zum Beispiel der komplett neu gestaltete K.Club im Hotel Krone mit LED-Leinwand und eigenem Eingang – ein Club, auf den man gespannt sein darf. Oder die Tannberger Disco, die letzten Gerüchten zufolge ein völlig neues Konzept für die Generation 30+ verpasst bekommen soll. Und es geht auch anders: In der neuen Tanzlocation Ullr in Zürs steigt ein- bis zweimal pro Monat eine Alternative Party. Die NightlifeKlassiker auch in diesem Jahr: zum Digestif ins Pfefferkörndl und ins Archiv. Frisch Verliebten empfehle ich die Klausur im Hotel Almhof. Und wer richtig durchstarten will, macht das am besten in der Edelweiss Bar und gibt dann Vollgas in der Vernissage und im Zürserl. Bei so vielen Möglichkeiten wird klar: In Lech & Zürs sollte man auch nachts auf die Piste. engl. ⁄ This winter the nightlife in Lech & Zürs has a couple of improvements in store for you. Nightbus James meanwhile offers a shuttle service between 9 nightclubs – great for night owls! But difficult at the same time. The high density of nightclubs makes it difficult to choose: Taking a look at the newly designed K.Club at the


DJ Benni Ska Hotel Krone, with LED-screen and its own entrance – promises to be exciting. The same goes for the TannbergerDisco, which – rumour has it – has been equipped with an entirely fresh concept for 30-somethings. And there are other possiblities too. The new dancing spot Ullr in Zürs hosts an alternativeparty once or twice a month. The nightlife-classics for this year: have a digestive at the Pfefferkörndl or the Archiv. For couples in love I suggest the Klausur at Hotel Almhof. And for those who really want to get in on I suggest hitting Edelweiss Bar first and then moving on to Vernissage or Zürserl. When there are so many possibilities one thing is clear: In Lech & Zürs you should definitely hit the piste at night too!



Archivbar Die Bar in Lech

Direkt im Zentrum von Lech am Arlberg neben der Rüfibahn in der Rüfipassage rockt und steppt der Bär bis spät in die Morgenstunden. Die archivbar ist bis heute nicht abgehoben und bietet deshalb jedem Nachtschwärmer ein Feiererlebnis, das in Lech seinesgleichen sucht. Hier treffen sich die unterschiedlichsten Schichten und feiern gemeinsam, bis der Hahn kräht. Angefangen vom Skilehrer über den Fünf-SterneHotelgast bis hin zum Hotelier mit seiner Belegschaft: Hier ist wirklich alles vertreten. Soll es vielleicht nur ein Feierabendbier sein, oder möchtet ihr ausgelassen euren Geburtstag feiern? Hier seid ihr richtig! Das Archiv ist für jede Gelegenheit der richtige Ort zum Feiern.

archivbar

Rüfipassage 229, A-6764 Lech am Arlberg Tel.: +43 5583 / 419 300, Fax: +43 5583 / 419 309 info@lech4you.com, www.lech4you.com

Bars & Nightlife

Right in the centre of Lech / Arlberg by the Rüfi­ bahn, in the Rüfipassage is where the party’s on until the morning light. Archivbar still is a place where everyone’s welcome and where the best party in Lech is guaranteed. Here all kinds of different people meet and party into the wee hours. Skiing instructors, five-star hotel guests, the hotelier and his staff, all of them are here. Are you just looking for an after work beer or would you like to celebrate your birthday in the best atmosphere? In any case the Archiv is just the place you’re looking for!

Täglich ab 21 Uhr bis in die frühen Morgenstunden. Kein Ruhetag Open daily from 9pm until the early morning. No closing day

197



K.Club

Enjoy the night and feel the party

Seit diesem Winter präsentiert sich der K.Club im Neubau des Romantik Hotels „Die Krone von Lech“. Das altbewährte Konzept des K.Club ist so einfach wie überzeugend: ab­ schalten und feiern bis in die frühen Morgenstunden. Ein schöner Ort, um in das Nachtleben von Lech einzutauchen und die Seele baumeln zu lassen. Mit exklusiven Logen zum Plaudern, einer großen Bar mit herrlichen Drinks und einer Tanzfläche, auf der die Gäste zu mitreißender Musik abtanzen. Snacks zur späten Stunde für die hungrigen Nachtschwärmer runden das Angebot ab. Dem Team um Werner Grissemann und Johannes Pfefferkorn wird es auch im neuen K.Club gelingen, den Gästen die Party ihres Urlaubs zu bieten.

Since the beginning of this season the new building of the Romantik Hotel “Die Krone von Lech” houses the K.Club. The concept of K.Club which has been thoroughly tried and tested is as simple as it is powerful: unwind and party until the morning comes. A beautiful place to indulge into Lech’s nightlife and to leave one’s cares behind. Exclusive lounges for a private chat, a great bar with amazing drinks and a dancefloor where guests like to shake it to the sweeping tunes. Snacks at a late hour for hungry nightflies complete the picture. The Team surrounding Werner Grissemann and Johannes Pfefferkorn will surely succeed to also make the new K.Club the place where their guests enjoy the party of their holiday.

Bars & Nightlife

Geöffnet täglich ab 22 Uhr, Reservierungen erbeten unter +43 664 / 336 7229 Open daily from 10pm, please make your reservation under +43 664 / 336 7229

K.Club

Dorf 13, A-6764 Lech Tel.: +43 664 / 336 7229 k.club@romantikhotelkrone-lech.at, www.facebook.com/pages/KClub/80353030970

199


200


s’Pfefferkörndl & Pepper’s Club Lounge

Bars & Nightlife

Cool. Chillig. Hot.

Vielfalt auch abseits der Pisten: s’Pfefferkörndl ist die Bar, in der sich Gott und die Welt trifft. Ein Besuch lohnt sich zu jeder Tages- und Nachtzeit. Frühstück, Mittagessen, Nachmittagskaffee, Après-Ski, Nightlife. Das und die internationale Küche machen „s’Körndl“ so besonders. s’Pfefferkörndl ist der Treffpunkt im Herzen von Lech von 11 bis 2 Uhr. Ideal zum In-die-Nacht-Schwärmen: die Pepper’s Club Lounge mit zahl­ reichen Cocktails sowie angesagtem Sound. Die im Retro-Design gestaltete Club Lounge mit besonderen ­Designelementen überrascht mit einem abwechslungsreichen Eventkalender. Der Musikmix aus entspannendem Lounge-Sound, Hits der 70er und 80er, leichtem House sowie Live-Musik lädt zu durch­­tanzten Nächten ein.

PFEFFERKORN’S HOTEL****

A-6764 Lech am Arlberg, Tel.: +43 5583 / 25 25, Fax: +43 5583 / 25 25 8 info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net

Mixed crowds off piste: s’Pfefferkörndl is the bar where everyone meets. The place is worth a visit at every time of day – or night. Breakfast, lunch, afternoon coffee, après ski, night life. This – and the international cuisine – is what makes “s’Körndl” so special. s’Pfefferkörndl is the meeting point at the heart of Lech – from 11am until 2am.

Geöffnet täglich von 11 bis 22 Uhr Pepper’s Club Lounge geöffnet täglich (außer Sonntag) ab 22 Uhr Open daily from 11am to 10pm Pepper’s Club Lounge open daily (except on Sundays) from 10pm

For night owls: the Pepper’s Club Lounge with a big choice of cocktails and great sound. The Club Lounge with its retro design and very special design elements surprises with its great choice of events. The music mix with relaxed lounge sounds, 70s and 80s hits, easy house and live music invites you to dance the night away.

201


202


Tannberger Bar Legendäre Après-Ski-Bar

Man muss die Feste feiern. Oder: Man muss feste feiern – vor allem im Urlaub. Direkt vor dem Hotel Tannbergerhof im Zentrum von Lech erwartet die Lecher Gäste täglich die beste Open-Air-Party an der legendären Eisbar – einer der AprèsSki-Treffs in Lech schlechthin. In der Bar und Disco können Gäste ihre Kondition nicht nur auf der Piste, sondern auch am Abend unter Beweis stellen. Der Tannbergerhof ist einer der beliebtesten Party-Spots in Lech und erwartet alle Nachtschwärmer mit kreativen Drinks, zahlreichen Veranstaltungen, Live-Musik und Disco-Hits. Die Diskothek, ideal zum Mitsingen und Abtanzen für Junge und Junggebliebene.

Tannberger Bar

Bars & Nightlife

Some nights need to be celebrated. Or: Celebrate – especially when you’re on holiday! Right in front of Hotel Tannbergerhof, at the very center of Lech, the best open air party at the legendary ice bar awaits the guests of Lech each day – one of THE après ski locations in Lech.

Bar geöffnet täglich von 11.30 bis 1 Uhr, Disco ab 21.30 Uhr Bar open daily from 11:30am to 1am, disco opens at 9:30pm

At night, in the bar and disco, the guests can prove their offpiste fitness. The Tannbergerhof is one of Lech’s favourite party spots, creatures of the night are served creative drinks, numerous events, live music and disco classics. An ideal discotheque for singing along and dancing for the young and the young at heart.

Dorf 111, A-6764 Lech am Arlberg, Tel.: +43 5583 / 2202, Fax: +43 5583 / 3313 info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.com

203


204


Vernissage Entertainment in Zürs

Wer denkt, am Arlberg gibt es nur Zirbenstuben und Hüttengaudi, war noch nie in der Vernissage. Hier wird in durchgestyltem Ambiente gelacht, gebechert, geflirtet und getanzt, angeheizt von DJs, die bis 3 Uhr früh Musik von gestern und heute spielen. Wie der Name andeutet, gibt es hier auch was fürs Auge: Neben Kunstwerken an der Wand sind das vor allem die stilsicheren und sympathischen Gäste – ganz nach dem Motto „Sehen und gesehen werden“. Wer das nicht will, wirft sich mit seinen Freunden in eine der vielen lauschigen Sitz- und Barecken oder an die kleine Bar – perfekt, um beim Feiern unter sich zu bleiben. Und Feiern geht hier richtig gut: Im grandiosen Champagnerkühlhaus finden Gäste für jeden Geschmack etwas und – wichtig – von allem genug. Absolut empfehlenswert für eine unvergessliche Nacht.

Bar Vernissage

Haus 82, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 676 / 844 070 777 info@bar-vernissage.at, www.bar-vernissage.at

Bars & Nightlife

Those who think the Arlberg region doesn’t have anything to offer, apart from swiss-pine parlours and “Hüttengaudi” parties, have obviously never been to Vernissage. This is the place to go for a good laugh, a good drink, flirting and dancing, where DJs play just the right tunes, the best hits to get the party cracking. And, as the name suggests, there also are some things to look at: apart from artist’s works on the walls that’s mostly our stylish and pleasant guests – the motto here being: to see and to be seen. Those who prefer a more private atmosphere can choose to take a seat in one of the comfy corners or at the small bar where they can party with their friends. And partying is what you can really do best here: The grand walk-in champagne fridge has something in store for every taste – and of course, we never run out. Warmly recommended for an unforgettable night!

Geöffnet täglich ab 21 Uhr Open daily from 9pm

205


206


ZÜRSERL

Glamour and hotspot since 1977

Zugegeben: Ein Club, in dem die Arlberger Nächte seit über 30 Jahren zum Tag gemacht werden, hat sich seinen Ruf als absoluter Hotspot redlich verdient – in unzähligen, teils sehr langen Nächten, mit internationalen Gästen, die wissen, was einen erstklassigen Club ausmacht. Sie schätzen den Sound des Zürserl, die fantastischen Drinks und das einzigartige Ambiente sowieso. Denn genau das ist die Mischung für unvergessliche Nächte und legendäre Partys –  ab und zu sogar ein kleines bisschen berüchtigte. Kurz gesagt: Nächte, die einen das Skifahren fürs Erste vergessen lassen. Und das ist gut so. Denn das Zürserl im Hotel Edelweiss ist eine Institution im Arlberger Nachtleben. Und das wird es noch lange bleiben. Denn Hotspots – legendäre noch dazu – findet man auch am Arlberg nicht an jeder Ecke.

Zürserl

Hotel Edelweiss, A-6763 Zürs am Arlberg Tel.: +43 5583 / 2662, Fax: +43 5583 / 2533 hotel@edelweiss.net, www.zuerserl.net

Bars & Nightlife

A club, where people around the Arlberg have been dancing the nights away for over 30 years has admittedly earned its reputation as a real hotspot – earned it during innumerable, often very long nights with international guests who know very well what makes a club a first class club. The guests value the sound at the Zürserl, the fantastic drinks and of course the unique atmosphere. This is the perfect mix for unforgettable nights and legendary – sometimes even notorious – parties. In short: nights where you may forget skiing for a little while. And sometimes that’s a good thing, too. The Zürserl at Hotel Edelweiss is an institution in Arlberg nightlife. And this is not going to change anytime soon. Because hotspots – and especially legendary ones – are not found at every corner around the Arlberg.

Geöffnet Dienstag bis Samstag von 22 bis 3 Uhr Open Tuesday to Saturday from 10pm to 2am

207


Luxus, Understatement und ganz viel Kunst Leseprobe: Arlberg Buch

210

224

213 80 Jahre Hotel Arlberghaus

226 Arlberg Society

218 Vorfreude auf den Lecher Bergsommer

214

216

Arlbergs Ski足kultur im Blick der Forschung

Der Arlberg im Fernsehformat

233 Event Vorschau Ullr Z端rs


kultur & Gesellschaft dt. ⁄ Lech & Zürs ist Kult und Kultur. Hier stehen auf den verschneiten Hängen menschengroße Kunstobjekte, hier singen Opernstars auf der Schneebühne, hier gibt’s Clubbings auf Eis, hier findet das bekannte Philosophicum statt, hier stellen Künstler ihre Werke aus, hier wird Musik gemacht, hier schreiben Autoren, hier staunen Gäste. Und genau hier machen Sie gerade Urlaub. Schön, nicht? engl. ⁄ Lech & Zürs is cult and culture. Only here you’ll find man-sized sculptures on the snowy mountainsides, only here you’ll see famous opera singers on a snow-stage, only here will you find clubbings on ice, here is where the famous Philosophicum take place, where artists exhibit their works, where is music made, where literature is written and guests are amazed. And this is where you are on holiday, right now. Nice, isn’t it?


210


Luxus, Understatement und ganz viel Kunst

Kultur & Events

dt. ⁄  Es ist ein Boutique- und Skihotel jenseits des Alltäglichen: Das außergewöhnliche 5-SterneHaus Kristiania in Lech verbindet sorgfältig ausgewählte zeitgenössische Kunstwerke mit dem traditionellen alpinen Erbe und setzt damit neue Maßstäbe in der Hotelkultur. Die umfangreiche Kunstsammlung im Haus, die immer mal wieder den Platz wechselt, gibt dem Urlaub hier einen exklusiven Rahmen. Über das Essen und Schlafen hinaus inspiriert die Atmosphäre zur Auseinandersetzung mit moderner Kunst. Dass die abstrakten und Minimal-Art-Objekte für geteilte Meinungen sorgen, stört Gastgeberin Gertrud Schneider nicht. Die leidenschaftliche Kunstsammlerin lässt sich nicht von Gefälligkeiten leiten, sondern folgt der eigenen Intuition und arbeitet eng mit Galerien in Dornbirn und Stuttgart zusammen. Aus der ursprünglichen Marketingidee von „Kunst im Hotel“ wurde so im Kristiania bald echte Kunstförderung: Jährlich abwechselnd werden eine Außeninstallation und eine Buch-Edition organisiert. Die nach außen getragene Kunst hat den recht konservativen Skiort erstmals 2004 verstört, als Aleksander Konstantinov eine Schneeverhüllung präsentierte. Auch Russell Maltz’ gelbe Ziegel sorgten für Gesprächsstoff, Begeisterung und Irritation gleichermaßen. Zuletzt rollte der Schweizer Künstler Beat Zoderer einen überdimensionalen Schneeball aus einem bunten Metallgeflecht durch Lech, und im Winter 2011/2012 wird Miriam Prantl voraussichtlich ein Lichtobjekt ausstellen. Eine Kurzgeschichte des Briten William Stirling ist das aktuellste Werk aus der Kristiania-

211211


Edition, das nächste erscheint im Winter 2013. Viel Kunstsinn, Lifestyle und eine unaufdringliche, luxuriöse Atmosphäre machen den Urlaub hier auf jeden Fall zur Bereicherung!

engl. ⁄ It’s a boutique-and ski-hotel beyond the ordinary: The remarkable 5-star hotel Kristiania in Lech combines carefully chosen pieces of contemporary art with a traditional alpine heritage, thus setting new standards in hotel culture.

212

The extensive collection of art in the hotel, where pieces of art change places from time to time, is an exclusive frame for your holiday. One does not just eat and sleep, the atmosphere also inspires a dialogue about or with modern art. The hostess Gertrud Schneider does not mind the differences of opinion caused by abstract and minimal-art objects. The passionate art collector is unimpressed by niceties, she follows her own intuition and collaborates closely with art galleries in Dornbirn and Stuttgart. The original idea of “art in a hotel” soon gave way to fully fledged promotion of the arts: Each year an outdoor-installation and a book edition are organized. The extrovert display of art first unsettled the rather conservative skiing resort when Aleksander Konstantinov presented his “Glacier” project in 2004. Russell Maltz’s yellow bricks were also much talked of, they inspired and irritated equally. Most recently Swiss artist Beat Zoderer rolled an oversize snowball from multicoloured metal mesh through Lech and in winter 2011/2012 Miriam Prantl will probably exhibit a light object. A short story by the British author William Stirling is the newest piece from the Kristiania edition, the next one will be published in winter 2013. A lot of appreciation for art, lifestyle and an unpretentious, luxurious atmosphere will most certainly make a stay here an enrichment for you senses!


80 Jahre Hotel Arlberghaus

Kultur & Events

80 years Hotel Arlberghaus

dt. ∕ Was sich heute als modernes 4-Sterne-Hotel mit zeitgemäßem Komfort präsentiert, begann vor 80 Jahren als kleines, modernes Holzhaus mit toller Architektur und vielen Geschäften. 1931 errichtete Franz Eggler, der Großvater von Thomas Eggler, das erste Arlberghaus. Mit Foto-Drogerie, Souvenirs, Sportartikelhandel, Friseur, Masseur und Schneiderei war es sozusagen das Shoppingcenter der damaligen Zeit. Heute führen Hannelore und Thomas Eggler das Haus in der dritten Generation und haben es mit viel Engagement vollständig renoviert. Im ebenfalls neu gestalteten Geschäft „Erika’s“ sind viele eigenständige Produkte mit den Zürser Steinbock-Wappen erhältlich – ebenso wie Zeitungen und Artikel des täglichen Bedarfs. Nach der Jubiläumswoche im Dezember gibt es den ganzen Winter lang Veranstaltungen zum Thema. Und natürlich darf auch der entsprechende Jubiläumswein nicht fehlen: Die „Cuvée 80“, ein hervorragender Rotwein, wurde speziell für das Traditionshaus abgefüllt. engl. ∕ What is now a modern 4-star hotel with modern comforts started out 80 years ago as a small, modern timber cottage with great architecture and many shops. In 1931 Franz Eggler, Thomas Egglers grandfather, built the first Arlberghaus. With a chemist’s with photo-development, souvenirs, sports articles, hairdresser, masseuse and tailor, it was the shopping center at the time. Today the house is run by Hannelore and Thomas Eggler, the third generation of owners. They renovated the house with a lot of enthusiasm. The shop ‘Erika’s’ offers many regional products with the typical capricorn-emblem of Zürs as well as newspapers and convenience goods. After a week of anniversary celebrations in December, there will be related events all winter. And of course, what cannot be missed is an anniversary vintage: the ‘Cuvée 80’, an extraordinary red wine, was bottled especially for the traditional hotel.

213


Arlbergs Ski­kultur im Blick der Forschung The Arlberg’s skiing culture in the focus of research

214

dt. ⁄ Seit rund 125 Jahren verspüren Menschen höchstes Glück, wenn sie auf zwei Brettern einen verschneiten Berghang hinunterkurven. Die Faszination des alpinen Skilaufs blieb im Laufe der Zeit unverändert groß, während sich die Rahmenbedingungen rasant weiterentwickelten. 2008 wurde der Verein „ski.kultur. arlberg“ mit Sitz in Lech gegründet. Die Idee hinter dem Projekt „Auf den Spuren eines Wunders in Weiß“ zielt darauf, der unbestrittenen gesellschaftlichen, medialen und ökonomischen Bedeutung des alpinen Skilaufs mit einem wissenschaftlichen Ansatz zu begegnen. Mit dem neu geprägten Begriff „Skikultur“ möchten die


Wissenschaftler jene umfassende kulturelle und gesellschaftliche Dynamik erfassen, die durch Skilauf und Wintertourismus entstanden ist. Als Ergebnisse des Forschungsprojekts entstehen unter anderem wissenschaftliche Publikationen, ein historischer Roman, eine TV-Dokumentation sowie ein Skimuseum mit Archiv. Sehenswert ist auf jeden Fall auch die Wanderausstellung „ski. kultur.zu gast“, die bis Ende dieser Saison in mehreren Hotels und Pensionen in Lech, Zürs und Warth zu sehen ist. www.skikulturarlberg.at engl. ⁄ For about 125 years people have been experiencing immense joy while sliding down snow covered slopes on two boards. The fascination for alpine skiing has remained unchanged ever since, while the conditions have rapidly developed. In 2008 the club ‘ski.kultur.arlberg’ was founded, it’s now seated in Lech. The idea behind the project ‘on the tracks of a white miracle’ aims at meeting the social, medial and economic significance alpine skiing undoubtedly has with a scientific approach. The scientists want the new concept of ‘skiing culture’ to encompass the entire cultural and social dynamics that stand behind skiing and winter tourism. The outcomes of this research are, among others, scientific publications, a historical novel, a TV-documentation and a museum for skiing with its own archive. What’s definitely also worth having a look at is the touring exhibition ‘ski.kultur.zu gast’ which, until the end of winter season, will take place in different hotels and guesthouses in Lech, Zürs and Warth. www.skikulturarlberg.at

Kultur & Events

215


Der Arlberg im Fernsehformat

The Arlberg on TV

216

dt. ⁄ Sie sind am Lokalgeschehen Ihres Urlaubsortes interessiert? Dann zappen Sie nicht weiter, denn Arlberg TV rückt die einzigartige Region mit all ihren Facetten ins richtige Kameralicht. Bis zu zweimal wöchentlich berichtet die lokale TV-Station über Events, News, Society, Sport, Kultur und Lifestyle. Das abwechslungsreiche Programm erreicht sämtliche Kunden in Lech & Zürs und ist zudem in über 90 Prozent der Hotelzimmer prominent in der Sender-Reihenfolge gelistet. Durch die touristische Popularität der


Senderegionen verfolgen bis zu 20.000 Menschen pro Woche die bewegten Bilder. Etwas verpasst? Die jeweils aktuellsten Sendungen sind auch auf der Homepage von Arlberg TV zu sehen. Der Sender produziert außerdem Werbefilme und bietet umfassende Leistungen im Bereich Film- / Videoproduktionen an. Seit Sommer 2008 ist ein engagiertes, kreatives Team unter der Führung von Geschäftsführer Bernd Hupfauf und Chefredakteur Rainer Raitmair immer dort für Sie unterwegs, wo es Spannendes zu berichten gibt! engl. ⁄ Are you interested in the local news of your holiday destination? Well then you can stop channelhopping because Arlberg TV brings light into this unique region and illuminates all its facets. Up to twice a week this local TV-station broadcasts programs on events, news, society, sports, culture and lifestyle. The varied program is available to all customers in Lech & Zürs and it’s also listed among the first stations in more than 90% of the hotel rooms. Because of its popularity with tourists, up to 20,000 people watch Arlberg TV each week. Did you miss something? The latest programs are also available on the Arlberg TV website. The station also produces advertising films and offers a broad range of film/video production services. Already since summer 2008 the very dedicated and creative team, led by manager Bernd Hupfauf and chief editor Rainer Raitmair, is always around when something exciting happens so you can be the first to know about it!

Kultur & Events

217


218


Vorfreude auf den Lecher Bergsommer

Kultur & Events

Looking forward to alpine summer in Lech

dt. ⁄ Es ist immer was los im sommerlichen Lech. Aktive Erholung und Entspannung stehen dabei ganz oben, ob in der freien Natur oder bei einer der zahlreichen Kunst- und Kulturveranstaltungen in der Region. Ein Höhepunkt für Wanderfreunde ist der „Grüne Ring“, das sommerliche Pendant zum „Weißen Ring“: Die geheimnisvolle Route führt in drei Tagesetappen rund um Lech & Zürs und eröffnet den Wandersleuten eine witzig und charmant inszenierte moderne Sagenwelt. Eine literarische Wanderkarte regt an, bisher unbekannte Gebiete zu entdecken und neue Blickwinkel einzunehmen. Wer gerne schnelleren Fußes unterwegs ist, wird die zehn neu konzipierten Lauf- und Nordic-Walking-Strecken in Lech & Zürs lieben. Die hochwertigen Running und Walking Trails sind in drei Schwierigkeitsstufen unterteilt und wurden von Experten ausgesucht, geprüft und markiert. Ein spezielles Leitsystem hilft bei der Tempo- und Pulskontrolle, sollte das wunderschöne Gelände in einmaliger Höhenlage mal den Atem rauben. Zwei Ausgangspunkte, 54 Kilometer und unbegrenztes Laufvergnügen.

219


Eine wohlverdiente Abwechslung zu all den sportlichen Aktivitäten bietet die legendäre Arlberg Classic. Oldtimerfreunde fahren vom 28. Juni bis 1. Juli 2012 wieder mit Gleichgesinnten durch alpine Traumkulissen. Die historische Rallye verfügt über einen ganz besonderen Charme und führt die automobilen Klassiker auf den schönsten Straßen rund um den Arlberg, ins Lechtal und in den Bregenzerwald. Da wächst die Vorfreude auf den Lecher Bergsommer …

220

engl. ⁄ In summer there is always something going on in Lech. Active recreation and relaxation are the main theme – be it outside in the nature or at one of the numerous arts- and culture-events of the region. The “Green Ring” – an aestival counterpart to the famous “White Ring” – is a highlight for hikers: The mysterious route leads you around Lech & Zürs in three day’s marches and it entertains the hiker with funny accounts of a modern world of legends. A literary hiking map inspires


you to discover so far unknown territories and get new perspectives. Those of you who like to move a little faster will love the ten newly-designed running and nordic-walking tracks. The high-quality running and walking trails are designed in three different levels of difficulty, they were chosen, tested and marked by experts. An especially designed guiding-system actually helps with speed- and heart rate-control, just in case the beautiful landscape in this altitude should take your breath away. Two starting points, 54 kilometers and thus unlimited running fun! The legendary Arlberg Classic offers a welcome diversion from all those sporty activities. From June 28th to July 1st oldtimer-aficionados once more cruise through the amazing alpine landscape. The historic rally has its very own charm and leads classic automobiles around the Arlberg, into Lech valley and the Bregenzerwald forest on the most beautiful route. Now, who doesn’t look forward to the alpine summer in Lech‌

221


r i w n e n n »Ke a u s L e ch

ht-aus.at ic n s n u ir w n ch. www.kenne rt, das findet si zusammengehö Lech: Was Kampen/Sylt &

utschen lin von vielen de er rb ai it M n. hi Wir bringen Sie oder Innsbruck. Sylt und Zürich ch na en äf gh lu Abf


www.inmediasred.de

u n s n i ch t

?ÂŤ

n e r P a r t

s e i t

1 9 9 7


Leseprobe: Arlberg Buch The Arlberg and its most famous son

dt. ⁄ „Wenn man mich etwas Skitechnisches fragte, etwa wie man einen Telemark mache, so konnte ich dies nicht des langen und breiten erklären. Ich stellte mich einfach hin und machte es vor: ‚So macht man es. Das ist alles. Mehr braucht es nicht.‘ Schussfahren, Richtungsändern habe ich immer nur vorgezeigt. Ich muss sagen, meine Schüler haben mich immer gut verstanden. Sie waren zufrieden. Sie mussten es schließlich sein, denn sie haben auch keine andere Methode gekannt.“ Das schrieb Hannes Schneider 1935 in seinem „Japan Buch“. Schneider wurde am 24. Juni 1890 in Stuben geboren und erlernte schon in jungen Jahren den Skilauf. Erst mit selbst gebastelten Skiern, die er mit Hilfe von Abfällen aus Schlittenkufen zusammenbastelte. Später schenkte ihm Professor Weiser sein erstes „richtiges“ Paar. Als junger Bursch von seinen Mitschülern belächelt, entwickelte Schneider die weltbekannte Arlbergtechnik.

224

Über 600 Jahre ist es her, dass der Arlberg begann, eine historische Bedeutung zu entwickeln, aber der Name Arlberg lässt sich schon bis ins Jahr 1218 zurückverfolgen. Dieser leitet sich von den am Arlberg zahlreichen Arlenbüschen, besser bekannt als Latschen, ab. AuchVorarlberg, das westlichste Bundesland Österreichs, leitet sich vom Arlberg ab. Aus der Sicht des damaligen Heiligen Römischen Reiches lagen die Schweizer Eidgenossen sowie die Burg der Habsburger vor dem Arlberg. Darum Vorarlberg. Im 14. Jahrhundert vergaben die Grafen von Montfort dann die noch unbesiedelten Gebiete am Arlberg an die als gute Viehzüchter, Sennen, Söldner und Säumer bekannten Walser. Die Gesamtentwicklung ging wohl in die richtige Richtung, wie man heute sieht. Der Arlberg ist eines der bekanntesten und vor allem beliebtesten Skigebiete weltweit, und Hannes Schneiders Arlbergtechnik setzte sich bis zum heutigen Tage durch.


Kultur & Events

engl. ⁄ “Everytime someone asked me about skiing-technique, how to do a telemark, for example, I was never able to explain it in great detail. I simply got up an showed them: ‘That’s the way you do it, that’s all there is.‘ How to schuss, how to change direction, I only ever showed my students. And I think they understood me quite well, they were content. They had to be, actually, because they didn’t know any other teaching style.” This is what Hannes Schneider wrote in his “Japan Book” in 1935. Schneider was born in Stuben on June 24 in 1890, he learned to ski at an early age. At first he used handcrafted skis he made from discarded sleigh runners. Later Professor Weiser gave him his first pair of “proper”skis. As a young boy his fellow students mostly laughed at him while he developed the “Arlberg technique”, which is now well known across the globe. The historical significance of the Arlberg dates back more than 600 years even though the name “Arlberg” can be traced back to 1218. The name is derived from the numerous “Arl-bushes” or mountain pines. Vorarlberg, which translates “in front of Arlberg”, the westernmost Austrian federal state, is also named after the Arlberg. Viewed from the Holy Roman Empire’s perspective, the Swiss confederates and the Habsburg-castle lay in front of the Arlberg. Hence the name “Vorarlberg”. Then in the 14th century the dukes of Montfort gave the uninhabited areas around the Arlberg to the people from Walsertal, the Walsers, who were known to be good stock farmers, “Senns”(alpine shepherds), mercenaries and freight haulers. From then on, the overall development obviously took a turn for the better. The Arlberg now is one of the best known and most popular ski resorts worldwide and Hannes Schneider’s Arlberg technique is still valid today.

225


Arlberg Society Erich Mair

226

dt. ⁄ Bunte Society-Schnappschüsse. Sehen und gesehen werden – selten macht dieses Motto so viel Spaß wie in Lech & Zürs! Zweite Heimat der High Society, Treffpunkt für Promis, Reiche, Schöne und Interessante, pulsierendes Nachtleben und Events der Extraklasse – der Arlberg funkelt ganz hell am Himmel der Top-Skigebiete. Hier ist immer etwas los, für jeden Geschmack von uriggemütlich bis glamourös. LA LOUPE hat Events, Partys und Nightlife in Lech & Zürs erkundet und zeigt Schnappschüsse voll Feierlaune und Lebensfreude. Denn wie heißt es so schön: Ein Blick sagt mehr als tausend Worte. engl. ⁄ Colourful snapshots of society. To see and to be seen – hardly anywhere else can this motto imply so much fun as it does in Lech & Zürs! A second home for high society, a meeting place for celebs, the rich, the beautiful & interesting, a vibrant night life and high class events – the Arlberg is a glittering highlight in the heavens of top skiing resorts. There’s always something going on here – and for every taste – be it homey comfort or glamorous lifestyle. LA LOUPE has explored events, parties, and night life in Lech & Zürs and now you get to see the best snapshots of the party spirit and enjoyment – see you there!


Pierre Casiraghi

Caroline von Monaco, Herbert Jochum, Monika Sachs Norbert Haug & Willy Bayer

Caroline von Monaco


Arlberg Classic

Peter Kraus


FESTSPIELE IM SCHNEE

WINTER GOLF

Hannes Schneider


Zeit nehmen. Qualität genießen.


www.private-banking.at

Private Banking. Eine persönliche Entscheidung, die mit der Zeit reift. Wer Zeit investiert, gewinnt Qualität. Die Volksbank Vorarlberg Gruppe nimmt sich für die Entwicklung maßgeschneiderter Private Banking-Lösungen soviel Zeit wie nötig ist, um Ihr Vermögen nach individuellen Gesichtspunkten zu verwalten und abzusichern. Damit Sie Zeit haben, Ihren Erfolg zu genießen.

Volksbank Vorarlberg Kleinwalsertal I Lech Bregenz I Rankweil (A)

Volksbank AG St. Margrethen Basel (CH)

Volksbank AG Schaan (FL)


AprĂˆS-Ski Impressionen von der Balmalp


Event-Vorschau

Ullr Zürs 27. 12. 2011

Oliver Koletzki (Stil vor Talent / Berlin)

05. 01. 2012

DJ Tuco (Meanbucket, Prag)

14. 02. 2012

Zombie Disco Squad (Made to Play, London)

13. 03. 2012

Dumme Jungs (OMGITM, Berlin)

27. 03. 2012

Schowi + Palina Power (Massive Töne + MTV Home, Berlin)

233



Markenregister

a–z s’Achtele Allerlei Ambrosius Stübli Angela Stuben Archiv Arlberg Fonduestube Arlberg TV Arlbergexpress Taxi Arlberghaus Shop Arlbergjobs Aurelio Lech Bäckerei Lech Bergkristall Restaurant Bretterbauer Moving Diamonds Brunnenhof Burg Restaurant + Lechtaler Stube Burgwald B.ART Cashmere Shawls and More Crêperie Schüna Der Lecher Taxi Die Krone von Lech DJ Benni Ska Edel Weiss Wedding & Event Planner Enzian Stube Frozen Icebar Goldener Berg Griggeler Stuba Hairstyle and more Friseur Hirlanda Kristiania Kröner und Scholz K.Club La Fenice Lenai Linai Mohnenfluh Martinsstüberl Oscar und Paul Palmers Petersboden Pfefferkorn Sporthaus Peppino Pfefferkörndl

www.staefeli.at www.staefeli.at www.lech4you.com www.hotel-angela.at www.lech4you.com www.arlberghotel.at www.arlbergtv.com www.arlbergexpress.com www.erikas.at www.arlbergjobs.at www.aureliolech.com www.backstubelech.at www.wrann.at www.moving-diamonds.com www.brunnenhof.com www.burghotel.at www.hotelburgwald.com www.pashmina-shop.at www.sonnnenburg.at www.taxi-lech.at www.romantikhotelkrone-lech.at www.benniska.com

+43 (0) 5583 39370 +43 (0) 664 5398274 +43 (0) 5583 41930 +43 (0) 5583 2407 +43 (0) 5583 3734 +43 (0) 5583 2134-0 +43 (0) 676 4034036 +43 (0) 5582 226 +43 (0) 5583 2258507 +43 (0) 5583 2214 +43 (0) 5583 2263-43 +43 (0) 5583 2678 +43 (0) 664 1206934 +43(0)5583 2349 +43 (0) 5583 2291-0 +43 (0) 5583 2310 +43 (0) 664 1229923 +43 (0) 5583 2147 +43 (0) 5583 2501 +43 (0) 5583 2551 +43 (0) 664 5413907

info@staefeli.at info@staefeli.at der.italiener@aon.at contact@hotel-angela.at der.italiener@aon.at info@arlberghotel.at arlbergtv@gmx.at info@arlbergexpress.com shop@arlberghaus.com info@arlbergjobs.at reservation@aureliolech.com info@backstubelech.at bergkristall@wrann.at juweliere@moving-diamonds.com info@brunnenhof.com info@burghotel.at mail@hotelburgwald.com info@pashmina-shop.at hotel@sonnenburg.at info@taxi-lech.at email@romantikhotelkrone-lech.at dj@benniska.com

www.edel.weiss.cc www.hotelenzian.com www.frozenlech.com www.goldenerberg.at www.burgvitalhotel.com www.hirlanda.at www.kristiania.at www.kroener-scholz.at www.romantikhotelkrone-lech.at www.arlberghotel.at www.lenai-linai.at www.mohnenfluh.com www.tannbergerhof.com www.oscarundpaul.de www.palmers.at www.petersboden.com www.sporthaus-pfefferkorns.net www.sporthaus-pfefferkorns.net www.pfefferkorns.net

+43 (0) 664 2423580 +43 (0) 5583 22420 +43 (0) 5583 41825-51 +43 (0) 5583 22050 +43 (0) 5583 3140 +43 (0) 5583 3029 +43 (0) 5583 2262 +43 (0) 5583 25610 +43 (0) 5574 54005 +43 (0) 664 3367229 +43 (0) 5583 2134-0 +43 (0) 5583 40080 +43 (0) 5583 3311 +43 (0) 5583 2202 +43 (0) 5583 2662 297 +43 (0) 5583 3232 +43 (0) 5583 2224 +43 (0) 5583 2224 +43 (0) 5583 2525

office@edel-weiss.cc office@hotelenzian.com rud-alpe@skiarlberg.at info@goldenerberg.at office@burgvitalhotel.com hotel@hirlanda.at info@kristiania.at office@kroener-scholz.at info@arlberghotel.at shop@lenai-linai.at info@mohnenfluh.com info@tannbergerhof.com info@oscarundpaul.de palmers.lech@a1.net hotel@petersboden.com info@sporthaus-pfefferkorns.net info@sporthaus-pfefferkorns.net info@pfefferkorns.net


c o r p o r at e d e s i g n

w w w. f o x a n d r a v e n . c o m

Š 2 0 1 1 b y f o x a n d r a v e n a g | + 4 3 ( 0 ) 6 9 9 1 9 0 1 9 7 2 5 | f o t o g r a f i e : w w w. s o n n i - wa l d h a r t . c o m


Pfeffermühle Post Lech Raiffeisenbank Lech Rote Wand Rud-Alpe Sagmeister Boutique Sagmeister Style Sagmeister Trend Sagmeister Der Mann Sagmeister Der Mann Schneggarei Skischule Lech Skischule Zürs Sport Brändle Sportalp Steinmayr Versicherungen Strolz Tannberger Bar Thurnher’s Milchbar Thurnher’s Shop Toni’s Einkehr Trittalp Ullr Vernissage Volksbank Waldhart Walserstube ZDAR Zürserl

www.pfefferkorns.net www.postlech.com www.lechbank.com www.rotewand.com www.rud-alpe.at www.sagmeister.at www.sagmeister.at www.sagmeister.at www.sagmeister.at www.sagmeister.at www.schneggarei.at www.skischule-lech.com www.skischule-zuers.at www.braendlezuers.at www.sportalp.at www.steinmayr.co www.strolz.at www.tannbergerhof.com www.thurnhers.com www.thurnhers.com www.flexen.com www.ullr.at www.bar-vernissage.at www.volksbank.at www.sportalp.at www.arlberghaus.com www.zdar.cc www.zuersel.net

+43 (0) 5583 2525 +43 (0) 5583 2206-0 +43 (0) 5583 2626 +43 (0) 5583 3435-0 +43 (0) 5583 41825 +43 (0) 5583 30921 +43 (0) 5583 40053 +43 (0) 5583 41833 +43 (0) 5583 22060 +43 (0) 5583 40022 +43 (0) 5583 39888 +43 (0) 5583 2355 +43 (0) 5583 2611 +43 (0) 5583 2660 +43 (0) 5583 2110 +43 (0) 51223 9280-0 +43 (0) 5583 2361-0 +43 (0) 5583 2203 +43 (0) 5583 4197012 +43 (0) 5583 419708 +43 (0) 5583 224347 +43 (0) 5583 2831 +43 (0) 676 9262443 +43 (0) 676 844070777 +43 (0) 5088 25900 +43 (0) 5583 2110 +43 (0) 5583 2258 +49 (0) 911 5300615 +43 (0) 5583 2662

info@pfefferkorns.net info@postlech.com info@lechbank.com gasthof@rotewand.com rud-alpe@skiarlberg.at info@sagmeister.at info@sagmeister.at info@sagmeister.at info@sagmeister.at info@sagmeister.at info@schneggarei.com sport@skilech.info office@skischule-zuers.at sport@braendlezuers.at waldhart@sportalp.at info@steinmayr.co office@strolz.at info@tannbergerhof.com mail@thurnhers-alpenhof.com mail@thurnhers-alpenhof.com hotel@flexen.com gasthouse@ullr.at info@bar-vernissage.at lech@private-banking.at waldhart@sportalp.at skihotel@arlberghaus.com hotel@edelweiss.net

Impressum / Imprint 1.Ausgabe La Loupe Lech Zürs Ausgabe Winter 2011 / 2012 Die nächste Ausgabe erscheint im März 2012 Medieninhaber & Herausgeber: La Loupe – Benjamin Skardarasy Haus Nr. 83 A-6763 Zürs am Arlberg Aldranserstraße 3, Top 19 A-6072 Lans in Tirol www.laloupe.at bs@laloupe.at +43 664 / 5413907 ATU 658 41 707 Geschäftsführung: Benjamin Skardarasy

Redaktion: Hans Jörg Pichler (die Schreibkraft), Eva Stehlik (die Schreibkraft), Benjamin Skardarasy (La Loupe) Branding, Gestaltung & Layout: GREAT Werbung & Design www.g-r-e-a-t.com Übersetzung: Lisa Berger, Wien Lektorat: Thomas Unger, Wien Anzeigenverkauf: Benjamin Skardarasy, bs@laloupe.at, +43 664 / 5413907 Druck: Holzhausen Druck GmbH, Holzhausenplatz 1, 1140 Wien Auflage: 20.000 Stück

Fotonachweis: Lech Zürs Tourismus GmbH, Erich Mair, Martin Messmer, Hubertus Hohenlohe, Thomas Ebster Benjamin Skardarasy; Copyrights der Advertorial-Bilder liegen bei den Anzeigenkunden , Copyright: Benjamin Skardarasy Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preisen, redaktionellen Inhalten sowie Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es gelten die AGB Stand 7 / 2011 unter www.laloupe.at. Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Veröffentlichungen, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung von La Loupe. Alle Rechte vorbehalten!



Telefonnummern Lech +43 5583 5 Sterne Superior Halbpension Hotel Almhof Schneider 3500-0 Hotel Aurelio 2214 5 Sterne Halbpension Hotel Arlberg Hotel Gasthof Post Hotel Krone

2134-0 2206-0 2551

4 Sterne Superior Halbpension Hotel Angela Hotel Auriga Hotel Austria Der Berghof Hotel Bergkristall Burg Hotel Burg Vital Hotel Sporthotel Goldener Berg Hotel Gotthard Hotel Hinterwies Kristiania Lech Hotel Montana Hotel Monzabon Hotel Plattenhof Hotel Sonnenburg Hotel Tannbergerhof

2407 2511 2382 2635 2678 2291-0 3140 2205-0 3560-0 2531 2561-0 2460 2104 2522-0 2147 2202

4 Sterne Halbpension Hotel Alpenland Hotel Alpin Vital Hotel Anemone Hotel Antonius Hotel Arabell Hotel Auenhof Hotel Aurora Hotel Bellevue Hotel Brunnenhof Hotel Bühlhof Hotel Burgwald Hotel Elisabeth Hotel Haldenhof Hotel Hartenfels Hotel Kristberg Hotel Madlochblick

2351 3666 3539-0 2462 2181 2541-0 2354-0 2494 2349 2859 2310 2330 2444-0 3581 2488 2220

Hotel Mohnenfluh Hotel Omesberg Hotel Petersboden Pfefferkorns Hotel Hotel Rote Wand Pension Sabine Hotel Salome Hotel Sandhof Hotel Schmelzhof Hotel Theodul Sporthotel Cresta

3311 2212 3232 2525-0 3435-0 2718 2306-0 2298-0 37500 2308 2328

4 Sterne Superior mit Frühstück Hotel Gotthard 3560-0 4 Sterne Hotels / Pensionen mit Frühstück Adler-Hotel Palma 2757 Hotel-Pension Alpenrose 2292 Haus Alpina 2309 Pension Alwin 30930 Bürstegg 2453 Aparthotel Filomena 2211 Das Georg 2986 Hotel Garni Knappaboda 3520-0 Hotel Garni Lavendel 2657 Hotel Montfort 2478 Hotel Panorama 2400 Hotel Pension Roggal 2274-0 Chalet Schneekristall 4114 Hotel Schranz 2527 Pension Stäfeli 3937 Hotel Sunsilver 2970 3 Sterne Hotels / Pensionen mit Halbpension Hotel Acerina 3320 Hotel-Penion Almrausch 2985 Gasthof Alphorn 2750 Pension Astoria 2979 Hotel Bergheim 2256 Hotel Bianca 2829 Chalet Charlotte 2488 Hotel Fernsicht 2432 Hotel Formarin 2223-0 Pension Fortuna 2424-0


Dorf 409 6764 Lech am Arlberg T +43-5583-2110 F +43-5583-2110-3 waldhart@sportalp.at www.sportalp.at

240 Gablgrafik, Fotos: Gabl, Weiskopf


Pension Gradenburg Pension Grissemann Hotel Alt Hubertus Hotel Lech + Chesa Rosa Pension Michaela Hotel Murmeli Pension Odo Hotel Stülzis Pension Walkerbach

2470 2221 2128 2289 2617 3844 2358-0 2471 2519-0

3 Sterne Pensionen mit Frühstück Pension Alpenfluh 2891 Apollonia Apartments 3410 Pension Berger 2839 Pension Bergland 2076 Chesa Rosa 2289-0 Pension Daniel 2929 Pension Diola 3213 s’Edelweiß 2410 Pension Försterhaus 2403 Pension Fritz 2650-0 Pension Gallus 2664 Pension Hartenfels 2401 Pension Hasenfluh 21129 Hubertusklause 2316 Hotel Ilga 3121 Hotel Iris 2315 Pension Jägerheim 2301 Pension Jehle 2380 Pension Kilian 2430 Pension Kristall 2422 Hotel Lärchenhof 2300 Pension Lechtalerhof 2473 Haus Marlies 3151 Pension Martina 2115 Haus Melitta 2313 Pension Muntanella 2665 Pension Olympia 2311 Pension Regina 2431 Pension Schafberg 2707 Pension Schneider 2969 Pension Schrofenstein 2210 Pension Stierfall 3939 Pension Waldesruh 2402 Haus Wallis 3800-0 Pension Walserheim 2996 Pension Widderstein 2452 Asiatische Küche Fux Restaurant+Bar+Kultur

2992

Gourmetküche Fux Griggeler Stuba – Burg Vital Hotel Almhof Schneider Hotel Aurelio Hotel Goldener Berg Hotel Kristiania Romantik-Hotel Krone La Fenice – Hotel Arlberg Lechtaler Stube – Hotel Burg Gasthof Post Lech Rote Wand Zur Kanne Hotel Montana

2992 3140 3500 2214 2205 2561 2551 2134 2291 2206 3435 2460

Internationale Küche Almhof Schneider, Hotel Alpenblick Alpin Vital Angela Arlberg Aurelio Hotel Der Berghof Bergkristall Burgwald Burg Vital Creperie Schüna, Hotel Sonnenburg Gasthof Post Lech Goldener Berg Hartenfels Ilga-Stübli Jägerstube Monzabon Hotel Krone Kristiania Lechtaler Stuben, Burg Hotel Mohnenfluh Montana Murmeli Omesberg Petersboden Pfeffermühle – Pfefferkorn’s s’Pfefferkörndl Rote Wand Rud-Alpe S‘Achtele Salome Sonnenburg

3500 2755 3666 2407 2134 2214 2635 2678 2310 3140 2147 2206 2205 3581 31210 2104-0 2551 2561-0 2291 3311 2460 3844 2212 3232 2525 2525 3435 4182-50 3937 2306 1472

Italienische Küche Ambrosius Stüberl Charly, Restaurant Pizzeria

41930 2339



Don Enzo Due, Pizzeria Italiener, Restaurant La Fenice Schneggarei, Skihütte s’Pfefferkörndl

2225 3734-4 2134 3988-8 2525

Café / Konditorei / Imbiss Allerlei-Krämerei – Stehcafé Backstube Lech – Hotel Gotthard Backstüble bei der Volksbank Café Fritz Cafe Olympia Coffee Shop Ambrosiuspassage Hagen’s Dorfmetzgerei Imbissstüble Stülzis

0664 / 5398274 2263-44 3084-7 2650 23115 3734-23 2303 2471

BARS / CLUBS Archiv in der Ambrosiuspassage Fux Bar+Kultur K.Club im Hotel Krone Klausur American Bar s’Pfefferkörndl Pepper Club Tannbergerhof-Bar

3734-22 2992 0664 / 30407426 3500 2525 2202

ZÜRS +43 5583 5 Sterne Superior Halbpension Thurnher’s Alpenhof Sporthotel 2191-0 5 Sterne Bentleys House Sporthotel Lorünser Hotel Zürserhof

2463 2254-0 2513-0

4 Sterne Hotel Albona Nova Robinson Club Alpenrose Zürs Hotel Arlberghaus Sporthotel Edelweiss Sporthotel Enzian Hotel Erzberg Hotel Guggis Hotel Hirlanda Hotel Ulli Alpenhotel Valluga

2341 2271-0 2258 2662 2242 2644-0 2166 2262 2600-0 2426-0

3 Sterne / Sonstige Haus Küng Hotel Flexen Pension Murr GourmetKüche Thurnher’s Alpenhof, Gourmetrestaurant Die Ente in Zürs, Hotel Albona Nova INTERNATIONALE KÜCHE Chesa, Hotel Edelweiss Die Ente in Zürs, Hotel Albona Nova Enzianstube, Hotel Enzian Hirlanda, Hotel Thurnher’s Alpenhof, Gourmetrestaurant Zürserhof, Hotel Ullr ITALIENISCHE KÜCHE Walserstube, Hotel Arlberghaus ÖSTERREICHISCHE KÜCHE Berghaus Trittalpe Bergrestaurant Seekopf Chesa, Hotel Edelweiss Flexenhäusel Hirlanda, Hotel Robinson Club Alpenrose Thurnher’s Alpenhof, Gourmetrestaurant Toni’s Einkehr, Hotel Flexen Walserstube, Hotel Arlberghaus Zürserhof, Hotel

2556 2243 2280

2191 2341 2662 2341 2242 2262 2191 2513 0676 / 9262 443 2258-504 2831 2283-235 2662 4143 2262 2271 2191 2243-47 2258-504 2513

Café / Konditorei / Imbiss Thurnher’s Milchbar

4197-0

BARS / CLUBS Vernissage, Alpenrose Zürs Zürserl, Hotel Edelweiss

2712 2662


2501 3 8 5 ( 0 ) 5 l e c h . at +43 axit . w ww

Der Lecher Taxi GmbH & CoKG . A-6764 Lech am Arlberg . Tel +43 (0)5583 2501 . Fax -6 . info@taxi-lech.at . www.taxi-lech.at


Sonstige nummern Apotheke Dr. Beiser Dr. Muxel Haus Dr. Murr Ärzte Dr. Elmar Beiser, Allgemeinmedizin Dr. Reinhard Muxel, Allgemeinmedizin Dr. Christof Murr –  Allgemeinmedizin Dr. Rhomberg Harald Facharzt für Unfallchirurgie Dr. Christian Rummler, Zahnarzt Dr. Hugo Juen, Zahnarzt Taxi Arlberg Express Taxi Zürs Der Lecher Friseure Burg Vital Hotel Friseursalon Peter im Hotel Zürserhof Hairstyle and more Lech Hairstyle and more Zürs Banken BTV (im Haus Wiesengrund) Hypobank Filiale Lech Raiffeisenbank Lech, Private Banking Sparkasse Bludenz, Filiale Lech Sparkasse Bludenz, Filiale Zürs Volksbank Lech Tourismusbüros Tourismusbüro Lech Tourismusbüro Zürs Masseure Theraphie am Berg Therapiezentrum Burgi Muxel Wilfried Wagt & Birgit Theelen

Babysitter Goggie’s Babysitting Agentur

0699 / 11262626

Blumen Annemaries Blumenstube Blumen Kopf Kaufhaus Filomena

2401 4185-2 2557

3300

Wäscherei Wäscherei Lech Wash

0664 / 3579975

4242

Sonstiges

2294 05582 / 211 05446 / 2070

Dj Benni Ska Edel Weiss Wedding Planner Eventtechnik Lech Kästle Mountain Museum Lech Pferdeschlittenfahrten Postamt Schneesportschule Alpin Center Skischule Lech Skischule Oberlech Skischule Zürs Wucher Heli Skiing

0664 5413907 0664 2423580 0664 4010266 2935 0664 / 344 37 30 0664 / 652 05 10 0664 / 284 26 45 0577 / 677 67 64 3988-0 2355 2007 2611 5550 3880 0

FEUERWEHR POLIZEI RETTUNG BERGRETTUNG ÖAMTC PANNENHILFE ARBÖ PANNENHILFE

122 133 144 140 120 123

2032 3300 4242

2032

05582 / 226 3110 2501 3140 2513-912 3029 2254-550 050 / 5333 6811 050 / 4143875 2626 050100 / 77802 050100 / 77812 050882 / 5900

Notizen: ...........................................................................

2161-0 2245

........................................................................... ...........................................................................

0650 / 6714111

...........................................................................

0664 / 1229923 0664 / 3847849

........................................................................... ...........................................................................


Ein Blick sagt mehr als tausend Orte: La Loupe Online & Mobile.

Auf der Piste, im Auto, im Hotelzimmer, am Skilift, auf der Couch, im Büro. In Hamburg, Berlin, Wien, New York oder Rio de Janeiro. Egal wo Sie gerade sind: Mit laloupe.at können Sie immer einen Blick auf Lech & Zürs werfen. 246


In der nächsten Ausgabe von La Loupe:

Sie

Werben mit La Loupe. La Loupe bietet Ihnen eine hervorragende Möglichkeit, Ihr Unternehmen in Szene zu setzen. Für Werbeanzeigen, Advertorials und Online-Banner kontaktieren Sie bitte Herrn Benjamin Skardarasy: bs@laloupe.at, +43 664 / 5413907

www.laloupe.at www.facebook.com/laloupe

247


Zürs

Oberlech 22

Lech 21

9 20

19 4,5

15 26

25 23

7

24

zug 12

2

1, 10

16

11,13 6 17

8

18

14 3

Stuben

ZÜRS 1 2 3 4 5 6 7

Erikas Shop Enzian Stube Hirlanda Thurnher’s Milchbar Thurnher’s Shop Toni’s Einkehr Ullr

8 Vernissage 9 Trittalm 10 Walserstube 11 Zürserl 12 Sport Brändle 13 Oscar + Paul 14 Strolz 15 Skischule Zürs

ZUG

OBERLECH

16 s’Achtele 17 Rote Wand 18 Allerlei

19 Burg-Restaurant und Lechtaler Stube 20 Burgwald 21 Goldener Berg 22 Mohnenfluh 23 Bergkristall

24 Griggeler Stuba –  Burg Vital 25 Creperie „Schüna“ in der Sonnenburg 26 Petersboden – Schirmbar


Essential Info Lech & Zürs

Lech

Zürs

Lage / Location: Vorarlberg, Österreich, Europa Einwohnerzahl: 1.694 Vorarlberg, Austria, Europe Number of inhabitants: 1,694 Skiabfahrten Arlberg / Arlberg ski slopes: 280 km Tiefschnee­abfahrten /  Powder slopes: 180 km Lifte und Bahnen /  Lifts and cable cars: 84 Beförderungs­kapazität /  Capacity: 123.014 Skifahrer / Stunde Skikarten­limitierung /  Skiing-pass limit:  14.000 Personen Höhenmeter /  Altitude: Lech 1.444 m Zürs 1.717 m Oberlech 1.660 m Zug 1.510 m Durch­schnitt­ licher Schnee­fall pro Winter /  Average snowfall each winter: 7 Meter / metres

Künstlich be­schneite Pisten / Pistes with artificial snow: 60 % Auszeichnungen / Awards: Schönstes Dorf Öster­reichs (2003) Schönstes Dorf Europas (2004) Austria’s most beautiful village (2003) Europe’s most beautiful village (2004) Nächtigungen /  Overnight stays: Winter: 818.603 Sommer / Summer: 58.736 Fluganbindung /  Flight connections: Altenrhein CH (100 km) Innsbruck A (120 km) Friedrichshafen D (130 km) Zürich CH (200 km) Memmingen D (160 km) München D (330 km)

Währung / Currency: Euro Telefon­­­vorwahl /  Telephone prefix: +43 5583 Zeit / Time zone: GMT +1 Wichtige Websites /  Important websites: www.lech-zuers.at www.skiarlberg.at www.laloupe.at Tourismus BüroS / Tourism Office: Büro Lech / Office Lech: 6764 Lech +43 5583 / 2161 0 Büro Zürs / Office Zürs: 6763 Zürs +43 5583 / 2245 0 Info@lech-zuers.at 24h Hotline: +43 810 / 966 150


LECH oberlech 32 21

zug

36

31

37 43 53 44 46

Zürs st.anton

29

3

52, 54, 56

LECH 27 Ambrosius Stüble 28 Archiv 29 Bäckerei Lech 30 Bretterbauer Moving Diamonds II31 B. ART Cashmere Shawls and more 32 Frozen-Ice-Bar

33 Rud Alpe 34 Hairstyle and more Friseur 35 Angela Stuben 36 Aurelio Lech 37 Kristiania 38 Die Krone von Lech 39 Post Lech 40 Martinsstüberl

41 Tannberger Bar 42 K.Club 43 La Fenice 44 Arlberg Fonduestube 45 Lenai und Linai 46 Palmers 47 Pfefferkorn Sporthaus 48 Peppino


39

33

warth 62 35

61

63

51

30, 34,  55 59, 60

38,42

48

58

49, 50

47

45

57 40, 41 14, 15

27, 28

49 s’Pfefferkörndl 50 Pfeffermühle 51 Raiffeisenbank Lech 52 Sagmeister Boutique 53 Sagmeister Style 54 Sagmeister Trend 55 Sagmeister Der Mann 56 Sagmeister Der Mann

57 Strolz 58 Volksbank 59 Waldhart 60 Sportalp 61 Brunnenhof 62 Schneggarei 63 Skischule Lech

III


Bergfreundschaft.

Mountain Friendship.

Das PrivateBanking Team der Raiffeisenbank Lech auf dem Mehlsack (2.652 m): (v.l.n.r.) Georg Gundolf, Vorstand Bernd Fischer, Günter Smodic, Johannes Nenning, nicht auf dem Bild: Petra Kaminsky

Wussten Sie schon, dass die Raiffeisenbank Lech zu den Top-Adressen für Private Banking im deutschsprachigen Raum zählt und bereits als „beste österreichische Bank im Vermögensmanagement“ ausgezeichnet wurde?

Tel. +43 (0) 55 83 26 26 www.lechbank.com

Did you know, that the Raiffeisenbank Lech am Arlberg is one of the leading locations when it comes to private banking. The Raiffeisenbank Lech allready attained first place in the category “Best Austrian Bank in Asset Management”.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.