La Loupe LECH & ZÜRS NO 9. - 2015 -2016

Page 1


EN AUGEN.


TRAUEN SIE IH


TRAUEN SIE IHREN AUGEN.


DIE FRAU

Sagmeister Trend im Gasthof Post: J BRAND, SEVEN, TORY BURCH, RED VALENTINO, GIAMBA, SEE BY CHLOE, PHILIPPE MODEL, CHIARA FERRAGNI, ... Sagmeister Boutique im Gasthof Post: CUCINELLI, IRIS V ARNIM, SCHUMACHER, JIMMY CHOO, ... Sagmeister Style im Chalet Säge: PRADA, GUCCI, VALENTINO, CELINE, CHLOE, ...

DIE FRAU Trend

Boutique

Style

Hotel Gasthof Post Dorf 11 6764 Lech am Arlberg +43 5583 41833

Hotel Gasthof Post Dorf 11 6764 Lech am Arlberg +43 5583 30921

Chalet Säge Dorf 12 6764 Lech am Arlberg +43 5583 40053

Öffnungszeiten: Montag – Samstag: 9 30– 13 Uhr & 14 30– 19 Uhr, Sonntag: 15 – 19 Uhr


TRAUEN SIE IHREN AUGEN.


DER MANN

Sagmeister Boutique im Gasthof Post: BRUNELLO CUCINELLI, VALENTINO, DSQUARED², SANTONI, PT01, FAY, ETON, … Haus Monzabon: ELEVENTY @ SAGMEISTER

DER MANN Boutique

Monzabon

Hotel Gasthof Post Dorf 11 6764 Lech am Arlberg +43 5583 3915

Haus Monzabon Dorf 409 6764 Lech am Arlberg +43 5583 40022

Öffnungszeiten: Montag – Samstag: 9 30– 13 Uhr & 14 30– 19 Uhr, Sonntag: 15 – 19 Uhr


DER NEUE GOLFPLATZ IN LECH/ZUG. AB SOMMER 2016 THE NEW GOLF COURSE IN LECH/ZUG OPENING IN SUMMER 2016


www.golf-arlberg.at

Mรถglicherweise ist das eine oder andere Loch schon besetzt.

Maybe one or two holes are already taken.


LA LOUPE ENTDECKT LECH & ZÜRS La Loupe discovers Lech & Zürs

dt. ∕ Willkommen in der 9. Ausgabe von Lech & Zürs. LA LOUPE hat sich wieder auf die Suche nach den wunder­baren Dingen im Leben gemacht und Lech & Zürs unter die Lupe genommen. Für Leseratten wird es im ersten Teil des Magazins spannend. Dort befinden sich faszinierende Stories und interessante Interviews in den einzelnen Rubriken (siehe Legende rechts). Alle, die schnell und bequem einen Restaurant-Tipp, das Café um die Ecke oder den Spezialladen zur Hand haben wollen, blättern zum hinteren Teil des Magazins – dem „Guide“. Perfekt zum Suchen, Nachschlagen und Entdecken.

engl. ∕ Welcome to the 9 th edition of Lech & Zürs. LA LOUPE has once more set out on a quest to discover the wonderful things in life – and looked at Lech & Zürs through the looking glass. For bookworms the first part of the magazine is particularly interesting. They will find fascinating stories and interviews in the different categories (see index on the right). For all those who quickly need a restaurant tip, the perfect café around the corner or a special store, the second part of the magazine, the “Guide” is ideal. Perfect for browsing, checking and discovering.

= Story

= Interview

= Shop


MAGAZIN-RUBRIKEN

Magazine Categories

Fokus & Fakten Sport & Freizeit Shopping & Lifestyle Gesundheit & Wohlbefinden Kunst & Kultur Kulinarik & Genuss Guide

GUIDE-RUBRIKEN Guide Categories

Sport & Freizeit Guide Kunst & Kulinarik Guide Shopping & Lifestyle Guide Gesundheit & Wohlbefinden Guide Restaurant Guide Bars & Nightlife Guide


INHALT

Inhaltsverzeichnis

Seite / page

11

EDITIORIAL 11 LIEBE LESERINNEN UND LESER / 13 DAS BUNTE LEBEN IN LECH ZÜRS /

FOKUS & FAKTEN Seite / page

17

18 BILD DER SAISON / 20 NEWS AUS LECH & ZÜRS / 28 DA IST WAS LOS … / 34 WO DIE GEDANKEN AUF TOUREN KOMMEN /

SPORT & FREIZEIT Seite / page

43

44 HOCH HINAUS MIT QUALITÄT, DIE MAN NICHT KAUFEN KANN / 66 GUT VERBUNDEN / 70 GENUSS PUR UNTER FREIEM HIMMEL / 72 HERZKLOPFEN TRIFFT FAHRGENUSS / 78 FREUNDLICHKEIT IST TRUMPF / 88 TIPPS FÜR DEN LECHER BERGSOMMER / 90 DRIVEN, PUTTEN & CHIPPEN / 96 HOCHZEIT IN DEN BERGEN / 99 DIE KRÖNUNG DER LIEBE / 103 GOLDENER BERG /

SHOPPING & LIFESTYLE Seite / page

107

108 LIEBLINGSSTÜCKE / 117 STYLISCHE MODE FÜR GÄSTE AUS ALLER WELT / 124 DIE GANZE WELT DER MODE ZU GAST IN ZÜRS / 126 EIN HAUCH VON LUXUS / 130 FALKE SKIING / 132 CHE BELLO: ELEVENTY KOMMT NACH LECH / 134 EMOTIONEN IM SEKUNDENTAKT / 142 UNTERNEHMERGEIST MIT SCHIRM UND CHARME / 150 DIE EXPERTEN FÜR WEINE UND FEINKOST / 152 DRUCKFRISCHE GESCHENKS-IDEE /


GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN

Seite / page

157

158 AUS DER PRAXIS DER BERGDOKTOREN / 164 SCHNELL IN GUTEN HÄNDEN / 170 INS GLEICHGEWICHT MIT OSTEOPATHIE /

KUNST & KULTUR 176 HERR ÜBER RAUM UND LICHT / 181 ALLMEINDE COMMONGROUNDS / 182 DAS WEISSE RAUSCHEN – 85 YEARS OF FREESKIING / 186 90 JAHRE ENZIAN / 190 SKULPTUREN, UNBESCHREIBLICH WEIBLICH /

KULINARIK & GENUSS 194 ARLBERG WEINBERG / 204 EIN MANN MIT PFEFFER / 214 BÄCKER MIT LAIB UND SEELE /

Seite / page

175

Seite / page

193

GUIDE 226 SPORT & FREIZEIT TIPPS / 227 KUNST & KULTUR TIPPS / 228 SHOPS IN LECH / 230 SHOPS IN ZÜRS / 234 GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN TIPPS / 245 GOURMET KÜCHE / 275 INTERNATIONALE & ÖSTERREICHISCHE KÜCHE / 345 APRÈS-SKI, CAFÉS, TAGESBAR / 361 BARS & NIGHTLIFE / 376 TELEFONNUMMERN / 380 IMPRESSUM /

Seite / page

225


Huber Fine Watches & Jewellery, Dorf Nr. 115, Lech am Arlberg, www.huber-lech.at

10

PATEK PHILIPPE ROLEX BREGUET VACHERON CONSTANTIN CARTIER IWC JAEGER-LECOULTRE BLANCPAIN BAUME & MERCIER AUDEMARS PIGUET OMEGA DE BETHUNE PANERAI PIAGET HUBLOT CHOPARD LONGINES BREITLING TUDOR TAG HEUER FREDERIQUE CONSTANT RADO TISSOT CHANEL HERMÈS BULGARI GRAFF DIAMONDS POMELLATO SHAMBALLA OLE LYNGGAARD


LIEBE LESERINNEN UND LESER Dear readers

dt. ⁄ Ein Winterurlaub in Lech und Zürs kann sehr vielseitig sein. Neben den umfangreichen und einzigartigen Schnee­ sportmöglichkeiten gibt es noch viele andere interessante Dinge, die unseren Gästen geboten werden. Der Gästeführer LA LOUPE hat sich in den letzten Jahren zu einer wichtigen Informationsquelle entwickelt, in der die unterschiedlichsten Themen aufbereitet werden. Heuer liegt der Schwerpunkt – neben vielen Interviews mit den interessantesten Persönlichkeiten – vor allem im Bereich der Mode, dem Wein und der Gesundheit. Ich wünsche allen viel Freude beim Durchlesen und damit verbunden einige interessante Anregungen für ihre Zeit in Lech und Zürs und natürlich einen abwechslungs­reichen und unvergesslichen Urlaub. engl. ⁄ In Lech and Zürs, your winter holiday can have many faces. Aside from the extensive and highly diverse range of unique snow sports opportunities, there are so many other exciting things to do and see for our guests. In the last few years, the tourist guide LA LOUPE has become an important source of information and reviews many different issues. This year’s focus is dedicated to fashion, wine and health – in addition to numerous interesting interviews. I would like to wish you happy reading, lots of attractive recommendations for your stay in Lech and Zürs, and of course a holiday rich in variety that you will never forget.

Ludwig Muxel Bürgermeister der Gemeinde Lech Ludwig Muxel, Mayor of the municipality of Lech

11


schriebl ing

ing enieurb端ro f端r innenarchitektur 12 Gerald Schriebl Zug 682 | 6764 Lech www.schriebling.at

Umbau Hotel Schmelzhof in Lech.


DAS BUNTE LEBEN IN LECH ZÜRS

Lech Zürs: life in many colours

dt. ⁄ Für diese Ausgabe haben wir uns die Zeit genommen, Menschen zu besuchen, die mit ihrer Arbeit, ihrem Einsatz und/oder ihren Leidenschaften wichtige Beiträge zum bunten Leben in Lech Zürs leisten. Sei es in wirtschaftlicher, touristischer, gastronomischer, gesundheitlicher, sozialer oder kultureller Hinsicht. Wir durften hinter so manche Kulissen blicken und mehr erfahren, wie der „Alltag“ in den Bergen so abläuft. Obwohl: Alltäglich ist in Lech Zürs nichts, denn frisches Brot beispielsweise muss auch bei Neuschnee rechtzeitig ausgeliefert und der Arzt sollte nicht sein eigener Patient werden. Die Leidenschaft zum Beruf haben wir in jedem Gespräch herausgehört, ebenso wie die herzliche Verbundenheit zur gelebten Tradition und Innovation in Lech Zürs. engl. ⁄ In this edition, we took the time to visit people whose work, effort and/or passion offer a major contribution to the vibrant, colourful life of Lech Zürs – and all that from an economic, touristic, culinary, health-related, social, or cultural perspective. We were invited behind many a curtain and learned more about the “ordinary life” in the mountains. However, hardly anything could be regarded as ordinary in Lech Zürs. After all, fresh bread needs to be delivered in time even in fresh snow and the doctor should not become his own patient. Each and every interview brimmed with passion for a certain job as well as a cordial affection both for lived tradition and innovation in Lech Zürs.

Julia und Benjamin Skardarasy Herausgeber / Editors bs@laloupe.com +43 664 / 54 13 907 www.laloupe.com

13


F A L K E 路 P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY

sKiing sOcKs AnD UnDERWEAR


FALKE sK4

FALKE sKiing AthLEtic SHIRTS AND TIGHTS

Schneller Feuchtigkeitstransport bei guter W채rmeisolation Fast moisture wicking with good thermal insulation Official supplier


Wo die Gedanken auf Touren kommen

Seite / page

Da ist was los …

34

Seite / page

28

Seite / page

20

News aus Lech & Zürs

Seite / page

18

Bild der Saison


FOKUS & FAKTEN dt. ∕ Herzlich willkommen in der Welt von LA LOUPE! Auf den folgenden Seiten stimmen wir Sie in Wort und Bild auf Ihren Urlaub in Lech Zürs ein. Wir berichten Ihnen die „latest news“, machen Sie neugierig auf die besten Events der Saison und lassen einen berühmten Gast zu Wort kommen. engl. ⁄ A warm welcome to the world of LA LOUPE! On the following pages we will use words and images to get you in the mood for holidays in Lech Zürs.We give you the latest news, make you look forward to the season’s greatest events and let a famous guest have a say, too.


18


BILD DER SAISON FLEXENSTRASSE © Alex Kaiser, www.kpa.at/alexkaiser

19


NEWS AUS LECH & ZÜRS News from Lech & Zürs „Leader of the Year“ aus Oberlech Mit Gregor Hoch vom Hotel Sonnenburg in Oberlech hat das internationale Fach­ magazin ROLLING PIN den amtierenden Präsidenten der Österr. Hoteliervereinigung als „Leader Of The Year“ für sein vorbildliches Engagement in der Flüchtlingshilfe ausgezeichnet.

Almhof Schneider in neuem Glanz Die Hotellerie in Lech ist einer der wichtigsten Motoren einer starken Wirtschaft in der

gesamten Region. Das beweist auch die gerade zu Ende gegangene Großbaustelle beim Almhof Schneider. Rund 12,5 Millionen Euro wurden in den Bau einer Tiefgarage mit 50 Plätzen, einer neuen Rezeption und Tagesbar, einer erweiterten Küche und großen Logistikhalle investiert. Paul Pfefferkorn Unternehmer des Jahres Hotelier Paul Pfefferkorn vom Romantikhotel „Die Krone von Lech“ ist Unternehmer des Jahres. Diese Auszeichnung hat er im Rahmen des von der Wirtschaftskammer Vorarlberg initiierten Wettbewerbes „Vorarlbergs beste Klein- und Mittelbetriebe“ bekommen. Women’s Progression Days by Lorraine Huber Von 7. bis 10. Jänner 2015 gehen in Lech wieder die

Women’s Progression Days by Lorraine Huber über die Piste. Das Freeride Camp der Extraklasse richtet sich an ambitionierte Freeriderinnen, die unter Anleitung der besten Skiführerinnen und Freeriderinnen einzigartige Tage am Arlberg verbringen. Infos und Anmeldung: lorrainehuber.com/womensprogression-days-by-lorraine-huber/ 3 x 3 Gault Millau-Hauben und 3 x 17 Punkte in Lech Die „Bibel“ der Gourmet­ führer – der Gault Millau – hat in Lech gleich drei Häuser mit drei Hauben und jeweils sensationellen 17 Punkten geadelt: Aurelio’s (Küchenchef Christian Rescher, Griggeler Stuba (Thorsten Probost und Markus Pichler) und ganz neu Rote Wand (Manuel Grabner).


Fokus & Fakten

LöffelWeise genießen Lech ist Weltgourmetdorf mit der höchsten Dichte an Haubenlokalen im inter­natio­nalen Vergleich. Die Veranstaltungsreihe LöffelWeise, die bereits in achter Auflage stattfindet, ist ein Garant für einfallsreiche und ästhetische Menükreationen in perfekter Harmonie mit erlesenen Tropfen. Infos: lech-zuers.at/weltgourmetdorf-lech

Schönster Platz Österreichs in Lech Der Formarinsee und die Rote Wand wurden im Rahmen der ORF-Sendung „9 Plätze – 9 Schätze“ zum schönsten Fleck des Landes gekürt. Der Formarinsee liegt Ende des Zugertals, inmitten des Lechquellengebirges auf 1.793 Metern Seehöhe. Darüber thront die Rote Wand

mit ihren 2.704 Metern. Ihr Name bezieht sich auf ein markantes Band aus rotem Kalk. Neuer Übungshanglift in Zürs In Vorbereitung auf die Verbindung Zürs-Rauz (Zusammenschluss mit den Skigebieten St. Anton, Stuben) wurde dieses Jahr der Übungshang-Sessellift in Zürs neu gebaut. Eine wesentliche Komfortver­ besserung für Skifahrer, denn damit sind auch lange Wartezeiten beim wichtigen Zubringerlift in Zürs passé.

Buchtipp: „Spuren – Skikultur am Arlberg“ Der neue Band „Spuren – Skikultur am Arlberg“ vermittelt die Geschichte des Skisports und des Wintertourismus am Arlberg. Das Autorenpaar Bernhard Tschofen und Sabine Dettling

unternimmt eine höchst aufschlussreiche Zeitreise, ergänzt durch ca. 700 nostalgische Abbildungen. Das 360 Seiten starke HardcoverBuch ist zum Preis von 34 Euro erhältlich.

Sonderausstellung im Lechmuseum Bis April 2016 zeigt das Lechmuseum als einer von drei Ausstellungsorten neben St. Anton und Stuben die Sonderschau „ARLBERG Pass.Region.Marke“. Die Ausstellung geht der Frage nach, seit wann es den Arlberg gibt, wie weit er sich geografisch erstreckt und wie sich sein Name ausgehend von mittelalterlichen Beschreibungen zur „Marke Arlberg“ formen konnte.


5 Jahre Fantastic Gondolas Das multimediale Kunst- und Musikfestival Fantastic Gondolas findet am 12. Dezember 2015 bereits zum fünften Mal in Lech statt. Die Rüfikopfseilbahnen im Zentrum von Lech werden dabei für einen Abend zum Schauplatz für visuelle Kunst und Musik. Ein ausführliches Interview mit Organisatorin Andrea M. Junker finden Sie auf : laloupe.com

Amateur Inter-Club Championships Von 9. bis 12. März 2016 finden in Lech die 9. Amateur Inter-Club Championships, veranstaltet vom Ski-Club Arlberg, statt. Riesenslalom und Super-G werden umrahmt von Spaßrennen und gesellschaftlich-kulinarischen Events bis hin zu Gala-Nacht.

Prominenter Besuch im „The Cottage Pub“ Der Schauspieler Hugh Grant hat im Rahmen seines Urlaubes bei Benny Griese und Team im Pub The Cottage im Hotel Tannbergerhof vorbei geschaut und sich dort sehr wohl gefühlt!

In neuem Design: das legendäre Pfefferkörndl Das Pfefferkörndl hat sich ein neues Image verpasst. Der Schwerpunkt bleibt die viel gelobte gute Küche. Ab 22 Uhr spielen ab dieser Wintersaison zwei Mal pro Woche Live Bands, anschließend darf in der „Pepper’s Lounge“ bei angenehmer Barmusik, Sushi und Shisha Pfeifen weiter gefeiert werden.

Almhof Schneider – brand new Lech’s hotels are among the most important drivers of the strong regional economy. The large construction site at Almhof Schneider which was just finished is living proof. Around 12.5 million Euros were invested in an underground car park with 50 places, a new reception area and a day bar, an expanded kitchen and a large logistics area. Paul Pfefferkorn, entrepreneur of the year Hotelier Paul Pfefferkorn from Romantikhotel “Die Krone von Lech” is entrepreneur of the year. He was awarded this title within the framework of a competition organised by Vorarlberg’s chamber of commerce called “Vorarlberg’s best SMEs”.


Fokus & Fakten

“Leader of the Year” from Oberlech The international business magazine ROLLING PIN just awarded Gregor Hoch from Hotel Sonnenburg in Oberlech, the current president of the Austrian Hotel Association, the title “Leader of the Year” for his exemplary commitment in the area of refugee aid. Women’s Progression Days by Lorraine Huber From January 7 to 10, 2015 Lech will once more see the Women’s Progression Days by Lorraine Huber happen. The extraordinary freeride camp is intended for ambitious female freeriders who will spend extraordinary days on the Arlberg – guided by the best female ski guides and freeriders. For information and registration: lorrainehuber.com/womensprogression-days-by-lorraine-huber/

Enjoy LöffelWeise Lech carries the proud title of World Gourmet Village and it has the highest density of award-winning restaurants worldwide. The series of events “LöffelWeise” (= spoon by spoon) which takes place for the 8th time already definitely guarantees creative and aesthetically pleasing menus in perfect harmony with fine wines. Info on: lech-zuers.at/ weltgourmetdorf-lech

3 x 3 Gault Millau-“toques” and 3 x 17 points in Lech The “bible” of gourmet guides – the Gault Millau – has awarded an amazing total of three restaurants in Lech sensational 17 points each: Aurelio’s (chef de cuisine Christian Rescher), Griggeler Stuba (Thorsten Probost and Markus Pichler) and,

the newest addition, Rote Wand (Manuel Grabner). Austria’s most beautiful spot in Lech Formarinsee and Rote Wand are both located in the area of the municipality of Lech and in the national TV broadcast 9 Plätze – 9 Schätze (9 places – 9 gems) they were declared the country’s most beautiful spots. Formarinsee is located at the end of the Zug valley, in the middle of the Lech­ quellen-mountains at an altitude of 1,793 metres. Right above the lake the “Rote Wand” (= red wall) rises up to 2,704 metres. The name is derived from the distinctive band of red limestone. New training slope lift in Zürs In preparation for the connection Zürs-Rauz (con­nection with the skiing areas St. Anton, Stuben) the chairlift on the training slope was newly built this year. For skiers this means a massive increase in comfort because long waiting times at the important feeder lift in Zürs are now history.


Book tip: “Tracks – the Arlberg and the culture of skiing” The new volume with the title “Tracks – the Arlberg and the culture of skiing” contain details on the history of skiing and winter tourism on the Arlberg. The pair of authors Bernhard Tschofen and Sabine Dettling take you on a most informative tour, illustrated by 700 nostalgic images. The 360-page hardcover book is available in German and English for a price of 34 Euros.

Special exhibition at Lechmuseum Until April 2016 Lechmuseum will be one of three exhibition sites, the other two are St. Anton and Stuben, where the special exhibition ARLBERG Pass. Region.Marke (=pass.region. brand) will be presented. The exhibition looks at the question how long the Arlberg has existed, what its geographical limits are and how the name transformed from the Middle

Ages and became today’s “Arlberg brand”. 5 years of Fantastic Gondolas Lech’s multimedia arts and music festival Fantastic Gondolas will already see its 5th edition on 12 December, 2015. The Rüfikopf cable cars at the centre of Lech will host visual art and music for a night. An extensive interview with the organiser Andrea M. Junker can be found on: laloupe.com.

Amateur Inter-Club Championships From March 9 to 12, 2016 Lech will host the 9th Amateur Inter-Club Championships, organised by Ski-Club Arlberg. Giant slalom and super-G as well as fun races and culinary society events and even a gala-evening will all take place here.

Prominent guest at “The Cottage Pub” During his holidays the actor Hugh Grant paid a visit to Benny Griese and his team at the pub The Cottage at Hotel Tannbergerhof where he enjoyed himself very much! Newly designed: the legendary Pfefferkörndl The Pfefferkörndl has gotten a facelift. The focus will continue to lie on the much-praised cuisine. During the winter seasons live bands will play here twice a week, starting at 10 pm, afterwards the celebration can go on in “Pepper’s Lounge” – with relaxing bar music, sushi and shisha pipes.


25

Sports Fashion

Ski & Ski Rental

Trachtenmode

Accessoires

Pfefferkorns Sport & Fashion Mo bis So: 8.30 bis 18.30 Uhr Tel: +43 5583 2224 www.sporthaus-pfefferkorns.net


www.woelfler.com

Ihr Arlberg-Transfer. Ihr Taxi in Lech Z端rs.

2501 3 8 ( 0 ) 5 5 l e c h . at +43 axit . w ww

Der Lecher Taxi GmbH & CoKG . A-6764 Lech am Arlberg . Tel +43 (0)5583 2501 . Fax -6 . info@taxi-lech.at . www.taxi-lech.at


Alle Taxis mit Allrad. All cabs with 4wd. Wir bringen Sie auch bei winterlichsten Bedingungen bequem und sicher an den Arlberg, während manch gewöhnliches Flughafentaxi oft schon vorher im Schnee stecken bleibt. Und wir sind Ihr Taxi in Lech Zürs. 24 Stunden am Tag! Bei jedem Wetter.

No matter how wintry the conditions, we bring you safely and in comfort to the Arlberg when many a standard airport taxi gets stuck in the snow before it has reached your destination. We’re your taxi service in Lech Zürs. 24 hours a day! No matter what the weather.

Viele gute Gründe für DER LECHER:

Plenty good reasons to choose DER LECHER:

➔ ➔ ➔ ➔ ➔

25 Fahrzeuge – rasch verfügbar. Alles Allrad! Zu Ihrer Sicherheit. 40 Jahre Erfahrung auf Eis und Schnee. Höchster Komfort zum fairen Preis. Ortskundige und zuverlässige Fahrer.

➔ ➔ ➔ ➔ ➔

25 vehicles – flexible and available quickly. All four-wheel drive. Safety comes first! 40 years of experience on snow and ice. Maximum comfort at a fair price. Local, reliable drivers.

www.taxi-lech.at – easy online booking! Buchen Sie auf unserer neuen Website Ihre Taxi-Transfers nun noch einfacher.

Book your taxi transfers on our new Website even faster and simpler.

Taxi-Transfers auch per iPhoneApp buchen! Taxi transfer bookings via iPhone app!


DA IST WAS LOS … There is much going on …

3. – 5. 12. 2015

9. EUROPÄISCHER MEDIENGIPFEL

Medienvertreter, Politiker und Intellektuelle diskutieren zum Thema „Tabu und Transparenz – zur Verteidigung europäischer Grundwerte“. Gleichzeitig findet die offizielle Eröffnung der Wintersaison 2015/16 statt.

4. – 6. 12. 2015

SNOW & SAFETY CONFERENCE Das vielseitige Programm für mehr Sicherheit am Berg beinhaltet Vorträge und Diskussionen, sowie geführte Outdoor-Aktivitäten im Gelände.

6. – 9. 12. 2015

28

ARLBERG WEINBERG Über 50 Starwinzer geben sich mit der örtlichen Spitzengastronomie und Vorarlberger Top-Produzenten ein genussvolles Stelldichein.

12. 12. 2015

FANTASTIC GONDOLAS – THE LOVE EDITION

Für eine Nacht verwandeln sich die Gondeln der Rüfikopf-Seilbahn zur schwebenden Disco, die verschneiten Berge zur gigantischen Leinwand für Groß-Projektionen. DJs und LiveMusik auf 2.350 m Seehöhe runden den exklusiven Kunst-Event ab.

1. 1. 2016

KLANGFEUERWERK ZÜRS Im Takt von schwungvoller Musik tanzen Feuerwerkseffekte in einer eindrucksvollen Choreografie über den Nachthimmel hoch über dem Edelweißplatz in Zürs.

16. 1. 2016

DER WEISSE RING – DAS RENNEN 22 Skiabfahrtskilometer und 5.500 Höhenmeter im Aufstieg. So lauten die Eckdaten des legendären Kult­rennens. Nervenkitzel pur und sport­liche Spitzenleistungen sind garantiert.


3. – 6. 4. 2016

TANZCAFÉ ARLBERG

Nostalgische Jazz-Klänge treffen auf knackige Electro-Beats, moderne Pop-Songs auf coolen Vintage-Sound. Beim Musikfestival zum Sonnenskilauf werden die Bars und Terrassen der Hotels in Lech und Zürs Hotels zu stimmungsvollen Bühnen für Top-Musiker verschiedener Genres.

3 – 5 Dec, 2015

9TH EUROPEAN MEDIA SUMMIT Media representatives, politicians and famous thinkers will discuss the topic “Taboo and Transparency – on the defence of basic European values”. The official winter opening for the 2015/16 season will take place at the same time.

Fokus & Fakten

4 – 6 Dec, 2015

SNOW & SAFETY CONFERENCE

23. 4. 2016

18. LECHER MOUNTAIN TROPHY Beim großen Highlight zum Saison­ abschluss gilt es die klassischen Triathlondisziplinen im alpinen Stil zu bewältigen. PFEFFERKORN’S EVENT-HIGHLIGHTS Mit heißem Sound und peppigen Beats feiern Partybegeisterte den Winter in Pfefferkorns EntertainmentBetrieben. Live-Musik auf hohem Niveau gibt’s jeden Freitag im legendären s’Pfefferkörndl. In der Peppers Lounge laden mittwochs und sonntags Spitzenbands zum Party machen ein. Infos: www.pfefferkorns.net

The varied programme that promotes more safety on the mountain includes talks and discussions as well as guided off-piste outdoor activities.

6 – 9 Dec, 2015

ARLBERG WEINBERG More than 50 famous wine makers will have a most delicious meeting with representatives of local haute cuisine and Vorarlberg’s best producers.

29


12 Dec, 2015

TANZCAFÉ ARLBERG Nostalgic jazz sounds meet fresh electronic beats; modern pop songs meet cool vintage sound. At the music festival during the “Sonnenskilauf ” the bars and terraces of all hotels in Lech and Zürs will be transformed into beautiful stages for top musicians from all kinds of genres.

1 Jan, 2016

23 Mar, 2016

KLANGFEUERWERK ZÜRS

Fireworks of sound – in tune with the music the scintillating effects of the fireworks follow an impressive choreography in the night sky high up above Zürs’ Edelweissplatz.

16 Jan, 2016

DER WEISSE RING – THE RACE The White Ring: 22 slope kilometres and 5,500 altitude metres – up the mountain. Those are the most important details of the legendary race. Pure excitement and the best athletic performances are guaranteed.

30

3 – 16 Mar, 2016

FANTASTIC GONDOLAS – THE LOVE EDITION For one night only the cable cars of Rüfikopf-Seilbahn will transform into a floating disco, the snow-covered mountains into a giant screen for large-scale projections. DJs and live music at 2,350 altitude metres round off this exclusive art event.

18TH MOUNTAIN TROPHY LECH

In the course of the big highlight at the closing of the season, the classic triathlon disciplines will have to be mastered – alpine style. PFEFFERKORN’S EVENT-HIGHLIGHTS Hot sounds and drumming beats accompany partygoers as they celebrate winter in Pfefferkorn’s entertainment businesses. High-quality live music will be played each Friday at the legendary “s’Pfefferkörndl”. Pepper’s Lounge invites you to check out and party with amazing bands each Wednesday and Sunday. Info: www.pfefferkorns.net


Bergdoktor´s HAUSAPOTHEKE DR. MED. CHRISTOF MURR

ZÜRS AM ARLBERG

ww

be w.

d rg

ok

r to

. at

31

w w w. R A f f. AT

Fokus & Fakten


KISSEN, DECKEN & WOHNACCESSOIRES


Raum und Einrichtung Omesberg 461, 6764 Lech bei Hotel Garni Knappaboda +43 5583/3520 0 raumausstattung.walch@lech.at Ă–ffnungszeiten: MO bis FR von 15 bis 17 Uhr und nach telefonischer Vereinbarung


WO DIE GEDANKEN AUF TOUREN KOMMEN

Where the thoughts roam free

34


dt. ∕ Hannah Herzsprung gibt alles für ihre Filmrollen. Wenn es sein muss, grunzt sie sogar. Geschehen in der Komödie „Traumfrauen“ mit Elyas M’Barek. Doch sie kann auch anders. In ihrem ersten Kinofilm „Vier Minuten“ spielt sie die preisgekrönte Rolle der musikalisch hochbegabten Mörderin Jenny und in „Der Baader Meinhof Komplex“ die Terroristin Susanne Albrecht. Am Arlberg erlebt die wandlungsfähige Charkterdarstellerin gerne auf Skitouren die wilde, ungezähmte Seite der Berge. LA LOUPE gibt sie interessante Einblicke ins Film-Business … Was macht Lech zu Ihrem persön­lichen „place to be“ im Winterurlaub? H.H. � Ich liebe die Vielfalt, die Lech Zürs bietet. Abgesehen von unendlichen Pisten­kilometern sind es die unbeschreiblich schönen Touren, die man hier gehen kann und die dieses Skigebiet so einzigartig machen.

Fokus & Fakten

L.L. �

Was darf in Ihrem Koffer nicht fehlen? Tiger-Balsam. Nur so überstehe ich den Muskelkater der ersten Tage. L.L. �

H.H. �

HANNAH HERZSPRUNG IM WORDRAP Mein Vorbild in der Schauspielerei? Marion Cotillard, Rooney Mara, Cate Blanchett Privat lieber ins Kino oder ins Theater? Kino Skifahren oder Strandurlaub? Skifahren Popcorn oder Schokolade? Schokolade

Verordnen Sie sich im Urlaub auch geistig Ruhe oder nutzen Sie diese Zeit bewusst zur gedanklichen Vorbereitung bevorstehender Projekte? H.H. � Ich denke, man kann nirgendwo so gut grübeln wie in den Bergen. Diese Stille lässt einen sehr regen Gedankenfluss zu. L.L. �

Auf welche neuen Projekte dürfen sich Ihre Fans freuen? Aktuell beschäftige ich mich mit einem Film, bei dem Chris Kraus Regie führt, der Regisseur meines ersten Kinofilms „Vier Minuten“. Ich freue mich sehr auf diesen Dreh, weil es für mich ganz besonders ist, wieder mit Chris arbeiten zu dürfen.  L.L. �

H.H. �

35


Mussten Sie sich für Ihre Filmcharaktere schon einmal schlechte Manieren antrainieren? H.H. � In der Rollenvorbereitung versucht man oft den Charak­ teren Eigenheiten zu verleihen. Bei meinem letzten Film „Traum­frauen“ hat meine Rolle oft ein kleinen Grunzlaut von sich gegeben, wenn sie herzhaft gelacht hat – diesen Laut habe ich tatsächlich noch einige Monate nach dem Dreh von mir gegeben. L.L. �

Welcher Regisseur könnte bei Ihnen anrufen und Sie würden ihm sofort eine Zusage geben? H.H. � Für mich sind es nie die Namen, die ein Projekt ausmachen, sondern der Stoff. Wenn ich mich in eine Rolle nicht hineinversetzen kann, kann mir der beste Regisseur nicht helfen. Anders herum halte ich es genauso. Wenn mich eine Rolle packt, will ich sie unbedingt. Es ist mir egal, ob ein junger Filmstudent oder ein namhafter Regisseur das Projekt leitet. L.L. �

Welche Rolle spielt die Chemie am Set? Eine sehr große. Beginnt man einen Film, ist man fremden Menschen auf einmal sehr nahe. Da ist es wichtig, dass man für den Zeitraum der Zusammenarbeit miteinander klar kommt und sich gut verständigen kann. Dazu, sich darüber hinaus näher kennen zu lernen, fehlt die Zeit. L.L. �

H.H. �

Genießen Sie Glamour-Auftritte bei Events oder sind sie einfach Teil des Jobs? H.H. � Es wäre gelogen, würde ich sagen, dass ich den Moment, in dem ich mit einem schönen Kleid vor das Publikum trete, nicht auch ein wenig genieße. Größtenteils ist es jedoch wirklich ein Teil des Berufs. L.L. �

Viele Modedesigner bzw. -labels laden Sie auf Events ein. In welchem Outfit fühlen Sie sich am wohlsten? H.H. � Es fällt mir schwer, einen Lieblings-Designer oder Label zu nennen. Für mich ist es immer am wichtigsten, dass das Outfit dem Anlass gerecht wird. L.L. �

36

Wo erholen Sie sich am besten nach intensiven Arbeitstagen?

L.L. �


H.H. �

Zuhause.

Zücken Sie manchmal Ihr Handy, um Selfies vom letzten Skiurlaub am Arlberg anzusehen? H.H. � Ich bin noch nicht wirklich im Selfie-Trend angekommen. Ich denke immer, wie komisch es aussieht, wenn man sich selbst fotografiert.  L.L. �

Fokus & Fakten

Hannah Herzsprung ist in bekannten Produktionen wie „Der Vorleser“ an der Seite von Kate Winslet, „Der Baader Meinhof Komplex“ oder Fernsehfilmen wie „Vision – Aus dem Leben der Hildegard von Bingen“ zu sehen. 2012 spielte sie in Til Schweigers „Schutzengel“, 2014 in „Die geliebten Schwestern“ und 2015 in der Komödie „Traumfrauen“ mit Elyas M’Barek, Iris Berben und Karoline Herfurth.

engl. ∕ Hannah Herzsprung gives everything for her roles. She’ll even grunt, if need be. Which is what happened in the comedy “Traumfrauen” by Elyas M’Barek. But there’s more to her than that. In her first movie “Four Minutes” she played the award-winning role of the musically gifted murderer Jenny and in “Der Baader Meinhof Komplex” the terrorist Susanne Albrecht. When on the Arlberg the versatile character actor likes to discover the wild, untamed side of the mountains on her ski tours. In her talk with LA LOUPE she provides interesting insight into the filming business … Why is Lech your personal “place to be” during your winter holidays? H.H. � I love the variety Lech Zürs offers. Aside from endless slopes there are beautiful alpine ski tours one can go on – those really make the skiing area unique.  L.L. �

37


HANNAH HERZSPRUNG’S WORDRAP My role model in acting? Marion Cotillard, Rooney Mara, Cate Blanchett Do you prefer cinema or theatre in your private life? Cinema Skiing or beach holiday? Skiing Popcorn or chocolate? Chocolate

What is indispensable in your luggage? H.H. � Tiger balm. Without it I wouldn’t survive the sore muscles of the first days. L.L. �

When you’re on holiday, do you try to unwind on a mental level, too – or do you take this time to consciously prepare for coming projects? H.H. � I think there’s hardly a better place to think than the mountains. The quiet lets your mind process so much. L.L. �

What new projects can your fans look forward to? At the moment I’m working on a film where Chris Kraus is the director, the same one who directed my first movie “Four Minutes”. I am looking forward to shooting it because for me it’s something special to be able to work with Chris again. L.L. �

H.H. �

Did you ever have to work on acquiring bad manners for a character you played? H.H. � When preparing for roles one often tries to adopt a character’s unique characteristics. In my last film “Traumfrauen” my role would sometimes make a little grunting noise when she laughed – I occasionally made that noise months after the shoot. L.L. �

Which director could call you and you’d immediately agree to work with him? H.H. � For me the names are never what make the project worth doing, the content is. When I can’t see myself in a role the best director will not be able to help. The same goes the other way round. When I identify with a role, I really, really want to play it. No matter if the film is directed by a young film student or a famous director. L.L. �

38


How important is chemistry on set? Very. Once you start filming you very quickly get very close to a bunch of strangers. In that case it’s important to make sure to get along for a certain period of time and to communicate well for as long as the cooperation lasts. There is never enough time to get to know one another beyond that, though. L.L. �

H.H. �

Fokus & Fakten

Do you enjoy glamorous appearances at events or are they simply part of the job for you? H.H. � I would be lying if I said I didn’t enjoy presenting myself to the audience in a beautiful dress. However for the most part it really is part of the job. L.L. �

Many fashion designers and labels invite you to come to their events. What is your favourite outfit? H.H. � It’s difficult for me to name a favourite designer or label. What’s most important for me is that the outfit goes well with the occasion. L.L. �

L.L. �

Where do you like to relax after a busy day at work? At home.

H.H. �

Do you sometimes take out your mobile to look at selfies you took on your last skiing holiday on the Arlberg? H.H. � I haven’t really embraced the selfie-trend yet. I keep thinking how weird it looks to take pictures of yourself.  L.L. �

Hannah Herzsprung played in the popular production “The Reader” alongside Kate Winslet, “Der Baader Meinhof Komplex” or the TV film “Vision – Aus dem Leben der Hildegard von Bingen”. In 2012 she starred in Til Schweiger’s “Schutzengel“, in 2014 in “Die geliebten Schwestern“ and in 2015 in the comedy “Traumfrauen“ with Elyas M’Barek, Iris Berben and Karoline Herfurth.

39


FASHION

SCHMUCK

ART

DEKO

KRUMM Marianne Krumm & Viola Krumm

Haus 280 | 6763 Zürs / Arlberg krummzuers@gmail.com | www.krumm-zuers.at Tel. (+43) (0) 699 104 050 41 | Mobil (+49) (0) 175 242 08 40 Öffnungszeiten: Montag – Sonntag 10.30 – 12.30 Uhr und 14.30 – 18.00 Uhr


WIR FREUEN UNS AUF SIE!

Tradition trifft Trend Z체rs hat abseits der unz채hligen Pistenkilometer tolle Highlights zu bieten. Wir laden Sie herzlich dazu ein, bei KRUMM in die Welt der Trends / Dekoration / Schmuck / Accessoires einzutauchen und sich ein St체ck Urlaubserlebnis mit nach Hause zu nehmen.


Tipps für den Lecher Bergsommer

Seite / page

88

Driven, Putten & Chippen

Hochzeit in den Bergen Seite / page

Seite / page

90

96

Seite / page

99

Freundlichkeit ist Trumpf

Die Krönung der Liebe

Seite / page

78

Seite / page

103

Seite / page

72

Goldener Berg

Herzklopfen trifft Fahrgenuss Seite / page Seite / page

70

Genuss pur unter freiem Himmel

66

Gut verbunden

Seite / page

44

Hoch hinaus mit Qualität, die man nicht kaufen kann


SPORT & FREIZEIT dt. ∕ Lech Zürs ist eine der mondänsten Wintersportregionen der Welt. Seit jeher setzt man hier auf Qualität statt Quantität. Auch im Sommer. Wohin die „Reise“ beim Ausbau der Infrastruktur geht und wo in der Arl-Bergwelt von Lech Zürs die absoluten „places to be“ sind, nehmen wir für Sie unter die Lupe. engl. ⁄ Lech Zürs is one of the world’s most mundane winter sports regions. People here have always put quality over quantitiy. In winter and summer. We’re taking a close look at where the “journey” of infrastructure works will go and where you’ll find THE places to be in the Arl-mountains of Lech Zürs.


HOCH HINAUS MIT QUALITÄT, DIE MAN NICHT KAUFEN KANN

Heights of quality money can’t buy

44


dt. � Lech Zürs ist so erfolgreich, weil es anders ist. Authentisch, selbstbewusst, visionär. Was das kleine Dorf am Arlberg sonst noch zur Marke macht, wieso Gastgeber und Gäste hier so eng verbunden sind und welche Richtung die Destination in Zukunft einschlagen will, verraten Michael Zimmermann und Johannes Pfefferkorn im großen LA LOUPE Interview. Als Tourismusprofis und Hoteliers mit Herzblut wissen sie nämlich ganz genau, wie Lech Zürs so tickt ... Herr Pfefferkorn, Herr Zimmermann: Lech Zürs gehört zu den begehrtesten Winterdestinationen im Alpenraum, setzt aber gezielt auf Qualität statt Masse. Salopp gefragt: Warum so elitär? J.P. � Ich habe ganz einfach den Anspruch, mich des Gastes als Individuum persönlich anzunehmen. Und das geht nun mal nur, wenn es einer ist und nicht fünf zugleich. Diese Persönlichkeit ist für mich neben dem weltbekannten Skigebiet ein ganz wichtiger Qualitätsfaktor von Lech Zürs. Wir haben hier in Lech kein Hotel mit mehr als 100 Zimmern und diese überschaubare Größe bringt unserem Tourismusort die Qualität, für die Lech Zürs steht und die man sich auch nicht kaufen kann – die ist in Lech Zürs einfach vorhanden. Dadurch unterscheiden wir uns von anderen Destinationen. M.Z. � Dem schließe ich mich an, wobei ich mit dem Begriff „elitär“ nicht so viel anfangen kann. Auch der oft gehörte Begriff „Nobelskiort“ ist unserer Meinung nach nicht passend. Wo wir sicher führend sind, ist bei der gebotenen Qualität – und zwar in allen Bereichen vom Fünfsternehotel über die Pension bis zum Kleinvermieter, in der Gastronomie, im Handel, bei unseren Seilbahnen und den Gemeinde-Dienstleistern. Unsere „Exklusivität“ verdienen wir uns also durch umfassende Spitzenqualität, gepaart mit gesundem Understatement und der oft jahrzehntelangen Verbindung zwischen Gastgeberfamilien und Gästen.

Sport & Freizeit

L.L. �

45


„Natürlich möchten wir gewisse touristische Innovationen verwirklichen, sie müssen aber mit der Tradition und den Werten des nachhaltigen Qualitätstourismus in Lech Zürs einhergehen.“ Zimmermann

Das wissen diese an Lech Zürs zu schätzen, und zwar nicht nur im Winter, sondern auch im Sommer. Mit unserem vielseitigen, qualitätsbewusstem Sommerangebot und dem Engagement vieler einzelner Betriebe möchten wir auch hier ähnliche Maßstäbe setzen wie im Winter. Apropos Sommer, da kommt ja 2016 eine wichtige Neuerung dazu: der Golfplatz in Lech Zug. Welche Impulse bringt er für den Ort? M.Z. � Ganz klar: Der Golfplatz ist eine tolle Bereicherung unseres Sommerangebotes und sicher etwas Spezielles für Golfer, so schön in der Zuger Natur eingebettet. J.P. � Das Golfprojekt zeigt außerdem, dass man mit Beharrlichkeit und Investitionsdruck ein Projekt auch bei Gegenwind umsetzen kann. Beim Golfplatz hat es zwar 40 Jahre gedauert, aber wir haben es jetzt geschafft, ihn gemeinsam umzusetzen. Hotels, Tourismusverband und Lifte sind daran beteiligt und es zeigt sich ein eindeutiges Commitment aller Leistungsan­ bieter zum Sommer in Lech. Auch für die Einheimischen steigt dadurch der Faktor Lebensqualität. L.L. �

Welche drei Begriffe beschreiben die Marke Lech Zürs denn am besten? M.Z. � Ich sage mal: Qualität in sämtlichen touristischen Bereichen. Der persönliche Bezug unserer Gäste zu den Gastgeber­ familien. Die Tradition und der Dorfcharakter. J.P. � Qualität anstelle von Quantität. Die Persönlichkeit des Gastgebers quer durch alle Kategorien. Sommer und Winter. L.L. �

Durchwegs hochwertig ist auch das Angebot im Skigebiet Lech Zürs. Womit möchten Sie das in den nächsten Jahren noch toppen? J.P. � Einer der größten Schritte, den wir in den nächsten Jahren setzen werden, ist die Skiverbindung von Lech Zürs zur Alpe Rauz. Die Gemeinde Zürs wandert dadurch in den Mittelpunkt des Arlbergs und wird zur neuen Drehscheibe im Skigebiet. Wir geben dem Gast damit die Möglichkeit, das ganze Skigebiet durchgängig zu erfahren, aber man kommt immer noch in einem Tag von A nach B. Diese Vielfalt von gepflegten L.L. �

46


Pisten in allen Schwierigkeitsgraden und freien Varianten wird von den Skifahrern hoch geschätzt. Auch die Schneesicherheit wird immer wichtiger – für die Skifahrer, aber auch für eine intakte Flora und Fauna im Sommer. M.Z. � Die Skiverbindung Zürs-Rauz ist sicher ein fantastisches Novum. Auch hier gilt wie so oft „Qualität vor Quantität“. Wie bei der bereits realisierten Verbindung Lech-Warth ist dies eine fantastische Angebotserweiterung, dient nicht der Vermassung, sondern steigert die Qualität. Damit können wir am internationalen Markt bestehen. Stichwort Entwicklung: Was sind denn aktuell die größten Herausforderungen in Lech Zürs? J.P. � Zum einen gilt es, das Dorf zu erhalten, zum anderen, der nächsten Generation ein gezieltes Wachstum zu ermög­lichen. Außerdem müssen wir uns gegen Zweitwohnsitze und den Aus­verkauf der Heimat wehren. Generell müssen wir uns wohl damit abfinden, politisch immer mehr reglementiert zu werden und in wirtschaftlicher Hinsicht kürzerzutreten. Diese Mischung aus Wachstum und Einschränkung zu bewältigen sowie die Heimat zu bewahren, sind also die größten Herausforderungen. M.Z. � Es ist schon eine Aufgabe, den hohen Standard unseres aktuellen Angebotes zu halten. Die Generationen vor uns haben da ordentlich vorgelegt! Schaffen wir das, ist eine gute Basis gelegt. Natürlich möchten wir dann gewisse touristische Innovationen verwirklichen, die die Zeit mit sich bringt. Diese müssen aber immer mit der Tradition und den Werten des nachhaltigen Qualitätstourismus in Lech Zürs einhergehen. Ich denke dabei an den oft verwendeten Spruch: „Tradition ist die Weitergabe des Feuers, nicht die Anbetung der Asche.“ Johannes und ich sind in der glücklichen Situation, tolle Betriebe in einer fantastischen Destination übernehmen zu dürfen. Wir sind beide auch gemeindepolitisch im Tourismus tätig und voll motiviert, uns als junge Touristiker den kommenden Aufgaben zu widmen – das ist uns eine große Ehre und eine Chance, die nicht viele in unserem Alter haben. Trotzdem ist nicht alles nur eitel Wonne, denn die aktuell geschaffenen Rahmenbedingungen der Bundes­politik sind nicht unbedingt hilfreich, um sich als Tourismusbetrieb frei und innovativ zu entfalten.

Sport & Freizeit

L.L. �

„Die persönliche Gastfreundschaft deckt nicht nur das Emotionale, sondern auch die Service­ qualität im Hotel ab.“ Zimmermann „Der Golfplatz ist eine tolle Bereicherung unseres Sommer­ angebotes.“ Zimmermann

47


model: vici Schneider

lO D E N , S TRIck uND wwwEB:

www. lenai-lina i . a t MO D E V O M BE RG, SONIA ZIMMERMANN, T + F 055 8 3 / 4 0 0 8 0 MA D E I N V ORARl BE RG / AuSTRIA (SIE FINDEN uNS IM GEBäuDE: pIZZERIA DON ENZO – RIchTuNG kIRchE / lEch)

48


Neue Belastungspakete verschärfen und erschweren das Betriebsumfeld, gerade für unsere familiengeführten Betriebe in Lech Zürs. Wie weit lassen sich Geschichte, Traditionen und Lebenskultur des Ortes vermarkten, ohne inszeniert zu wirken? Anders gefragt: Wie schafft es Lech Zürs, dabei authentisch zu bleiben? J.P. � Indem wir ganz einfach das leben, was wir von unseren Vorfahren über Generationen mitbekommen haben. M.Z. � Ich sehe das genauso. Wenn Gäste zu uns kommen, genießen sie natürlich die atemberaubende Natur, die komfortablen Pensionen und Hotels und vieles mehr – doch hinter dem Ganzen stehen Menschen, die hart arbeiten und eine ehrliche Gastfreundschaft leben. So etwas kann man nicht inszenieren und ich bin felsenfest davon überzeugt, dass dieser persönliche Kontakt die Gäste seit Jahrzehnten zu uns kommen lässt. Freundschaften zwischen Gästen und Gastgebern über Generationen gibt es nur, wenn man mit Herzblut und Überzeugung hinter seinem Gewerbe, Beruf oder Betrieb und vor allem hinter dem Ort steht.

Sport & Freizeit

L.L. �

Komfort und Luxus sind das eine, unbezahlbare Erlebnisse das andere. Was sucht der typische Gast in Lech Zürs? J.P. � Ich glaube, es ist genau diese Kombination. Wobei Luxus nicht unwillkürlich auf das Materielle bezogen werden muss. Luxus ist ein Skilehrer, der mich auf eine Pulverschneeabfahrt führt, zu der ich selbst nicht gekommen wäre oder die ich alleine nicht entdeckt hätte, weil mir das (Insider-)Wissen fehlt. Oder ich mache im Sommer eine Sonnenaufgangswanderung auf die Mohnenfluh oder genieße ein Abendessen auf einer Alphütte ohne Strom und Wasser. Luxus muss ich mir selbst vorstellen können und hat nicht unbedingt etwas mit finanziellen Mitteln zu tun. Diese Freiheit ist Luxus und bietet Lech Zürs! M.Z. � Im Grunde genommen definiert sich Urlaubsluxus ja durch die Momente, die du hast. Natürlich bietet Lech den Gästen beides. Aber gerade die Erlebnisse, die unsere Gäste in der Natur und mit den Lecher Gastgebern, Wirten, Skilehrern usw. haben können, sind einzigartig.

„Im Grunde genommen definiert sich Urlaubsluxus durch die Momente, die du hast.“ Zimmermann „Wenn ein Gast beim Check-in sagt: ‚It feels like coming home‘, ist das eines der schönsten Komplimente.“ Zimmermann

L.L. �

49


Reicht die klassische „Gastfreundlichkeit“ heutzutage noch aus? J.P. � Ich bevorzuge den Begriff „Gastfreundschaft“, weil ich mit dem Gast eine Freundschaft eingehe. Das bedeutet viel mehr, als zu jemandem freundlich zu sein. Wir bauen mit den Gästen eine Beziehung auf, die weit über das Verhältnis Gastgeber-Gast hinausgeht. Das beweisen z. B. auch der Skiclub Arlberg und die Bruderschaft St. Christoph. M.Z. � Gastfreundschaft in familiengeführten Betrieben ist sicher etwas Spezielles. Wir sind ja beide in der Hotellerie aufgewachsen, großteils kennen uns unsere Gäste schon von Kindesbeinen an. Da entstehen dann schon sehr besondere Freundschaften und Momente. Wenn ein Gast beim Check-in sagt: „It feels like coming home“, ist das sicherlich eines der schönsten Komplimente. Gleichzeitig verlangen unsere Gäste auch konstant den gewohnten oder sogar verbesserten Standard und die Gastfreundschaft, die sie seit Jahrzehnten kennen. L.L. �

„Luxus hat nichts mit einer goldenen Türklinke oder einem 100 qm großen Zimmer zu tun.“ Pfefferkorn „Der Großteil der Lecher trinkt am Abend ein gutes Glas Wein, weil das einen gewissen Lebensstil darstellt.“ Pfefferkorn „Früher war es innova­ tiv, das erste Telefon im Ort zu haben. Heute kann es auch Entschleunigung sein, dass man nicht jedem kurzfristigen Trend nachlaufen muss.“ Pfefferkorn

Bekanntermaßen wird die Privatsphäre in Lech Zürs hochgehalten. Wir erfahren also keine Namen von Promis, die diesen Winter hier urlauben? M.Z. und J.P. unisono � Nein! Es geht nicht um Namen, sondern darum, dass sich unsere Gäste in Lech wohlfühlen und im Kreise ihrer Familie und Freunde schöne, ungestörte Tage verbringen wollen. Das ist bei allen gleich. L.L. �

Zurück zum Stichwort Understatement, das gilt nämlich auch für die Architektur und Dorfentwicklung. Warum werden wir in Lech Zürs niemals protzige Bauten zu sehen bekommen? J.P. � Lech hat es geschafft, Vorreiter in Sachen Flächenwidmungs- und Bebauungsplan zu sein. Hauptpisten bis ins Ortszentrum zu führen, ist uns etwa nur gelungen, weil Ausschüsse in den Gemeindegremien diese Themen beurteilen. In der gesamten Entwicklung haben wir uns immer bewusst beschränkt und dabei die Waage mit dem nötigen Fortschritt gehalten. Protzbauten werden wir also gezielt vermeiden. M.Z. � Im Vergleich zu anderen Regionen fehlen uns gottseidank die Bausünden. Ich würde auch sagen, dass die Lecher L.L. �

50


Architektur und das Erhalten des Dorfcharakters maßgeblich an unserem touristischen Erfolg beteiligt sind. J.P. � Viele Gäste machen uns darauf aufmerksam, wie schön das Dorf ist. Der dörfliche Charakter wird natürlich mitvermarktet, etwa im Slogan „Mehr Raum, mehr Zeit“ und in den visuellen Medien. Das aber auch zu sehen, hängt von jedem einzelnen Gast ab. Ich glaube, dass der erwähnte „Coming-home-Effekt“ auch deshalb erzielt wird, weil wir nicht nur für die Wintersaison eine Kulisse aufbauen, sondern weil Lech auch in den Nebensaisonzeiten ein lebenswertes Dorf mit aktivem Dorfleben ist. Das sorgt dafür, dass wir nie zum Fassadenort werden. Lech bleibt Dorf, wir leben ja alle das ganze Jahr lang hier! Und gerade im Sommer sticht der architektonische Charakter des Dorfes noch mehr hervor ...

Sport & Freizeit

JOHANNES PFEFFERKORN (Jahrgang 1983, ledig) ist Stellvertretender Vorsitzender des Tourismusbeirates der Gemeinde Lech, Gemeinderat, Geschäftsführer und Eigentümer des Romantik Hotel „Die Krone von Lech“

Welche Vision haben Sie von Lech Zürs in punkto Gastronomie und Weinkultur? M.Z. � Qualitativ sind wir da momentan sicher top. Unsere kulinarischen Events wie LöffelWeise u. a. sind mittlerweile Klassiker, viele Betriebe bieten Weinverkostungen in Kombination mit ihrer Küche an und es gibt wunderbare Kooperationen mit Winzern und Weinhändlern. Grundsätzlich ist es uns bei allen kulinarischen Innovationen wichtig, nie auf die traditionelle heimische Küche zu vergessen. Da liegen unsere Wurzeln und schlussendlich ist es das, was unser internationaler Gästekreis in Lech so genießt: regionale Produkte, klassisch österreichisch zubereitet mit einem Tupfen internationalem Flair! Unsere Gäste freuen sich, dass Sie in Lech noch ein Gröstl und einen Apfelstrudel kosten können. J.P. � Die Vision muss sein, unsere Vielfalt zu bewahren. Qualität hat nicht unbedingt mit Sternen und Hauben zu tun, sondern mit ehrlichen Produkten. Wenn ich diese ehrlich zubereite, habe ich immer ein gutes Gericht, egal wie einfach.  L.L. �

51


Der Gast muss die Auswahl haben zwischen einem Beuschel in einem traditionellen Wirtshaus und einem Filetsteak, einer Gänseleber ... Die Weinkultur spielt in Lech eine besondere Rolle und spiegelt sich im gesamten Dorfleben wider. Man trinkt ja selbst auch ab und zu am Abend ein gutes Glas Wein, weil das einen gewissen Lebensstil, eine Philosophie darstellt. MICHAEL ZIMMERMANN (Jahrgang 1980, verheiratet, 2 Kinder) ist Vorsitzender des Tourismusbeirates der Gemeinde Lech sowie Gemeindevertreter, Hotelier im Hotel Kristberg Lech

Viele Gäste fühlen sich in Lech Zürs wie daheim. Ein „zweites Zuhause“ für seine Gäste möchte auch das Hotel Kristberg bieten, Herr Zimmermann. Was tun Sie konkret dafür, um dieses Gefühl zu vermitteln? M.Z. � Infrastruktur und Facilities sind natürlich auch wichtig, denn ein Hotel ohne Wellnessbereich wäre heute nicht mehr vorstellbar. Was Lech aber auszeichnet und auch ich inhaliert habe, ist Gastgeber mit Leib und Seele zu sein. Der Kontakt zu jedem einzelnen Gast – wie wir vorher schon erwähnt haben. Dasselbe gilt übrigens auch für die Belegschaft. Wir möchten auch unseren Mitarbeitern ein tolles Gesamtpaket bieten, denn schließlich kennt der Gast ja auch die langjährigen Mitarbeiter­ Innen im Haus. Ein Hotel ist nur so gut wie seine Mitarbeiter. L.L. �

Ihr Onkel, Olympiasieger und Weltmeister Egon Zimmermann, hat das Hotel 1969 erbaut. Hat sich die Gastgeber-Philosophie des Hauses in den letzten 50 Jahren verändert? M.Z. � Ich hoffe, nicht zu sehr! Natürlich habe ich eine gewisse Philosphie tagtäglich schon von meinen Eltern im Gasthof Alpenblick in Zug vorgelebt bekommen. Mein Onkel ist selbst schon in der Pension der Großeltern aufgewachsen, nach seiner Sportlerkarriere hat er in Paris und in Lech den Beruf Koch gelernt und wollte dann in seiner Heimat Lech bleiben. Er hat den L.L. �

52


Betrieb mit harter Arbeit aufgebaut und mir diesbezüglich sehr viel beigebracht. Wir sind natürlich nicht identische Personen, aber grundsätzlich geht alles so weiter, wie er es vorgemacht hat: Die Qualität steht ganz oben, kombiniert mit gewissen Innova­ tionen in der Infrastruktur und der speziellen Gastgeberrolle.

Sport & Freizeit

Was steht für die Zukunft des Hotels auf dem Plan? Wir werden weiterhin versuchen, an unserer Infra­struktur zu arbeiten und sie zu verbessern. Das ist eine „never-ending-Story“.

L.L. �

M.Z. �

Herr Pfefferkorn, im Romantik Hotel „Die Krone von Lech“ wirkt bereits die 5. Generation Ihrer Familie. Bedeutet das manchmal auch einen gewissen Druck, ebenso innovativ sein zu müssen wie die Vorfahren? J.P. � Innovation bewegt sich heute ja in einer anderen Dimen­ sion als früher. Früher war es innovativ, das erste Telefon oder den ersten Whirlpool im Ort zu haben. Heute kann dies auch Entschleunigung sein und dass man nicht jedem kurzfristigen Trend nachlaufen muss. Für mich bedeutet die Familienge­ schichte also nicht unbedingt Druck, sondern mehr Verantwortung gegenüber dem Aufgebauten. Man darf nicht aus eigener Eitelkeit alles ändern wollen. Manche unserer Gäste kennen drei Generationen an Gastgebern und sehen eine gewisse Kontinuität, die erfolgreich macht und der Schlüssel für die Zukunft ist. L.L. �

In der Krone verbindet sich mit allen Sinnen wahrnehmbarer Luxus mit Tradition und Gastlichkeit. Was ist für Sie eigentlich das schönste Kompliment eines Gastes? J.P. � „Es war sehr schön!“, ist schnell ausgesprochen. Das größte Kompliment aber ist, wenn der Gast im nächsten Jahr wiederkommt und seine Familie mitbringt. Glücklicherweise machen manche Familien über Generationen hinweg gemeinsam bei uns Urlaub. Echte Verbundenheit zeigt sich auch daran, dass Gäste zwischen den Urlauben mal kurz nachfragen, wie es uns in Lech Zürs so geht. L.L. �

Was werden Sie in Zukunft unternehmen, um das hohe Niveau des Hauses halten bzw. steigern zu können?

L.L. �

Durch die Skiver­ bindung von Lech Zürs zur Alpe Rauz wird Zürs zur neuen Drehscheibe im Skigebiet.“ Pfefferkorn „Lech ist auch in den Nebensaisonzeiten ein lebenswertes Dorf mit aktivem Dorfleben. Das sorgt dafür, dass wir nie zum Fassadenort werden.“ Pfefferkorn

53


J.P. � Es ist eine große Herausforderung, das Niveau zu halten. Indem man aber im selben Haus wie der Gast daheim ist, fällt das leichter. Wir werden in Zukunft sicherlich weiter investieren und uns z. B. auch in Richtung Ganzjahresbetrieb bewegen.

Und zuletzt noch eine persönliche Frage: Wo machen Sie eigentlich selbst Urlaub? J.P. � Für mich bedeutet Urlaub, sich die Welt anzuschauen und andere Kulturen zu erleben. Man will ja auch sehen, wie es andere im Tourismus machen. M.Z. � Der Familienurlaub geht an eine Stranddestination, ab und zu schätze ich aber auch einen Städtetrip. Gerade wenn man in einem kleinen Skidorf lebt, muss man die Augen offenhalten, was sonst auf der Welt im Tourismus passiert.  L.L. �

engl. � Lech Zürs is so successful because it’s different. Authentic, confident, future-oriented. What other aspects make the small village on Arlberg a brand, why hosts and guests are so closely connected and in which direction the destination is going to go in the future is shared by Michael Zimmermann and Johannes Pfefferkorn in their big LA LOUPE interview. Both are tourism professionals and hotel owners, so they know very well, what goes on behind the scenes in Lech Zürs … Mister Pfefferkorn, Mister Zimmermann: Lech Zürs is one of the most popular destinations in the alpine region but it has always been more about quality than quantity. Cheeky question: Why so elitist? J.P. � I simply have the wish to personally take care of each guest as an individual. And that is only possible when it’s only one guest and not five at the same time. Aside from the fact that we’re a globally renowned skiing area, this is a very important factor of quality in Lech Zürs. Here in Lech we don’t have a single hotel with more than 100 rooms and this limited size brings our L.L. �

54


tourism destination the quality Lech Zürs stands for – and that money can’t buy – it’s simply given in Lech Zürs. This is how we’re different from other destinations. M.Z. � I couldn’t agree more, although I don’t really know what elitist is supposed to mean. The same goes for the frequently used term “posh skiing destination”, it doesn’t really fit. Where we certainly are top notch is in the quality we offer – in all areas from the five star hotels to the small bed and breakfasts and apartments, in gastronomy, in retail, with regards to our cable cars and the municipal services. Thus our “exclusivity” is earned by providing excellent quality in everything, paired with healthy understatement and the sometimes decade-old connections between host families and guests. This is what the guests value here in Lech Zürs, not only in winter but also in summer. With our varied and quality-conscious summer offer and a lot of commitment on the side of many individual businesses we want to set standards similar to those in winter. Speaking of summer, there’s a novelty coming in 2016: the golf course in Lech Zug. What sort of developments do you think this will trigger in the village? M.Z. � Clearly the golf course is a great way to complement our range of summer services and it certainly is something very special for golfers, because it’ so beautifully embedded in the nature in Zug. J.P. � Also, the golf project goes to show that with perseverance and investment pressure a project can be realised even against the wind. In case of the golf course it may have taken us 40 years but in the end we managed to put it into practise together. Hotels, tourism association and lift companies took part in the project and the service providers are all showing a clear commitment to the summer in Lech. As a result the quality of life is definitely increased for locals. L.L. �

What three terms best describe the brand Lech Zürs? Zimmermann: I’d say: quality in all tourism-related areas. The personal relationship between our guests and the host families. The tradition and village flair. J.P. � Quality instead of quantity. The hosts’ personal commitment across all categories. Summer and winter.

Sport & Freizeit

“Of course there are certain tourism-related innovations we want to put into practise but they have to match the tradition and the values of sustainable quality tourism in Lech Zürs.” Zimmermann “Personal hospitality is not just emotional but also relates to the quality of service in the hotel.” Zimmermann

L.L. �

55


The skiing area of Lech Zürs also offers a great range of services. How do you think that could be improved in the coming years? J.P. � One of the biggest steps we are going to take in the next years is the ski connection from Lech Zürs to Alpe Rauz. The municipality of Zürs will thus move to the centre of the Arlberg and it’ll become the new hub of the skiing area. We thus give the guest the opportunity to use the entire skiing area but still be able to get from A to B in one day. This variety of perfectly groomed slopes of all levels of difficulty and free passage is much appreciated by skiers. Whether or not there is enough snow is also becoming increasingly important – for skiers and for an intact flora and fauna in summer. M.Z. � The ski connection Zürs-Rauz definitely is a fantastic novelty. And here, again, quality goes over quantity. With the connection between Lech and Warth that has already been established and that constitutes a fantastic addition to our range of services, we are not trying to get more guests, but better quality. As a result we can prevail on the international market. L.L. �

Speaking of developments: What are the biggest challenges Lech Zürs faces at the moment? J.P. � Well for one thing the village has to be conserved in order to ensure that the next generation can grow in a targeted way. Additionally we have to defend it against the spreading of second homes and the sellout of our hometown. In general we will probab­ly have to put up with the fact that more and more political regulations will limit our actions and we’ll have to pay more attention to what we spend, too. Managing this combination of growth and limitations and conserving our home are the biggest challenges. M.Z. � Keeping up the high level of quality of the services we offer right now is a challenge in itself. The generations before us have really set high standards! If we manage to keep them up that’s a really good foundation. Of course we’d also like to realise certain tourism-related innovations that simply come with the times. However these also need to match the traditions and values of the idea of sustainable tourism development in Lech Zürs. In this context I’m thinking of the much-used saying:  L.L. �

“The golf course is a great addition to our summer offer.” Zimmermann “Basically, the luxury you enjoy when on holiday is defined by the moments you experience.” Zimmermann

56


SOMNIUM.CC

Sport & Freizeit

ZÜRICH - ARLBERG - ZÜRICH

DAILY AIRPORT SHUTTLE SERVICE RUNG RVIE IG E S E R END NOTW ATION V R E RES SSARY NECE

MERCEDES-MAYBACH

VIP DELUXE LINER

Privattransfers in Limousinen & Minivans zu jedem Ziel Ihrer Wahl. Chauffeur driven private transfers in deluxe limousines & minivans to any destination of your choice.

+43 5583 2000 info@arlbergexpress.com

www.arlbergexpress.com

57


“Tradition means to pass on the fire not worship the ashes.” Johannes and myself are in the fortunate situation to be able to take over great businesses in a fantastic place. We are both active on a political level in the village tourism and we are incredibly motivated and committed to our coming tasks as young tourism service providers – that’s a great honour and a chance few people our age have. Of course not everything is always great and the current framework conditions created by the national government are not helpful when it comes to giving tourism businesses the opportunity to develop freely and in an innovative fashion. Even more austerity measures make it harder for businesses, especially for our family-run businesses here in Lech Zürs. JOHANNES PFEFFERKORN (born in 1983, single)

In how far can you market history, traditions and customs of a place without making it seem fake? Or, let’s phrase the question differently: how can Lech Zürs retain its authenticity in all this? J.P. � Simply by living what our ancestors have handed down to us over generations. M.Z. � I agree. Guests come here to enjoy the breathtaking nature, the comfortable inns and hotels and much more – but behind all this there are people, people who work hard and who live honest hospitality. That’s something you cannot fake and I’m sure that this personal contact is exactly what keeps guests coming here for decades. Friendships between guests and hosts that last for generations can only exist if someone puts their heart into the craft, job or business and into the place, most of all.

is vice president of the tourism council of the municipality of Lech, councilman, manager and owner of the Romantik Hotel “Die Krone von Lech”.

Comfort and luxury are one thing, experiences money can’t buy are another. What is it the typical guests look for in Lech Zürs? J.P. � I think that it’s all in the combination. And of course luxury does not necessarily have to mean material things. Luxury is having a skiing instructor lead you to a beautiful powder slope you would never have been able to reach or that you would never have found because you lack the (insider) knowledge. Or doing a sunrise hike up to Mohnenfluh or enjoying a dinner in a cabin without L.L. �

58

L.L. �


electricity or running water. Luxury is in part my own imagination and it doesn’t have to have anything to do with financial means. This freedom is luxury and that’s what Lech Zürs offers! M.Z. � Basically holiday luxury is defined by the moments you live. Of course Lech offers both. But the experiences our guests have in the nature and with Lech’s hosts, innkeepers, skiing instructors etc. are unique. Is classic “hospitality” even enough these days? For me the German term “Gastfreundschaft” which loosely translates to guest-friendship is the perfect term here, because I have a sort of friendship with my guest. And that means much more than just being nice to someone. We establish a certain connection with our guests that goes way beyond the host-guest relationship. The Skiclub Arlberg and the brotherhood St. Christoph prove that, too. M.Z. � Hospitality in family-run businesses certainly is something special. Both of us grew up in the hotel business and most of our guests have known us since we were kids. Of course as a result there are special friendships and moments. When a guest checks in and says: “It feels like coming home” that is one of the most beautiful compliments. At the same time the guests constantly demand the same or even improved standard and the hospitality they’re known for decades. L.L. �

J.P. �

Sport & Freizeit

“When a guest arrives at the check-in and says: ‘It feels like coming home’, that’s one of the most beautiful compliments.” Zimmermann “Luxury has nothing to do with a golden doorknob or a 100 m2 room.” Pfefferkorn

It is well known that privacy is very important in Lech Zürs. So we won’t get any names of celebrities that will come here this winter out of you? M.Z. und J.P. unisono � No! Also, it’s not about names but about the fact that our guests are supposed to comfortable in Lech and that they want to have a beautiful and undisturbed time with their family and friends. That’s the same with everyone. L.L. �

Let’s get back to the keyword understatement because that’s something that applies to architecture and village development. Why will Lech Zürs never have posh buildings to show for itself? J.P. � Lech has managed to be a forerunner in terms of planning schemes and developments plans. We’ve only managed to let main slopes run all the way into the city centre because committees from  L.L. �

59


“Most of us in Lech like to have a nice glass of wine in the evenings, too, simply because it represents a certain lifestyle.” Pfefferkorn “In former times it used to be innovative to have the village’s first telephone. Today it might also be deceleration and not following every short-lived trend.” Pfefferkorn

the municipality evaluated these topics. We’ve consciously decided to limit our development while keeping the right balance in terms of necessary progress. We specifically try to avoid showy buildings. M.Z. � In comparison with other regions we lack “construction sins”, thank God. I’d say that Lech’s architecture and the conservation of the village character have an important part in our success as a tourism destination. J.P. � Many guests point out how beautiful the village is. Of course the rural character is marketed, too, with the slogan “more room, more time”, for example; and in the visual media. Whether one actually notices depends on the individual guest. I think that the “coming home effect” we’ve already mentioned is reached because we don’t just build a sort of scenery for the winter season but because Lech is a liveable place with an active village life in the low season, too. As a result we’ll never just be façade. Lech is a village, we all live here all year round! And in summer the village’s architecture is even more visible … What is your vision for Lech Zürs when it comes to gastronomy and wine culture? M.Z. � As far as quality is concerned we’re top right now. Culinary events like “LöffelWeise” and others have become classics, many businesses offer wine tasting events in combination with their cuisines and there are wonderful cooperations between winemakers and wine sellers. Of course, what with all the culinary innovations, it is still important to never forget the traditional local cuisine. This is where our roots are and in the end it’s also what the international guests love so much about Lech: regional products, classic Austrian dishes prepared with a dash of international flair! Our guests love the fact that they can still have “Gröstl” and apple strudel here. J.P. � Our vision must be to preserve the diversity. Quality does not necessarily have anything to do with awards and stars but with honest products. When I prepare them in an authentic way I’ll always have a good dish, no matter how simple. The guest needs to be able to choose between a classic lights stew in a traditional inn and a filet steak, goose liver… Wine culture also plays an important role in Lech and it is reflected in the entire village’s life. After all we also enjoy a nice glass of wine in the evening, because it’s part of a certain lifestyle, a philosophy. L.L. �

60


Many guests feel at home in Lech Zürs. Mister Zimmermann, your Hotel Kristberg wants to offer its guests a “second home”. What exactly do you do to communicate this sentiment? M.Z. � Well, infrastructure and facilities are important, a hotel without a spa area is not imaginable anymore. What makes Lech so special and what I’ve really taken in, too, is to be a full-blooded host. The contact with every single guest counts – just as we’ve mentioned before. And the same goes for the staff as well. We also want to offer our staff a great package, after all the guests also know the house’s long-standing staff. And a hotel can only ever be as good as its staff. L.L. �

Sport & Freizeit

MICHAEL ZIMMERMANN

Your uncle, Olympic and world (born in 1980, married, 2 children) champion Egon Zimmermann built the is president of the tourism council of hotel in 1969. Has the basic philosophy the municipality of Lech as well as of hospitality changed in the house over municipal representative and hotelier at Hotel Kristberg Lech the course of the past 50 years? M.Z. � I hope not too much! Of course I saw a certain philosophy in my parents at the Alpenblick inn in Zug every day. My uncle himself grew up in the grandparents’ guest house, after his athletic career he did an apprenticeship to become a chef in Paris and Lech, after which he decided he wanted to stay in his hometown Lech. He built up the business with his own hard work and taught me a lot in this respect. Of course we are no two identical persons but basically everything continues the way he started it: Quality is what’s most important, combined with certain innovations regarding the infrastructure and the host’s particular role. L.L. �

What plans are there for the hotel’s future? We’re going to keep working on our infrastructure in order to improve it. It’s a “never-ending story”, really…

L.L. �

M.Z. �

Mister Pfefferkorn, your Romantik Hotel “Die Krone von Lech” has been in your family’s hands for 5 generations. Would you say that that results in a certain amount of pressure to be just as innovative as one’s ancestors? J.P. � Innovation today means something completely different  L.L. �

61


“As a result of the ski connection from Lech Zürs to Alpe Rauz, Zürs is going to become the new hub of the skiing area.” Pfefferkorn “During low season Lech is a liveable village with a vibrant village life, too. And that fact makes sure we’re not becoming a façade village.” Pfefferkorn

than it did in the past. In the past it was innovative to have the village’s first telephone or whirlpool. Today innovation may also mean deceleration and not following every short-lived trend. The family history does not necessarily mean more pressure for me but more responsibility for what has been built up. You can’t just try and change everything for the sake of your own vanity. Some of our guests know three generations of hosts and they see a certain continuity, one that makes us successful and that is the key to the future. At the Krone a certain type of luxury that one can absorb with all the senses meets tradition and hospitality. What is the most beautiful compliment a guest can utter? J.P. � “It was beautiful!” is easily said. The biggest compliment is when the guest returns the following year and brings the family. Luckily there are families that have been holidaying with us for generations. And a real connection becomes visible when the guests ask us how we’re doing here in Lech Zürs, even between their holidays. L.L. �

What measures are you planning on taking in the future in order to keep up or even increase the high level of quality in the house? J.P. � It is a big challenge to keep up the standard. But by being at home in the same house as the guests, that’s a bit easier. In the future we’re certainly going to keep investing and moving in the direction of year-round operation. L.L. �

One last, personal question at the end: Where do you go on holidays? J.P. � To me holidays mean getting to see the world and other cultures. One also wants to see how tourism works elsewhere. M.Z. � During family vacation the destination is the beach, every now and again I also like a nice city trip. When you live in a small skiing village, it’s particularly important to pay attention to what’s happening in tourism in other places, too.  L.L. �

62


Sport & Freizeit

BORABORA BILLYBANDIT BILLIEBLUSH KARL LAGERFELD KIDS SO TWEE MISS GRANT DKNY HACKETT IL GUFO LOUIS & LOUISA STEIFF WOOL CANDY

Fashion & Toys 4 Girls and Boys · Accessoires · Dekor · Souvenirs · Geschenke

Lech beim Gemeindeamt liz@pepper.at | Tel. 0043/5583/40087 Mo – Sa 9.00 bis 12.30 und 14.30 bis 18.30 Sonntag 16.00 bis 18.30

63


SKISCHULE LECH

✆ +43 5583 2355, www.skilech.info


Auf Erfolgskurs mit der Skischule Lech. On the slope to success with the Ski School Lech.

Leistungsspektrum: Ski, Snowboard, Langlauf, Telemark Kursangebot: Gruppenkurse, Privatkurse, Kinderkurse, Kinderland Business activities: Ski, Snowboard, Cross-country, Telemark Courses offered: Group courses, Private courses, Children´s courses, Children´s paradise


GUT VERBUNDEN

Well connected

dt. � Eine gute Nachricht für alle, die im Urlaub nicht gerne offline sind: In Lech-Zürs kann immer und überall gesurft werden. Dank des Zürser Startup Unternehmens zuers.net nutzt man in den Orten sowie im Skigebiet Zürs eine Übertragungsrate von bis zu 100 Mbit pro Haus.

„Im Winter 2014/15 wurden ca. 221 Terrabyte an Daten übertragen“ „Auf sämtlichen Bergund Talstationen hat man WLAN-Zugang. Das geht bis hinauf ins Madloch.“ „Wir möchten in Lech natürlich noch mehr Kunden haben, die unser WLAN anbieten. Alleine in Zürs haben wir 50 km Kabel vergraben.“

66

Grenzenloser WLAN Empfang in Zürs

„Die Grabungs- und Bauarbeiten für das heutige Biomasse-­ Heizwerk in Zürs konnten im Jahr 2010 für die Verlegung von rund 50 km Glasfaserkabel im ganzen Ort genutzt werden.“, erklärt zuers.net-Gründer David Eggler. Einheimische, Gast­ geber und natürlich Urlauber freuen sich dadurch seit mehr als vier Jahren über schnelles Internet. Durch die Anbindung nahezu aller Betriebe im Ort und dem offenen Zugang profitiert man auch unterwegs im Dorf von perfekten WLAN-Verbindungen.


Das Ski-Selfie direkt vom Madloch auf facebook? Kein Problem. Gemeinsam mit der Ski Zürs AG bietet zuers.net auch an allen Berg- und Talstationen kostenfreies Internet. Zusätzlich steuert das Unternehmen das Heizkraftwerk und liefert das TV-Signal in die Zürser Häuser.

Sport & Freizeit

Hohe Bandbreiten in Lech

Die Biomasse Lech reagierte mit dem Bau eines eigenen Glasfasernetzes auf die modernen Anforderungen von Gästen und Einheimischen. Die zuers.net fungiert auch hier als Betreiber und bietet im Versorgungsgebiet Lech sowohl hohe Bandbreiten für den Internetzugang, als auch TV und Telefonie. Viele Lecher Vermietungsbetriebe sind bereits Kunden und Partner von zuers.net, aktuell befinden sich öffentliche Hotspots im Ort und im Skigebiet in Planung. „Unser Ziel ist es, den Kundenstock in Lech zu erweitern. Und natürlich gibt es noch viele weitere Ausbaupläne. Wir sind für die nächsten Jahrzehnte gut gerüstet.“, lacht Mastermind David Eggler.

GLASFASERNETZ LECH-ZÜRS Die zuers.net BetriebsgmbH wurde im Jahr 2010 gegründet und befindet sich im Eigentum der Zürser Familien. Zu den Produkten zählen Internet-Anbindung und TV-Signal. In Zürs steht sowohl in allen Häusern, als auch im Orts- und Skigebiet kostenloser WLAN-Zugang zur Verfügung. In Lech sind bereits viele Hotelbetriebe an zuers.net angebunden. Hotspots im Ort und im Skigebiet befinden sich in der Planungsphase.

engl. � Good news for all those who do not want to spend their holiday offline: Lech-Zürs is the place to be to keep surfing online anywhere, any time. The Zürs-based startup company zuers.net offers guests transfers speeds of up to 100 megabits in every house.

„Unser Login-Ver­fahren ist ganz einfach. Man erklärt sich mit den Geschäfts­bedingungen einverstanden und los geht’s.“ „Wir sind für die nächsten Jahrzehnte gut gerüstet. Innerhalb des Ortes besteht ein GigabitNetzwerk – sowie Google Fibre.“

67


“In the winter season 2014 / 15 about 221 terabytes of data were sent.” “All top and valley stations are equipped with wireless LAN. This service goes up all the way to Madloch.” “Of course we would like even more customers to offer our wireless LAN in Lech. We have already laid as much as 50 km of cable just in Zürs.” “Our login procedure is super simple. Just agree to our general terms and conditions, and you are free to surf the web.” “We are all set for the next few decades.”

Unlimited wireless LAN connection in Zürs

“When the Zürs biomass heating plant was built, we were able to benefit from all the digging and construction work and laid about 50 km of fibre optic cable for the entire town in 2010,” explains zuers.net founder David Eggler. Not only local residents but also our guests and their hosts have been enjoying our high-speed internet connection for more than four years already. As almost all local businesses are connected and provide open internet access, nothing stands in the way of a perfect wireless LAN connection in all of Zürs. Posting your skiing selfie on Facebook right from Madloch? No problem! In cooperation with Ski Zürs AG, zuers.net even offers free internet access at all top and valley stations. Moreover, the company operates the heating plant and sends the TV signal to all households in Zürs.

High bandwidth in Lech

The Lech biomass heating plant satisfied the modern needs of guests and residents by establishing its own fibre optic cable network. Once again, zuers.net stepped in and has been providing the Lech service area with high bandwidth for internet access, TV and telephone. While many Lech-based companies are customers and partners of zuers.net today, the company has public hotspots in the town and ski resort of Lech in the pipeline. “We strive to expand our customer base in Lech. Of course we also have numerous expansion plans. We are all set for the next few decades,” mastermind David Eggler says with a smile.

FIBRE OPTIC CABLE NETWORK LECH-ZÜRS Founded in 2010, zuers.net BetriebsgmbH is owned by the families of Zürs. The company’s product portfolio includes internet access and television signal. Free wireless LAN connection is available in the town and ski resort of Zürs. Many Lech-based hotels are already connected to zuers.net. Hotspots in the town and ski resort of Lech are in the pipeline.

68


100% EQUIPMENT f端r alpinisten und geniesser.

Alpin. Tour. BoArds.

sportswear. equipment. rental. Sportalp am Schlegelkopf. lech am arlberg. fon +43 5583-2110 w w w. sp or ta l p. at

69

logo-werbeagentur.de

Sport & Freizeit


GENUSS PUR UNTER FREIEM HIMMEL 100 % enjoyment under the open sky

dt. ∕ Sein Essen & Trinken im Freien zu genießen, ist eigentlich untypisch im Winter. Dass in Lech Zürs dennoch manche Restaurants, Hotels, Hütten und Skibars mehr Tische und feine Plätze im Freien als indoor haben, liegt an der prädestinierten Sonnen­ lage der mondänen Urlaubsdestination.

70

Auf kuscheligen Schaffellen sitzend, eingehüllt in warme Decken oder sogar rundum beschützt in Strandkörben lässt es sich mit allen Sinnen genießen: die wärmende Sonne auf der Haut, der Duft und Geschmack der fantastischen Speisen, der Anblick des schneeweißen Bergpanoramas, nette Gespräche in geselliger Runde oder wohltuende Ruhe. Ob als kleine Ruhepause zwischen zwei Abfahrten oder als beschauliche Alternative zu einem Skitag – der sonnige Genuss an der frischen Luft, gepaart mit hervorragendem Service, erfreut jedes Gemüt. Per Pedes sind zahlreiche Sonnenterrassen im Ort leicht erreichbar, zum Beispiel jene des Boutique-Hotels Schmelzhof in Lech. Mit dem Sessellift oder der Gondel ist man schnell im sonnigen, autofreien Oberlech und das Schulhus in Zug lädt nach einem Spaziergang gleichermaßen zu kulinarischem wie optischem Genuss. Und nicht vergessen: Sonnencreme und -brille, ein kleines Nickerchen einplanen und einen heißen Kakao, der die baumelnde Seele von innen her wärmt. Das sind Glücksmomente á la Lech Zürs.


engl. ∕ Enjoying one’s food and drink out in the open in winter is quite unusual. The fact that Lech Zürs still has several restaurants, hotels, ski huts and bars where there are more tables and lovely spots out of doors than indoors is a result of the perfect, sunny position of the mundane holiday destination. Sitting on cosy sheepskins, wrapped in warm blankets or protected by a wicker beach chair one can really enjoy being outdoors: the warm sun on one’s skin, the smell and taste of fantastic food, the view of the snow white mountain panorama, nice talks in a lively company or simple quiet. Many sun terraces can be easily reached on foot, that of Boutique Hotel Schmelzhof, for example. The chair lift or cable car will quickly take you up to sunny and car-free Oberlech and the Schulhus in Zug invites you to enjoy culinary and visual delights after a lovely walk there. And don’t forget: definitely bring sun screen and glasses, plan a short nap and have hot chocolate that will warm your leisurely soul from the inside. That’s what happy moments look like in Lech Zürs.

71


72


HERZKLOPFEN TRIFFT FAHRGENUSS

Sport & Freizeit

Adrenaline meets driving pleasure

Lech Offroad Experience 2015/16 – 27. 12. 2015 – 28. 02. 2016

Lech Offroad Experience 2015/16 – 27. 12. 2015 – 28. 02. 2016

Das Wintersporterlebnis auf vier Rädern ist ein Highlight mit Adrenalin-Garantie. Ob als Beifahrer oder selbst am Steuer – erleben Sie die Offroader von Mercedes-Benz in ihrer natür­ lichen Umgebung. Bei spekta­ kulären Geländefahrten im Offroad-Parcours wird Sicherheit zum besonderen Abenteuer.

The winter sports highlight on four wheels with heart-pounding moments guaranteed. Whether as a passenger or driving yourself, experience the off-roaders from Mercedes-Benz in their natural habitat. Feeling safe will be an adventure in itself as you drive around the off-road course surrounded by spectacular scenery.

Vereinbaren Sie eine kostenlose Probefahrt mit Ihrem Offroad-­ Wunschmodell – ab dem 27. Dezember 2015 persönlich im Mercedes-Benz Pavillon vor dem Hotel Arlberg oder telefonisch über die Hotline. Der Pavillon ist auch Treffpunkt für Ihren Transfer zum Offroad-­Parcours.

Arrange a free test drive in the off-road model of your choice. Simply visit the Mercedes-Benz Pavilion in front of Hotel Arlberg from 27 December 2015 onwards, or call the hotline. The pavilion also serves as the meeting point for your transfer to the off-road course.

MERCEDES-BENZ Hotline: +43 681 / 20 66 12 49 www.offroad-lech.com

Kein Betrieb an Neujahr. Closed on New Year’s Day.

73


LECH OFFROAD EXPERIENCE

Handlingparcours / Handling course

Schr채gfahrt mit einer 30 Grad Steigung / Driving on side slope with 30-degree incline


Ăœberfahrt mit 80% Auf- und Abfahrt / Ascent and descent with 80 degrees




FREUNDLICHKEIT IST TRUMPF

What’s essential? Friendliness

dt. ∕ Tiefschneetag oder Pistenspaß. Skitour oder Buckelpiste. Bei Friendly Brändle SkiSport-Mode gibt’s für jeden Skitag das passende Equipment. Mit innovativen Konzepten wie der Kombination aus Gastronomie und Skiverleih verwöhnen Elvira und Hansjörg Brändle ihre Kunden seit über vierzig  Jahren. Ein Plädoyer für Servicequalität, hochwertige Produkte und die Freude am Dienstleisten. Wie ist ihr Unternehmen aufgebaut? Wir bieten seit mehr als vierzig Jahren Serviceleistungen auf hohem Niveau. In unserem Sportgeschäft im Zentrum von Zürs steht ein großes Sortiment an Ski- und Freizeitbekleidung zur Verfügung. Im Haus Zürsersee gibt es einerseits den Skiverleih mit großem Serviceangebot und Ski-Accessoires, andererseits die Restaurantterrasse mit 120 Sitzplätzen. Durch die neue Überdachung mit Schirmen genießt man ab kommenden Winter unsere Menüs witterungsunabhängig. Seit 2005 gibt es „friendly Brändle“ auch in unserer Filiale im BURG Hotel Oberlech.

L.L. �

H.B. �

Das Wachsen von Skiern gehört zu Ihrem „daily business“. Warum sollte man damit einen Profi beauftragen? H.B. � Die Wachsschicht bildet einen Wasserfilm zwischen Schnee und Ski. Je nach Temperatur ändert sich die Schnee­ situation und damit auch das benötigte Wachs. Zusätzlich sollte man für ein perfektes Skierlebnis auf die optimale Präparierung L.L. �

78


des Skibelags achten. Ein Profi kann die Lage gut einschätzen und arbeitet mit dem passenden „Werkzeug“ wie Schleif- und Wachsmaschinen.

Sport & Freizeit

Sie verwenden den Slogan „Friendly Brändle“. Welche kundenorientierten Serviceleistungen darf der Gast erwarten? H.B. � Ein „Nein“ gibt es bei uns nicht. Wenn etwas schwer machbar ist, suchen – und finden wir meist – passende Alternativen. Wir agieren als eingespieltes Team und schätzen uns glücklich, dort zu arbeiten, wo andere Urlaub machen. Unsere Mitarbeiter sind gut ausgebildet und werden am Anfang jeder Saison durch uns und unsere Partnerfirmen intensiv geschult, was neue Trends und Materialien angeht. Der Kunde darf nicht besser informiert sein als wir. L.L. �

Auf Ihrer Website kann man sein Sport-Equipment online reservieren. Wie bewerten Sie den digitalen Trend im Sportverleih bzw. –handel? H.B. � Die Arlberger Skischulen stellen ein vielfältiges Kurs­ programm von Tiefschneefahren über Skitouren und „normale“ Pistentage zusammen. Der Gast braucht für jede Aktivität eine andere Ausrüstung und kommt selbst bzw. gemeinsam mit dem Skilehrer ins Geschäft, um den idealen Ski für den Tag zu wählen. Das trifft auf die rund 80 % Urlauber, die uns besuchen, zu.  L.L. �

79


„Bei gutem Service kehrt der Gast gerne zurück.“ „Bei uns gibt es kein ‚Nein‘, sondern gute Alternativen.“ „Der Kunde darf nicht besser informiert sein als wir.“ „Die Skischulen bieten ein abwechs­ lungsreiches Angebot. Wir stellen das Gerät dazu bereit.“ „Die Kombination Skiverleih und Gastronomie wird sehr gut angenommen.“

Tagesgäste nehmen den Online-Service sehr wohl in Anspruch. Speziell für sie möchten wir den Reservierungsbereich auf unserer Website ausbauen. Wie kooperieren Sie mit den Hotels vor Ort? Die Gäste unserer Partnerhotels profitieren von sehr guten Serviceleistungen. Der Urlauber wählt bei uns sein Equipment, wir liefern alles ins Hotel und nehmen es von dort wieder mit. Zusätzlich gibt es den Overnight-Skiservice. Wir holen die Ski im Hotel, präparieren sie und stellen sie wieder zu. Bezahlt wird ganz bequem über die Hotelrechnung.

L.L. �

H.B. �

Machen sich Einheimische die regelmäßige standardisierte Wartung der aktuellen Leihware zunutze oder wird der Ski lieber gekauft? Wie handhaben Sie dies privat? H.B. � Es kommt darauf an. Einheimische vom Land und solche, die am Arlberg leben und wenig Zeit haben, leihen sich gerne unser ausgezeichnet gewartetes Material. Diejenigen, die zwar hier wohnen, aber beruflich sehr eingespannt sind, greifen lieber auf unseren Rental Service zurück. Und doch sind viele so begeistert von unseren Produkten, dass sie ihren Lieblingsski am Ende ihres Urlaubs käuflich erwerben. Wir selbst nutzen ausschließlich unsere Leih-Geräte. So kennen wir unsere Produkte bis ins Detail und können dem Gast wertvolle Empfehlungen geben. L.L. �

Sie bieten ihre Leistungen als Kombination Skiverleih / Skiservice – Gastronomie im Hotel Zürsersee an. Wird das Konzept gern angenommen? H.B. � Unsere Zürsersee-Terrasse läuft sehr gut. Während der Gast ein Mittagsmenü genießt, servicieren wir seine Skier. Dazu gibt es exklusiv bei uns die Angebotsvarianten „Mittagsmenü mit Wachsen“ oder „Mittagsmenü mit Wachsen, Belag und Kanten schleifen“. Tagesgäste nehmen speziell an den Wochenenden gerne unser Frühstück in Anspruch. Oft wird schon ab 8 Uhr morgens geschlemmt, während wir Ski wachsen oder passendes Leih­material vorbereiten. Und natürlich kann auch bei uns die Tages- oder Wochenkarte für das Skigebiet gekauft werden. L.L. �

80


Auf welche Neuheiten in Sachen Ski und Sport Mode freut man sich im Winter 2015/16? E.B. � Egal ob grün, blau oder gelb – die Mode ist auch dieses Jahr sehr farbenfroh. Die Funktionalität steigt weiter. Die Materialien wirken dünner und tragen nicht auf, sind aber sehr warm. Nähte und Reißverschlüsse sind wasserdicht. Marken wie Spyder, Sportalm oder Killy haben die Nase vorn. Bei den Skiern legt der Kunde immer weniger Wert auf Marken. Der passende Ski für das jeweilige Vorhaben von Tiefschneetag bis zum Skitouren­erlebnis soll es sein. Speziell Damen achten außerdem auf die farbliche Abstimmung zum Outfit. Ganz junge Sportler wählen gern die Skier der Weltcup-Stars. L.L. �

Wie darf man sich den Prozess von der Auswahl bis zur Präsentation ihrer Produkte im Shop vorstellen? E.B. � Wir fahren jedes Jahr zur größten Sportartikelmesse, der ISPO nach München und informieren uns direkt bei unseren Partner­firmen, die ihre Kollektionen schon frühzeitig vorstellen. Danach nehmen wir uns einige Tage exklusive Order-Zeit. Viel Wert legen wir auf die Präsentation der Ware in unseren Schaufenstern und den Hotel-Vitrinen. Die Schaufenster dekorieren wir sogar wöchentlich neu. L.L. �

Sport & Freizeit

„Die neue Mode wird sehr farbenfroh. Es darf alles getragen werden.“ „Der Kunde legt nicht mehr so viel Wert auf die Marke. Der passende Ski für die Tagesaktivität soll’s sein.“ „Mit der neuen Führung im Tourismusverband sind wir auf einem guten Weg.“

Verraten Sie uns Ihre Visionen für die Zukunft des Tourismus am Arlberg? H.B. � Ich wünsche mir die Realisierung der Skiverbindung von Zürs zur Alpe Rauz und weiter zum Stubener Skigebiet Albona. Somit würde sich unser Skigebiet von Warth bis St. Anton erstrecken. Und vielleicht ergibt sich irgendwann sogar noch die Verbindung nach Kappl. Von der nachrückenden Generation an Hotelbesitzern und Geschäftsführer erwarten wir uns zukunftsweisende Strategien und Zusammenhalt. Mit der neuen Führung im Tourismusverband sind wir auf einem guten Weg.  L.L. �

81


engl. ∕ A powder snow day or fun on the slopes. Ski touring or adventure slope. At Friendly Brändle Ski-Sport-Mode you’ll find the perfect equipment for any sort of skiing day. With innovative concepts such as the combination of gastronomy and ski rental service Elvira and Hansjörg Brändle have been taking care of their clients for more than 40 years. A plea for quality of service, high-quality products and passion about providing that service. What is the structure of your company? We’ve been offering high-quality services for more than 40 years. Our sports gear shop at the centre of Zürs offers a wide range of ski and casual wear. At Haus Zürsersee we have the ski rental service with a wide range of services and ski accessories on the one hand and the restaurant terrace with 120 seats on the other. The new roof with umbrellas means that starting with the coming winter season guests can enjoy our menus independent of the weather. And since 2005 there also is a “friendly Brändle” shop at BURG Hotel Oberlech.

L.L. �

H.B. �

82


Waxing skis is part of your daily business. Why is this something that should be done by a pro? H.B. � The layer of wax forms a film of water between snow and ski. Depending on the temperature the snow situation changes and thus the wax you need does, too. Additionally one should also pay attention to the optimal preparation of the ski’s running surface. A professional can assess the situation and they work with ideal tools, a sharpening and a waxing machine. L.L. �

You use the slogan “Friendly Brändle”. What sort of customer oriented services can your clients expect? H.B. � First of all there is no “no” here. If something is difficult to do we look for – and usually find – fitting alternatives. We act as a perfect team and we’re glad to work in a place where others go on holiday. Our staff is well trained and at the beginning of the season they’re all intensively trained by us and our partner companies to make sure that they understand new trends and materials. The customer can never be better informed than us. L.L. �

Sport & Freizeit

“When the service is good, the guest will come back.” “There is no ‘no’ for us – only good alternatives.” “Our customers can never be better informed than us.” “The skiing schools have a varied offer. We provide the gear for it.”

On you website it’s possible to book one’s own sports equipment. What’s your view on the digital trend in the area of sports gear rental and sale? H.B. � The skiing schools around the Arlberg put together varied course programmes that include powder tours, ski tours and “normal” days on the slopes. For each activity the guest needs different gear and they often come to us on their own or with the skiing instructor in order to pick the ideal skis for the day. That’s the way how about 80 % of the guests that come to us do it. Day guests often use the online service though. We are planning on developing the reservation service area on our website for these guests. L.L. �

What is your cooperation with local hotels like? The guests of our partner hotels profit from a very high level of service. The guests get to pick their gear with us, we deliver it to the hotel and pick it up from there. Additionally we also offer overnight ski service. We pick the skis up at the hotel, do a service and bring them back. Payment takes place in a super uncomplicated way via the hotel bill.

L.L. �

H.B. �

83


“The combination of ski rental service and gastronomy is very popular.” “The new fashion is very colourful. You can practically wear everything.” “The customers are not as brand-conscious as they used to be. Having the right ski for the day’s activity is what’s important.” “With the new leadership in the tourism association we’re on a good path.”

Do locals prefer regularly serviced rental equipment or do they prefer to buy their skis? How do you handle this privately? H.B. � That depends. Locals from the surrounding area and those who live on the Arlberg and have little time prefer to rent our perfectly serviced equipment. Those who right live here but are very busy also prefer to use the rental service. Many are often so happy with our products that they decide to buy their favourite model at the end of the holiday. We exclusively use rental skis. That way we know our products really well and can give the guests valuable recommendations. L.L. �

Part of your service is the combination of ski rental /  ski service – gastronomy at the Hotel Zürsersee. Is that a popular concept? H.B. � Our Zürsersee-terrace is doing very well. While the guests enjoy their lunch menu we take care of the skis. In addition we also offer exclusive services such as “lunch menu with waxing” or “lunch menu with waxing, running surface and sharpening of the edges”. Day guests who come by on weekends like to enjoy our breakfast offer. They often have breakfast from 8 am while we wax the skis or prepare the perfect rental material. And of course we also sell day or week passes for the skiing area. L.L. �

What new developments in terms of ski and sports gear can we look forward to in the winter of 2015/16? E.B. � No matter if it’s green, blue or yellow – fashion is very colourful this year. Functionality keeps increasing. The materials seem thinner and don’t make you look huge. Sutures and zippers are waterproof. Brands like Spyder, Sportalm or Killy are at the very top. When it comes to skis our customers pay less and less attention to brands. The right ski for the day’s plan – a powder day or ski tour – is what they want. Ladies in particular favour colours that match their outfit. The youngest athletes like to choose the models used by World Cup stars. L.L. �

84


How can we imagine the process of picking the products and presenting them in the shop? E.B. � Each year we go to the largest fair for sports equipment, which is ISPO in Munich and there we gather information directly from the partner companies that present their collections there. Afterwards we take a few days of exclusive order time. We obviously also pay a lot of attention to how we present the products in our shop windows and in the hotel windows. The window displays are changed weekly. L.L. �

Would your share your vision for the future of tourism on the Arlberg with us? H.B. � I’m in favour of the realisation of the ski connection between Zürs and Alpe Rauz and from there to Stuben’s skiing area Albona. That way the skiing area would stretch all the way from Warth to St. Anton. And maybe, some day, a connection with Kappl would be possible, too. The new generation of hotel owners and managers is bound to bring future oriented strategies and a common spirit. With the new leadership in the tourism association we’re on a good path, I’d say.  L.L. �

Sport & Freizeit

FRIENDLY BRÄNDLE SKI-SPORT-MODE GMBH
 Zürs 493,
6763 Zürs, Tel. +43 5583 / 26 60 Öffnungszeiten: 
 Mo – Sa 9 – 13, 15 – 19 Uhr,
 So 9 – 11, 15 – 18.30 Uhr Opening hours: Mon – Sat 9 am – 1 pm, 3 pm – 7 pm 
 Sun 9 am – 11 am, 3 pm – 6.30 pm

NEW FRIENDLY BRÄNDLE SKI-SERVICE-VERLEIH
 Talstation-Trittkopfbahn
 (Haus Zürsersee)
 6763 Zürs,
Tel. +43 5583 / 30 79 Öffnungzeiten:
8 – 18 Uhr Opening hours: 8 am – 6 pm

FRIENDLY BRÄNDLE SPORT-MODE
BURGSHOP 6764 Oberlech,
 Tel. +43 5583 / 22 91-720 Öffnungszeiten: 9 – 12.30, 14 – 18 Uhr Opening hours: 9 am – 12.30 pm, 2 pm – 6 pm

85


learn...

try...


ride...

... der Natur auf der Spur

explore... Skischule Z端rs www.skischule-zuers.at +43 5583 2611 office@skischule-zuers.at


TIPPS FÜR DEN LECHER BERGSOMMER Tips for the summer in Lech

KULINARIK & GENUSS Achtele www.staefeli.at +43 5583 / 39 37-0 info@staefeli.at Allerlei www.staefeli.at +43 5583 / 39 37-0 info@staefeli.at Arlberg die Stube www.arlberghotel.at +43 5583 / 2134-0 info@arlberghotel.at Aurelio Lech www.aureliolech.com +43 5583 / 22 14 reservation@aureliolech.com Backstube Lech www.backstubelech.at +43 5583 / 22 63-43 info@backstubelech.at Berghof www.derberghof.at +43 5583 / 26 35 info@derberghof.at Bodenalpe www.bodenalpe-lech.at +43 664 / 24 00 389 p.jochum@aon.at

88

Burgwald www.hotelburgwald.com +43 558 / 23 10 mail@hotelburgwald.com

Mohnenfluh www.mohnenfluh.com +43 5583 / 33 11 info@mohnenfluh.com

Crêperie „Schüna“ www.sonnnenburg.at +43 5583 / 21 47 hotel@sonnenburg.at

Omesberg www.hotel-omesberg.at +43 5583 / 22 12 bucher@omesberg.lech.at

Die Krone von Lech

Post Kutscherstube www.postlech.com +43 5583 / 22 06 info@postlech.com

www.romantik­hotel­­krone-lech.at

+43 5583 / 25 51 email@ romantikhotelkrone-lech.at Goldener Berg www.goldenerberg.at +43 5583 / 22 05-0 info@goldenerberg.at Griggeler Stuba www.burgvitalhotel.com +43 5583 / 31 40 office@burgvitalhotel.com Hagens Dorfmetzgerei www.hagens.at +43 5583 / 23 03 office@hagens.at Hartenfels www.hartenfels.at +43 5583 / 31 04 info@hartenfels.at Martinsstüberl www.tannbergerhof.com +43 5583 / 22 03 info@tannbergerhof.com

HEIRATEN & FEIERN Älpele www.aelpele-lech.at +43 5583 / 33 88 office@aelpele-lech.at Aurelio www.aureliolech.com +43 5583 / 22 14 reservation@aureliolech.com Arlberg die Stube www.arlberghotel.at +43 5583 / 21 34-0 info@arlberghotel.at Berghof www.derberghof.at +43 5583 / 26 35 info@derberghof.at


Sport & Freizeit

Burg Restaurant + Kriegeralpe www.burghotel.at +43 5583 / 22 91-0 info@burghotel.at Edel Weiss Wedding & Event Planer www.edel-weiss.cc +43 664 / 24 23 580 office@edel-weiss.cc Goldener Berg www.goldenerberg.at +43 5583 / 22 05-0 info@goldenerberg.at Hochzeitsfotografie Weissengruber www.hochzeits-fotografie.at +43 699 / 11 11 08 55 mail@hochzeits-fotografie.at Die Krone von Lech www.romantik­hotel­­krone-lech.at

+43 5583 / 25 51 email@ romantikhotelkrone-lech.at Rud-Alpe www.rud-alpe.at +43 5583 / 41 82-5 rud-alpe@skiarlberg.at Sonnenburg www.sonnnenburg.at +43 5583 / 21 47 hotel@sonnenburg.at

SHOPPING & LIFESTYLE Blumen Kopf www.blumen-kopf.at +43 5583 / 41 85-2 office@blumen-kopf.at Huber Uhrenschmuckkultur www.huber-lech.at +43 5583 / 37 37 welcome@huber-lech.at Lenai Linai www.lenai-linai.at +43 5583 / 40 08-0 shop@lenai-linai.at Peppino www.sporthaus-pfefferkorns.net/ peppino-kinderboutique +43 5583 / 22 24 info@sporthaus-pfefferkorns.net

Pfefferkorn’s Sporthaus www.sporthaus-pfefferkorns.net +43 5583 / 22 24 info@sporthaus-pfefferkorns.net

Raum und Ein­richtung Walch www.knappaboda.com +43 5583 / 35 20-0 raumaustattung.walch@lech.at Room Service Boutique www.roomservice.at +43 5583 / 26 35 info@roomservice.at

Sagmeister Boutique www.sagmeister.at +43 5583 / 30 92-1 info@sagmeister.at Souvenir, Mitbringsl & Juwelenstub www.arlberghotel.at +43 5583 / 21 34-0 info@arlberghotel.at Sportalp www.sportalp.at +43 5583 / 21 10 waldhart@sportalp.at Strolz Sporthaus www.strolz.at +43 5583 / 23 61-0 office@strolz.at

BARS & NIGHTLIFE Archivbar www.lech4you.com +43 5583 / 37 34 info@lech4you.com K. Club www.romantik­hotel­­krone-lech.at

+43 664 / 33 67 229 Tannbergerhof Bar www.tannbergerhof.com +43 5583 / 22 03 info@tannbergerhof.com

89


DRIVEN, PUTTEN & CHIPPEN AM HÖCHST GELEGENEN GOLFPLATZ ÖSTERREICHS Drive, putt & chip on Austria’s highest-situated golf course

dt. ∕ Die ganze Schönheit der Alpen spiegelt sich am Parcours des neuen Golfplatz Lech im idyllischen Zugertal auf 1.500 m über dem Meer wider. Die 9-Loch-Anlage beidseitig des Lech-Flusses gilt als höchst gelegener Platz Österreichs und begeistert mit landschaftlichen Highlights und knackigen Herausforderungen. Perfekte Infrastruktur in eindrücklicher Natur

Am wohl einzig ebenen Gelände am Arlberg gelegen, misst der varian­ tenreiche Parcours 4.188 m (Herren) bzw. 3.730 m (Damen). Am Lech-Fluss aufwärts geht es in Richtung Rote Wand bis zum Zuger­ tobel. Nach dem dritten Abschlag führt die Trasse entlang dem Lech bis zum Stierlochbach um anschließend am Fischteich vorbei wieder an den Start zu kommen. Sechs von neun Löchern befinden sich direkt am Wasser. Der Platz gewinnt dadurch an optisch interessanten Hinder­nissen, die der Spieler mit einigem Geschick zu meistern hat. Das neue Clubhaus wurde bereits fertig gestellt und lädt ab kommenden Frühjahr zum Plaudern, Feiern und Schlemmen ein. Neu ist auch der Proshop mit einem breiten Sortiment an Mode und Accessoires. An der frisch überdachten Driving Range trifft man nicht nur Bälle, sondern unterhält sich angeregt mit einem internationalen Publikum.

Individuelle Angebote für Rabbits und alte Hasen

90

Egal, ob Rabbit oder alter Hase. Dank Trainerstunden oder Platzreifekursen driven, putten und chippen kleine und große Sportler schnell wie echte Profis. PGA Pro Michael Coventon führt die Golfschule


und verfügt über viel Erfahrung in Sachen Golfsport, Coaching und NLP. Durch die Kombination aus maßgeschneiderter Betreuung und dem neuestem technischem Equipment erreicht man in kürzester Zeit seine individuell gesteckten Ziele. Der Golfclub Lech bietet attraktive Mitgliedschaftsangebote für Einheimische, Gäste und Gönner. Mit den vielfältigen Arrangements der Lecher Hotellerie gilt der Ort schon jetzt als hochrangiges Urlaubsziel für Golfliebhaber aus aller Welt.

Sport & Freizeit

MITGLIED WERDEN IM GOLFCLUB LECH VOLLMITGLIEDSCHAFT Jahresspielgebühr: Vollmitglied: € 1.300,– | Jahrgang 89 bis 96: € 370,– Partner: € 1.100,– | Jahrgang 97 bis 02: € 220,– Zusätzlich zur Jahresspielgebühr ist eine einmalige Aufnahmegebühr in Höhe von € 2.500,– (Vollmitglieder), sowie die ÖGV und VGV Abgaben in Höhe von € 36,– zu entrichten.

Eröffnungsturnier: Mo, 27. Juni 2016

GASTMITGLIED AB 2016

2. Lecher Golf Cup: Sa, 9. Juli 2016

Jahresspielgebühr: 50% der Jahresspielgebühr eines Vollmitgliedes Zusätzlich zur Jahresspielgebühr ist eine einmalige Aufnahmegebühr in Höhe von € 1.250,– zu entrichten. (mit bestehender Mitgliedschaft in einem ordentlichen Golfclub) REGIONALMITGLIED AB 2016 Jahresspielgebühr: ca. € 850,– Zusätzlich zur Jahresspielgebühr ist eine einmalige Aufnahmegebühr in Höhe von € 2.500,– (reguläre Regionalmitglieder) zu entrichten. (mit bestehender Mitgliedschaft in einem der Partner-Golfclubs) FRIENDS OF GC LECH Jahresgebühr: € 275,– beinhaltet 1 x 18 Loch in Braz, 1 x 18 Loch in Rankweil und 3 x 9 Loch in Lech Zusätzlich zur Jahresspielgebühr ist eine einmalige Aufnahmegebühr in Höhe von € 214,– zu entrichten. Inkludiert in diesem Betrag ist ein GC Lech Starterpaket. Golf Lech AG, Markus Kleissl Omesberg 352, 6764 Lech, Tel. +43 664 / 30 46 530 office@golf-arlberg.at, www.golf-arlberg.at

(Hotel) Arlberg Cup (Texas Scramble): Sa, 16. Juli 2016 Best of the Alps Final Turnier: Sa, 17. September 2016 Ab dem 7. Juli 2016 findet jeden Donnerstag­nachmittag das Golfclub LechGästeturnier statt.

Nähere Infos: www.golf-arlberg.at

91


engl. ∕ The beauty of the Alps is mirrored on the new Golf Course Lech which is situated in idyllic Zug valley at an altitude of 1,500 metres above sea level. The 9-hole course on both sides of the river Lech is Austria’s highest situated golf course and impresses with its beautiful landscape and great challenges. Perfect infrastructure in the midst of impressive nature

Located on what is probably the only flat area on the Arlberg, the varied course is 4,188 m (men) or 3,730 m (women) long. The course leads upstream towards Rote Wand to Zugertobel. After the third tee the route continues along the Lech to Stierlochbach and around the fish lake back to the start. Six out of nine holes are situated right by the water. As a result the course offers beautiful obstacles that have to be mastered with some skill. The new Clubhouse is already finished and starting in the coming spring it invites you to come by and chat, celebrate and dine. The pro shop with a wide range of fashion and accessories is also new. The newly roofed-over driving range is the perfect place for hitting balls and having nice conversations with the international crowd.

Individual offers for rabbits and old hands 92

No matter if you’re a rabbit or an old pro. Thanks to coached sessions and practise courses all kinds of athletes, no matter if they’re young or old, will soon drive, putt and chip like real pros. PGA pro Michael


Coventon is in charge of the golf school and has plenty of experience in terms of golf sport, coaching and NLP. As a result of the combination of tailored coaching and the latest technical equipment you’ll reach your individual goals in no time. The Golfclub Lech offers attractive membership deals for locals, guests, and sponsors. In combination with multifaceted deals offered by Lech’s hotels the village is already seen as a high-class holiday destination for golf lovers from all over the world.

Sport & Freizeit

BECOME A MEMBER OF GOLFCLUB LECH FULL MEMBERSHIP Annual fees: Full member: € 1,300.– | Born between 89 and 96: € 370.– Partner: € 1,100.– | Born between 97 and 02: € 220.– In addition to the annual fee a one-time admission fee of € 2,500 (full members) is charged and the ÖGV and VGV fees of € 36 have to be paid. GUEST MEMBER, STARTING IN 2016 Annual fee: 50% off the full members’ annual fee In addition to the annual fee a one-time admission fee of € 1,250.– is charged. (in combination with a membership in a regular golf club) REGIONAL MEMBER, STARTING IN 2016 Annual fee: approx. € 850.– In addition to the annual fee a one-time admission fee of € 2,500.– (regular regional members) is charged. (with existing membership in a partner golf club)

Opening tournament: Mon, 27 June, 2016 2 nd Golf Cup Lech: Sat, 9 July, 2016 (Hotel) Arlberg Cup (Texas Scramble): Sat, 16 July, 2016 Best of the Alps Final tournament: Sat, 17 Sept, 2016 Starting on July 7, 2016 there will be guest tournament at Golfclub Lech every Thursday afternoon.

FRIENDS OF GC LECH Annual fee: € 275,– includes 1 x 18 holes in Braz, 1 x 18 holes in Rankweil and 3 x 9 holes in Lech. In addition to the annual fee a one-time registration fee of € 214.– is charged. This fee includes a GC Lech starting package. Golf Lech AG, Markus Kleissl Omesberg 352, 6764 Lech, Tel. +43 664 / 30 46 530 office@golf-arlberg.at, www.golf-arlberg.at

For more information visit: www.golf-arlberg.at

93


Mehr Raum, mehr Zeit. More time, more space.

Werte ändern sich. Alte gehen, Neue kommen. Luxusgüter werden abgelöst. Durch Neue. Wie Raum und Zeit. Leisten Sie sich diesen Luxus. Detailinformationen: Lech Zürs Tourismus GmbH, A-6764 Lech am Arlberg


Values change. Quality remains. Luxury goods are replaced. By new ones. Like time and space. Afford the luxury. Tel: +43 (0)5583 2161, info@lech-zuers.at

www.lech-zuers.at


HOCHZEIT IN DEN BERGEN? JA, ICH WILL! A wedding in the mountains? Yes, I do!

dt. ⁄ Wenn Lech Zürs sein Winterkleid abgestreift hat, kommt die Zeit für die festliche Hochzeitsrobe. Denn wo kann es schöner sein, „Ja“ zueinander zu sagen, als hier im malerischen Bergdorf. Bestens umsorgt von den Top-Hotels der Alpen und der heimischen Spitzengastronomie. Wintergäste zeigen sich oft überrascht, was Lech Zürs so alles bietet, wenn es den weißen Mantel abgelegt hat. Wandern, Mountainbiken, Klettern, jede Menge hochkarätige Events – der Bergsommer ist bunt und vielfältig. Und dass Lech Zürs jedem Fest eine unvergessliche Note verleiht, wissen auch die rund 40 Paare, die sich jährlich im Alpendorf trauen lassen. Gerade die Ergänzung von ursprünglichem Bergdorf und exklusivem Angebot macht Lech bei Brautpaaren so beliebt. Sie schätzen es, an romantischen Locations wie auf der blühenden Rudalpe oder auf der Aussichtsplattform am Rüfikopf sich das Ja-Wort geben zu können. Der Lecher Standesbeamte erfüllt nämlich fast jeden Wunsch. Hochzeiter aus aller Welt genießen den professionellen Rundumservice durch die gehobene Gastronomie und Hotellerie. Einige Betriebe sind sogar spezialisiert darauf, die ganz persönliche Traumhochzeit zu verwirklichen. Mit Glück gesegnet ist jeder Bund fürs Leben, der hier gesegnet wird! www.laloupe.com/lech-zuers/hochzeit-feste  „Alle, die den schönsten Tag des Lebens in einer wunderschönen Kirche, mit dem tollsten Pfarrer der Welt und der besten Infrastruktur an Hotellerie und Gastronomie verbringen möchten, sind hier richtig.“ Kathrin Schofer, Hotel Arlberg Lech

96


engl. ⁄ As soon as Lech Zürs has shed its winter outfit, the time has come for a festive wedding garment. Where else would it be more beautiful to say “yes” to each other than in this picturesque mountain village. Perfectly cared for by the Alps’ top hotels and the local high-class gastronomy.

Heiraten & Feiern

Winter guests are often surprised by what Lech Zürs has to offer once it’s shed its white winter coat. Hiking, mountain biking, climbing, numerous high-class events – the summer in the mountains is colourful and varied. And the fact that Lech Zürs lends an unforgettable note to every celebration is well known to the approx. 40 couples that get married in the alpine village each year. It’s the combination of tradi­tional mountain village and exclusive offer of services that makes Lech so popular with couples that get married. They love the fact that they can say THE word up on the blooming Rudalpe or the panoramic platform on Rüfikopf. Lech’s registrar will happily fulfil almost every couples’ wishes. Wedding parties from all over the world enjoy full professional service provided by high-class gastronomy and hotels. Some businesses even specialise in realising your personal dream wedding. Every bond of marriage that is forged here shall be blessed. www.laloupe.com/lech-zuers/hochzeit-feste  “All those who want to spend the most beautiful day of their lives in a wonderful church, with the world’s greatest priest and the best infrastructure in terms of hotels and restaurants have definitely come to the right place.” Kathrin Schofer, Hotel Arlberg Lech

97


98


DIE KRÖNUNG DER LIEBE

Heiraten & Feiern

The high point of love

dt. ⁄ Ja, ich will! Heiraten natürlich und zwar inmitten der imposanten Bergwelt von Lech und rundum verwöhnt vom Romantik Hotel „Die Krone von Lech“. Mit 5-Sterne-Qualität und HaubenKochkunst hat die traditionsreiche „Krone“ bereits viele Brautpaare und Gäste glücklich gemacht. Der wahre Luxus aber ist, sich am schönsten Tag seines Lebens um nichts kümmern zu müssen! Ganz egal, wie man sich seine Traumhochzeit ausgemalt hat, eine professionelle Weddingplannerin und das gesamte Team der „Krone“ sorgen dafür, dass an diesem bedeutenden Tag alles in das gewünschte Bild passt. Von der standesamtlichen Trauung im Hotel über eine Agape bei der benachbarten Pfarrkirche und einem Aperitif auf der exklusiven Sonnenterrasse bis hin zum Festmahl mit Hochzeitstorte aus der hauseigenen Patisserie macht die „Krone“ alles möglich. Jede Hochzeitsfeier bekommt hier eine persönliche Note und wird nach den individuellen Vorlieben des Brautpaares zelebriert. Wo könnte man einander also romantischer die ewige Liebe versprechen als im charmanten Ambi­ente der „Krone“, umgeben von Familie, Freunden und der blühenden Berg- oder glitzernden Winterlandschaft.

99


MANN & FRAU WERDEN: PERFEKT & UNVERGESSLICH MIT DER „KRONE“! Perfekte Organisation durch eine Weddingplannerin Standesamtliche Trauung im Hotel möglich Sekt- oder Champagnerempfang nach der kirchlichen Trauung Aperitif auf der Sonnenterrasse Hochzeitsmenü aus der Hauben-Gourmetküche Panorama-Restaurants und romantische Stuben Aufmerksamer, unaufdringlicher Service Brunchen am Tag danach Flitterwochen in der Hochzeitssuite Was immer Sie noch wünschen!

engl. ⁄ Yes, I do! …want to get married, of course, right at the centre of Lech’s impressive alpine landscape and spoiled by Romantik Hotel “Die Krone von Lech”. With its 5-Star quality and toque-decorated cuisine, the tradition-steeped “Krone” has already made many brides & grooms as well as guests very happy. The crowning of luxury is to not have to worry about anything on this most beautiful day! No matter how you’ve envisioned your dream wedding, a professional wedding planner and the “Krone’s” entire team make

100


sure that, when this most important day comes, everything is just as you’d imagined it would be. Starting with the civil ceremony followed by the agape by the neighbouring parish church and an aperitif on the exclusive sun terrace, all the way to the banquet with a wedding cake from the house’s own patisserie – the “Krone” will make it happen. Each wedding ceremony gets its own personal touch and is celebrated according to the couple’s individual wishes. Where else could you promise eternal love in a more romantic setting than in the wonderful atmosphere at “Krone”, surrounded by family, friends and the blooming mountain- or glittering winter landscape of Lech?  BECOME HUSBAND & WIFE: PERFECT & UNFORGETTABLE WITH THE „KRONE“! Perfect organisation by a wedding planner Civil ceremony at the hotel is possible Sparkling wine or Champagne reception after the church wedding Aperitif on the sun terrace Wedding menu from the toque-decorated gourmet kitchen Panorama restaurants and romantic parlours Attentive yet unobtrusive service Brunch the day after Honeymoon in the honeymoon suite And whatever else you could wish for!

DER WEG ZUM GLÜCK Your path to happiness Romantik Hotel DIE KRONE VON LECH Familie Pfefferkorn Lech 13, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 25 51, Fax +43 5583 / 22 51-81 email@kronelech.at, www.kronelech.at Hochzeitsplanerin / Wedding planner ALEXANDRA KIENER Tel. + 43 5583 / 25 51-507 wb@kronelech.at

Heiraten & Feiern


102


GOLDENER BERG

Traumhochzeit auf der Sonnenseite des Arlbergs

Egal ob sommerliches Blütenmeer oder Wunderwelt aus Schnee und Eis – die Naturku­ lisse rund um Oberlech bewegt mit eindrück­licher Schönheit und grandiosen Aussichten. Im Hotel Goldener Berg **** S auf 1.750 m über dem Meer fühlen sich Brautpaare dem siebten Himmel ganz nah. Gast­geberin Daniela Pfefferkorn kümmert sich mit ihrem engagierten Team um das perfekte Rundum-­Paket. Die Hauben­küche und der ex­quisite Weinkeller verwöhnen den Gaumen auf höchstem Niveau. Gespeist wird auf Wunsch in den wunderschön holzgetäfelten Stuben des „Alten Goldenen Berg“. Und selbstverständlich kümmern sich die GoldenerBerg-Profis gern um Dekoration, Unterhaltung und Kinderprogramm. Ein herrliches Fleckchen Erde, um den schönsten Tag im Leben so richtig auszukosten.

Whether it is a sea of summer flowers or a winter wonderland of snow and ice – the awe-inspiring beauty and grand vistas of Oberlech’s natural surroundings will not leave anybody unmoved. Charmingly placed at 1,750 m above sea level, Hotel Goldener Berg **** S is the place where brides and grooms feel as if they were in seventh heaven. While host Daniela Pfefferkorn and her ambitious team make sure that everything is perfect, the hotel’s haute cuisine and outstanding wine cellar guarantee an endless array of culinary sensations. The beautifully wood-panelled parlour of “Alter Goldener Berg” creates a wonderful dining atmosphere upon request. Needless to say, the “Old Gold Mountain” experts gladly take care of your decorations, entertainment and kid’s programme. A wonderful place – perfect to glory in the most beautiful day in your life.

HOTEL GOLDENER BERG 6764 Oberlech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 05-0, Fax +43 5583 / 25 05-13 happy@goldenerberg.at, www.goldenerberg.at

Heiraten & Feiern

Alter Goldener Berg täglich geöffnet von 11 – 22.30 Uhr Große Sonnen­terrasse mit wunderbarem Ausblick, 500 Jahre alte Stuben Weinkeller mit über 1.200 erlesenen Weinen, regionale Schmankerl, 2 x pro Woche Après Ski mit Livemusik Alter Goldener Berg, open daily from 11 am – 10.30 pm Large sundeck with extraordinary panorama view, 500 year old parlour Wine cellar with more than 1,200 exquisite wines, regional delicacies, après ski with live music 2 times a week

103


NEXT TO ZÜRSERSEELIFT AND THE MILCHBAR

THE SHOP


DAILY FROM 11 AM TO 7 PM T +43(0)5583 4197012

FASHION & HOME ACCESSORIES spitzar.com


Emotionen im Sekundentakt

Unternehmergeist mit Schirm und Charme

Die Experten für Wein und Feinkost Seite / page

Seite / page

134

150

Seite / page

142

Seite / page

132

Seite / page

152

Che bello: Eleventy kommt nach Lech

Druckfrische Geschenks-Idee Seite / page

130

Seite / page

Falke Skiing

Seite / page

126

Ein Hauch von Luxus

108

Seite / page

124

Die ganze Welt der Mode zu Gast in Zürs

Lieblingsstücke Seite / page

117

Stylische Mode für Gäste aus aller Welt


SHOPPING & LIFESTYLE dt. ∕ Shopping wird in Lech zum Fest für alle Sinne! Im pittoresken Ambiente des authentischen Alpendorfes finden Sie in den stilvollen Geschäften und Flagship-Stores nur die besten Marken. Auch hier gilt: Qualität statt Quantität. Genau deshalb macht ein Shopping-Spaziergang durch das erlesene Angebot so viel Lust auf das schöne Leben. engl. ⁄ In Lech shopping is a true feast for the senses! The picturesque surroundings of the authentic alpine village are home to stylish shops and flagship stores for only the best brands. The motto stays the same: Quality over quantity. Which is why a shopping tour through the exquisite shops makes the beautiful life even more pleasurable.


TAMARA COMOLLI KETTE erhältlich bei available at Arlberg Juwelen Stub’

GIORGIO ARMANI SÌ EAU DE PARFUM erhältlich bei available at Parfumerie Pfefferkorn

LIEBLINGSSTÜCKE Favourites

LUNDHAGS SCHUHE erhältlich bei available at Waldhart

108

EPICE SCHAL

erhältlich bei available at Waldhart


Shopping & Lifestyle

GIORGIO ARMANI CODE HOMME EAU DE TOILETTE erhältlich bei available at Parfumerie Pfefferkorn

RING ROSA TURMALIN erhältlich bei available at B.ART

GINFLUT ARMSPANGE LECH ZÜRS MIT DEN MADLOCH KOORDINATEN

MABRUN JACKE erhältlich bei available at Waldhart

erhältlich bei available at Ginflut

109


LUIS TRENKER

erhältlich bei available at Friendly Brändle

TAMARA COMOLLI ARMBAND erhältlich bei available at Arlberg Juwelen Stub’

WÄRMEFLASCHE erhältlich bei available at room service boutique

TANSANIT-RING

110

erhältlich bei available at B.ART


Shopping & Lifestyle

J UW E L E N

S T UB ‘

E X K LU S IV IN L E C H

Hotel Arlberg • Familie Kommerzialrat Schneider 111 Tannberg 187 • 6764 Lech am Arlberg T +43 5583 21 34 0 • info@arlberghotel.at • www.arlberghotel.at


FALKE MEN LONGSLEEVED SHIRT erhältlich bei available at falke.com

THE NORTH FACE MODULATOR ABS erhältlich bei available at Sportalp

GIRO SKIACCESSOIRES

erhältlich bei available at Friendly Brändle

SCHÖFFEL

erhältlich bei available at Friendly Brändle

112


Shopping & Lifestyle

NEW: Sonja Kreis & Unique Jewellery Evening private shopping Booking in advance is recommended! Opening hours 10 am – 6 pm

B. ART boutique designer cashmere shawls and more ... Therapiezentrum Omesberg 541, A-6764 Lech Physiosport & Osteopathie Tel.:+43 664  122 9923 Mobile Therapie in Ihrem Hotel

www.pashmina-shop.at info@pashmina-shop.at

113


SKIBEX ist der neue Skiverleih in Lech am Arlberg. Wir bieten kompetente Beratung, die richtige Ausstattung und eine Vielzahl an Zubehör für den modernen Wintersportler. Besuchen Sie unseren Shop gegenüber der Talstation der Bergbahn Oberlech beim Hotel Sursilva.


SKIBEX is the new ski rental shop in Lech am Arlberg. We offer competent advice, the right equipment and a number of different accessories for the modern alpine sportsperson. Visit our shop at the Hotel Sursilva opposite the lower cable car station to Oberlech. Dorf 487 | 6764 Lech T +43 5583 2970 70 | www.skibex.at


116


STYLISCHE MODE FÜR GÄSTE AUS ALLER WELT

Shopping & Lifestyle

Stylish fashion for guests from all over the world

dt. ⁄ Während man in den Städten Europas beim Anblick der ersten Daunenjacken in den Shops ins Schwitzen kommt, findet man in Lech die passende Mode zur richtigen Zeit. In Pfefferkorns Sporthaus bietet Geschäftsführerin Liz Pfefferkorn neben einem breiten Sortiment an Sportartikeln mit integriertem Skiverleih und Skiservice-Betrieb die aktuellen Must-haves der Ski-, Freizeit-, Trachten- und Kindermode. Modebewusst auf die Piste

„Gefragt ist in der kommenden Saison eine modische, figurbetonte Linie in fröhlichen Farben. Neon taucht nur noch in den Details auf – etwa bei den Reißverschlüssen oder kleineren Applikationen“, verrät Liz Pfefferkorn Details zu den aktuellen Trends bei Ski- und Sportswear. Zu ihrem Sortiment zählt sie leichte, bequeme und gleichzeitig aus hochtechnischen Materialien hergestellte Skimode, die alle Stückl’n spielt. Als Hommage an die guten alten 1960er-Jahre erleben auch die damals gern getragenen Keilhosen ein Revival. Dem Trend „Back to Nature“ wird mit Skimode aus feiner Merino-Wolle oder Loden Rechnung getragen. Qualität ist Trumpf bei Pfefferkorns: „Wir legen großen Wert auf hohe Qualität und stellen unsere Kollektionen großteils aus Europa-Produktionen zusammen. Auch unseren Kunden interessieren sich immer mehr dafür, wo produziert wird“, so die engagierte Unternehmerin.

„Der Kunde möchte sich beim Skifahren rundherum wohl­ fühlen. Dazu gehört leichte, bequeme und hochtechnische Skimode.“ „Hier in Lech haben wir das Glück, dass unsere Kunden weniger preissensibel als in anderen Gebieten sind. Natürlich muss dem Preis auch eine entsprechende Leistung gegenüber stehen, denn teurer muss nicht immer besser sein.“ „Wir arbeiten mit zahlreichen Firmen zusammen, die ihre Ware in Europa produzieren lassen, ihre Abläufe zertifizieren und auf Nachhaltigkeit Wert legen.“

117


LIZ PFEFFERKORN IM WORDRAP

Traditioneller Trachten-Schick

Im Shop im Herzen des quirligen Lecher Dorf­kerns erhält man auch hochwertige Trachtenmode. Auffällige kurze Dirndln aus Dirndl oder Sportswear: billigem Polyesterstoff sucht man dabei vergeBeides zu seiner Zeit! bens. Viel mehr findet man echte österreichiWinter oder Sommer? sche Handarbeit wie ökologisch gefärbtes und In Lech ist beides wunderschön. gegerbtes Leder, Blusen mit handgezügelten Ich lebe gern in Lech, weil… Details oder Handdruck-Schürzen. Nicht es noch immer ein kleines Stück Paradies nur Einheimische entscheiden sich gern für ist, in dem man die Welt um sich herum Trachten aus dem Hause Pfefferkorn. Immer für einen Moment vergisst. mehr Gäste kommen auf den Geschmack. Der verrückteste Kunde: „Da wird schon der ein oder andere TrachEine Dame, die sich erboste, dass wir ihr im vergangenen Winter eine tenblazer fürs Abendessen im Hotel oder ein viel zu enge Skihose verkauft hätten, elegantes Dirndl für einen Anlass zu Hause die sie jetzt umtauschen wolle. Es hat gekauft“, lacht Liz Pfefferkorn. Und das von sich heraus gestellt, dass die Hose im durchaus auch weitgereisten Kunden. „Im letzten Jahr perfekt gepasst hatte, letzten Sommer haben sich sogar einige ara­ aber zwischen den Skisaisonen leider 15 kg Gewichtszunahme lagen. bische Kundinnen für ein Dirndl entschieden, das sie über die eigene Kleidung probieren. Neu ist sicherlich, dass sich jetzt auch die „Wir merken, dass Jugend mit Spaß und Stolz in die Lederhose ‚wirft‘.“ Lässig es unseren Kunden kombiniert mit Shirt und Turn­schuhen, versteht sich. immer wichtiger wird, zu erfahren, wo die Kleidung produziert wird.“

„Kinder entwickeln schon sehr früh ihren eigenen Geschmack und wissen genau, was ihnen gefällt und was nicht.“

118

Hippe Styles für Kids & Teens

Apropos Kids: in der Kinderboutique Peppino glitzert und flittert es, dass kleine Mädchen nur so strahlen. Und natürlich füllen auch coole Teile für lässige Jungs und Girls die Regale. „Bei den jungen Damen liegt rosa voll im Trend, bis sie acht oder neun Jahre alt sind. Dann schlägt es plötzlich um: alles muss nur noch hip sein.“, erklärt Pfefferkorn schmunzelnd das Modebewusstsein der Jüngsten. Bei der Auswahl der Kollektionen für die Kinderboutique achtet sie neben den unterschiedlichen Designs und der nachhaltigen Produktion vor allem auf angenehme Passform. „Kratzt oder zwickt ein Teil schon beim Anprobieren, sagen Kinder uns klipp und klar, was sie davon halten.“ Übrigens suchen Großeltern besonders gern und mit viel Geduld und Liebe Geschenke für ihre Enkelkinder aus.


engl. ⁄ While shoppers in Europe’s cities break a sweat when they see the first down jackets in shop windows, Lech offers the right fashion at the right time. At Pfefferkorn’s Sporthaus the manager Liz Pfefferkorn offers a broad range of sports equipment and has an integrated ski rental and service business as well as the current must haves in ski and casual wear, traditional garments and children’s fashion.

Shopping & Lifestyle

Fashionable on the slopes

Liz Pfefferkorn shares some details about the current ski and sportswear trends with us: “In the coming season fashionable, slim lines in fresh colours will be all the rage. Neon colours only appear in small details – zippers or small appliqué.” Her range of products contains skiwear that is both light, comfortable and made from high-tech materials so it plays all the tricks. A revival of the stirrup pants pays homage to the 1960s. In following the trend “back to nature” a lot of skiwear from merino wool or loden is worn, too. At Pfefferkorn’s, quality is key: “For us high quality is of the utmost importance and most of the garments in our collections are from European productions. After all our customers also want to know more and more about where the products are made”, the motivated businesswoman tells us.

119


“When our customers ski they want to be completely comfortable. Which is why light, cosy and high-tech skiing gear is a must.”

Chic traditional fashion

In the shop in Lech’s vibrant village centre you’ll find high-quality traditional fashion. However, super short dirndl dresses from cheap polyester are definitely not part of the product range. Authentic Austrian handiwork, ecologically dyed and tanned leather, blouses with handmade details or hand-printed aprons are. Not only locals like to buy traditional garments at Pfefferkorn’s. More and more guests discover traditional fashion for them­selves. Liz Pfefferkorn smiles as she tells us: “I occasionally sell traditional jackets or elegant dirndl dresses to be worn to dinner at the hotel or back home.” What’s definitely new is the fact that young people increasingly rediscover their joy and pride in leder­ hosen. In a cool combination with shirts and sneakers, of course.

LIZ PFEFFERKORN’S WORDRAP Dirndl or sportswear: Each at its proper time! Winter or summer? Both seasons are beautiful in Lech. I like living in Lech because… it still is a piece of paradise where you can forget the world around you for a little while. The craziest customer: A lady who was upset because we’d sold her a pair of skiing trousers in the past winter that was much too small and who wanted to change them. Turns out that the trousers were a perfect fit the year before but that the lady had gained 15 kilos between the seasons.

120

Stylish fashion for kids & teens

Speaking of kids: at children’s boutique Peppino everything glitters – which is exactly what little princesses want. And of course, the shelves also hold cool things for hip boys and girls. “Young girls like pink until they’re about eight or nine years old. Then they suddenly change ideas: everything has to be ‘cool’.”, is how Ms Pfefferkorn sees her youngest customers’ fashion sense. When choosing the items for the collection in the children’s boutique she not only pays attention to varying designs but to sustainable production and comfortable fits. “If something itches or pinches when it’s tried on, kids will clearly tell us what they think of it.” By the way it’s mostly grandparents that like to pick out presents for their grandchildren with lots of patience and love.


Shopping & Lifestyle

“Here in Lech we are lucky because our customers are less price-sensitive than they are in other areas. Of course the price must be warranted by a certain level of quality; after all a more expensive item doesn’t necessarily have to be better.” “We work together with several companies that have their products made in Europe, where the processes are certified and sustainability is important.” “We notice that customers pay more and more attention to where their clothing is made.”

SPORTHAUS PFEFFERKORNS Dorf 180, 6764 Lech am Arlberg, Tel. +43 5583 / 22 24 sporthaus@pfefferkorns.net, www.sporthaus-pfefferkorns.net

“Kids develop their own sense of taste early on and they know exactly what they like and what they don’t like.”

Öffnungszeiten Winter (Anfang Dezember – Ende April 2016) Mo – So 8.30 – 18.30 Uhr durchgehend geöffnet Winter opening hours (beginning of December 2015 – end of April 2016) Mon – Sun 8.30 am – 6.30 pm

121


room service interior & colour design

interieur boutique accessoires geschenke

Hotel Der Berghof, 6764 Lech T +43 5583 26 35

Mozartstrasse 10, 6850 Dornbirn T +43 5572 94 99 90, F +43 5572 94 99 92


info@roomservice.at www.roomservice.at


DIE GANZE WELT DER MODE ZU GAST IN ZÜRS

The entire world of fashion visits Zürs

Marken / Brands: Loro Piana Agnona Iris v. Arnim Roberto Cavalli Emilio Pucci Missoni Bruno Manetti Manzoni 24 Sylvie Schimmel Yves Salomon Giuseppe Zanotti Friendly Hunting Herno Her Shirt Hemisphere Heartbreaker Philo Sofie Regina Gold Seductive J. Brand Citizens of Humanity AG Jeans Cambio

124


dt. ∕ Das Raphael Fashion House führt im exklusiven Hotel Edelweiss in Zürs eine elegante Dependance zum Hauptsitz in Lindau am Bodensee. In entspannter Atmosphäre bietet der Store eine erlesene Auswahl internationaler Top-Marken für die selbstbewusste Frau. Klassische Eleganz und feminine Sportlichkeit treffen auf zeitlosen Schick. Die passenden Akzente setzt Frau mit einer Auswahl hochwertiger Accessoires. Glamouröse Festtagsmode, kuscheliger Cashmerestrick oder luxuriöse Winterjacken – in den verführerischen Kollektionen der aktuellen Prêt-à-porter-Mode sind sicher einige zukünftige Lieblingsstücke dabei.

engl. ⁄ Raphael Fashion House has an elegant branch in the exclusive Hotel Edelweiss in Zürs, their main shop is in Lindau by lake Constance. The store offers a relaxed atmosphere to explore the range of international top brands for self-confident women. Classic elegance and feminine sportiness meet timeless style. A choice of high-quality accessories compliments the chosen outfits perfectly. Glamorous holiday fashion, cuddly cashmere items or luxurious winter jackets – the alluring collections of current prêt-à-porter fashion are sure to contain some of your future favourite pieces.

RAPHAEL FASHION HOUSE (DEPENDANCE ZÜRS) Hotel Edelweiss, Zürs 79, 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 26 62 297

Shopping & Lifestyle

Hotel Edelweiss

125


EIN HAUCH VON LUXUS A sense of luxury

dt. ∕ Die exklusive Produktauswahl in Pfefferkorn’s Parfümerie und der Geschenkeboutique überzeugt selbst anspruchsvollste KundInnen. Öffnungszeiten: Mo – Sa 8.30 – 19 Uhr, So 14 –  19 Uhr

Alle Top-Marken sind vertreten, allen voran Pflegeprodukte (Körpermilch „Lait Corporel“, Körperbutter „Beurre Corporel“, Handcréme „Biomains“) und Parfums („L’Eau“) von Biotherm. Düfte der renommiertesten Hersteller der Welt wie „Beach Walk“ von Maison Martin Margiela oder „Sì“, „Acqua di Giò“ und „Code Homme“ von Giorgio Armani verwöhnen und betören die Sinne. Und Genuss mit allen Sinnen macht den Urlaub ja perfekt. D­as professionelle Parfümerie-Team berät KundInnen eingehend über die Produkte aus dem umfassenden Sortiment und hat stets „schöne“ Tipps parat. Nehmen Sie sich die Zeit für sich selbst und lassen Sie sich verwöhnen!

126


Shopping & Lifestyle

engl. ∕ The exclusive product range at Pfefferkorn’s beauty and gift shops will satisfy the wishes of even the most discerning customers. Not a single top brand is missing: first in line are the care products (body milk “Lait Corporel”, body butter “Beurre Corporel”, hand lotion “Biomains”) and perfumes (“L’Eau”) by Biotherm. Fragrances created by the world’s most prestigious manufacturers, such as “Beach Walk” by Maison Martin Margiela or “Sì”, “Acqua di Giò” and “Code Homme” by Giorgio Armani, pamper and indulge the senses. Pleasure with all your senses ensures the perfect holiday experience. The professional beauty shop team gladly explains every detail of their extensive portfolio to customers and always has a few “nice” tips up its sleeves.

Opening hours: Mon – Sat 8.30 am – 7 pm, Sun 2 am – 7 pm

Sit back, relax and take a little time for yourself!

PFEFFERKORN’S PARFÜMERIE Pfefferkorn’s Hotel ****, Nr. 138, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 25 25-0, Fax +43 5583 / 25 25-8 info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net

127


F R I E N D LY ®

SKI SPORT MODE

Sport & Mode in Zürs T +43/5583/2660

Gablgrafik © Bregenz

Hotelboutique im Burghotel, Oberlech T +43/5583/2291-720


Friendly Br채ndle Sonnenterrasse in Z체rs/Talstation Trittkopfbahn T +43/5583/3079-12

Verkauf-Verleih-Service in Z체rs/Talstation Trittkopfbahn T +43/5583/3079 www.braendlezuers.at


FALKE SKIING

Falke Skiing

dt. ∕ Produkte, die eine un­mittelbare Kraft­übertragung ermöglichen, maximale Bewe­gungs­­ freiheit zulassen und gleichzeitig bestes Feuchtig­keitsmanagement bieten, hat Falke für den ambitionierten Skifahrer entwickelt. First Layer

Falke SK Air Insulation wird komplett nahtlos und in einem speziellen Strickverfahren (Raschelware) gefertigt, das ermöglicht offene Ventil­ationszonen zu stricken. Die Zonen vergrößern sich bei Bewegung und ermöglichen so während der aktiven Phasen auf der Piste besten Temperaturausgleich und Feuchtigkeitstransport.

Funktionsstrümpfe

Als Markführer im Segment der Funktionsstrümpfe bietet Falke seinen Kunden die besten Produkte. So wurden die Skistrümpfe optimiert: Alle Skistrümpfe haben eine stärkere Vorlage und bieten damit eine noch bessere Passform. Einen leichteren Einstieg in den Skischuh ermöglicht der neue elastische Rist, der gleichzeitig die Passform des Strumpfes verbessert. Ein Klimakanal, der Wärme vom Fuß entlang der Wade abtransportiert, sorgt für maximale Belüftung. Der Falke SK4 und SK5 haben zukünftig eine leichtere Polsterung im Mittelfuß- und Knöchelbereich für einen unmittelbaren Schuhkontakt. www.falke.com

130


engl. ∕ Products that enable direct power transfer, allow maximum freedom of movement and, at the same time, provide top moisture management, were developed for performance skiers.

Shopping & Lifestyle

First Layer

Falke SK Air Insulation is manufactured completely without seams and with a special knitting process (raschel-knitting) which enables the knitting of open ventilation zones. The zones grow larger with movement and thus enable optimal temperature control and moisture management.

Functional Socks

As the brand leader in the functional socks segment, Falke offers its customers the very best products. In this vein, the ski socks were optimized: All ski socks have an improved pattern and thus offer even better fit. A new, more elastic instep enables easier slipping into the ski boot enables and, at the same time, also improves the fit of the sock. A climate canal, which transports warmth away from the foot along the calf, provides maximum ventilation. The Falke SK4 and SK5 now feature lighter padding at the midfoot and ankle area for more direct shoe contact. www.falke.com 

131


CHE BELLO: ELEVENTY KOMMT NACH LECH

Che bello: Eleventy arrives in Lech

dt. ∕ Diese Mode aus Italien zieht stilbewusste Leute magisch an. Mit seinem unkonventionellen Chic begeistert das Luxus-Label Eleventy seit Dezember 2015 auch im Haus Monzabon in Lech.

132

Mailand, Mantua, Viareggio, Capri, Seoul ... und jetzt auch am Arlberg: Der erste Eleventy Store Österreichs kommt einer kleinen Sensation gleich. Modeaffine Gäste kennen die Adresse bereits, befindet sich im Jagdhaus Monzabon doch eine Filiale von Sagmeister Herrenmode, Vorarlbergs führendem Modehaus. Familie Sagmeister zeichnet auch für die Eröffnung des neuen Eleventy Stores verantwortlich. Damit macht sie Shoppen in Lech Zürs noch ein wenig schöner, als es ohnehin schon ist. Die 2006 gelaunchte Marke Eleventy steht nämlich für hochwertige und exklusive, aber trag- und leistbare Mode für Herren, die ebenso originell wie elegant auftreten möchten. Erhältlich ist der komplette Look vom sportiven Sakko bis zur edlen Lederjacke – meist in zeitlos-schlichten Farbtönen wie beige, grau und braun und gehalten, die durch Highlight-Pieces und Lifestyle-Accessoires ergänzt werden. So kommen die raffiniert geschnittenen Outfits bei jeder Gelegenheit voll zur Geltung, was anspruchsvolle Modefans ebenso schätzen wie die Tatsache, dass die gesamte Fertigung in Italien statt­ findet. Neues „Must-have“ beim Shoppen in Lech!


engl. ∕ Italian fashion magically attracts stylish people. Starting in December 2015 the luxury label Eleventy will delight customers with its unconventional chic at Haus Monazbon in Lech.

Shopping & Lifestyle

Milan, Mantua, Viareggio, Capri, Seoul …and now on the Arlberg: Austria’s first Eleventy store is a small sensation. Fashion-conscious guests already know the address, seeing as Jagdhaus Monzabon also hosts a small Sagmeister shop. Sagmeister is Vorarlberg’s leading producer of men’s fashion and the Sagmeister family is also responsible for the opening of the new Eleventy store. As a result shopping in Lech Zürs will be even more pleasurable in the future. The brand Eleventy which was launched in 2006 stands for high-quality, exclusive yet wearable men’s fashion, especially for men who value an original and elegant look. Complete looks starting with sportive jackets all the way to stylish leather jackets – mostly in timeless, subdued colours such as beige, grey

and brown – accentuated by highlight pieces and lifestyle accessories are available here. Beautifully tailored outfits stand out at every occasion, a fact that sophisticated fashion-aficionados value – just like the fact that the entire production takes place in Italy. A new “must-have” when shopping in Lech!

ELEVENTY @ SAGMEISTER Haus Monzabon Dorf 409, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 40 022 info@sagmeister.at, www.sagmeister.at

133


„Der schönste Schmuck des Menschen sind seine Emotionen. Wir machen Gefühle sichtbar. Mit Schmuck und Uhren, die magisch kostbar sind.“ „Eine schöne Liebes­ geschichte. Lech hat ein Traumpublikum und ein tolles Niveau bei Hotels und Restaurants. Da passen wir perfekt zusammen.“

134

EMOTIONEN IM SEKUNDEN­TAKT

Big emotions – every second

dt. ∕ Huber Fine Watches and Jewellery zählt zu den traditionsreichsten Häusern der Uhrenund Schmuckbranche Europas. Die Boutique am Standort Lech feiert im Dezember 2015 ihr 25-jähriges Bestandsjubiläum. LA LOUPE hat Norman J. Huber, der das Unternehmen in vierter Generation führt, zum Interview getroffen. Ein Gespräch über schöne Dinge und Emotionen …


Fast jeder hat heutzutage sein Mobiltelefon mit Zeitanzeige überall mit dabei. Warum sollte man trotzdem eine Armbanduhr tragen? N.H. � Neben dem „Gebrauchsgegenstand“ Smartphone braucht man doch etwas Emotionales. Eine tolle Armbanduhr verbindet man mit Geschichten, Traditionen und Gefühlen. L.L. �

Was fasziniert Sie persönlich an einer schönen Armbanduhr? N.H. � Das Faszinierende ist die Liebe zum Detail. Im ersten Moment überzeugt mich eine Uhr im Gesamten. Beim näheren oder mehrmaligen Betrachten fallen mir immer wieder verschiedenen Feinheiten auf. Je mehr dieser vielen Kleinigkeiten stimmen, desto besser ist das Resultat.

Shopping & Lifestyle

L.L. �

Norman J. Huber

Immer von schönen Dingen umgeben zu sein, die Menschen Freude machen, das klingt nach einem Traumjob … N.H. � Ja, meine Arbeit ist Leidenschaft und Emotion. Alles in allem eine sehr spannende Sache. Vor allem Kunden und Gäste aus aller Welt zu begegnen, ist sehr bereichernd. L.L. �

Sie führen als einziger Fachhändler in großer Umgebung die elitären Marken Rolex und Patek Philippe. Was muss ein Händler mitbringen, damit hochkarätige Labels wie die genannten Ihnen das Vertrauen schenken? N.H. � Es ist lange und harte Arbeit. Bei den besten Brands steht nicht der Umsatz an erster Stelle. Viel mehr zählt, wie man die Philosophie der Marke lebt und weiter kommuniziert. L.L. �

Was unterscheidet die Klientel in Lech und Vaduz? Der Unterschied bei den Kunden ist, dass sie in Lech auf Urlaub sind und Zeit haben zum Aussuchen und Überlegen. In Vaduz haben wir mehr Geschäftsleute, die entscheiden sofort. L.L. �

N.H. �

Ihre Boutique in Lech feiert 25. „Geburtstag“. Wie sind Sie damals nach Lech gekommen? N.H. � Ich war viele Jahre in Lech Ski fahren und fragte mich immer, wieso es in diesem mondänen Ort keinen Juwelier gab. Also haben wir 1990 unser Geschäft eröffnet.  L.L. �

„Bei den besten Brands steht nicht der Umsatz an erster Stelle. Viel mehr zählt, wie man die Philosophie der Marke lebt und weiter kommuniziert.“ „Neben dem ‚Ge­ brauchsgegenstand‘ Smartphone baucht man doch etwas Emotionales. Eine tolle Armbanduhr verbindet man mit Geschichten, Traditionen und Gefühlen.“

135


NORMAN J. HUBER IM WORDRAP Ich liebe meinen Beruf, weil… das Schöne daran ist, dass ich selbst dabei verzaubert werde. Die Schmucksteine schlechthin sind für mich… Farbedelsteine, vor allem Spinell, Turmaline, Beryll und Saphire. Meine Hobbies sind… Gutes Essen, Weine, Golf, Skifahren. Und zwar in dieser Reihenfolge! Als Gemmologe schätze ich besonders… natürlich die Faszination und Vielfalt der Welt der Edelsteine. Die wichtigsten Eigenschaften im Geschäftsleben: Respekt, Mut, Ausdauer. Mein privates Motto: „Carpe diem“ und „Leben und Leben lassen“.

Das ist damals sehr schnell gegangen. Im Mai haben wir das Verkaufslokal gefunden und am 20. Dezember 1990 eröffnet. Lech hat ein Traumpublikum und ein tolles Niveau bei Hotels und Restaurants. Da passen wir perfekt dazu. Wie werden Sie dieses Jubiläum zelebrieren? Wir feiern im Dezember 25 Jahre Huber Lech. Eine schöne „Liebesgeschichte“, die seit fünf Jahren durch den prominenten Standort gleich neben dem Sporthaus Strolz noch schöner ist. Wie die Feierlichkeiten aussehen werden, diese Katze möchte ich im Moment noch nicht aus dem Sack lassen. Nur soviel: Es wird nicht zu übersehen sein!  L.L. �

N.H. �

dt. ∕ Huber Fine Watches & Jewellery is one of the most tradition-steeped businesses in Europe’s watch and jewellery industry. The boutique in Lech will celebrate its 25-year anniversary in December. LA LOUPE met Norman J. Huber who’s in charge of the family-run business in the fourth generation for an interview. A talk about beautiful things and emotions … Nowadays almost everyone has a mobile phone with them that shows the time. Why should one still wear a wristwatch? N.H. � Aside from the “commodity” that is the smart phone we also need something emotional. A great wristwatch connects you with stories, tradition and emotions. L.L. �

136

What is your personal fascination with a beautiful wristwatch?

L.L. �


N.H. � What I find most fascinating is the attention to detail. At first I’m won over by the general impression. When I look closer and more often, I keep noticing all sorts of details. The better these details, the more beautiful the result.

Always being surrounded by beautiful things that people enjoy, that sounds like a dream job … Yes, my work is passion and emotion. And all in all it’s a really exciting job. Meeting clients and guests from all over the world is really enriching.

Shopping & Lifestyle

L.L. �

You are the only specialised seller in the wider area the sells elitist brands like Rolex and Patek Philippe. What does a retailer have to do in order to make sure high-quality brands like these trust him?

L.L. �

“A person’s most beautiful jewels are their emotions. We make emotions visible. With jewellery and watches that are magical and valuable.”

NORMAN J. HUBER’S WORDRAP I love my job because… sometimes even I am enchanted. For me the most beautiful gems are… coloured gemstones, particularly spinel, tourmaline, beryl and sapphire.

N.H. � It’s long and hard work, actually. When it comes to the best brands the sales are not what are most important. What’s more important is the philosophy the brand lives and communicates.

What is the difference between the clients in Lech and Vaduz? N.H. � The difference between the clients is that the ones in Lech are on holiday and they have time to choose and think about their choice. In Vaduz we have more businessmen who make more spontaneous decisions.  L.L. �

My hobbies are… good food, wine, golf, skiing. In that precise order! As a gemmologist I value… the fascination and variety of gemstones, of course. The most important character traits in business: Respect, courage, stamina. My private motto: “Carpe diem” and “live and let live”.


Your boutique in Lech celebrates its 25th “birthday”. How did you end up in Lech all those years ago? N.H. � I used to ski in Lech for a long time and I used to always wonder why a place as mundane as Lech did not have a jeweller. Which is why we opened our shop here in 1990. It all happened very fast back then. We found the right shop in May and on December 20 in 1990 we opened. Lech has the perfect clientele and a great level of quality in terms of hotels and restaurants. We were the perfect match. L.L. �

“A beautiful love story. Lech has a great client base, a great level of service in terms of hotels and restaurants. We’re a match made in heaven.” “When it comes to the best brands the sales are not what are most important. What’s more important is the philosophy the brand lives and communicates.” “Aside from the ‘commodity’ smart phone, one also needs something emotional. A great wristwatch connects you with stories, traditions and emotions.”

138

Are you going to celebrate this anniversary? In December we are going to celebrate 25 years of Huber in Lech. A beautiful “love story” that was made even more beautiful when we moved to the prominent location right next to Sporthaus Strolz five years ago. What the celebrations are going to look like is something I’d rather not share yet. Just one thing: It’ll be hard to miss!  L.L. �

N.H. �

HUBER FLAGSHIP STORE AUSTRIA Dorf 115, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 37 37, Fax +43 5583 / 37 37-10 welcome@huber-lech.at, www.huber-lech.at Öffnungszeiten Winter (9. 12. 2015 – 26. 4. 2016): Mo – Sa 9.30 – 12.30, 14.30 – 18.30 Uhr So 15 – 18.30 Uhr Winter opening hours (9 Dec 2015 – 26 Apr 2016): Mon – Sat 9.30 am – 12.30 pm, 2.30 pm – 6.30 pm Sun 3 pm – 6.30 pm


Shopping & Lifestyle

139

Sports Fashion

Ski & Ski Rental

Trachtenmode

Accessoires

Pfefferkorns Sport & Fashion Mo bis So: 8.30 bis 18.30 Uhr Tel: +43 5583 2224 www.sporthaus-pfefferkorns.net


D

. e e d i k n e 端rs ! ie G esch ech und Z

A gre

in f端r L e h c s t u G r d Z端 r s ! n De a h c e L r vo u c h e r f o A . a e d i t f at gi

www.lechgutschein.com


Liste der teilnehmenden Betriebe List of participating establishments

Erhältlich in der Raiffeisenbank Lech und bei der Lech Zürs Tourismus. Einlösbar bei fast allen Lecher und Zürser Betrieben. Available at the Raiffeisenbank Lech and at the Lech Zürs Tourist Office. Redeemable at almost every establishment in Lech and Zürs.


UNTERNEHMERGEIST MIT SCHIRM UND CHARME

Entrepreneurship with esprit

dt. ∕ Jede Menge Erfinder­geist und Innovationsfreude finden sich hinter den Mauern der Oberlecher Traditions­ hotels Petersboden **** und Burgwald ****. Marlies und Sohn Otto Stundner führen die Betriebe mit unternehmer­ ischem Esprit, guten Ideen und viel Humor. „Es ist für mich das Schönste, den Lebensweg unserer Gäste miterleben zu dürfen.“ Marlies Stundner „Das Menschliche und das Freundliche sind nach wie vor sehr gefragt.“ Otto Stundner

142

Marlies Stundner betreibt, anfangs mit ihrem bereits verstorbenen Mann, das Hotel Petersboden und erwirbt im Jahr 1998 das Hotel Burgwald. Familie Stundner führt die Häuser mit prickelnder Lebensfreude statt strenger Etikette. Mit Erfolg. Der Stammgästeanteil beträgt über 90 %. Viele kommen über Generationen und bringen neue Urlauber mit, die gerne bleiben. „Es ist für mich das schönste, den Lebensweg unserer Gäste miterleben zu dürfen. Es freut mich, wenn Kinder einen beruflich erfolgreichen Weg einschlagen und wie früher gerne in Lech ihre Ferien verbringen.“, beschreibt Marlies Stundner ihre Motivation. Auch ihr Sohn Otto beschreitet ambitionierte Wege: nach der Facharztausbildung zum Anästhesisten startet er ein MBA-Programm in General Management und tritt die Nachfolge von Mutter Marlies an. Ein neues Appartementhaus in Oberlech soll gebaut und im Stil der Hotels vermarktet werden.


Erste Schirmbar der Welt in Oberlech

„Das Menschliche und das Freundliche sind nach wie vor sehr gefragt. Man muss sich um den Gast bemühen und konstante Shopping & Lifestyle Qualität liefern. Ich bin gegen die Exzesse, wie sie in manchen Skigebieten stattfinden. Viel mehr bauen wir auf nachhaltige Investitionen und Klasse statt Masse.“, so Otto Stundner. Klasse haben auch die Ideen der Stundners. Unter den Prämissen Qualität und Nachhaltigkeit gelingen Projekte mit durchschlagender Wirkung. Gastgeberin Marlies kreierte gemeinsam mit einer Salzburger Schlosserei die allererste Schirmbar der Welt. Was in den Achtzigern für großes Aufsehen sorgte, ist heute Standard in jedem Skigebiet rund um den Globus. „Ich bin sozusagen die Mutter der Schirmbars.“, blickt die Unternehmerin schmunzelnd zurück. Die Eisbar „Der Orange Ring“ im Hotel Petersboden öffnet im Winter täglich um 10 Uhr und bietet mit sonnengelben Couchen und herrlichen Aussichten stimmungsvolle OTTO STUNDNER Unterhaltung. Otto Stundner erweitert das IM WORDRAP Angebot in der kommenden Saison mit einer neuen innovativen Idee. Mittels exklusiver Der perfekte Winterurlaubstag: Espressomaschinen-Technik kreierte Kaffee­ Aufstehen mit der Sonne, der Erste spezialitäten bereiten nicht nur Kennern in der Rüfibahn sein, Pulverschnee, Sauna, abends mit Familie und genussvolle Momente. Sogar die Bohnen werFreunden essen. den von einer kleinen Rösterei aus GarmischPartenkirchen individuell ausgesucht und Ich liebe meine Heimat, weil… die Freiheit wohl grenzenlos ist. geröstet. „Eine Idee haben und sie konsequent umsetzen – das gefällt mir. Denn Trends muss Das habe ich mir vor kurzem gegönnt: das vierte Paar Tourenski. man früh aufschnappen, um alle Möglichkeiten auszuschöpfen.“, freut sich auch Mutter Marlies. Pistengaudi oder Meeresrauschen? beides abwechselnd.

Optimistischer Blick in die Zukunft

Der Zukunft sehen Mutter und Sohn positiv gestimmt entgegen. „Lech steht für familiären Urlaub mit höchster Qualität und hat weltweit einen ausgezeichneten Namen. So lange wir dieses Alleinstellungsmerkmal halten und die vielen familiengeführten, kleinstrukturierten Betriebe Bestand haben, sehe ich uns

Mein Lieblingsgericht aus unseren Restaurantküchen ist… ganz klassisch: das Wienerschnitzel. Meine Vorbilder sind… Menschen, die sich selbst nicht zu ernst nehmen. Drei Dinge, die ich immer bei mir habe: Pulsuhr, Wetterbericht, Fotoapparat.


„Ich bin sozusagen die Mutter der Schirmbars.“ Marlies Stundner „Ich bin gegen die Exzesse wie sie in manchen Skigebieten stattfinden. Viel mehr bauen wir auf nachhaltige Investitionen und Klasse statt Masse.“ Otto Stundner „Wir sind in der glück­ lichen Lage, dass über 90 % unserer Gäste Stammgäste sind.“ Otto Stundner

auf jeden Fall auch zukünftig erfolgreich im globalen Wettbewerb.“, so Otto Stundner. Enthusiasmus für Neues, ein offener Umgang mit der Transparenz, die das Internet-Zeitalter gebracht hat, sowie die gute Gesprächskultur zwischen den Lecher Unternehmern sind unerlässlich. Von der Gemeindeführung wünschen sich die Stundners Investitionen auch in die Infrastruktur für Einheimische und Mitarbeiter, denn Möglichkeiten für Ausgleich, „Dorfkultur“ und Lebensqualität sind ein wichtiges Fundament für Gastlichkeit. „Man ist nicht unersetzlich. Sich aufzureiben bringt niemandem etwas. Und durch diese Erkenntnis sind wir auch nervlich recht gut beieinander.“, bringt Marlies Stundner das Familienmotto lachend auf den Punkt. Wenn man Glück hat, hört man die beiden in der Lecher Kirche musizieren. Otto Stundner ist Organist, Mutter Marlies singt im Kirchenchor. Ganz unaufgeregt und voller Lebensfreude.  Die Hotels Petersboden und Burgwald werden als Betriebe der Kategorie 4 Stern geführt und befinden sich direkt an der Skipiste im autofreien Oberlech. Das Burgwald hat auch im Sommer geöffnet und ist Lechweg-Partnerbetrieb.

engl. ∕ Plenty of spirit for discoveries and lots of innovative energy can be found behind the walls of Oberlech’s traditional hotels Petersboden **** and Burgwald ****. Marlies and her son Otto Stundner lead the businesses with entrepreneurial spirit, great ideas and plenty of good humour.

144

Marlies Stundner is in charge of Hotel Petersboden which she initially ran with her late husband and of Hotel Burgwald which she purchased in 1998. The Stundner family now leads its houses with plenty of zest for life rather than strict etiquette. And success­ fully. The share of regular guests comes up to more than 90 %. Many have been coming for generations and they keep bringing new guests who are happy to come back. “For me the most


beautiful thing is when I get to witness my guests’ paths in life. It’s great to see how children find their way professionally and still like to spend their holidays here” is how Marlies Stundner describes her motivation. Her son Otto also has ambitious goals: after his specialist training to become an anaesthesiologist he started an MBA programme for General Management and will now succeed his mother Marlies. A new apartment house will be built in Oberlech and marketed following the other hotels’ style.

The world’s first umbrella bar in Oberlech

Shopping & Lifestyle

“The personal aspect and the kindness are still very much what people want. One has to take care of the guest and deliver constant quality. I’m against the excesses that take place in some skiing areas. We prefer to focus on sustainable innovation and class instead of mass tourism as a basis”, OTTO STUNDNER’S is what Otto Stundner likes to point out. Under the WORDRAP premise of quality and sustainability, projects beThe perfect day on winter vacation: come successful in the long run. The hostess MarGet up at sunrise, be the first on the lies created the world’s first umbrella bar together Rüfibahn cable car, powder snow, with a locksmith from Salzburg. In the eighties sauna, dinner with family and friends. that caused quite a stir, today they are standard I love my home because… in skiing areas across the globe. “You could say I’m the freedom is endless here. the mother of umbrella bars” says Marlies, smiling I’ve recently treated myself to: in retrospect. The ice bar “Der Orange Ring” at four pairs of skis for ski tours. Hotel Petersboden opens at 10 am in winter and Fun on the slopes or sandy beaches? with its beautiful yellow couches and wonderful Both, alternately. views it provides very comfortable entertainment. My favourite dish from our In the coming season Otto Stundner will complerestaurant’s kitchen is… ment the offer with another innovative idea. Using the classic: Viennese Schnitzel. exclusive espresso machine technology wonderful My role models are… people who coffee specialties are prepared – and they don’t just don’t take themselves too seriously. amaze educated palates. Event the coffee beans are Three things I always have on me: individually chosen and roasted in a small coffee Pulse watch, weather report, camera roasting business in Garmisch-Partenkirchen. Mother Marlies is happy: “To have an idea and put it into practise without giving up – that’s something I appreciate. It is important to pick up trends early on in order 145 to be able to make use of all the opportunities they bring.”


“What’s most beautiful for me is to be able to witness our guests’ paths in life.” Marlies Stundner “The personal aspect and the kindness are still very much what people want.” Otto Stundner “You could say I’m the mother of all umbrella bars.” Marlies Stundner “I’m against the excesses that take place in some skiing areas. We prefer to focus on sustainable innovation and class instead of mass tourism as a basis.” Otto Stundner “We are lucky to be able to say that more than 90 % of our guests are regulars.” Otto Stundner

Optimistic future prospects

Mother and son have a positive perspective for the future. According to Otto Stundner, “Lech stands for family holidays with highest quality and a globally renowned name. As long as we manage to keep this unique selling point and as long as the many family-run, small businesses survive I definitely see us being successful in the global competition.” Enthusiasm for new developments, an open approach to the transparency the age of the internet has brought, and open communication between the businesses in Lech are indispensable. The Stundners would wish for the municipality’s leaders to invest more in infrastructure for locals and staff, more options to recharge, after all “village culture” and quality of life are what form the basis of hospitality. Nobody is irreplaceable and nobody profits from anyone working themselves to the bone. “This realisation is what helps us keep our act together” is Marlies Stundner’s humorous summary of the family motto. By the way, if you’re lucky you might hear the two make music in Lech’s church. Otto Stundner plays the organ and his mother Marlies sings in the church’s choir. Very relaxed and full of joie de vivre.  The hotels Petersboden and Burgwald are run as businesses of the 4 Star category and they are situated right by the slope in car-free Oberlech. The Burgwald is also open in summers and it is a partner business for the Lechweg hiking path.

HOTEL BURGWALD **** Hnr. 151, 6764 Oberlech am Arlberg Tel. +43 5583 / 23 10 mail@hotelburgwald.com, www.hotelburgwald.com SPORTHOTEL PETERSBODEN **** Hnr. 278, 6764 Oberlech am Arlberg Tel. +43 5583 / 32 32 hotel@petersboden.com, www.petersboden.com

146


anne Fontaine · argonne · arpin · avoca · daddy’s daughter · danuta niestroj ellen paulssen · emily van den Bergh · epice · Funk · hannes roether henry christ · my herzallerlieBst · inis meain · jan mayen · just eve ludWig reiter · luis trenker · maBrun · pantoFolo doro · ralph gladen sara roka · thomas riemer · odd molly · William lockie

Waldhart Boutique Lech am arLberg. Fon +43 5583-2110-14 WWW.Waldhart.sportalp.at

147

logo-werbeagentur.de

Shopping & Lifestyle



Hildegard und ihr Team freuen sich, Sie in Lech begrüssen zu dürfen!

Hairstyle and more Hildegard Nenning

Lech A-6764 Lech · Jagdhaus Monzabon 409 Tel. +43 (0)5583 30 29


DIE EXPERTEN FÜR WEIN UND FEINKOST

The experts for wine and delicacies Öffnungszeiten: Mo – Sa 8.30 – 19 Uhr, So 14 – 19 Uhr

150

dt. ∕ Wer Vielfalt auf höchstem Niveau liebt, ist bei Pfefferkorn’s richtig. Hochwertige Öle, veredelte Essigessenzen, Trockenfrüchte mit herr­ lichen Aromen, Tees für jede Stimmungslage, ausgewählte Käsesorten, frisches Obst und Gemüse, Speck und Wurstwaren der Firma Handl Tyrol sowie feinste Antipasti bilden das mit Bedacht erstellte Sortiment. Wer auf Reformwaren sowie gluten- oder laktosefreie Produkte auch im Urlaub nicht verzichten kann, wird das Angebot zu schätzen wissen. Und ebenso hervorragend wie die Auswahl ist die kompetente Beratung. Wer in der Vielfalt heimischer und internationaler Weine Orien­ tierung sucht, tut dies am besten in Pfefferkorn’s Vinothek. Hier wird die Welt des Weines immer wieder neu vermessen. Gelistet sind nur die Top-Winzer, die Auswahl mit bei­nahe 1.000 verschiedenen Weinen ist enorm. Ein besonderes Augenmerk gilt den edlen Tropfen aus Österreich, wobei die Exklusivität mit ausgewählten Weinen aus Italien, Spanien, Frankreich und den neuen Ländern aufgewertet wird. Da liegt es nahe, dass der erste Weg vieler Stammgäste schon bei Eintreffen in Lech zuerst in Pfefferkorn’s Vinothek führt. Gemeinsam mit den hauseigenen Experten wird die perfekte Auswahl für den Weinkeller zusammengestellt, mit­unter begleitet von der passenden exquisiten Zigarre.


engl. ∕ People who enjoy a varied range of high-class products will see that Pfefferkorn’s is the perfect place. High-quality oils, delicious vinegar creations, dried fruit with wonderful aromas, teas for every mood, selected types of cheese, fresh fruit and vegetables, bacon and cold cuts from Handl Tyrol and delicious antipasti form the carefully chosen range of products. Those who do not want to miss health food, products without gluten or lactose while on holiday will also value the offer here. And of course the excellent service compliments the range of products.

Guests who’d appreciate a vast selection of national and international wines had best come to Pfefferkorn’s Vinothek. This world of wine knows hardly any limits. Only products by high-class winemakers, almost 1,000 bottles are available. You’ll definitely find the perfect wine for you here. A special focus lies on Austrian wines; selected wines from Italy, Spain, France and Australia make the range even more exclusive. As a result it’s only natural that many regulars’ first paths after arriving in Lech leads them to Pfefferkorn’s Vinothek. Together with the house’s own expert the perfect choice for your wine cellar will be made, sometimes accompanied by the perfect, exquisite cigar.

PFEFFERKORN’S VINOTHEK Pfefferkorn’s Hotel ****, Nr. 138, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 25 25-0, Fax +43 5583 / 25 25-8 info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net

Shopping & Lifestyle

Opening hours: Mon – Sat 8.30 am  – 7 pm, Sun 2 am – 7 pm

151


DRUCKFRISCHE GESCHENKS-IDEE

Presents fresh from the printer

dt. ∕ Der neue Lech Zürs-Gutschein ist ab sofort erhältlich. Die Raiffeisenbank Lech hat mit Unterstützung der Gemeinde Lech und der Lech Zürs Tourismus ein flächendeckendes Gutschein-System eingeführt. „Ein Gutschein für ganz Lech und Zürs ist nicht nur eine perfekte Geschenks-Idee, es ist auch ein effizientes Instrument die Kaufkraft im Ort zu halten.“ erklärt Markus Walch, Vorstand der Raiffeisenbank Lech und fügt hinzu: „Wie andere GutscheinSysteme erfolgreich zeigen.“ „Der Lech Zürs-Gutschein ist wie ein guter Geist in Papierform. Er kann viele Wünsche erfüllen: ein neues Paar Schuhe, ein edles Abendessen oder einen Familienskitag… Die Beschenkten können damit ganz nach persönlichem Geschmack Lech und Zürs durchstöbern“, freut sich Markus Walch. Weitere Informationen und die Liste der teilnehmenden Betriebe finden Sie unter www.lechgutschein.com

LECH ZÜRS-GUTSCHEIN Verkaufsstellen: Raiffeisenbank Lech & Lech Zürs Tourismus

152

Stückelung: 10 Euro Erstauflage: 20.000 Stück Erstausgabe: 1. 12. 2015


LECH ZÜRS-GUTSCHEIN Sold at: Raiffeisenbank Lech & Lech Zürs Tourism

Shopping & Lifestyle

Denomination: Euro 10 First edition: 20,000 pieces Day of first edition: 1 Dec, 2015

engl. ∕ The new Lech Zürs gift voucher is now available. Supported by the municipality of Lech and Lech Zürs Tourism, Raiffeisenbank Lech has introduced a comprehensive voucher system. “A voucher that’s valid in all of Lech and Zürs is not only the perfect idea for a gift, it also is an efficient instrument to keep the purchasing power in the village,” is how Markus Walch, the manager of Raiffeisenbank Lech, explains the idea and adds: “… as you can see with other voucher systems”. “The Lech Zürs vouchers are like good spirits in paper form. They can fulfil all sorts of wishes: a new pair of shoes, a nice dinner or a family skiing day… The recipients can take a look around Lech and Zürs according to their own wishes,” Markus Walch adds happily.

For more information and a list of participating shops please visit www.lechgutschein.com

153


MRI + CT dIagnosTIC lech | zürs

MoDernste untersuchungen Dank low-Dose gerÄte neuerster generation Precise diagnosis of sports injuries latest examination techniques without radiation exposure

Dr. Beiser · Dr. Murr · Dr. Muxel · Dr. VonBank · Dr. MittelBerger Ärztehaus · anger 137 · 6764 lech · +43 [0] 5583 397 33 www.MriarlBerg.at


w w w. r a f f. at

ih r Ärzt e-ko M P et e n zz e n truM i n l ec h Y our sPe c i ali st MeD ic al c ent r e i n l e ch

alPinikuM · Dr. elMar Beiser · +43 [0] 5583 2032 · www.alPinikuM.eu lechDoktor · Dr. reinharD Muxel · +43 [0] 5583 3300 0 · www.lechDoktor.at www.Ärztehaus-lech.at · anger 137 · lech 6764


Ins Gleichgewicht mit Osteopathie

Seite / page

170

Seite / page

164

Seite / page

Schnell in guten Händen

158

Aus der Praxis der Bergdoktoren


GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN dt. ∕ Kristallklare Bergluft, Sonne, traumhafte Natur und all das im angenehmen Wechselspiel von Aktivität und Entspannung: Lech Zürs ist und macht gesund! Und sollte der Körper doch einmal ein „Service“ benötigen, ist man bei den Lecher Fachärzten in allerbesten Händen. engl. ⁄ Crystal clear mountain air, sun, wonderful nature and all that combined with an interplay of activity and relaxation: Lech Zürs is and makes you healthy! And should your body be in need of a “service” anyhow, you can trust the capable hands of Lech’s doctors.


AUS DER PRAXIS DER BERGDOKTOREN The work of physicians in the mountains

dt. ∕ Die medizinische Versorgung der Menschen am Arlberg ist seit Jahrzehnten in besten Händen. Die Lecher Allgemeinmediziner Elmar Beiser und Reinhard Muxel kümmern sich mit größtem Engagement um das Wohl ihrer Patienten. Im Ärztezentrum gibt es keinen Stillstand, die zwei Mediziner setzen immer wieder neue Maßstäbe im Bereich der Diagnostik und Behandlung. Dr. Elmar Beiser und Dr. Reinhard Muxel

„Wir wünschen uns einen fairen Umgang der Gesundheits­ politik mit uns Hausärzten.“ „Erkältungen werden durch Viren hervorgerufen, wir empfehlen traditio­ nelle Hausmittel und Vorbeugung.“

158

Maximale Behandlungsbreite

Neueste Errungenschaft im Ärztehaus ist das im Jahr 2015 umgebaute MRI-Institut, ausgestattet mit modernsten und innovativsten MRI und CT Geräten. Dank Low-Dose CT lässt sich die Strahlenbelastung deutlich reduzieren und die Diagnostik wird auf ein neues Level gehoben. So kann man vor allem im Bereich akuter Verletzungen wie z. B. des Bandapparates schneller reagieren und die Patienten können bei Bedarf direkt an den am besten geeigneten Spezialisten weitergeleitet werden. Weiterführende Maßnahmen wie Krankenhausaufenthalte und Therapien werden zentral organisiert. Dazu stehen auch drei Physiotherapeuten sowie die mobile Hauspflege in Lech zur Verfügung. Neben der weitreichenden und schnellen Versorgung der Urlaubsgäste kommt auch die einheimische Bevölkerung nicht zu kurz. „Es ist ein richtig schönes Gefühl, wenn man Menschen schon von klein auf behandelt und diese dann mit


ihren Kindern wieder zu einem kommen“, heben die Ärzte ihre Freude im Umgang mit ihren Patienten hervor. Weniger Freude bereitet Dr. Beiser und Dr. Muxel die aktuelle politische Situation: „Der freie Arztberuf wird seitens der Verantwortlichen in der Politik nicht unterstützt. Dabei verfügt man gerade am Land mit den Hausapotheken und dem dichten Netz an selbstständigen Arztpraxen über ein ausgezeichnetes System, das aber nach und nach untergraben wird.“

Gesundheit & Wohlbefinden

Hausmittel & Alternativmedizin

Zu zweit betreuen die Ärzte an 365 Tagen Lech rund um die Uhr. In dieser Zeit reicht das Spektrum der Arbeit von Elmar Beiser und Reinhard Muxel weit über klassische Behandlungsmethoden hinaus und deckt fast das ganze Repertoire der Medizin ab. „Im Allgemeinen sind die Patienten nicht zuletzt über das Internet im Vergleich zu früher noch besser informiert und speziell gegenüber Medikamenten sehr kritisch. Daher erwartet der Patient entsprechende Aufklärung und Informationen über alternative Behandlungsmöglichkeiten“. Ihr Tipp für die kalte Jahreszeit: „Bei Erkältungskrankheiten mit Fieber empfehlen wir die altbekannten Wadenwickel. Zur Prophylaxe: Bewegung an der frischen Luft, eine ausgewogene Ernährung und regelmäßige Saunagänge.“

engl. ∕ The medical care of Arlberg residents has been in excellent hands for decades. The Lechbased general practitioners Elmar Beiser and Reinhard Muxel look after the health and wellbeing of their patients with tremendous dedication. While work never stops at the medical centre, the two physicians keep setting new benchmarks in the fields of diagnostics and medical treatment.

„Als Landarzt ist man rund um die Uhr im Einsatz.“ „Durch unser neues CT-Gerät reduziert sich die Strahlen­ belastung erheblich und es eröffnen sich neue Wege in der Diagnostik. Bei Bedarf gewährleisten wir die Weiterleitung zu dem am besten geeigneten Spezialisten.“

159


“We would like health care policies to treat us general practitioners with more fairness.” “Colds are caused by viruses; we recommend traditional home remedies and prophylaxis.” “Country doctors are on duty all around the clock.” “Our new CT system significantly reduces the patients’ exposure to radiation and enables a whole new level of diagnostics. This is how we make sure to refer our patients to the best specialists, if needed.”

Maximum treatment variety

The medical centre’s latest accomplishment is the recently retrofitted MRI department equipped with cutting-edge MRI and CT systems. The new low-dose CT significantly reduces the patients’ exposure to radiation and enables a whole new level of diagnostics. In consequence, the medical team is able to react much quicker primarily to acute injuries, e.g. of the ligamentous apparatus, and refer the patients to the best specialist, if needed. All further medical procedures such as hospital stays and treatments are centrally organised. In this regard, Lech provides three physical therapists and mobile medical service. Aside from such extensive and quick medical care for holiday guests, local residents do not come off badly either. “It is truly a great experience to care for young people and then see them return with their own children many years later,” as the doctors point out their joy in working with their patients. The current political situation is less amusing to Dr. Beiser and Dr. Muxel, though: “The independent medical profession does not find a lot of support among policy makers. It is particularly in the country that in-house pharmacies and an intricate network of self-employed medical practices form an excellent system that is unfortunately undermined bit by bit.”

Traditional home remedies & alternative medicine

The two doctors take care of Lech 24 day, 365 days a year. The everyday work of Elmar Beiser and Reinhard Muxel goes far beyond classic medical treatment and covers almost the entire range of medicine. “The internet is one of the reasons why patients are generally better informed than they once were and have become particularly critical of prescribed medication. This is why patients expect adequate explanations and information on alternative treatment options.” Their tip for the colder season: “If you have a cold with fever, we recommend traditional leg compresses. Outdoor exercise, a balanced diet and regular sauna sessions help to prevent getting sick.”

160


ALPINIKUM Dr. Elmar Beiser

Ordinationszeiten: Mo – So (und Feiertag) 9 – 12, 15 – 18 Uhr Hausapotheke: Mo – Fr 8 – 12, 14 – 18 Uhr Sa – So (und Feiertag) 9 – 12, 14 – 18 Uhr Consultation times: Mon – Sun (and holiday) 9 am – 12 noon, 3 pm – 6 pm In-house pharmacy: Mon – Fri 8 am – 12 noon, 2 pm – 6 pm Sat – Sun (and holiday) 9 am – 12 noon, 2 pm – 6 pm

Anger 137, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 20 32, Fax +43 5583 / 34 00 office@alpinikum.eu, www.alpinikum.eu

LECHDOKTOR Dr. Reinhard Muxel Anger 137, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 33 00, Fax +43 5583 / 33 00-6 lechdoktor@gnv.at, www.lechdotor.at

161


Nr. 112, 6763 Zürs am Arlberg www.loruenser.at


FRISEUR-SALON LORÜNSER Tel. +43 5583 / 2254-550

BEAUTY-SALON LORÜNSER Tel. +43 5583 / 2254-560

Öffnungszeiten: So – Fr 10 – 12 Uhr und 14 – 20 Uhr


SCHNELL IN GUTEN HÄNDEN

Professional and fast care

dt. ∕ Bereits in dritter Generation behandelt Dr. Nikolaus Rhomberg im traditionsreichen Unfallsanatorium Dr. Rhomberg in Lech Skiund Sportverletzungen auf hohem fachärztlichem Niveau. Warum er selbst die Piste meidet und beim morgendlichen Blick aus dem Fenster weiß: „Heute ist Frakturtag“, erzählt der promovierte Unfallchirurg im LA LOUPE-Interview. Wie beschreiben Sie Ihren Job als Unfallchirurg? Und wie darf man sich Ihren beruflichen Alltag im Zwei-SaisonenOrt Lech vorstellen? N.R. � Diese Arbeit muss einem einfach liegen. Die manuelle Tätigkeit in der Unfallchirurgie hat mich schon als Kind fasziniert. Ich sehe mich als einen Handwerker, der seinen Beruf mit Leidenschaft und Freude ausübt. Mit der Medizin, wie sie zum Beispiel ein Internist betreibt, hat mein Job relativ wenig zu tun. Im Winter bleibt uns hier im Sanatorium von Dezember bis nach Ostern kaum Freizeit. Nach der Wintersaison nehme mir bewusst Zeit für meine Familie und genieße die Ruhe im Ort. Telefonisch bin ich nahezu immer erreichbar und operiere auch in der Zwischensaison. Im Sommer lege ich Materialentfernungen und planbare Operationen terminlich zusammen. Außerdem gibt es auch im Sommer frische Verletzungen, die selbstverständlich sofort versorgt werden.  L.L. �

164


Gesundheit & Wohlbefinden

165


DR. NIKOLAUS RHOMBERG IM WORDRAP Steril oder charmant: Steril bei der Arbeit, charmant im Umgang. Homöopathie oder Schulmedizin: Das eine kann das andere sehr gut unterstützen. In der Unfallchirurgie geht es aber mehr um das Handwerk als um die Homöopathie. Wie verabschieden Sie Ihre Gäste: Gute Genesung! Arzt sein in Lech bedeutet für mich: Viel Spaß an einer abwechslungsreichen Arbeit in einer wunderschönen Umgebung. Dein Tipp für ein gesundes Leben: Eine gesunde Mischung aus allem.

Sie bieten nicht nur hohe Qualität im medizinischen Bereich. Von welchen Zusatzleistungen profitieren Ihre Patienten? N.R. � Von der Diagnose über die OP bis hin zur Rehabilitation passiert alles unter einem Dach. Mein Stammpersonal besteht aus 12 Mitarbeiter­ Innen im Winter, im Sommer sind es weniger. Der Patient hat immer mit denselben Menschen zu tun und baut Vertrauen auf. Wenn unsere Kunden entlassen werden, kommen sie ohne weite Wege von der Unterkunft zur Nachsorge oder Physiotherapie. Unsere Lage auf über 1.400 m Seehöhe hat den Vorteil, dass die UV-Strahlung Keime abtötet und die Luft frisch und sauber ist. Und natürlich wirkt sich auch das einem Hotel ähn­ liche Flair positiv auf den Heilungsprozess aus. L.L. �

In den letzten Jahren hat sich am Sportartikelmarkt viel getan. Haben sich die typischen Verletzungen Ihrer Patienten geändert? N.R. � Früher gab es den klassischen Unterschenkelbruch, heute ist das Spektrum viel breiter. Den „Trend“ gibt der Schnee vor. Im Jänner und Februar, wenn es in den Skigebieten bitterkalt ist und der Schnee hart ist, steigt die Anzahl der Frakturen an Schulter und Becken. Wenn viel frischer Pulver liegt oder der Schnee im Frühjahr schwerer wird, gibt es mehr Knieverletzungen. Mit der Zeit stellt man sich darauf ein und weiß beim morgendlichen Blick aus dem Fenster: „Heute ist Frakturtag.“ Ist das Sanatorium hauptsächlich auf Notfälle eingerichtet oder nehmen Sie auch geplante Eingriffe vor? N.R. � Natürlich führen wir auch geplante Eingriffe durch. Wir legen Wert auf höchste medizinische Qualität und freuen uns über Patienten aus der ganzen Welt. Sogar ein Russe nahm die weite Anreise auf sich und ließ sich auf Empfehlung seines Nachbarn von mir operieren. Manche verbinden eine angenehme Zeit mit dem Notwendigen und kommen nach einem Urlaub mit Operationstermin am letzten Tag rundum „repariert“ nach Hause. L.L. �

166

L.L. �


Verbringen Sie Ihre Freizeit auch auf der Piste? Ich selbst meide die Skipisten und verbringe die knappe freie Zeit mit meiner Familie oder mache einen Spaziergang. Ich habe keine Angst vor Verletzungen, aber wenn ich ausfalle steht der Betrieb. Im Winter wird hart gearbeitet, dafür kann man im Sommer ein ruhigeres Programm fahren.  L.L. �

N.R. �

Gesundheit & Wohlbefinden

engl. ∕ Dr. Nikolaus Rhomberg represents the third generation of the Rhomberg family that treats patients in the tradition-steeped trauma centre “Unfallsanatorium Dr. Rhomberg” after different ski and sports injuries on a highly professional medical level. Why he chooses to avoid the slopes and why one look out the window in the morning tells him: “Today is a fracture day” is what he tells us in his interview with LA LOUPE. How would you describe your job as a trauma surgeon? And how can we imagine the routine in a two-season destination like Lech? N.R. � Well, it’s a kind of job one has to be cut out for. The manual work in trauma surgery fascinated me even when I was a child. I see myself as a craftsman who does his work with a lot of passion and commitment. My job has relatively little to do with internal medicine. In winter, i.e. from December until after Easter, we hardly have any free time. After the winter season I consciously take time for my family and enjoy the quiet in the village. I’m almost always reachable by phone and I do surgeries between seasons, too. In summer I plan material removals and other surgeries that can be scheduled. Aside from that there also are fresh injuries in summer that need – and get – immediate attention. L.L. �

You do not only offer high quality in the medical field. What other additional services can your patients profit from? N.R. � Our clinic is very comfortable and has a familiar atmosphere. Diagnosis, surgery, and rehabilitation all happen under one roof. My permanent staff are 12 employees in winter, in summer there are less. The patient always deals with the same persons, that establishes trust.  L.L. �

167


DR. NIKOLAUS RHOMBERG’S WORDRAP Sterile or charming: Sterile at work, charming in dealing with others. Homeopathy or conventional medicine: The one can support the other very well. But trauma surgery is more about the craft than about homeopathy.

When our patients are discharged they don’t have to go far from their accommodation to get follow-up care and physiotherapy. Our location at 1,400 altitude metres has the advantage that UV-light kills germs and that the air is fresh and clean. And of course the hotel-like flair has a positive effect on the healing process, too.

In the past years there have been a lot of developments on the sports gear market. Have the patients’ typical injuries changed? N.R. � In former times there were the classic How do you say goodbye to your fractures of the lower leg, today the spectrum is patients: Get well soon! much wider. The “trend” is set by the snow. In For me being a doctor in Lech means: January and February, when it’s bitter cold in Lots of fun and very varied work in a wonderful landscape. the skiing area and the snow is hard, the number of shoulder and pelvis fractures increases. When Your tip for a swift recovery: there is fresh powder snow or the snow becomes A healthy mix of everything. heavier in spring, there are more knee injuries. With the necessary experience you can mentally prepare yourself when you look out the window in the morning: “Today is fracture day.” L.L. �

Is the clinic just equipped for emergencies or do you do planned surgeries, too? N.R. � Of course we also do planned surgeries. We value highest medical quality and have patients from all over the world. Even a Russian patient took it upon himself to come here and let me operate on him after his neighbour had recommended it. Some combine the pleasant with the necessary and schedule a surgery on the last day of the holiday to then go back home completely “fixed”. L.L. �

Do you like to spend your free time on the slopes? I personally avoid the slopes and prefer to spend what little free time I have with my family or going on walks. I’m not scared of getting injured, but if I were to be absent, the entire businesses would stand still. We work hard in winter and as a reward we can have a much more quiet summer programme.  L.L. �

N.R. �

168


Gesundheit & Wohlbefinden

UNFALLSANATORIUM DR. RHOMBERG

Öffnungszeiten Dezember bis April: Mo – Sa 9 – 18 Uhr So & Feiertage 10 – 18 Uhr 24-Stunden-Notdienst Öffnungszeiten Juni bis Oktober: Di – Do 9 – 12, 13 – 15 Uhr Fr 9 – 12 Uhr Opening hours December to April: Mon – Sat 9 am – 6 pm Sun & holidays 10 am – 6 pm

Oberstubenbach 439 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 94 Fax +43 5583 / 22 94-80 sanatorium@drrhomberg.at AMBULANZ DR. RHOMBERG Tannberg 181 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 2234 Fax +43 5583 / 22 34-18 www.drrhomberg.at

24-hour emergency service Opening hours June to October: Tue – Thu 9 am – 12 noon, 1 pm – 3 pm Fri 9 am  – 12 noon

169


INS GLEICH­ GEWICHT MIT OSTEOPATHIE

Balanced with osteopathy

dt. ∕ Physiosport Burgi Muxel, das Ambulatorium für Physikalische Therapie in Lech, bietet neben der klassischen Physiotherapie, Sportphysio­therapie und Heilmassagen auch Osteopathie an.

Burgi Muxel und Team bieten auch Physio­therapie und Heilmassagen mobil im Hotel an unter Tel. +43 664 / 12 29 923

170

Osteopathie ist eine ganzheitliche und an den individuellen Bedürfnissen des Patienten ausgerichtete Therapieform. Ziel der Behandlung ist es, nach exakter manueller Testung Dysfunktionen bzw. Blockaden im Körper des Patienten mit den Händen zu erspüren und zu lösen. Dadurch kann auch die Selbstregulationsmöglichkeit des Patienten wiederhergestellt werden. Die osteopathische Behandlungsform alleine hat nicht zum Ziel, einzelne Symptome, sondern die ursächliche funktionelle Störung zu behandeln. Der Anwendungsbereich ist breit gefächert und kann unterstützend bei fast allen funktionellen und strukturellen Beschwerden eingesetzt werden: Funktionsstörungen an


Gelenken, Muskeln und Faszien und deren Folgen, z. B. Kopfschmerzen und Migräne, Wirbelsäulenprobleme, Rückenschmerzen, Muskelverspannungen, Beckenstörungen, Schwindel, Kiefergelenksstörungen, funktionelle Magen-Darmstörungen sowie vegetative Dysfunktion und Erschöpfungszustände. Physiotherapie, Sportphysiotherapie und Osteopathie verstehen sich nicht als alleinige Therapiemethode, sondern gehen immer mit einer Kooperation mit dem behandelnden Arzt einher.

Gesundheit & Wohlbefinden

engl. ∕ Physiosport Burgi Muxel, the outpatient centre for physical therapy in Lech does not only offer classic physiotherapy, sports physiotherapy and medical massages but also osteopathy. Osteopathy is a holistic form of therapy that adapts to a patient’s individual needs. The treatment objective is to manually resolve any dysfunctions or blockages in a patient’s body that were first detected manually. As a result the patient’s self-regulating capacities are re-established. Osteopathic treatments do not aim at simply curing individual symptoms but at treating the underlying functional issues. Areas of application vary and osteopathy can support in case of most functional and structural issues: functionality issues in joints, muscles and fascia and their effects which include headaches and migraines, spine problems, backaches, muscle tension, pelvis issues, dizziness, mandible issues, functional Burgi Muxel and stomach and gut issues as well as vegetative dysfuncteam also offer mobile physiotherapy and medical tions and states of exhaustion. Physiotherapy, sports massages at the hotels, physiotherapy and osteopathy are not considered just call tel. +43 664 / 12 29 923 exclusive therapy methods but are always considered in cooperation with a treating physician.

PHYSIOSPORT BURGI MUXEL Omesberg 541, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 664 / 12 29 923 physiosport@burgi-muxel.at, www.burgi-muxel.at

171



SCHNELL IN GUTEN HÄNDEN

IN GOOD HANDS WITHOUT DELAY

Bereits seit drei Generationen behandelt die Unfallklinik Dr. Rhomberg in Lech am Arlberg Sportverletzungen aller Art. Hier arbeitet ein erfahrenes Team aus fachkundigen Pflegern und begeisterten Wintersportlern Hand in Hand, um Skiläufer wieder fit für die Piste zu machen. Dank exzellenter medizinischer Betreuung, atmosphärischem Raumdesign und einer mehrfach ausgezeichneten Hotelküche wird dabei jeder Krankenhausaufenthalt zum echten Kurerlebnis.

The Dr. Rhomberg emergency clinic in Lech am Arlberg has over three generations of experience in treating all possible kinds of sporting injuries. An experienced team of professional nursing staff and passionate winter-sports athletes work here together hand in hand to get skiers back on the slopes again. Thanks to its excellent medical care, atmospheric interior design and an award-winning hotel kitchen, every hospital stay feels more like time spent at a health resort.

Hier schauen Sie nach Skiunfällen nicht in die Röhre.

We won’t leave you out in the cold after your skiing accident.

Bei Dr. Rhomberg sichert eine hochmoderne Ausstattung die schnellstmögliche Behandlung der Patienten. Dank des leistungsfähigsten, 320° offenen MRTGeräts gelingen exakte Diagnosen auch ohne die ungeliebte Kernspin-Röhre. So sind detaillierte Aufnahmen ohne Platzangst und Medikamente möglich – bei vollem Bewegungsspielraum für Arzt und Patient.

The state-of-the-art medical equipment at the Dr. Rhomberg clinic ensures that patients receive treatment as quickly as possible. Thanks to the powerful 320° open MRI scanner, exact diagnoses can be made without the use of the unpopular MRI tube. Detailed scans are then possible without patients experiencing claustrophobia or needing medication – with complete freedom of movement for both doctor and patient.

Phone: +43 5583 2234 drrhomberg. at


90 Jahre Enzian

Skulpturen, unbeschreiblich weiblich

Seite / page

186

Seite / page

190

Seite / page

182

DAS WEISSE RAUSCHEN – 85 years of freeskiing

Seite / page

176

Seite / page

181

Allmeinde Commongrounds

Herr über Raum und Licht


KUNST & KULTUR dt. ∕ Die alpine Landschaft des Arlbergs ist an sich schon ein Gesamtkunstwerk. In dieser Umgebung verstehen es kreative Menschen, das Leben von Ein­heimischen und Gästen mit besonderen Kunstwerken und Kulturinitiativen zu bereichern. Schauen, hören, fühlen, denken und verzaubern lassen lautet die Devise. engl. ⁄ The Arlberg’s alpine landscape is a work of art in itself. And in these surroundings creative people enrich the life of locals and guests with their special works of art and culture initiatives. Look, listen, feel, think and let yourself be enchanted – that’s the motto.


HERR ÜBER RAUM UND LICHT Master of space and light

176


dt. ∕ Der US-Amerikaner James Turrell plant am Tannegg mit dem skyspaceLech eine seiner weltweit für Aufsehen sorgenden Installationen aus Raum und Licht.

Kunst & Kultur

Seit Februar 2012 betreibt der Verein HORIZONFIELD zeitgenössische Kunstprojekte in Vorarlberg. Mit dem skyspaceLech ist den Verantwortlichen ein echter Coup gelungen. Kein geringerer als der renommierte Land-Art und Licht-Künstler James Turrell zeigt sich für die Inszenierung des Projektes verantwortlich. Am Tannegg in Oberlech beschäftigt sich der aktuell wohl bekannteste zeitgenössische Licht-Künstler im Rahmen des skyspaceLech mit der Beziehung zwischen Licht und Raum. Für dieses Kunst­ projekt sucht der Verein noch Unterstützer: www.skyspaceLech.com

Faszinierende Ein- und Aussichten

Skyspaces sind Räume, in denen sich die Betrachter auf Sitzgelegenheiten an den Wänden niederlassen können. Eine Öffnung in der Decke erlaubt die Sicht auf den Himmel. Diese wird ergänzt durch eine der faszinierenden Lichtinstallationen des Künstlers. Der skyspaceLech ist in elliptischer Form größtenteils unterirdisch konzipiert und über einen Lichttunnel erreichbar. Der Standort Tannegg verleiht der Kunstinstallation mit der Sichtachse zwischen Bieberkopf / Bürstegg und Omeshorn zusätzliche Ausdrucksstärke.

177


Kunst trifft Tourismus

In Lech versteht man die Installation als spannenden Beitrag zur Bildung von Kunst-Verständnis bei Einheimischen und Gästen. Neben der hohen Kompetenz als Tourismus-Ort, soll Lechs kulturelle Seite in den Vordergrund gerückt und als Vorteil im globalen Wettbewerb der Destinationen genutzt werden. Weitere Skyspaces beeindrucken in den USA, Japan, Australien, Großbritannien, Deutschland, Spanien, Argentinien, Israel, Österreich (Salzburg) und der Schweiz.

Ausstellung James Turrell im Winter 2015/16

Im Zusammenhang mit dem Projekt skyspaceLech werden ab 19. Dezember 2015 bis 2. April 2016 Werke von James Turrell in der Allmeinde Commongrounds in Lech gezeigt. Die Ausstellung spannt einen Bogen von seinen frühen graphischen Arbeiten über das spek­ takuläre Projekt im New Yorker Guggenheim Museum von 2013 bis hin zu seinem Opus Magnum – dem Roden Crater in Arizona. Die Ausstellung ist jeweils von Mittwoch bis Sonntag von 15 bis 18 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung geöffnet. www.skyspacelech.com

engl. ∕ On Tannegg the US-American James Turrell is planning skyspaceLech, an installation from space and light that will attract international attention. The association HORIZONFIELD has been fostering contemporary art projects in Vorarlberg since February 2012. With skyspaceLech the organisers have landed a real coup. No other than the famous land-art designer and light artist James Turrell is responsible for the staging of the project. Within the framework of the skyspaceLech project on Tannegg in Oberlech, Turrell dealt intensively with the relationship between sky, light, and space.

Fascinating views 178

Skyspaces are spaces where the observer can sit down along the walls. An opening in the ceiling allows observers to see the sky. This view is complemented by a fascinating light installation made by the artist. The skyspaceLech is an elliptically shaped concept, lying mostly underground,


which can be reached through a light tunnel. The location Tannegg allows for a fascinating visual axis between Bieberkopf / Bürstegg and Omeshorn, thus giving the art installation even more expressive power.

Kunst & Kultur

The association is still looking for supporters of this art project: www.skyspaceLech.com

Art meets tourism

In Lech the installation is seen as an exciting contribution to educating the understanding of art both in locals and guests. Aside from the great competence as a tourism destination, Lech’s cultural side is supposed to be brought to the centre of attention in an impressive fashion, giving it a clear advantage in global competition between destinations. Other Skyspaces by James Turrell impress lovers of contemporary art in the USA, Japan, Australia, Great Britain, Germany, Spain, Argentina, Israel, Austria (Salzburg) and Switzerland.

James Turrell exhibition in winter 2015/16

In connection with the project skyspaceLech works of James Turrell will be shown at Allmeinde Commongrounds in Lech from 19 Dec, 2015 to 2 Mar, 2016. The exhibition illustrates his early graphic works, his spectacular project at New York’s Guggenheim Museum and his Opus Magnum which was created in 2013 – the Roden Cater in Arizona. The exhibition is open Wednesday through Sunday from 3 pm to 6 pm or after prior arrangement by phone. www.skyspacelech.com

179


180


ALLMEINDE COMMONGROUNDS

Kunst & Kultur

Die Wiedergeburt der Gemeinschaft Die von Almhof-Hotelier Gerold und Architektin Katia Schneider gegründete, unabhängige Kultur­ initiative bietet zeitgemäßen (Reflexions-)Raum für Ausstellungen, Konzerte, Tagungen, uvm. Begegnung, Dialog, interdisziplinäre Forschung und ästhetische Erfahrung sollen Wissensgewinn bringen und den eigenen Lebensraum mitgestalten. Allmeinde wie Common ground(s) stehen für den physischen, im weiteren Sinne auch den geistigen Gemeinbesitz – und damit für die Vision eines starken Miteinanders. Im Anschluss an die Fotografien von Axel Hütte präsentiert die Allmeinde eine Ausstellung des US-amerikanischen Land-Art und Licht-Künstlers James Turell. Die aktuell wohl bekannteste zeitgenössische Künstlerpersönlichkeit zeigt sich außerdem für das Projekt skyspaceLech, das am Standort „Tannegg“ in Oberlech entsteht, verantwortlich. www.skyspace-lech.com

The independent culture initiative which was founded by the Almhof hotelier Gerold and architect Katia Schneider offers a contemporary space for reflection, exhibitions, concerts, conferences and much more. Encounters, dialogue, interdisciplinary scientific projects and aesthetic experiences are intended to foster knowledge and help co-create one’s own living space. Allmeinde and Common ground(s) stand for the physical and – in a broader sense – spiritual common property – and thus for the vision of a strong community. After the photographs by Axel Hütte, Allmeinde will present an exhibition of the works of the US-American land-art designer and light-artist James Turrell. The most famous contemporary artistic personality is responsible for the project skyspaceLech which is being set up in Tannegg, in Oberlech. www.skyspace-lech.com

ALLMEINDE COMMONGROUNDS Tannberg 394, 6764 Lech Tel. +43 5583 / 35 00-300, Fax +43 5583 / 35 00-311 info@allmeinde.org, www.allmeinde.org

Geöffnet Dienstag – Sonntag, 15 – 18 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung Open Tuesday – Sunday, 3 pm – 6 pm or after reservation via phone

181


AUSSTELLUNG IN DER RAIKA LECH: DAS WEISSE RAUSCHEN – 85 YEARS OF FREESKIING Exhibiton at Raika Lech: DAS WEISSE RAUSCHEN – 85 years of freeskiing

182


dt. ∕ Von 10. Dezember 2015 bis April 2016 zeigt der Künstler Thomas Volgger alias TOM VAU in der Raiffeisenbank Lech sein neuestes Projekt DAS WEISSE RAUSCHEN. Im Fokus steht die künstlerische Auseinandersetzung mit der Entwicklung des alpinen Skisports Anfang des 20. Jahrhunderts.

Kunst & Kultur

Tom Vau stellt anhand von künstlerisch bearbeiteten Momentaufnahmen von Spielfilmen, Bildern, Fotografien und Szenen, die in den 1920er und 1930er-Jahren entstanden sind, Fragen. Denn parallel zu den Anfängen des Skisports erschütterten auch zwei Weltkriege den Kontinent Europa. Und Paradefilme wie „Ski Heil“ bzw. „Der Weiße Rausch“ zeigen bspw. eine Leni Riefenstahl, die in weiterer Folge mit den Nazis kooperierte oder Hannes Schneider, der vor ihnen floh. Ab wann also werden Sportler, Künstler, Schauspieler und andere Berufsgruppen durch Ihr Handeln und wie stehen persönliche Erfolgsaussichten und kollektive gesellschaftliche Einflüsse zueinander? Das Grundgerüst der Ausstellung bilden ca. 100 gemalte und gezeichnete klein- bis großformatige Kunstwerke in schwarzer Farbe auf hellem Hintergrund, weiters wird es spezielle Editions geben. Außerdem eine spannende Form fotografischer Ablichtungen dieser gemalten Bilder, die in einen gesamtheitlichen Prozess eingebunden sind. Genannte Filme werden in Morse-Code übersetzt und so in Sound­ installationen bzw. Kommunikationsformen mitwirken. Vernissage ist am 10. Dezember 2015, 16 Uhr. www.thomasvau.com

engl. ∕ From 10 December 2015 until April 2016 the artist Thomas Volgger aka TOM VAU will show his latest project DAS WEISSE RAUSCHEN at Raiffeisenbank Lech. The artistic dialogue with the development of alpine skiing at the beginning of the 20th century is focused on here.  183


Using artfully transformed stills from films, paintings, photographs and scenes that were created in the 1920s and 1930s Tom Vau asks questions. Because at the time when skiing became a thing the two World Wars devastated the European continent. The two iconic films “Ski Heil” and “Der Weiße Rausch” show Leni Riefenstahl who later cooperated with the Nazis and Hannes Schneider who fled from them. When do athletes, artists or actors and people from other professions become accomplices through their actions and what is the relation between their personal chances of success and collective societal influences?

The basic structure of the exhibition is formed by about 100 painted and drawn works of art of different dimensions, all in black colour on a white background; there will also be numerous special editions. Additionally an exciting form of photography of these painted images will include them in a holistic process. The listed films are translated into Morse code creating sound installations and other forms of communication. Vernissage takes place on December 10, 2015, 4 pm. www.thomasvau.com

184


Kunst & Kultur

Hochwertige Designpapiere von FEDRIGONI: In Anerkennung an die ber체hmten Schneider der Savile Row Street in London. Mit 20 % Baumwolle und 20 % Textilfasern bieten die edlen Naturpapiere der Savile Row Kollektion glatt, mit feiner Tweedpr채gung, mit Nadelstreifen. Weitere Informationen und Muster unter www.fedrigoni.de

185


Enzian, 1926

90 JAHRE HOTEL ENZIAN 90 years Hotel Enzian

186

dt. ∕ Tradition ist nicht das Halten der Asche, sondern das Weitergeben der Flamme. Die glühende Begeisterung für das Gastgebertum der Familie Elsensohn ist es, die das in vierter Generation geführte Hotel Enzian zu einem ganz besonderen Ort macht.


Das Lebenswerk von Tobias Elsensohn entsteht im Jahr 1925 als kleine Frühstückspension und wird 1927 zu einem Gasthof erweitert. Eugen und Johann, seine Söhne, verteidigen das Vaterland im Zweiten Weltkrieg an der Front. Die Töchter Anna und Rosa kümmern sich in dieser Zeit mit viel Engagement um die Weiterführung des Familien­ betriebes. Drei Jahre nach dem Tod des Senior-Chefs mietet sich die deutsche Luftwaffe ein und besetzt das Haus ab 1943 für knapp zwei Jahre. Johann übersteht die Kriegsjahre unversehrt und führt den Gasthof Eenzian mit seiner Frau Elisabeth mit großem persönlichem Einsatz aus der schwierigen Nachkriegszeit.

Kunst & Kultur

Gasthof Pension Enzian, 1932

Dank vieler Entbehrungen und dem vorausschauenden Wirtschaften des Ehepaares übernimmt Sohn Richard den mittlerweile zum Hotel erweiterten Gastbetrieb. Behutsam vereinen Richard und seine Frau Irene lebendige Tradition mit den modernen Standards eines innovativen Vier-Sterne-Hotels. Aufrichtige Gastlichkeit und eine herzliche Atmosphäre umgibt das Sporthotel Enzian auch neunzig Jahre nach seiner Gründung. Und dank den Töchtern Marion, Claudia und Nicole brennt das Feuer der Begeisterung für die Hotellerie weiter. Sie blicken mit Stolz auf das Werk ihrer Vorfahren und stellen mit viel Herzblut und neuen Ideen die vierte Generation der Gastgeber-Familie Elsensohn.

187


engl. ∕ Tradition does not mean to hang on to the ashes but to pass on the flame. The glowing passion for being good hosts that the Elsensohn family shares is exactly what makes Hotel Enzian – a hotel which has been family-owned for four generations – such a special place.

Gasthof Pension Enzian, 1949

Tobias Elsensohn’s life’s work was founded in 1925 as a small bed and breakfast which became an inn in 1927. His sons Eugen and Johann defended their country at the front in WWII. Meanwhile the daughters Anna and Rosa took care of the family’s business with full commitment. Three years after the senior boss’ death the German Air Force occupied the house for almost three years from 1943. Together with his wife Elisabeth,  Johann, who survived the years of war, lead Gasthof Enzian through the difficult post-war years with passion and personal commitment.

188

Thanks to their efforts and their foresight the couple’s son Richard can take over the inn that meanwhile has become a hotel. Richard and his wife Irene carefully combine living tradition with the modern standards of an innovative four-star hotel. Honest hospitality and a warm atmos­ phere still surround Sporthotel Enzian – 90 years after its foundation. The daughters Marion, Claudia, and Nicole keep the flame of passion for the hotel business alive. They proudly look on their ancestors’ work and form the fourth generation of the hotelier family Elsensohn – with passion and new ideas.


Kunst & Kultur

KUNSTPAUSE machen, mit allen Details zu Kunst & Kultur auf www.laloupe.com Take an art break, with all the details on arts & culture on www.laloupe.com

www.laloupe.com www.facebook.com/laloupe

189


SKULPTUREN, UNBESCHREIBLICH WEIBLICH

Sculptures, indescribably curvy

dt. ∕ Design made in Vorarlberg: Die KünstlerSchwestern Mercedes und Franziska Welte kreieren mit ihren NONOS eine unverwechselbare Marke. Ihre einzigartigen Skulpturen vereinen pure Lebensfreude mit ästhetischer Erotik, dynamischem Tanz und extravaganter Sinnlichkeit.

190

Die Welte-Sisters erschaffen ihre Figuren aus einer Kombination von verschiedenen Metallen, Kunststoffen, Fiberglas und Epoxydharzen sowie lichtechten Pigmenten. Dem Betrachter offenbart sich ein filigranes und doch kraftvolles Ensemble von Farbe, Form und Bewegung. Die frech-eleganten NONOS sind Designerkreisen weltweit ein Begriff. Die internationale Ausstellungsliste reicht von Berlin, New York, Shanghai, Malta oder Amsterdam bis nach Florida und sogar Taipeh. Auch in der Heimat werden die handgemachten Unikate hoch geschätzt. Exklusiv für den Weißen Ring 2012 in Lech entwickelten Franziska und


Mercedes Trophäen in Form von kleinen Skifahrern. Und selbst der Kirchplatz in Lech diente bereits den beiden bereits als Kulisse für eine vielbeachtete Kunstinstallation. An Ideen fehlt es den Schwestern nicht. Individuell gefertigte Designer-Espresso-Tassen sind neu im Programm und besondere Geschenke für jeden Anlass. Im Vorarlberger Altach gibt’s im nagelneuen Atelier mit angeschlossenem Showroom der Weltes eine große Auswahl ihrer Kunst zu bewundern.

Kunst & Kultur

engl. ∕ Design made in Vorarlberg: with their NONOS the two sisters and artists Mercedes and Franziska Welte have created a unique brand. Their unique sculptures combine pure joie de vivre with aesthetic eroticism, dynamic dance and extravagant sensuality. The Welte-sisters create their figures from a combination of different metals, plastics, fibreglass and epoxy resins as well as lightfast pigments. The onlooker’s eyes meet a fine yet powerful ensemble of colour, shape, and movement. The vibrant and elegant NONOS are known to design aficionados all over the world. The list of international exhibitions contains places like Berlin, New York, Shanghai, Malta or Amsterdam as well as Florida and even Taipei. In their hometown the handmade unique items are highly valued. For the race “der Weiße Ring” in 2012, Franziska and Mercedes made exclusive trophies in the form of miniature skiers. And even Lech’s Kirchplatz has already served as a backdrop for a much-noticed art installation. The sisters definitely don’t lack ideas. Individually made design espresso cups are the newest addition to the range and they make perfect gifts for every occasion. In Altach in Vorarlberg the Welte’s shiny new atelier with its own showroom presents a great choice of their work.

NONOS ART.DESIGN.GALLERY Brolstraße 37, 6844 Altach Tel. Franziska Welte+43 676 / 33 08 942 Tel. Mercedes Welte +43 676 / 33 08 940 info@nonos.at, www.nonos.at

191


Bäcker mit Laib und Seele Seite / page

214

Seite / page

204 Ein Mann mit Pfeffer

Seite / page

194

Arlberg Weinberg – Lech als Nabel der Wein-Welt


KULINARIK & GENUSS dt. ∕ So exquisit schmeckt Lech Zürs. Denn das Weltgourmetdorf macht seinem Namen alle Ehre und präsentiert eine Kulinarik-, Wein- und Genusskultur, die weltweit einzigartig ist. Das gilt natürlich auch für die ortsansässigen Lebensmittelproduzenten, die mit Fleiß, Können und vor allem Liebe z. B. das täglich Brot herstellen. engl. ⁄ That’s the exquisite taste of Lech Zürs. The World Gourmet Village really lives up to this title and presents culinary delights, wine and a true culture of pleasure that is unique in the world. Of course this is also valid for the local food producers who use their hard work, skill and passion to make your daily bread – to name but one example.


ARLBERG WEINBERG – LECH ALS NABEL DER WEIN-WELT

Arlberg Weinberg – Lech as the hub of the world of wine

dt. ∕ Anfang Dezember 2015 genießt man in Lech einmal mehr internationales Flair. Dieses Mal in Form von edlen Tropfen aus der Welt des Weines beim vinophilen Genuss-Event „Arlberg Weinberg“. Im LA LOUPEGespräch erzählt Event-Mastermind Horst Grilc vom facettenreichen Konzept und seiner Liebe zum Wein. Was erwartet die Gäste beim neuen Genießer-Event Arlberg Weinberg? H.G. � Die Idee zur neuen Lecher Genussmesse stammt von Tourismusdirektor Hermann Fercher, dem Sandhof-Wirt Martin Prodinger und mir. Ziel ist die Belebung der Vorsaison mit einem internationalen Winzer- und Weinliebhaber-Treff in Form einer Weinmesse mit kulinarischem Rahmenprogramm. Das Ausstellerverzeichnis kann sich wirklich sehen lassen. Aktuell stehen wir bei 48 Winzern aus sieben Ländern, die ihre Produkte in und rund um den sport.park.lech präsentieren. In Kooperation mit unseren Partnern aus der Hotellerie richten wir eine exklusive Kochecke ein, in der insgesamt 13 Haubenköche in zweistündigen Intervallen von 14.30 bis 18.30 Uhr ihr Können zeigen. Wir geben sowohl Tages-, als auch Zwei- oder Drei-Tages-Karten aus, die die Hotels gerne als Bestandteil ihrer Paketangebote für dieses kulinarische Wochenende buchen. L.L. �

194


Auf welche Highlights darf man sich konkret freuen? Wir erwarten die Crème de la Crème der internationalen Weinmacher. Angesichts der Bedeutung von Lech Zürs am Arlberg in der Weinwelt werden die Winzerfamilien bzw. Önologen auch persönlich anwesend sein. Dabei sind zum Beispiel die Güter Polz, Sabathi, Kopfensteiner, Krutzler, Pichler-Krutzler oder Prieler aus Österreich, Braida, Antinori, Lageder, Luce della Vite und Biserno aus Italien, Château Palmer, Domaine Boillot, Domaine Humbert Freres aus Frankreich, Wegelin aus der Schweiz und natürlich einige ausgezeichnete deutsche Weingüter wie Künstler oder Lergenmüller. Die Gastköche präsentieren jeweils die Spezialitäten ihrer Stammhäuser als Fingerfood-Kreationen. Thorsten Probost vom Burg Vital Resort bereitet eine Spezialität aus Kräutern und Fisch, das Burg Hotel sein legendäres Beef Tartar, der Koch des Hotel Sonnenburg zaubert einen veganen Schokokuchen. Alles in allem wird internationale Küche mit starkem regionalen Bezug geboten.

L.L. �

H.G. �

Und das Rahmenprogramm ist ebenfalls hochkarätig … H.G. � Neben der Messe bieten wir gemeinsam mit den Lecher Gastgebern ein attraktives Rundum-Programm mit vielen Möglichkeiten zum persönlichen Austausch. Der Besucher sucht je nach Lust, Laune und Budget aus, welche der zwei bis drei Side-Events pro Abend er besuchen möchte. Der Sandhof bietet zum Beispiel die Bordeaux-Vertikale mit exklusiven Weinen aus verschiedenen Dekaden. Im Burg Hotel genießt man 10 Jahrgänge Tignanello, im Burg Vital Resort residiert das Weingut Chateau Palmere, die Köstlichkeiten vom Gut Schloss Gobelsburg serviert man im Hotel Post und im Hotel Edelweiss in Zürs lautet das Motto: „Sabathi meets Polz bei Strolz“. L.L. �

Warum eignet sich Lech so perfekt als „Austragungsort“ dieses Events? H.G. � Lech wurde nicht umsonst zum „Weltgourmetdorf“ gekürt. Die Spitzengastronomie vor Ort wird diesem Ruf mehr als gerecht. Das spüre ich auch, wenn ich auf internationalen Weinmessen unterwegs bin. Im Gespräch mit Winzern wie zum Beispiel bei der vergangenen Vinitaly wird man immer wieder gefragt, ob man als Händler am Arlberg und natürlich in

Kulinarik & Genuss

„Ziel ist die Belebung der Vorsaison mit einem internationalen Winzer- und Wein­ liebhaber-Treff in Form einer Weinmes­ se mit kulinarischem Rahmenprogramm.“ „Aktuell stehen wir bei 48 Winzern aus sieben Ländern, die ihre Produkte in und rund um den sport.park.lech präsentieren.“

L.L. �

195


„Wir richten uns einer­ seits an interessierte Lecher Stammgäste, andererseits bieten wir der Gastronomie und Hotellerie eine interessante Platt­ form für Inspiration und Austausch.“ „Alleine mit den teil­ nehmenden Winzern haben wir schon rund 300 Nächtigungen generiert.“

Wien vertreten ist. Sie wissen genau, wo die großen und teuren Weine getrunken werden. Wir als Händler stehen in Lech sogar vor dem Luxusproblem einer starken Nachfrage, so dass uns die großen Weine ausgehen und wir nicht immer alle Anfragen erfüllen können. Was empfehlen Sie Menschen, die ihr Wissen rund um die Welt der Weine erweitern möchten? H.G. � Wie bei allen andern Dingen gilt: Die Übung macht den Meister. Wenn man immer wieder probiert entwickelt man eine Art „Speicherkarte“. Die Sensorik verfeinert sich, man kann irgendwann alles abrufen, was man schon getrunken hat. Am besten gefällt mir, wenn jemand ganz ohne lange darüber nachzudenken sagt, ob ihm der Wein schmeckt oder nicht. Wir stehen heute oft vor der Tatsache, dass es viel um Marken und weniger um die Geschmäcker geht. Dabei wäre es das Wesentliche. L.L. �

Österreich hat sich zu einem Land mit ausgezeichneten Weinen entwickelt. Können wir mit den großen Weinnationen wie Frankreich oder Italien mithalten? Welche Trends sind international spürbar? H.G. � Wir Österreicher halten in vielerlei Hinsicht mit. Vor allem die österreichischen Weißweine, die 75 Prozent der inländischen Sorten ausmachen, haben ganz große Klasse. Bei der Produktion gehen die Winzer zurück ins Typische. Der Trend geht in Österreich weg von den Cuvées und hin zu reinsortigen Weinen. Weltweit federführend ist man in der Herstellung von Süßweinen, auch Österreichs flüssiges Gold genannt. Europaweit liegt momentan das Burgund mit seiner lässigen Stilistik der Rebsorten Pinot Noir und Chardonnay voll im Trend. Die Bordeaux Weine sind vielen zu teuer, während sich die deutschen Rieslinge im Vormarsch befinden. L.L. �

Was ist das Schöne an Ihrem Beruf ? Da könnte ich lang schwärmen. Ich wohne in Lech und bin als selbstständiger Handelsvertreter für die Firma Morandell hauptsächlich in Lech, Zürs und Stuben unterwegs und habe in diesem Gebiet weit über 100 Kunden. Und zu 90 Prozent der Kunden könnte ich mit den Skiern hinfahren. Bei einem

L.L. �

H.G. �

196


Spaziergang von mir zuhause durch Lech komme ich an rund zwanzig Hotels vorbei, die bei mir ihren Wein bestellen. Ich schätze den freundlichen Umgang miteinander. Niemand sagt: „Da kommt der Vertreter.“ Ich bin für meine Klientel der Horst. Es geht auch um mich als Person und das ist unbezahlbar. Die freie Zeiteinteilung kommt mir ebenfalls sehr entgegen. Würde es Sie reizen, selbst als Winzer „in Produktion“ zu gehen? H.G. � Ich bin gerne und jeden Tag in der Natur, von daher würde mich der Beruf des Winzers schon sehr reizen. Allerdings ist Lech meine zweite Heimat und die möchte ich nicht verlassen. Es ist aber schön zu wissen, dass ich jederzeit in den Weinbergen einer unserer Partner mithelfen könnte.  L.L. �

engl. ∕ At the beginning of December Lech will see another increase in international flair. This time it will be caused by lots of fine wines at a wonderful event for wine lovers – “Arlberg Weinberg”. During his talk with LA LOUPE the event’s mastermind, Horst Grilc, spoke about the multi-faceted concept and his passion for wine.

Kulinarik & Genuss

„Natürlich hoffen wir auf regen Besuch der Lecher Gastro-Szene.“ „Ich schätze den freundlichen Umgang miteinander. Niemand sagt: ‚Da kommt der Vertreter.‘ Ich bin für meine Klientel der Horst. Es geht auch um mich als Person und das ist unbezahlbar.“

197


“The event’s aim is to revive the pre-season with an international event for winemakers and wine lovers in the form of a wine fair with a culinary framework programme.” “At the moment we have 48 wine­ makers from seven countries who present their products in and around sport.park.lech.”

What can guests expect at the new culinary event Arlberg Weinberg? H.G. � Well, the idea to create this new fair for delicious enjoyment in Lech came from the tourism director Hermann Fercher, the host of Sandhof, Martin Prodinger, and myself. The event’s aim is to revive the pre-season with an international event for winemakers and wine lovers in the form of a wine fair with a culinary framework programme. And the list of exhibitors is really something. At the moment we have 48 winemakers from seven countries who present their products in and around sport.park.lech. In cooperation with our partners from the hotel industry we’re putting up an exclusive cooking corner where a total of 13 award-winning chefs will show off their skills in two-hour intervals from 2.30 pm to 6.30 pm. We give out day passes, two-day and three-day passes that hotels like to book in combination with the package deals they offer for the entire culinary weekend. L.L. �

What kind of highlights can one look forward to precisely? We’re expecting numerous award-winning winemakers. And because Lech Zürs am Arlberg is so significant in the world of wine the winemaker families or oenologists will personally come here. Some examples are the winemakers Polz, Sabathi, Kopfensteiner, Krutzler, Pichler-Krutzler or Prieler from Austria, Braida, Antinori, Lageder, Luce della Vite and Biserno from Italy, Château Palmer, Domaine Boillot, Domaine Humber Freres from France, Wegelin from Switzerland and of course some excellent German winemakers like Künstler or Lergenmüller. The

L.L. �

H.G. �

198


guest chefs will present their restaurants’ specialties as fingerfood-creations. Thorsten Probost from Burg Vital Resort will prepare delicacies with herbs and fish, Burg Hotel will present its legendary Beef Tartar, the Hotel Sonnenburg’s chef will make vegan chocolate cake … All in all we’ll offer international cuisine with a strong regional focus.

Kulinarik & Genuss

And the framework programme also looks very promising … H.G. � Apart from the fair we offer an attractive framework programme in cooperation with the hoteliers of Lech, there will be many possibilities for the exchange of personal ideas. Depending on the guests’ wishes and budget they will be able to visit two or three side events each evening. Sandhof, for example, offers the so-called “Bordeaux-Vertikale” with exclusive wines from different decades. At Burg Hotel one can enjoy 10 vintages of Tignanello, at Burg Vital Resort Chateau Palmere will host an event, at Hotel Post the delicious products from the Schloss Gobelsburg estate will be served and at Hotel Edelweiss in Zürs the motto will be: “Sabathi meets Polz at Strolz”. L.L. �

What makes Lech such a perfect place to host this event? H.G. � Well, there’s a reason why Lech was awarded the title “World Gourmet Village”. The top restaurants here definitely live up to that reputation. That’s something I also notice when I’m at international wine fairs. And when talking to winemakers, like I did at the last Vinitaly, many ask whether sellers are represented on the Arlberg and in Vienna, of course. They know exactly where the special and expensive wines are being drunk. We as wine sellers of Lech have the luxury problem of such big demand that we’re running out of wine and cannot meet all the requests. L.L. �

What would you recommend people who’d like to increase their knowledge of the world of wine? H.G. � Similar to any other subject: Practise makes perfect. When you keep tasting wines you develop a sort of “wine memory”. Your senses improve and at some point you can remember everything you’ve ever had. What I like best is when someone can tell me whether or not they like a certain wine or not – without  L.L. �

“Our target audience is made up of interested regular guests of Lech on the one hand and specialists from gastronomy and hotel businesses who will find an exciting platform for inspiration and exchange on the other.” “With the participating winemakers alone we’ve already generated 300 overnight stays.”

199


“Of course we’re hoping for many visitors from Lech’s gastronomic scene.” “What I really value here is the friendly contact. Nobody would say: ‘There goes the sales rep.’ For my clients I’m simply Horst. They also know me as a person and that’s just perfect.”

thinking about it much. Today we’re often faced with the fact that brands count more than tastes do. Although taste is what’s most important. Austria has become a country that produces excellent wines. Can we actually keep up with the big wine-producing countries like France or Italy? What international trends are there? H.G. � In Austria we can keep up in many ways. Especially Austrian white wines that make up 75 % of the national production are extremely good. And in terms of our products we’re increasingly returning to what’s typical. In Austria the trend is going away from cuvee wines and more back towards wines from just one grape variety. On a global scale Austria is at the forefront when it comes to the production of sweet wines which are also called Austria’s liquid gold. In Europe Burgundy with its stylish grape varieties Pinot Noir and Chardonnay is super popular right now. Bordeaux wines are much too expensive for many while German Rieslings are definitely on the rise. L.L. �

What do you like about your job? Oh I could give you a long list of reasons. I live in Lech and as a self-employed sales representative for the Morandell company I’m mostly on the road around Lech, Zürs and Stuben because I have more than 100 clients in this area. I could go and see 90 % of my clients on skis. When I take a walk from my home I pass around 20 hotels that order their wine with me. I really value the friendly contact between everyone here. Nobody would say: “There goes the sales rep.” For my clients I’m simply Horst. They also know me as a person and that’s just perfect. And being able to manage my own working hours is something I really appreciate, too.

L.L. �

H.G. �

Would you like to start producing as a winemaker, too? I like being outside in the nature every day so from that point of view the job of a winemaker would be great. But then again Lech is my second home and I wouldn’t want to leave here. However it is great to know that I could always go and help out in the vineyards of our partners.

L.L. �

H.G. �

200


ARLBERG WEINBERG / 6. – 9. 12. 2015 In Lech findet ein kulinarisches Gipfeltreffen der ganz besonderen Art statt. Von Sonntag bis Dienstag, jeweils von 14.30 – 18.30 Uhr, präsentieren rund 50 internationale Winzer ihre Weine im sport. park.arlberg einem hochkarätigem Publikum. Die Küchenteams der Lecher Top-Hotellerie verwöhnen die Besucher in der Showküche täglich mit feinsten Finger-Food-Kreationen. Die Partnerbetriebe bieten nicht nur attraktive Genusspauschalen. Mit den unterschiedlichsten vinophilen Abendveranstaltungen setzen sie darüber hinaus spannende Akzente zum Thema Wein. Informationen: www.lech-zuers.at/arlberg-weinberg ARLBERG WEINBERG / 6 – 9 Dec, 2015 A very special sort of summit is to convene in Lech. From Sunday to Tuesday, from 2.30 pm – 6.30 pm around 50 international winemakers will present their wines at sport.park.lech to a sophisticated audience. Teams of chefs from Lech’s top hotels will treat the visitors to delicious fingerfood prepared in the show kitchen. And the partner hotels offer more than just delicious packages. With all sorts of wine-related evening events even more exciting input on the topic of wine is guaranteed. For more information visit: www.lech-zuers.at/arlberg-weinberg

201


Mehr Raum, mehr Zeit. More time, more space.

Werte ändern sich. Alte gehen, Neue kommen. Luxusgüter werden abgelöst. Durch Neue. Wie Raum und Zeit. Leisten Sie sich diesen Luxus. Detailinformationen: Lech Zürs Tourismus GmbH, A-6764 Lech am Arlberg


Values change. Quality remains. Luxury goods are replaced. By new ones. Like time and space. Afford the luxury. Tel: +43 (0)5583 2161, info@lech-zuers.at

www.lech-zuers.at


EIN MANN MIT PFEFFER

A man with spice

204

G端nter Pfefferkorn


dt. ∕ Hoteleigentümer und Restaurantbesitzer, Herr über fünf verschiedene Shops und drei Unterhaltungslokale, Familienvater und Kleinkaliber-Schütze mit Weltrekord-Ergebnis. Günter Pfefferkorn von Pfefferkorn’s Hotel **** ist ein Mann der Tat. Mit LA LOUPE spricht er darüber, was ihn dazu bewegt, einen Kurs zum Parfümerie-Fachverkäufer zu belegen und warum „s’Pfefferkörndl“ nicht neu erfunden werden muss. Sie haben schon viele Länder bereist. Was zeichnet die Arlberger Gastgeber aus und was ist das Besondere an Pfefferkorn’s Hotel ****? G.P. � Die Bauweise in Lech ist sehr klein­ strukturiert. Man fühlt sich wie in einem heimeligen Wohnzimmer. Bei uns gibt es keine Bettenburgen, sondern familiengeführte Betriebe mit viel direktem Kontakt zum Gast. Dazu kommen die ausgezeichnete Lage mit der ausnehmend schönen Landschaft und die Schneesicherheit im Winter. Pfefferkorn’s Hotel **** liegt direkt im Ortszentrum von Lech. Dem Gast präsentiert sich ein Rundum-Angebot von Hotellerie und Gastronomie über Spa-Landschaften und verschiedenen Geschäften. Und das alles aus einer Hand. Wer bei uns seine Ferien verbringt, ist keine „Nummer“, sondern gehört fast schon zur Familie. L.L. �

Wie beschreiben Sie den typischen Stammgast Ihres Hotels? G.P. � Unsere Gäste sind sportlich und schätzen die ausgezeichnete Lage und den Komfort, den wir bieten.  L.L. �

Kulinarik & Genuss

GÜNTER PFEFFERKORN IM WORDRAP Einsame Berghütte oder Luxuskreuzfahrt? Ich bevorzuge die Berghütte, aber einsam soll es nicht sein. Mein Lieblingssport: Kleinkaliberschießen. Meine drei besten Eigenschaften: Ich bin gutmütig, großzügig und ehrlich. Meine drei schlechtesten Eigenschaften? Unpünktlichkeit. Außerdem erledige ich vieles erst in letzter Minute und verteile manchmal getreu dem Motto: „Ned gschompfa ischt scho g’lobt gnua.“ zu wenig Lob. Ich freue mich über… Ich bin kein Mensch, der himmelhoch jauchzend, zu Tode betrübt ist. Ich freue mich, wenn ich anderen helfen kann, über meine sportlichen und unternehmerischen Erfolge und natürlich, wenn ich gemeinsame Zeit mit meiner Familie verbringen kann. Mit meiner Familie unternehme ich am liebsten? Wir verbringen gerne gemeinsame Urlaube, besuchen kulturelle Veranstaltungen und sind viel in der einzigartigen Natur in Lech unterwegs.


„Österreichische Weine, egal ob rot oder weiß, müssen den internationalen Vergleich nicht scheuen.“ „Die Schnapskultur ist eine österreichische Domäne.“ „Die Konzentration beim Schießen entkoppelt mich vom Alltag. Es fühlt sich fast wie mentales Training an.“

Sie führen viele verschiedene Betriebe unter einem Dach. Wie organisieren Sie sich? Welche Bereiche liegen Ihnen besonders am Herzen? G.P. � Mein Herz schlägt schon immer für die Hotellerie und Gastronomie, obwohl ich meine Karriere 1972 mit einem Lebensmittelhandel begonnen habe. Wir beschäftigen Menschen, die loyal zum Betrieb stehen und mit viel Umsicht und Erfahrung einzelne Bereiche führen. Es ist mir trotzdem ein wichtiges Anliegen, mich in allen meinen Betrieben bestmöglich auszukennen. Dafür machte ich schon mal einen Kurs zum Parfümerie-Fachverkäufer, presste Karottensäfte oder belegte Wurstsemmeln. L.L. �

Welche Maßnahmen ergreifen Sie, um mit Pfefferkorn’s Hotel  **** immer am Puls der Zeit zu sein? G.P. � Prinzipiell investieren wir laufend in unser Angebot. Auf meinen Reisen halte ich Augen und Ohren offen, ich schaue, was die Konkurrenz macht und was gerade en vogue ist. Man sollte es niemals versäumen, auf die Wünsche der Gäste prompt zu reagieren. Der regelmäßige Austausch mit Mitarbeitern ist dafür unerlässlich. Mit unserem Architekten Jürgen Kitzmüller haben wir einen Fachmann, der in Sachen Umbau- und Renovierungsarbeiten unsere Bedürfnisse und unsere Stilrichtung kennt und zukunftsorientiert darauf eingeht. L.L. �

Ihr Szenelokal „Das Pfefferkörndl“ wird aktuell umgestaltet. Welche Schwerpunkte werden gesetzt? G.P. � Das Pfefferkörndl wurde im Jahr 1986 gebaut. Jetzt ist die Zeit reif für ein neues Image. Es muss nicht neu erfunden werden. Es soll sich wieder trendig, im alpinen Lifestyle zeigen. Immerhin repräsentiert das Pub unser ganzes Haus. Hier trifft sich „Gott und die Welt“, egal ob hungrig, durstig, ob jung oder alt, oder sei es nur auf einen kurzen Plausch. Einer der Schwerpunkt bleibt natürlich die viel gelobte gute Küche. Ab 22 Uhr spielen ab der kommenden Wintersaison zwei Mal pro Woche Live-Bands, anschließend darf in der „Pepper’s Lounge“ bei angenehmer Barmusik, Sushi und Shisha-Pfeifen weiter gefeiert werden. L.L. �

206


Das Restaurant Pfeffermühle ist für seine ausge­ zeichnete Weinauswahl bekannt. Geben Sie uns einen kleinen Überblick. G.P. � Unsere Weinkarte umfasst rund 220 verschiedene Weine. Wir bauen auf Bodenständigkeit und Regionalität. Der Schwerpunkt liegt auf österreichischen Produkten. Unser Land ist führend, was die Produktion ausgezeichneter Weißweine betrifft. Und auch die österreichischen Rotweine, egal ob reinsortig oder Cuveés müssen den internationalen Vergleich nicht scheuen. Diese Qualität wollen wir unseren Gästen nicht vorenthalten. Für unser internationales Publikum bieten wir natürlich auch eine Auswahl an Weinen aus aller Welt. Allen, die auf der Suche nach etwas ganz Besonderem sind, empfehle ich unsere Vinothek mit über 1000 verschiedenen Spezialitäten. Unsere Gäste decken sich hier gern mit der einen oder anderen exklusiven Flasche für zuhause ein. L.L. �

Sie sind Schnapskenner. Wie sehen Sie edle Brände in Zusammenhang mit der österreichischen Kultur? G.P. � Die Schnapskultur ist eine österreichische Domäne und mit der hohen Weinkultur des Landes vergleichbar. Die MariaTheresien-­Konzession erlaubt es privaten Brennern aus selbst angebautem Obst Schnaps herzustellen, ohne dafür Steuern zu zahlen. Die sogenannten Abfindungsbrenner pushen sich gegenseitig. Das Ergebnis sind extrem hochwertige Brände. Vorbei ist die Zeit, in der man nach dem Skikurs noch drei, vier Schnäpse getrunken hat. Schnaps ist zum Edelbrand geworden, ein Produkt, welches man sich in ausgezeichneter Qualität und in passender Atmosphäre gönnt. L.L. �

Welche Ratschläge geben Sie jungen Unternehmern mit auf ihrem Weg ins Business? G.P. � Egal, wie sehr man sich bemüht, ohne den richtigen Standort kann ein Geschäft nicht erfolgreich sein. Durchhaltevermögen und persönlicher Einsatz, aber auch das Bewusstsein, dass das Unternehmertum mit viel Arbeit und Verzicht verbunden ist, hilft. Vorausschauendes Wirtschaften ist unverzichtbar. Umsatz ist nicht gleich Gewinn.

Kulinarik & Genuss

„Die Möglichkeit, meinem eigenen Ver­ gnügen nachzugehen habe ich durch meine Frau und verlässliche Mitarbeiter.“ „In Lech fühlt man sich wie in einem heimeligen Wohnzimmer.“ „Wer bei uns seine Ferien verbringt, ist keine ‚Nummer‘, sondern gehört fast schon zur Familie.“ „Wir beschäftigen Menschen, die loyal zum Betrieb stehen und mit Umsicht und Erfahrung einzelne Bereiche führen.“

L.L. �

207


„Ich verstehe nicht, warum die Politik nicht mehr auf uns schaut.“ „Wir Lecher sollten unsere Gesprächs­ kultur untereinander verbessern.“ „Ein Luxus, den man sich als Hotelier leisten kann und soll, ist es, täglich mit der ganzen Familie zusammen zu sein.“

L.L. � Sie sind ein brillanter Sportler und erzielten sogar ein Weltrekord-Ergebnis im Kleinkaliber-Schießen. Welche Sport­arten betreiben Sie außerdem und wie passen ihre Hobbies in Ihren vollen Terminkalender? G.P. � Es ist mir ein wichtiges Bedürfnis, nicht 24 Stunden ausschließlich im Hotel zu sein. Mein größtes Hobby ist das Kleinkaliber Schießen auf die internationale 50 m Zielscheibe. In der Schützengilde war ich lange Zeit Oberschützenmeister. Ich bin zwei Stunden am Schießstand und interessiere mich ausschließlich für den „schwarzen Punkt“, den es zu treffen gilt. Die Konzentration beim Schießen entkoppelt mich vom Alltag und es fühlt sich fast wie mentales Training an. Die notwendigen Freiräume dazu verschaffen mir meine Frau und viele verlässliche und loyale Mitarbeiter, die für mich die Stellung halten. Bei vielen weiteren (Sport-)Vereinen übernahm ich die Funktion des Obmannes und als Hans Dampf in allen Gassen stellte ich mich als erster Präsident des Golfclub Lech zur Verfügung. Früher selbst Rennläufer leitete ich 26 Jahre lang die Geschicke des Ski Club Arlberg in Lech. Vier Weltcuprennen und 13 Europacup-Rennen gingen unter meiner Führung über die Bühne.

Sie engagieren sich auch ehrenamtlich? Uns geht es gut, warum sollte davon nicht jemand profitieren, der Unterstützung brauchen kann. Wir engagieren uns für das Frauenhaus-Projekt „Casa Maria Amor“ in Ecuador. Die Projektkoordinatorin Marion Burger, eine Verwandte aus Lech, freut sich über Zuwendungen aus ihrer Heimatgemeinde. Außerdem laden wir jedes Jahr eine uns schon länger bekannte mehrköpfige Familie auf ein paar schöne Urlaubs­tage zu uns nach Lech ein. Natürlich unterstützen wir allerlei Aktivitäten im Ort.

L.L. �

G.P. �

Verraten Sie uns Ihre Ideen für eine erfolgreiche Zukunft von Lech als Urlaubsdestination? G.P. � Zu meinen, dass die LZTG dazu da ist, leere Betten zu füllen, ist zu wenig. Das Tourismusbüro muss vielmehr daran arbeiten, den Bekanntheitsgrad von Lech international zu steigern. Wir haben die Aufgabe mit der Nachfrage umzugehen und unsere Betten entsprechend anzubieten und zu füllen. Wichtig ist außerdem, dass die Betriebe von uns Einheimischen geführt L.L. �

208


werden. Das ist das Erfolgsrezept der „Stammgast-Kultur“ in Lech. Wir Lecher sollten unsere Gesprächskultur untereinander verbessern. Zwar sind wir freundlich zueinander, ein echter Austausch aber fehlt großteils, was vielleicht an unserer eher verschlossenen „Walser-Mentalität“ liegt. Es braucht einen kritischen, aber fairen Dialog. Für ein produktives Miteinander von Liftgesell­schaften, Unternehmern, Skischulen und der Gemeinde muss Kritik erlaubt sein. Sie sollten aber immer mit Lösungsvorschlägen verbunden sein. In Lech organisiert man Top-Veranstaltungen. Ich bin der Meinung, diese sollten dann stattfinden, wenn viele Gäste im Ort sind. Von Events zur Saisonverlängerung halte ich nichts.

Hotel and restaurant owner, boss of five differ­ent shops and three entertainment businesses, family father and small-calibre shooter with a world-record result. Günter Pfefferkorn from Pfefferkorn’s Hotel **** is a man of action. With LA LOUPE he spoke about what made him do a course to become a certified perfumeseller and why there’s no reason to reinvent the “peppercorn”. You have travelled to many countries. What is it that makes the hosts on the Arlberg so special and what’s so special about Pfefferkorn’s Hotel ****? G.P. � The building structure in Lech is generally very small. It makes you feel right at home. We have no giant hotels but family-run business with a lot of direct contact with the guest. In addition to that there is the beautiful location and the exceptionally beautiful surrounding landscape and the snow guarantee in winter. Pfefferkorn’s Hotel **** is situated at Lech’s very centre. The guests can choose from a vast range of hotels and restaurants, spas and all sorts of shops. And all of that from one source. All those who spend their holidays here are no mere “numbers”, they’re almost part of the family.  L.L. �

Kulinarik & Genuss

“Austrian wines, no matter if red or white, need not shy away from international comparison.” “A great liquor culture is an Austrian domain.” “The concentration needed while shooting lets me forget about day-to-day life. It’s almost like mental training.”

209


Günter Pfefferkorn

How would you describe your typical hotel regular? Our guests are active and they value the excellent location and the comfort we offer.

L.L. �

G.P. �

You’re running many different businesses under one roof. How do you stay organised? And what areas are particularly dear to you? G.P. � My heart has always been beating for the hotel business and gastronomy even though, back in 1972, I started my career in the food retail industry. We hire people who are loyal to the company and lead their areas with caution and experience. Of course I still make a point of knowing all of my businesses as well as possible. Which is why I’ve taken a course to become a specialised perfume seller, I’ve pressed carrot juice and made sandwiches. L.L. �

What measures are taken at Pfefferkorn’s Hotel **** in order to make sure it’s always up to date? G.P. � In principle we’re always investing in our range of services. When I travel I keep my eyes and ears open to see what the competition is doing and what’s “en vogue” right now. You should always try and react to your guests’ wishes as quickly as possible. L.L. �

210


The regular ex­change with the staff is essential for this. And with our architect Jürgen Kitzmüller we have a specialist on board who knows our needs and our style when we have rebuilding or renovation works that need to be done – in a future-oriented way. Your hip bar “Das Pfefferkörndl” (the peppercorn) is being refurbished right now. What’s the main focus there? G.P. � Das Pfefferkörndl was built in 1986. Now the time is ripe for a new image. Of course it doesn’t have to be reinvented. It’s supposed to by stylish and show alpine lifestyle, just like always. After all, the pub represents our entire house. “All the world and his wife” meet here, no matter if they’re hungry, thirsty, young our old, even if they just swing by for a short chat. The highly praised kitchen will definitely continue to be part of the pub. And – starting this winter season – there will be live music twice a week at 10 pm and afterwards “Pepper’s Lounge” will invite you to celebrate and enjoy cool bar music, sushi and shisha pipes.

Kulinarik & Genuss

L.L. �

The Restaurant Pfeffermühle is known for its excellent choice of wines. Would you care to give us an overview? G.P. � Our wine menu contains about 220 different wines. We focus on down-to-earth and regional products. We sell mostly Austrian products. Our country is famous for its great white wines. And Austrian reds, no matter if they’re cuvees or from only one grape variety, need not shy away from international comparison. We do not want to withhold this sort of quality from our guests. Of course we also do offer a choice of wines from all over the world to cater to the needs of our international guests. All of those who are looking for something very special I’d recommend to take a look at our wine house that offers more than 1,000 different specialties. Here our guests like to buy the one or the other exclusive bottle of wine to take home. L.L. �

You are a connoisseur of spirits. How do you make the connection between fine spirits and Austrian culture? G.P. � Austria’s culture of strong spirits is comparable to its sophisticated wine culture. And old regulation called the “MariaTheresien-Konzession” allows private distillers to make liquors from home-grown fruit without having to pay duties for it.

“My wife and many dependable and loyal members of staff that hold the fort are who make this sort of freedom possible.” “In Lech you always feel like you’re in a comfy living room.” “The people who spend their holidays here are no mere ‘numbers’, they’re almost part of the family.”

L.L. �

211


GÜNTER PFEFFERKORN’S WORDRAP A lonely mountain hut or luxury cruise? I prefer mountain huts, but not all by myself. Your favourite sport? Small calibre shooting. My three best character traits? I’m good-natured, generous and honest. My three worst character traits? I’m unpunctual. I often take care of things at the last moment. And, according to the motto “not telling someone off should be praise enough” I do not compliment people enough. I’m happy about… I’m not the kind of person that goes from being super happy to being super depressed. I’m happy if I can help others, about my athletic and business successes and, of course, when I get to spend time with my family.

What tips would you give young entrepreneurs for when they’re getting started? G.P. � No matter how hard you try, without the right location no business can be success­ ful. A certain endurance and personal commitment but also the awareness of the fact that being an entrepreneur is connected with a lot of work and sacrifice definitely helps. Doing business with a certain amount of foresight in indispensable. Turnover does not equal profit. L.L. �

You are a brilliant athlete and you even set up a world-record in small calibre shooting. What other kinds of sports do you do and how do you fit your hobbies in your already full calendar? G.P. � It’s important to me not to be at the hotel 24/7. My biggest hobby is that of small-calibre shooting at a distance of 50 metres, with an international target. In the marksmen’s guild I wasthe master marksman for a long time. I spend two hours at the shooting range and focus exclusively on hitting the “black mark”. That sort of focus helps me forget the day-to-day life for a while; it almost feels like mental training. My wife and many dependable and loyal members of staff that hold the fort are who make this sort of freedom possible. There are other (sports) clubs where I have the function of a chairman and, seeing as I’m such a jack of all trades, I’ve also offered to become the first president of Golfclub Lech. Seeing as I used to be a ski racer I also led the fate of the Ski

With my family I most enjoy doing…? We spend our holidays together, go to cultural events and spend a lot of time in Lech’s unique nature.

212

These distilleries inspire and push each other. As a result there are high-quality spirits in Austria. The time where people had three or four shots of liquor after a day of skiing is over though. Schnapps has become a sophisticated product that people like to enjoy in good quality and in the right atmosphere.

L.L. �


Club Arlberg in Lech for 26 years. Four World Cup races and 13 Eurocup races took place while I was in charge. You also do honorary work? G.P. � We are well off so why should those who need our support not profit from it? We’re involved in the women’s shelter project “Casa Maria Amor” in Ecuador. The project coordinator, Marion Burger, a relative from Lech, is happy about contributions from her hometown. Aside from that there is a large family that we’ve known for a while and who we treat to some beautiful days of holiday here in Lech every year. And of course there are all sorts of local activities we support, too. L.L. �

Would you share your ideas for a successful future of Lech as a holiday destination with us? G.P. � Thinking that LZTG (Lech Zürs tourism association) is there to fill any empty beds is simply not enough. The tourism office needs to put more effort into promoting Lech on an international level. It is our task to handle demand and market and fill our beds accordingly. What’s also important is that our businesses need to be led by us locals. That’s the recipe to success with Lech’s “culture of regulars”. And we locals of Lech should improve our conversation culture. Of course we’re all nice to each other, but proper exchange of ideas is not always present, which probably has something to do with our reserved “Walser-heritage”. We need a critical, fair dialogue. For a productive collaboration of ski lift companies, entrepreneurs, skiing schools and the municipality criticism must be allowed. But it should also come in connection with proposed solutions. In Lech many great events are organised. I think these should take place when many guests are in town. I’m not a great fan of events that are supposed to artificially extend the season.  L.L. �

Kulinarik & Genuss

“We employ people who are loyal to the company and take care of their areas with caution and experience.” “I do not understand why politics don’t pay more attention to us.” “We locals of Lech should improve our conversation culture.” “For me it’s pure luxury that as a hotelier I get to spend time with my family every day.”

PFEFFERKORN’S HOTEL **** Dorf 138, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 25 250, Fax +43 5583 / 25 258 info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net

213


BÄCKER MIT LAIB & SEELE

Baker with heart(h) & soul

dt. ∕ Martin Walch führt seit Oktober 2015 die Backstube Lech in dritter Generation. Mit einer Vielzahl an Brot- und Gebäckspezialitäten zelebriert er mit seinem Team die hohe Kunst der österreichischen Brotkultur. Der ausgebildete Bäckermeister erklärt, warum Zeit eine besonders wichtige Zutat bei der Herstellung von Lecher Brot ist und wieso er nichts von schnelllebigen Trends hält. Was braucht es für ein ehrliches Brot? Qualitativ hochwertige Rohstoffe „vo do“ (= von hier) sind das A und O für gutes Brot. Dem stolzen Bäcker liegen seine Produkte am Herzen. Er nimmt sich genügend Zeit für die Auswahl der Rohstoffe, die Herstellung, die Entwicklung und die Verarbeitung des Teiges bis hin zum Brot. Die Zeit macht das Brot unter anderem besonders. Ich lege bei unseren Produkten sehr viel Wert auf traditionelle Rezepte und handwerklich-überlieferte Bräuche. Was mich persönlich sehr freut ist, dass bei den Kunden der Einkauf direkt beim Bäcker immer größeren Anklang findet. Ein wohltuender Duft von frischem Brot liegt in der Luft, man unterhält sich mit der Verkäuferin während die Augen über das vielfältige Angebot schweifen und erfährt dabei noch fachkundige Beratung. L.L. �

M.W. �

214


Das Brotbacken hat in Ihrer Familie Tradition. Gibt es klassische Rezepte von früher, die auch heute noch verwendet werden? M.W. � Natürlich versuchen wir immer am Puls der Zeit zu bleiben und passen unser Sortiment der aktuellen Nachfrage an, aber dazu gehören auch viele Klassiker wie z. B. die Bosniaken (kleine Roggen-Kümmel-Brötchen) und der Lecher Laib die heute wie damals beliebt sind. Die überlieferten Rezepte dienen hier nach wie vor als Grundgerüst und wir adaptieren im Sinne der Qualitätsoptimierung feine Details wie z. B. die Verwendung von Sole anstatt Salz. Eine Zeit lang waren fertige Backmischungen ein Trend und die Produkte und das Fachwissen der Bäcker wurden zurückgestuft. Wir sind diesem Trend nie gefolgt. Das benötigt mehr Zeit und ist aufwendiger, aber beste Qualität rechtfertigt den Aufwand allemal. L.L. �

Einige aktuelle Ernährungstrends streichen Brot komplett vom Speiseplan gestrichen. Was sagen Sie dazu? M.W. � Ich halte nicht viel von schnell wechselnden Ernährungstrends die Gewichtsreduktion, Verjüngung oder besseres Aussehen versprechen. Bei der momentanen Überflutung an Informationen im Bereich Ernährung, kann man als Endkonsument oft gar nicht mehr wissen was gesund und was ungesund ist. Aktuell ist der Weizen an allem schuld, wobei meiner Meinung nach ein richtig dosierter Umgang mit Lebensmitteln oft wichtiger ist, als sie komplett wegzulassen. Wenn ich zu viel von etwas esse, reagiert der Körper. Die Menge macht das Gift. Stellt man die oft einseitige Ernährung um, kann es sein, dass Unverträglichkeiten nach einiger Zeit einfach verschwinden. Dazu kommen noch Zusatzstoffe, die Brot vom Diskonter frischer oder haltbarer machen, Schimmel vermeiden oder die Herstellungszeit minimieren. Brot vom Bäcker wird rein und hochwertig gefertigt und schließt Unverträglichkeiten von vorne herein eher aus. L.L. �

Gluten kommen in vielen Getreiden vor und sind oft zu Unrecht verpönt. Wie begegnen Sie Skeptikern? M.W. � Wir reagieren mit einer breiten Palette an glutenarmen Produkten wie 100 %-Roggen- oder, 100 %-Dinkel-Brot,

Kulinarik & Genuss

„Dem stolzen Bäcker liegen seine Produk­ te am Herzen.“ „Was mich persönlich sehr freut ist, dass bei den Kunden der Einkauf direkt beim Bäcker immer größeren Anklang findet.“ „Aktuell ist der Weizen an allem Schuld. Dabei macht immer die Menge das Gift.“ „Wir unterstützen heimische Lieferanten und nehmen dazu auch Preisunter­ schiede in Kauf. Das Mehr an Qualität ist unser Lohn.“ „Brot vom Bäcker wird rein und hochwertig gefertigt und schließt Unverträglichkeiten von vorne herein eher aus.“

L.L. �

215


MARTIN WALCH IM WORDRAP Ihr Lecher Lieblingsplatz zur Erholung nach getaner Arbeit? Die Berge, egal ob beim Skifahren oder in Sommer beim Wandern oder Biken. Breze oder Nusskipferl? Nusskipferl. Marmelade oder Wurst am Frühstücksbrot? Hausgemachte Marmelade von der Backstube Lech. Das Schöne an meinem Beruf ist... jeden Tag seinen Erfolg sehen und auch schmecken zu dürfen. Mein liebstes Brotrezept? Das Holzofenbrot.

hefefreie Variationen und sogar glutenarmem Gebäck. 100 % glutenfreie Waren können wir leider nicht herstellen, denn dazu bräuchte man einen separierten, sterilisierten Raum, welcher garantiert, dass nicht einmal kleinste Spuren von Gluten mit den Produkten in Verbindung geraten. Diese liegen im Allgemeinen schon mit dem feinen Mehlstaub in der Luft. Im Endeffekt leidet 1 % aller Menschen an Zöliakie, bei den anderen 99 % spricht man eher von temporären Unverträglichkeiten oder Allergien auf bestimmte Getreidesorten. Wir nehmen dieses Thema dennoch sehr ernst und versuchen unser bestmögliches, um ein breites Angebot für alle Wünsche und Anfragen abzudecken.

Welche Brot- und Gebäcksorten werden von Lechs internationalen Gästen bevorzugt? M.W. � Das große Brotbuffet ist eines unserer besonderen Merkmale. Da braucht der Gast Die drei wichtigsten Eigenschaften schon rund eine Woche, um sich durchzu­ eines Bäckers: Stressresistenz, genaues Arbeiten und Perfektion, gerne früh kosten. Und auch die Hotels bestellen zu 80 % aufstehen. nicht nur die klassischen Semmel, sondern setzen ihre Bestellungen aus vielfältigen Kombinationen zusammen. Grundsätzlich bevorzugen holländische Gäste eher Weißbrot, deutsche Kunden mögen Kümmel oft nicht so gerne und Amerikaner lieben alle Variationen von Kornbroten. Im Urlaub probieren sie gerne unsere Kreationen und schwärmen von der österreichischen Brotkultur, welche in ihrer Vielfalt auf der ganzen Welt bekannt ist.

Ein perfekter Tag startet für mich… wenn unsere Kunden ihr Brot pünktlich an ihrem Frühstückstisch haben und ich ein herzhaftes Frühstück genießen kann.

Woher beziehen Sie Ihre Rohstoffe? Natürlich bekommen wir nicht alle Zutaten aus nur dem Ländle, aber wir achten stets darauf, den Lieferradius so gering wie möglich zu halten. Wir unterstützen heimische Lieferanten und nehmen dazu auch gerne geringe Preisunterschiede in Kauf. Das Mehr an Qualität ist unser Lohn dafür. Außerdem kann ich

L.L. �

M.W. �

216

L.L. �


nicht vom Kunden verlangen, regional einzukaufen und selbst Rohstoffe von weit her beziehen, das wäre ein Widerspruch in sich. Die Eier kommen bei uns z. B. aus Langen oder Feldkirch, die Saaten (Sesam, Leinsamen, usw) kommen von unserem Händler aus Dornbirn und die Heumilch für unser Heumilcheis erhalten wir direkt aus Lech. Ich lege wie gesagt sehr viel Wert darauf regional („vo do“) und heimatverbunden einzukaufen.

Welches Brot genießen Sie selbst und was darf als Belag drauf sein? M.W. � Skispitzle mit Marmelade, Handsemmel mit Salami und Käse, Dinkelbrötchen mit Topfenaufstrich und Gurken oder ganz einfach nur ein Salzstangerl mit Butter. Weniger ist eben oft mehr. Ich sitze direkt an der Quelle und genieße dabei den großen Luxus der vielfältigen Auswahl. Ein weiterer angenehmer Aspekt ist, dass ich beim privaten Frühstück laufend Qualitätskontrollen durchführen kann und darum kommt bei mir jeden Tag etwas anderes auf den Tisch.

Kulinarik & Genuss

L.L. �

217


Sie gehen also in eine traditionsreiche Zukunft? Ich leite die Familienbäckerei nun bereits seit acht Jahren. Mein Onkel Clemens hat mir die Firma im Oktober 2015 offiziell übergeben und ich bin sehr stolz darauf die Bäckerei in dritter Generation weiter zu führen. Es ist eine großartige Herausforderung für mich, der „Lecher Bäcker“ zu sein und somit eben eine lange Tradition weiterzuführen.

L.L. �

M.W. �

218

engl. ∕ Since October 2015 Martin Walch has been in charge of Backstube Lech, a bakery which was been family-run for three generations. With a great number of breads and other baked specialties he and his team celebrate the high art of Austrian bread culture. The master baker explains why time is a particularly important ingredient in Lech’s bread and why he does not appreciate short-lived trends.


What does honest bread need? High-quality ingredients “vo do” (= from here) are indispensable for good bread. An experienced baker who loves his trade will take enough time to choose the raw materials, prepare the dough, let it rise and process it properly. Among other things it’s the time that makes the bread, so to say. When it comes to our products I put a lot of emphasis on old recipes and tradition. The customers also value the experience of buying from their baker. A wonderful smell fills the air, you can talk to the shop assistant and you can practically sense the quality.

L.L. �

M.W. �

Baking bread is a tradition in your family. Are there classic recipes from back in the day that you still use today? M.W. � Of course we adapt our assortment to meet the current demand. But there also are lots of classics that are still as popular as they ever were. One of them are “Bosniaken” (small rye and cumin rolls) or the Lech Loaf. The recipe that was handed down serves as a basic structure, we only adapt it to make it better, by using brine instead of salt. For a time pre-fabricated batter mixes were popular, but they practically downgraded the bakers’ skills. We never followed that trend. As a result we sometimes need more time but I think that’s worth it. L.L. �

Some current nutrition trends completely strike bread off the menu. What do you think about this trend? M.W. � I am not a great fan of fast-changing nutrition trends that are supposed to bring weight loss, rejuvenation or better looks. At the moment wheat is THE culprit for everything. Although actually I’d say it’s the dose that makes the poison. When I eat too much of something, my body reacts. If one changes an often unbalanced nutrition it may be that intolerances disappear over time. Aside from that bread you can buy at a discount store often contains added ingredients that make the bread fresher or more keeping, that avoid mould or reduce production time. Bread from a baker is made in simpler and more qualitative fashion, thus intolerances are less likely.  L.L. �

Kulinarik & Genuss

“A proud baker’s products are important to him.” “What I find really great is that our customers increasingly enjoy buying their bread directly at the baker’s shop.” “Bread from the baker is made in a pure way and of high quality, as a result intolerances are much less likely.” “At the moment wheat is THE culprit for everything. Although actually I’d say it’s the dose that makes the poison.” “We support local suppliers and are willing to accept differences in price. After all better quality is what we get out of it.”

219


Gluten is present in many types of grain and often unjustly blamed for intolerances. What do you tell sceptics? M.W. � We react with a wide range of products that contain little gluten, 100 % rye or 100 % spelt bread, yeast free varieties and even low-gluten rolls. Unfortunately we cannot make 100 % gluten-free products because that would require a separate, sterilised room that guarantees that no gluten can come into contact with the products. Even the flour dust in the air may contain gluten. On the other hand only about 1 % of the population actually has celiac disease. The other 99 % are plagued by temporary intolerances and allergies to certain types of grain. And you can’t underestimate people’s power of imagination either. L.L. �

MARTIN WALCH’S WORDRAP Your favourite place in Lech to relax after work? The mountains, no matter whether I ski in winter or hike or bike in summer. Pretzel or nut crescent? Nut crescent. Jam or cold cuts on your breakfast table? Homemade jam from Backstube Lech. What I love about by job… being able to see and taste my success every day. My favourite bread recipe? The wood-oven bread. A perfect day starts with… our customers getting their bread on their table in time for a delicious breakfast.

What types of breads and rolls are preferred by Lech’s international guests? A baker’s three most important M.W. � The large variety of breads is one of character traits: Stress resistance, our special characteristics. A guest needs about precision and perfection at work, being an early riser. a week to try it all. And 80 % of what the hotels order is not just classic bread rolls, the orders are made up of varied combinations. Basically Americans prefer white bread, German customers often don’t like caraway seeds and guests from Holland love all sorts of dark breads with seeds. While on holiday the guests often like to try our creations and they are very fond of Austrian bread culture. Where do you buy your raw materials? Of course we don’t manage to get all our ingredients from Vorarlberg but we try to keep the delivery radius as short as possible. We support local suppliers and are willing to accept differences in price. After all better quality is what we get out of it. And of course I can’t expect my customers to buy locally and then buy my raw materials somewhere far away. The eggs come from Langen or Feldkirch, a raw material supplier from Dornbirn provides us with soy, the milk for our ice cream comes directly from Lech. That’s amazing and I try and keep it that way.

L.L. �

M.W. �

220

L.L. �


What’s your favourite bread and what do you put on it? Skispitzle with jam, a hand-made roll with salami and cheese, spelt roll with cream cheese and cucumbers or a Salzstangerl with butter. I’m directly at the source and I enjoy the luxury of being able to choose freely. And of course constant quality control is very important, too. Which is why I have something else every day.

L.L. �

M.W. �

Kulinarik & Genuss

So your future will be coined by tradition? I’ve been in charge of the family bakery for eight years. My uncle Clemens handed the company over to me in October 2015. I’m proud to be in charge of the bakery in the third generation. It’s a great challenge for me to be the “baker of Lech”.

L.L. �

M.W. �

BACKSTUBE LECH – WALCH GMBH Omesberg 352, 6764 Lech am Arlberg Öffnungszeiten während der Saison: Mo – So 7.45 – 18 Uhr Opening hours during the season: Mon – Sun 7.45 am – 6 pm FILIALE s’BACKSTÜBLE LECH Öffnungszeiten Winter: Mo – So 7 – 12, 15 – 18 Uhr Öffnungszeiten Sommer: Mo – Sa 7 – 12, 15 – 18 Uhr Opening hours winter: Mon – Sun 7 am – 12 noon, 3 pm – 6pm Opening hours summer: Mon – Sat 7 am – 12 noon, 3 – 6 pm FILIALE ZÜRS Öffnungszeiten Winter: 7.30 – 16 Uhr Opening hours winter: 7.30 am – 4 pm

221



erh채ltlich bei / available at


Gourmet Küche

Après-Ski, Cafés, Tagesbar Internationale & österreichische Küche

Seite / page

245

Seite / page

345

Seite / page

275

Bars & Nightlife

Seite / page

361

Telefonnummern

Seite / page

234

Seite / page

376

Gesundheit & Wohlbefinden Tipps

Seite / page

380

Seite / page

230

Impressum Shops in Zürs & Zug

Seite / page

228

Seite / page

227 Seite / page

Kunst & Kultur Tipps Shops in Lech

226 Sport & Freizeit Tipps


GUIDE dt. ∕ Kurz & bündig: Alles, was Sie für Ihr exklusives Urlaubs-Erlebnis in Lech Zürs brauchen, finden Sie auf den folgenden Seiten zusammengefasst. Von A wie Ankommen über G wie Gourmet-Genuss, L wie Life­ style und S wie Shopping bis Z wie Zuhause fühlen. LA LOUPE ist Ihr perfekter Guide beim Entdecken des mondänen Alpendorfes: jung, trendig, stilbewusst und kompakt. Den stecken Sie locker in die Tasche … engl. ⁄ One the next pages your will find everything you need for an exclusive holiday experience in Lech Zürs. From A as in arrival to G as in gourmet meals to L as in lifestyle and S as in shopping and Z as in zest for life. LA LOUPE is the perfect guide when you discover the mundane alpine village: young, trendy, stylish and compact. Super easy to pocket …


SPORT & FREIZEIT TIPPS Tips for sports & leisure activities

sport.park.lech Strass 456, 6764 Lech +43 5583 / 41 850 info@lech-zuers.at Fitness, Cycling, Tennis, Badminton, Volleyball, Fussball, Handball, Basketball, Ping Pong, 10Pin Bowling, Klettern, Bouldern, Slacklinen, Yoga, Pilates, Sauna

EISLAUFEN & EISSTOCK­ SCHIESSEN Hotel Jagdhaus Monzabon Tannberg 228, 6764 Lech +43 5583 / 21 04 hotel.monzabon@lech.at

SKISCHULEN Skischule Lech +43 5583 / 23 55 sport@skilech.info Skischule Zürs +43 5583 / 26 11 office@skischule-zuers.at

8 Routen um Lech Zürs Zug Informationen:

Skischule Oberlech +43 5583 / 20 07 info@skischule-oberlech.at

Skischule Lech +43 5583 / 23 55 sport@skilech.info

PFERDE­SCHLITTEN

Skischule Zürs +43 5583 / 26 11 office@skischule-zuers.at

Angelika & Josef Stöckler +43 664 / 34 44 260 Annemarie Kaufmann

+43 664 / 65 20 510 SCHNEESCHUH-, WINTERWANDERN Tannbergbrücke beim Dorfbrunnen & EISKLETTERN Schneesportschule Omeshorn Alpincenter Dorf 443, 6764 Lech +43 5583 / 39 880 info@alpincenter-lech.at

226

LANGLAUFEN

WILDBEO­ BACHTUNG & -FÜTTERUNG Anmeldung in den Büros vom Lech Zürs Tourismus

BOBFAHREN & RODELN Rodelbahn Lech Oberlech +43 5583 / 23 50 Verleih: Sportgeschäften oder Bergbahn Oberlech

WINTER-TANDEMGLEITFLÜGE Flight Connection Arlberg +43 5524 / 84 39 flightconnection@gmail.com


KUNST & KULTUR TIPPS Tips for arts & culture MUSEUM

SONSTIGES

Lechmuseum Huber-Hus Dorf 26 +43 5583 / 22 13-240 museum@gemeinde.lech.at

Schottenhof Besichtigung & Fütterung der Rinder Hausnummer 185 +43 5583 / 23 32 info@skiarlberg.at

Walsermuseum Lech-Tannberg Strass 515 im Feuerwehrhaus +43 664 / 24 23 580 museumsverein.lech@ aon.at Kästle Mountain Museum Rüfikopf-Bergstation +43 5583 / 23 36-0 info@kaestle-ski.com

AUSSTELLUNGEN Allmeinde Commongrounds Tannberg 394 +43 5583 / 35 00 300 info@allmeinde.org Ausstellung: Skyspace Lech / James Turell Raiffeisenbank Lech Dorf 90 +43 5583 / 26 26 info@lechbank.com Ausstellung: Das weisse Rauschen / Tom Vau

jeden Donnerstag Treffpunkt: Talstation Schlosskopflift Bücherei Lech Dorf 329 +43 5583 / 22 13 info@gemeinde.lech.at Montag, Mittwoch und Freitag Themenkochkurse in der Kochwerkstatt Schualhus Zug 5 +43 5583 / 34 350 gasthof@rotewand.com

227


SHOPS IN LECH Shops in Lech

BLUMEN Annemaries Blumenstube Pension Hartenfels +43 5583 / 24 01 Blumen Kopf Gasthof Post +43 5583 / 41 85-2

BÄCKEREI Backstube Lech Bäckerei Central Hotel Gotthard +43 5583 / 22 63

C.R.A.F.T Store Frauenboutique Wiesengrund 215, gegenüber der Oberlechbahn Furla Handtaschen Shop Omesberg 541 +43 664 / 12 29 924 Lenai & Linai Dorf 163 +43 5583 / 40 08-0

MODE

Peppino Kinderboutique Dorf 329 +43 5583 / 40 08-7

B.ART Boutique –  Designer Shawls Showroom & Shop Omesberg 541 +43 664 / 12 29 923

Sagmeister Boutique Frauenboutique Gasthof Post +43 5583 / 30 92-1 Sagmeister Style Frauenboutique Chalet Säge +43 5583 / 40 05-3

228

Sagmeister Trend Frauenboutique Gasthof Post +43 5583 / 41 83-3 Sagmeister Der Mann Männerboutique Gasthof Post +43 5583 / 22 06-0 Eleventy @ Sagmeister Haus Monzabon +43 5583 / 40 02-2 Skiclub Arlberg Shop Raiffeisenbank Lech Sporthaus Pfefferkorn Sport und Mode neben dem Hotel Tannbergerhof +43 5583 / 22 24 Sporthaus Strolz Sport und Mode Dorf 116 +43 5583 / 23 61


Shopping & Lifestyle Guide

Strolz Stuff Snowboard Shop Ambrosiuspassage +43 5583 / 23 61-28

Uhren Schmuck Huber Dorf 115 +43 5583 / 37 37

Pfefferkorn’s Vinothek & Geschenkboutique Hotel Pfefferkorn +43 5583 / 25 25-417

Waldhart’s Boutique Hotel Monzabon +43 5583 / 21 10

Swarovski Shop Dorf 409 +43 5583 / 41 80-7

SKIVERLEIH

Waldhart’s Sportalp Sport Hotel Monzabon +43 5583 / 21 10

EINRICHTUNG

PARFÜMERIE

Raum und Ein­richtung Walch Knappaboda +43 5583 / 35 20-0

Pfefferkorn’s Parfümerie Hotel Pfefferkorn +43 5583 / 25 25-417

Room Service Hotel der Berghof +43 5583 / 26 35

SCHMUCK

SOUVENIRS

Juwelenstub’ Hotel Arlberg +43 5583 / 21 34

Souvenir Mitbringsl Hotel Arlberg +43 5583 / 21 34 info@arlberghotel.at www.arlberghotel.at

Skibex Hotel Sursilva +43 5583 / 29 70 70 Skiservice, Verleih Strolz Neben Hotel Arlberg +43 5583 / 23 61-25 Skiverleih Pfefferkorns im Hotel Pfefferkorn +43 5583 / 22 24 Waldhart’s Sportalp bei Schlegelkopf +43 5583 / 21 10

229


SHOPS IN ZÜRS & ZUG Shops in Zürs & Zug

DIVERSES

MODE

Allerlei –  Krämerei / Vinothek Zug 503 +43 5583 / 39 37

Friendly Brändle Ski Sport Mode gegenüber vom Hotel Edelweiss +43 5583 / 26 60

Erika’s Shop Drogerie, Allerlei Hotel Arlberghaus +43 5583 / 22 58

Friendly Brändle Ski-ServiceVerleih-Bistro Talstation-Trittkopfbahn (Haus Zürsersee) +43 5583 / 30 79 Fullservice by Marco Rote Wand, Zug +43 5583 / 34 35-662

Krumm Haus 280, Hotel Valluga +43 699 / 10 40 50 41 Raphael Fashion House Hotel Edelweis, +43 5583 / 26 62-297 Rent at Strolz Hotel Zürserhof +43 5583 / 25 13-911 Sporthaus Strolz neben dem Hotel Arlberghaus +43 5583 / 35 55 Thurnher’s Shop neben dem Zürserseelift +43 5583 / 41 97-012

230


Shopping & Lifestyle Guide

231


Wintersport

N E T I E Z GUTE G N U S E N DER GE 232

Seit 1946

w w w. b e r g d o k t o r . at Z端r s a m a r l b e r g

w w w. R A f f. AT

praxis dr. Murr


GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN GUIDE

Gesundheit & Wohlbefinden Tipps .........................................  232 Aurelio Day-SPA .......................................................................  235 Post Beauty & SPA ....................................................................  237 sport.park.lech ............................................................................  239

233


GESUNDHEIT & WOHLBEFINDEN TIPPS Tips for body & health

sport.park.lech Im neuen Vitalbereich stehen Gesundheit und Erholung im Zentrum: Saunawelten, Aurelio Lech Infrarot-Kabine, Sanarium, Massageräume Die 1.000 m2 große Spa-Oase des Hotels Aurelio Lech bietet ganzheitliches Wellness- und Ruhebereiche verwöhnen Körper und vergnügen in großzügigen Thermal-Suite-, Seele. Geöffnet Di – So 16 – 22 Uhr Fitness- und Entspannungsbereichen. In the new vitality area it’s all about your Öffnungszeiten Day Spa: 8 – 15 Uhr wellbeing and relaxation: saunas, infrared (Sauna ab 10 Uhr) booth, sanarium, massage rooms and recreation area are delights for body and soul. This 1000 m² spa-oasis at Hotel Aurelio Opening hours: Tue – Sun, 4 pm – 10 pm in Lech offers an integrated wellnessexperience with spacious thermal spa, www.sport-park-lech.at, +43 5583 4185-0 fitness and relax areas. Opening hours Day Spa: 8 am – 3 pm (sauna from 10 am)

ÖFFENTLICHE SPAS

www.aureliolech.com, +43 5583 2214

Post Beatuy & Spa Der Beauty & Spa-Bereich umfasst eine großzügige Saunaland- schaft, einen Fitnessraum mit modernsten Geräten, einen Outdoor-Pool sowie einen KidsPool mit vielseitigen Attraktionen. Das Massage-Angebot ist vielfältig. The Beauty Spa space includes a generous sauna landscape, a fitness room with the lates equipment, an outdoor pool as well as a children’s pool with attractions. The massage offer is diverse. www.postlech.com, +43  5583 2206-0

ÄRZTE UND PHYSIOTHERAPIE Dr. Beiser Im Alpinikum Lech am Arlberg bietet Allgemeinmediziner und Notarzt Dr. Elmar Beiser ein breites Leistungs­ spektrum von Röntgendiagnostik bis zur Homöopathie. At the hospital “Alpinikum” in Lech /  Arlberg, GP and emergency doctor Elmar Beiser, MD offers a broad range of servies –  from diagnostic x-ray to homeopathy. www.alpinikum.eu, +43 5583 4242


Dr. Muxel Der „Lechdoktor“ Dr. Reinhard Muxel und sein Team bieten u. a. Allgemeinmedizin, Sportmedizin, manuelle Medizin, Akupunktur, F.-X.-Mayr-Medizin und Notarztdienste. “Lechdoctor” Reinhard Muxel, MD and his Team offer general medicine, sports medicine, manual therapy, acupuncture, F.X. Mayr-therapy and emergency services. www.lechdoktor.at, +43  5583 2294

Dr. Rhomberg In der Privatklinik für Ski- und Sport­ verletzungen Lech bietet Dr. Harald Rhomberg modernste unfallchirurgische Versorgung auf höchstem fachärztlichem Niveau. At this private clinic for ski- and sportsinjuries in Lech, Harald Rhomberg, MD offers state-of-the-art emergency surgical care on a highly specialized level. www.drrhomberg.at, +43 5583 2294

Dr. Murr Dr. Christof Murr sorgt mit Allgemeinund Unfallmedizin, Hausapotheke und Akupunktur für Ihre Gesundheit und Ihr Wohlergehen in Zürs. In Zürs Christof Murr, MD cares for your wellbeing with general and emergency medicine an in-house pharmacy and acupuncture. www.bergdoktor.at, +43 5583 4242

Physiosport Muxel Die Praxis „Physiosport Burgi Muxel“ ist die Topadresse in Lech am Arlberg für Physiotherapie, Rehabilitation und Prävention. Ein freundliches Team aus diplomierten Physiotherapeuten, Sportphysiotherapeuten und bestgeschulten Masseuren nimmt sich Ihrer körperlichen Beschwerden an und beugt neuen Leiden vor. Einzeltherapie oder Gruppengym­ nastik, Heilmassagen der Extraklasse (auch mobil), Chinesische Diätetik, Körper­energiearbeit und Osteopathie. The practice “Physiosport Burgi Muxel” is the top address in Lech/Arlberg for physiotherapy, rehab and preventive medicine. A friendly team of skilled physiotherapists, sports-physiotherapists and highly trained massage therapists are happy to help you with whatever physical discomfort you have and help prevent new medical issues. Single therapy or group gymnastics, top-notch remedial massages (house calls possible), Chinese dietetics, physical energy work and osteopathy. www.burgi-muxel.at, +43 664 1229923

Personal Trainer Bernd Österle Ihr individuelles Personaltraining in Lech und Zürs. Your individual personal-training at Lech and Zürs. info@berndoesterle.com, www.berndoesterle.com, +43 699 11674416


236


AURELIO DAY-SPA

Auszeit im Design-Spa

Der Aurelio Day-Spa im DesignBoutique-Hotel Aurelio bietet exklusive Behandlungen, ein Fitness­center mit persönlichem Coach, einen Indoor-ActivityPool (23 Meter lang) sowie einen Jacuzzi, eine umfangreiche Thermal-Suite mit zwei Saunen, ein Dampfbad und zwei Ruhebereiche. Täglich von 9 – 15 Uhr geöffnet für alle Entspannungssuchenden, die nicht im Hotel Aurelio wohnen.

Gesundheit & Wohlbefinden Guide

The Aurelio Day Spa at the Design-Boutique Hotel Aurelio offers exclusive treatments, a gym with personal trainer, an indoor activity pool (23 m in length) as well as a J­ acuzzi, an extensive thermal suite with two saunas and a steambath as well as two relaxation areas. Open daily from 9 am – 3 pm for all guests not staying at the Hotel Aurelio but looking for relaxation.

AURELIO SPA Tannberg 130, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 14, Fax +43 5583 / 34 56 office@aureliolech.com, www.aureliolech.com

Reservierung erforderlich, täglich 9 – 15 Uhr Appointments on request, open daily from 9 am – 3 pm

237


238


POST BEAUTY & SPA

Von Kopf bis Fuß auf Entspannung

Der Beauty- & Spa-Bereich umfasst eine großzügige Saunalandschaft, einen Fitnessraum mit modernsten Geräten, einen Outdoor-Pool sowie einen KidsPool mit viel­seitigen Attraktionen und wurde vom Relax Guide aktuell mit 3 Lilien und 17 Punkten ausgezeichnet. Das qualifizierte Spa-Team ver­wöhnt die Gäste mit individuell abgestimmten Schönheits- und Pflegepro­ grammen. Das „Post-MassageAngebot“: klassische Ganz- oder Teilkörpermassagen, Lymph­ drainage, Lomi Lomi Nui oder La Stone. Gesichtsbehandlungen mit weltweit anerkannten Produkten. CellCosmet und Cellmen steht für Zellular- und PhytoCosmeceuticals, Alpienne für eine Linie von Naturprodukten. Gönnen Sie sich eine Auszeit und überlassen Sie Ihren Körper den magischen Händen der ausgebildeten Therapeuten.

The beauty & spa-complex contains a large sauna-area, a gym with state-of-the-art equipment, an outdoor pool as well as a kids’ pool with numerous attractions and it was awarded 2 lilies and 16 points by Relax Guide. The highly qualified spa team treats you to individually designed beauty and care programmes. The “Post-massage offer”: classic whole-body or partial massages, lymph drainage, Lomi Lomi Nui or La Stone. Facial treatments with internationally renowned products. CellCosmet and Cellmen stand for cellular and phyto-cosmeceuticals, Alpienne for a line of natural products. Treat yourself to a time-out and give your body over to the magical hands of the professional therapists.

GASTHOF POST 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 06-101, Fax +43 5583 / 22 06-23 spa@postlech.com, www.postlech.com

Gesundheit & Wohlbefinden Guide

Täglich von 9 – 20 Uhr Preise: Erwachsene: 45 Euro Kinder: 15 Euro Bei Buchung einer Behandlung Nachlass von 15 Euro Open daily from 9 am – 8 pm Prices: Adults: 45 Euro Children: 15 Euro When booking a treatment you will get 15 Euro discount

239


240


SPORT.PARK.LECH

Mehr Bewegung. Mehr Spaß.

Der sport.park.lech lädt Gäste auf eine wunderbare Wohlfühl­ tour ein. Dort findet man unzählige Möglichkeiten, sich sportlich oder spielerisch zu bewegen. Im sport.park.lech gibt es Fitness, Cycling, Tennis, Badminton, Volleyball, Fussball, Handball, Basketball, Tischtennis u.v.m. Außerdem warten vier Bowlingbahnen, eine Kletter- & Boulderwand und dazu eine große Saunalandschaft: Finnische Sauna und Sanarium sowie Dampfbad und Infrarotkabine mit Panoramaausblick auf die Fitnesshalle. Das gemütliche sportslounge.cafe ist Treffpunkt für Gäste und Einheimische. Es warten leckere Fitnessdrinks, feine Snacks, gratis WLAN und Sport Liveübertragungen (z.B. Champions League). Die ein oder andere Partie Dart oder Billiard unter Freunden runden das Sportprogramm perfekt ab.

Sport.park.lech invites its guests to come on in and enjoy a wonderful day that promises only well-being. You’ll find innumerable possibilities for sports and fun at sport.park.lech, fitness, cycling, tennis, badminton, volleyball, soccer, handball, basket­ball, table tennis and many other sports can be practised here. Additionally, there are four bowling lanes, a climbing and a bolder wall, and a big sauna landscape to round it all off: Finnish sauna and sanarium as well as steam bath and infrared booth with panoramic view of the fitness area. The comfy sportslounge.cafe is a meeting point for guests and locals alike. The friendly staff there await you with yummy fitness drinks, snacks, free Wi-Fi and live sportscasts (e.g. Champions League). A round of darts or pool with friends later round off your sports programme perfectly.

SPORT.PARK.LECH Strass 456, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 41 580, office@sport-park-lech.at, www.sport-park-lech.at, www.facebook.com/sport.park.lech

Gesundheit & Wohlbefinden Guide

Unsere Öffnungszeiten im Winter: So – Fr 10 – 23 Uhr, Sa 15 – 23 Uhr Saunalandschaft: täglich von 16 – 22 Uhr Our opening hours during winter: Sun – Fri, 10 am – 11 pm, Sat 3 pm – 11 pm sauna landscape: open daily from 4 pm – 10 pm

241


RESTAURANT, BAR & NIGHTLIFE GUIDE

GOURMET KÜCHE Almhof ​Schneider ...............  247 ​Aurelio’s ​Restaurant ............  249 Burg Hotel ​Oberlech ........... 251 Die Ente ​von Zürs ...............  253 Die Krone ​von Lech ............  255 Fux Restaurant + Bar + Kultur ..........................  257 Goldener Berg .....................  259 Griggeler Stuba .................... 261 Kristiania ...............................  263

242

La Fenice ..............................  265 Pfeffermühle ........................  267 Rote Wand C ​ hef’s Table ...  269 Rud Alpe ............................... 271 Zur Kanne im Hotel Montana ...............  273


INTERNATIONALE & ÖSTERREICHISCHE KÜCHE Achtele – ​Weinrestaurant ..  277 Alpenblick ............................  279 Alpenrestaurant ​Valluga ...... 281 Ambrosius Stube .................  283 Angela Stuben .....................  285 Angelika ​Kaufmann Stube . 287 Arlberg – ​Die Stube ............  289 Bergkristall ............................. 291 Bergrestaurant ​Seekopf 2.207 m ..................  293 Brunnenhof ​à la carte ..........  295 Burgwald ...............................  297 Crêperie Schüna in der Sonnenburg ...................  299 Cresta Alpin.​Sport.Hotel ...  301 Enzian Stube ​Zürs ...............  303 Flexenhäusl .......................... 305 Gittis Esszimmer .................  307

Hagen’s ​Dorfmetzgerei ...... 309 Hartenfels ..............................  311 Hirlanda ................................. 313 Ilga .......................................... 315 Klösterle ................................. 317 Martinsstüberl ....................... 319 Mohnenfluh .......................... 321 Omesberg ............................  323 Petersboden .........................  325 Post ​Kutscherstube .............  327 Rote Wand ​Fonduestuben . 329 Rüfikopf B ​ ergrestaurant ...... 331 Salome ................................... 333 Skihütte ​Schneggarei ..........  335 Toni’s Einkehr ......................  337 Trittalpe ................................  339 Ullr Gasthouse ...................... 341 Walserstube .........................  343

APRÈS SKI, CAFÉS & TAGESBAR Allerlei ...................................  347 Backstube Lech ...................  349 Rote Wand S ​ chualhus ......... 351 Schirmbar ​Petersboden ......  353 Schmelzhof ​Sonnenterrasse . 355

Tannberger Bar ...................  357 Thurnher’s ​Milchbar ............  359

BARS & NIGHTLIFE Archivbar ..............................  363 Die Blaue Bar .......................  365 K.Club ...................................  367 Pepper’s Lounge .................  369 The Cottage ......................... 371

Vernissage ............................  373 Zürserl ...................................  375

243


AUTOMOBILER BERGSOMMER AUTOMOTIVE ALPINE SUMMER

Oldtimer, Youngtimer, Cabrio oder Spor tscar wir haben das passende Rallyepaket für Sie! www.arlberghotel.at/pauschalen/rallye-package Whether classic or modern cars we have the perfect rally package for you! www.arlberghotel.at/en/packages/rally-package

244 www.arlberghotel.at • info@arlberghotel.at


GOURMET KÜCHE

Almhof ​Schneider ......................... 247 ​Aurelio’s ​Restaurant ...................... 249 Burg Hotel O ​ berlech ....................  251 Die Ente ​von Zürs ......................... 253 Die Krone ​von Lech ...................... 255 Fux Restaurant + ​Bar + Kultur ...... 257 Goldener Berg ............................... 259

Griggeler Stuba .............................  261 Kristiania ......................................... 263 La Fenice ........................................ 265 Pfeffermühle .................................. 267 Rote Wand C ​ hef’s Table ............. 269 Rud Alpe ........................................  271 Zur Kanne im ​Hotel Montana .....  273

245


246


ALMHOF ​ SCHNEIDER

Restaurant Guide

Raffiniert alpin

Für viele Gäste ist der Almhof mehr als ein Hotel. Seit 1929 verwöhnt Familie Schneider ihre Gäste mit besonders aufmerksamer Betreuung und zeitgemäßraffinierter Küche im alpinen Stil. Der Charme des Einfachen und die Güte ausgesuchter regionaler Produkte im „Restaurant im Almhof Schneider“ werden von Falstaff mit 95 Punkten bewertet. Kompetente Herzlichkeit und lukullische Freuden erwarten Gourmets auch in der „Wunderkammer“. Kenner wählen aus einem der wohl besten Weinkeller des Landes mit 25.000 Flaschen feinster Ware abseits des Mainstreams ihren liebsten Tropfen. Und sowohl die neu gestaltete Tagesbar als auch der neugestaltete Fumoir „Klausur“ (Rauchen erlaubt) gelten als geschätzte Treffpunkte für Freunde des gepflegten Genusses.

For many guests the Almhof is more than just a hotel. The Schneider family has been taking special care of its guests since 1929, excellent quality of service meet contemporary and exquisite alpine cuisine. The product of the charm of simple things and the quality of regional products used at the “Restaurant im Almhof Schneider” is rated with 95 points in the Falstaff gourmet guide. Competent hospitality and culinary delights also await gourmets at the “Wunderkammer” (= chamber of wonders). Connoisseurs can make their choice in one of the country’s best wine cellars, stocked with 25,000 bottles of finest wines and wonderful vintages that are definitely not “mainstream”. The newly designed day bar and the new Fumoir “Klausur” (smoking permitted) are much appreciated meeting places for friends of sophisticated pleasures.

ALMHOF SCHNEIDER 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 35 00, Fax +43 5583 / 35 00-33 info@almhof.at, www.almhof.at

15

95

95

247


248


​AURELIO’S ​ RESTAURANT

Restaurant Guide

À-la-carte-Genuss auf der Sonnenseite

Das direkt an der Schlegelkopf­ piste gelegene Restaurant Aurelio’s bietet eine à la carte-Auswahl sowohl traditioneller als auch moderner österreichischer Köst­­lichkeiten, ebenso wie internatio­ nale Gerichte. Darüber hinaus verfügt das Haus über ein exquisites Wein- und Spirituosen­­ angebot, das diverse Raritäten umfasst. Auf der groß­zügigen Sonnenterrasse direkt an der Piste können die Gäste in gemüt­licher Atmosphäre bei herrlichem Wetter durchgehend warme Gerichte genießen – oder in den großzügigen Sofas rund um den offenen Kamin der Licca Lounge versinken.

Aurelio’s restaurant, right beside the Schlegelkopfpiste, offers an à la carte selection of traditional and contemporary Austrian delicacies as well as international dishes. In addition to that, the house offers an exquisite choice of wines and spirits, which also includes a few special rarities. Enjoy warm meals all day in a pleasant atmosphere on our spacious sun terrace right by the slope or sink into one of the comfy sofas by the fire place with your favourite cocktail at the Licca Lounge.

Öffnungszeiten: Restaurant & Terrasse: täglich durchgehend warme Küche bis 22 Uhr Licca Lounge: täglich 10 – 1 Uhr Opening hours: Restaurant & Terrace: open daily, hot food served until 10 pm Licca Lounge: daily 10 am – 1 am

17

92

92

RESTAURANT / HOTEL & SPA AURELIO Tannberg 130, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 14, Fax +43 5583 / 34 56 office@aureliolech.com, www.aureliolech.com

249


250


BURG HOTEL ​ OBERLECH

Restaurant Guide

Die bekannteste Sonnenterrasse am Arlberg In Oberlech direkt an der Piste gelegen, zählt das Burg Hotel zu den beliebtesten Hotspots am Arlberg und lädt ein, auf der bekannten Sonnenterrasse, in der Lechtaler Stube oder in der zum Haus gehörenden Krieger­alpe mit Familie und Freunden herrliche Skitage zu geniessen. Das Küchen­team um Heinrich Röder serviert kulinarische Highlights, die mit Blick auf die umliegenden Berge gerne mit einem guten Tropfen aus dem Burg Wein­ keller genossen werden. Mit über 50.000 Flaschen verfügt die BURG über einen der größten Weinkeller am Arlberg und bietet nebst zahlreichen Großflaschen auch viele exzellente österreich­ ische Besonderheiten. Abends verwöhnt die Küche mit diversen Fondues (deftig bis süß) in der Burg Schenke, bevor an der Abendbar bei Barchef Oliver ein Schnapserl wartet.

The Burg Hotel is one of the most popular hotspots on the Arlberg. It’s situated right by the slope in Oberlech and invites guests to their famous sun terrace, the Lechtaler parlour or the Kriegeralpe which also belongs to the house, where they can enjoy wonderful skiing days with family and friends. The kitchen team led by Heinrich Röder serves culinary highlights one can enjoy alongside the wonderful view of the surroun­ding mountains and with a fine wine from the Burg Weinkeller. With more than 50,000 bottles the BURG has the Arlberg region’s biggest wine cellar; aside from numerous magnum bottles it has many Austrian specialties in store. In the evenings the kitchen treats the guests to all kinds of fondues (hearty or sweet) at Burg Schenke and afterwards Barchef Oliver likes to invite guests to have a shot in the evening bar.

BURG HOTEL OBERLECH Familie Lucian, Oberlech 266, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 91-0, Fax +43 5583 / 22 91-120 office@burghotel-lech.com, www.burghotel-lech.com, www.facebook.com/BurgLech

Mo – So ab 11.30 – 17 Uhr und ab 18.30 – 21.30 Uhr warme Küche Reservierung unter +43 5583 / 22 91 906 Mon – Sun from 11.30 am – 5 pm and from 6.30 pm – 9.30 pm  Make a reservation +43 5583 / 22 91 906

251


252


DIE ENTE ​ VON ZÜRS

Restaurant Guide

Österreichs kleinstes Hauben-Restaurant Wie der Name schon erahnen lässt, liegt in dem kleinen und feinen Haubenrestaurant Die Ente von Zürs der kulinarische Schwerpunkt auf der Ente. Das raffiniert komponierte Menü ist wahlweise in 3, 4 oder 5 Gängen zu genießen und ist der absolute Renner unter den Köstlichkeiten am Arlberg. Selbstverständlich gibt es zu jedem Gang den passenden österreichischen Spitzenwein und als besonderes Highlight den speziell abgefüllten Entenwein. Ganz neben­bei verwöhnen Küchenchef Stefan Mönch und seine Crew außerdem mit täglich wechselnden Gaumenfreuden und Empfehlungen aus der Küche.

At this small but quaint toque-decorated restaurant, the culinary focus lies – just as the name suggests – on the duck. The excellently composed menu can be enjoyed as a 3, 4 or 5 course version and it’s hugely popular among all the delicacies of the Arlberg. Of course there is a matching wine from Austria to go with every course and the especially bottled duck-wine is a particular highlight. And besides all this, the chef de cuisine Stefan Mönch and his team treat their guests to constantly changing delicacies and recommendations from the kitchen.

Geöffnet Mi – Mo, 19 – 21.30 Uhr Tischreservierung unbedingt erbeten Open Wed – Mon, 7 pm – 9.30 pm Please make a reservation

15

DIE ENTE VON ZÜRS im Hotel Albona Nova, Zürs 217, 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 234, Fax +43 5583 / 234-112 office@albonanova.at, www.albonanova.at

253


254


DIE KRONE ​ VON LECH

Restaurant Guide

Die Krönung des Genusses

Gegensätze ziehen sich bekanntlich an. Genau deshalb sind die Krone-Gourmet-Restaurants so verlockend. In den Krone-Stuben mit der Original-Holzvertäfelung aus dem 17. Jahrhundert speisen die Gäste im stilvoll-ländlichen Ambiente. Das PanoramaRestaurant Der Runde Saal zeigt sich modern und überraschend anders mit Kunst à la Mondrian und einem harmonischen Stilund Farbenmix. Mit LändleCharme werden inter­natio­nale Gerichte, österreichische Schmankerl und Wild-Spezialitäten serviert. Die Auswahl der korrespondierenden Weinbegleitung überlässt der Gast gerne den Diplom-Sommeliers Katharina Greifenstein, Willi Hirsch und Johannes Pfefferkorn. Nichts dem Zufall überlässt, wer in diesem Haus tagt und konferiert: Fünf-Sterne-Service ist auch hier garantiert.

True to the old saying that opposites attract the Crowngourmet restaurants are truly alluring. At the Krone-Stuben with its original wood paneling from the 17th century one can enjoy their meal in a rustic atmosphere. The panorama restaurant Der Runde Saal is more modern and surprisingly different with art à la Mondrian and a harmonious mixture of styles and colours. International dishes, Austrian delicacies and game-specialties are served with typical Ländle-charme. Choosing the best wine to go with your meal is something you can leave to the able hands of professional sommeliers Katharina Greifenstein, Willi Hirsch and Johannes Pfefferkorn. And should you choose to have a conference or meeting at the Krone von Lech you can be sure nothing will be left to chance. 5-star service is sure to be included.

ROMANTIK HOTEL DIE KRONE VON LECH Familie Pfefferkorn, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 25 51, Fax +43 5583 / 25 51-81 email@kronelech.at, www.kronelech.at

Krone-Stuben täglich von 10 – 23 Uhr geöffnet, Panorama-Restaurant Der Runde Saal täglich zur Lunchund Tea-Time geöffnet Krone-Stuben open daily from 10 am – 11 pm, Panorama-Restaurant Der Runde Saal open daily at lunch and tea-time

14

91

255


256


FUX RESTAURANT + ​ BAR + KULTUR

Restaurant Guide

Urbanes Flair in Lech

Wer das Fux besucht, steht bereits bei der Reservierung vor der süßen Qual der Wahl: Besuch des euro-asiatischen Restaurants oder doch lieber ein Abend im Steakhouse? In ersterem erwartet den Gast eine kulinarische Fusion aus Ost und West, mit Sushi, Sashimi, Curry und Tandoori – angenehm abgestimmt auf den europäischen Gaumen. Im Erd­geschoß liegt das klassische Steakhouse, in dem alle Steaks auf einem offenen Holz­kohl­ grill zubereitet werden, um einen authentischen Grillgeschmack zu gewährleisten. Abgerundet wird das gastronomische Konzept mit einer Lounge Bar mit offenem Kamin, einer großen Auswahl an Single Malts und feinen Cocktails. Steckenpferd des Hausherrn Peter Strolz: Wein! Im Keller lagern an die 50.000 Flaschen erlesenster Tropfen aus aller Herren Länder und allen großen Jahrgängen. Ein Paradies für Wein-Liebhaber.

Bar ab 16 Uhr For those planning to go to Fux, geöffnet, the agony of the choice already warme Küche: presents itself when making the Im euro-asiatischen Restaurant: reservation: eat at the Euro18 – 22 Uhr Asian restaurant or spend an Im Steakhouse: evening at the Steakhouse? The 18 – 24 Uhr Kein Ruhetag first place has a culinary fusion Reservierung of east and west in store for you, empfehlenswert! with Sushi, Sashimi, Curry and Tandoori – all nicely balanced to Bar open from 4 pm, suit a European palate.On the hot food served: ground floor you’ll find the classic at the Euro-Asian restaurant: Steakhouse where all steaks are 6 pm – 10 pm at the Steakhouse: prepared on our open charcoal 6 pm – 12 pm grill in order to ensure an No closing day authentic barbeque taste. The Reservation recommended! gastronomic concept of Fux is rounded off by a lounge bar with an open fireplace, a great choice of single malts and excellent cocktails. 14 The host Peter Strolz’ hobby: Wine! The cellar is stocked with about 50,000 bottles of the best wines 89 from every corner of the world and only the best vintages. A paradise for wine lovers.

FUX RESTAURANT + BAR + KULTUR Omesberg 587, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 29 92, Fax +43 5583 / 29 92-8 fux@fux-mi.net, www.fux-mi.net

257


258


GOLDENER BERG

Dinieren auf höchstem Niveau Den gesamten Winter erwarten Gäste auf der Sonnenterrasse Berggrill wieder die Köstlichkeiten vom Grill. Dazu frische Salate und Gemüse. Im Gourmeteck lassen sich Gäste den Hummer oder das Fondue mit Vacherin mit Ausblick über die Berge von Lech und Zürs schmecken. Bei Schönwetter lädt die Sonnen­terrasse zum Verweilen und die verschiedenen Stüberl bieten Gemütlichkeit, wenn es schneit. Das Gourmetrestaurant Johannesstübli bietet Gustomenüs aus der ganzen Welt mit dem korrespondierenden Wein glasweise. Außerdem können sowohl Haus- als auch Außer-Haus-Gäste ganztags gesund nach dem Glyx-  Prinzip von Marion Grillparzer essen. Der Alte Goldene Berg ist für Skifahrer und Gourmets geöffnet. Nachmittags wird zum Après-Ski geladen – dienstags und donnerstags mit Livemusik. Abends freuen sich die Gäste auf Fonduespezialitäten und heimische Gustostückerl. Dazu Weine aus einer Auswahl von über 1200 verschiedenen Sorten.

All through the winter, on the Berggrill’s sun terrace, our guests will once more be greeted with delicacies fresh off the grill. Delicacies accompanied by fresh salads and vegetables. The gourmet corner offers lobster or fondue with Vacherin and the great view of the mountains surrounding Lech and Zürs. The culinary full time offer: the sun terrace when the weather is nice and the different dining rooms when it snows. The restaurant Johannesstübli offers international gusto meals with corresponding wines by the glass. Additionally, our house’s guests as well as external guests can enjoy healthy meals in tune with the Glyx principle by Marion Grillparzer all day long. The Alter Goldener Berg is open to skiers and gourmets alike. In the afternoons for aprés ski, Tuesdays and Thursdays there even is live music, and in the evenings with delicious fondues and Austrian delights. And to round it all off, there are more than 1200 types of wine to choose from.

HOTEL GOLDENER BERG 6764 Oberlech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 05-0, Fax +43 5583 / 25 05-13 happy@goldenerberg.at, www.goldenerberg.at

Restaurant Guide

Sonnenterrasse: 11 – 17 Uhr Johannesstübli: 19 – 22.30 Uhr Alter Goldener Berg: 11 – 22.30 Uhr Hotelbar: 11 – 24 Uhr Sonnenterrasse und Stüberl auch bei Schlechtwetter von 11 – 17 Uhr geöffnet Sun terrace open from 11 am – 5 pm Johannesstübli open from 7 pm – 10.30 pm Alter Goldener Berg open from 11 am – 10.30 pm Hotel bar: 11 am until midnight Sun terrace and Stüberl are open in every weather from 11 am – 5 pm

259


260


GRIGGELER STUBA

Geschmackserlebnisse, die begeistern

Abgestimmte Aromen, ausge­ wählte Kräuter von Oberlecher Almen und der ganzen Welt, verleihen den saisonalen und regionalen Spezialitäten der Top-Produzenten der Griggeler Stuba, neue überraschende Geschmacksnuancen. Das Team um Executive Chef Thorsten Probost kreiert den Gästen einen individuellen Abend. Das À-la-carte-Gourmetrestaurant Griggeler Stuba gehört zum 5-Sterne-Resort Burg Vital in Oberlech, welches auf einer Höhe von 1.700 Metern einen fantastischen Blick über das Arlbergmassiv bietet.

Perfectly matched aromas, carefully selected herbs from Oberlech’s alpine pastures and all over the world lend the seasonal and regional specialties made by the top-chefs at Griggeler Stuba entirely new dimensions of flavor. The team around executive chef Thorsten Probost create individual evenings for the guests. The à la carte gourmet restaurant Griggeler Stuba is part of the 5-star resort Burg Vital in Oberlech which is situated at an altitude of 1,700 metres with an incredible view of the Arlberg massif.

BURG VITAL RESORT Oberlech 568, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 31 40 office@burgvitalresort.com, www.burgvitalresort.com

Restaurant Guide

19 – 21.30 Uhr, Samstag Ruhetag 7 pm – 9.30 pm, closing day Saturday

17

261


262


KRISTIANIA

Das Auge isst mit

Auf 1450 Metern ist man nicht losgelöst von der Welt. Ganz im Gegenteil. Die Konzentration ist intensiv. Der Blick geschärft. Der Geschmack entscheidend. Wer hierher kommt, weiß, dass er genau richtig ist. Er sieht es. Schmeckt es. Und freut sich über das Team vom Kristiania, das für ihn einen Schritt weitergeht.

Restaurant Guide

At 1450 m one is not detached from the world. Quite the opposite is the case. The concentration is intensified. The sight is sharpened. The taste is decisive. You don’t come here because you have to. And that’s exactly the reason why Kristiania is always ready to take one more step forward. For you.

Ganztägig geöffnet Open all day

14

KRISTIANIA LECH Omesberg 331, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 25 610 info@kristiania.at, www.kristiania.at

263


264


LA FENICE

Mediterranes auf Arlberg-Niveau

Exquisite mediterrane Gourmet­ freuden zaubert Küchenchef Franz Riedler und sein Team im La Fenice im Hotel Arlberg auf den Tisch. Hier werden regionale und internationale Spitzenprodukte mit mediterranem Flair kombiniert und so kreativ und geschmackvoll umgesetzt, dass auch der Gault Millau regelmä­ßig begeistert ist. Aktuell wird das La Fenice mit 2 Hauben und be­achtlichen 16 Punkten bewertet. Ob lauwarmer Pulpo mit Zitronen-Gemüse-Salsa, die haus­gemachten Topfen-­Spinat-­ Ravioli oder das heißgeliebte Osso Buco, ein Verwöhn­besuch in diesem Restaurant gehört für viele zum Pflichtprogramm ihres Urlaubs in Lech. Neben den kulinarischen Köstlichkeiten rundet der unaufdringliche, aber perfekte Service des Teams unter der Leitung von Nenad Stojkovic einen Besuch ab.

Exquisite Mediterranean gour­­met delicacies are created by chef de cuisine Franz Riedler and his team at La Fenice in Hotel Arl­berg. Regional and inter­nati­ on­al top products are infused with Mediterranean flair, creativity and taste – the results regularly impresses also Gault Millau. At present La Fenice can boast two toques and an impressive score of 16 points. No matter if you like lukewarm pulpo (squid) with lemon-vegetable salsa, homemade curd-cheese and spinach ravioli or the famous osso buco – spoiling yourself to a visit here is a must for many guests during their holiday in Lech. Aside from culinary delights, the perfect yet unobtrusive service team, led by Nenad Stojkovic, rounds it all off.

HOTEL ARLBERG LECH Tannberg 187, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 21 34-0, Fax +43 5583 / 21 34-25 info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at

Restaurant Guide

Tipp: Neben der haus­­gemachten Pasta, lockt der beeindruckende Weinkeller mit über 700 Gewächsen. Montag Abend und Dienstag geschlossen. Tip: aside from home-made pasta the impressive wine cellar offers more than 700 vintages. Closed on Monday nights and Tuesday.

16

265


266


PFEFFERMÜHLE

Österreichische und internationale Küche auf höchstem Niveau

Das Gourmetrestaurant Pfeffermühle im Pfefferkorn’s Hotel verwöhnt seine Gäste im Zentrum von Lech auf höchstem Niveau mit Spezialitäten aus der österreichischen und inter­ natio­nalen Küche. Küchenchef Sebastian Böhning und sein Team zaubern mit Fingerspitzengefühl und Finesse mittags von 12 – 14 Uhr von der Skifahrer­ karte und abends von 18 – 22 Uhr von der Gourmetkarte Köstlichkeiten aus aller Welt. Ab 12 Uhr lädt das Mühle -Team auf die Sonnenterrasse beim Apéro zum Verweilen ein – der Ausblick ist atemberaubend.

At the centre of Lech the gourmet restaurant Pfeffermühle in Pfefferkorn’s Hotel treats its guests to the finest Austrian and international specialties. Chef de cuisine Sebastian Böhning and his team use finesse and instinct to create delicacies from all over the world – at lunchtime from noon until 2 pm and in the evenings there’s a small menu from 6 pm to 10 pm. Starting at noon the Mühle-team invites you to enjoy an aperitif on the sun terrace – the view is breath-taking.

PFEFFERKORN’S HOTEL**** 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 25 25-0, Fax +43 5583 / 25 25-8 info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net

Restaurant Guide

Öffnungszeiten Mittags: 12 – 14 Uhr Abends: 18 – 22 Uhr Sonnenterasse: ab 12 Uhr Opening hours lunchtime: 12 noon – 2 pm dinnertime: 6 pm – 10 pm sun terrace: from 12 noon

267


268


ROTE ​ ROTEWAND WAND CHEF’S TABLE CHEF’S TABLE

Restaurant Guide

12-16 Gänge, 16 Plätze – ein regionales Genusserlebnis, seinesgleichen sucht 12-16 Gänge, 16 das Plätze – ein regionales

Genusserlebnis, das seinesgleichen sucht.

Montag – Samstag, nur Wie überrascht man einen Gau- How to surprise a palate that auf Vorbestellung men, der alles schon geschmeckt has already tasted almost everything? Find out how at the hat? Im Schualhus finden Sie Als Küchenchef der Wie überrascht manoder einen der alles Monday – Saturday, es heraus. Ob zu zweit in Gaumen, Schualhus! At the Chef ’s Table, Roten Wand wurde advanced booking only schon geschmeckt hat? Im Schualhus finden geselliger Runde – in der authen- couples and groups experience Manuel Grabner heuer Sie es heraus. Ob zu geselliger tischen Atmosphäre im zweit Ober­ oder up close howRunde star chef Manuel mit drei Hauben und 17 Grabner and his team bring geschoss erleben Sie aus nächster – in der authentischen Atmosphäre im OberPunkten von Gault Millau out Nähe, the verywie essence of excellent, Nähe, wie Haubenkoch geschoss erleben SieManuel aus nächster ausgezeichnet. Grabner und seinManuel Team das Wesen und regional seasonal ingredients Gemeinsam mit seinem Haubenkoch Grabner seinand Team on freut er sich hervorragender regionaler Grund­ - in the authentic Team das Wesen hervorragender regionaler Grund- atmosphere zutaten der Saison auf den Punkt the top floor of the Rote Wand darauf, Ihren Gaumen zutaten der Saison auf den Punkt bringt. Purer am Chef‘s Table zu bringt. Purer Genuss in höchster Schualhus. Pure delight, top Genuss in höchster Qualität – reduziert auf das verzaubern. quality – reduced to the essential, Qualität – reduziert auf das Wesentliche: Ihren Gaumen.onLassen Sie sich your palate. See for yourself. Wesentliche: aufauf Ihren Gaumen. überraschen. Lassen Sie sich überraschen. Nur Monday to Saturday, advanced NurVorbestellung. auf Vorbestellung. Treffpunkt um 19.30 Uhrat the day bar booking only. Meet auf Treffpunkt um Uhr an der of the Rote Wand at 7.30 pm for mit19.30 Apéro anmit derApéro Tagesbar der Roten Wand. an aperitif. Tagesbar der Roten Wand. 17

CHEF’S TABLE IM ROTE WAND SCHUALHUS MontagSPORT bis Samstag, ALPEN RESORTnur auf Vorbestellung GASTHOF & HOTEL ROTE WAND **** Telefon: +43 5583 34350 · gasthof@rotewand.com Natascha und Joschi Walch, 6764 Lech-Zug am Arlberg www.rotewand.com Tel. +43 5583 / 34 35-0, Fax +43 5583 / 34 35-40 gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com

269


270


RUD ALPE

Charmanter Hoch-Genuss

Wo 250 Jahre altes „mondge­schlä­ g­ertes“ Holz seine Geschichte erzählt, wo Stimmung und Kamin­ feuer gleichermaßen knistern und wo auf der Terrasse blaue Stunde und Sonnenuntergang regelrecht zelebriert werden – hier erwartet die Gäste ein stimmungsvolles Hüttenambiente mit Gerichten, welche von Gault Millau mit einer Haube geadelt wurden! Auf der Rud-Alpe, welche auf 1560 Meter Höhe liegt und direkt an der Piste gelegen ist, findet man Hüttenzauber in Perfektion. Jeweils Dienstags und Donnerstags Abend ist die Rud-Alpe der Lecher Geheimtipp, wenn es um Romantik bei Kerzenschein, offenem Kamin, feine österreichische Speisen, Fondue und auserlesene Weine geht. Für Fußgänger ist die Hütte über einen beleuchteten Spazierweg erreichbar.

Restaurant Guide

Where 250 year old wood that was felled in accordance with the lunar calendar tells stories, where atmosphere and an open fire crackle and where the terrace is ideal for celebrating “the blue hour“ and sunset in an equally great manner – this is where guests are welcomed with great cabin flair and dishes that were even awarded one toque by Gault Millau! Up on Rud-Alpe, at an altitude of 1560 metres, right by the slope is where you’ll find perfect cabin romance. On Tuesdays and Thursdays, the Rud-Alpe is a true insider tip in Lech, especially when it’s about romantic candlelight, an open fire, excellent Austrian meals, fondue and the best wines. For hikers the cabin is accessible over an illuminated path.

RUD-ALPE Tannberg 185, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 41 825-0, Fax +43 5583 / 41 825-10 rud-alpe@skiarlberg.at, www.rud-alpe.at

Geöffnet im Winter täglich von 9 – 19 Uhr Di und Do 9 – 23 Uhr geöffnet im Sommer täglich von 9 – 19 Uhr Mittwoch Ruhetag Open daily in winter from 9 am – 7 pm Tue and Thu 9 am – 11 pm Open daily in summer from 9 am – 7 pm Wednesday closing day

14

271


272


ZUR KANNE IM ​ HOTEL MONTANA

Restaurant Guide

Prädikat: „Ausgezeichnet“

Das Restaurant Zur Kanne in Skilegende Patrick Ortliebs Hotel Montana in Oberlech gilt als eine der führenden kulinarischen Adressen am Arlberg. Die erstklassige Gastronomie des Hauses genießen Gourmets aus aller Welt in holzgetäfelten Stuben oder auf der großzügig angelegten Sonnenterasse, bestens umsorgt vom perfekten Service. Die Koch­ kunst der „Kanne“ bewegt sich auf wahrhaft meisterlichem Niveau. Mitgliedschaften in den hochrangigen Gourmet-Vereinigungen ist Bestätigung und Verantwortung zugleich. Unter Chef de Cuisine Markus Winkler speist man auf dem Niveau von einer GaultMillau-Haube. Die Kanne ist außerdem ausgezeichnetes Mitglied von Chaine des Rotisseurs, La Confrérie des Chevaliers du Tastevin, Ordre de coteaux de Champagne und Gründerbetrieb des Gourmet Club Vorarlberg.

Oberlech’s restaurant Zur Kanne in Hotel Montana (which belongs to skiing legend Patrick Ortlieb) is one of the Arlberg’s leading culinary addresses. The first class cuisine delights gourmets from all over the world, either in the wood-panelled parlours or on the spacious sun terrace, perfectly cared for by excellent service staff. The culinary craft at the “Kanne” has reached truly masterful levels. Memberships in high-class gourmet clubs are acknowledgement and responsibility at the same time. Under the leadership of chef de cuisine Markus Winkler the guests enjoy food that was awarded one Gault Millau “toque”. Aside from that the Kanne is an award-winning member of Chaine de Rotisseurs, La Confrérie des Chevaliers du Tastevin, Ordre de coteaux de Champagne and a founding business of the Gourmet Club Vorarlberg.

HOTEL MONTANA OBERLECH Oberlech 279, 6764 Oberlech am Arlberg Tel. +43 5583 / 24 60, Fax +43 5583 / 24 60-38 hotel@montanaoberlech.at, www.montanaoberlech.at

14

91

273


BesseR mit Helm.

Eine Aktion des Vereins f端r Nachhaltigkeit und Sicherheit im Schi- und Radsport. Unterst端tzt von

274


INTERNATIONALE & ÖSTERREICHISCHE KÜCHE

Achtele – ​Weinrestaurant ............  277 Alpenblick ...................................... 279 Alpenrestaurant ​Valluga ...............  281 Ambrosius Stube ........................... 283 Angela Stuben ............................... 285 Angelika ​Kaufmann Stube ........... 287 Arlberg – ​Die Stube ...................... 289 Bergkristall ......................................  291 Bergrestaurant ​Seekopf 2.207 m . 293 Brunnenhof ​à la carte .................... 295 Burgwald ......................................... 297 Crêperie Schüna in der Sonnenburg ............................. 299 Cresta Alpin.​Sport.Hotel .............  301 Enzian Stube ​Zürs ......................... 303 Flexenhäusl .................................... 305 Gittis Esszimmer ........................... 307 Hagen’s ​Dorfmetzgerei ...............  309

Hartenfels ........................................ 311 Hirlanda ........................................... 313 Ilga ...................................................  315 Klösterle ........................................... 317 Martinsstüberl ................................  319 Mohnenfluh ...................................  321 Omesberg ......................................  323 Petersboden ................................... 325 Post ​Kutscherstube .......................  327 Rote Wand F ​ onduestuben ........... 329 Rüfikopf B ​ ergrestaurant ................ 331 Salome ............................................  333 Skihütte ​Schneggarei ....................  335 Toni’s Einkehr ................................  337 Trittalpe .......................................... 339 Ullr Gasthouse ...............................  341 Walserstube ................................... 343

275


276


ACHTELE – ​ WEINRESTAURANT

Restaurant Guide

Gastlichkeit, Gemütlichkeit, Genuss

Abendrestaurant Seit vielen Jahren zählt das Wein­ With its fresh, uncomplicated flair the wine-restaurant Achtele 18 – 24 Uhr, Restaurant Achtele mit seiner warme Küche has been one of the most popular 18 – 22.30 Uhr frischen, unkomplizierten Art zu restaurants on Arlberg for many Sonntag Ruhetag den beliebtesten Restaurants am (außer an den Arlberg. Begonnen mit dem Kon- years. At the beginning, the Weihnachts­feiertagen) concept was more that of a zept eines Heurigen, wurde das Angebot in Bezug auf Küche und “Heurigen”, a tavern, but then, Opening hours the choice of food and wines was Weine kontinuierlich ausgebaut. 6 pm to 12 am, hot food served Standen zu Beginn Heurigenauf- continuously amplified. At first, 6 pm – 10.30 pm striche, Ripperl und Backhendl im traditional spreads, spare ribs Sunday closing day and deep fried chicken were Mittelpunkt, so wurde die Kar­te (except at Christmas) focused on and then the menu um viele köstliche Gerichte der österreichischen Küche erweitert. was gradually enriched with Das Angebot umfasst nun eine ge- many amazing Austrian delicacies. hobene, gutbürger­liche Küche mit Another strength of the place is the big choice of Austrian wines, modernem Touch. Eine weitere offered by the glass but also in Stärke des Betriebs ist die große magnum and double-magnum Auswahl an österreichischen bottles. Heinz and Gitti Birk and Weinen, die glasweise, aber auch in Magnum- und Doppelmagnum­ their team are experts when it flaschen angeboten werden. Heinz comes to offering their guests great ambience, comfort and hospitality und Gitti Birk mit ihrem Team with a lot of heartfelt friendli­ness verstehen es, ihren Gästen ein and on a top level. Definitely tolles Ambiente, Gemütlichkeit worth a visit. und Gastlichkeit mit viel Herz auf hohem Niveau zu bieten. Ein Besuch lohnt sich auf alle Fälle.

ACHTELE WEINRESTAURANT Familie Heinz und Gitti Birk, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 39 37-0, Fax +43 5583 / 39 37-7 info@staefeli.at, www.staefeli.at

277


278


ALPENBLICK

Ein echtes Gasthaus

Der Chef des Hauses Karl Heinz Zimmermann ist seit Jahrzehnten erfolgreicher Caterer im Formel 1 Zirkus – und damit von Berufswegen auf der ganzen Welt unterwegs. In Zug hat er sich den Gegensatz geschaffen und bereitet den Gästen hervorragende öster­ reichische Küche, in gemütlichem Ambiente. In der urigen Gast­ stube freut man sich zum Beispiel über Wild-Spezialitäten, Fondue und typisch österreichische Schmankerl. Hier bekommt man alles ohne viel Firlefanz und Brimborium, fokussiert auf das, was wirklich zählt: Hochwertige Produkte, bestens zubereitet und in gemütlichem Ambiente serviert. Herrlich. Ein Tipp: Die Sonnenterrasse mit Blick auf das verschneite Örtchen Zug.

Restaurant Guide

Karl Heinz Zimmermann, the house’s host has been catering for the Formula 1 circus for decades – which means that he travels all over the world for work. In Zug he created a contrasting concept by offering his guests excellent Austrian cuisine in a comfy atmosphere. In the rustic restaurants guests can look forward to game-specialties, fondue and typically Austrian delicacies. Here you get your meals without frills and ado, focused on what really counts: preparing high quality products in the best way and serving them in a relaxed atmosphere. Wonderful. One tip: the sun terrace with a view of the snow-covered village Zug.

GASTHAUS ALPENBLICK Zug 10, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 27 55, alpenblick.lech@speed.at

Öffnungszeiten: 12 – 14.30 Uhr und 18 – 21.30 Uhr Opening hours: noon – 2.30 pm and 6 pm – 9.30 pm

279


280


ALPENRESTAURANT ​ VALLUGA

Restaurant Guide

Einfach wohl fühlen – einfach Valluga! Mit feinster regionaler und medi­ terraner Küche werden Gäste im Hotelrestaurant verwöhnt. Im À-la-Carte-Bereich des Alpenrestaurant Valluga werden besondere Spezialitäten mit internationalem Touch serviert. Genießern bietet das Alpenhotel Valluga **** das volle kulinarische Programm in ausgezeichneter Vier-Sterne-Qualität. Neben dem Hotelrestaurant für Halbpensions­ gäste werden Feinschmecker ab der Wintersaison 2015 im Alpenrestaurant Valluga begrüßt. In diesem neuen Bereich dinieren sie à la Carte. Zusätzlich zum Restaurant wurden auch die Terrasse, Bar und Lounge neu gestaltet. Gäste erwarten viele hausgemachte Produkte und eine erlesene Ge­tränkeauswahl. Mittags gibt es schnelle hochwertige Kost – ideal für eine Pause vom Skifahren. Die exquisite Abendkarte ergänzt die kompetente Weinberatung.

Guests at the hotel restaurant are treated the exquisite regional and mediterranean delicacies. In the Alpenrestaurant Valluga’s à la carte area, special delicacies with a more international touch are served. Epicures will find the Alpenhotel Valluga **** offers a complete culinary programme in excellent four-star quality. Aside from the hotel restaurant for half-board hotel guests, the Alpenrestaurant Valluga will start welcoming external guests in the winter season 2015. This new area offers delicious food à la carte. In addition to the restaurant, the terrace, bar, and lounge area have been newly designed. Guests can expect many home-made products and an exquisite choice of drinks. At lunchtime fast and sophisti­cated menus are served – ideal for a ski break. The exquisite evening menu is complemented by competent wine tips.

ALPENRESTAURANT VALLUGA Haus 280, 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 24 26, Fax +43 5583 / 33 43 info@hotel-valluga.com, www.hotel-valluga.at

Um Reservierung wird gebeten, Gruppen sind herzlich willkommen Please kindly book in advance, groups are very welcome

281


282


AMBROSIUS STUBE

Das Wirtshaus mit Herz

Inmitten des Treibens begeister­ ter Skifahrer im Winter und verzückter Wanderer im Sommer präsentiert sich das boden­ständige Wirtshaus mit Herz im Zentrum von Lech am Arlberg seinen Gästen. In bester Lage gleich oberhalb der Rüfibahn wird man liebevoll mit traditio­nel­len Gerichten, angefangen vom allseits beliebten Toast für zwischen­durch bis hin zum Gourmet-Steak für den etwas anspruchsvolleren Besucher, verwöhnt. Schon beim Betreten des Restaurants kann man den typischen Gebirgscharakter er­ fühlen, der sich dem Gast durch die rustikale Holzeinrichtung und die zahlreichen Dekorationen an den Wänden erschließt. Das herzliche Servicepersonal liest einem förmlich jeden Wunsch von den Augen ab, sodass man sich vollends den Köstlichkeiten der österreichischen Küche in der Ambrosius Stube hingeben kann.

Restaurant Guide

In the midst of the busy bustle of flushed skiers in winter and happy hikers in summer this warm, down-to-earth restaurant in the centre of Lech presents itself to its guests. In a top spot right above the Rüfibahn the guests are received with a warm welcome and treated to traditional dishes, from the much appreciated toasted sandwich to the gourmet steak for more sophisticated palates. Immediately upon entering the restaurant one can sense its typically alpine character which is present in its rustic wooden furnishings and the numerous wall decorations. The warmhearted service staff anticipates their guests’ every wish so you can focus entirely on enjoying the exclusive Austrian delicacies served at Ambrosius Stube.

AMBROSIUS STUBE Rüfipassage 229, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 41 93 00, Fax +43 5583 / 41 93 09 info@lech4you.com, www.lech4you.com

Täglich von 10 – 23 Uhr geöffnet, durchgehend warme Küche, kein Ruhetag. Reservierungen auch über das Internet möglich. Open daily from 10 am – 11 pm, hot meals served all day, no closing day. Reservations can also be made online.

283


284


ANGELA STUBEN

Speisen über den Dächern von Lech

Der Gastgeberfamilie Walch Fernandez ist es gelungen, eine außergewöhnliche, sehr indivi­duelle Atmosphäre in ihrem Haus zu schaffen. Alles wirkt einladend und warm – angefangen beim lodernden Kaminfeuer im Entrée. Einladend ist auch das unkomplizierte, aber verlockende Restaurant. Auf der kleinen und feinen Speisekarte fin­den sich vor allem österreichische Köstlichkeiten und AngelaKlassiker. Aufgrund familiärer Verquickungen mit der Iberischen Halbinsel und der lang­jährigen Auslandserfahrung des Küchenchefs Herbert Haslwanter sind auch spanische und franz­ösische Einflüsse er­kennbar. Die Hubertus­ stube hat einen besonderen Charme. Man speist an rustikalen Holztischen unter der aus dem 16. Jahrhundert stammenden Kassettendecke aus dem alten Walserhaus. Und lässt den Blick über Lech schweifen, das einem zu Füßen liegt. Mittags ein Geheimtipp!

The host family Walch Fernandez managed to create an extraordinary, very indi­vidual atmos­phere in their house. It has an inviting and warm feel which flows through you the minute you see the crackling fireplace in the lobby. Inviting and uncomplicated – that’s also a perfect description of the appealing restaurant. The small but exquisite menu offers mostly traditional Austrian delicacies and Angela-classics. Because of the family-bond to the Iberian Peninsula and because of the frequent stays abroad of chef de cuisine Herbert Haslwanter, the cuisine has Spanish and French touches, too. The Hubertus­stube has a special charm. Guests sit at rustic wooden tables under a 16th century waffle-slab ceiling which comes from the old Walserhaus. And they can enjoy the view across Lech which lies to their feet. A real hot tip at lunchtime!

HOTEL ANGELA 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 24 07, Fax +43 5583 / 24 07-15 contact@hotel-angela.at, www.hotel-angela.at

Restaurant Guide

Einzigartige Lage direkt an der Schle­ gelkopfabfahrt. Unique location by the Schlegelkopf-piste.

285


286


ANGELIKA ​ KAUFMANN STUBE

Restaurant Guide

Kunst & Genuss am gemütlichen Kachelofen Umrahmt von Stichen & Graphik­ en der aus dem Bregenzer Wald stammenden Mitbegründerin der Royal Academy in London genießen Gäste des Hauses täglich wechselnde Menüs. Als besonderes Highlight wird immer Mittwochs klassisches Fondue Chinoise oder Käse-Fondue serviert. Eine feine Auswahl österreichischer Weine rundet das gemütliche Ambiente ab. In der Stube des 4-Stern-Hauses trifft die künstlerische Leidenschaft des Hausherrn auf die professionelle Hand des Küchenchefs Georg Paar. Der gestandene Steierer entdeckte seine Liebe zum Arlberg schon während der Lehrzeit und verwöhnt seine Gäste mit einer „weltoffenen Heimweh-Küche“.

Framed by etchings & graphics by the co-founder of the Royal Academy in London from Bregenzer Wald, the house’s guests enjoy daily changing menus. Every Wednesday the classic fondue chinoise or cheese fondue are a special highlight. A fine selection of Austrian wines rounds off the comfy atmosphere. In the 4-Star hotel’s parlour the host’s passion for arts and the chef de cuisine’s professional skill meet to form a perfect combination. Chef Georg Paar from Styria discovered his love for the Arlberg already during his apprenticeship and he likes to treat his guests to “cosmopolitan cuisine for the homesick”.

ANGELIKA KAUFMANN STUBE im Haldenhof, Tannberg 347, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 24 44-0, Fax +43 5583 / 24 44-21 schwaerzler@haldenhof.at, www.haldenhof.at

Mo – Fr, 19 – 21 Uhr Tischreservierung erbeten Monday to Friday, 7 pm – 9 pm Please book in advance

287


288


ARLBERG – ​ DIE STUBE

Restaurant Guide

Mehr als nur Fondues

In der Stube des Hotel Arlberg fühlt man sich auf Anhieb wie zuhause. Zu Mittag verwöhnt die Küchenbrigade mit traditionellen heimischen Gerichten und am Abend lädt der Stubenwirt Willi Hagen zu Fonduekreationen der Extraklasse ein. Neben den Klassikern wie Bourgignone oder Chinoise wird beispielsweise die asiatisch verfeinerte Variante mit einer speziellen Bouillon angeboten. Die passenden Dips schaffen zudem einen schönen Kontrast zur „urigen“ Atmosphäre und verwöhnen den Gaumen mit un­­erwarteter Raffinesse. Etwas Besonderes ist auch das Bio-Käse-­ Fondue bei dem komplett auf Alkohol verzichtet wird und trotz allem ist der Geschmack intensiver denn je. Gut Ding braucht Weile, eine Reservierung vor 17 Uhr ist erforderlich. Neun Fondues und ein Raclette stehen zur Auswahl, dazu perfekt abgestimmte Weine in nahezu allen Flaschenformaten.

The Stube of Hotel Arlberg immediately makes you feel at home. At lunchtime, the kitchen crew spoils its guests with traditional and regional dishes and in the evenings, the Stube’s host, Willi Hagen, presents extraordinary fondue creations. Apart from classics like bourguignonne or chinoise, there is a slightly Asian version with a special broth, for example. The matching dips create a wonderful contrast to the rustic atmosphere and they spoil your palate to some unexpected sophisticated tastes. The organic cheese fondue that does not use any alcohol but still tastes incredible is something very special indeed. And since good things take time, reservations are required before 5 pm. You can choose from nine fondues and one raclette and the perfect wines are available in nearly all bottle formats.

HOTEL ARLBERG LECH Tannberg 187, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 21 34-0, Fax +43 5583 / 21 34-25 info@arlberghotel.at, www.arlberghotel.at

Tipp: Wer das Schokofondue mag, wird das Larissa Fondue als Dessert lieben. One tip: If you like chocolate fondue, the Larissa Fondue will be the perfect alternative dessert for you.

289


290


BERGKRISTALL

Die Sonnenterrasse des Arlbergs

Das Bergkristall liegt auf der Sonnenterrasse des Arlbergs und überzeugt nicht nur mit dem Panorama: Das gesamte kulinarische Angebot ist erstklassig, was Sie aber unbedingt probieren sollten, ist der Fisch – für viele der beste in den Alpen, ganz besonders gut in der Salzkruste. Das Restaurant und die wunderschöne Terrasse erreichen die Gäste mit den Skiern. Während der Nachtstunden, bis 1 Uhr morgens, können Besucher auch problemlos die Auffahrt ins romantische Oberlech mit der Bergbahn Oberlech genießen. Ob im Stüberl oder kuschelig am knisternden Kamin – im Restaurant Bergkristall von Oberlech kommt der Genuss nicht zu kurz. Die Gastgeber Renate und Jakob Wrann begrüssen ihre Gäste in einem Haus mit Tradition: Familie Wrann ist bereits in der achten Generation um das Wohl ihrer Gäste bemüht.

Renowned as the sun terrace of the Arlberg, at the heart of Oberlech, the restaurant Bergkristall convinces its guests with more than just the stunning panoramic view. The entire culinary range is first class, but what you should definitely try is the fish – for many it’s the best on the Arlberg, especially in a salt crust. The guests can reach the beautiful terrace and the restaurant on their skis and until 1 am they can enjoy a ride up to romantic Oberlech on the mountain railway “Bergbahn Oberlech”. Be it in the parlour or all comfy by the crackling fire – at restaurant Bergkristall Oberlech you’ll definitely enjoy yourselves. The hosts Renate and Jakob Wrann welcome their guests to a house of tradition: the Wrann family has been caring for its guests for 8 generations now.

**** SUPERIOR HOTEL BERGKRISTALL Oberlech 382, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 26 78, Fax +43 5583 / 26 78-14 bergkristall@wrann.at, www.wrann.at

Restaurant Guide

Täglich geöffnet von 12 – 14.30 Uhr und 19 – 21.30 Uhr Montagabend ausschließlich Fisch-, Fleisch- oder Käsefondue. Bitte um rechtzeitige Tischreservierung! Open daily from noon – 2.30 pm and from 7 pm – 9.30 pm On Monday nights we exclusively serve fish, meat or cheese fondue. Please make your reservation in time!

291


292


BERGRESTAURANT ​ SEEKOPF 2.207 m

Restaurant Guide

Bodenständig in luftiger Höhe Authentische Voralberger Gastlichkeit hat ein Zuhause auf 2.207 m Seehöhe: Das Bergrestaurant Seekopf in der Bergstation der Seekopf­bahn hoch über Zürs verwöhnt Gäste mit tollem Service und traditioneller Hausmannskost, darunter der echte Klassiker Vorarlberger Kässpätzle. Ganz neu auf der Speisenkarte ist eine feine Auswahl veganer Speziali­täten. Umgeben vom gemütlichen Ambiente im alpinen Lifestyle lässt sich hier das schöne Leben mit Weit­blick auf das wunderbare Bergpano­ rama des Arlbergs verbinden.

Authentic hospitality has a home at 2,207 altitude metres: The Bergrestaurant Seekopf in the summit station of Seekopfbahn high up above Zürs treats its guests to great service and traditional fare, classics such as Vorarlberger Kässpätzle (home made noodles with cheese). What’s all new on the menu is a choice of vegan dishes. Surrounded by the comfortable atmosphere and alpine lifestyle it is easy to enjoy the good life – combined with the wonderful mountain panorama of the Arlberg.

BERGRESTAURANT SEEKOPF 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 83-230, Fax +43 5583 / 22 83-231 restaurant.seekopf@ski-zuers.at

Täglich geöffnet Open daily

293


294


BRUNNENHOF ​ À LA CARTE

Restaurant Guide

Down to good earth Kitchen

The kitchen was newly earthed Letztes Jahr wurde die Küche just last year: “Down to good neu geerdet: „Down to good earth” describes two key aspects earth“ beschreibt zwei wichtige of the successful concept – back Aspekte des erfolgreichen Kon­ to naturally healthy and back to zepts – zurück zum Natürlich-­ simply good. True to this motto, Gesunden und zurück zum Brunnenhof creates precious Einfach-­Guten. Unter diesem Motto entstehen im Brunnenhof dishes of highest quality that are good for body, mind and auf gewohnt hohem handwerk­ lichen Niveau wertvolle Gerichte, soul. This cuisine combines meat, fish, vegetables, fruit, herbs and die Körper, Geist und der Seele gut tun. Fleisch, Fisch, Gemüse, spices according to the principle of “impact cooking” (Wirkkochen). Früchte und Gewürze werden dabei nach dem Wirkkochprinzip And if you would like to go without kombiniert. Auch wer auf Gluten gluten and or meat, you will ceroder Fleisch ver­zichten möchte, tainly love the menu. Enjoy and wird Freude mit der Karte haben. rediscover your inner strength at Genießen und Kraft schöpfen im Brunnenhof – kind of logical. Brunnenhof – irgendwie logisch.

BRUNNENHOF Strass 146, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 23 49 info@brunnenhof.com, www.brunnenhof.com

Öffnungszeiten: Di – Sa 19 – 21 Uhr Um Reservierung wird gebeten Opening hours: Tue – Sat 7 pm – 9 pm Please book in advance

295


296


BURGWALD

Traumhafte Sonnenterrasse und Zirbenstube

Das Hotel Burgwald liegt an einem der schönsten Logen­­plätze des Arlbergs, direkt an der Petersboden-Skipiste – Essen und Trinken inklusive 360°Panorama. Die Sonnen­terrasse mit herrlichem Rund­umblick ist ein echter Geheimtipp. An kalten Tagen genießen die Gäste Spezialitäten im Winter­ garten – ein idealer Platz, um es sich gut gehen zu lassen. Hier ist man drinnen und irgendwie doch draußen. Die Küche bietet alles, was ein Skifahrer­herz höherschlagen lässt: deftige Käsespätzle, Burgerspezialitäten, feine Salate und Suppen, aber auch Apfelstrudel und Kaiserschmarren. Die Auswahl ist groß und für jeden Geschmack ist etwas dabei.

The Burgwald Hotel is situated right at one of Arlberg’s prime locations, directly adjacent to the Petersboden ski slope. Diners at our sundeck as well as in the winter garden enjoy a complimentary 360° panoramic view – a real insiders’ tip. The Burgwald is the ideal place to enjoy yourself amidst the dra­matic mountain landscape. Our kitchen features everything skiers, boarders and other winter folks crave for: savory Kässpätzle (cheese spaetzle), burgers, art­fully crafted salads and soups as well as famous Austrian dessert fare, including apple strudel and Kaiserschmarren. With a huge variety of dishes to choose from, we are sure you will not have to leave hungry.

Restaurant Guide

Geöffnet täglich von 11 – 16 Uhr, abends auf Vor­bestellung. Gratis WiFi, Nichtraucherlokal Open daily from 11 am – 4 pm, upon request also in the evening. Free WiFi, non-­ smoker’s restaurant

RESTAURANT BURGWALD

Familie Stundner, 6764 Oberlech am Arlberg Tel. +43 5583 / 23 10, Fax +43 5583 / 32 16-6 mail@hotelburgwald.com, www.hotelburgwald.com, www.facebook.com/PeboBuwa

297


298


CRÊPERIE SCHÜNA IN DER SONNENBURG

Restaurant Guide

Feinste Küche im urigem Ambiente Auf 1.700 m Höhe, im autofreien Oberlech direkt neben dem Hotel Sonnenburg, liegt die Crêperie „Schüna“. Im urigen HüttenFeeling werden hier täglich ab 11.30 Uhr feinste Crêpes-Varia­ tionen serviert, ebenso vegane Gerichte auf höchstem Niveau. Sogar die hausgemachten Röstis gibt es in veganer Form. Ein besonderes Erlebnis ist es, zum Mittagessen direkt mit den Skiern vorzufahren. In der Crêperie „Schüna“ trifft man sich auch abends in geselliger Runde – mit Platz für bis zu 35 Personen. Verschiedene Fondues, Vorarlberger Raclette, Ente im Ganzen, Chateaubriand, dry aged Tomahawksteak, besondere Desserts und weitere Feinheiten machen den Abend mit Familie und Freunden unvergesslich. Die Crêperie „Schüna“ – immer (wieder) einen Besuch wert!

Crêperie “Schüna” is located right next to Hotel Sonnenburg in the car-free area of Oberlech, at an altitude of 1,700m. Here the finest crêpes are served daily from 11.30 am in a rustic cabin-atmosphere. It also offers vegan dishes of the highest standard. Being able to ski right up to the crêperie for lunch is a very special experience. During the evening you will also find yourself in good company in the creperie “Schüna”. There is seating for 35 people. An evening amongst friends and family will be unforgettable with such dishes on offer as various fondues, Vorarlberg raclette, whole duck, Chateau­briand, dry aged Tomahawk steak, special desserts and many more delicacies.Crêperie “Schüna” is always well worth a visit!

CRÊPERIE „SCHÜNA“ IM HOTEL SONNENBURG Oberlech 55, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 21 47 hotel@sonnenburg.at, www.sonnenburg.at

Täglich geöffnet ab 11.30 Uhr Open daily from 11.30 am

299


300


CRESTA ALPIN.​ SPORT.HOTEL

Restaurant Guide

Oberlech – 1.700 Meter näher dem Himmel Im CRESTA Alpin.Sport.Hotel in Oberlech sind Sie in jeder Hinsicht „on the top“. Genussvolle Momente in einer legeren, gemütlichen Atmosphäre erleben. Ob im Restaurant mit Winter­garten oder auf der ruhig gelegenen Sonnenterrasse mit Panoramablick – enjoyment is our success. Durch die ideale Lage – direkt an der Skiabfahrt nach Lech – steht auch einem Einkehrschwung zur Mittagszeit nichts im Wege (Mittagstisch ab 11.30 Uhr). Das Cresta Kulinarium reicht von Wok-­ Gerichten, Wraps, Vorarlberger Kässpätzle, Suppentopf u. v. m. bis hin zu süßen Köstlichkeiten. Zu Gaumenfreuden aus der modernen und traditionellen Küche kredenzen wir Ihnen edle Weine aus Österreich und aller Welt. Wir lieben es, Sie im Urlaub in Oberlech zu verwöhnen. Ein herzlicher und erstklassiger Service wird Sie begeistern.

At CRESTA Alpin.Sport.Hotel in Oberlech you are definitely “on the top”. Experience indulgent moments in a relaxed and cosy atmosphere. Whether you want to unwind in our restaurant or enjoy the panoramic view on the quiet sun terrace – your enjoyment is our success. Thanks to our ideal location – the slope that leads down to Lech is just outside our door – you might also like to stop by for lunch (lunch from 11.30 am). At the Cresta we offer you culinary delicacies from wok stir fries, wraps, Vorarlberger Kässpätzle (egg noodles with cheese), soup specialities to exquisite desserts and much more! Our traditional and modern culinary delights are served accompanied by the finest premium wines from Austria and all over the world. Our passion is to cater to your every need while holidaying in Oberlech. We offer you a first-class service with a smile.

CRESTA ALPIN.SPORT.HOTEL Familie Weissengruber, Oberlech 170, 6764 Lech am Arlberg, Tel. + 43 5583 / 23 28 info@cresta.at, www.cresta.at

301


302


ENZIAN STUBE ​ ZÜRS

Restaurant Guide

Im Enzian brennt der „Hut“

Dine and wine and relax. Gäste erleben hier einen wahren Gaumen­kitzel bei internationa­len, nationalen und regionalen Gourmet-Spezialitäten sowie Enzian-Klassikern. Besonders beliebt sind die köstlichen Fon­­dues und speziell das Tatarenhut-­ Essen, begleitet von erlesenen Tröpfchen aus dem wohlsortierten Enzian-Weinkeller, im gemütlichen Ambiente der einladenden Enzian Stube aus Zirben­holz. Herzlich willkommen sind die Gäste auch mittags zu vor­­ wiegend traditionellen Skifahrer­ gerichten, die bei Schön­­wetter auch auf der schönen Sonnen­ terrasse mit traumhaftem Ausblick serviert werden.

At our house our guests experi­ ence true culinary highlights when tasting our international, national and regional delicacies as well as Enzian classics. The wonderful fondues are particularly popular and this is what’s special: tartar-hat meals, accompanied by selected wines from the well stocked Enzian cellar, in the cozy atmosphere of the very inviting Enzian Stube which is paneled with swiss pine. We also welcome our guests at lunchtime, when we serve mostly traditional meals for a perfect skiing day. When the weather is fine, we also serve these meals on our beautifully sunny terrace that provides an amazing view.

Geöffnet täglich von Anfang Dezember 2015 bis Mitte April 2016 Tischreservierung erbeten! Open daily from beginning of December 2015 until middle of April 2016 Please make a reservation!

ENZIAN STUBE

6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 42-0, Fax +43 5583 / 34 04 office@hotelenzian.com, www.hotelenzian.com

303


304


FLEXENHÄUSL

Schmankerln am Flexenpass

Die frühere Jausenstation liegt in 1.773 Meter Höhe auf dem Flexenpass und gilt heute als Geheimtipp in Lech Zürs. Am Abend bereitet der halbstündige Marsch hierher – mit Fackeln durch den Schnee – besondere Vorfreude. Rustikales Mobiliar und ein zünftiger Kamin sorgen für eine urige Atmosphäre. In der Stube finden höchstens 30 Gäste Platz, daher unbedingt reservieren! Tagsüber gibt es die beliebten Ofenkartoffeln, gegrillte Ripperl mit Schnittlauchsauce und selbst angesetzten Glühwein. Abends ist Fondue-Zeit, mal mit Rinderfilet, mal mit Riesen­ garnelen, dazu Holzofenbrot mit frischer Almbutter oder gehacktem Speck. Am guten Wein fehlt’s auch nicht, und so sind die Feierabende im Flexenhäusl für ihre ausgelassene Stimmung bekannt.

Restaurant Guide

What used to be a kind of snack-bar on Flexenpass at 1,773 altitude metres now is a secret tip in Lech Zürs. In the evenings the 30 minute walk here – complete with torches through the snow – increases the anticipation and appetite. Rustic furniture and a roaring fire make for a great atmosphere. The parlour holds no more than 30 people so you need to make a reservation in advance! During daytime there are the popular jacket potatoes, grilled ribs with chives dip and homemade mulled wine. In the evenings it’s fondue-­ time – sometimes with filet of beef, sometimes with king prawns, accompanied by oven-baked bread and fresh butter or bacon. And of course there is plenty of good wine which is why the evenings at Flexenhäusl are notorious for their exuberant atmosphere.

FLEXENHÄUSL Am Flexenpass, 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 41 43, www.edelweiss-arlberg.at

305


306


GITTIS ESSZIMMER

Das À-la-carte-Restaurant im Hotel Schmelzhof

Es ist ein ganz besonderer Zauber, der Gittis Esszimmer erstrahlen lässt. Es ist ein Gefühl wie „Nach-Hause-Kommen“. Die Stube aus heimischer Fichte. Ein großer grüner Kachelofen mittendrin. Kuschelig und gemütlich ist es. Hier mag man bleiben. In Gittis Esszimmer wird die klassische Österrei­ chische Küche gelebt, gerne kombiniert mit kreativen Ideen aus der internationalen Küche. Neben einer schönen Menü­ auswahl und vegetarischen Speisen gibt es auch Käsefondue, Raclette, Fondue chinoise oder – ganz neu – ein Asia Fondue. Edle Weine aus der Magnum­ flasche präsentieren sich als gute Begleiter. Ein perfekter Abend im Kreise der Familie und von Freunden.

Gittis Esszimmer is a truly magical place. Whenever you come in, you feel right at home. The parlour panelled with regional spruce. The large green tiled fireplace right in the middle. It’s cosy and comfy here. A place where one wants to stay. At Gittis Esszimmer classic Austrian cuisine is celebrated and also combined with creative ideas and international flair. Aside from a comprehensive menu and vegetarian dishes there also is cheese fondue, raclette, fondue chinoise or – all new – asia fondue. Wonderful wines from magnum bottles sure are perfect to accompany the food. A perfect evening with family and friends.

GITTIS ESSZIMMER IM HOTEL SCHMELZHOF Omesberg 370, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 37 50-0, Fax +43 5583 / 37 50-30 hotel@schmelzhof.at, www.schmelzhof.at

Restaurant Guide

Fondue Chinoise, Asia Fondue, Käsefondue, Raclette, Feine Abendmenüs ab 19 Uhr Dienstag Ruhetag, Bistrogenuss 12 – 17 Uhr Reservierung: +43 5583 / 37 50-0 hotel@schmelzhof.at oder an der Hotelreception Fondue Chinoise, Asia Fondue, Cheese fondue, raclette, fine evening menus from 7 pm, Tuesday closing day, Bistro menu 12 noon – 5 pm For table reservations: +43 5583 / 37 50-0 hotel@schmelzhof.at or at the hotel reception

307


308


HAGEN’S ​ DORFMETZGEREI

Restaurant Guide

Lecher Fleischeslust

„Dry Age“ ist in aller Munde. Dabei ist das Verfahren nicht neu, sondern einfach wieder modern. In Hagen’s Dorf­metz­gerei & Imbiss wird der Traum vieler Hobbyköche wahr. Erstklassige Stücke vom Simmentaler-Alpenrind warten im liebevoll eingerichteten Laden auf ihre Zubereitung. Und wie die gelingt, erklärt Metzger­meister Hagen gerne persönlich. Mit viel Know-How und Liebe zum Lebens­mittel gibt Familie Hagen ihr Wissen um Porterhouse, T-Bone und Rib-Eye gerne weiter.

Dry age is all the rage. But actually the process is not new at all, it's simply come back into fashion. At Hagen’s Dorfmetzgerei & Imbiss many a hobby chef's dream comes true. Prime pieces of Simmentaler Alpine Beef await gourmets in the lovingly designed shop. With a lot of know-how and passion for food the Hagen family will happily share their knowledge on porterhouse, t-bone and rib-eye.

HAGEN’S DORFMETZGEREI Dorf 134 beim Schlosskopflift, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 23 03, Fax +43 5583 / 23 03-5 office@hagens.at, www.hagens.at

Montag bis Samstag 8 – 19 Uhr Küche bis 18.30 Uhr Sonntag geschlossen Monday to Saturday, 8 am – 7 pm Food served until 6.30 pm Sunday closing day

309


310


HARTENFELS

Für Genießer in Zug

Das Restaurant Hartenfels ist ein Treffpunkt für Jedermann. Die hervorragende Küche ge­nießt seit Jahren einen aus­gezeichneten Ruf. Ob Schmankerln zu mittags oder Österreichische und Internationale Spezialitäten am Abend, in der alten Stube mit gemütlichem Kachelofen fühlt man sich einfach immer wohl. Der Wirt Michael Wolf und sein Team umsorgt die Gäste immer persönlich und geht auf alle Wünsche ein. Ein bestens sortierter Weinkeller rundet jedes Dinner perfekt ab. Auch die Schnaps und Grappa Auswahl ist enorm. Fondue Chinoise mit leichten Saucen und Dips gibt’s natürlich auch auf Vorbestellung. Und im Sommer erwartet die Gäste zusätzlich ein gemütlicher Biergarten mit Blick aufs Omeshorn, Rote Wand und Mehlsack, einfach herrlich.

Restaurant Guide

Restaurant Hartenfels is a meeting point for everybody. The excellent kitchen has been cultivating its great reputation for years. No matter if you feel like having local delicacies at lunchtime or international specialties at night, the old parlour with its warm stone hearth simply makes you feel at home. The host Michael Wolf and his team always take care of their guests personally and each and every wish is promptly granted. A very well stocked wine cellar makes sure every dinner is accompanied by the perfect wine. And the choice of spirits and grappas is astonishing too. Fondue Chinoise with light sauces and dips can be ordered in advance. In summer the guests can also enjoy themselves in the lovely beer garden with its amazing view of the Omeshorn, Rote Wand and Mehlsack, simply great.

HOTEL HARTENFELS Familie Wolf, Haus Nr. 490, 6764 Zug am Arlberg Tel. +43 5583 / 31 04 Fax +43 5583 / 31 04-4 info@hartenfels.at, www.hartenfels.at

Ganztägig geöffnet Warme Küche von 12 – 14 Uhr und 18.30 – 21.30 Uhr Tischreservierung Tel. +43 5583 / 31 04 Mittwoch Ruhetag Open all day Warm meals served from noon – 2 pm and from 6.30 pm – 9.30 pm Make a reservation under: +43 5583 / 31 04 Wednesday closing day

311


312


HIRLANDA

Hervorragende Küche im Zentrum von Zürs

Das Hotel Hirlanda genießt nicht nur als bestens geführtes Hotel im Zentrum einen guten Ruf, sondern auch als Restaurant, in dem Tages­gäste und Skifahrer herzlich willkommen sind. Die beliebte Hirlanda-Küche ist bekannt für verlockende und außergewöhnliche Kreationen sowie Schmankerln von A wie Austern bis Z wie zünftige Brettl­ jausn. Nicht nur Fischliebhaber kommen mit dem mittlerweile legendären „Steinbutt al forno“ auf ihre Kosten, auch Fleisch­ tiger werden begeistert sein vom saftigen T-Bone-Steak vom Holz­kohlegrill. Aber auch typisch öster­reichische Gerichte und mediterrane Küche werden, stets begleitet von bestens ausgesuchten Weinen, serviert. Für den kleinen Hunger gibt es alle Gerichte auch in kleinen Portionen. Und bei schönem Wetter können Gäste die Köstlichkeiten auch auf der Sonnenterrasse genießen.

The hotel Hirlanda does not only enjoy the reputation of being a very well managed hotel in the town center but also of being a very inviting restaurant at which day guests and skiers love to stop by. The popular Hirlanda cuisine is famous for its tempting and extraordinary creations and delicacies spanning a wide range from oysters to a traditional Tyrolean Brettljausn. Not only fish connoisseurs but also meat lovers are being well looked after and are sure to be impressed by either the legendary “Steinbutt al forno” or the juicy T-bone steak from the charcoal grill. Apart from these two spec­ialties there is also a selection of typical Austrian or Mediterranean meals, always accompanied by a complementing wine. For the less hungry ones there is the option of ordering smaller portions which, on a warm and sunny day, can be either enjoyed in the outside restaurant or on the sun terrace.

HOTEL HIRLANDA Familie Oswald Wille, 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 62, Fax +43 5583 / 32 69 hotel@hirlanda.at, www.hirlanda.at

Restaurant Guide

Täglich geöffnet und durchgehend warme Küche von 11 – 23 Uhr Um Reservierung wird gebeten Open daily, warm meals from 11 am – 11 pm Please book in advance

313


314


ILGA

Das kleine Oberlech-Hotel

Das kleine und familiäre Familien­hotel nennt sich selbst Ilga – das kleine Oberlech-Hotel und liegt im Zentrum von Ober­ lech, direkt neben der Bergbahn Lech Oberlech. In der gemüt­ lichen à la carte Stube „das IlgaStüble“ im österreichischen Stil und in der „Die alte Stube“, einer original 250 Jahre alten Bauern­stube, genießen die Gäste traditionelle Hausmannskost, feine Fondues und uriges Raclette vom original Raclettekäselaib. Direkt an der Skipiste gelegen, serviert man mittags leichte oder herzhafte Skifahrer­ gerichte. Abends schweben die Gäste mit der Seilbahn zum Diner – bis 1 h nachts fährt die Gondel nach Oberlech und bietet einen wunderschönen Blick auf das Lichtermeer von Lech.

Restaurant Guide

The small and familial hotel calls itself Ilga – the small Oberlech-Hotel is situated at the centre of Oberlech, right next to Bergbahn Lech Oberlech. The comfy à la carte parlour “das Ilga Stüble” in its Austrian design and “die alte Stube” in an original, 250-year-old farmer’s parlour, are the places where the guests get to enjoy traditional fare, fine fondues and rustic raclette directly from the raclette cheese wheel. Situated right by the slopes we serve light or hearty meals at lunchtime. In the evenings it’s time to take the cableway to dinner – the cable car to Oberlech is open until 1am and offers an amazing view of Lech’s distant lights.

ILGA – DAS KLEINE OBERLECH HOTEL Oberlech 250, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 31 21-0, Fax +43 5583 / 31 21-31 info@hotel-ilga.at, www.hotel-ilga.at

Tischreservierung erbeten Please book in advance

315


316


KLÖSTERLE

Ein kulinarisches Denkmal

Das Klösterle ist eines der wenigen The protected historic monument Klösterle is one of the few original erhaltenen, denkmal­ geschützten Gebäude des Dorfs. buildings in the village that has Seine unnachahmliche Atmos­ been preserved in its original phäre bietet den Rahmen für state. Its inimitable flair offers a Lore Schneiders legendäres Gast­ framework for Lore Schneider’s legendary inn where traditional haus, das nachmittags bodendelicacies are served in the afterständige Köstlichkeiten, abends Fondue und „grosses pièces“ noons and fondue and “grosses pièces” at night. The atmos­anbietet. Romantischer könnte phere could hardly be any more auch die Um­­gebung nicht sein: romantic: situated at the end of Am Ende der Straße nach Zug the street to Zug, Klösterle is the gelegen, ist das Klösterle Aus­ starting- or end-point for walks gangs- und Endpunkt für into the Lech’s source area or for Spaziergänge ins Lechquellen­ gebiet oder für eine Fahrt mit a ride in a horse carriage. dem Pferdeschlitten.

KLÖSTERLE Hannelore Schneider, Zug 27, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 31 90 kloesterle@almhof.at, www.almhof.at

Restaurant Guide

Mi – Mo 14 – 17.30 Uhr, ab 19 Uhr mit Reservierung Di Ruhetag Wed – Mon 2 pm – 5.30 pm, from 7 pm with reservation closed on Tuesdays

317


318


MARTINSSTÜBERL

À la carte essen im Herzen von Lech

Im à la carte Restaurant im Zentrum von Lech lassen die Gäste bei einem romantischen oder ge­selligen Abendessen den Tag ausklingen. Das neu gestaltete rustikale Martinsstüberl mit seiner angenehmen Atmos­phäre ist perfekt für gemütliche Abende und un­vergessliche Momente. Das Restaurant bietet feine Schman­kerln und boden­ständige, regio­nale Spezialitäten – zu ganz und gar nicht abgehobenen Preisen. Ein Restaurant­besuch lohnt sich in jedem Fall: Hier ist jeder herzlich willkommen.

Dine à la carte right in the center of Lech. At the à la carte restaurant right in the center of Lech guests like to round off their nights with a romantic dinner or a dinner amongst friends. The newly designed rustic Martinsstüberl with its comfortable atmosphere is perfect for lovely nights and unforget­table moments.The restaurant offers exquisite delicacies and hearty, regional specialties – and at very moderate prices. This restaurant is definitely worth a visit: Everyone is welcome here!

HOTEL TANNBERGERHOF Nr. 111, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 02, Fax +43 5583 / 33 13 info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.at

Restaurant Guide

Täglich von 12 – 18 und 18.30 – 21.30 Uhr warme Küche Open daily from noon – 6 pm and 6.30 pm – 9.30 pm hot food served

319


320


MOHNENFLUH

À la carte essen im Herzen von Lech

Ob man gerade den „Weißen Ring“ in persönlicher Bestzeit gefahren ist oder auf den Oberlecher Idealpisten dem Genussskifahren gefrönt hat: Zu welcher Tageszeit auch immer, der eleganteste Schwung führt in die Mohnenfluh. Hier genießt ein buntes, internationales Publikum die traumhafte Aussicht vom höchst­gelegenen Hotel des Arlbergs auf 1750 Metern. Echte Berge zum Greifen nahe. Zum alpinen Lifestyle gehört auch ein Blick in die Speise-karte. Die Mohnenfluh Küche ist Garant für eine neue, zeitgemäße Küche. Nach dem Motto „So natürlich wie möglich“ werden österreichische Klassiker und heimische Spezialitäten liebevoll serviert. Auf die Auswahl der Lebensmittel wird besonderer Wert gelegt. Für echte Gastfreundschaft und Wohlfühlatmosphäre in gediegenem Ambiente sorgen die Patrone Stefan und Raingard Muxel.

Whether you just did the “White Ring” in your personal best time or whether you indulged in simple pleasurable skiing on the ideal pistes of Oberlech: At any time of the day your elegant swings lead you directly to Mohnenfluh. Here is where a colourful inter­national crowd enjoys a marvellous view from the Arlberg’s highest situated hotel at 1750 m. Real mountains just within your reach. And of course a glimpse of the menu is also part of the alpine lifestyle. Mohnenfluh’s kitchen stands for new and modern cuisine. His motto is: Austrian classics and regional specialties are served in as a natural a form as possible. The choice of products is especially important in this context. The patrons of the house, Stefan and Raingard Muxel stand for hospitality and create a cosy atmosphere.

HOTEL MOHNENFLUH 6764 Oberlech am Arlberg Tel. +43 5583 / 33 11, Fax: +43 5583 / 33 11-50 info@mohnenfluh.com, www.mohnenfluh.com

Restaurant Guide

Anreise auf Ski,  Board, Telemark: Petersboden,  Weibermahd,  Gruben­alpe,  Schlosskopf oder Übungslift, Geöffnet täglich von 11 – 21 Uhr You can reach us by ski, snowboard, telemark: Petersboden,  Weibermahd,  Grubenalpe, Schlosskopf or practice lift, Open daily from 11 am – 9 pm

321


322


OMESBERG

Mit Blick auf den Hausberg

Das Restaurant des Hotels Omesberg ist direkt an der Ski­ab­fahrt vom Madloch nach Lech, an der Langlaufloipe nach Zug und den Winterwanderwegen gelegen. Wir verwöhnen Sie mit Köstlichkeiten vorwiegend aus der österreichischen Küche, gerne auch auf unserer wunderschönen Sonnenterrasse, abends im ganz besonderen Ambiente unserer alten Omesbergstube. Für den besonderen Abend gibt es auf Vorbestellung Fondue Bourguignonne oder Fondue Chinoise. Genießen Sie Gemütlichkeit und Gastlichkeit.

Restaurant Guide

The restaurant of Hotel Omesberg is situated right by the slope that leads from Madloch to Lech and by a cross country skiing track from Zug and by the winter hiking paths. We like to treat you to our – mostly Austrian – delicacies on our wonderful sun terrace and in our old parlour Omesbergerstube with its unique flair in the evenings. Upon advance order we also serve fondue bourguignonne or fondue chinoise. Enjoy our comfort and hospitality.

HOTEL OMESBERG Omesberg 5, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 12-0 bucher@omesberg.lech.at www.hotel-omesberg.at

Kein Ruhetag, warme Küche von 12 – 21 Uhr No closing day, Warm food served from 12 noon – 9 pm

323


324


PETERSBODEN

Restaurant, Sonnenterrasse, Café

Im Herzen von Oberlech, direkt an der Skipiste, ein Restaurant und eine Sonnenterrasse mit Tradition und viel Charme. Ausgezeichnetes Essen und Trinken, schneller und herzlicher Service sind hier oberstes Gebot. Aus der „Cross-over“ Küche, unter der Leitung von Jens Meier, sind alle Gerichte ein Fest für Gaumen und Sinne, hergestellt aus ehrlichen und regionalen Zutaten. Ab 9.30 Uhr serviert man Ihnen Café-Spezialitäten sowie heiße Schoko mit frischer Milch im Stüberl oder draußen auf den schon legendären „gelben Couchen“. Von 11.30 Uhr bis 17 Uhr bietet das Petersboden alle Schmankerl und Köstlichkeiten, die Skifahrer, Wanderer oder Bob­fahrer am liebsten mögen, an. Von 18.30 bis 21 Uhr sind Gäste herzlich willkommen, zum Abendessen in feinem Ambiente.

In the heart of Oberlech, next to the slopes, a restaurant featuring a sundeck, tradition and lots of charme. Superb food and drinks along with swift service make us your ideal on-slope stopover. Our kitchen is all about “crossover”. Head chef Jens Meier believes in using authentic, regional ingredients to create a wholesome, tasty experience for all senses. Starting at 9.30 am, we offer handcrafted coffee specialties and more, inside and out on our legendary “yellow couches”. From 11.30 am through 5 pm, skiers, hikers, boarders and bobsled athletes can indulge in our huge range of delicacies, drinks and sweet treats.From 6.30 pm to 9 pm, we welcome you to fine dining in beautiful ambiance, with a large selection of local and international fare.

HOTEL PETERSBODEN Familie Stundner, 6764 Oberlech am Arlberg Tel. +43 5583 / 32 32, Fax +43 5583 / 32 32-38 hotel@petersboden.com, www.petersboden.com, www.facebook.com/PeboBuwa

Restaurant Guide

Geöffnet täglich von 9 – 17 und 18.30 – 21 Uhr Gratis WiFi, Nichtraucherlokal, Tischreservierungen von Vorteil Open daily from 9 am – 5 pm and 6.30 pm – 9 pm free WiFi, non-smoking restaurant, reservation recommended

325


326


POST ​ KUTSCHERSTUBE

Restaurant Guide

Einfach gut

Die Kutscherstube ist die Gast­ wirtschaft des Hotels. Hier werden den Gästen Schmankerl aus der österreichischen Küche serviert. Die gesamte Küchenbrigade mit Chef Michael Spirk freut sich darauf, die Gäste nach allen Regeln der Kochkunst zu verwöhnen. Das heißt, mit den besten Produkten, die die Region zu bieten hat, mit Respekt vor der Tradition in der Zubereitung und zugleich mit Offenheit für kosmopolite Trends. Geschmackliche Harmonie und Saisonalität sind die Grundlagen der gebotenen Speisen. Das merkt und schmeckt man.

Kutscherstube is the hotel’s inn. Here guests are served Austrian delicacies. The entire team around chef de cuisine Michael Spirk is looking forward to treating the guests to the most delicious dishes. This includes the region’s best products, respect for cooking traditions and openness for cosmopolitan trends. Harmonious taste and seasonal ingredients are the basis of all the dishes on the menu. And that’s something you see and taste.

GASTHOF POST Tel. +43 5583 / 22 06, Fax + 43 5583 / 22 06-13 info@postlech.com, www.postlech.com

Geöffnet von 10 – 22 Uhr Keine Reservierung erforderlich Open from 10 am – 10 pm Reservation is not necessary

15

92

327


328


ROTE ROTEWAND WAND​ FONDUESTUBEN FONDUESTUBEN

Restaurant Guide

Fonduegenuss zwischen alten Walser Wänden Fonduegenuss zwischen alten Walser Wänden

Mo – Sa It is over half a century ago that Vor über 50 Jahren hat Genuss­ von 18 – 21 Uhr, the pioneer of culinary delights, pionier Josef Walch Senior das Reservierung Josef Walch senior, brought the Fondue an den Arlberg gebracht. empfohlen Fonduestuben Vor über 50 Jahren hat Genusspionier Josef of Roten Wand**** Gekrönte Häupter und so manch fondue to the Arlberg. Heads in der Walch sen. das Fondue an den Arlberg gebracht. state and many a familiarMontag face bisMo – Sa anderes bekannte Gesicht ließ Samstag Gekrönte Häupter und so manch anderes sich mindestens einmal während spent at least one winter holiday 6 pm – 9 pm, von 18.00 -from 21.00 Uhr bekannte Gesichtin ließ sich Reservation at Restaurant Rote Wandgeöffnet. and des Winterurlaubes Lech immindestens Reservierung recommended einmal Rote während in Lech empfohlen. were treated to the ultimate Gasthof Wand des nachWinterurlaubes allen im Gasthof Rote Wandver­ nach Regeln der fondue indulgence. The only Regeln der Fonduekunst - allen T +43(0)5583-3435-0, novelty about a fondue evening wöh­­ nen. Nach alter Tradition Fonduekunst verwöhnen. F +43(0)5583-3435-40 in our servie­ wirTradition das legendäre Rote wir Nachren alter servieren dasestablishment legendäre is the great variety of specialities you can Wand FondueFondue Bourguignonne Rote Wand Bourguignonne oder Chienjoy in the Rote Wand.FONDUE In oder und einige Vari- mehr noiseChinoise und einige Varianten als here damals: anten mehr als damals: zünftiges accordance with ancient tradition, PIONIER zünftiges Käsefondue, vegetarisches Fondue, Rote Wand serves its guests the SEIT 1959 Käsefondue, vegetarisches Zuger Fischfondue von regionalen Fischen bis legendary fondues Bourguignonne Fon­due, Zuger Fischfondue hin regionalen zum Schokofondue als Dessert. or Chinoise as well as a great vavon Fischen bis hin Für einen besonderen Abend inriety unseren of specialities: hearty cheese zum Schokofondue als Dessert. gemütlichen Fondue-Stuben wirvegetarian um fondue, fondue, Zug Für einen besonderen Abend in bitten fish fondue with local fish, and unseren gemütlichen Fondue-­ rechtzeitige Vorbestellung. Stuben bitten wir um rechtzeitige chocolate fondue for desert. Please book your table in advance for a Vorbestellung. special evening in our comfortable Fondue Stuben. ROTE WAND

ALPEN SPORT RESORT GASTHOF & HOTEL ROTE WAND **** ALPEN SPORT RESORT GASTHOF & HOTEL WAND ****Lech-Zug am Arlberg Natascha und JoschiROTE Walch, A-6764 Natascha und Joschi Walch, 6764 Lech-Zug am Arlberg gasthof@rotewand.com, Tel. +43 5583 / 34 35-0, Fax +43www.rotewand.com 5583 / 34 35-40 gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com

329


330


RÜFIKOPF ​ BERGRESTAURANT

Restaurant Guide

Das Ausflugsziel für Skifahrer, Fußgänger und Sonnenanbeter

Das Restaurant in der Bergstation The restaurant at the summit station of Rüfikopfbahn I treats der Rüfikopfbahn I verwöhnt its guests to traditional fare seine Gäste mit Hausmannskost and Austrian specialities. While und österreichischen Speziali­ winter sports aficionados gather täten. Wintersportler stärken their strength for the 22 km ski sich im Restaurant entweder für race “The White Ring” or the die über 22 km lange Skirunde „Der Weiße Ring“, oder für den “Langer Zug”, a skiing route that Geheimtipp „Langer Zug“ – eine presents itself as a 4.7 km long Skiroute mit 4,7 km Skivergnügen challenge with a gradient of up to 78% and is still an insider tip. und einer 78% steilen Heraus­ All those on foot can enjoy the forderung. Fußgänger genießen breath-taking mountain pan­ nach einer faszinierenden orama on the large sun terrace Bahnfahrt das atemberaubende at 2,350 altitude metres. Other Bergpanorama auf der großen Sonnenterrasse in über 2.350 m attractions around Rüfikopf include the panorama platform Höhe. Weitere Attraktionen am with its 360° view of the mounRüfikopf sind eine Aussichts­ plattform mit 360° Bergblick, tains, the Kästle-Museum and the pleasant altitude walking path. das Kästle-Mountain-Museum und ein gemütlicher Höhen­ rundwanderweg.

RÜFIKOPF-BERGRESTAURANT Tel. +43 5583 / 23 36 278

Restaurant täglich geöffnet von 9 – 16.30 Uhr Restaurant open daily from 9 am – 4.30 pm

331


332


SALOME

Dem Himmel ein gutes Stück näher

Ganz oben in Oberlech, direkt an der Schipiste, da liegt die Salome wie ein Schwalbennest. Ein Hoch dem Genuss, nicht nur in Sachen Panoramablick auf die herrliche Bergwelt, sondern auch bei den heimischen und interna­tionalen Gaumenfreuden, sowie Salome – Klassikern, bei denen der Gast im gediegenen Ambiente nach allen Regeln der Kochkunst und herzlichen Gastfreundschaft verwöhnt wird. Die Salome ist somit ein ideales Platzerl für die Mittagsrast, als auch ein Geheimtipp für ein gemütliches, feines Abendessen in der alten Bauernstube. Dafür stehen die Wirtsleut’ Barbara und Michael Beiser mit dem gesamten Salome – Team.

Right at the top of Oberlech, directly next to the slopes, is the home of the Hotel Salome, tucked away like a swallow’s nest. Three cheers for indulgence – not just with reference to the splendid panoramic views of the magnificent mountain scenery, but also the local and interna­ tional culinary delights and Salome classics, where guests are spoilt rotten with every trick in the cook book and according to all the rules of warm, welcoming hospitality in a traditional, tasteful ambience. The Hotel Salome makes an ideal location for a lunchtime stopover as well as for a cosy, indulgent dinner in the old “Bauernstube”. This is what landlord and landlady Barbara and Michael Beiser stand for, assisted by the entire Salome team.

HOTEL SALOME, FAMILIE BEISER Oberlech 49, 6764 Oberlech am Arlberg Tel. +43 5583 / 23 06, Fax +43 5583 / 23 06-40 lech@hotel-salome.at, www.hotel-salome.at

Restaurant Guide

Täglich geöffnet Von 11 – 21 Uhr Erreichbar mit Ski, Board und Wanderstock über Petersboden, Weibermahd, Gruben­ alpe und Übungslift Natürlich auch mit dem Auto und Ortsbus Open daily From 11 am – 9 pm Within easy reach on skis, snowboard and walking sticks; access via Petersboden, Weibermahd, Gruben­alpe and practice slope, or by car or local bus services

333


334


SKIHÜTTE ​ SCHNEGGAREI

Restaurant Guide

Restaurant – Après-Ski – Bar Unkompliziert ist auch die Devise beim Genießen – für eine Erholung gleich neben der Piste am Mittag, eine kleine Stärkung zum Après-Ski oder ein gemütliches Abendessen mit knisterndem Kamin. Die Küche bietet knusprige Pizza aus dem originalen Holzofen – einzigartig in Lech & Zürs. Kindermenüs sowie Klassiker aus der österreichischen Küche und am Abend noch ein paar Drinks an der Bar: So schön kann Urlaub sein. Seit 2013 genießen Gäste außerdem absolute Rauchfreiheit.

Just enjoy – the uncomplicated way. Come here for a little time out at lunchtime, right by the slope, get a little something during après ski or a lovely dinner by a crackling fire. The kitchen offers pizza from an original wood-fired pizza oven – the only one of its kind in Lech & Zürs –, children’s meals and classic Austrian cuisine. And at night you’re welcome to come and have a few drinks at the bar. Since 2013 our guests have been enjoying a completely smoke-free atmosphere.

SKIHÜTTE SCHNEGGAREI Tannberg 629, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 39 888, Fax +43 5583 / 39 888-72 03 info@schneggarei.com, www.schneggarei.at

Bester Après-Ski in Lech Ausgezeichnet von Top-Resort: Best Restaurant 2015, Vorarlberger Holzbau­ preis, Österreichischer Bauherrenpreis, Modernste Skihütte Österreichs Lech’s best aprés ski location Awarded “Best Restaurant 2015” by Top-Resort, Vorarlberg’s timber engineering award, Austrian developers’ prize, Austria’s most modern ski hut

335


336


TONI’S EINKEHR

Einkehren mit Schwung in Zürs

Wer in uriger und lockerer Atmos­phäre beim Après-Ski richtig abfeiern will, schwingt ab zur Toni’s Einkehr im Hotel Flexen. Auch wer Lust auf eine kleine private Feier hat oder auf eine behagliche, herzhafte Mittagspause mit der Skigruppe, schnallt hier seine Skier ab. Direkt neben der Skipiste im gemütlichen Hotel Flexen gelegen, ist die Bauernstube ein idealer Treffpunkt für Jung und Alt. Die Küche verwöhnt die hungrigen Gäste mit österreichischen Schmankerln, Raclette und Fondues. Feinschmecker grillen sich ihren Spieß einfach selbst. Zum Après-Ski gehören natürlich auch deftige Jausen. Jeden Freitag (ab 8. Jänner 2016) spielt ab 16 Uhr Livemusik. Panoramablick und Sonne begleiten Ihr Mittagessen auf der Terrasse. Später ist dann die Eisbar ein heißer Tipp, um den Tag gebührend zu verab­ schieden. Am Abend wird um Vorreservierung gebeten.

For those who want to really get the après-party started in a rustic and fun atmosphere swinging by Toni’s Einkehr is a must. And in case one wants to have a small private party or a comfy, hearty lunch with a group of skiers, they can also take off their skis here. Right by the slope in the very cozy Hotel Flexen, the rustic location is the ideal meeting point for the young and the young at heart. The kitchen serves Austrian delights, raclette and fondues to its hungry guests. Gourmets may even roast their skewer themselves. And, of course, hearty snacks are served at après ski time as well. Each Friday (from January 8, 2016) from 4 pm there will be live music. The panoramic view and the sun accompany your meal on the terrace. Later in the day we warmly recommend our ice bar, to round off your day. For the evenings we kindly ask you to make a reservation.

TONI’S EINKEHR Familie Toni Skardarasy, 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 43-47, Fax +43 5583 / 22 43-44 hotel@flexen.com, www.flexen.com

Restaurant Guide

Mittags ab 11.30 Uhr, abends ab 19.30 Uhr geöffnet, jeden Freitag Live-Musik ab 16 Uhr (ab 8. Jänner 2016) Open at noon from 11.30 am and at night from 7.30 pm, Live music every Friday (from 8 January 2016), starts at 4 pm

337


338


TRITTALPE

Champagnerlaune am Hexenboden

Der Einkehrschwung mit Stil. Chillen auf der großen Panoramaterrasse und lässig Champagner schlürfen an der Eisbar. Oder sich auf französischem Lammfell räkeln und die traditionelle, frisch zubereitete österreichische Küche genießen. Hier gefällt’s einfach. Nicht zuletzt wegen des schönsten Sonnenuntergangs am Arlberg und des Blicks in die tiefverschneite Zürser Bergwelt. Kurz: Champagnerlaune am Hexenboden. Übrigens, die Trittalpe ist der kulinarische Stopp am „Weißen Ring“.

TRITTALPE Hexenboden, 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 28 31 mickey@trittalpe.at

Swing by with style. Chill out on the big panorama terrace, sip some champagne at the ice bar or relax on a French lambskin and enjoy traditional, freshly made Austrian food. This simply is the place to be. The Arlberg’s most beautiful sunsets and the fantastic view of the wintery mountain panorama of Zürs are but two more reasons for this. In short: Champagne party on the witches’ floor. By the way: Trittalpe is the culinary break on the “White Ring” (Weißer Ring).

Restaurant Guide

Geöffnet täglich von 10.30 – 23 Uhr Open daily from 10.30 am – 11 pm

339


340


ULLR GASTHOUSE

Der „Snowgod“ of Zürs

Das Gasthouse im Herzen von Zürs ist neu am Arlberg und präsentiert sich „shabbychic“ mit Mutters Küche, Kunst und Ideen für morgen. Bienvenue à Ullr. Genussmensch trifft Nachtschwärmer. Schick trifft leger. Cosmopolitan trifft Bohemien. Cool trifft alte Welt. Barfly trifft Feinspitz. Angesagt trifft “all time favourite”. Laut trifft leise. Trend trifft Economy. Dolce Vita trifft Laissez-faire. Außergewöhnlich trifft einzig­artig. Im Ullr genießen Gäste lange Dinners, schnelle Kaffees oder gute Drinks an der Bar. Ein guter Ort, um Partys zu feiern.

ULLR GASTHOUSE Haus 110, 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 676 / 92 62 443 gasthouse@ullr.at, www.ullr.at

Restaurant Guide

This “Gasthouse” in the heart of Zürs is new at the Arlberg and presents itself as “shabbychic” with home cooked tradi­tional food, art and ideasfor tomorrow. Where epicurean meets night owl. Fancy meets casual. Cosmopolitan meets bohemian. Cool chic meets old world. Barfly meets foodie. Trendy meets all-time-favourite. Loud meets quiet. Trend meets economy. Dolce vita meets laissez-faire. Extraordinary meets unique. Guests at the Ullr enjoy long dinners, quick coffees or great drinks at the bar. A great place to party!

Geöffnet täglich von 11 – 2 Uhr, Küche von 12 – 14 und 18 – 22 Uhr Open daily from 11 am – 2 am, hot food served from midday until 2 pm and from 6 pm – 10 pm

341


342


WALSERSTUBE

Café Restaurant Pizza

Die Walserstube befindet sich im ersten Stock des Hotel Arlberghaus. Bei offenem Kamin, freundlichem Service und einem interessanten Angebot aus Küche und Keller ein wunderbarer Platz zum Entspannen, Essen und Trinken. Bekannt ist die Walserstube für ihre Pizza. Die neueste Eigenkreation: die Pizza Alpina mit Bergkäse und Hirschschinken, ein wahrer Genuss. Der Küchenchef legt sehr viel Wert auf Produkte aus der Region, weswegen das Haus das AMA-Gastrosiegel führen darf. Eine gepflegte Weinkarte mit Schwer­punkt auf österreichischen Weinen – viele davon offen serviert – und eine schöne Auswahl an Spirituosen runden das Angebot ab. Egal, ob zu Mittag, am Nachmittag oder am Abend, die Walserstube ist einen Besuch wert.

Restaurant Guide

The Walserstube can be found on the first floor of Hotel Arlberghaus. An open fire, friendly service and an interesting choice from both kitchen and cellar make it a wonderful place to relax, eat and drink. What the Walserstube is very well known for is its pizza, the newest creation being Pizza Alpina with Bergkäse (a typical cheese for the alps) and game ham – a delight! For the chef de cuisine it’s most important to use regional products which is why the restaurant carries the AMA seal for gastronomy. A good selection of wines with the wine menu focusing on Austrian wines of course – many of them served by the glass – and a nice choice of spirits round everything off. No matter if it’s lunchtime, afternoon or dinnertime, the Walsterstube is definitely worth a visit.

HOTEL ARLBERGHAUS 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 58, Fax +43 5583 / 22 58-55 hotel@arlberghaus.com, www.arlberghaus.com

Geöffnet täglich von 10.30 – 23 Uhr Open daily from 10.30 am – 11 pm

343


LEHNER & LEHNER

DESIGN & FOTOGRAFIE

CORPORATE DESIGN & vISuEllE GESTAlTuNG: RAFFAEL F. LEHNER WWW.RAFF.AT 路 RAFF@RAFF.AT 路 +43 699 190 197 25 FOTOGRAFIN: SONNI LEHNER

344 WWW.SONNI-WALdHART.cOm 路 OFFIcE@SONNI.bIz 路 +43 680 12 702 12


APRÈS-SKI, CAFÉS & TAGESBAR

Allerlei ............................................. 347 Backstube Lech ............................. 349 Rote Wand ​Schualhus ..................  351 Schirmbar ​Petersboden ................  353

Schmelzhof ​Sonnenterrasse ......... 355 Tannberger Bar .............................  357 Thurnher’s ​Milchbar ...................... 359

345


346


ALLERLEI

Krämerei, Genussraum

Allerlei – das kleine Einkaufs­ geschäft in Zug ist eine Art moderner Tante-Emma-Laden für alle mit extravagantem Geschmack. Neben Zeitungen, Zigaretten, Zigarren und Dingen für den täglichen Bedarf werden hier vor allem Köstlichkeiten aus dem Kulinarium Österreich angeboten. Spitzenweine, Schinken aus der Steiermark, toller Käse aus dem Bregenzerwald, viele verschiedene Marmeladen, Essig und Öle, Speck und Pestos laden zur kulinarischen Reise ein. Zur Stärkung während des Einkaufs gibt es knusprigen Flammkuchen mit einem Glas Wein. Oder flaumigen Kuchen und Kaffee. Und falls man noch ein Mitbringsel für einen lieben Menschen braucht: Unter den vielen ausgefallenen Geschenkartikeln oder in der Vinothek wird man sicher schnell fündig. Kurz gesagt: Genießen und Einkaufen im Allerlei.

Restaurant Guide

Allerlei – the new retailer in Zug is a bit like a modern corner store for those with a taste for extra­ vagance. Apart from newspapers, cigarettes, cigars and everyday necessities there is a great choice of delicacies from culinary Austria on offer here. Extraordinary wines, ham from Styria, cheese from the Bregenzerwald forest, many different jams, vinegars and oils, bacon and pestos take you on a culinary tour d’horizon. In case you need a refreshment during shopping a crispy piece of “Flammkuchen” and a glass of wine will do the trick. Or maybe a piece of cake and a cup of coffee? Just in case one should need a souvenir for a loved one: you will surely find just the right thing among the big choice of gifts or in the wine stalls. So in short: enjoy and shop at Allerlei.

ALLERLEI – KRÄMEREI, GENUSSRAUM Zug 525, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 664 / 53 98 274, Fax +43 5583 / 39 377 info@staefeli.at, www.staefeli.at

Hier gibt es viel zu entdecken, täglich von 8.30 – 18 Uhr Open daily from 8.30 am – 6 pm

347


348


BACKSTUBE LECH

Das ehrliche Brot

Die Harmonie von Landschaft und Natur ist gerade in der Gemeinde Lech ein unbezahlbarer Reichtum. Mit ihrer ganz besonderen Art Brot zu backen, bietet die Backstube Lech allen Gästen und Kunden einen Teil dieser unvergleichlichen Ausgewogenheit. Hier backt man noch nach alter Tradition, mit besonderen Rezepturen, streng ausgewählten Rohstoffen, dem ausgezeichneten Lecher Wasser, natürlichem Sauerteig und voll­ wertiger Natursole. Für Tradition bürgt auch der Holzbackofen vor der Backstube, in dem fast täglich das mittlerweile berühmte Lecher Holzofenbrot gebacken wird – ein ideales Mitbringsel für zuhause. Die Köstlichkeiten aus Bäckerei und Konditorei gibt’s im Hauptgeschäft im Hotel Gotthard, in den Filialen bei der Volksbank oder im Posthaus in Zürs.

Restaurant Guide

The harmony of landscape and nature is a priceless treasure, especially in a place like Lech. With its unique way of baking bread, Backstube Lech offers all guests and customers a part of this incomparable harmony. Here the bread is baked in accordance with tradition, using special recipes, with only the finest raw materials, Lech’s excellent water, natural sourdough and whole natural brine. The wood fired oven just outside the bakery is more proof of the bakery’s traditional methods and the – meanwhile famous –  bread that is baked in said wood fired oven is an ideal souvenir to take home. The bakery’s and confectionary’s delicacies can be purchased in the main shop at Hotel Gotthard, in the stores at Volksbank or at the Posthaus Zürs.

BACKSTUBE LECH Omesberg 352, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 63, Fax +43 5583 / 22 63-49 info@backstubelech.at, www.backstubelech.at

Zu den Saisonzeiten täglich von 7.45 – 18 Uhr geöffnet During season open daily from 7.45 am – 6 pm

349


350


ROTE ​ ROTEWAND WAND SCHUALHUS SCHUALHUS

Restaurant Guide

Regionale Schmankerln und zünftige Zuger Brotzeit in der Jausestuba Regionale Schmankerln und zünftige Zuger Brotzeit in der Jausestuba

Täglich geöffnet Das gemütliche und trotzdem ex- The cosy yet exclusive ambiance von 10 – 18 Uhr klusive Ambiente der Jausestuba at the Jausestuba on the ground Das gesamte ErdFürErdgeschoß Orte wie diesen wurde das Rast machen floor of the old SchualhusTipp: invites im vom Schualhus Tipp: Das gesamte geschoss Schualhus Erdgeschoss im to tarry a while, enjoy im lädt zum Verweilen und Genieerfunden: Sei es in der kleinen, guests feinenyou Gaststube lässt sich SieSchualhus auch ganz break, treat yourself können to a ßen ein, für das zweite Frühstück, oder gleich draußen vor der Türyour – das gemütliche auch mieten. Bis zu sich haben. Genießen delicious second breakfast,für enjoy einen Happen zuexklusive Mittag oder 25 Personen finden und trotzdem Ambiente der Jausestuba Sie besondere Anlässe Platz. Details an derzu lunchtime snack, or stop by for eine Jause am Nachmittag. im Erdgeschoß vom Schualhus alädt zum Verzweit oder Rezeption mit bisder zuRoten 25 refreshments in the afternoon. In Wand. Großer Genuss für den kleinen Personen ganz unter sich weilen und Genießen ein, für das zweite Früha nutshell: great pleasure im forexklusiven “a Hunger eben. Serviert wird das Ambiente stück, einen Happen zu Mittag oder eine Jause little something”. The Jausestuba Beste, was die heimische Landder Schualhus JausestuOpen daily am Nachmittag. für den kleinen up the best local farmers wirtschaft zu bietenGroßer hat. VomGenussserves 10 am – 6 pm ba. Näherefrom Details hält Hunger – so lautet hier die wirdas yoghurt haveServiert to offer, such Bauernjoghurt mit Kompott undDevise. die Rezeption der Roten Tip: The entire das Beste, was die heimische Landwirtschaft straight from thezu farm served with Granola, über Riebelschmarrn Wand für Sie bereit. ground floor of the Schulhus can be compote and granola, mit Apfelmus bis zum Kessel­ bieten hat. Vom Bauernjoghurt mit Kompott und the local booked, too. There speciality of “Riebelschmarrn” gulasch mitüber Semmelknödeln Granola, Riebelschmarrn mit Apfelmus bis is space for up to with apple sauce, goulash with gibt es von 10 – 18 Uhr allerlei 25 people. Details zum Kesselgulasch mit Semmelknödeln gibt es at the Rote Wand’s breaddeftige dumplings, Köstlichkeiten Zwischenvon 10 bis 18für Uhr allerlei süße und Köst-and all kinds reception. of delicacies, sweet or savoury, durch. Hausgemachte Limo­lichkeiten für Zwischendurch. Hausgemachte nade, Eistee, Fruchtsäfte und so between 10 am – 6 pm. HomeLimonade, Eistee, Fruchtsäfte und so mancher made lemonade, iced tea, fruit mancher gute Tropfen aus dem guteWand Tropfen aus dem Rote Weinkeller juices and many a good drop of Rote Weinkeller und aus Wand und aus Vorarlberger Destillerien runden das Wand’s very own from Rote Vorarlberger Destillerien runden wine Angebot ab.ab. wine cellar and distilleries from das Angebot the Vorarlberg region complement the range of culinary treats.

JAUSESTUBA IM ALTEN SCHUALHUS TäglichSPORT geöffnet von 10.00 – 18.00 Uhr ALPEN RESORT GASTHOF & HOTEL ROTE WAND **** Telefon: +43 5583 34350 · gasthof@rotewand.com Natascha und Joschi Walch, 6764 Lech-Zug am Arlberg www.rotewand.com Tel. +43 5583 / 34 35-0, Fax +43 5583 / 34 35-40 gasthof@rotewand.com, www.rotewand.com

351


352


SCHIRMBAR ​ PETERSBODEN

Restaurant Guide

Der orange Ring

Seit über 30 Jahren eine Institution: Was bei Hassan 1975 mit Würstel und Bier begann, in der weltweit ersten Winterbar unter einem Schirm, wurde zum coolsten Ring in Oberlech. Daniela, Stefan und Nora sorgen für Stimmung und leibliches Wohl: hervorragende Craft Coffees aus der La Marzocco, Cocktails, cooler Sound, fabelhafte Speisekarte, Hot Chocolate mit echter Lecher Bergbauernmilch, dampfender Glühwein, Bier vom Fass und vieles mehr. Ski in and chill out!

A real institution for more than 30 years: what began with Hassan’s grilled sausage and beer kiosk in 1975, in the world’s first umbrella-covered winter bar, is now Oberlech’s “coolest ring”. Daniela, Stefan and Nora care for your every need: craft coffee made on a La Marzocco, cocktails, cool sounds, fabulous food choices from our restaurant, hot chocolate with milk from our farmers from Lech, mulled wine, draft beer and more. Ski in and chill out.

SCHIRMBAR PETERSBODEN Familie Stundner, 6764 Oberlech am Arlberg Tel. +43 5583 / 32 32, Fax +43 5583 / 32 32-38 hotel@petersboden.com, www.petersboden.com, www.facebook.com/PeboBuwa

Täglich geöffnet von 10 – 18 Uhr Free WiFi Nichtraucherlokal Open daily from 10 am – 6 pm Free WiFi non-smoking bar

353


354


SCHMELZHOF ​ SONNENTERRASSE

Restaurant Guide

Bistrogenuss am Nachmittag Die große Schmelzhof Sonnen­ terrasse ist von Dezember bis April ein Geheimtipp. Heiz­strahler, Wolldecken und kuschelige Felle wärmen von außen, Glühwein, Punsch oder heiße Schokolade von innen. Von 12 – 17 Uhr ist Bistro­zeit. Klassiker wie deftige Kässpätzle, Wiener Schnitzel, duftender Kaiserschmarrn oder hausge­ machter Apfelstrudel mit Bourbonvanillesauce werden direkt an Sonnenliege oder Tisch serviert. Dazu ein gutes Glas Rotwein und der traumhafte Blick auf das Omeshorn – perfekt! Der 7. Februar läutet dann eine neue Zeitrechnung ein: Tag der Sonnwende. Die Sonne schafft es wieder vollständig über den Gipfel des Omeshorns. Die Schmelzhof Terrasse entfaltet nun ihr ganzes Potenzial und die Eiswürfel im Aperol-Cocktail funkeln um die Wette.

The spacious Schmelzhof terrace is a true insider tip from December to April. Radiant heaters, woollen blankets and cosy furs warm you from the outside, mulled wine, punch or hot chocolate from the inside. From 12 noon – 5 pm it’s bistro time. Classic dishes like cheese spaetzle (home-made noodles), Viennese schnitzel, delicious Kaiserschmarren (fluffy pancakes) or home-made apple strudel with bourbon-vanilla sauce are served to your table or deckchair. A beautiful glass of red wine and the wonderful view of the Omeshorn to go with it – perfect! On 7 February the times change: winter solstice! From now on the sun will once more manage to pass the Omeshorn’s summit. The Schmelzhof terrace develops its full potential and the ice cubes in your drink shine like never before.

HOTEL SCHMELZHOF Omesberg 370, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 37 50-0, Fax +43 5583 / 37 50-30 hotel@schmelzhof.at, www.schmelzhof.at

12 – 17 Uhr Bistrokarte, Dienstag Ruhetag 12 noon – 5 pm bistro menu, Tuesday closing day

355


356


TANNBERGER BAR

Legendäre Après-Ski-Bar

Man muss die Feste feiern. Oder: Man muss feste feiern – vor allem im Urlaub. Direkt vor dem Hotel Tannbergerhof im Zentrum von Lech erwartet die Lecher Gäste täglich die beste Open-Air-Party an der legendären Eisbar – einem der Après-Ski-Treffs in Lech schlechthin. In der Bar und Disco können Gäste ihre Kondition nicht nur auf der Piste, sondern auch am Abend unter Beweis stellen. Der Tannbergerhof ist einer der beliebtesten Partyspots in Lech und erwartet alle Nachtschwärmer mit kreativen Drinks, zahlreichen Veranstaltungen, Livemusik und Discohits. Die Diskothek, ideal zum Mitsingen und Abtanzen für Junge und Junggebliebene.

Restaurant Guide

Some nights need to be celebrated. Or: Celebrate – especially when you’re on holiday! Right in front of Hotel Tannbergerhof, at the very center of Lech, the best open air party at the legendary ice bar awaits the guests of Lech each day – one of THE après ski locations in Lech. At night, in the bar and disco, the guests can prove their off-piste fitness. The Tannbergerhof is one of Lech’s favourite party spots, creatures of the night are served creative drinks, numerous events, live music and disco classics. An ideal discotheque for singing along and dancing for the young and the young at heart.

TANNBERGER BAR Dorf 111, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 02, Fax +43 5583 / 33 13 info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.com

Bar geöffnet täglich von 11.30 – 1 Uhr Bar open daily from 11.30 am – 1 am

357


358


THURNHER’S ​ MILCHBAR

Restaurant Guide

Die exklusive Pistenpause

Thurnher’s Milchbar ist ein Bistro der ganz besonderen Art: Auf traditionell-alpenländisches Ambi­ente und volks­tümliche Schlager­ musik hat man hier bewusst verzichtet. Vielmehr erwartet den Gast ein trendiges Lifestyle-Café, das sich mit einer für die ArlbergRegion einzigartigen Atmosphäre in Szene setzt. Dafür sorgen kräftige Farben, die mit zarten Pastell­tönen kontrastieren, eine gelungene Mischung aus alpinem Lifestyle und modernem Design sowie ent­ span­nende Lounge-Musik. Neben den „besten Kreativ-Sandwiches des Arlbergs“, die liebevoll mit eigens für Thurnher’s Milchbar gebackenen Broten und verschiedenen Toppings zubereitet werden, stehen Milchshakes, Kaffeespezialitäten, hausgemachte Kuchen und wechselnde Tagesgerichte auf der Karte. Près- und Après-Ski, private Partys und Events auf Anfrage.

Thurnher’s Milchbar (milk bar) is a very particular lodge: The usual alpine flair and common Schlager music have been consciously avoided. What awaits the guest here is a trendy lifestyle-café that draws attention because of its unique atmosphere you won’t find anywhere else in the Arlberg region. Vibrant colours contrasted with subtle pastel shades, a good mixture of alpine lifestyle and modern design and relaxed lounge tunes. Apart from “the Arlberg’s most creative sandwiches” which are prepared with joy and self baked bread and rounded off with a choice of toppings, milkshakes, different coffee varieties, home made cakes and daily specials are on offer here. Pre-ski, après ski, private parties and events on request.

THURNHER’S MILCHBAR Direkt neben dem Zürserseelift, 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 41 97 08, Fax +43 5583 / 33 30 mail@thurnhers-alpenhof.com, www.thurnhers.com

Täglich geöffnet von 8 – 20 Uhr Open daily from 8 am – 8 pm

359


die HoHe kunst des reisens: Connoisseure wissen, wie. HERBST 2015

connoisseur circle

DIE HOHE KUNST DES REISENS

REISEZIELE & LUXUSHOTELS

THE FINE ART OF TRAVEL

WINTER 2014 15 € 15 CHF

MIT GROSSEM

INDISCHER OZEAN &

EMIRATE

SPECIAL

connoisseur circle

FRÜHJAHR 2015

Vietnam

FRÜHJAHR 2015 15 € 15 CHF

IM QUALITÄTSTEST ROAD MOVIE

KHMER-REICH

ABENTEUER NEW MEXICO Für Naturfreunde ein wahres Spektakel

KAMBODSCHA-FLUSSFAHRT: Die Entdeckung vom Luxus der Langsamkeit

MIT GROSSEM MALTA, TÜRKEI, BALI, MYKONOS & GOURMET

SPECIAL

CHARMANTE KÜSTENQUEEN

SCHLEMMEN, SCHLAFEN UND CHARTERN ZWISCHEN ROVINJ UND DUBROVNIK

LUXUS-ABENTEUER HÖHENFEST IN DEN ANDEN: Zu Fuß und per Jeep von Chile nach Bolivien

MIAMI-BOOM

EXPO-TRIP

100 JAHRE BEACH, PARTY, STYLE: Eine Strandschönheit erfindet sich neu

MAILAND HAT NOCH GUTE KARTEN: Dolce Vita für ein perfektes langes Weekend

03 03

Kroatien

03

SPECIAL

908903 908903

MITTELMEER

Mauritius

908903

MIT GROSSEM

THAILAND, VIETNAM &

SPECIAL

197345 197345

SOMMER 2015 15 € 15 CHF

JaHresabo + gesCHenk

MIT GROSSEM

ASIATISCHE METROPOLEN,

GOLF & CRUISE

197345

REISEZIELE & LUXUSHOTELS

HERBST 2015 D | A | Lux 8,90 € CH 8,90 CHF

4 4

DIE HOHE KUNST DES REISENS

HOSPITALITY AWARDS ’15 TREND-ZIEL ÖKO-LUXUS SCHWEIZ EIN FEST FÜRS LEBEN AUF DIE SANFTE 35 TOP-HÄUSER. 7 SIEGER. EXTRA THE BEST Amsterdam: Die neuen TOUR IN MEXIKO Die besten Hotels der Welt 222 Wohn- und Shop-Adressen Private Traumhotels im großen Connoisseur Circle HOTELS der Style-Stadt für Natur pur Jahres-Check OF SWITZERLAND IM QUALITÄTSTEST

REISEZIELE & LUXUSHOTELS

IM QUALITÄTSTEST

4

Côte d’Azur

+ LEBEN WIE GOTT IN SÜDFRANKREICH + LOGIEREN WIE DIE VIPS – ODER GANZ PRIVAT SOMMER 2015

150 JAHRE ST. MORITZ: Die Skilegende lebt – mit Genussgarantie!

REISEZIELE & LUXUSHOTELS

connoisseur circle

HÖHEPUNKT

DESTINATION TEST: CÔTE D’AZUR – PHILIPPINEN – DIE CHAMPAGNE – LADAKH/HIMALAYA – AMSTERDAM – MEXIKO SPECIALS: FINEST – GOURMET – MALTA – KROATIEN – TÜRKEI – MYKONOS – BALI

INDOCHINAS NEUER CHIC DIE HOHE KUNST DES REISENS HOT HOTELS UND HAUTE CUISINE VON HANOI BIS SAIGON

DESTINATION TEST: KROATIEN – CHILE & BOLIVIEN – SILVERSEA CRUISES – MAILAND – MIAMI SPECIALS: EURO CITIES – MITTELMEER – THAILAND – VIETNAM – NORD- UND OSTSEE

DESTINATION TEST: VIETNAM – KAMBODSCHA –SPANIEN – NEW MEXICO/USA – SIMBABWE - ST. MORITZ SPECIALS: EMIRATE – INDISCHER OZEAN – FAMILIENHOTELS

IM QUALITÄTSTEST

DESTINATION TEST: MAURITIUS – APULIEN – PANAMA – EL TRANSCANTÁBRICO – LILLE – SRI LANKA SPECIALS: ALPIN – GOLF – CRUISES – ASIATISCHE METROPOLEN – TANSANIA – MARRAKESCH

connoisseur circle

WINTER 2014

JaHresabo Plus membersHiP oder 1 ausgabe zum testen

SCHILLERNDE SCHÖNHEIT IM INDISCHEN OZEAN MONDÄNE RESORTS UND GENUSSOASEN – TOP SPOTS FÜR EINEN HIPPEN INSELTRIP

WILD & TRENDY PANAMA: Warum das kleine Latino-Land jetzt ganz groß aufspielt

LUXUS & LIFESTYLE

TEE & TIERWELT

EL TRANSCANTÁBRICO: Im Nobelwagon zu Spaniens geheimen Genussorten

SRI LANKA: Abenteuer deluxe jenseits der Traumstrände

Jetzt MeMber werden und vorteile nützen: • 1.000 getestete Hotels weltweit im Profi-CHeCk exklusiv für members • Jedes monat neue luxus-sCHnäPPCHen im CC-newsletter • die sCHönsten reisen für geniesser und entdeCker PFLEGE

WINTER 2014

ACHTSAMKEIT

2015/16

D/A 3,90 €, 5,– CHF

NEUE LOCATIONS: FÜR DIE SCHÖNSTE REISE ZU ZWEIT

Der Smartguide für Rezepte * Tipps * Küchenchefs

FLITTERN MIT CABRIO

Oben ohne Insel-Hüpfen auf den Keys

100 GUT GEHÜTETE GEHEIMNISSE

1 SMARTGUIDE

E 5,90

TIPPS & TRICKS der Profis

My day in paradise HOCHZEIT WIE IM FILM

Wo Sie garantiert Ja sagen werden

100 KÖCHE

TRAUMDESTINATIONEN FÜR PAARE, DIE SICH TRAUEN

SPRUNG INS GLÜCK

ÖSTERREICHS TOP-KÜCHENCHEFS STELLEN SICH UND IHRE REZEPTE VOR FEIERN UND FLITTERN AN DEN ROMANTISCHSTEN ORTEN DER WELT

1.000 ADRESSEN FOODIES PRÄSENTIERT EINE AUSWAHL WIENS BESTER LOKALE

TICI KASPAR BRINGT DIE CHEF-KÜCHE ZU DEN GÄSTEN NACH HAUSE

01

Foodies_cover_SI__LOGOXX!.indd 1

340069

DER SMARTGUIDE FÜR REZEPTE * TIPPS * KÜCHENCHEFS

DAS MAGAZIN FÜR IHRE TRAUMHOCHZEIT OO

DIE BESTEN RELAX-RESORTS UND SPA-OASEN WELTWEIT

FÜR ALLE FREUNDE GUTER KÜCHE

120051

bestellen unter: office@ccircle.cc oder +43 1 342 242-0

FLÜGE ZU GEWINNEN

BUSINESS-CLASS-TI ! FÜR ZWEI AUFCKETS DIE MALEDIVEN MIT

Foodies Wellness 3.0

9

360

01

• zusätzliCH erHalten sie mit diesem angebot kostenlos 2 edle stifte von faber-Castell mit etui

Exklusiv!

222

01

Plus: 3 x JäHrliCH ein grosses extra: Honeymoon, sPa und foodies

+ BERÜHRUNG DAS MAGAZIN FÜR IHRE TRAUMHOCHZEIT 2015/16 + ENTSPANNUNG + BEWEGUNG + MIT YOGA, AYURVEDA UND MEDITATION EIN NEUES LEBEN BEGINNEN DIE VIP COLLECTION

4 198798 603902

Plus: 4 x JäHrliCH ein HoCHglanz-magazin – die HoHe kunst des reisens

4 198798 603902

connoisseur circle HONEYMOON

2015/16

SCHÖNHEIT

25.08.15 09:44


BARS & NIGHTLIFE

Archivbar ........................................ 363 Die Blaue Bar ................................. 365 K.Club ............................................. 367 Pepper’s Lounge ........................... 369

The Cottage ................................... 371 Vernissage ......................................  373 Zürserl .............................................  375

361


362


ARCHIVBAR

Die Bar in Lech

Direkt im Zentrum von Lech am Arlberg neben der Rüfibahn in der Rüfipassage rockt und steppt der Bär bis spät in die Morgenstunden. Die archivbar ist bis heute nicht abgehoben und bietet deshalb jedem Nachtschwärmer ein Feiererlebnis, das in Lech seinesgleichen sucht. Hier trifft sich Lech und feiert, bis der Hahn kräht. Angefangen vom Skilehrer über den Fünf-Sterne-­ Hotelgast bis hin zum Hotelier mit seiner Belegschaft: Hier ist wirklich alles vertreten. Der richtige Ort für das Feierabendbier oder ein aus­gelassenes Geburtstagsfest.

Bars & Nightlife Guide

Right in the centre of Lech /  Arlberg by the Rüfi­bahn, in the Rüfipassage is where the party’s on until the morning light. Archivbar still is a place where everyone’s welcome and where the best party in Lech is guaranteed. Here all kinds of different people meet and party into the wee hours. Skiing instructors, five-star hotel guests, the hotelier and his staff, all of them are here. The perfect place for the afterwork beer or a festive birthday bash.

ARCHIVBAR Rüfipassage 229, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 41 930-0, Fax +43 5583 / 41 930-9 info@lech4you.com, www.lech4you.com

363


364


DIE BLAUE BAR

Das Bar-Juwel im Hotel Schmelzhof

Die Blaue Bar ist erst ein Jahr jung und dennoch wirkt sie wie ein Schauplatz aus einem der schönen alten Filmklassiker. Auf einem der original Thonet-Barhocker sitzt Dean Martin – ein Whiskey-Glas an seiner Hand angewachsen. Oder ist es doch der smarte Herr aus Hamburg, der so ähnlich aussieht? Die Blaue Bar ist eine Bar mit Stil. Hier wird noch ehrliches Barhandwerk gepflegt. Und die Blaue Bar er­zählt wunderbare Geschichten: Auf einer original Berkel aus dem Jahr 1933 schneidet der Barman persönlich Prosciutto San Daniele hauchdünn auf. Am offenen Kamin plaudern zwei Damen, in den Händen feine Cocktails. Am Tisch unter dem antiken Kristallluster sitzt ein Pärchen und spielt Backgammon. Er scheint zu verlieren, doch ein gut gemixter Gin Tonic tröstet ihn. In der Blauen Bar kommen Menschen zusammen, die das Leben lieben.

The Blaue Bar (the blue bar) is one year old but it seems like a scenery from a beautiful old classic film. Dean Martin sits on one of the original Thonet bar stools – a whiskey glass glued to his hand. Or maybe it’s just that smart-looking gentleman from Hamburg who looks so much like him? The Blaue Bar is a truly stylish bar. Here honest craft still counts. And the Blaue Bar tells wonderful stories: the barman cuts paper thin slices of Prosciutto San Daniele on an original Berkel from 1933. By the open fire two women chat, fine cocktails in their hands. At the table under the antique crystal chandelier sits a couple and plays backgammon. It looks like he’s losing but the wellmade Gin and Tonic comforts him. The Blaue Bar attracts all those that love life.

HOTEL SCHMELZHOF Omesberg 370, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 37 50-0, Fax +43 5583 / 37 50-30 hotel@schmelzhof.at, www.schmelzhof.at

Bars & Nightlife Guide

täglich bis 1 Uhr Dienstag Ruhetag open daily until 1 am Tuesday closing day

365


366


K.CLUB

Enjoy the night and feel the party

Der K.Club von Lech ist so legendär wie sein Platz im Romantik Hotel „Die Krone von Lech“. Und das altbewährte Konzept des K.Club ist so einfach wie überzeugend: abschalten und feiern bis in die frühen Morgenstunden. Ein schöner Ort, um in das Nachtleben von Lech einzutauchen und die Seele baumeln zu lassen. Mit exklusiven Logen zum Plaudern, einer großen Bar mit herrlichen Drinks und einer Tanzfläche, auf der die Gäste zu mitreißender Musik abtanzen. Snacks zur späten Stunde für die hungrigen Nachtschwärmer runden das Angebot ab. Das Team um Werner Grissemann und Johannes Pfefferkorn bereitet seinen Gästen im angesagten K.Club DIE Party ihres Urlaubs.

Lech’s K.Club is as legendary as its location in the Romantik Hotel “Die Krone von Lech”. And its concept which has been thoroughly tried and tested is as simple as it is convincing: just relax and party the night away. A beautiful place to enjoy Lech’s nightlife and to leave one’s cares behind. Exclusive lounges for a private chat, a great bar with delicious drinks and a dancefloor where guests like to shake it to the sweeping tunes. Late-night snacks for hungry nightflies complete the picture. At the hip K.Club the team surrounding Werner Grissemann and Johannes Pfefferkorn makes sure their guests enjoy THE party of their holiday.

Bars & Nightlife Guide

Geöffnet täglich ab 22 Uhr, Reservierungen erbeten unter +43 664 / 33 67 229 Open daily from 10 pm, please make your reservation under +43 664 / 33 67 229

K.CLUB

Dorf 13, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 664 / 33 67 229 k.club@romantikhotelkrone-lech.at, www.facebook.com/pages/KClub/80353030970

367


368


PEPPER’S LOUNGE

Sushi Bar und Shisha Lounge

Es ist praktisch die gelungene Großstadtkombination am Arlberg: Restaurant, Bar, Shisha Lounge – mit coolen Drinks, klassischen und spannenden Cocktail-Kreationen, erlesenen Weinen und feiner Küche aus Fernost. Die Pepper’s Lounge bietet Sushi und Maki der be­ sonderen Art in einem eleganten Flair oder gerne auch TO GO. In der Shisha Lounge raucht man exquisite Zigarren und Wasser­ pfeifen mit dem berühmten „Al-Fakher“ - Tabak. [Al-Fakher = extravagant, aus­gezeichnet]. Genießen und lauschen Sie den dezenten Rhythmen in äußerst gelungenem Ambiente.

Bars & Nightlife Guide

It basically is the successful big-city combination yet at the Arlberg: restaurant, bar, shisha lounge – with cool drinks, classic and exciting cocktail creations, selected wines and delicious cuisine from the Far East. Pepper’s Lounge offers extraordinary sushi and maki in elegant flair or to go. The shisha lounge is the perfect place for an exquisite cigar and hookahs with famous “Al-Fakher” tobacco [AlFakher = extravagant, excellent]. Enjoy the experience and listen to the decent rhythms in tasteful ambiance.

PFEFFERKORN’S HOTEL**** 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 25 25-0, Fax +43 5583 / 25 25-8 info@pfefferkorns.net, www.pfefferkorns.net

Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag von 18 – 2 Uhr Montags Ruhetag Opening hours: Tuesday – Sunday from 6 pm – 2 am Monday closing day

369


370


THE COTTAGE

Der neue Treffpunkt in Lech

Im Herzen von Lech empfängt der traditionsreiche Tannbergerhof mit stilvollem Ambiente & alpinem Charme. Nur einen Stock tiefer, findet man sich mitten in Irland wieder. Unter dem Namen The Cottage präsentiert sich der neue Treffpunkt in Lech mit bester Stimmung, einem gemütlichen Ambiente und authentischer Irish Pub Atmos­ phäre. Nach einem abwechslungsreichen Tag auf den Pisten sollte man sich im The Cottage ein kühles Guinness genehmigen, während man den Klängen von den Dubliners oder Christy Moore lauscht. Neben dem Original finden sich auf der Karte viele weitere irische Biersorten sowie Cider und Whiskey Spezialitäten. Von Dienstag bis Sonntag lädt The Cottage zum gemütlichen Come together ein und bietet das Beste, was es auf der grünen Insel zu finden gibt.

Bars & Nightlife Guide

At the heart of Lech, traditionsteeped Tannbergerhof welcomes guests with stylish ambience & alpine charm. Just one floor below you’ll find yourself transported to Ireland. The new meeting place in Lech is called The Cottage and presents itself with great mood, a comfy atmosphere and authentic Irish Pub flair. After a great day on the slopes you should really treat yourself to a cool Guinness at The Cottage while the sounds of the Dubliners or Christy Moore provide the perfect background. Aside from the original the menu has other Irish beers as well as ciders and whiskeys in store. From Tuesday to Sunday The Cottage invites its guests to have a great time together and it offers all the best you can find on the green island.

HOTEL TANNBERGERHOF Nr. 111, 6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 / 22 02, Fax +43 5583 / 33 13 info@tannbergerhof.com, www.tannbergerhof.at

Geöffnet Dienstag bis Sonntag von 17 – 3 Uhr Montag Ruhetag Open Tuesday to Sunday from 5 pm – 3 am closed on mondays

371


372


VERNISSAGE

Brandneu

Die Vernissage, 1991 von Mickey Schönhofer eröffnet, bestimmte die letzten 20 Jahre das Nacht­ leben des Arlbergs. Vom Mitarbeiter bis hin zum Monarchen gaben sich alle Partyhungrigen Nacht für Nacht die Türklinke in die Hand. Der Name war Programm, sehen und gesehen werden. 20 Jahre lang, wilde Partynächte hinterließen ihre Spuren und so mussten auch die altehrwürdigen Mauern des Hotels Alpenrose ihren Tribut zollen. Nach 20 Jahren lachen, tanzen, flirten und bechern wurde die Vernissage dem Erd­ boden gleich gemacht um ein halbes Jahr später im neuen Glanz zu erstrahlen. Mit neuem Design und alten Tugenden freut sich die Vernissage auf die nächsten 20 Jahre.

Bars & Nightlife Guide

The Vernissage, which was opened by Mickey Schönhofer in 1991, dominated the Arlberg’s nightlife for the past 20 years. Be it staff or monarch, all kinds of nightflies have gathered here night after night. It’s all in the name – see and be seen. In 20 years wild party nights have left their trace and even the Hotel Alpenrose’s venerable walls paid their dues. After 20 years of laughter, dancing, flirting and drinking the Vernissage was razed to the ground only to be rebuilt half a year later. New splendor, new design and old virtues are now looking forward to the 20 years to come.

BAR VERNISSAGE Haus 82, 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 676 / 78 80 287 bar.vernissage@gmail.com, www.bar-vernissage.at

Geöffnet täglich ab 21 Uhr Open daily from 9 pm

373


374


ZÜRSERL

Glamour, Nightlife, Uniqueness seit 1877

Legendär und glamourös – ein Club, in dem seit über 30 Jahren die Nacht zum Tag gemacht wird, hat sich seinen Ruf als absoluter Hotspot redlich verdient. Hier treffen sich internationale Gäste, die die private Atmosphäre eines erstklassigen Clubs schätzen. Legendäre Partys, außergewöhnliche Drinks, beste Champagner, Hot Sound – in einem Ambiente, das seinesgleichen sucht. Diskretion, Lifestyle, Savoire vivre mit einem Hauch Extravaganz und ein kleines bisschen berüchtigt sogar – mit Geschichte und Geschichten, die niemals erzählt werden. Das Zürserl im Hotel Edelweiss ist eine Institution im Arlberger Nachtleben. Und das wird es noch lange bleiben. Denn Hotspots – legendär noch dazu – findet man auch am Arlberg nicht an jeder Ecke.

A glamourous and legendary club, where people around the Arlberg have been dancing the nights away for over 30 years has admittedly earned its reputation as a real hotspot. International guests know very well what makes a club a first class club: unforgettable parties, extraordinary drinks, the best champagne, perfect sound, great atmosphere. The Zürserl at Hotel Edelweiss is an institution in Arlberg nightlife. And this is not going to change anytime soon. Because that kind of hot­ spots – and especially legendary ones – are not found at every corner, even around the Arlberg.

ZÜRSERL Hotel Edelweiss, 6763 Zürs am Arlberg Tel. +43 5583 / 26 62, Fax +43 5583 / 35 33 welcome@edelweiss-arlberg.at, www.zuerserl.net

Bars & Nightlife Guide

Geöffnet Dienstag bis Sonntag von 22 – 3 Uhr Montag Ruhetag Open Tuesday to Sunday from 10 pm – 3 am closed on mondays

375


TELEFONNUMMERN LECH +43 5583 5 STERNE SUPERIOR HALBPENSION Hotel Almhof Schneider 35 00-0 Hotel Aurelio 22 14 5 STERNE HALBPENSION Hotel Arlberg Burg Vital Hotel Hotel Gasthof Post Hotel Krone

21 34-0 31 40 22 06-0 25 51

4 STERNE SUPERIOR HALBPENSION Hotel Angela 24 07 Hotel Auriga 25 11 Hotel Austria 23 82 Der Berghof 26 35 Hotel Bergkristall 26 78 Burg Hotel 22 91-0 Sporthotel Goldener Berg 22 05-0 Hotel Hinterwies 25 31 Kristiania Lech 25 61-0 Hotel Montana 24 60 Hotel Monzabon 21 04 Hotel Plattenhof 25 22-0 Hotel Sonnenburg 21 47 Hotel Tannbergerhof 22 02 4 STERNE HALBPENSION Hotel Alpenland Hotel Alpin Vital Hotel Anemone Hotel Antonius Hotel Arabell Hotel Auenhof Hotel Aurora Hotel Bellevue Hotel Brunnenhof Hotel Bühlhof Hotel Burgwald Hotel Elisabeth Hotel Haldenhof Hotel Hartenfels Hotel Kristberg Hotel Madlochblick Hotel Mohnenfluh

23 51 36 66 35 39-0 24 62 21 81 25 41-0 23 54-0 24 94 23 49 28 59 23 10 23 30 24 44-0 35 81 24 88 22 20 33 11

Hotel Omesberg Hotel Petersboden Pfefferkorn’s Hotel Hotel Rote Wand Pension Sabine Hotel Salome Hotel Sandhof Hotel Schmelzhof Hotel Theodul Sporthotel Cresta

22 12 32 32 25 25-0 34 35-0 27 18 23 06-0 22 98-0 37 50-0 23 08 23 28

4 STERNE SUPERIOR MIT FRÜHSTÜCK Hotel Gotthard 35 60-0 4-STERNE-HOTELS / PENSIONEN MIT FRÜHSTÜCK Adler-Hotel Palma 27 57 Hotel-Pension Alpenrose 22 92 Haus Alpina 23 09 Pension Alwin 30 93-0 Bürstegg 24 53 Aparthotel Filomena 22 11 Das Georg 29 86 Hotel Garni Knappaboda 35 20-0 Hotel Garni Lavendel 26 57 Hotel Montfort 24 78 Hotel Panorama 24 00 Hotel Pension Roggal 22 74-0 Chalet Schneekristall 41 14 Hotel Schranz 25 27 Pension Stäfeli 39 37 Hotel Sursilva 29 70 3-STERNE-SUPERIOR-HOTELS / PENSIONEN MIT HALBPENSION Hotel Acerina 33 20 Hotel-Penion Almrausch 29 85 Hotel Formarin 22 23-0 3-STERNE-HOTELS / PENSIONEN MIT HALBPENSION Gasthof Alphorn Pension Astoria Hotel Bergheim

27 50 29 79 22 56


Hotel Bianca Chalet Charlotte Hotel Fernsicht Pension Fortuna Pension Gradenburg Pension Grissemann Hotel Alt Hubertus Hotel Lech + Chesa Rosa Pension Michaela Hotel Murmeli Pension Odo Hotel Stülzis Pension Stierfall Pension Walkerbach

28 29 24 88 24 32 24 24-0 24 70 22 21 21 28 22 89 26 17 24 67 23 58-0 24 71 39 39 25 19-0

3-STERNE-PENSIONEN MIT FRÜHSTÜCK Pension Alpenfluh 28 91 Apollonia Apartments 34 10 Pension Berger 28 39 Pension Bergland 20 76 Chesa Rosa 22 89-0 Pension Daniel 29 29 Pension Diola 32 13 s’Edelweiß 24 10 Pension Försterhaus 24 03 Pension Fritz 26 50-0 Pension Gallus 26 64 Pension Hartenfels 24 01 Pension Hasenfluh 21 129 Hubertusklause 23 16 Hotel Ilga 31 21 Hotel Iris 23 15 Pension Jägerheim 23 01 Pension Jehle 23 80 Pension Kilian 24 30 Pension Kristall 24 22 Hotel Lärchenhof 23 00 Pension Lechtalerhof 24 73 Haus Marlies 31 51 Pension Martina 21 15 Haus Melitta 23 13 Pension Muntanella 26 65 Pension Olympia 23 11 Pension Regina 24 31 Pension Schafberg 27 07 Pension Schneider 29 69 Pension Schrofenstein 22 10 Pension Waldesruh 24 02 Haus Wallis 38 00-0 Pension Walserheim 29 96

Pension Widderstein

24 52

ASIATISCHE KÜCHE Fux Restaurant+Bar+Kultur

29 92

GOURMETKÜCHE Fux Griggeler Stuba – Burg Vital Hotel Almhof Schneider Hotel Goldener Berg Hotel Kristiania Romantik-Hotel Krone La Fenice – Hotel Arlberg Lechtaler Stube – Hotel Burg Gasthof Post Lech Rote Wand Chef’s Table Rud-Alpe „Zur Kanne“ Hotel Montana

29 92 31 40 35 00 22 05 25 61 25 51 21 34 22 91 22 06 34 35 41 82-50 24 60

INTERNATIONALE KÜCHE Achtele 39 37 Alpenblick 27 55 Alpin Vital 36 66 Ambrosius Stüberl 41 93-0 Angela 24 07 Angelika Kaufmann Stube 24 44 im Haldenhof Arlberg – Die Stube 21 34 Aurelio Hotel 22 14 Der Berghof 26 35 Bergkristall 26 78 Burgwald 23 10 Creperie Schüna, Hotel Sonnenburg 21 47 Hartenfels 35 81 Ilga-Stübli 31 21-0 Jagdstube im Kristberg 24 88 Jägerstube Monzabon 21 04-0 Mohnenfluh 33 11 Murmeli 38 44 Omesberg 22 12 Petersboden 32 32 Pfeffermühle – Pfefferkorn’s 25 25 Rote Wand Fonduestuben 34 35 Rote Wand Schualhus 34 35 s’Pfefferkörndl 25 25 Salome 23 06 Schneggarei, Skihütte 39 88-8


ITALIENISCHE KÜCHE Ambrosius Stüberl Don Enzo Due, Pizzeria Italiener, Restaurant La Fenice Schneggarei, Skihütte s’Pfefferkörndl

41 93-0 22 25 37 34-4 21 34 39 88-8 25 25

CAFÉ / KONDITOREI / IMBISS Allerlei-Krämerei – Stehcafé +43 664 / 53 98 274 Backstube Lech – Hotel Gotthard 22 63-44 Backstüble bei der Volksbank 30 84-7 Café Fritz 26 50 Coffee Shop Ambrosiuspassage 37 34-23 Hagen’s Dorfmetzgerei Imbissstüble 23 03 Stülzis 24 71 BARS / CLUBS Archiv in der Ambrosiuspassage Die Blaue Bar Fux Bar+Kultur K.Club im Hotel Krone Klausur American Bar s’Pfefferkörndl Pepper Club Tannbergerhof-Bar The Cottage

Sagmeister Trend (Gasthof Post) 41 83-3 Sagmeister Der Mann (Gasthof Post) 22 06-0 Sagmeister Der Mann (Hotel Monzabon) 40 02-2 Skibex 29 70 70 Ski-Service, Verleih Strolz 21 61-21 Skiverleih Pfefferkorns 22 24 Sporthaus Pfefferkorn 22 24 Sporthaus Strolz 23 61 Strolz Stuff Snowboard Shop 23 61-28 Swarovski Shop 41 80-7 Uhren Schmuck Huber 37 37 Waldhart’s Boutique 21 10 Waldhart’s Sportalp 21 10

ZÜRS +43 5583

37 34-22 37 50-0 29 92 +43 664 / 33 67 229 35 00 25 25 22 02 22 02

5 STERNE SUPERIOR HALBPENSION Thurnher’s Alpenhof Sporthotel 21 91-0 5 STERNE Bentleys House Sporthotel Lorünser Hotel Zürserhof

24 63 22 54-0 25 13-0

SHOPS Allerlei – Krämerei / Vinothek 39 37 Annemaries Blumenstube 24 01 Arlberg Boutique Mitbringsl & Juwelen Stub’ 21 34-0 Blumen Kopf 41 852 Backstube Lech 22 63 B.ART Boutique +43 664 / 12 29 923 Eleventy Store 40 022 Full Service – der Skiverleih 34 35-662 Furla Handtaschen +43 664 / 12 29 924 Konrad’s Schnitzstube +43 664 / 43 53 675 Lenai & Linai 40 080 Palmers 30 61 Peppino 40 08-7 Pfefferkorn’s Geschenkboutique 25 25-417 Pfefferkorn’s Parfümerie 25 25-417 Pfefferkorn’s Vinothek & Feinkost 25 25-0 Raum und Ein­richtung Walch 35 20-0 Rent at Strolz 21 61-179 Room Service interior & colour design 26 35 Sagmeister Boutique (Gasthof Post) 30 92-1 Sagmeister Style (Chalet Säge) 40 05-3

4 STERNE Hotel Albona Nova Robinson Club Alpenrose Zürs Hotel Arlberghaus Sporthotel Edelweiss Sporthotel Enzian Hotel Erzberg Hotel Guggis Hotel Hirlanda Hotel Ulli Alpenhotel Valluga

23 41 22 71-0 22 58 26 62 22 42 26 44-0 21 66 22 62 26 00-0 24 26-0

3 STERNE / SONSTIGE Haus Küng Hotel Flexen Snowho

25 56 22 43 + 49 151 / 29 19 25 57

GOURMETKÜCHE Thurnher’s Alpenhof, Gourmetrestaurant 21 91 Die Ente von Zürs, Hotel Albona Nova 23 41 INTERNATIONALE KÜCHE Chesa, Hotel Edelweiss Die Ente von Zürs,

26 62


Hotel Albona Nova Enzianstube, Hotel Enzian Hirlanda, Hotel Zürserhof, Hotel Ullr

23 41 22 42 22 62 25 13 +43 676 / 92 62 443

ITALIENISCHE KÜCHE Walserstube, Hotel Arlberghaus

22 58-504

ÖSTERREICHISCHE KÜCHE Berghaus Trittalpe Bergrestaurant Seekopf Flexenhäusel Hirlanda, Hotel Robinson Club Alpenrose Toni’s Einkehr, Hotel Flexen Walserstube, Hotel Arlberghaus Zürserhof, Hotel Valluga, Alpenhotel

28 31 22 83-235 41 43 22 62 22 71 22 43-47 22 58-504 25 13 24 26

CAFÉ / KONDITOREI / IMBISS Thurnher’s Milchbar

41 97-0

BARS / CLUBS Vernissage, Alpenrose Zürs Zürserl, Hotel Edelweiss Ullr

27 12 26 62 +43 676 / 92 62 443

SHOPS Turnher’s Shop Erika’s Shop Friendly Brändle Raphaels Mode Rent at Strolz Sporthaus Strolz

41 97-012 22 58 26 60 26 62 297 25 13-911 35 55-72

Allgemeinmedizin Dr. Reinhard Muxel, Allgemeinmedizin Dr. Christof Murr,  Allgemeinmedizin Dr. Rhomberg, Facharzt für Unfallchirurgie Dr. Christian Rummler, Zahnarzt Dr. Hugo Juen, Zahnarzt

20 32 33 00 42 42 22 94 +43 5582 / 211 +43 5446 / 20 70

TAXI Arlberg Express Taxi Zürs Der Lecher

+43 5582 / 226 31 10 25 01

FRISEURE Beauty-Salon Lorünser Burg Vital Hotel Friseursalon Lorünser Friseursalon Peter im Hotel Zürserhof Hairstyle and more Lech

22 54-560 31 40 22 54-550 25 13-912 30 29

BANKEN Hypobank Filiale Lech Raiffeisenbank Lech, Private Banking Sparkasse Bludenz, Filiale Lech Sparkasse Bludenz, Filiale Zürs Volksbank Lech

+43 50 / 41 43 875 2626 +43 50100 / 77 802 +43 50100 / 77 812 +43 50882 / 59 00

TOURISMUSBÜROS Tourismusbüro Lech Tourismusbüro Zürs

21 61-0 22 45

SONSTIGE NUMMERN

MASSEURE Theraphie am Berg Mobile Physiotherapie im Hotel, Burgi Muxel Peter Schickbauer Personal Trainer Bernd Österle

Allmeinde 35 00-300 Chalet-N 37 90-0

BABYSITTER Goggie’s Babysitting Agentur

+43 699 / 11 26 26 26

APOTHEKEN Dr. Beiser Dr. Muxel Haus Dr. Murr

BLUMEN Annemaries Blumenstube Blumen Kopf Kaufhaus Filomena

24 01 41 85-2 25 57

WÄSCHEREI Wäscherei Lech Wash

+43 664 / 35 79 975

ÄRZTE Dr. Elmar Beiser,

20 32 33 00 42 42

+43 650 / 67 14 111 +43 664 / 12 29 923 +43 650 / 8654804 +43 699 / 11 67 44 16


DIVERSES Biemie, energetische Behandlung Dj Benni Ska edel weiss Wedding Planner Eventtechnik Lech Golfclub Lech / Arlberg-Klostertal High Zürs Ski-Guides Kästle Mountain Museum Lech Mercedes-Benz Offroad-Parcours Pferdeschlittenfahrten Postamt Alpincenter Lech Schriebling Ingenieurbüro für Innenarchitektur Skischule Lech Skischule Zürs

+43 680 / 55 89 815 +43 664 / 54 13 907 +43 664 / 24 23 580 +43 664 / 40 10 266 +43 664 / 30 46 530 +43 664 / 88 94 00 00 29 35 +43 681 / 20 66 12 49 +43 664 / 34 43 730 +43 664 / 65 20 510 +43 664 / 28 42 645 +43 577 / 67 76 764 39 88-0 +43 664 / 53 39 144 23 55 26 11

Skischule Oberlech Skichule Exklusiv Berg-Oberlech Wolf Projekt Management Wucher Heli Skiing FEUERWEHR POLIZEI RETTUNG BERGRETTUNG ÖAMTC PANNENHILFE ARBÖ PANNENHILFE

20 07 +43 664 / 54 08 544 +43 664 / 38 23 608 +43 5550 / 3880-0 122 133 144 140 120 123

Weitere Telefonnummern von Appartements, 2- und 1-Stern Häusern finden Sie unter: www.lech-zuers.at oder www.lechbank.com

IMPRESSUM / IMPRINT 9. Ausgabe LA LOUPE Lech & Zürs Ausgabe Winter 2015 / 2016 Die nächste Ausgabe erscheint Anfang Juni 2016 Medieninhaber & Herausgeber: La Loupe e. U. –  Benjamin Skardarasy Haus Nr. 83 A-6763 Zürs am Arlberg Aldranserstrasse 3, Top 19 A-6072 Lans in Tirol www.laloupe.com bs@laloupe.com +43 664 / 54 13 907 ATU 658 41 707 Geschäftsführung: Benjamin Skardarasy Redaktion: Hans Jörg Pichler & Eva Stehlik (die Schreibkraft), Benjamin Skardarasy & Julia Skardarasy (La Loupe)

Gestaltung & Layout: Melanie Schröder (La Loupe) Übersetzung: Lisa Berger, Wien, www.lisa-berger.at Lektorat: Anna-Maria Stiefmüller, www.medienfee.at Anzeigenverkauf: Benjamin Skardarasy, bs@laloupe.com, +43 664 / 54 13 907 Druck: F&W Druck- und Mediencenter GmbH Holzhauser Feld 2 83361 Kienberg, Deutschland Auflage: 20.000 Stück Fotonachweis: Alexander Kaiser www.kpa.at/alexkaiser, Josef Mallaun, Hanno Mackowitz, Georg Schnell, Lisa Fail, Benjamin Skardarasy, Juila Skardarasy, Lech Zürs Tourismus, Sagmeister, Martin Walch, Huber, shutterstock.com, Falke, Gregor Hoch Hotel Sonnenburg, Johannes

Rassi, Schumacher-PR, Julia Türtscher-Blickfang, Liganova, Daimler AG, Andy Sillaber, Markus Kleissl, Sonni Waldhart, Bernd Wölfler, Arthur Vonblon, Irene Elsensohn, Thomas Vau, Nonos Art, Copyrights der Advetorial-Bilder liegen bei den Anzeigekunden. Copyright: , Benjamin Skardarasy Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preisen, redaktionellen Inhalten sowie Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es gelten die AGB Stand 7 / 2011 unter www.laloupe.com Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Veröffentlichungen, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung von LA LOUPE. Alle Rechte vorbehalten!


Bars & Nightlife Guide

381


VORFREUDE bestellen. Jede Ausgabe von LA LOUPE unter www.laloupe.com Order each edition of LA LOUPE on www.laloupe.com

Online & Mobil

www.laloupe.com www.facebook.com/laloupe


NICHT VERGESSEN / DON’T FORGET


Seekopf

ZÜRS

OBERLECH 9

12

LECH

16

19 3

6

den

nbo

e Hex

3

Pet

ersb

Zürsers

ode

1 8

7

2

n

ee

17 4

2

10

24

4

Ob

11

13

9

erl

ech

10 Go

nd

5

11

el

20 23 12

14

1

2 18

15 ng Übu

Tri

ttk

7

ZÜRS

12 Raphael Fashion 13 Skischule Zürs 14 Sport Brändle 15 Strolz Sporthaus 16 Strolz Shop 17 Thurnher’s Milchbar & Shop 18 Toni’s Einkehr 19 Trittalpe 20 Ullr 21 Vernissage 22 Walserstube 23 Zürserl 24 Valluga

opf

9

bah

n

4

5

3

6

bahn

14 STUBEN

1 Backstube 2 Bergdoktor Dr. Murr Apotheke 3 Bergrestaurant Seekopf 4 Die Ente von Zürs 5 Enzian Stube 6 Erika’s Shop 7 Flexenhäusl 8 Hirlanda 9 Krumm Boutique 10 Lech-Zürs Information 11 Lorünser Friseur

8

ng

sha

8

rberg Zuge

21

6 22

ZUG

1

10

5

7

OBERLECH 1 Bergkristall 2 Burg Restaurant und Lechtaler Stube 3 Burgwald 4 Crêperie Schüna in der Sonnenburg 5 Cresta 6 Goldener Berg 7 Griggeler Stuba – Burg Vital 8 Illga 9 Mohnenfluh

10 Zur Kanne – Hotel Montana 11 Petersboden Schirmbar & Restaurant 12 Salome

ZUG 1 Achtele 2 Allerlei 3 Alpenblick 4 Golfclub Lech / Arlberg-Klostertal 5 Hartenfels

6 Klösterle 7 Mercedes-Benz Offroad-Parcours 8 Rote Wand – Fonduestuben 9 Rote Wand – Schualhus & Chef’s Table 10 Schriebling Ingenieurbüro für Innenarchitektur



Hint

44

erwie s Sch

LECH

lepp lift

ZUG

1

10

17

11

2

5

4 26 7

24

8 31

13 50 18 47

32

46 48 38

41

49 39

12

LECH 1 Allmeinde Commongrounds 2 Almhof Schneider 3 Ambrosius Stube 4 Angela Stuben 5 Angelika Kaufmann Stube 6 Archivbar 7 Arlberg Juwelen Stub’ 8 Arlberg Fonduestube 9 Ärztehaus & MRI 10 Aurelio Lech

11 B.ART Cashmere Shawls and more 12 Backstube Lech 13 Blaue Bar 14 Brunnenhof 15 C.R.A.F.T. Store 16 Eleventy 17 Fux 18 Gitti’s Esszimmer 19 Hagen’s Dorfmetzgerei 20 Hairstyle and more Friseur 21 Huber Uhren­ schmuckkultur

35 37

3

22

ZÜRS ST. ANTON

33

22 Jagdstube im Kristberg 23 K. Club 24 Kristiania 25 Die Krone von Lech 26 La Fenice 27 Lech Zürs Tourismus 28 Der Lecher Taxi 29 Lenai & Linai 30 Martinsstüberl

6


Sc ge

Oberlech Gondel

hle lko pf Se sse llif t

14 28 42 54 OBERLECH

4

WARTH

51 53 34

40

41

57 20 61 16

58

1

15

52

19

55 27

21 36

23

29

25

30 60

9

56 43

59

6 Rü

fik

op

f-B

ah

31 Mercedes-BenzPavillion 32 Omesberg 33 Pepper’s Lounge 34 Peppino 35 Pfefferkorn’s Parfumerie 36 Pefferkorn’s Vinothek & Feinkost

n

45

37 Pfeffermühle 38 Post Spa Lech 39 Post Kutscherstube 40 Raiffaisenbank Lech 41 Raum und Einrichtung Walch 42 Dr. Rhomberg Unfallsanatorium 43 Room Service Boutique

44 Rud Alpe 45 Rüfikopf Bergrestaurant 46 Sagmeister Der Mann 47 Sagmeister Style 48 Sagmeister Trend 49 Sagmeister Die Frau 50 Schmelzhof Terrasse 51 Schneggarei 52 Skibex

53 Skischule Lech 54 sport.park.lech 55 Sporthaus Pfefferkorns 56 Sporthaus Strolz 57 Sportalp 58 Strolz Skiservice 59 Strolz Stuff Snowboardshop 60 Tannberger Bar, The Cottage 61 Waldhart


Bergfreundschaft.

Tiefe Wurzeln geben Halt und schaffen Vertrauen. Seit ihrer Gründung im Jahr 1901 ist die Raiffeisenbank Lech überwiegend im Eigentum von Menschen, die in der Region arbeiten und leben. Es zählen Werte wie Achtsamkeit, Verantwortung, Zuverlässigkeit oder Respekt. Bergfreundschaft entsteht.

+43 (0) 55 83 26 26 www.lechbank.com

Deep roots provide stability and build trust. Since its establishment in 1901, the Raiffeisenbank Lech has mostly been owned by people who live and work in the region. It holds values such as attentiveness, responsibility, reliability and respect. „Bergfreundschaft“ is formed.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.