La Milonga Argentina - Revista de Tango

Page 1




Txt: Silvia Rojas Bailarines, docentes y coreógrafos, continúan desarrollando una intensa actividad a nivel internacional. Así es la vida de Gustavo Naveira y Giselle Anne, quienes desde hace cuatro años residen en los Estados Unidos junto a sus dos hijos, pero no dejan de viajar por diferentes países y mucho menos de retornar a la Argentina, sea dictando clases o seminarios. En agosto último, reestrenaron en Europa su espectáculo “Tango Generations”, con elenco renovado, donde Naveira actúa junto a sus hijos mayores, Federico y Ariadna, fruto de su unión con Olga Besio, y junto a Nito y Elba, y Eduardo Cappussi y Mariana Flores. Además, este año concretaron un gran proyecto: inaugurar el “Boulder Tango Studio”, en Colorado, un espacio propio donde dictan clases y seminarios con regularidad y es también sede del festival que vienen realizando des-

4

Dancers, teachers and choreographers, they continue developing intense activity at international level. That is the life of Gustavo Naveira and Giselle Anne, who have been resident in USA for four years along with their two children, but they do not stop traveling round different countries and much less returning to Argentina, whether giving lessons or seminars. In August last, they reopened in Europe their show “Tango Generations”, with a renewed cast, in which Naveira acts along with his older children, Federico and Ariadna, from his union with Olga Besio, and also with Nito and Elba, and Eduardo Cappussi and Mariana Flores. In addition, this year they have brought to fruition a great project: opening the “Boulder Tango Studio” in Colorado, their own space where they give lessons and seminars regularly and also the headquarters of the fes-


Gustavo Naveira y Giselle Anne

“En mis hijos veo una generación que sigue avanzando” Plenos de trabajo en el exterior, dictando clases, seminarios y presentando su propio espectáculo, la pareja de artistas reconoce la gran avanzada de las futuras generaciones.

Flat out with work abroad, giving lessons, seminars and performing their own show, the artistic couple recognizes the onward march of future generations.

de hace cuatro años en dicha ciudad. En cuanto a sus giras, del 25 al 30 de noviembre estarán en Nueva York, del 26 al 30 de diciembre vendrán a Buenos Aires, y del 3 al 5 de enero del año próximo participarán del Rosario Tango Festival. “Tango Generations” se ha reestrenado con nuevo elenco… Gustavo Naveira: Si. Hemos

tival they have been holding for four years now in that city. As for their tours, from 25th to 30th November they will be in New York, from 26th to 30th December they will be in Buenos Aires, and from 3rd until 5th January next year they will participate in the Rosario Tango Festival. “Tango Generations” has reopened with a new cast… Gustavo Naveira: Yes. We’ve enlarged on the three couples

agrandado el que teníamos originalmente de tres parejas, que se estrenó en USA, en nuestro Festival en octubre de 2011. Con este show hicimos una gira por Europa y Asia en el 2012, estábamos las tres parejas de la familia Naveira: Federico y Sabrina, Ariadna y Fernando y Giselle y yo. Este año, lo armamos con cinco parejas ya que hemos incluido a Nito y Elba, y Eduardo Cappussi y Mariana Flores. Lo reestrenamos en agosto en Europa y ya te podemos anticipar las fechas que estamos coordinando para el 2014, ya que Tango Generations ya está confirmado para ir a Lugano, Suiza, en mayo de 2014.

we had originally, which had its first performance in USA, at our Festival in October 2011. We took this show on tour around Europe and Asia in 2012, we were the three dancing couples of the Naveira family: Federico and Sabrina, Ariadna and Fernando and Giselle and myself. This year we put it together with five couples, as we’ve included Nito and Elba, and Eduardo Cappussi and Mariana Flores. We reopened it in August in Europe and we can give you the dates we’re arranging for 2014, since Tango Generations is already confirmed to go to Lugano, Switzerland, in May 2014.

¿Cómo lo describirías para los que no lo vimos? Gustavo: El show tiene una historia que se va desarrollando y un planteo generacional, con personajes que van desde la generación de Nito y Elba, la nuestra y la de los chicos. El baile de las tres generaciones es bastante distinto, de manera que queda expuesta la evolución que se ha vivido a través de los años. Giselle: Además, hay una gestualidad, tiene mucho teatro, de actuación. Gustavo: No hacemos una reseña histórica porque esa idea está un poco trillada. Hay tangos, milongas, valses, algo de Piazzolla, un fox-trot y cerramos con “La cumparsita”, en la versión de De Ângelis.

How would you describe it for those of us who have not seen it? Gustavo: The show has a story that is developed and a generational plot, with characters going from Nito and Elba’s generation, ours and that of the kids. The dancing of the three generations is quite different, so that it exposes the evolution that has been experienced through the years. Giselle: Moreover, there’s a body language, it has a lot of theater, of acting. Gustavo: We’re not doing a historic review because that idea is rather well worn. There are tangos, milongas, valses, something of Piazzolla, a fox-trot and we close with “La cumparsita”, in the De Ângelis version.

¿Por qué los convocaste a Nito y Elba? Gustavo. Son representantes inapelables de una generación, y nos calzaba perfecto para este espectáculo. Les gustó mucho la idea

Why did you include Nito and Elba? Gustavo. They’re unquestionable representatives of a generation, and they fitted perfectly for this show. They loved the idea.

¿Cómo ves a Federico? Gustavo: Me parece fenomenal. Me gusta mucho verlo bailar. Pero mucho. En él, veo una generación que sigue avanzando, sigue llevando al tango mucho más lejos. Le veo hacer cosas que me superan completamente. ¡Vuelan!... El abordaje que hacen de las coreografías es absolutamente audaz.

How do you see Federico? Gustavo: I think he’d phenomenal. I love seeing him dance. So much. I see in him a generation that continues advancing, carries tango on much further. I see him doing things that are totally beyond me. They fly!... The way they tackle the choreographies is absolutely audacious.

5


¿Y de Ariadna, qué te gusta más de su danza? Gustavo: De ella me gusta la precisión, la flexibilidad, la velocidad, la presencia en el escenario. La proyección de lo que hace es muy potente. Técnicamente, los dos son muy finos. Son capaces de hacer cosas técnicas muy difíciles como si nada… sin ningún freno. Es maravilloso.

And Ariadna, what do you most like about her dancing? Gustavo: I like her precision, flexibility, speed, her stage presence. She projects what she does very powerfully. Technically, they are both very refined. They’re able to do very difficult technical things as if it were nothing… without slowing down at all. It’s wonderful.

Arturo Penón escribió: “Ahora hablan de la evolución del tango. Pero el tango siempre estuvo evolucionando”. Gustavo: Tal cual, es así. Todo el tiempo fue cambiando y seguirá cambiando, por supuesto.

Arturo Penón wrote: “They speak now about the evolution of tango. But tango has always been evolving”. Gustavo: That’s it, precisely. It’s been changing all the time and will carry on changing, of course.

Los Naveira son representantes de un gran cambio en la danza, sin embargo Chicho Frúmboli y Sebastián Arce hicieron respectivamente una especie de “mea culpa” sobre lo que habían realizado. ¿Qué sienten frente a estos tangueros, digamos, “arrepentidos”? G: Eso es algo personal. Yo no tengo esa sensación. Los procesos de cambio me parecen naturales. Arce, como cualquier otro bailarín, baila mucho mejor ahora que antes. Y eso le ha pasado a bailarines de otras generaciones. De todas maneras, no veo grandes cambios, lo que veo es un baile cada vez mejor. Me parecen bailarines muy buenos.

Los Naveiras are representatives of a great change in the dance, but nevertheless Chicho Frúmboli and Sebastián Arce respectively did a kind of “mea culpa” about what they had done. What do you feel in the face of these shall we say “repentant” tangueros? G: That’s something personal. I don’t have that sensation. The processes of change seem natural to me. Arce, like any other dancer, dances a lot better now than previously. And that has happened to dancers of other generations. Whatever the case, I don’t see great changes, I see a dance that is better and better. I think they’re very good dancers.

¿Al tanguero extranjero le sigue gustando el tango tradicional o el moderno? Gustavo. No solo le sigue gustando, sino que cada vez hay más conocimiento de la música antigua y cada vez hay más remasterizaciones de aquellos tangos. Casualmente, hace unos días charlaba con un muchacho que pasa música en Nueva York y le pregunté qué disco era el que estaba sonando y me dijo que era Rafael Canaro, el hermano de Francisco. Eran grabaciones que se hicieron en España, creo que en la década del 20 o 30, no me acuerdo. Todos estaban recopados con música vieja de aquella época.

Do foreign tangueros still like the traditional tango or the modern? Gustavo. They not only carry on liking it, but rather there’s more and more knowledge of the old music and more and more remasterings of those tangos. Quite by chance, a few days ago we were chatting with a lad who plays recordings of tango music in New York and I asked him which CD was being heard most and he told me it was Rafael Canaro, brother of Francisco. They were recordings made in Spain, in the ’20s or ’30s I think, I don’t remember. They were all thrilled with the old music from those days.

Ante la creatividad tanguera de hoy, ¿crees que habrá una continuidad que trascienda a futuro? Gustavo: Hace quince años atrás podíamos tener dudas, pero ahora es tan claro el acercamiento al tango de gente de todo el mundo, y es tanta la gente que baila, que el tango es casi una posibilidad más de entretenimiento en cualquier parte del planeta. Existiendo esto y existiendo la milonga como un baile tan establecido, lógicamente tiene que haber una continuidad en el futuro porque hay mucha oportunidad de trabajo.

In the face of the creativity of tango today, do you think there’ll be a continuity that will transcend to the future? Gustavo: Fifteen years ago we might have had doubts, but nowadays it’s so clear that people from all over the world are coming to tango, and so many people dance that tango is almost another form of entertainment in any part of the world. This being the case and the milonga being such a well-established dance, obviously there has to be a continuity into the future because there’s a lot of opportunity for work.

6


BUENOS

AIRES

...los mejores zapatos para bailar tango.

ARENALES 1239 puerta 3 dto. M

tel.: 4815-5690 Lunes a Viernes 11 a 19 hs. Sรกbados 11 a 15 hs.

www.commeilfaut.com.ar 7


La Radio del tango celebró en el Maipo The Tango Radio station celebrated at the Maipo

Con un gran espectáculo, La 2X4 FM 92.7 festejó sus 13 años de emisión tanguera en este tradicional escenario porteño reuniendo a sus conductores, productores, locutores y oyentes fieles de la emisora.

La 2X4 FM 92.7 celebrated its 13 years of tango broadcasting with a grand show at this traditional Buenos Aires venue, bringing together the radio station’s presenters, producers, announcers and faithful listeners.

Esta vez, la radio transmitió -llegando a todo el mundo a través de internet- su propio homenaje. Porque La 2X4 FM 92.7, emisora del Sistema Integrado de Medios Públicos de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, celebró trece años de trabajo dedicado al arte ciudadano desde el escenario del teatro Maipo, donde actuaron artistas de la talla de Esteban Morgado, el bandoneonista Walther Castro, Guillermo Fernández acompañado de sus guitarristas bajo la dirección de César Angeleri, Pablo Mainetti, Amelita Baltar acompañada al piano de José “Pepo” Ogivieki y el Sexteto Mayor conformado por Horacio Romo y Luciano Sciarretta en bandoneón, Enrique Guerra en contrabajo, Fulvio Giraudo en piano y los “históricos” Mario Abramovich y Enrique Walczack en violines. Desde la platea, además de los consecuentes oyentes que llenaron la sala, pudimos ver a quienes integran la variada programación de la radio, entre ellos, Luis Tarantino, Anselmo Marini, Marcelo Guaita, Alberto Ledesma, Rómulo Berruti, Oscar Del Priore, Diego Rivarola, Gustavo Mura, Luis Formento, Dina Emed, Ignacio Varchausky, Andrés Casak, José Manuel Cataldo, Cacho Lemos, Diego Fischerman, Alberto Gerding, José Luis Tavorro, Claudio Pereyra, Hernán Genovese, Gabriel Soria, Daniel Pedercini, Lionel

This time, the radio broadcast its own homage, reaching the whole of the world through the Internet. Because La 2X4 FM 92.7, a broadcasting station of the Buenos Aires City Integra ted System of Public Media, celebrated thirteen years of work dedicated to the city’s artistic expression, from the stage of the Maipo theater, with performances by artistes of the stature of Esteban Morgado, the bandoneonist Walther Castro, Guillermo Fernández accompanied by his guitarists under the direction of César Angeleri, Pablo Mainetti, Amelita Baltar accompanied at the piano by José “Pepo” Ogivieki and the Sexteto Mayor made up of Horacio Romo and Luciano Sciarretta on bandoneons, Enrique Guerra on double bass, Fulvio Giraudo on piano and the “historic” original members Mario Abramovich and Enrique Walczack on violins. From the stalls, as well as the constant listeners who filled the hall, we could see those who make up the radio’s varied scheduling, amongst them: Luis Tarantino, Anselmo Marini, Marcelo Guaita, Alberto Ledesma, Rómulo Berruti, Oscar Del Priore, Diego Rivarola, Gustavo Mura, Luis Formento, Dina Emed, Ignacio Varchausky, Andrés Casak, José Manuel Cataldo, Cacho Lemos, Diego Fischerman, Alberto Gerding, José Luis Tavorro, Claudio Pereyra, Hernán

8


Staff de locutores junto a Guillermo Jelen

Amelita Baltar

Esteban Morgado y Walther Castro Sexteto Mayor

Guillermo Fernández Godoy, Norberto Barleand, Carlos Gorrindo, Ernesto Chiarante, Eduardo Parise, Roger Helou, Marcelo Rojas y el staff de locutores. Los animadores de la noche fueron José Luis Filacchione, Director Artístico de la emisora, y el jefe de locutores, Guillermo Jelen, quienes presentaron videos sobre cada programa a la par de dar lugar a los artistas en vivo. Se vivió justa emoción entre artistas y compañeros de trabajo con un solo objetivo: difundir y promover nuestra cultura ciudadana.

César Angeleri y Pablo Mainetti Genovese, Gabriel Soria, Daniel Pedercini, Lionel Godoy, Norberto Barleand, Carlos Gorrindo, Ernesto Chiarante, Eduardo Parise, Roger Helou, Marcelo Rojas and the staff of announcers. The MCs for the night were José Luis Filacchione, the radio station’s Artistic Director, and the head of announcers, Guillermo Jelen, who presented videos about each program in turn with presenting the live artistes. An emotional time was experienced between performers and workmates with one single aim: making known and promoting our city’s culture.

9


“El Tango en el Mundo” festejó los 15 “El Tango en el Mundo” celebrated the 15th Otro festejo aparte pero relacionado con la querida 2X4 fue el de Diego Rivarola, creador y conductor del ciclo “El tango en el mundo”, que comenzó el sábado 2 de octubre de 1998, a las 8 de la mañana. Por ese entonces, lo acompañaban a Rivarola el recordado productor José Vicente Damiani y la locutora Marta Versace. “Había estado en París y visto el fenómeno del tango en el exterior, así que volví al país con esta idea. Empezamos con unos pocos discos y hoy tengo una colección de más de 2.500 compactos de todo el mundo”, explicó el productor. El ciclo, que desde hace tres años ocupa el horario de los domingos de 20 a 22 horas, recibió la visita de muchos amigos, entre quienes se contaron Jacqueline Sigaut, Luis Filipelli, Julián Hermida, Guillermo Fernández, Vivi Verri, Silvina Paulela y Lautaro Mazza. Un programa especial para una fecha especial.

10

Another celebration apart but related to the much-loved 2X4 radio station was that of Diego Rivarola, creator and presenter of the series “El tango en el mundo”, which began on Saturday 2nd October 1998, at 8 in the morning. In those days Rivarola was accompanied by the well-remembered producer José Vicente Damiani and the announcer Marta Versace. “I had been in Paris and had seen the tango phenomenon abroad, so I returned to the country with this idea. We began with a few records and today I have a collection of over 2,500 CDs from all over the world,” explained the producer. The series, which for three years now has occupied the time slot from 8 to 10p.m on Sundays, received visits from lots of friends, amongst them Jacqueline Sigaut, Luis Filipelli, Julián Hermida, Guillermo Fernández, Vivi Verri, Silvina Paulela and Lautaro Mazza. A special program for a special date.


ZAPATOS

-

SHOES

LUNES A VIERNES DE 11 A 19 HS. Sテ。ADOS DE 11 A 17 HS.

Sarmiento 1938 Buenos Aires - Argentina Tel.: 4951-8694 Cel.: 15-5147-3308

Lunes a Viernes: 10.30 a 19.00 hs. Sテ。bados: 11.00 a 16.00 hs.

www.neotangoshoes.com 11


Agenda / Noviembre a puro tango Walter Ríos El gran bandoneonista, compositor, arreglador y director se presentará con su propio quinteto y grandes invitados en el Teatro Del Globo el próximo 14 de noviembre a las 21 horas. Lo acompañarán Esteban Prentki en violín, Pablo Motta en contrabajo, Esteban Falabella en guitarra y Cristian Zárate en piano; como cantante invitada, estará Mariel Dupetit.

Walter Ríos The great bandoneonist, composer, arranger and director will be performing with his own quintet and great guests at the Teatro Del Globo this coming 14th November at 9p.m. He will be accompanied by Esteban Prentki on violin, Pablo Motta on double bass, Esteban Falabella on guitar and Cristian Zárate on piano; Mariel Dupetit will be guest singer.

Guillermo Fernández Los jueves 14, 21 y 28 de noviembre, a las 22 horas, en el Torquato Tasso, sito en Defensa 1575, se presentará el talentoso cantor interpretando los temas de su flamante disco, “De criollos tangueros“. Guillermo eligió estar acompañado por César Angeleri, a cargo de los arreglos y las guitarras, y entre los títulos que se podrán disfrutar se cuentan “Criollita de mis amores”, “Temblando”, “Al pie de la Santa Cruz” y temas que compuso junto a Luis Longhi, como por ejemplo “Mate Cosido”, “El Lungo y el Oscurito”, “Llevame overo viejo” y “Soy tu cantor”.

Guillermo Fernández On Thursdays 14th, 21st and 28th November, at 10p.m, at the Torquato Tasso, Defensa 1575, the talented singer will be performing the numbers from his splendid CD, “De criollos tangueros“. Guillermo chose to be accompanied by César Angeleri, in charge of the arrangements and guitars, and among the titles it will be possible to enjoy are “Criollita de mis amores”, “Temblando”, “Al pie de la Santa Cruz” and numbers he composed jointly with Luis Longhi, like for example “Mate Cosido”, “El Lungo y el Oscurito”, “Llevame overo viejo” and “Soy tu cantor”.

Ariel Ardit Acompañado de su orquesta típica, el exitoso cantor presentará el próximo 30 de noviembre, en el teatro Coliseo, a las 21 horas, el repertorio de su nuevo disco “Yo lo canto hoy”, que está integrado por tangos del repertorio tradicional más la incorporación de tangos actuales. Ardit y la Orquesta Típica volverán a actuar en Buenos Aires, luego de haber recorrido durante este año países y ciudades como Dubai, Vietnam, Indonesia, Rusia, Estados Unidos, Austria, Polonia, Suiza, Suecia, Bélgica, Londres, España, Portugal y en el Festival de Tango en Medellín.

Ariel Ardit Accompanied by his typical orchestra, the successful singer will perform this coming 30th November, at the Teatro Coliseo, at 9p.m, the repertoire from his new CD “Yo lo canto hoy”, which is made up of tangos from the traditional repertoire plus the incorporation of current tangos. Ardit and his typical orchestra return to perform in Buenos Aires, after touring throughout this year round countries and cities like Dubai, Vietnam, Indonesia, Russia, USA, Austria, Poland, Switzerland, Sweden, Belgium, London, Spain, Portugal and at the Tango Festival in Medellín.

2º Festival Popular De Tango De Barracas Se llevará a cabo del 14 al 17 del corriente mes, organizado por Radio Gráfica FM 89.3, Bar Los Laureles, Murga Garufa de Constitución, Movimiento Evita, Club Sportivo Pereyra y el Quinteto Negro La Boca, bajo el lema Tango por la integración, la cultura popular y la solidaridad. Por un tango popular y comunitario, el cierre de este Festival será en la Casa de la Cultura en la Villa 21. Más info en: www.facebook.com/FestivaldetangodeBarracas

2nd Barracas Popular Tango Festival It will be held from 14th to 17th of the present month, organized by Radio Gráfica FM 89.3, Bar Los Laureles, Murga Garufa of Constitución, Movimiento Evita, Club Sportivo Pereyra and the Quinteto Negro La Boca, under the slogan “Tango for integration, popular culture and solidarity”. For a popular and community tango, the close of this Festival will be at the Cultural Center at the Villa 21. Further info at: www.facebook.com/FestivaldetangodeBarracas

Gabriela Manzo Presentará su disco debut “Rayuela” el próximo miércoles 27 de noviembre, a las 21.30 horas, en el Torquato Tasso. Los arreglos y la dirección musical del álbum pertenecen a Julián Hermida Quinteto y tiene un repertorio que evoca a Roberto Grela, Aníbal Troilo, Homero Manzi, Cátulo Castillo, Armando Pontier, Pascual Contursi y Carlos Gardel, entre otros.

Gabriela Manzo She will present her debut CD “Rayuela” this coming 27th November, at 9.30p.m, at the Torquato Tasso. Arrangements and musical direction of the album are by Julián Hermida Quinteto and it has a repertoire that evokes Roberto Grela, Aníbal Troilo, Homero Manzi, Cátulo Castillo, Armando Pontier, Pascual Contursi and Carlos Gardel, amongst others.

12


IV Festival De Tango de La República de La Boca “Martín Otaño”. Esta edición se realizará del 28 de Noviembre al 1 de Diciembre y lleva el nombre del querido poeta recientemente desaparecido, Martín “El Bocha” Otaño. En su fecha de apertura, actuará a las 20,30 horas en el teatro Catalinas la Orquesta Juan de Dios Filiberto, bajo la dirección de Atilio Stampone y Oscar De Elía, y el canto de Guillermo Fernández. Y dentro de su extensa programación estarán el Tata Cedrón, María Volonté, El Cardenal Domínguez, Los Hnos. Greco y muchos más. Para mayor info: https:// www.facebook.com/FestivalTangoLaBoca

4th “Martín Otaño” Tango Festival of the Republic of La Boca. This edition will be held from 28th November to 1st December and bears the name of the much-loved Martín “El Bocha” Otaño who passed away recently. On the opening date, the Juan de Dios Filiberto Orchestra will perform at 8:30p.m at the Teatro Catalinas, under the direction of Atilio Stampone and Oscar De Elía, and the singing of Guillermo Fernández. And its extensive program will include El Tata Cedrón, María Volonté, El Cardenal Domínguez, the Greco brothers and many more. For further info: https:// www.facebook.com/FestivalTangoLaBoca

Cram, en el Teatro del Abasto

Un espectáculo creado y dirigido por Gonzalo Orihuela donde los artistas bailan, actúan, recitan y tocan su propia música. Bajo el sello del director, se lucen Solange Chapperon, Juan Fossati, Natalia Fures, Julián Rodríguez Orihuela, Julián Hahn, la violinista Mayumi Urgino y Pablo Rodríguez. Todos los martes, a las 20:30 horas, en Humahuaca 3549.

13


GUÍA DE MILONGAS / GUIDE TO MILONGAS LUNES / MONDAY

La Catedral del Tango Viernes

de 22 hs. a 4 hs. Convoca: Natacha Poberaj y Julio Medrano - Dj: Oscar Marcelo Reserva: 4574-0972 y 15-5922-7922 J.P. Tamborini 6157 - Cap. Fed. (Alt. Av. Constituyentes 5900)

LUJOS JUEVES de 18,30 a 01hs. en El Beso Riobamba 416

DOMINGOS de 18 a 0,30 hs. en Plaza Bohemia

MARTES / TUESDAY

Alsina 2540

Org. Lucía y Oscar Tel. 15-4199- 5902 // 15-6111-1138

Rubén Tel. 15 6642-7457

Riobamba 345

14

Milongueando en el 40. De 20 a 2 hs. Mundo Tango. De 15 a 20 hs. Entre Ríos 1056. Tel. 15-5044-0044 Suipacha 384. Tel.: 4328-7750 Org. Pepino, Tito y Carlos El Abrazo Tango Club. De 16 a 0 hs. Febril y Amante. De 21,30 a 2 hs. Av. Entre Ríos 1056 La Rioja 1180. Club Gricel. Org. Zoraida y Diego; 15-5515-1427 Org. Clely; Tel. 15-4403-6999 La Coqueta de Recoleta. de 17 a 23 hs Imagen Tango. Desde 22 hs. San José 224 - 1º P. Av. Ricardo Balbín 4699. Org. Alicia y Carlos. Tel. 4801-5713 Org: Julia y Angel. Tel.: 4541-9066 Milonga en Rojo. De 19 a 4 hs. La Picolla. De 22 a 3 hs. Maipú 365 - Org. Adriana Rivadavia 1392 - Org. Diana Roffe Tel. 15-4531-9977 Fruto Dulce. Dde. 22,30 hs. Las Musas. Desde 20 hs. Av. Córdoba 5064 (Villa Malcolm) Rivadavia 1392 Org. Nany Peralta Org. Adriana Guerrero. Tel 15-5945-1765 La Viruta. Lunes de Tango. De 20,30 a 4 hs. Armenia 1366. Tel.: 4774-6357 La Rioja 1180. Tel: 15- 5489-4981 Org.: L. Solanas, C. Troncoso, H. Org.: Patricio Godoy Parakultural Canning. Dde. 23 hs. Maldita Milonga. Dde. las 23 hs. Av. Scalabrini Ortiz 1331. Perú 571. Org. Orq. El Afronte. Org.: O. Viola. Tel 15-5738-3850 Tel. 4560-1514 Bendita Milonga. De 23 hs. San Isidro. Si Tango. De 22 a 2 hs. Perú 571. Tel. 15-6567-3334 Tres de Febrero 55 1º P. Org. Orq. El Afronte. Org. Gustavo “El Morocho” El Yeite. Dde 23,30 hs. Tel. 15-4478-5789; 4765-4199 Av. Córdoba 4175. Tel. 5966-7431 Org. Martín, Andrés, Octavio y Lucas. JUEVES / THURSDAY

15-5153-8626

Confitería Ideal. De 15 a 20 hs. Suipacha 384. Tel.: 4328-7750. El Arranque - De 15 a 22 hs. Organiza: Conf. Ideal Bmé. Mitre 1759. Tel.: 4371-6767 El Arranque. De 15 a 22 hs. Nuevo Chiqué. De 16 a 23 hs. Bmé. Mitre 1759 Tel.: 4371-6767 San José 224 1º P. Org.: Juan Carlos Org.: Marcela - Tel. 15-4428-0100 Milonga Internacional. De 16 a 2 hs. Club Fulgor de Villa Crespo. Av. Scalabrini Ortiz 1331. Dde. 19 hs. Nuevo Chiqué. De 16 a 23 hs. Loyola 828. Tel. 4778-1511. San José 224 1º P. Tel. 15-4428-0100 Org. Roberto Orlando. Org.: Marcela Cachirulo. De 20 a 2 hs. El Pial. Dde.18 hs. Riobamba 416 Ramón L. Falcón 2750. Org.: Norma y Héctor. Tel. 4932-8594 Org. Juan; Tel.: 4612-4257 Flor de Milonga. Dde. 20 hs. Lujos. De 18 a 0,30 hs. Av. Rivadavia 1392 Riobamba 416. Tel. 15-4199-5902 Org. Lucía - Tel. 15-5051-5801 Org. Lucía y Oscar. Tango Queer. De 20,30 a 2,00 hs. Milonga All-Inclusive. De 19 a 2 hs Perú 571. Org. Mariana. Tel. 15-3252- San Juan 3330. Tel. 15-4157-5062 6894 Org. Luis Gálvez . Tel. 4931-4028 La Milonga. Desde las 21 hs. Milonga Bar Unión. De 20 a 2,30 hs. Nazca 1920. Tel. 15-5005-1415 Rivadavia 1392. Org. Beto y “Malgadi”. Org. Silvia Dopacio. La Yumba de Dorita. De 21,30 a 3 hs. Tel 155-845-5029 La Rioja 1180. La Cachila. Desde las 20 Hs. Org. Dorita; 15-6117-1645 La Rioja 1180. Caricias. Dde. 22 hs. Org. Daniel Rezk y Juan Lencina Balbín 4699, Org. Josefina. Tel.: 4903-3551; 15-6724-7359 Tel. 4794-7519. Club Fulgor. Dde. las 20,30 Hs. Porteño y Bailarín De 22,30 a 4 hs. Loyola 828. Tel.: 4778-1511. Riobamba 345 - Tel.: 15-5153-8626 Organiza: Roberto Orlando Org.: Carlos Stasi El Yeite. Dde 23,30 hs. Parakultural. Dde. 23 hs. Av. Córdoba 4175. Tel. 011 5966-7431 Scalabrini Ortiz 1331 Org. Martín, Andrés, Octavio y Lucas. Org.: O. Viola Tel.: 15- 5738-3850. Milonga Montevideo. Dde. 22 hs Perú 571 - San Telmo MIERCOLES / WEDNESDAY Org.: Timotteo (Cuarteto de Tango) La Milonga de los Zucca. Dde. 22,30 La Matinee Ideal. De 15 hs. a 20 hs. hs Suipacha 384. Tel.: 4328-7750 Humberto Primo 1462 A Puro Tango. Desde las 16 hs. Org. Roberto Zuccarino. Tel. 4687-1728 Av. S. Ortiz 1331. Tel.: 4832-6753 Soho Tango. De 22:30 a 2:30 Hs Organiza: Datrío. Córdoba 5064. Tel: 15-5820-7017 La Milonguita en Palermo - 19 a 1 hs. Org.: Eugenia y Gastón Armenia 1353 - Cap. Fed. Milonga en Orsay. Desde 23 hs. Org. Graciela López. Tel.: 4771-8827 Independencia 572. Sueño Porteño. De 19 a 3,00 hs. La Viruta. Dde. 24 hs. Av. San Juan 3330. Org. Julia Armenia 1366. Tel. 4774-6357 Tel 15-5768-3924 Org. Solanas-Godoy -Troncoso


15


GUÍA DE MILONGAS / GUIDE TO MILONGAS

Patio de Tango Triunvirato 4684. Tel.: 4750-1915 Pavadita. Dde 22 hs. Virrey Olaguer y Feliú 3121 2º y 4º Jueves de c/mes Org. Mirko y Matías. Tel. 15-6438-4567 Lanús Oeste Tía Lola. Jueves Musicales. 19 hs. Av. Hipólito Irigoyen 5248. Tel.: 4231-0111. Org.: Elvira y Horacio Morón Milonga del Bicentenario. De 21 a 2,30 hs. 25 de Mayo 814. Org. Mónica. Tel: 15-6462-6210 Escobar Encuentros Tangueros. Dde. 21 hs. Asbornos 522. Tel. 011-15-6007-1619 Org. La Gallega Inés y Guillermo VIERNES / FRIDAY

MIÉRCOLES

16

El Abrazo. De 14 a 20,30 hs. Suipacha 384. Tel.: 4306-5800 Org.: Diego y Zoraida Milonga de Buenos Aires. De 17 a 3 hs. Entre Ríos 1056. Org. Carlos Gallego Tel. 15-3205-0055. La Milonga de Elsita de 17 a 01 hs. Plaza Bohemia, Alsina 2540. Organiza: Elsa Amodio La Milonga de Norma. De 21 hs. a 3 hs. Alberdi 436. Club Oeste Org. Norma. Tel.: 15.5869-2091 Mosaico Tanguero. 21 hs Cochabamba 444. Tel. 4251-2699 Org.: Alfredo Mundo Tango. Dde. 22 hs. Alsina 2540. Tel. 15-6588-5612 Org. C. Sosto - R. Verón Nuevo Salón La Argentina. 22 hs. Bmé. Mitre 1759. Org.: Alberto. Tel. 4371-6767 Parakultural en Canning Av. Scalabrini Ortiz 1331. Org.: Omar Viola; Tel. 15- 5738-3850 Sin Rumbo. De 22 a 4 hs. José Tamborini 6157 Org. Julio Medrano y Natacha Poberaj. Chicago. De 22 a 4 hs. L. de la Torre 2319. Tel.: 4687-1693 El Desvío. Pringles 753. Tel. 15-5161-2858 Tel. 15-5922-7922 / 15-6767-6779 La Baldosa. Desde 22 hs. Ramón L. Falcón 2750 Org. Horacio, Alba, Gabriela, Eduardo. Tel. 4601-7988 y 4574-1593. Lo de Celia. Dde. las 22 hs. H. Primo 1783. Tel.: 15-4945-2678 Org.: Celia Blanco Unitango. De 22,30 a 3 hs. Suipacha 384. Org. Unitango; Tel. 15-4095-1030 Yira Yira. Desde las 22,30 hs. Alsina 1465. Org. Ana y Daniel. Tel. 15-33596710 y 15-5308-5468 La Tradicional de los Viernes. 22,30 hs. La Rioja 1180. Org. Alicia, Carlos y Alberto Tel. 15-4159-2604; 156-731-2905 La Discépolo. Dde. 23 hs. Independencia 572 La Marshall. Dde. 23,30 hs. Riobamba 416. Org. Augusto; Tel. 15-5458-3423 La Viruta. Dde. las 24 hs. Armenia 1366. Tel.: 4774-6357 Org. Solanas-Troncoso-Godoy

Quilmes La Milonga que faltaba. Dde. 20 hs. Moreno 1223, Club El Porvenir Tel. 15-5827-9849 Mármol El Fogón de Mármol. Dde. 21,30 hs. B. Mitre 2250. Tel. 15- 6381-5964 Luján. Viernes de Tango. Dde. 22 hs. Alte. Brown 258. Org. Arturo. Tel. 15-5162-8212. San Miguel. Pasión de Tango. De 22 a 2 hs. Muñoz 1367 - Rotary Club Org. Antonio y Mabel. Tel. 15-5420-3483 y 15-6583-5617 Vicente López. Círculo Trovador. 22 hs. Av. Libertador 1031. Tel.: 4838-0546. Org: Adriana Torrez Olivos. La Máquina Tanguera. Dde. 21 hs. José M. Paz 3645 Org. Vivi y Dani. Tel. 155-887-3333 Villa Domínico. Mi Tío Club de 21.30 a 4 hs. San Lorenzo 754. Tel. 15-6295-3900 SABADO / SATURDAY La Matinee de la Ideal. De 15 a 20 hs Suipacha 384. Confitería Ideal Tel. 4328-7750 El Arranque. De 15 a 21 hs. Bmé. Mitre 1759. Tel.: 4371-6767 Org.: Juan Carlos. La Glorieta. Desde las 18 hs. 11 de Setiembre y Echeverría. Org. Marcelo Salas; Tel.: 15-63048185 Milonga JL. De 20 a 4 hs. Alsina 1465. Org.: Juan Lencina. Tel.: 15-3873-9656 Cachirulo. De 21 a 4 hs. Av. Entre Ríos 1056. Org.: Norma y Héctor. Tel. 4932-8594 La Milonga del Morán. 21,30 Hs. Pedro Morán 2446. Tel.15-5962-3195 Org. Marcelo y Lucila Milonga de los Consagrados. Humberto Primo 1462. Org.: Enrique. Tel.: 154023-5906 A Puro Tango. De 22 a 4 hs. Av. Scalabrini Ortiz 1331. Org. Darío. Tel.: 4832-6753 Boedo Tango. De. 22 a 4 hs. Av. San Juan 3330. Org. Luis Gálvez Tel. 4931-4028; 154157-5062 Club Bohemios. De 22 a 4 hs. Necochea 948. Tel.: 4307- 0114 Org. Don Pepe. Chicago. De 22 a 5 hs. L. de la Torre 2319. Tel.: 4687-1693 Club Pedro Echagüe. Dde. 22 hs. Portela 836. Tel.: 4612-8684 Solo parejas; anima Oscar Safaris El Tacuarí. Dde. 22 hs. Tacuari 1557. Tel. 4362-7077 Org. Ruth y Andreas. Milonga10. De 22 a 4 hs. Loyola 828, Club Fulgor. Tel. 4778-1511 Milonga en Rojo. De 22 a 4 hs. Alsina 2540 Org. Adriana. Tel. 15-4531-9977 Nuevo Salón La Argentina. 22 hs. Bmé. Mitre 1759. Tel.: 4371-6767 Club Gricel. Desde las 22,30 hs.


e la vist Marce tea y sor ra atu Asign nte e d n Pe i

"La Milonga del Corazón"

Domingos de 15 a 21 Hs. Organizan

MARTES DE NOVIEMBRE DE 14 A 16 HORAS Clases: Gloria y Eduardo Arquimbau

Paula y Carlos

San José 224 - 1º P. - Casa de Galicia Piso de parquet - Aire acondicionado

Organiza: Marcela / Musicaliza: Dany Borelli

Reservas: Cel.: 15-4428-0100 / Estac. c/dto. Moreno 1442

Tel. 15-4159-9769 - Suipacha 380 - 1º P

EL MEJOR BUFET DE LA MILONGA de Villa Urquiza

A cargo de: Normita

Abierto todos los días A partir de las 10 hs. Hasta las 24 hs. Lugones 3161 - Villa Urquiza Hacé tu Reserva Tel. 4541-9776 / 11-5451-3275

ORGANIZA: Tito Franquelo

17


Sábados Clases: 21 a 22:30 hs. Milonga: 22 a 4 hs. PEÑA DE TANGO

CLUB BOHEMIOS ORGANIZA DON PEPE Tel: 4307-0114 Necochea 948 - La Boca Dj: Omar Gamiz Parrilla - Estac. propio - Ambiente climatizado

GUÍA DE MILONGAS / GUIDE TO MILONGAS

La Rioja 1180. Tel.: 4957-7157/8398 Org.: Gustavo Chidíchimo Milonga de las Morochas. 22,30 hs. Riobamba 416. Org. Jimena. Tel.: 15-4938-8108 Milonga del 40. De 22,30 a 3 hs. Suipacha 384. Org.: María Peralta; Tel. 15- 5405- 5627 Fruto Dulce de Gala. Dde. 22,30 hs. Av. Córdoba 5064 (Villa Malcolm) Org. Nany Peralta La Independencia Tango Club Independencia 572. Dde. 23 hs. Tel. 4931-7077; 15 6475-3435. La Viruta. Armenia 1366; Tel.: 4774-6357 Org.: Solanas-Troncoso-Godoy Lo de Celia Tango Dde. las 23 hs. Humberto Primo 1783. Tel.: 15-4945-2678. Org. Celia Blanco Malena. De 23 a 4,30 hs. Lugones 3161 (C. Sunderland) Org. Liliana y Jorge Rodríguez, y Norma Ruiz. Tel. 4701-1939 y 4541-9776 Una Noche entre Amigos Francisco Bilbao 3760. Tel.: 4671-6946 Caseros. Patio de Tango. Triunvirato 4684. Tel.: 4750-1915 Florencio Varela Asoc. Amigos del Tango. Dde 22 hs. 25 de Mayo y Vélez Sarsfield Org. Comisión Directiva. Tel.: 4355-5365 y 15-6724-7186 San Miguel. El Gaucho Av. Maipú 1536. Tel.: 4752-5356 Milonga en el C.I.T.E. Dde. 22 hs. Italia 832. Tel.: 15-5630-3039 Org.: Sergio Vega La Plata. El Abrazo. Dde. 22 hs. Diagonal 73 Nº 955 (entre 4 y 5) 022115-4098839 Org. Los Hnos. Méndez Ramos Mejía Bomb. Voluntarios La Matanza Moreno 699. Tel.: 5233-7004 Vicente López Círculo Trovador. De 22 a 5 hs. Av. Libertador 1031. Org: Adriana. Tel.: 4838-0546 DOMINGO / SUNDAY

La Milonga de

Norma

VIERNES 21 a 3 hs.

Clases: Nina Balbuena y Nestor Paladino 19,30 hs. Musicaliza: Brian Mujica AMBIENTE CLIMATIZADO

Alberdi 436 - Club Oeste - Tel.: 155622-3270

E-mail: lamilongadenorma@hotmail.com

18

La Milonga de Paula y Carlos. 15 hs. Suipacha 384. Tel.: 15-4159-9769 A Puro Tango. Desde las 18 hs. Scalabrini Ortiz 1331. Tel.: 4832-6753. Org.: Darío El Pial. De 18 a 24 hs. Ramón L. Falcón 2750. Tel.: 4612-4257; 4611-7211 Lo de Celia. Dde. 18 hs. Humberto Primo 1783. Org. Celia. Tel.: 15-4945-2678 La Glorieta. Desde las 18 hs. 11 de Septiembre y Echeverría. Org. Marcelo Salas. Tel.: 15-6304-8185 Libertango. De 18 a 24 hs. Iberá 5257 (Club Río de La Plata) Org. Libertad y Aníbal - Tel. 4546-0380 Lujos. De 18 a 0,30 hs. Alsina 2540. Tel. 15-4199-5902 Org. Lucía y Oscar Sueño Porteño. De 18 a 2,00 hs. Av. San Juan 3330.

Org. Julia. Tel 15-5768-3924. Club Fulgor. Dde. las 19 hs. Loyola 828 Tel. 4778-1511. Org. Roberto Orlando La Milonguita. De 19 a 01 hs Av. Entre Ríos 1056. Org. Graciela López La Yumba de Dorita. De 19 a 2 hs. Av. J. B. Alberdi 436. Org. Dorita. Tel. 4642-7435; 15-6117-1645. Club Pedro Echagüe. Dde. 20 hs. Portela 836. Tel.: 4612-8684 La Nueva Milonga. Dde. 20 hs. Nazca 1920. Tel.: 15-4550-3025. Org. Roberto Club Gricel. Dde. las 21 hs. La Rioja 1180. Tel. 4957-7157 Floreal Milonga. De 21,30 a 2 hs. Gral. César Díaz 2453. Tel. 4542 1418 Org.: Lucia, Mariano y Marcelo La Milonga del Tasso. Dde. 22 hs. Defensa 1575. Tel. 4307-6506. Viva La Pepa. Dde las 22 hs. Córdoba 5064 Club Villa Malcolm Org. Pepa Palazon 15-67611899 Porteño y Bailarín. De 22,30 a 4 hs. Riobamba 345. Tel.: 4932-5452 Org.: C. Stasi La Viruta. Armenia 1366; Tel. 4774-6357 Org.: Solanas-Godoy-Troncoso Banfield. Mi Club. Dde. 17 hs. (Mensual) Cochabamba 249. Org: Marcelo. Tel.: 15-6937-9782 San Isidro. Si Tango. De 19 a 23 hs. Tres de Febrero 55 1º P. - Org. Gustavo Tel. 15-4478-5789; 4765-4199. San Miguel. Pasión de Tango. De 19 a 24 hs. Muñoz 1367 - Rotary Club Org. Antonio y Mabel. Tel. 15-5420-3483 y 15-6583-5617 Lanús Oeste. Tía Lola. Ritmo, Tango y Color. Dde. 19 hs. Av. Hipólito Irigoyen 5248. Tel.: 4231-0111. Org.: Elvira y Horacio Vicente López. Círculo Trovador. Av. Libertador 1031. De 20,30 a 4 hs. Org. Adriana. Tel. 4838-0546. Bernal. Trenzas. Dde. 21 hs. Belgrano 337. Org. Nelly. Tel.: 15-4058-8256 Pilar.La Milonga de Pilar. De 21.30 a 2 hs. Lorenzo López 588, Club Unión. Caseros. Patio de Tango Triunvirato 4684. Tel.: 4750-1915 Lorenzo López 588 - Club Unión Lanús Oeste. Tía Lola. Ritmo, Tango y Color. Dde. 19 hs. Av. Hipólito Irigoyen 5248. Tel.: 4231-0111. Org.: Elvira y Horacio Vicente López Círculo Trovador. De 20,30 a 4 hs. Av. Libertador 1031. Org. Adriana. Tel. 4838-0546. San Isidro. Si Tango. De 19 a 23 hs. Tres de Febrero 55 1º P. Org. Gustavo Tel. 15-4478-5789; 4765-4199 Saenz Peña. La Glorieta de Raffo. De 20 a 24 hs. San Pedro 1122 Villa Raffo. Reservas Tel. 4712-7000/4757-2668 Atención: Esta guía puede sufrir modificaciones posteriores al cierre de la presente edición.


Entre RĂ­os 1056 - Cap. Fed. entre Carlos Calvo y Humberto Primo

(11) 3205-0055 y (11) 5568-4570

Donde caminaba... DON OSVALDO PUGLIESE

JUEVES 20,30 Hs. y DOMINGOS 19 Hs.

Fulgor de Villa Crespo Un Club con historia de tango

Loyola 828 (entre Serrano y Thames) Ambiente climatizado - Tel.: 4778-1511 El Tango tiene su revista

Sale entre el 5 y el 7 de cada mes Suscripciones: www.lamilongaargentina.com.ar

19


EL PIAL La Milonga de Flores JUEVES de 18 a 23 hs. DOMINGOS de 18 a 24 hs. Aire Acondicionado

Tango y otros ritmos ¡La pista más grande Buenos Aires! Musicaliza: Brian Mujica

SABADOS PEÑA FOLCLÓRICA De 22 a 3 hs. CLASES DE FOLCLORE: Lunes, Martes y Jueves De 20 a 22 hs. Prof. Lidia Vitone CLASES DE TANGO: Lunes De 18 a 19,30 hs. Prof. Néstor Figueroa Ramón L. Falcón 2750 - Flores - Capital Federal Tel. 4611-7211 // 4612-4257

www.latradicionaldelosviernes.blogspot.com.ar

TANGO – MILONGA – RITMOS

DOMINGOS de 19 a 2 hs.

Av. Juan B. Alberdi 436 – CLUB OESTE

MARTES de 21,30 a 3 hs. La Rioja 1180 – Club Gricel Musicaliza: Quique Camargo Tel.: 4642-7435; 15- 6117-1645

A PURO TANGO

SALON CANNING ¡La mejor pista de Buenos Aires! Scalabrini Ortiz 1331 - Tel.: 4832-6753 Elegante Sport / Organiza: Darío

Miércoles Baile de 16 a 23 hs. DJ: Vivi La Falce

Clases: 14,30 a 16 hs. Frank Obregón y Jenny Gil

Sábados Baile de 23 a 4.30 hs. con Show Clases: 20 a 21,30 hs.

DJ: Vivi La Falce 21,30 a 23 hs. Demián García

Domingos Baile de 18 hs. DJ: Mario Orlando

20

Clases: 16 a 17,30 hs. Prof. Liliana Valenzuela


Milonga

Organizan

Liliana y Jorge Rodríguez 15-Nov: Vidala Barboza y Omar Cáceres Alejandra Mantiñán

Guillermina Quiroga y Christian Sosa

22-Nov: Vilma Vega y Fernando Galera 29-Nov: Noche de Campeones: Osvaldo y Coca, Jimena Hoeffner y Fernando Carrasco, Fátima Vitale 6-Nov: Noche de Jóvenes de La Milonga

Sábados de 23 a 4,30 hs. Musicaliza: Mario Orlando

El mejor buffet de las milongas a cargo de Norma Ruiz

Milonga Malena Sunderland Club

Lugones 3161 – Villa Urquiza Reservas: 4701-1939 y 4541-9776 Jorgeyliliana_tango@hotmail.com

¡GRANDES EXHIBICIONES!

21


Nélida Rodrígu

Nélida y Nelson

22


uez - 1ra. Parte

“Tango Argentino fue un antes y un después en mi vida”

Txt: Muriel Rébori La consagrada bailarina Nélida Rodríguez estudió ballet clásico y español y a sus 16 años, inició su carrera profesional en distintos escenarios teatrales de Buenos Aires, programas de TV y cine. En 1970, formó pareja de baile con Nelson Ávila y juntos fueron convocados por Claudio Segovia y Héctor Orezzoli para integrar el espectáculo “Tango Argentino” que se estrenó mundialmente en noviembre de 1983 en el teatro Chatelet de París con un éxito arrollador y convirtiéndose además en el “primer espectáculo latino que se presenta en Broadway”. Un hito para la historia del Tango. Asimismo, Nélida y Nelson armaron juntos su propio grupo artístico integrado por bailarines, músicos y cantantes y tuvieron el placer de bailar junto a Piazzolla, Troilo y Pugliese. Hoy, ella es la “mano derecha” de Segovia, de Sidi Larbi Cherkaoui en su espectáculo “M¡longa” y otras compañías que la convocan a nivel internacional.

The acclaimed dancer Nélida Rodríguez studied classical ballet and Spanish dance and at the age of 16 began her professional career on different theatrical stages in Buenos Aires, TV programs and movies. In 1970, she formed a dancing partnership with Nelson Ávila and together they were invited by Claudio Segovia and Héctor Orezzoli to joing the show “Tango Argentino” which had its world première in November 1983 at the Chatelet Theater in Paris with overwhelming success and also becoming the “first Latin show presented on Broadway”. A landmark of Tango history. Likewise, Nélida and Nelson put together their own performing group made up of dancers, musicians and singers and had the pleasure of dancing along with performances by Piazzolla, Troilo and Pugliese. Today, she is the “right hand” of Segovia, of Sidi Larbi Cherkaoui in his show “M¡longa” and other companies at international level that call on her.

Fuiste protagonista del debut de “Tango Argentino”. ¿Cómo era el tango hace 30 años? Diferente. No había escuelas, estaba el tango de salón y el tango de las milongas, el auténtico, el que nació de la inspiración de la gente, de cada barrio, el cual que tenía su propio estilo. Yo me relacioné con sus protagonistas: Virulazo y Elvira, Juan Carlos Copes y María Nieves, entre otros. Era un tango mucho más tranquilo, si bien tenía figuras era menos exhibicionista. Cuando Copes lo toma para llevarlo al escenario y lo modifica, no lo hace de raíz, solo cambia la estructura para que la estética sea más show y crea un estilo, conforma su ballet y da un puntapié para lo que hoy llamamos tango escenario. De allí que uno considera que Juan junto a María son el emblema del tango escenario con todas las

You took part in the debut of “Tango Argentino”. What was tango like 30 years ago? Different. There weren’t any schools, there was salon tango and the authentic tango of the milongas, which was born from the people’s inspiration, in every neighborhood, each with its own style. I was connected with its leading players: Virulazo and Elvira, Juan Carlos Copes and María Nieves, amongst others. It was a much more tranquil tango, although it had figures it was less exhibitionist. When Copes took it to take it to the stage and modify it, he didn’t do it at its root, he just altered the structure so that the aesthetic would be more of a show and he created a style, formed his dance group and gave a kick off to what today we call stage tango. Hence one regards Juan together with María as the emblem of stage tango with

23


variables que hubo luego. Han sido mis referentes estéticos y, a su vez, con la contradicción de que tampoco me quería parecer a ellos.

all the variables there were afterwards. They have been my aesthetic references and, in turn, with the contradiction that I didn’t want to seem like them either.

¿Qué sentías? Yo empiezo de casualidad con el tango, estaba trabajando en otros géneros y un productor de televisión me convocó para un programa de televisión muy interesante que conducía Antonio Carrizo y me propuso si quería armar una pareja y en ese momento hablé con Nelson y empezamos a preparar las coreografías y ahí empezamos con los trucos.

What did you feel? I started with tango by accident, I was working in other genres and a television producer called on me for a very interesting TV program that Antonio Carrizo presented and he proposed I form a dancing partnership if I wanted and at that time I put it to Nelson and we started to prepare choreography and that’s where we began with the tricks.

¿Qué trucos hacían? El “asamblée” al hombro con el “pescadito”, la pasada de la pierna para arriba, el “cabeza abajo” que está en la foto de promoción de Tango Argentino, después de ahí se internacionalizó ese truco. Mis compañeros de la época me sugerían que lo patente porque después había algunas parejas más jóvenes que me llamaban para preguntarme si lo podían usar y yo les decía por supuesto que sí.

What tricks did you do? The “asamblée” to the shoulder with the “pescadito”, the pass with the leg upwards, the head down, which is in the photo advertising Tango Argentino, after that the gimmick was internationalized. My colleages at the time suggested I should patent it because later there were some younger dancing couples that called me to ask if they could use it and I told them that of course they could.

¿Los criticaban mucho? Muchísimo… Creo que la crítica no era mala sino que pensaban que lo estábamos desvirtuando… que de hecho era un poco desvirtuar la esencia pero los trucos los usábamos de remate, sobre el final siempre mandábamos algo, a veces el “doble cabeza abajo”. Buscamos algo que tenía que ver con nosotros. Es el día de hoy que no hacemos la salida tradicional, salimos para el costado. Nos hicimos solos, nadie nos dio una clase.

Were you criticized much? A lot… I think the criticism wasn’t bad but rather they thought we were distorting it… which in fact was a bit distorting the essence but we used the gimmicks as a finishing touch, at the end we always did something spectacular, sometimes the “double head down”. We looked for something that had to do with us. It’s nowadays that we don’t do the traditional walk out, we walk out at the side. We did it on our own, nobody gave us any lessons. (TO BE CONTINUED IN THE NEXT EDITION)

(CONTINUARÁ EN EL PRÓXIMO NÚMERO)

"ARGENTINA TANGO SALON FESTIVAL" DEL 16 AL 20 DE ENERO 2014

24


Lunes-Viernes de 11 a 19 hs.

Alsina 1569 4º “7” 1088 - Buenos Aires

Tel.: 4382-2582 Cel.: 15-4496-0507 Solicitar entrevista

25


Andrés Linetzky

“Winter&Winter nos dijo: ‘Vengan a Francia, libertad total’” “Winter&Winter told us to come to France, complete freedom” Txt: Silvia Rojas El 14 de diciembre próximo actuará a las diez de la noche en el teatro Goñi y a la 1 de la madrugada en La Viruta, de Palermo. Pero claro, el éxito de este talentoso pianista, compositor, y director no es solo en su tierra. Andrés Linetzky viene de actuar en Miami junto al Seleccionado del Tango, y continúa presentando su último CD producido por la prestigiosa compañía Winter&Winter, “Las huellas en el mar”. “En este disco hice lo que quería, sin ninguna influencia ni ninguna impostación. Hice lo que me salía. Hay cosas muy tangueras como Madera de Roble, y cosas que no lo son tanto. No busca ser vanguardista ni dar un lenguaje nuevo. Es original. Es algo propio”, explica el joven artista, creador de la orquesta “Vale Tango”, quien grabó acompañado de Alejandro Schaikis en violín, Nicolás Capsitski y Amijai Shalev en bandoneón, Patricio Cotella en contrabajo, Javiera González en segundo violín, y Marcelo Costa como vocalista.

On this coming 14th December, he will be performing in the Goñi theater at 10p.m and at 1a.m at La Viruta, in Palermo. But clearly, this talented pianist, composer and director’s success is not only in his own land. Andrés Linetzky has been performing in Miami along with the Tango team, and he continues presenting his latest CD “Las huellas en el mar”, produced by the prestigious recording company Winter & Winter. “On that CD I did what I wanted, without any influence imposition. I did whatever came to me. There are very tango things like “Madera de Roble”, and things that aren’t so much. I don’t seek to be avantgarde or to give a new language. It’s original. It’s something of my own,” explains the young performer, creator of the orchestra “Vale Tango”, who recorded accompanied by Alejandro Schaikis on violin, Nicolás Capsitski and Amijai Shalev on bandoneon, Patricio Cotella on double bass, Javiera González on second violin, and Marcelo Costa as vocalist.

¿Cuál fue el acuerdo con Winter&Winter, una discográfica tan prestigiosa? Es una discográfica donde graban artistas de primera en cada género. Es todo un honor y una posibilidad, porque hoy, actualmente, grabar discos no existe más. El que quiere grabar un disco tiene que poner el dinero. Yo llegué a vivir en la época donde te pagaban por grabar. Eso no existe más, y que una empresa como ésta nos haya dicho: “Vénganse a Francia, nosotros le pagamos todo. Libertad total, hacé lo que quieras, Andrés”....

What was the agreement with Winter & Winter, such a prestigious recording label? It’s a company where they record top artists en each genre. It’s a great honor and a possibility, because today, at present, making a record no longer exists. The one who wants to record a CD has to put up the money. I managed to live in the era when they paid you to record. That doesn’t exist any more, and for a company like that to have said to us: “Come to France, we’ll pay for everything. Total freedom, do what you like, Andrés”....

¿Por qué les dieron esa posi-

Why did they give you that

26

bilidad? El dueño de la firma no come vidrio. Y tampoco es mi amigo. Le debe gustar lo que hacemos y nos dio la posibilidad de hacerlo. Acá sorprende si alguien dice: “Le voy a dar bola a la cultura”. En Europa, no. Eso sí, no nos dejó pasar una, como buen alemán que es. ¿Por ejemplo? Él tenía todas las partituras y nos decía: “Violinista, desafinaste en este compás. Por favor, cuidado ahí”. Nos tuvo en toda la grabación “re cortitos”. Por eso el resultado es satisfactorio. Este disco sale en todo el mundo. Me llegan críticas de China, Suiza, los Estados Unidos, Japón, Tailandia.... Me las manda Winter. Es tan distintode lo que pasa acá en Buenos Aires, donde tenemos que estar remándola para tocar y que vengan 50 personas a vernos… ¿Qué es lo que te faltaría para ser más popular? Nosotros hemos tocado en teatros en Francia, en Hong Kong, en Alemania y en un montón de lugares y siempre nos aplauden de pie. Nuestro producto le gusta a la gente. Pensá que los últimos dos discos de Vale Tango: “Tango Baile” (2007) y “Live at La Viruta”, que fue para Winter en 2009, no tuvo prensa. Perdimos años sin hacernos conocer acá. Hemos hecho cuatro actuaciones en París, en el Barco de la Música de Roma en el 2009, que es donde toca Paul Mc Cartney o Elton John…Y vos decís: “No sé qué más tenemos que hacer para que nos den un poco de bola”. Pero les ha pasado a un montón de músicos en otras épocas, incluso a Piazzolla. Lo importante es seguir haciendo cosas.

possibility? The owner of the firm is no fool. Neither is he a friend of mine. It must be that he likes what we do and he gave us the chance to do it. Here it’s surprising if someone says: “I’m going to pay attention to culture”. Not in Europe. In fact, he didn’t let anything slip by unnoticed, like the good German he is. For example? He had all the scores and would say to us: “Violinist, you were out of tune in that bars. Take care there, please.” Throughout the recording he had us well reined in. That’s why the result is satisfactory. This CD goes out all over the world. I receive criticisms from China, Switzerland, USA, Japan, Thailand.... Winter send them to me. It’s so opposite to what happens here in Buenos Aires, where we have to row hard in order to play and for 50 people to come and hear us… What is missing for you to be more popular apart from the press? We’ve played in concert halls in France, Hong Kong, Germany and in heaps of places and we always get a standing ovation. People like what we do. To think that Vale Tango’s last CDs: “Tango Baile” (2007) and “Live at La Viruta”, which was for Winter in 2009, had no press. We lost years without making ourselves known here. We’ve done four performances in Paris, on the Rome Music Boat in 2009, which is where Paul Mc Cartney or Elton John play… And you say: “I don’t know what more we have to do for people to pay us a bit of attention.” Do you feel you’ve now


¿Sentís que ya lograste un estilo propio en el que digan: “Ese es Linetzky”? No sé, puede ser que sí. Yo lo grafico como cuando los pintores ponen en un tacho un poco de pintura blanca, le agregan rojo y empiezan a mezclar consecutivamente hasta que aparece el rosa. Con la música pasa lo mismo. Uno es la pintura blanca. Y empezás a escuchar a Di Sarli, Gobbi, Piazzolla, D'Arienzo.... y toda esa mezcla, después de muchos años de escuchar y de escribir termina siendo una identidad propia. ¿Te imaginás si podrías adaptarte con otros cantantes como en estos momentos venís actuando con Ariel? El tango siempre ha tenido cantantes que luego se destacaron y han hecho carrera propia. Esteban Riera empezó con nosotros. Ahora está Marcelo Costa; que es un cantor de La Plata muy exitoso. He tocado además con Abel Córdoba. Abel Córdoba está muy enojado con los músicos de rock porque dice que la música que se escucha en el país es la extranjera. ¿Crees que el tango puede llegar a ser ma-

achieved a style of your own in which they say: “That’s Linetzky”? I don’t know, it might be so. I depict is as like when painters put a bit of white paint in a tin, they had a bit of red and start to mix and so on until it appears pink. The same thing happens with music. One is the white oneself. And you start to listen to Di Sarli, Gobbi, Piazzolla, D’Arienzo... and all that mixture, after many years of listening and writing ends up being an identity of your own. Do you imagine being able to adapt to other singers like you’re performing at the moment with Ariel? Tango has always had singers who later stood out and have made their own career. Esteban Riera started with us. Now it’s Marcelo Costa; who is a very successful singer from La Plata. I’ve also played with Abel Córdoba. Abel Córdoba is very angry with rock musicians because he says the music that is heard in Argentina is foreign. Do you think tango could get to be mass-scale as it was at one time?

sivo como lo fue antes? Creo que eso no sucederá directamente; porque la cultura de la gente ha caído en franca decadencia. Antes la gente iba al Colón, escuchaba a las orquestas de tango por la radio, iba a ver obras de teatro de grandes autores e iba al cine. Ahora, la gente escucha a los Wachiturros. Es otro nivel cultural. Y el tango es una música que requiere de un desarrollo cultural de la persona. ¿Cuál es tu primer recuerdo del tango? Fue cuando tenía 8 años. Yo estudiaba piano, y mi abuelo José, que era violinista, me sentó para que lo acompañe, y la primera composición fue La Cumparsita. En mi casa no se escuchaba tango, pero mi abuelo que recién llegaba de Rusia consiguió trabajo en una orquesta de tango. Después, hice la carrera en el conservatorio de música clásica, a los 15 años entré a la Escuela de Música de Avellaneda a estudiar jazz. Y en primer año vos tenés las materias Tango, Folclore y Jazz; y el primer día que fui a la clase de piano, el profesor me dio una partitura para que toque y ahí me dije: “Esto es magia total”.

I don’t think that will happen directly; because the culture of the people has fallen into frank decadence. In previous times people went to the Colón, they listened to tango orchestras on the radio, they went to see stage plays by great writers and they went to the movies. Nowadays, people listen to the Wachiturros. It’s a different cultural level. What is your first memory of tango? My first memory is when I was 8 years old. I was studying piano, and my grandfather José, who was a violinist, sat me down at the piano for me to accompany him, and the first composition was La Cumparsita. Tango wasn’t what they listened to in my house, but my grandfather, who had recently arrived from Russia, found work in a tango orchestra. Then, I did the course at the classical music conservatory, at the age of 15 I entered the Avellaneda School of Music to study jazz. And in the first year you have the subjects Tango, Folk music and Jazz; and the first day I went to the piano lesson, the teacher gave me a score to play and that’s when I said: “This is totally magical”.

27


Mabel y Antonio, organizadores de "Pasión de Tango", y Roberto Orlando y su hijo, en "Club Fulgor".

En la flamante milonga del Club Pedro Echague de los domingos a la noche, Mariano e importantes directivos felicitaron al maestro Roberto Canelo y su esposa, Valería Eguía, quienes realizaron aplaudida exhibición. También "Los Reyes del Tango" pusieron "calor" a la noche.

El anfitrión de "Porteño y Bailarín", Carlos Stasi, felicitó a Graciela Gamba y Diego Converti, trás su exhibicón. Estuvieron Santiago Fina y Samantha Díspari, Norma Raimondi, Ada Mores, y los maestros Stella Báez y Ernesto Balmaceda, acompañados de animado grupo de alumnos del exterior.

En “La Baldosa”, que celebra este mes su 11º Aniversario, Verónica Alegre con amigos.

Facundo, Ariel, Horacio, Miguel, Ricardo, Tono, Julio y Ricardo, por un lado, y muy cerquita, la bella Silvana Anfossi y Julio, en la animada noche del Parakultural, de Salón Canning.

A la hora del café con leche y las medialunas, Juan es el "virutero" más requerido de la renovada milonga de Palermo. Claudio, Heidi y amiga estuvieron muy atentos al show que ofreció la juvenil orquesta "La Juan Darienzo", dirigida por Facundo Lázari, y con Fernando Rodas, como cantor invitado.

28


En “Boedo Tango”, que organizan Luis y Andrea, se festejaron varios cumpleaños con repetidos brindis y hasta bailaron no solo tango, milonga y vals, sino también pasodobles, tropical y salsa. Los sábados, se torna en punto de encuentro para quienes buscan pasarlo muy bien milongueando.

Muchos amigos de "Boedo Tango" aprovechan para conversar hasta entrada la madrugada y también para disfrutar de la tanda de chacareras y zamba, tan bien seleccionada por su actual dj, Hernán Álvarez Prieto.

Fiel grupo de milongueros, con Clely Rugnone y Roberto a la cabeza, se dieron cita en "Milonga en Rojo", que anima los lunes Adriana Febbroni, ella siempre acompañada de su hijo Cristian y el dj Ricardo Salusky.

Celia Blanco, Naanim Timoyko, Raúl Martorel y amigas despidieron a Noemí, quien partió a Italia.

La gran cantante Jacqueline Sigaut junto a su novio Marcos en el Bar El Faro, de Villa Urquiza.

Alicia Paladini, de "La Tradicional de los Viernes", de Club Gricel, junto a "El Tigre" y Andrea.

En “Milongueando en el 40”, que organiza Tito Franquelo, estuvieron Jesús Velázquez, Osvaldo y Coca, Irma Beatriz e Irma Mora, y Roberto Peralta, feliz con los encargados gastronómicos del hermoso baile.

Juan Carlos celebró nuevo cumpleaños junto a su familia, las parejas que bailaron –Osvaldo y Coca, Facundo y Paola y Luis-, y eternos milongueros de “El Arranque”. Actuó en vivo el conjunto “Los herederos del Compás”, con la voz de Pablo Ramos, siendo presentados por el carismático Jesús Mela. Felicitaciones.

29


GUIA DE CLASES / GUIDE OF CLASSES LUNES / MONDAY

Edgardo Balatti Marcela Monzón

Clases de Tango Salón Milonga y Vals Shows

English Spoken- Todos los niveles Lunes 19 hs. Club Gricel La Rioja 1180 Jueves 19 hs. Escuela Argentina de Tango Viamonte y San Martín CABA

Tel.: 011-154427-5598 / 011-155812-0282 monzonbalatti@hotmail.com / www.tangocriolloeym.com.ar

30

11,00 hs. Método Dinzel Figuras Nivel I. Jufré 160 T. 4777-0405 13 hs. Est. La Esquina. Sarmiento 722. Tel. 4394-9898 14,00 hs. Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 14,30 hs. Elida Casco. Aristóbulo del Valle 1595 - T. 4797-4718 16,00 hs. Gabriela Elías. Viamonte 525. T. 15-6482-1000 17,30 hs. Esc. Dina Emed. Venezuela 1529 - Tel. 4381-6570 18,00 hs. Gabriela Navarro. Suipacha 384. Tel.4328-7750 Jorge Manzell. Monte 7276. Tel. 15-6102-0683 Salón El Pial. Ramón L. Falcón 2750. T. 4611-7211 18,30 hs. Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 Verónica Alegre. Av. Córdoba 5942. Tel. 15-6363-3776 V. Parra-M. Pedernera. Riobamba 416 - 15-5102-7443 19,00 hs. Monzón-E. Balatti. La Rioja 1180 -Tel.15-4427-5598 Esc.Tango Bs.As. ETBA. Junín 143 “A”. Tel. 4953-1212 Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P. Tel. 4964-0324 Raúl Bravo. Tacuarí 1557. Tel. 4362-7077 Nito y Elba. La Rioja 1180. Tel. 4957-7157 Alberto Catalá-B. Montell. S. Ortiz 1331. T. 4832-6753 19,30 hs. Alejandra Arrué. Moreno 1866. Tel. 4382-5694 Marta Famá. Cabrera 4849 - Tel. 4671-0275 R. Canelo- Eguía. Ecuador 682 1º P.Tel. 15-5424-2827 20,00 hs. A. Armenti y D. Juárez-Corrientes 4534-T.4720-2924 Ensueño. H. Yrigoyen 2341 - Tel. 4952-0387 Alberto y Violeta. J. Newbery 2818 -Tel. 4797-4362 P. Benavente. Sarmiento 4006. Tel. 15-5061-3215 Frank y Jenny. Arévalo 2135 - Tel. 15-5020 4194 Clases en Café Vinilo. Gorriti 3780. 20,30 hs. Mariano Olman (ETBA). Junín 143 1º A. 4953-1212 Ernesto-Margarita. Montes de Oca 1517. 4301-2031 R. Canelo- V. Eguía Ecuador 682 1º P. Tel. 155424-2827 Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 21,00 hs. Rafael Mendaro. Angel Carranza 2252. T. 4781-8666 Cacho Dante. Pedro Goyena 1382. Tel. 15-3063-2235 N. Games-G. Angió. S. Ortiz 1331. Tel 15-3199-4034 21,30 hs A. Armenti y D. Juárez. Corrientes 4534-T.4720-2924

MARTES / TUESDAY

12,30 hs. Diego y Zoraida. Suipacha 384- Tel. 4328-7750 14,00 hs. Paula y Orlando. San José 224 1º P.Tel. 155919-9339 14,30 hs. Maricel y Roberto. B. Mitre 3460 “D”. Tel. 4864-5464 17,30 hs. Sendra y Fernanda Japas. La Rioja 1180. 4957-7157 Esc.T.Bs.As.ETBA. Junín 143 “A”. Tel. 4953-1212 18,00 hs. Gabriela Navarro. Suipacha 384- Tel. 4328-7750 18,30 hs. Daniel Urquilla. Córdoba 5942. Tel. 4778-0199 19,00 hs.

La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4774-6357 Vidala Barboza-O.Cacerez. Junín 143 1º A. 49531212 Mora Godoy. Pueyrredón 1090 2º P. Tel. 4964-0254 Fossati-J. Guerri. Av. Corrientes 1485 4º L. 43715011 Tango y Teatro. Sarmiento 4006 - Tel. 15-40947281 M. Parra-Javier Maldonado. Av. Scalabrini Ortiz 1331. R. Leiva-M. Gómez. B. Mitre 3460 “D” Tel. 4864-5464 A. Sendra-F. Japas. La Rioja 1180. Tel. 4957-7157 Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 19,30 hs. Canelo- V. Eguía. Ecuador 682 1º P. - 15-5424-2827 Maya Gaillard. Ciudad de la Paz 344 - Tel. 4861-4902 20,00 hs. Jorge Manzell. Carlos Ortiz 1176 - Tel. 4634-2168 “Tanguito” Cejas. Viamonte 2982, 6º “24”Tel. 4932-4013 Jorge Frías-Marina Kenny. Loyola 828. 4778-1511 Elsa María y Mayoral. Callao 1078 1º P. - 4815-6885 Esc. Tango Flores. Av. Directorio 2534. Tel 4634-1494 20,30 hs. Ensueño (D/milonga) H. Yrigoyen 2341, Tel. 4952-0387

Olga Besio. E.T.B.A. Junín 143 1º A. Tel. 4953-1212 Demián García. La Rioja 1180. Tel. 15-6544-8752 La Esc. del Tango. San José 364 3º “A”. Tel. 4383-0466 F. Galera-V. Vega. Sarmiento 722, 4º P. T. 4394-9898 Est. La Vikinga. Entre Ríos 469, 2º - Tel. 4383-6229 21,00 hs. E. Balmaceda-S. Báez. Riobamba 345.T.4942-2031 Paula y Orlando. Riobamba 345-tel.156-854-4546 Julio y Corina. S. Ortiz 1331. 15-5738-3850 N. Games-Gabriel Angió La Rioja 1180. Tel. 4957-7157 Virginia y José. J.D. Perón 1372. Tel. 15-5625-8312

MIERCOLES / WEDNESDAY 11,00 hs. Gabriela Elías. Viamonte 525. Tel.15-6482-1000 14,30 hs. Frank y Jenny Obregón. S. Ortiz 1331 - T. 4832-6753 14,30 hs. A. Armenti y D. Juárez-Corrientes 4534-T.4720-2924 15,30 hs. Daniel Urquilla. Tucumán 810 1º P. Tel. 4328-9317 16,00 hs. A. Armenti y D. Juárez-Corrientes 4534-T.4720-2924 Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 16,30 hs. Mariano Filardi. Suipacha 384- Tel. 4328-7750 17,00 hs. Flora y Pancho. Av. Córdoba 5942. T. 15-4550-7570 E. Casco (niños). H. Primo 1951. Tel.15-6662-4978 18 hs. La Milonguita. Armenia 1353 - 1º “P” Tel.4771-8827 18,30 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4774-6357 Esc. De Tango. San José 364 3º “A”. Tel. 4383-0466 Silvio La Via. La Rioja 1180 - Tel. 4957-7157 19,00 hs. Academia R. Herrera - Sarandí 426-Tel. 4941-4540 Esc.Tango Bs.As.ETBA. Junín 143 1º A.Tel. 4953-1212 R. Canelo- V. Eguía. Ecuador 682 1º P. Tel. 15 5424-2827 Virginia y José. Scalabrini Ortiz 1653. Tel. 15-5625-8312 19,30 hs. R. Canelo-V. Eguia. Ecuador 682 1º P. 4964-0324 Alejandra Arrué. Moreno 1866. Tel. 4382-5694 Elida Casco. Bolívar 860. 4797-4718 155-935-5642 20,00 hs. Nany Peralta. Av. Córdoba 5064. Tel.15-6540-1083


tango

ESCUELA EL ALMACEN DE DOMINGO REY

Domingo Rey

Eva Portolés

Clases de Tango Milonguero y Cayengue, Vals, Milonga Lisa y Con traspié Show - Eventos “Milonga” Domingo Rey c/Roger 25-27 Bajo (Sants) Barcelona Tel.: 691835396 E-mail: domingo.novoarey@gmail.com

www.domingorey.es

31


t

GUIA DE CLASES / GUIDE OF CLASSES “Tanguito” Cejas. Viamonte 517 - T. 15-6677-3342 Alberto y Violeta. J. Newbery 2818 -Tel.4797-4362 Esc. De Tango. San José 364 3º “A” - Tel. 4383-0466 Eliana Berzins. Independencia 572. 15-6188-7899 F.Llanés. Ramón Falcón 2750. T. 4601-7988 20,30 hs. N.Fossati-Guerri.Av. Corrientes 1485 4º 4371-5011 Esc.Tango Bs.As.ETBA. Junín 143 1º A. Tel. 4953-1212 Sergio Vega. Italia 832, San Miguel. 15-5630-3039 Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 Jorge Firpo. Loyola 828 - Cap. Fed. - Tel.: 4778-1511 21,00 hs. Guillermo Berzins. Independencia 572. 156188-7899 Maldita Milonga. Perú 571. Tel. 4560-1514 Esc. Dina Emed. Venezuela 1529 - Tel. 4381-6570 Virginia y José Halfon. Loyola 828. Tel.15-5625-8312 Canelo-V. Eguía. Ecuador 682 1º P. 15-5424-2847 22,00 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4774-6357

MARTES 21 HS.

DOMINGO 21 HS.

VIERNES 21 HS.

PARAKULTURAL SALÓN CANNING SCALABRINI ORTIZ 1331

JUEVES / THURSDAY stela

oyE

rici Mau

Clases Privadas 4963-9020 15-6574-9779

estelaymauricio-tango@hotmail.com

12,30 hs. La Esc. del Tango. San José 364 3º A. Tel. 4383-0466 14,00 hs. Gloria y Eduardo. San José 224 1° T. 4201-7199 14,15 hs. Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 15,30 hs. G.Rosas y Gisela. Rodríguez. Peña 1074. 4957-5216 16,00 hs. Método Dinzel-Limpieza Téc. Jufré 160 Tel. 4777-0405 17,00 hs. Monzón-E. Balatti. Viamonte 525Tel. 15-4427-5598 V. Gómez - C. Márquez. Lugones 3161. T. 4674-0399 17,30 hs. Marie Soler (ETBA). Junín 143 “A”. Tel 4953-1212 18,00 hs. Fernando Llanes. Suipacha 384 - Tel. 4328-7750 Mora Godoy. Pueyrredón 1090 2º P. Tel. 4964-0254 Maya Gaillard. Ciudad de la Paz 344 - Tel. 4861-4902 18,30 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4774-6357 Salón Canning. S. Ortiz 1331 Tel. 4832-6753. 19,00 hs. Esc.Tango BsAs. Junín 143 1º A. Tel. 4953-1212 Jorge Manzell. Carlos Ortiz 1176. Tel. 4634-2168 N.Fossati-J. Guerri. Corrientes 1485 4º L.Tel. 4371-5011

R. Canelo- Eguía. Ecuador 682 1º P.Tel. 15-5424-2827

Las excelentes clases de Jesús Velázquez en el Estudio de Mónica Souto de Talcahuano 214.

19,00 hs. Monzón-E. Balatti. Viamonte 525-Tel. 15-4427-5598 19,30 hs. Est. Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P.Tel. 4964-0324 Ensueño. H. Yrigoyen 2341 - Tel. 4952-0387 20,00 hs. Academia R. Herrera. Sarandí 426 1º P.Tel. 4941-4540

Gladys Colombo. Solís 206, 1º P. 3. Tel. 15-4196-3405 Mayoral y Elsa María. Callao 1078 1º P -T.4815-6885 El Indio Benavente. Sarmiento 4006 - 15-5061-3215 Virginia y C. Márquez. Lugones 3161. 4674-0399 20,30 hs. E.T.B.A. Junín 143, 1º P. A - Tel. 4953-1212 Liliana y Jorge Rodríguez. Balbín 4221.T. 4701-1939 Ernesto-Margarita. M. de Oca 1517.Tel. 4301-2031 Ruth y Andreas. Tacuarí 1557 - Tel. 4362-7077 Est. La Vikinga. Entre Ríos 469, 2º - Tel. 4383-6229 Est. La Esquina. Sarmiento 722. Tel. 4394-9898

32

Virginia y José. Av. Rivadavia 3393 1 D. Tel. 15-56258312 21,00 hs. Zuccarino-Valdez. H. Primo 1462. Tel. 15-62577513 Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P.Tel. 4964-0324 Mimí Samtapá. J. B. Alberdi 436. Tel. 4639-0385 21,30 hs. La Viruta (milonga). Armenia 1366. Tel. 4774-6357 22,30 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4774-6357

VIERNES / FRIDAYS 11,00 hs. Gabriela Elías. Viamonte 525. Tel. 15-6482-1000 12,30 hs. Diego y Zoraida. Suipacha 384- Tel. 4328-7750 17,30 hs. Tanguito Cejas. Viamonte 517. Tel.4932-4013 Dina Emed. Venezuela 1529. Tel. 4381-6570 18,00 hs. Elida Casco. Derqui 5390, Vte. López. Tel. 4797-4718 18,30 hs. Yanina Fajar. Sarmiento 1411, 1º “2”. T. 4372-0857 La Esc. del Tango. San José 364 3º “A” 4383-0466 19,00 hs. Elina Roldán (ETBA). Junín 143 “A”. Tel 4953-1212 Fossati-Guerri. Corrientes 1485 4º L. 4371-5011 Monzón-Balatti. Sarmiento 473-Gral. Rodríguez. 15-4427-5598 La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4774-6357 R. Canelo- V. Eguía. Ecuador 682 1º/ 15-5424-2827 Salón Canning. Av. S. Ortiz 1331. 4832-6753 Raúl Bravo. Tacuarí 1557 - Tel. 4362-7077 19,30 hs. Est. Ensueño. H. Yrigoyen 2341. Tel. 4952-0387 Esc. Dina Emed. Venezuela 1529. Tel. 4381-6570 20,00 hs. Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 Marta Fama. Ricardo Balbín 4699. Tel. 4671-0275 20,30 hs. Esc.Tango BsAs. Junín 143 1º A. Tel. 4953-1212 Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 21,00 hs. Gladys Colombo. Suipacha 384. Tel 15-4196-3405 Ana María Schapira. Scalabrini Ortiz 1331. 21,15 hs. Monzón-Balatti. San Martín 548, Luján.Tel. 154427-5598 21,30 hs Jorge Firpo y Diana Mestre. Alsina 1465. 15-33596710 22,30 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4774-6357

SABADOS / SATURDAY 10,00 a 12 hs. Carlos y Deisy. Alte. Seguí 850 - Pza Irlanda. 47735321 11,30 hs. L.Sandá-G. Chartier. Castro Barros 236 - T. 4958-1166 14,00 hs. Fossati-J.Guerri. Av. Corrientes 1485 4º L. Tel. 4371-5011 Roberto Canelo. Ecuador 682 1º. Tel. 15-5424-2827 14,30 hs. Canelo - V. Eguía. Ecuador 682 1º. Tel. 15-5424-2827 15,00 hs. Fernando Llanes. Suipacha 384- Tel. 4328-7750 15,30 hs.


Direcci贸n Tte. Gral. Per贸n 1493 4潞 P. Of. 5 Capital Federal

33


DAMAS Y CABALLEROS ESPECIALIDAD TANGO Y SALSA

J bottier e Calzado

Fábrica d

Z

GUIA DE CLASES / GUIDE OF CLASSES Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P. - 4964-0324 16,00 hs. Lilí y Martín. V. Gómez 4752, Caseros/Tel. 4658-2719 Roberto Canelo. Ecuador 682, 1º P. T. 4964-0324 Myriam Pincen-Alejandra Riva. Pje. San Lorenzo 319 Est. La Vikinga. Entre Ríos 469, 2º - Tel. 4383-6229 17 hs. Olga Besio. Perón 2057, timbre A. Tel. 4953-1212 La Milonguita. Entre Ríos 1056 - Tel. 4771-8827 E.T.BA. Junín 143 “A”. Tel. 4953-1212 17,30 hs. Cristal Yoo y Leonardo Maldonado. Suipacha 384Tel. 4328-7750 18,00 hs. Néstor Figueroa. Ramón Falcón 2750. 4611-7211 Esc. Tango Flores. Av. Directorio 2534. Tel 4634-1494 18,30 hs. Silvio La Via. La Rioja 1180. Tel. 4957-7157 Jorge Manzell . Carlos Ortiz 1176. Tel. 4634-2168 Yanina Fajar. Sarmiento 1411 1º “2”. Tel. 4372-0857 19,00 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4774-6357 E.T.B.A. -Junín 143 1º A. Tel. 4953-1212 Jesús Velázquez. Talcahuano 214 2º 5. T.4300-7626 Est. Elsa María-Mayoral - Callao 1078 - T. 4815-6885 20,00 hs. A. Armenti - D. Juárez S. Ortiz 1331. Tel. 4720-2924 Marcelo y Lucila. Pedro Morán 2446. Capital 20,30 hs. La Viruta (folklore). Armenia 1366 - Tel. 4774-6357 Tití y O. Colón. Av. San Juan 3330. Tel. 4931-4028 El Tacuarí. Tacuarí 1557. Tel. 4362-7077 Maya Gaillard. La Rioja 1180 - Tel. 4957-7157 21,00 hs.

Pablo Nievas y Valeria Zunino. Suipacha 384- Tel. 4328-7750 Alberto-F. Japas. Independencia 572. T. 4931-7977 21,30 hs. Demián García. Av. S. Ortiz 1331. Tel. 4825-8828. 22,00 hs. Club Sunderland. Lugones 3161. Tel. 4541-9776 22,30 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4774-6357

DOMINGO / SUNDAY

16,00 hs. Los Valenzuela. Scalabrini Ortiz 1331. Tel. 48326753 19,00 hs. Quique Camargo. J. B. Alberdi 436. Tel 15-32867004 19,15 hs. Paula y Orlando. La Rioja 1180. Tel. 15-5919-9339 20,00 hs. La Viruta (milonga). Armenia 1366. Tel. 4774-6357 Quique Camargo. J.B. Alberdi 436. Tel. 15-32867004 21,00 hs. E. Balmaceda-S. Báez. Riobamba 345.Tel. 4942-2031

Carlos Stasi. Riobamba 345. Tel. 15-5153-8626 G. Elías-E. Pérez. Riobamba 345. Tel. 15-6482-1000 21,30 hs. La Viruta (tango). Armenia 1366. Tel. 4774-6357 Atención: Se recomienda consulta previa por teléfono para confirmar. Gracias.

El Consulado General de Argentina en Miami organizó en los salones del Ballet Opera House del Adrienne Arsht Performing Arts Center una velada de tango y vino en honor a la Selección Nacional de Tango. Actuaron A. Ardit, A. Linetzky, O. Giunta, F. Pereiro, M. Cigna, A. Espandrio, C. Rago, y los bailarines Tamara y Federico. Foto: cortesía del Adrienne Arsht Center, fotógrafo Manny Hernandez. CALZADO SOLAMENTE DE CATEGORIA

Para Bailarines y Profesionales de TANGO - SALSA - JAZZ - SHOWS Y FIESTAS modelos exclusivos a medida NIÑOS, DAMAS, CABALLEROS CABRITILLAS Y REPTILES Plantillas para pie plano Ortopédicas Totalmente de cuero Pergamino 1423 Cap. Fed. Flores (Alt. Eva Perón 3500) (ex Av. del Trabajo) Tel.: 4612-1850 Fax: 05411-4637-0109 unifon: 155153-7580

34

La Milonga Argentina www.lamilongaargentina.com.ar Editada desde enero de 2006, esta revista es mensual y bilingüe, en castellano e inglés; y se dedica a difundir y promover el arte cuidadano y sus creadores. Con entrevistas y fotos exclusivas de los hacedores de la cultura tanguera y la actual movida milonguera. Con el auspicio institucional del ENTUR/Institutional Backing from ENTUR. Editor - Director Responsable: Silvia Rojas. Email: srojas07@gmail.com - Tel.: 15-6168-9500. Subdirector: Yolanda Salerno, yolandasalerno@yahoo.com.ar Tel: 15-6704-4715. Distribución y Publicidad: Yolanda Salerno. Registro de la Propiedad Intelectual Nº 458.765 Registro en el Instituto Nacional de la Propiedad Industrial en trámite. Prohibida su reproducción total o parcial sin previa autorización. El contenido de las notas y los dichos vertidos en las entrevistas en la presente edición no son responsabilidad de esta publicación.


Gabriela

Elías&

C Mil TécnLASE ong ica S P RI ac on homb VAD A tra re spi y m S é. 457ujer 4-1 593

Eduardo

Pérez

ario Semin CON GA MILON SPIE TRA

1 O 16/1 SÁBAD 17 hs. 0a :3 4 1 DE .

E.A.T y nte Viamo artín San M

N GA CO MILON SPIE A R T

Y MBRE NOVIE MBRE DICIE S 21 hs. GO IN” DOMIN Y BAILAR EÑO a 345 T R O b “P m Rioba ORARIO: OH NUEV TES de R MA 1 HS. BRE 2 DICIEM

Gabriela Elias

Milonga con Traspié Lunes 16 hs. intermedios - avanzados Miércoles 11 hs. todo nivel Viernes 11 hs. todo nivel

E.A.T. Escuela Argentina de Tango Sede: Viamonte y San Martín

NOVIEMBRE VII FESTIVAL TANGO QUEER Tel.: 4574-1593 G. Elias 15 6482-1000 gabrielaelias33@gmail.com gabrielayeduardo@gmail.com gabriela elias

Suscribite ya a La Milonga Argentina

www.lamilongaargentina.com.ar 15-6704 4715

35


Mirtha Paulo ZAPATOS PARA BAILAR Esmeralda 473 - Capital Federal Tel.: 011 4328-5970 mirthapaulo@hotmail.com Buscanos: Mirtha Paulo Calzature

EL TANGO EN EL MUNDO FM 92.7 LA 2X4 DOMINGOS DE 20 A 22 HS. CONDUCCIĂ“N: DIEGO RIVAROLA facebook Diego Mario Rivarola

36


Pablo Villaraza y Carolina Lafata

Sábado 23 / 11 - 19 a 22 hs.: Práctica Común y Corrientes *Profesores: Natalia Fossati y Juan Pablo Güerri, Inés Rosetti, Osvaldo Marchetti, Elina Roldán

/ Natalia Fossati

37


Kaori Sacco

“Buenos Aires me hace bien” “Buenos Aires makes me feel good”

Secreta Kaori. Pianista japonesa, dejó el sonido negro-anglosajón del jazz para ir de lleno a los pies de Piazzolla. Gracias a Madonna, se enamoró del tango y se vino a nuestro país. Secret Kaori. A Japanese pianist, she left the negro-Anglosaxon sound of jazz to throw herself at the feet of Piazzolla. Thanks to Madonna, she fell in love with tango and she came to our country.

Txt: Jésica Grisel Ruiz Música del Japón. Avaramente de la clepsidra se desprenden gotas De lenta miel o de invisible oro Que en el tiempo repiten una trama Eterna y frágil, misteriosa y clara.

Music of Japan. Parsimoniously from the water clock the drops unfold in lazy honey or ethereal gold that over time reiterates a weave eternal, fragile, enigmatic, bright.

Así Borges descubriría el “Oriente Extremo”, intenso y versátil. El de Hiroshima y el del Imperio, el de la bendita perseverancia y el de las aglomeraciones enloquecidas; el de las enseñanzas ancestrales y el cosmopolita. Kaori, al igual que ese escenario del que forma parte, rompe y conserva sus valores como agua en vaivenes. El Mar de Japón fue insuficiente en sus pequeños sueños y escapó sobre los pensamientos de Mishima, tal vez. Lo cierto es que habla de Buenos Aires y se emociona, que el pragmatismo sólo queda en su piano y, el amor, en los brazos de un luthier porteño que jardines repletos de jacarandás selló.

So Borges discovered the “Far East”, intense and versatile. Of Hiroshima and the Empire, of the blessed perseverance and the crazed crowds; of ancient teachings and the cosmopolitan. Kaori, the same as that scene of which she forms a part, breaks and conserves her values like water ebbing and flowing. The Sea of Japan was insufficient in her little dreams and she escaped over the thoughts of Mishima, perhaps. What is certain is that she fills up with emotion when she speaks of Buenos Aires, that pragmatism only remains in her piano and love in the arms of a Buenos Aires stringed instrument repairer, sealed by gardens full of jacarandas.

38


Acá, se presentó en La Casa Carlos Gardel, bajo la dirección de Hernán Possetti, junto a la bandoneonista Eva Wolf, el guitarrista Germán Martínez, los violinistas Ernesto Gómez y Leonardo Ferreyra, y el contrabajista Andrés Serafini. ¿Próxima meta? Grabar su primer CD de tango en nuestra mítica Buenos Aires.

Here she performed at the Carlos Gardel house, under the direction of Hernán Possetti, along with the bandoneonist Eva Wolf, the guitarist Germán Martínez, the violinists Ernesto Gómez and Leonardo Ferreyra, and the double bassist Andrés Serafini. Her next goal? To record her first CD of tango in our legendary Buenos Aires.

Mi Buenos Aires Querido. Despojado living donde reina la serenidad y el par de zapatos a un lado. Sólo se ven una mesa, un sofá y una estantería llenos de juegos apilados en ese rincón de Almagro. La pregunta casi obligada es si debemos sacarnos los zapatos y ella responde: “No, esto es Argentina, y me gusta así, tal cual es”.

“Mi Buenos Aires Querido” A bare living room where serenity reigns and the pair of shoes to one side. Only a table, a sofa and a shelving unit full of games piled up can be seen in that corner of Almagro. The almost obligatory question is whether we should take off our shoes and she answers: “No, this is Argentina, and I like it like that, just as it is.”

En Japón tienen una ideología basada en el estudio y la perfección; Argentina, en cambio, es más abstracta, y decimos lo que sentimos en muchas manifestaciones artísticas: ¿Cómo has podido acercarte a nuestro género musical con letra y música tan temperamental? En Japón el tango es una danza que está de moda pero, en lo que es tango-canción, falta mucho por hacer. No hay conciertos de tango. Entonces, hace dos años atrás se me cruzó en la cabeza venir a estudiar acá, a Buenos Aires.

In Japan they have an ideology based on study and perfection; whereas Argentina is more abstract, and we say what we feel in many artistic manifestations:

Y encontraste el amor... No, a mi marido, Pablo, lo conocí en Tokio. El tango nos unió. El era guitarrista y músico, pero fue a mi país para trabajar como luthier y en una milonga donde los dos coincidimos nos abrazamos para bailar y no nos separamos más.

How have you been able to get close to our musical genre with such temperamental words and music? In Japan tango is a dance that is in fashion but as far as tangosong is concerned, there’s still a lot to be done. There aren’t tango concerts. So, two years ago it occurred to me to come and study here, in Buenos Aires. And you found love... No, I met my husband, Pablo, in Tokyo. Tango brought us together. He was a guitarist and musician, but he went to my country to work as an instrument repairer and at a milonga where we met we embraced each other and never separated.

De Nueva York a Buenos Aires: “Madonna me hizo conocer el Tango”. Manhattan, bohemia y caótica, sobre el Greenwich Village, es la cita obligada de los músicos aficionados a este género: Ray Charles, B. B. King y una contemporánea Joni Mitchell han seguido el movimiento underground en los pasillos del oscuro Blue Note. Kaori, ni lerda ni perezosa, fue a perfeccionar sus conocimientos bajo el ala del maestro Mike Le Donne. “De repente, hubo un quiebre....”, comenta.

From New York to Buenos Aires: “Madonna made me el Tango”. Manhattan, bohemian and chaotic, above all Greenwich Village, is the obligatory visit for music lovers of this genre: Ray Charles, B. B. King and a contemporary, Joni Mitchell, all followed the underground movement in the passageways of the obscure Blue Note. Kaori, neither slow nor lazy, went to perfect her knowledge and skills under the wing of the maestro Mike Le Donne. “Suddenly, there was a breakdown...,” she comments.

¿Qué pasó? Se estrenó la película Evita, donde actuaba Madonna, en el año 1996. Al oír que sonaba “Por una Cabeza” grité: ¡Quiero tocar eso! El Tango… el tango....!” En ese momento la mente me hizo click y me decidí venir a Buenos Aires a estudiar con Pablo Ziegler. El me dice que soy buena alumna. No sé si es tan así, pero soy metódica y paso mucho tiempo estudiando.

What happened? The movie Evita, in which Madonna plays the lead, was premièred in 1996. When I heard “Por una Cabeza” playing I cried out: I want to play that! Tango… tango....!” Right then my mind clicked and I decided to come over to Buenos Aires to study with Pablo Ziegler. He tells me I’m a good pupil. I don’t know if that’s really so, but I’m methodical and I spend a lot of time studying.

En mayo pasado presentaste tu espectáculo en La Casa de Carlos Gardel y estás proyectando tu primer CD de tangos, el cual incluye melodías de Piazzolla que son muy difíciles de tocar en teclados por su fuerza, contundencia y rapidez. ¿Cómo es el proceso para lograrlo? Tocar Piazzolla es muy difícil, pero siempre admiré los arreglos de Horacio Salgán, y como tenía experiencia como arregladora, intenté poner toda mi sabiduría para sacar a flote los temas que elegí en mi repertorio. Los elegidos fueron "Libertango", " Primavera Porteña" y "Allegro tangabile" de este gran artista. Puedo decir que Buenos Aires me hace bien.

Last May you presented your show at the Carlos Gardel house and you’re planning your first CD of tangos, which includes melodies by Piazzolla that are very difficult to play on keyboards due to their strength, forcefulness and rapidity. What is the process for achieving it? Playing Piazzolla is very hard, but I always admired Horacio Salgán’s arrangements, and as I had experience as an arranger, I tried to put all my wisdom into getting the number I chose in my repertoire to come out well. The chosen ones were: “Libertango”, “Primavera Porteña” and “Allegro tangabile” by this great artist. I can say Buenos Aires makes me feel good.

39


CON ARIEL

PIROTTI AL PIANO

PRESENTA

SIN LAGRIMAS

26 NOVIEMBRE 19:30HR

CENTRO CULTURAL RECOLETA SALA ALEPH

JUNIN 1930, CIUDAD DE BUENOS AIRES

28 NOVIEMBRE 21HR LOS 36 BILLARES

AV. DE MAYO 1265. C 1085, CIUDAD DE BUENOS AIRES

Gladys Colombo continúa con éxito su ciclo de clases de tango, folclore y milonga con traspié en su estudio de la calle Solís 206, ciclo que alterna con sus clases de los viernes en la renovada Confitería Ideal.

40


Clases privadas

chacarera, zamba, tango y milonga con traspié Estudio

Shows

Gladys Colombo

Alquiler de Sala Aire Acondicionado Wi-fi - CD - MP3 - USB

Ropa - Clothes Tango Designs Pantalones - babuchas - vestidos Showroom previa cita: 15-4196-3405; 4382-2877

Clases grupales de Tango Jueves 20 hs. Solís 206 - 1º P - "3" Viernes 21 hs. Confitería Ideal (Suipacha 384)

Clases grupales de Zamba

Jueves 21,15 hs. Solís 206 - 1º P - "3"

Reservar turno: tel.: 15-4196-3405; 4382-2877 Solís 206 - 1ª piso “3” - Capital Federal - E-mail: gladyscolombo@hotmail.com.ar

Suscríbase a www.lamilongaargentina.com.ar 41


Gachi Fernández Noche de Amistad, Pasión y Tango

Night of Friendship, Passion and Tango in Homage to Gachi Fernández Grandes artistas se dieron cita en la Esquina Homero Manzi el pasado 27 de setiembre unidos por una causa solidaria hacia la bailarina, coreógrafa y directora artística de la casa de tango del barrio de Boedo. Actuaron Alicia Vignola, Luis Filipelli, Claudia Pannone, Karina Rivera , Omar Ocampo con Mariela Ermocida, Guillermina Quiroga, Junior Cervila, Jesús Velázquez , Roberto Gómez, Inés Cuello, Néstor Basurto, Carlos Copello, el Quinteto de Julián Hermida, Carlos Rossi, y muchos colegas que engalanaron el espectáculo.

42

Great performers all met up at the Esquina Homero Manzi on 27th September last, united in solidarity towards the dancer, choreographer and artistic director of the tango venue in the Boedo neighborhood. Performances were by Alicia Vignola, Luis Filipelli, Claudia Pannone, Karina Rivera , Omar Ocampo with Mariela Ermocida, Guillermina Quiroga, Junior Cervila, Jesús Velázquez, Roberto Gómez, Inés Cuello, Néstor Basurto, Carlos Copello, Julián Hermida’s Quintet, Carlos Rossi, and many colleagues who adorned the show.


SABADOS 22 HS. BAILE - CENA - parrilla - pastas TANGO Y TODOS LOS RITMOS

Musicaliza: Marcelo Salusky

Alquiler de salテウn dテュas disponibles

SOLAS Y SOLOS - PAREJAS - GRUPOS CUMPLEAテ前S - DESPEDIDAS y SORTEOS

ULTIMO SABADO DE CADA MES SORTEO DE GUILLE $ 600 en efectivo

Estacionamiento cubierto

Seguridad

Ambiente climatizado

Clases de 20:30 a 22 Hs.

Agradecemos la visita de nuestros queridos amigos:

AV. SAN JUAN 3330 - CABA - Tel.: 4931-4028 / 15 4157-5062

www.boedotangoresto.com.ar

3



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.