Bienvenido a bordo Air Europa con conexiones diarias desde Santiago vĂa Buenos Aires o Lima a Madrid y las principales capitales y ciudades Europeas. Cada detalle cuenta.
Oficina de Air Europa Av. Vitacura 2791 Local 1B Las Condes - Santiago TelĂŠfonos 2 2630 15 70 /2 2630 16 82 pasajes.chile@air-europa.com www.aireuropa.com
Patrocinan
1
Información General / General Information El valor promedio por persona considera: entrada, plato de fondo y postre. No incluye vino, bebidas, aperitivos ni licores. El cambio de CLP a USD fue calculado a 700 pesos chilenos. The average price per person considers an entree, main dish and dessert. Wine, soft drinks, cocktails and liquours are not included. The exchange between CLP and USD was calculated at 700 chilean pesos.
Ventas / Sales Camila Granella
Diseño / Design Álvaro Muñoz
Periodista / Journalist Rodrigo Banda
Impresión / Printing Maval Ltda.
Índice General / General Index
Página / Page Restaurantes Santiago Centro 4 Restaurantes Providencia 15 Restaurantes Ñuñoa 26 Restaurantes Las Condes 33 Restaurantes Vitacura 39 Restaurantes La Reina 48 Enoturismo / Wine Tourism 51 Vinos / Wines 72 Índice por tipo de cocina 86 Index per cuisine style Índice viñas y vinos 88 Vineyards and wines index
Editores / Publishers
Carlos Johnson - Santiago Gómez
Director Editorial / Editorial Director
Se prohíbe la reproducción total o parcial del contenido de esta guía sin la autorización expresa de sus editores. No part of this publication may be reproduced in any form without the written permission of the publisher.
Distribución / Distribution
Sernatur, Oficinas de Turismo Comunales de Santiago y Providencia, Hoteles 4 y 5 estrellas de la Región Metropolitana, Restaurantes y Viñas. Sernatur (National tourism service), Santiago’s and Providencia’s Tourism Offices, 4 and 5 star Hotels in the Metropolitan Region, Restaurants and Vineyards. Fotos de portada gentileza de: Restaurante La Bifería, Viña Miguel Torres y Viña Veramonte.
Carlos Johnson
Director Comercial / Sales Director Santiago Gómez
2
Santiago, febrero 2016
Presentación / Presentation Para los amigos forasteros que visitan Chile y para todos los amantes de la buena gastronomía y de los ricos vinos, presentamos esta primera edición de Restaurants & Wine Tourism, con una selecta oferta de algunos de los más destacados restaurantes de los barrios gastronómicos de Santiago, prestigiosos vinos chilenos y un interesante recorrido por las más importantes viñas de nuestro país. Toda una tentación para quienes gustan disfrutar de la buena mesa y quieren llevarse un estupendo recuerdo de la riqueza gastronómica y del ancestral y extenso patrimonio vitivinícola de Chile. Gastronomía, vinos y turismo, una perfecta combinación para un recorrido inolvidable por esta tierra del sur del mundo.
¡Salud y buen viaje! For the foreign friends that visit Chile and for all those who are fond of good gastronomy and exquisite wines, we present this first Restaurants & Wine Tourism edition, with a selected offer of some of the most renowned restaurants of Santiago’s gastronomic areas, prestigious Chilean wines and an interesting tour through our country’s most important vineyards. A temptation for those who enjoy good food and would like to experience the gastronomic richness in the country along with Chile’s ancestral and large wine-making heritage. Gastronomy, wines and tourism are a perfect combination for an unforgettable tour around this land in the south part of the world.
Cheers and have a good trip!
3
Restaurantes Restaurants • • •
Santiago Centro
4
La oferta gastronómica del centro de la capital se focaliza en sectores como el barrio Lastarria, cuyo principal atractivo es la cercanía de centros culturales como el GAM, el Mavi y el Museo Nacional de Bellas Artes; el barrio cívico, donde se encuentran los edificios y oficinas públicas más importantes, y el entorno del Mercado Central, en el cual durante la semana trabajan miles de personas que se alimentan en locales de comida rápida, restaurantes peruanos y picadas. A ellos se agregan el barrio Yungay, que ha vivido un rescate patrimonial reciente en el casco antiguo poniente de Santiago, y el barrio Brasil, que concentra una importante actividad bohemia con locales muy variados. The gastronomic offer in the capital’s centre is concentrated in areas such as Lastarria neighbourhood, whose main attraction is its proximity to cultural centres such as GAM (cultural centre Gabriela Mistral), Mavi (Visual Arts Museum) and Museo Nacional de Bellas Artes (National Museum of Arts); the civic centre, area where the most important buildings and public offices are, and the surroundings of the Mercado Central (Central Market), in which thousands of people work during the week and eat in fast food restaurants, Peruvian restaurants and picadas (cheap bar/restaurants). Two other neighbourhoods that offer a gastronomic alternative in the capital’s centre are Yungay, which has had a recent patrimonial recover on Santiago’s west historical centre, and Brasil, which gathers a significant bohemian activity with very diverse restaurants and bars.
Santiago Centro
Amaranto Cocina de autor Author’s cuisine
Restaurante Amaranto se encuentra ubicado en Hotel Mercure, a pasos del centro histórico de Santiago. Cocina internacional con influencias sudamericanas, en un ambiente casual, moderno y acogedor, ideal para almuerzos y cenas de negocios. Ofrece además una Mesa del chef para exclusivas degustaciones. Amaranto, Mercure Hotel’s restaurant, is close to the historical center of Santiago. It offers an international cuisine with South American blend, served in a casual, modern and cosy atmosphere, ideal for business meals. It also offers a “Mesa del Chef” where clients tasting exclusive Chef’s suggestions.
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 12:30 a 23:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 20.000 / USD 29
Av. L. B. O’Higgins 632 Santiago Centro Tel. (56 2) 2595 6707 w w w. mercu re. com
5
Santiago Centro Cocina internacional International cuisine José Victorino Lastarria 276, Santiago Centro Tel. (56 2) 2638 9893. w w w. b o c a n a r i z. c l
José Victorino Lastarria 282, Santiago Centro Tel. (56 2) 2664 0584. w w w. bocan ari z. cl
Con una carta elaborada para vivir plenamente la experiencia del vino, Bocanáriz tiene más de 300 etiquetas de vinos y platos para cada uno de ellos.
Para disfrutar con amigos, en pareja o una cena de negocios, Chipe Libre ofrece en el turístico barrio Lastarria 65 tipos de piscos de Chile y Perú.
Bocanariz has created a menu to enhance the wine experience. It has over 300 wine labels and dishes to pair with each one of them. Horario / Opening hours Lunes a Sábado Monday to Saturday 12:00 a 01:00 hrs. Domingos / Sunday 19:00 a 23:00 hrs.
6
Cocina chipeña Chipeña cuisine
Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26
Chipe Libre is a great option in Lastarria neighbourhood to enjoy with friends, as a couple or on a business dinner. It offers 65 different Chilean and Peruvian piscos. Horario / Opening hours Lunes a Sábado Monday to Saturday 12:30 a 01:00 hrs. Domingos cerrado Closed on Sunday
Valor promedio por persona Price per person $ 12.000 / USD 18
Santiago Centro
Cocina chilena Chilean cuisine
Bristol, de Hotel Plaza San Francisco, ha desarrollado un estilo propio, a cargo del chef ejecutivo Axel Manríquez, con preparaciones que armonizan lo mejor de nuestra tierra. Fue premiado el año 2014, por el círculo de cronistas gastronómicos, como el mejor restaurante de comida chilena moderna. Bristol, Hotel Plaza San Francisco’s Restaurant, under the supervision of the executive chef Axel Manríquez, has developed a singular style with preparations that integrate the best ingredients of our country. In 2014 it was awarded as the best modern Chilean food restaurant by a gastronomic write up.
Horario / Opening hours Almuerzo / Lunch: Lunes a Sábado Monday to Saturday 13:00 a 15:30 hrs. Cena / Dinner: Lunes a Sábado Monday to Saturday 19:30 a 23:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 30.000 / USD 43 Av. L. B. O’Higins 816 Santiago Centro Tel. (56 2) 2360 4454 w w w. pl azasan fran ci sco. cl
7
Santiago Centro
Cocina peruana internacional Peruvian international cuisine
Instalado en un tradicional barrio de Santiago, fusiona lo mejor de la gastronomía peruana criolla con novedosas preparaciones que incluyen influencias gastronómicas internacionales. Con la calidad de sus productos y excelente atención, sorprende desde un comienzo por su prestancia y armonía estética. Set in one of Santiago’s traditional areas, this restaurant merges the best of Peruvian creole gastronomy with innovative preparations influenced by international gastronomies. Casa Valerio dazzles its clients with its elegance and aesthetic harmony along with its products’ quality and excellent service.
8
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 13:00 a 00:00 hrs. Viernes y Sábado / Friday and Saturday 13:00 a 01:00 hrs. Domingo / Sunday 13:00 a 23:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26 Compañía 2280 Santiago Centro Tel. (56 2) 2696 8009 w w w. casaval eri orest. cl
Santiago Centro
Cocina peruana - Sushi Nikkei Peruvian cuisine - Sushi Nikkei
El primer resto bar peruano en Chile, ubicado en el barrio Brasil, posee una infraestructura, decoración y atención que brindan cada noche a sus visitantes una experiencia mágica. Con una variada carta de tragos, que incluye una amplia gama de pisco sour, ofrece también una atractiva gastronomía. Situated in Brasil neighbourhood, this is the first Peruvian bar & restaurant in Chile. Its infrastructure, décor and service provide each night a magical experience for its clients. Along with its varied cocktails menu, which includes a wide range of pisco sours, it offers an attractive gastronomy.
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 17:00 a 03:00 hrs. Viernes y Sábado / Friday and Saturday 17:00 a 04:00 hrs. Domingo / Sunday / 17:00 a 01:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26 Av. Ricardo Cumming 389, 2° piso Santiago Centro Tel. (56 2) 2919 7990 www.restobarentrepiscosinfrontera.cl
9
Santiago Centro Av. Vicuña Mackenna 35, Santiago Centro Tel. (56 2) 2665 6038 Av. Pedro de Valdivia 1719, Providencia Tel. (56 2) 2209 8584
Carnes a las brasas / Grilled meat
10
w w w. l ah aci en dagau ch a. cl
En La Hacienda Gaucha la calidad y la tradición no se transan. Es un restaurante para disfrutar del sabor de una carne a la parrilla bien preparada. Su local de Vicuña Mackenna es ideal para visitar en familia, mientras en el de Pedro de Valdivia se puede desarrollar muy bien una reunión de negocios.
Horario / Opening hours Almuerzo / Lunch: Lunes a Domingo / Monday to Sunday 13:00 a 15:30 hrs. Cena / Dinner: Lunes a Domingo / Monday to Sunday 19:30 a 23:00 hrs.
Quality and tradition are not to be traded in La Hacienda Gaucha. This is a restaurat where you will enjoy the flavour of well prepared grilled meat. Its branch situated in Vicuña Mackenna is ideal to attend as a family, whilst in Pedro de Valdivia´s branch a business lunch will develop smoothly.
Valor promedio por persona Price per person $ 15.000 / USD 21
Santiago Centro
Cocina peruana internacional Peruvian international cuisine
Con toda la frescura, sabor y calidad de la cocina peruana, este restaurante ofrece a sus clientes productos de primera calidad, personal especializado, excelente atención y ambiente agradable. Deliciosas preparaciones clásicas hacen de la visita a uno de sus cuatro locales una experiencia inolvidable. Along with Peruvian cuisine’s freshness, flavour and excellence, this restaurant offers its clients top quality products, specialised personnel, outstanding service and a pleasant atmosphere. Visiting any of its four branches will be an unforgettable experience, where clients may enjoy delectable classic preparations.
Av. San Martín 70, Santiago Centro Tel. (56 2) 2696 0140 Príncipe de Gales 7218, La Reina Tel. (56 2) 2848 7415 Av. Américo Vespucio Sur 1902, Las Condes Tel. (56 2) 2492 0686 gru poval eri o@ gmai l . com
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 13:00 a 00:00 hrs. Viernes y Sábado / Friday and Saturday 13:00 a 01:00 hrs. Domingo / Sunday 13:00 a 23:00 hrs. (solo en San Martín 70 / only in San Martín 70) Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26
11
Santiago Centro
Cocina mediterránea Mediterranean cuisine
En el último piso del Hotel Cumbres Lastarria, Punto Ocho ofrece en su amplia carta un viaje por los sabores que rodean el Mar Mediterráneo. A cargo del chef francés Michel Sèyve, su cocina abierta se ubica en el centro del restaurante. Su ambiente es informal y posee dos espectaculares terrazas. At Cumbres Lastarria Hotel’s top floor, Punto Ocho offers a great variety of flavours that resemble a trip around the Mediterranean Sea. Lead by Michel Sèyve, a French chef, its open cuisine is situated in the middle of the restaurant. It has a casual atmosphere and two spectacular terraces.
12
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 12:30 a 15:30 hrs. / 19:00 a 23:30 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 20.000 / USD 29 Hotel Cumbres Lastarria José Victorino Lastarria 299 piso 8 Santiago Centro Tel. (56 2) 2496 9010 w w w. cu mbresl astarri a. cl
Santiago Centro
Cocina internacional International cuisine
Con una carta similar a la del exitoso Don Quijote del centro de Concepción, Quijote es un emprendimiento de los mismos gestores en el centro de Santiago. Su variada oferta, con un toque más gourmet, conserva la excelente relación precio-calidad de sus platos y la conocida cercanía de su atención. With a similar menu than the one of the successful Don Quijote in Concepcion’s centre, Quijote is an entrepreneurship from the same managers in Santiago’s centre. Its diverse menu, with a more gourmet twist, maintains the excellent price-quality relationship of their dishes along with its renowned care and closeness in their service.
Horario / Opening hours Lunes a Viernes / Monday to Friday 08:30 a 21:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 11.000 / USD 16
Nueva York 52, local N 3 Santiago Centro Tel. (56 2) 2243 7715 w w w. qu i j oterestau ran t. cl
13
Santiago Centro
Cocina chilena e internacional Chilean and international cuisine
La cocina chilena e internacional de Vichuquén se inspira en la rica tradición de sabores de nuestra tierra y mar. A ello se suma una fabulosa cava con los mejores vinos de los valles de Chile. El restaurante del Hotel Galerías destaca por sus excelentes almuerzos ejecutivos y sus cenas a la carta. Vichuquén’s Chilean and international cuisine is inspired by the richness of flavours of our land and sea. This is complimented with a spectacular wine cellar containing Chile´s best valley wines. Hotel Galerías’s restaurant stands out for its excellent executive lunches and à la carte meals.
14
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 13:00 a 22:30 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 16.000 / USD 23
Hotel Galerías San Antonio 65, piso 6, Santiago Centro Tel. (56 2) 2470 7484 w w w. h otel gal eri as. cl
Restaurantes Restaurants • • •
Providencia
Los polos gastronómicos de esta comuna son numerosos. Se distinguen el barrio Bellavista, principalmente en Patio Bellavista y las calles aledañas. El barrio Italia, en el sur poniente que, junto con una variada muestra de diseño está creciendo también en oferta gastronómica. En Manuel Montt, entre Providencia y Santa Isabel, hay una gran propuesta de cafés y bares, cerca de Providencia, y restaurantes de excelente nivel, más al sur. También es buena opción de salida nocturna la Av. Tobalaba, entre Providencia y Eliodoro Yáñez, con excelentes opciones de after office. Entre Providencia y Costanera, se ubican diferentes tipos de locales, desde Suecia hasta Pedro de Valdivia, polo que resurge entre Santa Beatriz y Manuel Montt. The gastronomic centres in this area are numerous. Barrio Bellavista, mainly Patio Bellavista and the adjoining streets, stand out. To the southwest, Barrio Italia, known for its diverse design shops, is also increasing its gastronomic offer. In Manuel Montt Avenue, close to Providencia Avenue, there is a great variety of coffee shops and bars and further south, close to Santa Isabel Avenue, there are excellent quality restaurants. Another good option to enjoy a night out is Tobalaba Avenue, between Providencia and Eliodoro Yáñez avenues, with excellent after office options. Between Providencia and Costanera there are different types of restaurants and bars, from Suecia to Pedro de Valdivia avenues, and also between Santa Beatriz and Manuel Montt avenues.
15
16
Foto: gentileza Restaurante Eladio
Providencia
Cocina chilena e internacional, carnes a la parrilla Chilean and international cuisine, grilled meat
El primero de los restaurantes de Eladio Mondiglio, surgido en plena recesión de los años 80, fue también uno de los iniciadores de la actividad gastronómica del Barrio Bellavista. Desde entonces ha encantado a sus comensales, con su claro conocimiento de las carnes y de los secretos de la parrilla. This is the first restaurant owned by Eladio Mondiglio. It opened in the midst of the 80´s recession and motivated others to open restaurants in Bellavista neighbourhood. Ever since, it enchants the dinners with its superb knowledge of meat cooking and grilling.
Horario / Opening hours Lunes a Sábado / Monday to Saturday 13:00 a 24:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 15.000 / USD 21
Pio Nono 251 Providencia Tel. (56 2) 2777 5083 w w w. el adi o. cl
17
Providencia
Cocina chilena e internacional, carnes a la parrilla Chilean and international cuisine, grilled meat
En el edificio Terrazas de Providencia, este local de Eladio debe su gran éxito, además de una excelente preparación de las carnes, a sus entretenidas actividades artísticas nocturnas, las que unen a los parroquianos frecuentes. Constituye además una de las mejores opciones de almuerzo en ese sector. Situated in Terrazas de Providencia building, this Eladio branch owes its success other than to its excellent meat grilling, to the diverse artistic night activities it puts on that gather frequent visitors. In addition, it is one of the best options to have lunch around this area.
18
Horario / Opening hours Lunes a Sábado / Monday to Saturday 13:00 a 24:00 hrs. Domingo / Sunday Solo almuerzo / Only opens at lunch time Valor promedio por persona Price per person $ 15.000 / USD 21 Av. Nueva Providencia 2250, piso 5 Providencia Tel. (56 2) 2231 4224 w w w. el adi o. cl
Providencia
Cocina peruana internacional Peruvian international cuisine
Una auténtica trilogía del sabor, este restaurante propone un viaje por la cocina del Perú, Japón e Italia. Se trata de un muy buen lugar para compartir, siempre acompañado de un Pisco Sour, un cumpleaños familiar, reencuentro con amigos o aniversario de matrimonio; o simplemente para pasarlo bien. This restaurant showcases a journey through Peruvian, Japanese and Italian cuisines, an authentic flavour trilogy. Accompanied by a Pisco Sour, it is a great place to celebrate a family member’s birthday, gather with friends, celebrate a wedding anniversary or just to spend a good time.
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 13:00 a 00:00 hrs. Viernes y Sábado / Friday and Saturday 12:30 a 01:00 hrs. Domingo / Sunday / 12:30 a 17:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26 Av. Francisco Bilbao 1042 Providencia Tel. (56 2) 2209 4156 w w w. gastron omi aen trepi scos. cl
19
Providencia
Cocina internacional Pescados y Mariscos International cuisine Seafood
CĂŠlebre restaurante, desde un piso 16 ofrece excelente cocina internacional, con algunos toques chilenos, y una formidable vista de la ciudad de Santiago. Giratorio debe su nombre a que el piso del comedor gira para que mientras disfruta de su comida, el visitante no pierda nada de la hermosa vista. This famous restaurant, situated on a 16th floor, offers an excellent international cuisine, with some Chilean twists, and a formidable view of Santiago city. Giratorio owes its name to the fact that the floor rotates, so that visitors may enjoy the beautiful view while they eat, without missing a thing.
20
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 12:00 a 24:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 22.000 / USD 32
Av. Nueva Providencia 2250, piso 16 Providencia Tel. (56 2) 2232 1827 w w w. gi ratori o. cl
Providencia
Brasería, parrilla, carnes y ceviches Brasserie, grill, meats and marinated raw fish
Especializado en carnes, La Bifería se ha convertido en uno de los restaurantes imperdibles de Santiago, dada la gran calidad de sus preparaciones. Con generosos cortes, como asado de tira, wagyu, lomo liso, solomillo y otros, cada uno tiene variados acompañamientos, como ensaladas y guarniciones. La Bifería, specialized in meats, has become one of Santiago´s unmissable restaurants, due to its top quality preparations. It offers various and generous meat cuts, such as thick rib, wagyu, smooth loin, sirloin, amongst others. Each one is served with different sidings, such as salads or garnishes.
Horario / Opening hours Lunes a Sábado / Monday to Saturday 12:00 a 24:00 hrs. Atención continuada / Continuous service Valor promedio por persona Price per person $ 15.000 / USD 21 Av. Pedro de Valdivia 065 - 069 Providencia Tel. (56 2) 2231 4677 w w w. l abi feri a. cl
21
Providencia
Cocina italiana Italian cuisine
En el Hotel Torremayor, el restaurante Los Arcos rescata las recetas tradicionales de la cocina de Emilia Romagna y Ligure, complementadas con una selección propia de vinos chilenos que permiten disfrutar muy buenos momentos. Ubicado en el corazón de Providencia, su ambiente es ideal para compartir. Los Arcos, Hotel Torremayor’s restaurant, recovers Emilia Romagna and Ligure’s traditional recipes, which are enhanced with a unique Chilean wine selection, ensuring you will have a good time. Situated in Providencia´s core, it provides an ideal atmosphere to share with friends and family.
22
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 12:00 a 23:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26
Av. Ricardo Lyon 322 Providencia Tel. (56 2) 2299 3000 w w w. h otel torremay or. cl
Providencia
Cocina peruana Peruvian cuisine
Pionero en la gastronomía del Perú en Chile, mantiene su tradición de calidad, ofreciendo la mejor cocina peruana clásica junto a exquisita comida internacional. En él se puede disfrutar de excelentes productos y la atención de un equipo comprometido que permiten transportarse al Perú milenario. Pioneer in Peruvian gastronomy in Chile, this restaurant maintains its quality tradition, offering the best classic Peruvian cuisine joint with exquisite international food. Served by a committed staff, its clients may enjoy excellent products that will make their minds travel to Peru.
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 13:00 a 00:00 hrs. Viernes y Sábado / Friday and Saturday 13:00 a 01:00 hrs. Domingo / Sunday / 13:00 a 17:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26 Av. Francisco Bilbao 1256 Providencia Tel. (56 2) 2225 2127
23
Providencia Presidente Suites Luis Thayer Ojeda 383, Providencia Tel. (56 2) 2630 0000
Cocina internacional / International cuisine
Presidente Suites
Ya sea por negocios o placer, visite Santiago con el mejor servicio y una excelente ubicación en Presidente Hoteles & Suites cercano a distintas estaciones de metro, disfrute de exquisitos desayunos para comenzar su día y anímese a probar nuestro servicio de restaurantes en nuestras cómodas terrazas. When visiting Santiago, either for business or pleasure, stay at Presidente Hoteles & Suites, which provide the best service and have excellent locations, close to different subway stations. Begin your day enjoying delicious breakfasts and check our restaurant service in our comfortable terraces.
24
Tulip Inn Presidente Av. Eliodoro Yañez 867, Providencia Tel. (56 2) 2235 8015 w w w. h otel espresi den te. com
Tulip Inn Presidente
Horario / Opening hours Presidente Suites Lunes a Domingo / Monday to Sunday 13:00 a 15:30 y 19:00 a 23:00 hrs. Tulip Inn Presidente Lunes a Domingo / Monday to Sunday 13:00 a 15:00 y 19:00 a 22:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 15.000 / USD 21
Providencia
Cocina española Spanish cuisine
Restaurante con aires de taberna hispana creado en el Barrio Italia por la española María Antonia Saorín como punto de encuentro con amigos de su tierra natal. En su comida casera y variada destacan preparaciones como el cocido madrileño, paella alicantina, pulpo a la gallega y tortillas de patatas. This restaurant, with a Hispanic Tavern look, was set up in Barrio Italia neighbourhood by the Spaniard María Antonia Saorín, as a gathering point with friends from her native country. Amongst its varied homemade cooking style preparations, dishes such as Madrid style stew, Alicante style paella, Galician style octopus and Spanish tortillas stand out.
Horario / Opening hours Lunes a Sábado / Monday to Saturday 11:00 a 24:00 hrs. Domingo / Sunday 11:00 a 20:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 12.000 / USD 18 Av. Italia 1152 Providencia Tel. (56 2) 2920 2248
25
Restaurantes Restaurants • • •
Ñuñoa
26
La comuna de Ñuñoa surge como nuevo atractivo, a la espera de la apertura de las nuevas líneas del metro. El foco más importante es la Plaza Ñuñoa, donde a los de bares y restaurantes tradicionales se sumó el Boulevard Ñuñoa, que aumentó y mejoró notoriamente la oferta. La avenida Irarrázaval, que se está renovando constantemente, se ha fortalecido últimamente en esta materia, entre las plazas Ñuñoa y Egaña, principalmente en la intersección con calle Coventry. A estos polos se agregan también avenida José Domingo Cañas, tradicional sector residencial y de buena cocina; las avenidas Antonio Varas y Manuel Montt, cuya oferta es creciente, y el barrio Italia, que se expande también hacia el sur. Ñuñoa area arises as a new gastronomic attraction, in view of the opening of new subway stations. With traditional bars and restaurants Plaza Ñuñoa is the main spotlight, where Boulevard Ñuñoa notoriously increased and improved the previous existing gastronomic offer. Irarrázabal Avenue, continuously renewing itself, has strengthened in this matter, between Ñuñoa and Egaña squares, mainly in the intersection with Coventry street. These centres are complemented by José Domingo Cañas Avenue, traditionally residential and good cuisine area; Antonio Varas and Manuel Montt avenues, where the gastronomic offer is increasing, and Barrio Italia neighbourhood, which is expanding to the south.
Ñuñoa
Cocina peruana internacional Peruvian international cuisine
Con el sabor peruano tradicional, en especial de excelentes cebiches, este restaurante posee cómodos ambientes marinos que evocan transparencia y frescura. Brisas del Mar invita a gozar de delicias preparadas por manos expertas y llevadas a la mesa con la atención de un cordial y motivado equipo. Along with traditional Peruvian flavour, especially with excellent marinated raw fish preparations, this restaurant has confortable environments that evoke freshness and transparency. Brisas del Mar invites its clients to enjoy culinary delights prepared by skillful hands and served by a friendly and inspired staff.
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 13:00 a 00:00 hrs. Viernes y Sábado / Friday and Saturday 13:00 a 01:00 hrs. Domingo / Sunday 13:00 a 17:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26 Av. Irarrázaval 4600 , Ñuñoa Tel. (56 2) 2504 1942 restbri sasdel mar2012@ gmai l . com
27
Ñuñoa
Cocina casera Home-style cuisine
Las Lanzas, bar - restaurante, tradicional de la bohemia de Plaza Ñuñoa, ofrece una gastronomía internacional con toques caseros, combinando platos de inspiración española con otros de la cocina típica chilena. Su ambientación crea una atmósfera ideal para la conversación y el disfrute. Las Lanzas, bar and restaurant, traditional in the bohemian area in Plaza Ñuñoa, offers an international gastronomy with a home-style cooking twist, combining Spanish dishes with some of Chilean cuisine´s typical flavours. Its setting creates an ideal atmosphere for conversation and enjoyment.
28
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 11:00 a 01:00 hrs. Viernes / Friday / 11:00 a 03:00 hrs. Sábado / Saturday / 11:00 a 21:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 7.000 / USD 10 Humberto Trucco 25 Plaza Ñuñoa, Ñuñoa Tel. (56 2) 2225 5589 Tw i tter: @ L asl an zasN u n oa
Ñuñoa
Cocina peruana Peruvian cuisine
Su nombre honra a la figura de la suma sacerdotisa del imperio Inca y es un homenaje a la mujer y a la madre. En este restaurante es posible disfrutar de sabores que encantan al paladar, elaborados por expertos chefs. Dotado de cómodos salones, posee una agradable terraza y amplios estacionamientos. This restaurant’s name honours the High Priestess of the Inca Empire and it is a tribute to all women and mothers. Its clients may enjoy flavours that delight the palate prepared by expert chefs. Mamakuna has comfortable lounges, a pleasant terrace and a wide parking space.
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 13:00 a 00:00 hrs. Viernes y Sábado / Friday and Saturday 13:00 a 01:00 hrs. Domingo / Sunday / 13:00 a 17:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26 Av. Salvador 3094 Ñuñoa Tel. (56 2) 2986 3058 mamaku n arest@ gmai l . com
29
Ñuñoa
Cocina peruana Peruvian cuisine
Son dos compañeros de trabajo, grandes amigos y reconocidos expertos de la gastronomía internacional. César Valerio y Rody Gonzales, chefs internacionales con una experiencia de 30 años, fusionaron sus talentos para dar vida a este restaurante y ofrecer allí un rico viaje gastronómico por Perú. Two work colleagues, close friends and acknowledged international gastronomy experts, César Valerio and Rody Gonzales, with over 30 years of experience, merged their talents and created this restaurant, which offers its clients an enjoyable gastronomic journey to Peru.
30
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 13:00 a 00:00 hrs. Viernes y Sábado / Friday and Saturday 13:00 a 01:00 hrs. Domingo / Sunday / 13:00 a 17:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26 Av. Antonio Varas 2207 Ñuñoa Tel. (56 2) 2885 0035 / 2885 0030 w w w. pach as. cl
Ñuñoa
Cocina peruana internacional Peruvian international cuisine
Es una fusión de los sabores de una de las mejores y más variadas gastronomías del mundo con la riqueza cultural que fundamenta las raíces culinarias del Perú. Perú Mágico es ya una tradición y un espacio donde los amantes de la cocina peruana pueden disfrutar también de una excelente atención. Perú Mágico is a fusion of flavours of one of the world’s best and most diverse gastronomies, with the cultural richness that lays the foundations for Peruvian culinary customs. This restaurant has become a tradition for Peruvian food lovers and a place where they may experience an excellent service.
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 13:00 a 00:00 hrs. Viernes y Sábado / Friday and Saturday 13:00 a 01:00 hrs. Domingo / Sunday / 13:00 a 17:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26 Av. Pedro de Valdivia 3323 Ñuñoa Tel. 56 2) 2343 6303 reservasperu magi co@ gmai l . com
31
Ñuñoa
Cocina criolla peruana Peruvian creole cuisine
Diseñado para disfrutar intensamente de la gastronomía peruana, Warique busca ser un lugar de encuentro para compartir una experiencia que se puede armonizar con más de 50 variedades de vinos. Su nombre denota un lugar especial, que atrae con su encanto a todas las personas amantes de la buena mesa. Designed to strongly enjoy Peruvian gastronomy, Warique aims to be a gathering place to share an experience that harmonises with over 50 wine varieties. Its name denotes a special place that allures good food lovers with its charm.
32
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 13:00 a 00:00 hrs. Viernes y Sábado / Friday and Saturday 13:00 a 01:00 hrs. Domingo / Sunday / 13:00 a 17:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26 Av. José Domingo Cañas 1879 Ñuñoa Tel. (56 2) 2341 1495 w w w. w ari qu erest. cl
Restaurantes Restaurants • • •
Las Condes
Las Condes ha tenido históricamente dos sectores de excelente gastronomía. Isidora Goyenechea es una avenida en la cual se pueden encontrar numerosos restaurantes de calidad y de hermosa arquitectura. Hoy es la continuación de El Bosque Norte, antes polo gastronómico por excelencia, devenido en oficinas corporativas, y de El Golf, que corresponde a los primeros tramos de avenida Apoquindo. El otro sector tradicional es el de Avenida Las Condes a la altura de Estoril, donde restaurantes variados han ido reemplazando a antiguas parrilladas familiares. La oferta se ha ampliado fuertemente en los centros comerciales Parque Arauco y Alto Las Condes, así como en Américo Vespucio y Cristóbal Colón. Historically Las Condes has had two areas with excellent gastronomy. Isidora Goyenechea is an avenue where numerous quality restaurants with beautiful architecture may be found. Now a days it is the extension of El Bosque Norte, area which was the gastronomic centre par excellence but has turned now into a corporate offices zone, and El Golf, which is part of the fist stretch of Apoquindo Avenue. The second traditional area is Las Condes Avenue, near Estoril street, where diverse restaurants have replaced former family grills. There has been an intense increase regarding the gastronomic offer in Parque Arauco and Alto Las Condes shopping centres, as well as in Américo Vespucio and Cristobal Colón avenues.
33
Las Condes
Cocina tailandesa Thai cuisine
Auténtica gastronomía tailandesa es la de Anakena, propuesta casual de Grand Hyatt Santiago. De la mano del chef Nirut Pochsalee, ofrece a sus visitantes un viaje de sabores al sudeste asiático. En una cálida y acogedora atmósfera, su variada carta recoge los sabores más clásicos y de Tailandia. Grand Hyatt Santiago´s casual restaurant, Anakena, has an authentic Thai gastronomy. Lead by chef Nirut Pochsalee it offers its clients a journey through different south eastern savours. Its diverse menu gathers classic Thai flavours served in a warm and cosy atmosphere.
34
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 12:30 a 16:00 y 19:00 a 24:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 12.000 / USD 18
Grand Hyatt Santiago Av. Kennedy 4601, Las Condes Tel. (56 2) 2950 3179 w w w. san ti ago. gran d. h y att. com
Las Condes
Cocina internacional International cuisine
Bali-Hai lo transporta a la exótica y sensual Polinesia, a través de sus espectáculos en vivo, en un entorno lleno de detalles. Su cocina da vida a exquisitas recetas internacionales y típicas chilenas, generando una experiencia inolvidable a los comensales, con el encanto de Chile y la Polinesia. Bali-Hai makes its clients’ minds travel to the exotic and sensual Polynesia, through its spectacular live shows in an environment filled with details. Its cuisine enlivens exquisite international and Chilean recipes, creating for its diners an unforgettable experience with Chilean and Polynesian charm.
Horario / Opening hours Lunes a Sábado / Monday to Saturday 19:30 a 02:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 29.000 / USD 42
Av. Cristóbal Colón 5146 Las Condes Tel. (56 2) 2228 8273 w w w. bal i h ai . cl
35
Las Condes
Cocina japonesa Japanese cuisine
Uno de los restaurantes japoneses más glamorosos de Chile, Matsuri, en Grand Hyatt Santiago, recibe a sus visitantes con cautivadoras preparaciones a cargo de su chef japonés Roberto Yagui. Posee dos salones privados tatami, un sushi-sashimi bar y dos mesas teppanyaki, para ver cocinar al chef. Grand Hyatt’s Matsuri is one of Chile’s most glamorous Japanese restaurants. Lead by its Japanese chef Roberto Yagui, it welcomes its guests with captivating preparations. It has two private tatami lounges, a sushi-sashimi bar and two teppanyaki tables where clients may watch the chef cook.
36
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 12:30 a 16:00 y 19:00 a 24:00 hrs. Cerrado al almuerzo los sábados Saturdays closed at lunch time Valor promedio por persona Price per person $ 12.500 / USD 18 Grand Hyatt Santiago Av. Kennedy 4601, Las Condes Tel. (56 2) 2950 3051 w w w. san ti ago. gran d. h y att. com
Las Condes
Carnes premium Premium meats
Rompiendo la monotonía de los clásicos steakhouse y con una propuesta propia, Oporto ofrece una experiencia única y cautivadora. Su inigualable terraza de estilo moderno y neoyorkino, su impresionante barra de 11 metros y sus diversos espacios interiores, son el complemento perfecto para quienes buscan el mejor ambiente y las mejores carnes premium, pescados y cocteles de la capital. Breaking down the monotony of the classic steakhouse and presenting its own alternative, Oporto offers a unique and captivating experience. Its incomparable terrace with a modern and new Yorker style, its stunning 11 meters long bar and its diverse indoor areas are the perfect complement for those who seek the best atmosphere and the capital’s best premium meats, fish and cocktails.
Horario / Opening hours Lunes a Viernes / Monday to Friday 12:30 a 16:00 y 18:00 a 23:30 hrs. Sábado / Saturday / 19:00 a 23:30 hrs Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 a $ 23.000 / USD 26 - USD 33
Isidora Goyenechea 3477 Las Condes Tel. (56 2) 2378 6411 w w w. restau ran toporto. cl
37
Las Condes
Cocina china - asiática americana Chinese - Asian - American cuisine
En pleno distrito financiero de Las Condes, este clásico continúa definiendo tendencias. Rescata lo mejor de la escena culinaria de Hong Kong, integrando armónicamente la influencia de cuatro regiones de China: Canton, Shanghai, Beijing y Szechuan. Es especial para reuniones de trabajo y celebraciones. Situated in Las Condes’s central business district, this is a classic restaurant that continues to set trends. It showcases the best of Hong Kong’s culinary traditions harmonically blended with the gastronomic influence of four of China’s regions: Canton, Shanghai, Beijing and Sichuan. It is an ideal place to hold celebrations or working meetings.
38
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 13:00 a 23:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 15.000 / USD 22
Reyes Lavalle 3240, El Golf Las Condes Tel. (56 2) 2234 4688 w w w. dan u bi oazu l . cl
Restaurantes Restaurants • • •
Vitacura
Una de las comunas más exclusivas de la capital, Vitacura alberga los restaurantes de los chefs más famosos del país. Destacan en ese sentido los que se ubican en las avenidas Nueva Costanera y Alonso de Córdoba, también distrito de arte y marcas de lujo. En Monseñor Escrivá de Balaguer y Manquehue Norte está el centro gastronómico Borde Río, con excelentes opciones de carnes, pescados y mariscos. Lugares de precio más accesible dentro de la comuna es posible encontrar en el paseo El Mañío, frente a la plaza Lo Castillo. La misma avenida Vitacura posee restaurantes en diferentes puntos y, desde Av. Padre Hurtado hacia el oriente, reúne numerosos restobares, bares y lugares de vida nocturna. Being one of the capital’s most exclusive neighbourhoods, the most renowned chefs’ restaurants are housed in Vitacura. Restaurants in Nueva Costanera and Alonso de Córdova avenues, an art and luxury brands district, stand out for that reason. On Monseñor Escrivá de Balaguer and Manquehue Norte is Borde Río gastronomic centre, with excellent options of meats, fish and seafood. More inexpensive pubs and restaurants in this area may be found in El Mañío Alley, across Lo Castillo Square. Along Vitacura Avenue there are also different restaurants and from Padre Hurtado Av. towards the east, numerous bar and restaurants, pubs and nightclubs may be found.
39
Vitacura
Cocina brasileña e internacional Brazilian and international cuisine
Desde hace 18 años, es uno de los restaurantes más prestigiosos de comida brasileña e internacional. Elegido como Estrella de la Cocina Brasileña por el Ministro de Turismo de ese país, destaca por su buffet ilimitado y sus carnes a la espada. Sitio ideal para celebraciones y eventos corporativos. Since 18 years ago, this is one of the most prestigious Brazilian and International food restaurants. Chosen as “ Brazilian Cuisine Star ” by Brazil’s Tourism Minister, it stands out for its unlimited buffet and its rotisserie style meats. It is an ideal place to hold celebrations and corporate events.
40
Horario / Opening hours Martes a Sábado / Tuesday to Saturday Cena / Dinner / 19:00 hrs Jueves a Domingo / Thursday to Sunday Almuerzo / Lunch / 13:00 hrs Valor promedio por persona Price per person $ 15.990 / USD 23 Av. Vitacura 7501 Vitacura Tel. (+56 2) 2219 2937 w w w. acu arel a. cl
Vitacura
Carnes a la parrilla Grilled meats
Con un sello de tradición, es el mejor restaurante gourmet de carnes de Santiago. Se caracteriza por la innovación de sus platos, destacando cortes nacionales e importados de carnes Angus, Choice y Wagyu. En un ambiente acogedor y elegante, su equipo de primer nivel complace a exigentes paladares. With a traditional signature, this is Santiago’s best gourmet meat restaurant. It stands out for its dishes’ innovation, offering national and imported Angus, Choice and Wagyu meat cuts. In a cosy and elegant atmosphere, its top-level staff pleases demanding palates.
Horario / Opening hours Lunes a Sábado / Monday to Saturday 13:00 a 16:00 y 20:00 a 24:00 hrs. Domingo / Sunday 13:00 a 16:30 y 20:00 a 22:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person / $ 30.000 / USD 29 Av. Vitacura 7542, Vitacura, Tel. (56 2) 2616 1742 Mall Shopping Espacio Urbano, Av. El Rodeo 12850 Lo Barnechea, Tel. (56 2) 2616 1741 Av. El Parque 4860, Ciudad Empresarial Huechuraba, Tel. (56 2) 2616 1740 w w w. capi tal gri l l e. cl
41
Vitacura
Cocina internacional International cuisine
Una puesta en escena bien recibida y platos permanentemente elogiados por su cuidada preparación distinguen a El Apero, restaurante especializado en cocina tradicional chilena ubicado en Borderío. Orientado al turismo, suma a su amplia carta de preparaciones un completo show folclórico cada noche. El Apero, situated in Borderío and specialised in Chilean traditional cuisine, is distinguished by its well-received layout and its dishes constantly praised for their dedicated and caring preparation. Tourism oriented, it displays a Folkloric show every night along with its wide menu.
42
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 12:00 a 23:30 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 20.000 / USD 29
Av. San Josemaría Escrivá de Balaguer 6400 BordeRío, Vitacura Tel. (56 2) 2218 0010 w w w. el apero. cl
Vitacura
Cocina peruana fusión Peruvian fusion cuisine
Tras el éxito del Museo Peruano, su propietario abrió este nuevo local, también en Vitacura, con una carta en que reinan el estilizado gusto oriental, la elegancia del mediterráneo y la sensualidad del medio oriente. En él se fusionan el rotundo sabor de la costa peruana con la maternal olla limeña. Since Museo Peruano Restaurant had such a great success, its owner opened this new restaurant, also situated in Vitacura. Its menu combines the elegance of the oriental flavour, the sophistication of the Mediterranean and the sensuality of the Middle East. In its cuisine the definite flavour of the Peruvian coastline and Lima’s original recipes are blended.
Horario / Opening hours Lunes a Sábado / Monday to Saturday 13:00 a 16:00 y 20:00 a 24:00 hrs Domingo solo almuerzo On Sundays its open only at lunch time Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26 Lo Gallo 1766 Vitacura Tel. (56 2) 2202 9061 w w w. gran mu seo. cl
43
Vitacura
Cocina vanguardista Avant-garde cuisine
La Costanera Oyster Bar es una propuesta diferente, en un ambiente distendido y elegante, con platos y cocina de autor del más alto nivel. En el corazón de la zona gastronómica, y con el atractivo de contar con el joven y talentoso chef Joaquín Vaccaro, este es sin dudas un lugar que no se olvida. Costanera Oyster Bar has a different gastronomic proposal, offering high level author cuisine preparations in a relaxed and elegant atmosphere. Situated at the centre of a gastronomic area and lead by the young and talented chef Joaquín Vaccaro, this is a restaurant that clients do not forget.
44
Horario / Opening hours Lunes a Sábado / Monday to Saturday 17:00 a 01:30 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 15.000 / USD 22
Nueva Costanera 3832 local 2 Vitacura Tel. (56 2) 2228 4668 w w w. l acostan era. cl
Vitacura
Cocina chilena Chilean cuisine
Integrado en un grato ambiente, junto a la terraza y los jardines, La Vendimia ofrece unos sabores que encantan. No te arrepentirás de probar nuestros exquisitos platos chilenos, creación de nuestro chef Yerko Negrete, quien renueva la carta dos veces al año para entregar a los comensales la mejor experiencia “Estilo Director”. In a pleasant environment nex to the terrace and gardens, La Vendimia offers flavours that delight the palate. You will not regret tasting our exquisite Chilean dishes, created by our chef Yerko Negrete, who renews the menu twice a year to provide the dinners with the best “Director Hotel style” experience.
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 07:00 a 23:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 15.000 / USD 22
Hotel Director Vitacura Av. Vitacura 3600, Vitacura Tel. (56 2) 2389 1900 w w w. di rector. cl
45
Vitacura Av. San Josemaría Escrivá de Balaguer 6400 BordeRío, Vitacura - Tel. (56 2) 2247 8491 San Antonio 258, Santiago Centro Tel. (56 2) 2633 3799
Cocina italiana / Italian cuisine
El propósito de este restaurante, de una familia proveniente de Bologna, es que el cliente pueda degustar en Chile los auténticos sabores de la Emilia Romagna, región con la más rica tradición gastronómica de Italia. Con tres locales, es ideal para reuniones con amigos, de negocios o con la familia. Owned by a family from Bologna, this restaurant’s purpose is that clients may taste in Chile Emilia Romagna’s authentic flavours, Italy’s region with the richest culinary traditions. Its three branches are ideal to gather with friends and family or to hold a business meeting.
46
Isidora Goyenechea 2908, Las Condes Tel. (56 2) 2232 1509
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 13:00 a 16:00 y 20:00 a 24:00 hrs. Viernes / Friday 13:00 a 16:00 y 20:00 a 00:30 hrs. Sábado / Saturday 13:00 a 16:30 y 20:00 a 00:30 hrs. Domingo / Sunday 13:00 a 16:30 y 20:00 a 23:30 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26
Vitacura
Cocina peruana internacional International Peruvian cuisine
Dentro de una verdadera sala de exposiciones, este restaurante del sector céntrico de Vitacura ofrece comida peruana típica e internacional. Destacan en su carta el ceviche, el salmón y el risotto de camarón, además del Filete al estilo Museo, con platos de moderna presentación y una fina tradición. Like in a real exhibition room, this restaurant situated in Vitacura’s centre, offers international and typical Peruvian food. In its menu, marinated raw fish, salmon and shrimp risotto stand out, along with the restaurant’s unique filet preparation. All its dishes have a modern presentation and a delicate tradition.
Horario / Opening hours Lunes a Sábado / Monday to Saturday 13:00 a 16:00 y 20:00 a 24:00 hrs Domingo solo almuerzo On Sundays its open only at lunch time Valor promedio por persona Price per person $ 15.000 / USD 22 Av. Vitacura 7132, local 2 Vitacura Tel. (56 2) 2218 0047 w w w. restau ran tmu seoperu an o. cl
47
Restaurantes Restaurants • • •
La Reina
48
La Reina se ha ido convirtiendo últimamente en una alternativa de oferta gastronómica cada vez más numerosa y variada. Una de las razones ha sido el surgimiento de centros comerciales como Mall Plaza Egaña, Espacio Urbano y Portal La Reina, que intentan congregar un consumo creciente a través de restaurantes y pubs de diferentes tamaños y calidades. Aunque también se ha desarrollado un polo gastronómico propio en el primer tramo de Avenida Príncipe de Gales, con cocina italiana, japonesa y peruana, que se comienza a ampliar hacia la plaza Chile-Perú y el parque La Quintrala. Asimismo, otra área interesante es la avenida Américo Vespucio entre la misma Príncipe de Gales y Av. Francisco Bilbao. La Reina has become lately an option with a large and varied gastronomic offer. One of the reasons for this has been the opening of different shopping centres such as Mall Plaza Egaña, Espacio Urbano and Portal La Reina, where different size and quality restaurants and pubs aim to attract public. Besides, an independent gastronomic centre has developed on the first stretch of Principe de Gales Avenue, with Italian, Japanese and Peruvian cuisine, and it is beginning to extend towards Chile-Perú Square and La Quintrala Park. Likewise, another interesting area is Américo Vespucio Avenue, between Príncipe de Gales and Francisco Bilbao avenues.
La Reina
Cocina peruana Fusión nikkei sushi Peruvian cuisine Nikkei and sushi fusion
Bautizado como un mítico y glorioso personaje de la historia del pueblo inca, fusiona lo mejor de la gastronomía peruana tradicional con innovadoras preparaciones nikkei y otras de origen chifa. Con amplios locales en La Reina y Maipú, se caracteriza también por la cordial atención de su personal. Ayar Uchu owes its name to a mythical and glorious Inca character. It merges the best of traditional Peruvian gastronomy with innovative Nikkei and Chifa preparations. It has two wide branches in La Reina and Maipú, where friendly staff serves clients.
Horario / Opening hours Lunes a Jueves / Monday to Thursday 13:00 a 00:00 hrs. Viernes y Sábado / Friday and Saturday 13:00 a 01:00 hrs. Domingo / Sunday / 13:00 a 17:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 18.000 / USD 26 Salvador Izquierdo 1800 La Reina Tel. (56 2) 2907 0415 / 2907 0416 ay aru ch u rest@ gmai l . com
49
La Reina
Cocina chilena e internacional, carnes a la parrilla Chilean and international cuisine, grilled meat
Reconocido por una cuidadosa preparación de finas carnes asadas a la parrilla y destacado por su excelencia en la calidad de servicio. Se trata del tercer local en la historia de los restaurantes Eladio, ubicado en una casa refaccionada y convertida en un referente para los asiduos a su categoría. This is Eladio’s third branch and it is recognised for its well-prepared high-quality grilled meats and its excellent service. It is established on a refurbished house and it has become a benchmark for dinners that enjoy grilled meats.
50
Horario / Opening hours Lunes a Sábado / Monday to Saturday 13:00 a 24:00 hrs. Domingo / Sunday Solo almuerzo / Only opens at lunch time Valor promedio por persona Price per person $ 15.000 / USD 21 Av. Ossa 2234 La Reina Tel. (56 2) 2277 0601 w w w. el adi o. cl
Enoturismo Wine Tourism • • •
Desde antiguo, Chile destaca en el mundo por su gran tradición vitivinícola, algo que se ha acrecentado en el último tiempo. Junto con hacer crecer sus exportaciones de vino en los más importantes mercados mundiales, ha aumentado en el país la importancia de la cultura del vino, lo que se aprecia en la oferta de rutas y recorridos que han hecho crecer también la relevancia del enoturismo. En los últimos años, el cultivo de viñedos se ha extendido hasta diversos valles, ampliando también las fronteras norte y sur del vino chileno. De esta manera, el país ha sumado denominaciones de origen así como destinos turísticos cada vez más atractivos para los chilenos y para los visitantes extranjeros. Since a long time Chile stands out in the world for its great winemaking tradition, which has increased these past years. Along with increasing its wine exports within the world’s most important markets, it has increased the wine culture significance in the country, which is reflected in the routes and tours offerings that have made the Enotourism’s importance flourish. During the past years, the vineyard growing has been extended to diverse valleys, expanding Chilean wine’s boundaries north and south within the country. In this way, Chile has added more attractive designations of origin and tourist destinations for Chileans and for foreign visitors.
51
Viña Casas del Bosque Valle de Casablanca / Casablanca Valley Una de las más importantes de Casablanca, elegida dos veces Viña Chilena del Año por el concurso IWSC de Inglaterra (2013 y 2014), ha ganado gran prestigio por sus vinos y por su enoturismo de primer nivel. Sus visitantes pueden recorrer los viñedos, visitar la bodega y la sala de guarda, y degustar sus vinos en la misma viña o en el 242 Aromas Bar, además de disfrutar de las exquisitas preparaciones de su restaurante Tanino, cada una elaboradas para maridar con los vinos de la viña. Being one of the most important vineyards in Casablanca, chosen twice as Chilean Vineyard of the Year by the English IWSC contest (2013 and 2014), Casas del Bosque Vineyard has erned its prestige for its top level wines and enotourism. Its visitors may tour the vineyards, wine cellar and aging cellar and taste wines in the Vineyard or in its 242 Aromas Bar. Clients may also enjoy, in Viña Casas del Bosque’s restaurant, Tanino, exquisit preparations elaborated to pair with the Vineyards’s wines.
Tours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 10:00 a 17:30 hrs.
Idiomas / Languages
Español, inglés, portugués / Spanish, english, portuguese
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, restaurante, venta de vinos Tour, tastings, restaurant, wine sales
Dónde / Location
Hijuelas N° 2 Ex Fundo Santa Rosa, Casablanca V Región
Informaciones y reservas Information and reservations Luis Vásquez Tel. (56 2) 2480 6941/ (56 9) 7967 7320 turismo@casasdelbosque.cl
www. casasdel bosqu e. cl
Casablanca
Cocina de autor con énfasis en productos chilenos Author’s cuisine emphasising Chilean products
Elegido entre los 20 mejores del mundo por la revista canadiense Wine Access, el restaurante de Viña Casas del Bosque destaca por tener un ambiente con estilo, alrededor de sus viñedos, con una vista privilegiada, además de contar con tres exclusivas cartas, cada una elaborada para maridar con cada uno de sus vinos. Chosen amongst the world’s best 20 restaurants by the Canadian magazine Wine Access, Casas del Bosque Vineyard’s restaurant stands out for its stylish ambient around its vineyards, with a privileged view, along with its three menus, each one of them elaborated to pair up with each of the Vineyard’s wines.
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 12:00 a 16:30 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 25.000 / USD 36
Hijuelas N° 2 Ex Fundo Santa Rosa Casablanca Tel. (56 2) 2480 6946 / (56 9) 9669 6529 w w w. casasdel bosqu e. cl
53
Grupo Belén Valle de Casablanca / Casablanca Valley El Centro Enoturístico House Casa del Vino ubicado en la Ruta 68, Valle de Casablanca, ofrece una variada oferta gastronómica, en donde su chef Felipe Espinosa prepara los mejores platos para disfrutar en su restaurant y amplia terraza. A esto se suman 600 m² de áreas verdes y viñedos, bodega, tours, degustaciones, tienda, zona de picnic y juegos infantiles. ¡Ven a vivir la experiencia del vino con nosotros! The Enotourism Centre House Casa del Vino, situated next to Ruta 68, in Casablanca Valley, offers a variety of gastronomic alternatives. Its chef Felipe Espinoza prepares delightful dishes that clients may enjoy in its restaurant or wide terrace. In addition, visitors may enjoy over 600 m² of green areas and vineyards, wine cellars, tours, tastings, a shop, a picnic area and a children’s play park. Come and live the wine experience with us!
Tours Martes a Domingo / Tuesday to Sunday 10:30, 11:30, 12:30, 14:30 y 15:30 hrs.
Idiomas / Languages
Español, inglés / Spanish, english
Valor por persona / Price per person
$ 9.000 / USD 13 Incluye degustación de 2 vinos / Includes tastings of 2 wines $ 19.900 / USD 29 Incluye degustación de 3 vinos más tabla de appetizers Includes tastings of 3 wines and appetizers
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjetas bancarias, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, restaurant, venta de vinos, juegos para niños Tour, tastings, restaurant, wine sales, children’s play park
Dónde / Location
Ruta 68, Km 61, Casablanca, V Región
Informaciones y reservas Information and reservations Pablo Parker / Massiel Alvarado Tel. (56 32) 275 4701 reservas@housecasadelvino.cl
www. h ou secasadel vi n o. cl
Casablanca
Cocina chilena de autor Chilean author’s cuisine
Ven a disfrutar de la mejor gastronomía de Casablanca. Tenemos diferentes alternativas que van desde desayuno, canastas dulces, tablas de quesos y exquisitos sándwiches hasta nuestros reconocidos platos gourmet junto a la mejor selección de vinos. Te esperamos en nuestro restaurant y amplia terraza. Contamos con menú de niños, zona habilitada para picnic y juegos para niños. Come and enjoy the best gastronomy in Casablanca. We offer different options that include breakfasts, pastry baskets, cheese boards and exquisite sandwiches along with our renowned gourmet dishes paired with our best wine selection. We are waiting for you in our restaurant and wide terrace. We have a children’s menu, a picnic area and a children’s play park.
Horario / Opening hours Martes a Domingo / Tuesday to Sunday 11:00 a 16:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 15.000 / USD 21
Ruta 68, Km 61 Casablanca Tel. (56 32) 275 4701 w w w. h ou secasadel vi n o. cl
55
Viña Balduzzi Valle del Maule / Maule Valley Ubicados en San Javier, en el corazón del Valle del Maule, Viña Balduzzi abre las puertas de sus bodegas desde hace más de 20 años para compartir su amor por el vino. En un ambiente familiar y relajado, los visitantes pueden disfrutar en plenitud de las bellezas de la viña, como su parque centenario y viñedos, y sus rincones como bodegas, sala de barricas y cava privada. Situated in San Javier, in Valle del Maule’s centre, Balduzzi Vineyard opens its wine cellars’ doors since over 20 years to share its love for wine. In a familiar and relaxed atmosphere, its visitors may enjoy to the fullest the Vineyard’s beauties, such as its centennial park and vineyards and its wine cellars, barrel room and private wine storage room.
Tours Lunes a Sábado / Monday to Saturday 09:00 a 18:00 hrs.
Idiomas / Languages
Español, inglés / Spanish, english
Valor por persona / Price per person
$ 9.000 / USD 13 Incluye tour por la viña, museo del vino, cava privada de la familia, parque centenario, bodega, sala de barricas y degustación de 4 vinos Reserva. Copa de regalo Includes vineyard tour, wine museum, family’s private wine storage room, centennial park, wine and barrel cellar and 4 Reserve wine tastings. Wine glass as a gift.
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, venta de vinos / Tour, tastings, wine sales
Dónde / Location
Av. Balmaceda 1189, San Javier (a solo 300 mts. de la carretera 5 Sur, km. 273)
Informaciones y reservas Information and reservations (56 73) 232 2138 ext. 4
www. bal du zzi . com
Viña Concha y Toro Valle del Maipo / Maipo Valley El Viñedo de Concha y Toro, en Pirque, ofrece a los visitantes diferentes recorridos por sus parques y bodegas. Dispone de una tienda con las más destacadas etiquetas de la viña y sus filiales, souvenirs y literatura especializada. En el Wine Bar, atendido por sommelieres profesionales, podrás degustar de excelentes maridajes entre platos chilenos y nuestros mejores vinos. Concha y Toro’s Vineyard, situated in Pirque, offers its visitors different tours around its gardens and wine cellars. It has a shop where clients may purchase the vineyard’s most renowned labels along with their subsidiary labels, souvenirs and specialised literature. At its Wine Bar, served by professional sommeliers, clients may taste excellent pairings of Chilean dishes and Concha y Toro’s best wines.
Tours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 10:00 a 17:00 hrs.
Idiomas / Languages
Español, inglés, portugués / Spanish, english, portuguese
Valor por persona / Price per person
$ 12.000 / USD 18 Incluye tour por jardines y alrededores casona histórica Includes tour around gardens and colonial house $ 24.000 / USD 35 Tour Marqués, incluye una cata de 4 vinos Marqués de Casa y Concha más una tabla de quesos / Tour Marqués, includes 4 Marqués de Casa y Concha wines tasting along with a cheese board
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, restaurante, venta de vinos Tour, tastings, restaurant, wine sales
Dónde / Location
Virginia Subercaseaux 210, Pirque
Informaciones y reservas Information and reservations Claudia Pérez Tel. (56 2) 2476 5680 reserva@conchaytoro.cl
www. con ch ay toro. cl
57
Viña Cousiño Macul Valle del Maipo / Maipo Valley Construida en 1870, la bodega de esta viña, ubicada en Peñalolén, es considerada uno de los sótanos más eficientes del mundo. Recorrerla es conocer parte de la historia del vino chileno. Los dos tours diseñados por Cousiño Macul incluyen esta bodega, sus viñedos, procesos e instalaciones. Un recorrido diferente se puede hacer también en bicicleta. Situated in Peñalolén, this Vineyard’s cellar was built in 1870 and it is one of the world’s most efficient basements. A part of Chilean wine’s history is grasped when touring the winery. Both tours set up by Cousiño Macul include this cellar, its vineyards, processes and instalations. A different trail may be done by bicycle.
Tours Lunes a Viernes / Monday to Friday 11:00, 12:00, 15:00 y 16:00 hrs. Sábado y festivos* / Saturday and holidays 11:00 y 12:00 hrs. (*) Excepto 1° Mayo, 18-19 Septiembre, 25 Diciembre, 1° Enero Except May 1, September 18 and 19, December 25 and January 1.
Idiomas / Languages
Español, inglés / Spanish, english
Valor por persona / Price per person
$ 9.000 / USD 13 Incluye tour por bodegas y 3 degustaciones: Varietal, Reserva y Gran Reserva / Includes a tour through the wine cellars and 3 wine tastings: Varietal, Reserve and Premium Reserve
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, venta de vinos / Tour, tastings, wine sales
Dónde / Location
Av. Quilín 7100, Peñalolén
Informaciones y reservas Information and reservations Sala de Ventas / Sales room Tel. (+56 2) 2351 4135 / 2351 4166 ventas@cousinomacul.cl
www. cou si n ow i n etou r. cl
Viña Emiliana Valle de Casablanca / Casablanca Valley Diversos tours ofrece la Viña Emiliana, en el Valle de Casablanca. En ellos se pueden recorrer los jardines, viñedos e instalaciones de la viña, además de degustar sus vinos, todos orgánicos. Algunos proponen maridajes con quesos o chocolates y otros enseñan al visitante a crear su propio ensamblaje. Emiliana Vineyard offers different tours around its gardens, vineyards and facilities in Casablanca Valley and organic wine tastings. Some tours pair up wine with cheese and chocolates and other tours promote that visitors create their own assemblage.
Tours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 10:30, 11:30, 12:30, 14:30 y 15:30 hrs.
Idiomas / Languages
Español, inglés / Spanish, english
Valor por persona / Price per person $ 15.000 / USD 22 Incluye tour y degustación de 4 vinos Includes tour and tasting of 4 wines
Medios de pago / Accepted payment methods
Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, venta de vinos Tour, tastings, wine sales
Dónde / Location
Ruta 68, Km 60,7, Casablanca, V Región
Informaciones y reservas Information and reservations
Tel. (56 2) 2353 9151 / (56 9) 9327 4019 wineshop@emiliana.cl
www. emi l i an a. cl
59
Viña Indómita Valle de Casablanca / Casablanca Valley Indómita, única viña con vista panorámica total del Valle de Casablanca, es un destino turístico imperdible. Cuenta con tours que permiten conocer el viñedo, el manejo de la vid y el trabajo de la vendimia, además de hacer cabalgatas. Todos culminan con degustaciones que deleitan a los visitantes. Indómita is an unmissable tourist destination, since it is the only Vineyard that has a panoramic view over Casablanca Valley. It offers tours that provide insight into the vineyard, vine managment and vintage work, besides horseback riding. They all culminate with tastings that delight visitors.
Tours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 10:00 a 18:00 hrs.
Idiomas / Languages
Español, inglés / Spanish, english
Valor por persona / Price per person $ 9.000 / USD 13 Incluye tour y degustación clásica Includes tour and classic tasting
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, restaurante, venta de vinos Tour, tastings, restaurant, wine sales
Dónde / Location
Lote B Parcela 12 B2 Mundo Nuevo, Casablanca, V Región
Informaciones y reservas Information and reservations Tel. (56 2) 2231 7569 / (56 9) 8419 7508 turismo@indomita.cl
www. i n domi ta. cl
Casablanca
Cocina de autor Author’s cuisine
La bodega cuenta con un restaurante de comida internacional de primer nivel, donde es posible degustar delicias que combinan tierra, mar y vino. Especiales sabores surgen de platos preparados, con vanguardia y tradición a la vez, por un equipo experto asesorado por el reconocido chef Tomás Olivera. This winery has a top quality international food restaurant, where exquisite land, sea and wine combinations may be tasted. Chef Tomás Olivera leads an expert team that prepares dishes that balance traditional and nouvelle cuisine, where different flavours emerge.
Horario / Opening hours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 12:00 a 17:00 hrs. Valor promedio por persona Price per person $ 25.000 / USD 36
Lote B, Parcela 12 B2 Nuevo Mundo Casablanca Tel. (56 32) 2153 902 w w w. i n domi ta. cl
61
Viña Errázuriz Valle de Aconcagua / Aconcagua Valley Principal referente del Valle de Aconcagua, exitoso sector vitivinícola de Chile distante 110 kilómetros al norte de Santiago, esta viña tiene su bodega histórica en Panquehue, V Región. Allí recibe a sus visitantes, en diferentes tours, para hablarles de su historia, mostrarles sus viñedos y bodegas, y brindarles degustaciones de sus mejores vinos. Being the main attraction of Aconcagua Valley, a successful winemaking area in Chile situated 110km to the north of Santiago, this vineyard has its historic wine cellar in Panquehue, V Región. It welcomes its visitors offering different tours, where they learn about the vineyard’s history, walk around the vineyards and wine cellars and taste some of Viña Errázuriz’s best wines.
Tours Martes a Domingo / Tuesday to Sunday 10:00 a 17:30 hrs. (Noviembre a Mayo / November to May) Martes a Sábado / Tuesday to Saturday 10:00 a 17:30 hrs. (Junio a Octubre / June to October)
Idiomas / Languages
Español, inglés / Spanish, english
Valor por persona / Price per person
$ 20.000 / USD 29 Incluye tour y degustación 4 vinos Max Reserva Includes tour and tasting of 4 Max Reserva wines
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, USD/CLP
Servicios / Services
Tour, degustaciones, restaurante*, venta de vinos Tour, tastings, restaurant, wine sales (*) Solo con reserva / By reservation only
Dónde / Location
Calle Antofagasta s/n, Panquehue
Informaciones y reservas Information and reservations Carlos Vásquez / Fernanda Olguín Tel. (56 34) 259 0139 / 259 1877 cellardoor@errazuriz.cl / cvasquez@errazuriz.cl
www. errazu ri z. cl
Viña Lapostolle Valle de Apalta - Colchagua Apalta - Colchagua Valley Ubicado en el corazón del Valle de Colchagua, con una extraordinaria vista hacia los viñedos de Apalta y las montañas que los rodean, se encuentra la Bodega Clos Apalta, donde el visitante podrá apreciar su magnífica arquitectura, recorrer los viñedos orgánicos y biodinámicos y degustar grandes vinos. En el mismo lugar se encuentra el exclusivo hotel Boutique Lapostolle Residence, el cual cuenta con 4 suites casitas enclavadas en el cerro de Apalta. Located in the heart of the Colchagua Valley, with an extraordinary view of the Apalta vineyards and surrounding mountains, is the Clos Apalta Winery. Here visitors can appreciate the magnificent architecture of the winery, hike through the organic and biodynamic vineyards and taste excellent wines. Located next to the winery is the Lapostolle Residence, an exclusive boutique hotel that has only 4 individual cottage suites nestled in the hills above the Apalta vineyards.
Tours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 10:00 a 18:00 hrs.
Idiomas / Languages
Español, inglés, portugués / Spanish, english, portuguese
Valor por persona / Price per person
$ 20.000 / USD 29 Incluye tour y degustación de 3 vinos, incluido vino icono Includes tour and tasting of 3 wines, icon wine included
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, restaurante, hotel, venta de vinos Tour, tastings, restaurant, hotel, wine sales
Dónde / Location
Clos Apalta Winery, Km 4 camino a Apalta, Colchagua, Santa Cruz
Informaciones y reservas Information and reservations Bárbara Fernández Tel. (56 72) 295 3350 closapaltatours@lapostolle.com reservas@lapostolle.com
www. l apostol l e. com
63
Viña Las Niñas Valle de Colchagua / Colchagua Valley Ubicada en Apalta en el Valle de Colchagua, Las Niñas es el proyecto vitivinícola de tres familias francesas en Chile. Los vinos se caracterizan por ser representativos de su origen, de un cuidadoso cultivo orgánico y respetuoso del ecosistema natural del lugar. Located in Apalta in Colchagua Valley, Las Niñas is the wine project of three French families in Chile. The wines are characterised as being representative of their origin, careful organic farming and respectful of the natural ecosistem.
Tours Martes a Sábado / Tuesday to Saturday. 10:00 a 18:00 hrs.
Idiomas / Languages. Español, inglés / Spanish, english Valor por persona / Price per person. $ 12.000 / USD 18 Incluye tour y degustación / Includes tour and tasting
Picnic Canasta de picnic gourmet para 2 personas Gourmet picnic basket for 2 $ 26.000 + vino a elección con 15% de descuento USD 37 + wine choice with 15% discount Incluye: botella de agua, baguette, jamón serrano, chorizo riojano o salame, quesos especiales, paté o pasta de aceitunas, frutos secos, fruta de la estación, aceite de oliva, tomate, café. Además de implementos necesarios para que prepares el picnic a tu gusto. Includes: bottle of water, baguette, prosciutto, Rioja sausage or salami, selection of cheese, pate or olive paste, nuts, seasonal fruit, olive oil, tomatoes, coffee, besides the necessary implements you need to prepare your picnic at ease.
Medios de pago / Accepted payment methods
Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, venta de vinos / Tour, tastings, wine sales
Dónde / Location
Camino Apalta, Km 5, Santa Cruz, Colchagua
Informaciones y reservas Information and reservations
Constanza Riveros. Tel. (56 72) 297 8060 turismo@vinalasninas.cl
www. vi n al asn i n as. com
Viña Miguel Torres Valle de Curicó / Curicó Valley Viña Miguel Torres recibe a los amantes del vino en un Centro de Visitas, que recoge la tradición enológica chilena. Su Casa de Huéspedes, uno de los mejores servicios de Bed & Breakfast de Curicó, invita al relajo y bienestar. Restaurante Miguel Torres, entre los viñedos del campo Maquehua, recupera los sabores tradicionales de la cocina chilena.
Tours Lunes a Viernes / Monday to Friday 10:00 a 17:00 hrs. invierno / winter 10:00 a 19:00 hrs. verano / summer Sábado, domingo y festivos (invierno y verano) Saturday, Sunday and holidays (winter and summer) 10:00 a 17:00 hrs.
Miguel Torres Vineyard welcomes wine lovers in a Visitor Center that captures Chilean enologic tradition. Its Guest House, one of Curico’s best Bed and Breakfast, invites to wellness and relaxation. Miguel Torres Restaurant, situated amongst Manquehua countryside’s vineyards, revives Chilean’s cuisine traditional flavours.
Casa de Huéspedes / Guest house 4 habitaciones disponibles / 4 rooms available Hab. Suite doble matrimonial Manso de Velasco Manso de Velasco double suite Hab. Matrimonial Reserva de Pueblo / Reserva de Pueblo double room Hab. Twin Santa Digna / Santa Digna Twin room Hab. Twin Las Mulas / Las Mulas Twin room Desayuno incluido / Breakfast included
Idiomas / Languages Español, inglés / Spanish, english
Tour más degustación / Tour and wine tasting Las Mulas, Línea Santa Digna, Línea Cordillera, Espumantes Medios de pago / Accepted payment methods Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash Servicios / Services Tour, bici tour, degustaciones, restaurante, casa de huéspedes, sala de ventas Tour, bike tour, tastings, restaurant, guest house, wine sales Dónde / Location Panamericana Sur Km 195, Curicó Informaciones y reservas Information and reservations Ingrid Briones. Tel. (56 75) 2564 121 visitas@migueltorres.cl w w w.migue ltorre s.cl
65
Viña Pérez Cruz Valle del Maipo Alto / Maipo Alto Valley Viña Pérez Cruz, especialista en Cabernet Sauvignon, se destaca por su alta calidad en vinos tintos, todos producidos y embotellados en origen. Ofrece visitas personalizadas donde podrán degustar y conocer los mejores tintos del valle del Maipo Alto; disfrutar del paisaje, de nuestra moderna arquitectura en madera y vivir una experiencia única en torno al vino. Pérez Cruz Vineyard, specialist in Cabernet Sauvignon, stands out for its high quality red wines, all of them produced and bottled in the Vineyard’s winery. It offers customised tours, where visits may taste and get to know the best red wines of Maipo Alto Valley, enjoy the landscape along with the Vineyard’s modern wooden architecture and live a unique wine experience.
Tours (valor por persona / price per person) Lunes a domingo previa reserva / Monday to Sunday with prior reservation. Constan de un recorrido por el proceso de vinificación en nuestra bodega, que también destaca por su impresionante arquitectura en madera / Touring the wine making process in the winery, which also stands out for its impressive wooden architecture. Tour Pérez Cruz / Degustación de 2 vinos Tasting of 2 wines $ 12.000 / USD 18 Tour Limited (mínimo 2 personas / minimum of 2 people) Degustación de 3 vinos / Tasting of 3 wines $ 18.000 / USD 26 Con opción de maridaje / With wine-paring option $ 20.000 / USD 29 Tour Liguai (mínimo 4 personas / minimum of 4 people) Degustación de 5 vinos / Tasting of 5 wines $ 24.000 / USD 35 Con opción de maridaje / With wine-paring option $ 26.000 / USD 37
Idiomas / Languages Español, inglés / Spanish, english
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjetas bancarias, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services Tour, degustaciones, tienda de vinos / Tour, tastings, wine shop
Dónde / Location Fundo Liguai, Huelquén s/n, Paine, Maipo Alto
Informaciones y reservas Information and reservations Tel. (56 2) 2824 2405 turismo@perezcruz.com
www. perezcru z. com
Viña Santa Carolina Valle del Maipo / Maipo Valley Con más de 135 años de historia, Santa Carolina es una de las viñas más antiguas de Chile. Abre sus puertas al turismo e invita a visitar su tradicional casona colonial, su remozado parque y la cava subterránea, declarada Monumento Nacional. El recorrido finaliza con una degustación y la visita a su tienda donde se pueden comprar los mejores vinos. Santa Carolina is one of Chile’s most antique vineyards, with over 135 years of history. This Vineyard opens its doors to tourists and encourages them to visit its traditional colonial house, its overhauled gardens and its undergroud wine cellar, stated as a National Monument. The touring ends with a wine tasting and a visit to its shop where premium wines may be purchased.
Tours Lunes a Viernes / Monday to Friday 10:00, 11:30, 15:00 y 16:30 hrs.
Idiomas / Languages
Español, inglés, portugués / Spanish, english, portuguese
Valor por persona / Price per person
$ 12.000 / USD 18 Incluye tour, 3 degustaciones, visita tienda y souvenir Includes tour, 3 tastings, shop visit and souvenirs
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, venta de vinos Tour, tastings, wine sales
Dónde / Location Tilil 2228, Macul
Informaciones y reservas Information and reservations Andrea Morris Tel. (56 2) 2450 3137 tours@santacarolina.cl
www. san tacarol i n a. cl
67
Viña Santa Rita Valle del Maipo / Maipo Valley Visitar Viña Santa Rita es un viaje fascinante por el patrimonio cultural de Chile y la tradición del vino chileno. Ubicados en un entorno natural único, a los pies de la Cordillera, rodeados de viñedos, monumentos históricos y parques centenarios, podrás disfrutar de experiencias que harán que su estadía sea memorable. Visiting Santa Rita Vineyard is a fascinating tour through Chile’s cultural heritage and Chilean wine tradition. Situated in a unique natural environment, next to the mountains, surrounded by vineyards, historic monuments and hundred-year-old parks, you will enjoy an experience that will make your vist unforgettable.
Tours Martes a Domingo / Tuesday to Sunday 10:00 a 17:30 hrs.
Idiomas / Languages
Español, inglés, portugués / Spanish, english, portuguese
Valor por persona / Price per person
Desde $ 12.000 / USD 17 Incluye: recorrido por bodegas históricas y planta de embotellación. Bodega Los Patriotas y degustación de vinos Reserva y Gran Reserva. Copa tallada de regalo. Includes: historic wine cellars and bottling plant tour. Los Patriotas wine cellar and Reserve and Premium Reserve wines tasting. Carved wine glass as a souvenir.
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, cafetería, restaurante, tienda de vinos, hotel, museo / Tour, tastings, coffee shop, restaurant, wine shop, hotel, museum
Dónde / Location
Camino Padre Hurtado 0695, Alto Jahuel, Buin
Informaciones y reservas Information and reservations reservastour@santarita.cl Tel. (56 2) 2362 2594 / 2362 2520
www. san tari ta. com
Alto Jahuel, Buin
Restaurante Doña Paula
El restaurante Doña Paula, ubicado en la casona colonial de Viña Santa Rita en Alto Jahuel, declarada Monumento Nacional, ofrece una exquisita gastronomía nacional e internacional para degustar y maridar con los excelentes vinos de la propia viña. Quienes lo visiten, podrán realizar un paseo de cortesía por el parque (a las 16:00 hrs.) o visitar el Museo Andino, que cuenta con valiosas piezas de arte precolombino. Doña Paula restaurant, situated in Santa Rita Vineyard’s colonial House, which was stated as a National Monument, in Alto Jahuel, offers an exquisite national and international gastronomy, that may be tasted and paired up with this Vineyard’s excellent wines. Besides, those who visit the Vineyard may walk around the park (at 4:00 pm), free of charge, or visit the Andean Museum, which has valuable pre- Columbian art pieces.
Cocina nacional e internacional National and international cuisine
Horario / Opening hours Martes a Domingo / Tuesday to Sunday 12:30 a 15:30 hrs. *se requiere reserva previa / reservation required
Valor promedio por persona Price per person $ 30.000 / USD 43
Camino Padre Hurtado 0695, Alto Jahuel Buin Tel. (56 2) 2362 2590 w w w. san tari ta. com
69
Viña Undurraga Valle del Maipo / Maipo Valley Con 130 años de historia, Viña Undurraga abre las puertas de su hermoso parque del siglo XIX para aquellos visitantes que busquen vivir una experiencia que combine las tradiciones de Chile con los vinos de la más alta calidad producidos por esta bodega. A través de un entretenido tour con degustación, lo invitamos a un viaje por el pasado, presente y futuro del vino en Chile. Viña Undurraga, with 130 years of history, opens its doors to its beautiful XIX century park to those visitors who look forward to live an experience that combines Chile’s wine tradition with wines of the highest quality produced by this winery. Through an entertaining tour which includes wine tasting, we invite you on a voyage through the past, present, and future of Chilean wine.
Tours
Lunes a Viernes / Monday to Friday 10:15, 12:00, 14:00 y 15:30 hrs. Sábado, Domingos y festivos / Saturday, Sunday and holidays 10:15, 12:00 y 15:30 hrs. Menores de 14 años no pagan (acompañados por un adulto) Children under the age of 14 are free of charge (must be accompanied by an adult) .
Idiomas / Languages
Español, inglés / Spanish, english
Valor por persona / Price per person $ 9.000 / USD 13 Incluye tour, 3 degustaciones y copa Includes tour, 3 tastings and wine glass
Medios de pago / Accepted payment methods Tarjeta, efectivo / Credit - debit cards, cash
Servicios / Services
Tour, degustaciones, venta de vinos / Tour, tastings, wine sales
Dónde / Location
Camino a Melipilla, Km 34, Talagante
Informaciones y reservas Information and reservations Patricia Jerez Tel. (56 2) 2372 2850 pjerez@gvp.cl
www. u n du rraga. cl
Viña Veramonte Valle de Casablanca / Casablanca Valley Casona Veramonte crea experiencias únicas e inolvidables en torno a la familia, la comida, los amigos y el mejor vino. Sus tours, degustaciones, tienda y Café permiten a los visitantes compartir y aprender acompañados de un equipo experto. En un escenario único en Casablanca, se puede conocer la historia de la viña y su filosofía sustentable. Casona Veramonte creates unique and unforgettable experiences around family, food, friends and premium wines. Its tours, tastings, shop and Café enable visitors to share and learn accompanied by an expert team. Visitors will learn the vineyard’s history and sustainable philosophy in an exceptional scenery in Casablanca.
Tours Lunes a Domingo / Monday to Sunday 9:30 a 17:00 hrs.
Café Lunes a Sábado / Monday to Saturday 9:30 a 17:00 hrs.
Idiomas / Languages
Español, inglés / Spanish, english
Valor por persona / Price per person
$ 12.500 / USD 18 Incluye tour y degustación de 3 vinos premium Includes tour and tastings of 3 premium wines
Medios de pago / Accepted payment methods
Tarjeta, efectivo, dólares / Credit - debit cards, cash, dollars
Servicios / Services
Tour, degustaciones, restaurante, tienda de vinos Tour, tastings, restaurant, wine shop
Dónde / Location
Ruta 68, Km 66, Casablanca, V Región
Informaciones y reservas Information and reservations Tel. (56 32) 232 9924 / (56 9) 9015 5824 reservas@veramonte.cl
www. cason averamon te. cl
71
Vinos Wines • • •
72
La industria chilena del vino ha crecido en la cantidad de productos que comercializa en los mercados mundiales. Pero también ha tenido importantes logros en cuando a la variedad y calidad de vinos que es capaz de desarrollar. Los reconocimientos constantes de parte de los más prestigiosos certámenes y las mejores publicaciones especializadas así lo revelan. Del mismo modo, sorprende la facilidad con que, no solo las grandes empresas del sector sino también pequeños y jóvenes emprendimientos, se superan a sí mismos al lograr cada vez mejores y atractivos productos. De esta manera, son dignos de los más justificados elogios de la crítica y los consumidores, tanto de Chile como del mundo entero. Chilean wine industry has grown in the amount of products that are being commercialised in worldwide markets. Furthermore it has had important achievements regarding the variety and quality of the wines it is able to produce. The continuous acknowledgements from the most prestigious contests and the best-specialised reviews are a proof of this. Likewise, it astonishes how easily the big winemaking industries as well as the small and new entrepreneurships exceed themselves creating better and more attractive products. In this way, they are worthy of the most justified praises by the critique and the consumers in Chile and in the whole world.
Viña Aquitania
Viña Aquitania
SOLdeSOL 2012
SOLdeSOL 2012
Variedad / Variety Chardonnay
Precio referencia Reference price $ 21.000 / USD 30
Variedad / Variety Pinot Noir
Precio referencia Reference price $ 21.500 / USD 31
Valle / Valley Malleco
Valle / Valley Malleco
Nota de Cata / Tasting note
Nota de cata / Tasting notes
De color amarillo brillante. Sus aromas recuerdan frutos cítricos y avellanas tostadas. Su persistencia al final de la degustación es frutal y mineral, complementado con el sabor de la encina francesa. Vino equilibrado que le da frescor, persistencia y potencial de envejecimiento.
Durante la maduración de las uvas, las condiciones de clima frío permiten obtener un gran aroma frutal, destacándose cerezas y guindas. La crianza en barricas de encina francesa durante doce meses, mantiene su complejidad, buen equilibrio, el sabor fresco y su larga persistencia frutal.
Of bright yellow color, the aromas of this wine evoke citric fruits and toasted hazelnuts. Very fruity and mineral, on its persistent ending it is complemented with the taste of French oak. A balanced wine, with freshness, persistence and aging potential.
The cold weather conditions during the ripening period of the grapes allowed obtaining great fruit aromas, especially cherries and sour cherries. The aging of the wine for twelve months in French oak barrels helped to enhance its complexity, balance, freshness and its long fruit persistence.
73
Viña Aquitania
Viña Aquitania
SOLdeSOL 2015
Lazuli 2011
Variedad / Variety Sauvignon Blanc
Precio referencia Reference price $ 16.990 / USD 25
Variedad / Variety Cabernet Sauvignon
Precio referencia Reference price $ 39.990 / USD 58
Valle / Valley Malleco
Valle / Valley Maipo Alto
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
Un Sauvignon Blanc amarillo con tonos verdosos y brillantes. En el aroma se aprecian notas minerales de frutas cítricas, guayaba, lychee, piña con leves notas de ají verde. En boca es un vino de gran volumen de buena concentración con una fresca y alta acidez, de larga persistencia y sedosidad.
Intenso color rojo rubí. De aromas a frutos rojos maduros, con notas a frutos secos que se mezclan con notas a moca y tabaco. En boca es complejo y de gran elegancia, con una combinación de frutos y especias. De taninos redondos, presenta una gran estructura y un final persistente.
This is a Sauvignon Blanc of bright greenish-yellow color that shows a mineral touch and aromas of citric fruits, guava, lychee, pineapple and slight notes of green chili pepper. It feels silky on the palate, with great volume and good concentration. Its high acidity makes it a fresh wine with a long persistence.
A wine of intense ruby-red color with aromas of ripe red fruits and hints of dry fruits, mixed with notes of mocha and tobacco. Complex and very elegant on the palate, it offers a combination of fruits and spices. Its round tannins provide a great structure and a persistent ending.
74
Viña Balduzzi
Viña Balduzzi
B 2010
Gran Reserva 2012
Variedad / Variety 85% Cabernet Sauvignon 15% Carmenere
Precio referencia Reference price $ 25.000 / USD 36
Valle / Valley Maule
Variedad / Variety 85% Cabernet Sauvignon 10% Carmenere 5% Merlot
Precio referencia Reference price $ 8.500 / USD 13
Valle / Valley Maule
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
De intenso y profundo color rojo, expresa el terroir con sus delicados aromas a cassis y café mezclado con notas de cedro y chocolate. De seductores taninos y agradable boca logra un persistente final de elegante equilibrio y frutosidad.
Con 16 meses de barrica de roble francés y 12 en botella, muestra un característico color rojo terracota. Expresa el cuerpo y elegancia del Cabernet Sauvignon, notas dulces y especias del Carmenere y el color e intensidad del Merlot.
Of intense and deep red color, this wine expresses its terroir through delicate aromas of cassis and coffee combined with notes of cedar and chocolate. Its seductive tannins and pleasant feeling on the palate lead to a persistent ending of graceful balance and fruitiness.
Having spent 16 months in French oak barrels and 12 in the bottle, this wine shows a distinctive terracotta-red color. It expresses the body and elegance of Cabernet Sauvignon, the sweet and spicy notes of Carmenère and the color and intensity of Merlot.
75
Viña Balduzzi
Viña Balduzzi
Cabernet Sauvignon Reserva 2013
Late Harvest 2014
Variedad / Variety Cabernet Sauvignon
Variedad / Variety Chardonnay
Precio referencia Reference price $ 4.250 / USD 7
Precio referencia Reference price $ 5.000 / USD 8
Valle / Valley Maule
Valle / Valley Maule
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
Envejecido en barricas de roble francés por 12 meses, con un profundo color rojo rubí, un agradable bouquet de frutas rojas maduras, especias, cuero y fina madera. En el paladar es generoso, con gran cuerpo y un suave final.
Este vino dulce, hecho de cepas Chardonnay, muestra un color dorado intenso, aromas de miel, caramelo y uvas secas. En el paladar es fresco, delicado, con gran concentración y un final placentero.
This wine, kept for 12 months in French oak barrels, shows a deep ruby-red color, a pleasant bouquet of ripe red fruits, spices, leather and touches of fine wood. Generous on the palate, it has a great body and a soft ending.
76
This sweet wine, produced with Chardonnay grapes, shows an intense golden color, aromas of honey, caramel and raisins. Fresh and delicate on the palate, it has great concentration and an agreeable ending.
Viña El Aromo
Viña El Aromo
Espumante Dogma Brut
Dogma Reserva 2012
Variedad / Variety Chardonnay
Variedad / Variety Cabernet Sauvignon / Syrah
Precio referencia Reference price $ 6.990 / USD 10
Precio referencia Reference price $ 4.990 / USD 7
Valle / Valley Maipo
Valle / Valley Maule
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
Espumante amarillo pálido, brillante. Finísimas burbujas forman un haz perlescente y persistente. Aromas frescos, frutos cítricos y flores blancas, leves toques a pan fresco, notas minerales al paladar, perfecto para acompañar toda clase de pescados y mariscos.
Color rojo granate intenso con tonos aun violáceos. Aroma a mermelada de frutilla, cassis y especias del tipo pimienta. Es un vino con sabores a cerezas y chocolate negro. Posee una boca agradable de estructura media, de taninos maduros y largos.
This is a bright pale yellow sparkling wine with very fine bubbles that form a pearlescent and persistent crown. It shows fresh aromas of citric fruits and white flowers, with touches of fresh-baked bread and mineral notes on the palate. Perfect for pairing with fish and all kinds of seafood.
Of intense garnet red color with violet hues, this wine shows aromas of strawberry jam, cassis and spices such as pepper. Its flavors are of cherries and dark chocolate. Very pleasant on the palate, medium structured and with long, ripe tannins.
77
Viña El Aromo
Viña El Aromo
Kir Royal
Dogma Blend Reserva 2014
Variedad / Variety Chardonnay
Precio referencia Reference price $ 7.240 / USD 10
Variedad / Variety Marselan / Carmenere
Precio referencia Reference price $ 4.990 / USD 7
Valle / Valley Maule
Valle / Valley Maule
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
Atractivo y fuerte color rosado vivido. Burbujas pequeñas que persisten en la copa. Aroma con interesantes notas a cassis. Se siente el frescor a la grosella negra madura, acidez equilibrada, refrescante, nervioso…
Rojo muy oscuro, intenso y brillante. Aroma a mermelada de frutilla, cassis y especies del tipo pimienta. Es un vino con sabor a fruta muy madura, mucha confitura con notas a pimienta negra. Buena estructura, intensidad tánica media-alta, amplio en el paladar medio y buen desarrollo final.
Of attractive, intense and vivid pink color, this sparkling wine shows small and persistent bubbles in the glass. Its aromas have interesting notes of cassis that transmit the freshness of ripe blackcurrants. It finishes with a balanced and refreshing acidity and much nerve.
78
Of very dark, intense and bright red color, this wine shows aromas of strawberry jam, cassis and a spiciness of pepper. Very ripe fruit, lots of jam and black pepper characterize its flavors. With a good structure and medium to high tannic intensity, it feels broad on the mid-palate, showing a good development towards its finish.
ViĂąa Emiliana
ViĂąa Emiliana
Adobe 2015
Coyam 2012
Variedad / Variety Carmenere
Precio referencia Reference price $ 4.290 / USD 6
Valle / Valley Colchagua
Variedad / Variety 39% Syrah 32% Carmenere 17% Merlot 9% Cabernet Sauvignon 2% Mourvedre 1% Malbec
Valle / Valley Colchagua Precio referencia Reference price $ 14.990 / USD 21
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
Rojo violĂĄceo. Nariz muy intensa y frutal, destacando aromas a ciruela y grosellas, algunos toques tostados y casis. Con taninos maduros, suaves y aterciopelados, de buena densidad. Final agradable y persistente.
De color rojo ciruela profundo con ribetes violetas. La nariz es intensa con mucha fruta, recuerda a grosellas, frutillas y moras. En boca es un vino jugoso de buen volumen y equilibrio, y la acidez bien balanceada lo que proporciona un agradable frescor. El final es largo y persistente.
Of violet red color, this wine has a very intense and fruity nose, highlighted by aromas of plums and redcurrants with touches of toast and cassis. Its tannins are ripe, soft, velvety and of good density. Agreeable and persistent finish.
Of deep plum-red color with violet hues, this wine offers a very intense nose with lots of fruit that remind of redcurrants, strawberries and blackberries. Very juicy on the palate and with good volume, its acidity is well balanced, making it agreeably fresh. It has a long and persistent ending.
79
Viña Indómita
Viña Indómita
Gran Reserva Cabernet Sauvignon 2015
Zardoz 2014
Variedad / Variety Cabernet Sauvignon
Variedad / Variety Cabernet Sauvignon
Precio referencia Reference price $ 5.900 / USD 9
Precio referencia Reference price $ 17.900 / USD 26
Valle / Valley Maipo
Valle / Valley Maipo
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
De color rojo granate oscuro y aroma a fruta roja madura, humo y especias. Perfecta concentración con taninos firmes y vivos. Elegido el Mejor Vino Tinto del Mundo en Decanter World Wine Awards 2015.
Atractivo color rojo brillante y delicados aromas a violetas y avellana. En paladar se siente suave, limpio y con elegantes facetas. Orgullo de los enólogos, sus taninos redondos y largos encantan.
Of dark garnet-red color and aromas of ripe red fruit, smoke and spices, this wine has a perfect concentration as well as firm and vivid tannins. It was chosen as the Best Red Wine of the World in Decanter World Wine Awards 2015.
Of attractive and bright red color, this wine shows aromas of violets and hazelnuts. It feels soft and clean on the palate, with elegant layers of taste. Its round, long and pleasant tannins are the winemaker’s pride.
80
Viña Lapostolle
Viña Lapostolle
Lapostolle Le Rosé 2015
Cuvée Alexandre Cabernet Sauvignon 2013
Variedad / Variety 35% Syrah 32% Cabernet Franc 9% Cinsault 9% Grenache 9% Carmenere 6% Mourvèdre
Variedad / Variety 85% Cabernet Sauvignon 14% Carmenere 1% Cabernet Franc
Valle / Valley Colchagua Precio referencia Reference price $ 8.400 / USD 12
Valle / Valley Colchagua Precio referencia Reference price $ 17.990 / USD 26
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
Color: Rosa pálido brillante. Nariz: Aromas frescos a frutas rojas tales como cerezas y delicadas notas florales con matices especiados. Paladar: Paladar ligero, con una muy buena textura y acidez natural. Fruta roja fresca, con un final largo y persistente. Servicio y maridaje: Servir a 8°C (45°F) como aperitivo, también compañero ideal para ensaladas frescas y frutos de mar en general.
Color: Rojo oscuro profundo con reflejos púrpura. Nariz: Aromas a fruta roja fresca y delicadas notas a especias dulces. Elegante. Paladar: Concentrado y equilibrado. Muy buena estructura tánica. Paladar redondo y largo. Servicio y maridaje: Servir a 16ºC (60ªF). Acompañante ideal para carnes como cordero o preparaciones con métodos de cocción prolongados.
Color: Clear and brilliant pale pink. Nose: Aromas of fresh red fruit such as strawberries and cherries, with delicate notes of white fruit such as white peach. Palate: It shows a light, fresh and soft palate, with a very nice texture and refreshing natural acidity. Consistent with nose, notes of fresh red fruit, with a long and persistent finish. Service and Food Pairing: Serve at 8°C (45°F). Serve as an aperitif and also the ideal companion for fresh salads fish and seafood in general.
Color: Deep red with dark purple hints. Nose: Fresh red fruit aromas and delicate notes of sweet spices. Very elegant. Palate: Concentrated body with balance and length. Good tannic structure and round mid palate. Service and Food Pairing: Serve at 16°C (60°F). Ideal companion for meats such as lamb and slow cooking dishes.
81
Viña Pérez Cruz
Viña Pérez Cruz
Cabernet Sauvignon Reserva 2013
Pircas de Liguai 2012
Variedad / Variety Cabernet Sauvignon
Variedad / Variety Cabernet Sauvignon
Precio referencia Reference price $ 7.850 / USD 12
Precio referencia Reference price $ 25.290 / USD 37
Valle / Valley Maipo
Valle / Valley Maipo
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
Vino de cuerpo medio, con un marcado carácter frutal, neto en nariz, fresco y con balance en boca, que al mismo tiempo respete la identidad de la cepa y del lugar.
Nace de una selección de los más consistentes viñedos de Cabernet Sauvignon. Pircas pretende reflejar el estilo más clásico de esta cepa que crece en suelos de piedra, a los pies de los Andes.
Medium bodied, this wine has a distinctive fruit character. It has a clean nose and feels fresh and balanced on the palate, expressing well its varietal identity and its place of origin.
Conceived as a selection of the vineyard’s most consistent Cabernet Sauvignon plots, Pircas is a wine that reflects the most classic style of the variety, grown on stony soils at the feet of the Andes.
82
Viña Santa Carolina
Viña Casablanca
Reserva de Familia 2013
Nimbus Single Vineyard 2012
Variedad / Variety Cabernet Sauvignon
Variedad / Variety Pinot Noir
Precio referencia Reference price $ 11.900 / USD 17
Precio referencia Reference price $ 9.500 / USD 14
Valle / Valley Maipo
Valle / Valley Casablanca
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
Notas a frutos rojos como frambuesas y frutillas sobre un fondo de especias dulces, cedro y chocolate. En boca, se presenta con buen volumen, buena textura y acidez, balanceado y persistente, para guarda o consumo inmediato. Ideal para carnes con cocción larga, como plateada, carne mechada, asado de tira o goulash. Un gran representante del terroir Maipo.
En nariz, recuerda fruta negra como moras y arándanos, flores como violetas y rosas rojas, tierra de hoja húmeda y hojas de té. Jugoso en el ataque, cuerpo medio, taninos suaves. Ideal para acompañar salmón a la parrilla, magret de pato, medallones de atún grillado y pavo al horno relleno con ciruelas. Servir frío, 12 a 14°.
Notes of red fruits, such as raspberries and strawberries, stand out against the wine’s background of sweet spices, cedar and chocolate. Well balanced and with great volume on the palate, it has a good acidity and a nicely persistent texture. Though ready to drink now, it also has aging potential. Pair it with slow cooking meat stews, beef thick ribs or goulash. A great ambassador of the Maipo terroir.
The nose of this wine reminds of black fruits, such as blackberries and blueberries, flowers, like violets and red roses, undergrowth and tea leaves. On the palate it feels juicy, medium bodied and with soft tannins. Ideal to pair with grilled salmon, duck magret, grilled tuna fish and prunestuffed roasted turkey. Serve it chilled at 12 to 14ºC.
83
Viña Undurraga
Viña Undurraga
Pablo Neruda 2014
Pablo Neruda 2014
Variedad / Variety Cabernet Sauvignon
Precio referencia Reference price $ 5.990 / USD 9
Variedad / Variety Sauvignon Blanc
Precio referencia Reference price $ 5.990 / USD 9
Valle / Valley Maipo
Valle / Valley Leyda
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
De intenso y brillante color rojo oscuro profundo, este Cabernet Sauvignon es jugoso, fresco y con aromas a frutos rojos y especias, con un elegante toque de roble en boca. De taninos suaves pero bien estructurados, combina perfectamente con preparaciones de carne de vacuno, jamones sazonados y quesos maduros.
De color verde pálido brillante. En nariz se entrelazan los aromas cítricos, a durazno blanquillo y notas herbales. Muy fresco, sabroso y mineral, mantiene sus características en boca por un largo tiempo, destacando su equilibrada acidez. Por sí solo es un aperitivo ideal, o acompañando ostras, frutos del mar frescos, ensaladas y sushi.
Of intense, deep and bright dark red color, this Cabernet Sauvignon feels juicy and fresh on the palate, with aromas of red fruits, spices and an elegant touch of wood. With soft but well structured tannins, it combines perfectly with beef meat dishes, cured hams and mature cheeses.
84
Of very pale and greenish color, this wine offers citric aromas intertwined with white peaches and herbal notes. Very fresh, tasty, mineral and long, it repeats its characteristics on the palate, highlighted by its balanced acidity. On its own, it is ideal as an aperitif, but pairs well with oysters, fresh seafood, salads and sushi.
ViĂąa Veramonte
PRIMUS
Sauvignon Blanc 2015
Primus The Blend 2013
Variedad / Variety Sauvignon Blanc
Variedad / Variety The Blend
Precio referencia Reference price $ 5.990 / USD 9
Precio referencia Reference price $ 15.000 / USD 22
Valle / Valley Casablanca
Valle / Valley Colchagua
Nota de Cata / Tasting note
Nota de Cata / Tasting note
Vibrante y aromĂĄtico, este vino presenta aromas cĂtricos de lima y mandarina, que se mezclan con sutiles notas florales. Suave y fresco, con buen volumen en boca y un largo final.
Un complejo ensamblaje con expresivas notas de mora y cerezas, con toques de casis, cuero y especias. Es un vino concentrado, de fresca acidez y suaves taninos, con un largo y elegante final.
Vibrant and aromatic, this Sauvignon Blanc shows citric aromas of lime and mandarins that combine with subtle floral notes. Soft and fresh, it has good volume on the palate and a persistent finish.
This wine is a complex blend that offers expressive notes of blackberries and cherries, touches of cassis, leather and spices. It is concentrated but has a fresh acidity and soft tannins as well as a long and elegant finish.
85
Índice por tipo de cocina / Index per cuisine style Brasileña / Brazilian Acuarela
Chipeña / Chipeña 40
Carnes, Parilla / Meats, Grill
Chipe Libre
6
De Autor / Author’s
Capital Grillé 41 Amaranto 5 Eladio 17 - 18 - 50 House Casa del Vino 55 La Bifería 21 Indómita 61 La Hacienda Gaucha 10 Tanino 53 Oporto 37 Española / Spanish
Casera / Home-Style Las Lanzas
Taberna Andaluza Córdoba
25
28
Internacional / International
Chilena / Chilean
Acuarela 40 Bristol 7 Amaranto 5 Doña Paula 69 Bali - Hai 35 Eladio 17 - 18 - 50 Bocanáriz 6 El Apero 42 Bristol 7 Las Lanzas 28 Eladio 17 - 18 - 50 La Vendimia 45 El Apero 42 Vichuquén 14 Giratorio 20 Presidente Suites 24
China, Asiática, Americana Chinese, Asian, American Palacio Danubio Azul
86
38
Quijote 13 Tulip Inn Presidente 24 Vichuquén 14
Italiana, Pastas Italian, Pasta Le Due Torri Los Arcos
46 22
Japonesa / Japanese Matsuri 36
Mediterránea Mediterranean Punto Ocho
12
Sushi - Nikkei / Sushi Nikkei Entre Piscos Sin Fronteras Ayar Uchu
9 49
Mamakuna 29 Machu Picchu 23 Museo Peruano 47 Perú Pachas 30 Perú Mágico 31 Warique 32
Pescados y Mariscos Seafood
Giratorio 20
Tailandesa / Thai
Anakena 34
Vanguardista / Avant-garde La Costanera Gastrobar
44
Peruana Internacional Peruvian International Ayar Uchu Brisas del Mar Casa Valerio Entre Piscos Gastronomía Peruana Entre Piscos Sin Fronteras Gran Museo Perú Fusión Lima Limón
49 27 8 19 9 43 11
87
Índice Viñas / Index Vineyards
Enoturismo Wine Tourism
Viñas & Vinos Vineyards & Wines
Balduzzi 56
Aquitania 73
Casas del Bosque
52
Balduzzi 75
Concha y Toro
57
El Aromo
Cousiño Macul
58
Emiliana 79
Emiliana 59
Indómita 80
Errázuriz 62
Lapostolle 81
Grupo Belén
Pérez Cruz
82
Indómita 60
Santa Carolina
83
Lapostolle 63
Undurraga 84
Las Niñas
64
Veramonte 85
Miguel Torres
65
Pérez Cruz
66
Santa Carolina
67
Santa Rita
68
54
Undurraga 70 Veramonte 71
88
77