Landscape Magazine #22 NL/FR

Page 1

issue #22 - september / october 2014 free magazine




PROEM ISSUE #22 - SEPTEMBER / OCTOBER 2014

STAY CALM

& BREATH

issue #22 - 4 /88

Het was een drukke zomer met veel reizen, testen en schrijven plus een familie vakantie gevolgd door 3 dagen Eurobike. Dat laatste is wat me een beetje wakker heeft gehouden. Wat moeten we plaatsen in dit nummer van Landscape Magazine? Eurobike is HET nieuws centrum voor het nieuwe bike seizoen. Maar wat zullen wij ermee doen? Nou, ik heb iets compleet anders besloten: behalve dit korte voorwoord besteden we nul aandacht aan afgelopen Eurobike. Aan de ene kant misschien een beetje vreemd, aangezien we met het finaliseren van dit issue gewacht hebben tot na de Eurobike zodat we het laatste nieuws mee konden nemen. Dus waarom hebben we dat niet gedaan? Dat is aan de andere kant eigenlijk niet zo vreemd: omdat we een ‘alternatief bike magazine’ zijn (en trots daarop!). Het is niet ons doel of onze taak om het laatste nieuws te brengen, we zijn geen bike-blog. Onze lezers die het laatste nieuws willen lezen hebben dat al lang gedaan. Daar hebben we immers Pinkbike, Vital MTB, MTB News, MTBR etc. etc. voor. Wij willen met jullie onze blik (de blik van onze lezers) op het fietsen delen en artikelen maken die je niet in de main stream bladen zult lezen. Dus als je het laatste nieuws zoekt, sorry voor de teleurstelling, maar je hebt het verkeerde blad in handen. Als je Landscape Magazine wilt in optima forma, lees gerust verder en geniet ervan. Ride on!


COVER

Photo: Hoshi Yoshida Rider: Mike Schär

PROEM

Photo: Jean-Pierre van den Akker Text: Maarten Essers Newsflash . . . . . . . . . . . . . . . 06-07 Solid Strike Eltie 650b. . . . . 08-09 Kingdom in the sky. . . . . . . . 10-19 Canyon Torque DHX. . . . . . .20-21 Burn your visa. . . . . . . . . . . . 24-25 BMX worlds. . . . . . . . . . . . . . 26-29 Bobby Root. . . . . . . . . . . . . . . 32-36 Pump Battle Series. . . . . . . . 38-41 Urban landscape fine art. . . 46-56 Biketrip Tramin. . . . . . . . . . . 58-62 Useless 21. . . . . . . . . . . . . . . . 63 Ti-spings reviewed. . . . . . . . 64-65 Jason Sellers portrait . . . . . . 68-77

COLoFoN General manager Maarten Essers Editors Ilja van Bommel Dennis Leidelmeijer Fabian Kutsch Maarten Essers German Staff Fabian Kutsch Felix Fy Hens Philipp Heise Alex Deych French Staff Xavier Torchon Photography coordinator Ilja van Bommel Graphic designer Dennis Leidelmeijer

C’est un été studieux que nous avons eu,; beaucoup de voyages, de test et de temps d’écriture, mais aussi de vacances en famille suivi de 3 jours à Eurobike. Et ce dernier évenement est celui qui m’a le plus motivé. Que devons nous mettre dans le prochain numéro de Landscape Magazine ? Eurobike c’est LE centre d’information et des nouvelles du monde du cycle. Mais que devons nous faire avec toutes ces informations ? Bien j’ai décidé de faire quelque chose de différent : à côté de ce petit préambule nous n’allons rien dire sur le dernier Eurobike. Bizarre d’un côté car nous attendions Eurobike pour finaliser ce nouveau numéro. Mais d’un autre côté nous sommes un magazine “Alternatif” (et fier de l’être). Ce n’est pas notre boulot de vous apporter les dernières infos sur les pièces qui vont sortir, vous les connaissez déjà! C’est ce que Pinkbike, Vital Mtb, Mtb news, mtbr etc … vous offre dans leurs pages! Nous voulons vous apporter notre avis, notre vision, celle de pratiquant et se différencier de la masse des magzines commerciaux. Si vous recherchez les dernières nouvelles, passez votre chemin, si vous voulez rêver de rides épiques et vous mettre en jambes, vous avez un bon numéro de Landscape, lisez le et sortez rouler! go!

Contributors Hoshi Yoshida Gerco van Leeuwen Jasper de Kinkelder Joost Wichman General contact info@landscape-magazine.com Editor contact maarten@landscape-magazine.com Advertising sales@landscape-magazine.com Digital LS Mag www.landscape-magazine.com Thanks for everything Jonathan (John) Broms & Vincent Rocher, Jason Sellers, Steven Vijverman. issue #22- 5 /88


2 2 #

NEWSFLASH

One Frame for all!...? The Universal bike is een Kickstart project met als doel om een frame te maken voor vrijwel elke discipline. Het idee is om een frame te produceren dat geschikt is voor 99% van de bevolking. Het idee is een carbonnen frame dat je op vrijwel elke punt van de geometry kan aanpassen zodat je door het verwisselen van onderdelen een stadsfiets kan opbouwen, een racefiets of een moutainbike en in princiepe alles wat daar tussen in valt. Doormiddel van een app kan je je maten e.d. invoeren en je rijstijl of discipline en de app komt met de juiste setup voor jou... In princiepe een leuk concept maar als je het ons vraagt zien wij het nog niet zo gebeuren. Stel je eens voor dat je op dag A gaat wielrennen en de volgende dag wil je je lokale xc-loop rijden. Dan ben je toch al snel een paar uur verder om je fiets om te bouwen. Wellicht wel interessant voor diegene die in de zomer wielrennen en in de winter de landelijk mtbtourtocht-kalender afwerken. Hier lees je alles over het project en kan je het eventueel steunen: https://www.kickstarter.com/projects/289719076/universal-bike

Un cadre pour tous ! ...? Ce vélo est un projet universel de Kickstarter dans le but de faire un cadre pour à peu près toutes les disciplines. L’idée est de produire un cadre qui convient à 99% de la population. L’objet est un cadre en carbone qui peut être ajusté sur presque tous les points de la géométrie. De cette façon, en échangeant des pièces que vous pouvez construire un vélo de ville, un vélo de course ou un VTT et à peu près n’importe quoi entre les deux.

RoofscOpe Maak je gebruik van de dakdrager om je fiets te vervoeren? Het nadeel hiervan is dat je vanuit de auto niet kan zien of de fiets erg wiebelt en of hij nog wel goed vaststaat. En daar komt Roofscope om de hoek heen kijken met stiekem een wel heel erg simpele oplossing! Een speigel op een zuignap die je op de moterkap plaatst en via de te richten spiegel kan je je dierbare bezit goed in de gaten houden vanuit de auto. Verkrijgbaar vanaf ongeveer 19.99 GBP Kijk hier voor meer info: http://www.roofscope.co.uk

Roofscope Utilisez-vous une galerie de toit pour transporter votre vélo? Un des grands inconvénient est que vous ne pouvez pas voir si le vélo est toujours fixé serré ou si il est vacillant. Roofscope a une solution simple mais très intelligente ! Un miroir sur une ventouse qui peut être placé sur le capot de votre voiture. De cette façon, vous pouvez garder un œil sur votre bien très précieux. Disponible pour environ 19,99 GBP. Plus d’infos:: http://www.roofscope.co.uk/

En entrant votre taille, le style ou la discipline de ride dans une application de votre configuration idéale peut être trouvé ... Cela ressemble à un concept amusant, mais nous ne sommes pas si sûr que ça va se passer comme ça. Imaginez que vous aurez envie de faire du vélo de route un jour et vous monter boucle locale XC la prochaine. Vous aurez à transformer votre vélo pour un faible nombre d’heures !. Il pourrait être intéressant pour ceux qui veulent faire du vélo de route en été et rouler sur un VTT en hiver. Vous pouvez en savoir plus sur le projet ici et le soutenir si vous voulez: https://www.kickstarter.com/projects/289719076/universal-bike issue #22 - 6 /88


Bike feeling DOlomites

Rider les DOlomites

In the middle of the UNESCO World Heritage Dolomites with its breath-taking mountain roads and legendary passes, Klaus and Markus welcome their bike-guests. “The Alta Badia summer offers perfect conditions for bikers”, that is what these two bikenuts agree on.

Au milieu des Dolomites, montagnes classées au patrimoine mondial de l’Unesco, avec des routes à couper le souffle et ses passes et cols de légendes, Klaus et Markus reçoivent leurs compagnons de ride. L’été à Alta Badia offre des conditions de ride parfaites pour les vététistes, c’est ce que c’est 2 fous de vélos ont trouvé.

That Alta Badia and mountainbiking formed such a perfect synergy is no coincidence. Base for this are for example the numerous tours between the Dolomite’s peaks, the continuously added new trails and the available lifts, which can be used by bikers at no extra charge. No question that Klaus and Marcus already tested the new freeride trail down from the Grödnerjoch. Real euphoria awaits you! When looking for a real challenge you have take the Gardenaccia Bahn uphill und enjoy exciting downhill passages on the slopes.

Mais cet environnement propre à Alta Badia et le VTT si ils sont en symbiose, ce n’est pas une coincidence. Par exemple les navette au sommet des Dolomite, la construction constante de nouveau trail et les possibilités de remontées que les bikers peuvent utiliser sans coûts supplémentaires sont liés à la volonté de développer l’activité vélo !. Pas la peine de se demander si le nouveau trail de freeirde a été testé par les 2 pilotes, celui qui descend à Grödnerjoch, anthologique.L‘euphorie vous attends ! Quand vous recherchez un vrai challenge vous devez prendre le train de Gardenaccia jusqu’en haut et profiter des passages sur les pistes en descente.

WITH „MOUNTAIN BIKE HOLIDAYS“ TO ALTA BADIA

The most beautiful of all tours is without a doubt the Sellaronda. Twice a year, in June and September, the bike guests enjoy the beauties of the Dolomites in a special, intensive way. On both Sellaronda Bike Days the passages are closed to motorized vehicles. From 5 different start locations one can start clock- or counter-clockwise. “A must do for passionate bikers”, according to Klaus and Markus. Both MTB-experts know what a bike holiday is all about. Competence and service are key points with these two, as it is at all Mountain Bike Holidays Hotels. www.bike-holidays.com

AVEC MOUNTAIN BIKE HOLIDAYS, JUSQU’À ALTA BADIA.

Le plus beau tour est sans doute celui sur Sellaronda. Deux fois par an, en juin, puis en septembre, les riders invités peuvent admirer les panorama fantastiques des Dolomites de façon plus intensive ! Sur les 2 journées Sellaronda bike days, la circulation est interdite aux véhicules motorisés. De 5 départs différents on peut prendre le départ des parcours à l’endroit ou à l’envers ! Un „must do“ pour tous les passionnés de vélo d’après Klaus et Markus. Les 2 experts du VTT savent ce que sont des vacances à vélo réussies, la compétence et le service sont des points clés de la réussite, et c’est ce qu’apporte Mountain bike Holidays Hotels.

www.bike-holidays.com

issue #22- 7 /88


SOLID

STRIKE 650B Writer & photo’s: Ilja van Bommel

ELITE

We waren enorm nieuwsgierig over de 650B hype van de laatste tijd. Tuurlijk hebben we gereden op " normale "650B mountainbikes , maar hoe zit dat met een downhill frame? En daar hadden we de Solid Bikes Strike Elite . Solid heeft een solide (sorry voor de nogal voor de voor de hand liggende grap) reputatie als het gaat om hoge prijs/kwaliteit verhouding met solide rijeigenschappen (okee . . . dit was de laatste) en dit is geen uitzondering . De productiefiets wordt geleverd met een Dorada , maar onze testfiets is voorzien van een Marzocchi met de geweldig uitziende "chocolate " coating . Alles aan deze fiets schreeuwt rijder input en klopt qua onderdelen precies maar ook qua uiterlijk . Ik weet het. . . . Smaken verschillen , maar vinden de lage en slanke look prachtig . Het is een van die fietsen waaraan je alleen al ziet dat de geweldig gaat voelen . Nous sommes très curieux de cette mode 650B. Bien sur on a roulé des 650B “normaux” mais pas de DH avec des grandes roues . C’est fait avec ce Solid Bikes Strike Elite . Solid a une solide expérience (désolé pour cette blague) et réputation de fabrication de vélo solide (la dernière !) et de bonne qualité . Les modèles de série sont équipés d’une Dorado, mais notre modèle avait une Marzocchi avec cette fameuse couleur chocolat. Tout sur le vélo sent le choix d’un passionné , aussi bien dans le choix des pièces que des coloris . Je sais la beauté est dans l’oeil du propriétaire , mais on aime le design bas et élancé . C’est un de ces vélos qui vous prédit que son roulage va etre fantastique .

het Frame Het aluminium frame heeft een aantal dingetjes die meteen onze aandacht trokken. Zo is er de reserve derailleurpad die op het bracket geschroefd zit, maar ook de enorm open shock waarvan we bang waren dat deze de losse stenen van Les 2 Alpes niet zou overleven. Het leek uiteindelijk geen probleem, maar het deed ons toch steeds checken of er geen schade was. De wielbasis kan gemakkelijk van 26”naar 650B gewisseld worden en de links van het veersysteem hebben die “factory racing look”. De 204 mm veerweg voelt plush (zacht), maar toch stabiel genoeg om snel de bochten uit te komen. De 62 graden balhoofdshoek voelde log aan tijdens “de parkeerplaats-test”, maar we merkten tijdens het rijden al snel dat dit een van de grote pluspunten was van deze bike. Er was wat tijd nodig om te wennen aan het rijden. We hadden het geluk dat we ook een 26” versie mee hadden en het verschil was enorm. Beide waren M/L frames, maar de 26”voelde veel speelser. De 650B versie voelde alsof de term “big bike” voor deze fiets verzonnen was. Maar als je eenmaal gewend bent aan het gevoel dat je iets meer de bocht in moet leunen dan je gewend bent vallen de puzzelstukjes in elkaar.

issue #22 - 8 /78

Le Cadre De grote wielen rollen hard en met gemak over alles wat je tegenkomt en je lijkt in de bochten ongelimiteerd grip te hebben. Wat ik opmerkte was dat waar ik normaal een beetje op het voorwiel leun in lange snelle kombochten, ik dat met deze bike niet kon. Ik heb dat op de harde manier moeten onder vinden met Landscape Crew maatje Dennis Leidelmeijer extreem dicht achter mij. Maar toen ik er eenmaal aan gewend was voelde het als thuiskomen. Het is een extreem stabiele, maar nog steeds snelle bike die erom vraagt om ‘m op zijn solide donder te geven (laatste...beloofd...)

Le cadre Aluminium a des particularités intéressantes. Notamment la patte de derailleur en plus sur le boitier de pédalier, bien vue. Mais aussi la sur exposition de l’amortisseur arrière qui nous faisait craindre le pire pour les cailloux des 2 Alpes. Apparemment aucun problème, meme si nous avons vérifié plusieurs fois si il n’y avait pas des coups. Les bases peuvent etre adaptée entre 26 et 27,5 assez facilement et les bielettes ont un look racing de bon goût. Les 204mm de débattement sont très plush mais suffisamment stable pour garder l’assiette en courbe. L’angle de direction à 62 degrés paraissait énorme lors du test parking, mais ce n’est pas gênant en roulant.

The parts

Rouler avec ce vélo demande un peu d’habitude. Nous avions la chance d’avoir un 26” à disposition et de pouvoir comparer la différence qui s’avère énorme. Les 2 étaient des cadres M/L mais le 26” paraissait bien plus joueur et facile. La version 650B porte bien son nom de gros vélo. Mais une fois l’habitude prise de plus coucher le vélo au final tous les automatismes reviennent. Les roues enjambent tout et semblent avoir un grip infini. Une chose que j’ai noté c’est que je penche un peu sur la roue avant lors des longs virages d’habitude et jamais avec ce vélo. Cela

Onderdelen op een Solid? Dat kan alleen maar Reverse Components zijn. Hoge kwaliteit en geweldig aanvoelende onderdelen die op elke bike een goede keuze zouden zijn. Ik ben geen kleine rijder (1.88) en ik vond het 800 mm stuur vanaf het begin heerlijk. Ook de wielen zien er onverwoestbaar uit, maar meer over deze onderdelen in een van de volgende uitgaven van Landscape Magazine.


SEASON TEST

Some frame details: m’a un peu géné comme changeme,nt au début mais une fois l’habitude prise, c’était parfait. C’est un vélo parfait et stable qui ne demande qu’à vous dire de vous bouger !

Accessoires Les pièces sur Solid Bikes ? Reverse Components bien sûr ! Haute qualité et sensations incroyables c’est un bon choix pour tout type de vélo. Je ne suis pas un pilote petit (1,88m) et j’aime les grands guidons (800mm) et c’était vraiment parfait ainsi. Les roues sont aussi indestructibles et ont un look terrible. Plus de détails sur ces accessoires dans un prochain numéro de Landscape.

Frame size

S/M

M/L

L/XL

Reach Stack Top tube length Chainstay length Wheel base Head tube angle Bottom bracket height Head tube length Seat tube length Fork installation length

413 605 581 448 1230 62° -8 120 400 581

433 605 601 448 1250 62° -8 120 400 581

453 605 621 448 1270 62° -8 120 400 581

issue #22- 9 /88


RIDER: Luke Strobel_PNW PHOTO: Mason Mashon issue #22 - 10 /88


LUKE STROBEL / UPRISING CARBON The Uprising is the bike we always wanted to build for ourselves. A low, slack, lightweight carbon trail boss with 150mm of adjustable Delta System Suspension designed to get you up and down quicker than your friends. + 150mm/5.9� Rear Travel + High Modulus UD Carbon Frame + Delta System Suspension FOR ALL THE LATEST NONSENSE VISIT /

+ Adjustable Geometry + 142 x 12mm Rear Spacing + 5 Sizes

+ Integrated Headset + ISCG05

www evil-bikes.com issue #22- 11 /88


Writer & photo’s: Hoshi Yoshida

issue #22 - 12 /78


issue #22- 13 /78


issue #22 - 14 /88


De conditie van de weg die twee landen met elkaar verbind, zegt veel over hun onderlinge verhouding. In het geval van Zuid Afrika en Lesotho biedt het woord ‘verbeterbaar’ genoeg dekking om zowel de avontuurlijke, onverharde bergpassen te beschrijven alsook de ambivalente relatie tussen de twee landen onderling. Lesotho is een enclave, een land dat totaal ingesloten wordt door zijn buurland Zuid Afrika. Het streven naar soevereiniteit van de Basotho natie leidde tot de oprichting van dit koninkrijk op de top van de Drakensberg, maar dit heeft hen slechts gemanoeuvreerd naar totale afhankelijkheid van Zuid Afrika.

L‘état d’une route qui sépare deux pays vous en dit beaucoup sur leur relation. Dans le cas de l’Afrique du Sud et du Lesotho le mot «améliorable» laisserait suffisamment de marge pour décrire les routes non pavées, les aventureuses passes de montagne ainsi que la relation ambivalente de dépendance entre les deux pays. Le Lesotho est une enclave, un pays qui est entièrement entouré par son pays voisin l’Afrique du Sud. L’effort de la souveraineté par la nation Basotho a conduit à la fondation du royaume sur le sommet des montagnes du Drakensberg, mais dans la dépendance absolue de l’Afrique du Sud.

Europese toeristen dwalen niet vaak af tot in Lesotho en mountainbikers nog minder. Maar toch heeft dit land, wat erg ver beneden aan staat op de ‘Human Development Index’, genoeg verrassingen te bieden.

Les touristes européens ne s‘ éloignent pas souvent au Lesotho et encore moins en montagne. Cependant, ce pays, qui est en bas de la liste à l’indice de développement humain, offre beaucoup de surprises.

-Droomreis-

-rêve de voyage-

De reden van deze reis is de MTB world cup in Pietermaritzburg in de provincie KwaZulu-Natal, Zuid Afrika. Vanaf de racelocatie is het slechts twee uur rijden naar de massieve Drakensberg. Het is een ervaring waardoor je je nietig voelt. Maar diegene met een avontuurlijke geest zullen zich bij de eerste blik op deze bergketen realiseren dat ze op de plek van hun stoutste dromen aangekomen zijn.

La raison de ce voyage est la coupe du monde de VTT à Pietermaritzburg dans la province de KwaZulu-Natal, Afrique du Sud. De l’emplacement de cette course c‘est seulement une à deux heures de route dans les montagnes massives du Drakensberg. C‘ est une leçon d’humilité, mais ceux qui ont un esprit d’aventure se rendent compte à cette vue de la chaine de montagne, qu‘ils sont arrivés à l’endroit de leurs rêves les plus fous.

Onze reis begint in Underberg aan de voet van de het Drakenberg gebergte. Mike Schär, world cup DH rijder in de junior klasse, moet eerst zijn fiets in elkaar zetten voor verder vervoer per pick-up. Gedurende het eerste deel zat deze ingepakt in een doos voor de vlucht.

Notre voyage commence à Underberg au pied des montagnes du Drakensberg. Mike Schär, engagé en coupe du monde de descente, pilote de la catégorie Junior, doit d’abord remonter son vélo de descente pour le transport dans la camionnette parce qu’il a été emballé en valise pendant le vol.

Protecting what you love #AMSFrameGuards

issue #22- 15 /88


Het antwoord op de vraag ‘wat bevindt zich op de top van de Drakensberg?’ is eerder al eens beantwoordt. Maar de vraag hoe je daar komt moet in handen blijven van de professionals. Degene die weten hoe een lage gearing in off-road voertuigen werkt, hoe een limited-slip differentieel ingebouwd is en hoe je snel een heuvel op moet. Deze trail valt onder de rode of zwarte categorie voor 4x4s. Als kleine tip van ons; enduro bikes meenemen had waarschijnlijk het plezier verdubbeld. De opgaande wegen (die als snelwegen worden aangeduid), zijn al een ware test voor off-road wagens en voor de welgetrainde bikers wat betreft fitness en technisch rijden bieden ze zeker een hele uitdaging. Vanaf Underberg, de laatste stad aan Zuid Afrikaanse zijde die je je per asfaltweg kan bereiken, heb je er ongeveer 3 uur voor nodig om via onverharde, hobbelige en later technisch uitdagende bergweggetjes bij de grenspost op de top van de berg te komen. De tocht omhoog is al zo uitputtend dat je eigenlijk een medaille verwacht wanneer je het tot boven gered hebt. Maar in plaats daarvan worden we opgewacht door een brommende grensbeambte, die – waarschijnlijk omdat hij blij is eindelijk weer eens mensen te zien – ons dubbel zo precies controleert dan eigenlijk nodig is.

issue #22 - 16 /88

-Geen wegen, geen mobiel bereikDe ingang naar Lesotho is een voortzetting van de truck-trail obstakel course naar de grenspost. Steile rotsige trappen vereisen een perfecte lijnkeuze en een gevoelige voet op het rempedaal. Achter het hek van prikkeldraad wacht ons een adembenemend uitzicht van uitgestrektheid, onvruchtbaarheid en woestijnachtig landschap. De mobiele telefoon, die al nauwelijks ontvangst had op de weg omhoog, krijgt nu helemaal geen signaal meer binnen. Aangezien we er helemaal aan gewend zijn altijd en overal internet en ontvangst te hebben, voelen we nu echt de diepe leegte van hoe het is als je een paar dagen volledig afgesloten bent van deze zaken. Vanaf nu ligt ons lot volledig in handen van de gids. Gelukkig weet hij waar je kunt tanken, waar je eten krijgt en het belangrijkste: waar je kaarsen kunt krijgen nadat we de stroom in onze lodge niet aan de gang konden krijgen. De lodge is een voormalig school- en gemeenschapsgebouw, best ruim en voorzien van een grote keuken. Zo te zien is er wel een gas-aanvoer zodat we warme maaltijden kunnen koken en ons warm kunnen douchen. We ervaren hoe een ogenschijnlijk nietszeggende handeling als douchen het hoogtepunt van je dag kan worden. ’s Nachts daalt de temperatuur tot winterse waarden. Aangezien we niet over enige vorm van verwarming beschikken zijn we


La réponse à la question, «qui y a t’il sur le sommet des montagnes Drakensberg?» A déjà été donné. Mais la question de savoir comment y arriver doit être laissée entre les mains des professionnels. Ceux qui savent comment un réducteur fonctionne dans les véhicules 4*4, mais aussi de quel façon le différentiel à glissement limité est inséré et comment démarrer dans ces sentiers, ces sentiers seraient classés dans des catégories de rouge au noir pour une quatre roues motrices. Comme un conseil facile après coup, il convient de mentionner que la prise de vélos d‘enduros aurait doublé le plaisir. Alors que les routes ascendantes (qui sont marquées comme des autoroutes), sont une rude épreuve pour les véhicules hors route, ils seraient également un défi pour les pilotes d’enduros, même bien formés en matière de forme physique et de pilotage technique. De Underberg, la dernière ville sur le côté sud-africain que l’on atteint sur les routes asphaltées, il faut environ trois heures sur les routes de montagne non pavées, bosselées et plus tard techniquement difficiles pour atteindre le poste frontière sur le dessus du Drakensberg. L’ascension est tellement épuisant en elle même que l’on pourrait s‘attendre à recevoir une médaille en arrivant à la frontière. Mais au contraire, nous sommes accueillis par un agent des services frontaliers grincheux, qui - sans doute

parce qu’il est si heureux de voir certaines personnes après un certain temps - contrôles tout sur nous deux fois plus soigneusement que nécessaire.

-Pas de routes, pas de réception de téléphoneL’entrée au Lesotho est une continuité de la course d’obstacles faite jusqu’au poste de frontière. Les étapes escarpées exigent le bon choix de la trajectoire et un pied sensibles sur les freins. Derrière la clôture de barbelés une vue imprenable sur l’immensité, la friche déserte et deserte nous attend. Le téléphone mobile, qui avait mauvaise réception lors de l’ascension, s‘arrête maintenant de recevoir tout signal. Pour des gars qui ont l’habitude d’être en mesure de surfer sur Internet à tout moment, nous nous sentons maintenant pour la première fois opréssés. Comment il peut être inquiétant d‘être coupé de la réception de l’internet et du téléphone pendant quelques jours, nous ne l’avions pas imaginé. A partir de maintenant notre sort semble être entièrement entre les mains de notre guide. Heureusement, il sait où aller pour remplir le véhicule avec de l’essence, où trouver de la nourriture et surtout où acheter des bougies après que nous ayons découvert que nous ne pouvions pas obtenir l’énergie électrique dans notre lodge !

issue #22- 17 /88


issue #22 - 18 /78


aangewezen op kaarsen en warme dekens. Maar onze onrust verdwijnt snel en maakt plaats voor hang naar avontuur en genieten van stilte en eenvoud. Uitgeput van de reis gaat snel ‘het licht uit’ en genieten we van de afwezigheid van enig moderne-maatschappij-geluid en een van de beste nachtrusten in lange tijd.

-Het vroege zonlicht benadrukt het adembenemende berglandschapLesotho is een berg land. 80% van het oppervlak ligt boven de 1800 meter en nergens zak je beneden de duizend meter. De eerste indruk van het land is droog en verlaten. Maar in feite beschikt Lesotho over aardig wat rivieren die hier ontspringen, zich door Zuid Afrika heen kronkelen en uiteindelijk in de oceaan uitvloeien. In het nabijgelegen Sehlabathebe National Park vinden we waanzinnige rotsformaties van vulkanisch basalt en zandsteen. Sommige rotsen hebben ingangen en openingen die suggereren dat ze vroeger bewoond waren. Hiking toeristen en avonturiers zouden ze vandaag de dag nog steeds kunnen gebruiken als onderkomen.

-Je bent klein voor dit magnifieke achterlandHet eigenlijke idee voor een korte trip voorafgaand aan de world cup was om een paar foto’s te maken van de nieuwe downhillfiets op de manier van “fiets en rijder in actie voor een magnifiek uitzicht”. Maar hier krimpen fiets en rijder tot bijna niets in dit overweldigende landschap. Voor mountainbikers zit Lesotho vol met waanzinnige trails. Er is zo goed als geen asfalt en de bergpassen zijn uitgewassen trails van nauwelijks twee meter breed. Perfect voor bikes met ruwe noppen en full-suspension. Gelukkig zijn er in Lesotho geen achterlijke regels zoals de twee-meter-regel van BadenWürttemberg, Duitsland, die het mountainbikers verbiedt op trails te rijden die smaller zijn dan twee meter. Op de meeste trails hier heb je niet meer ruimte dan de spoorbreedte van je 4x4 pick-up truck, tot groot plezier van downhill rijder Mike. Bergopwaarts gebruiken we de truck, maar Mike mist geen enkele gelegenheid om te switchen naar zijn DH bike als het bergaf gaat. Onze vier keer vier met hard werkende schokdempers heeft er moeite mee om heelhuids onder te komen met een continue aanlopende onderkant en Mike staat ons dan ook al ongeduldig op te wachten in het dal. Onze tour leidt naar de bron van de Orange River, die vanaf hier meer dan 2000 kilometer meandert

Le lodge est un bâtiment de l’école et un centre communautaire ancien, assez spacieux et il a une grande cuisine. Apparemment, il ya une alimentation en gaz afin que nous puissions cuisiner des repas chauds et de l’eau chaude la plupart du temps. Nous réalisons soudainement que des activités jugées comme insignifiantes comme prendre une douche peuvent devenir un moment fort de la journée. Pendant la nuit, la température descend à des niveaux d’hiver. N‘ ayant pas d’énergie électrique ou de chauffage, nous comptons sur des bougies et des couvertures chaudes. Cependant, nos sentiments d’inquiétudes dès disparaissent et cèdent la place à la soif d’aventure et le plaisir du silence et de la simplicité. Étant très fatigués par le voyage, nous dormons rapidement et apprécions l’absence de tout bruit d’une société civilisée.

-Au lever du jour, l’arrivée de la lumière du soleil accentue les vues à couper le souffle sur les montagnesLe Lesotho est un pays alpin. 80% de ses terres sont plus de 1.800 mètres et nulle part dans le pays allez-vous sous mille mètres d‘altitude. La première impression du pays est que ce est un endroit sec et stérile. Cependant, le Lesotho a beaucoup de rivières qui commencent ici, passent au travers de l’Afrique du Sud, puis se jettent dans la mer. Dans le parc national voisin Sehlabathebe nous trouvons des formations rocheuses étonnantes de basalte volcanique et de grès. Certaines des roches ont des accès et les ouvertures qui suggèrent des grottes ont été habitées autrefois. Des randonnées pour touristes et aventuriers pourrait encore l‘utiliser aujourd’hui comme l’hébergement.

-Nous sommes tout petit devant cette magnifique toile de fondL’idée originale de notre court voyage avant la coupe du monde était de prendre quelques photos de VTT, ainsi que des clichés d’action dans le style début de la saison. Cependant, vélo et pilotes font tout petit dans ce panorama superbe. Pour les vététistes le Lesotho est plein de sentiers impressionnants. Il ya peu de routes goudronnées et les routes des cols de montagne sont des sentiers d‘un peu plus de deux mètres de large - parfaits pour des vélos costauds avec suspension complète. Heureusement au Lesotho il n’y a pas cette règle existante comme les deux mètres de large minimum imposé par le Bade-Wurtemberg, en Allemagne, qui interdit les vététistes de rouler sur les sentiers étroits. Sur la plupart des sentiers au Lesotho vous ne‘avez pas beaucoup plus d’espace que la largeur de la piste de notre 4x4 pick-up - à la grande joie des descendeurs comme Mike. Pour monter, nous utilisons la

issue #22- 19 /88


door Lesotho en Zuid Afrika voordat hij de Atlantische Oceaan bereikt. Er zijn nauwelijks bossen en alleen weiden en steppes, wat het voor ons makkelijker maakt onze koers te vinden. Vanaf hierboven heb je een goed uitzicht op de Orange Valley, maar op dit moment weten we nog niet hoeveel uur we doorelkaar geschud zullen worden op weg naar beneden. Men had de 40km tour in binnen dezelfde tijd kunnen doen op Enduro bikes, maar dan met het genoegen van enkele technische uphills erbij.

-Compleet andere wereldLesotho is dunbevolkt, maar er bevinden zich toch enkele dorpjes op onze route. De inwoners, veelal geitenhoeders, zijn bijna volledig selfsupporting en nauwelijks afhankelijk van het kopen van spullen in de stad. Daarnaast beschikt men hier zo goed als niet over gemotoriseerd verkeer waardoor de bewegingsvrijheid beperkt wordt tot loopafstand. Mensen zijn verbaasd als ze ons zien met de downhill bak inclusief full-face helm en bescherming. En de kids rennen achter ons aan alsof we de ijsboer zijn, maar houden verrassend een gepaste afstand. Volledig anders dan eerdere ervaringen die ik had bij shootings in Zuid Afrika weer hordes kinderen ons vergezelden en totaal

issue #22 - 20 /88

geen remmingen hadden. De reden hiervoor kan in historisch culturele en mentaliteitsverschillen liggen, maar het kan er ook aan liggen dat we wellicht een beetje gestrest overkomen als resultaat van ons korte verblijf hier en willen ze ons gewoonweg niet storen bij het werk. Het laatste beetje zon verdwijnt achter de horizon en dwingt ons een einde te maken aan de foto- en videoshoot. Na een druk schema valt de laatste nacht van ons verbijf hier en kijken we vooruit naar de world cup. De volgende dag moeten we voor zonsopgang bij de grenspost zijn om als eerste naar beneden te kunnen. We hebben immers de aangename bergweg bergafwaarts voor de boeg die ons in zo’n drie uur tijd terug naar de beschaving zal schudden. We kussen het asfalt zodra we terug zijn op de eerste meters normale weg in Underberg. Eindelijk weer ontvangst! We horen het geluid van gemiste telefoontjes en voicemails. De trip was kort en zo totaal anders dat we pas na het terugkijken van de foto’s en video’s realiseren dat het zich niet in een droom afspeelde, maar dat we daadwerkelijk in het ‘Kingdom in the Sky’ geweest zijn.


navette, et Mike ne manque pas une occasion de charger son vélo de DH pour descendre. Notre-quatre roues motrices pour les navettes peinent beaucoup à monter et redescendre les pises eencombrées et piégeuses, et Mike attend déjà avec impatience le retour de la navette au fond de la vallée. Notre tour mène à la source de la rivière Orange, qui d’ici serpente sur 2000 kilomètres à travers le Lesotho et l’Afrique du Sud avant de se jeter dans l’océan Atlantique. Il y a peu de forêts mais de vastes prairies et steppes, ce qui rend encore moins facile pour nous de trouver nos repères. Du sommet du col vous avez une bonne vue sur la vallée Orange, mais en ce moment nous ne savons pas encore pour combien d’heures nous saurons secoués par la descente. On aurait pu faire la même tournée 40 kilomètres environ au même moment sur des vélos d‘enduros avec le plaisir supplémentaire de quelques montées techniques.

-Un autre mondeLe Lesotho est peu peuplée. Néanmoins, il ya des villages sur notre route. Les habitants, pour la plupart des bergers pour troupeau de chèvre, sont plus ou moins autonomes et dépendent peu de l’achat de biens dans les villes. En outre, la mobilité motorisée existe à peine et donc le rayon de mouvement est

restreint à des distances de marche. Les gens sont surpris quand ils nous voient avec des vélos de descente et l’équipement complet, y compris casques et protections completes. Et les enfants courent après nous comme si ils avaient vu un homme de crème glacée, mais étonnamment ils gardent une distance raisonnable. Ceci est différent des expériences que je ai eues aux autres lieux de tournage en Afrique du Sud où des foules de gamins veulent se joindre à vous et n‘ont aucune réserve. La raison pour laquelle c’est différent pourrait être les différences de culture et de mentalité en raison de l’histoire. Mais il se pourrait aussi que nous semblions un peu stressé en raison de notre court séjour dans le pays, et les enfants ne veulent pas nous déranger dans notre travail. Le dernier coucher de soleil disparaît à l’horizon et nous oblige à mettre fin à la photo et à la vidéo. Après un planning serré, la dernière nuit de notre voyage tombe, et nous avons la prochaine coupe du monde en tête. Le lendemain nous devons aller au poste frontière avant que le soleil ne se lève pour être les premiers à franchir la frontière. Après tout, l’agréable route du col de montagne, qui nous secoue de nouveau avant notre retour dans la civilisation, nous attend, avant le poste frontière. Nous embrassons l’asphalte dès que nous sommes de retour sur les premiers mètres de la route dans les Underberg. Nous sommes heureux de revenir dans la civilisation et d’entendre nos smartphones, les appels manqués et messages vocaux. Le voyage a été court et si radicalement différents que nous nous rendons compte que lorsque nous regardons les photos et vidéos que nous n‘étions pas dans un rêve mais vraiment dans le royaume du ciel.

issue #22- 21 /88


CANYON

TORQue DHX RoCKZOne Writer & photo’s: Dennis Leidelmeijer

De meesten denken niet direct aan een Canyon Torque als je het hebt over een vette downhill bike . En persoonlijk behoorde ik ook tot deze groep. Precies behoorde . En ja ze hebben niet het meest innoverende frame design , maar toen ik hem een tweetal dagen in de woonkamer had staan en er vanaf de bank naar heb zitten kijken onder het genot van een kop koffie en later een paar biertjes; raakt ik beetje bij beetje toch gecharmeerd van de bike . De subtiele knik in de downtube van het 2014 model , de op elkaar afgestemde kleuren in de linkage , verf en decals , de kleine handigheidjes in het frame zoals de sagmeter , geintregeerde forkbumpers , de afmontage etc . etc . En dit werd alleen nog maar beter nadat de eerste paar afdaling en airmiles er op zaten , maar daar later meer over . La plupart d’entre vous ne pense certainement pas au Canyon torque dès qu’ils imaginent un bon vélo de DH. C’était mon cas . En effet Canyon n’a pas le cadre le plus innovant, mais une fois arrivé dans mon salon , en le regardant de près , après quelques café et quelques bières , je me suis trouvé finalement intrigué par celui ci . Le raccord sur le downtube de ce modèle 2014 interpelle , les couleurs choisies , l’enplacement des biellettes , la déco, les petits détails comme la mesure de SAG intégré au cadre , les anti collision de fourche , la visserie , rendent ce vélo attrayant.

Het Frame

Le Cadre

The parts

Het 2014 frame is tenopzichte van de laatste paar jaren wat veranderd voor de gehele Torque DHXlijn. Overigens zijn voor de gehele Torque DHXlijn de frames hetzelfde en zit het verschil in de kleur en afmontage. Het grootste verschil zit hem in de in de knik in de downtube waardoor hij minder het gevoel van “13 uit een dozijn” heeft en meer uniek maakt. Het tweede grote verschil met de voorgaande versies is de grote verweeg. Dit was 185mm tot 203mm en is nu 195mm tot 210mm veerweg. Al met al dus iets groter geworden maar met de juiste afstelling van de demper voelt de fiets zeker niet zompig aan.

Le cadre 2014 a beaucoup changé en comparaison des modèles précédents de la gamme Torque DHX. A noter que tous les cadres de la gamme sont les mêmes excéptés les coloris et les pièces. Ce renfort de tuve diagonal c’est le point le plus remarquable des changements qui sont multiples. La seconde différence notable c’est l’augmentation du débattement de 185-203mm à 195-210mm. Avec ce gain de débattement mais avec des réglages corrects, ce vélo n’est pourtant pas mou.

De 2014 Torque DHX is verkrijgbaar in 5 verschillende afmontages, 3 afmontages met een doublecrown en 2 met een singlecrown vork. Wij hebben het middelste model van de doublecrown versies tot onze beschikking voor dit seizoen. Genaamd de Rockzone in de kleurstelling Raw Club. Er is namelijk voor een paar modellen en kleur keuze te maken. Met een verkoopprijs van €2.499,- euro een bike met een zeer nette afmontage voor dat geld. Maar daar ligt dan ook wel de kracht van Canyon doordat ze van de fabriek af de fietsen verkopen zonder tussen komst van een distributeur en dealer..

Persoonlijk kwam ik van een iets meer freeride gerichte fiets af (180mm veerwerg en een erg korte chainstay) en was een beetje sceptisch of de Canyon wel zou passen bij mijn rijstijl door zijn langere wielbasis, langere chainstay en grotere veerweg... Dit was dan ook niet helemaal het geval en heb mijn rijstijl wat moeten aanpassen maar dan wel in een positieve manier! De fiets geeft je het vertrouwen om harder te rijden en bochten veel sneller te nemen. En dit zijn eigenlijk de twee voornaamste punten die mij verastten!

issue #22 - 22 /78

Personnellement je viens d’un cadre plus freeride (180mm et des bases plus courtes) et j’étais un peu sceptiques des qualités théoriques du Canyon, et surtout par rapport à mes sensations que j’imaginais modifiées à cause des bases et du débattement justement. Et en effet cela n’a pas été tout à fait à mon goût et j’ai dû quelque peu changer mes habitudes mais de façon positive, plus vite en courbe, plus vite dans le défoncé, et c’est là que je fus le plus surpris!

[BEKIJK HIER DE AFMONTAGE] Al met al een nette afmontage, naar ons idee is er alleen 1 puntje van kritiek en dat zijn de velgen. De Sun Ringlé Charger Expert velgen zijn ontwikkel voor All-Mountain en blijken op de ruigere tracks dan ook vrij snel te deuken. Maar dat is natuurlijk ook afhankelijk van de rijstijl van de bestuurder... De komende edities van Landscape-Magazine kan je het vervolg van deze Long-term-test verder lezen om alles te weten te komen over deze bike. Wij zelf kunnen niet wachten om deze fiets verder te “testen”....


SEASON TEST Some frame details: Frame size

S (16.5”) M (18.5”) L (20”)

Seat tube length 390 390 430 Top tube length 572 585 612 Head tube length 115 125 130 Head tube angle 63°/64° 63°/64° 63°/64° Seat tube angle 73° 73° 73° Chainstay length 425 425 425 Wheel base 1172 1186 1214 Stack 583 591 596 Reach 394 404 430 Stand-over height 780 780 789 Bottom bracket Offset 10/20 10/20 10/20 Spacer 20mm 20mm 20mm Stem length 45/50 45/50 45/50 Handlebar width 780 780 780 Crank length 170 170 170 Seat post diameter 30.9 30.9 30.9 Wheel radius including tyres 340 340 340 Wheel size 26” 26” 26” Fork installation length 571 571 571 Front fork travel 200 200 200 Rear shock travel 195/210 195/210 195/210 Shock length 241/76 241/76 241/76

The Rockzone is equiped with these parts: Les composants Le modèle 2014 Torque DHX est disponible en 4 versions, dont 3 avec une double té et 2 avec uen simple té, on teste le modèlme double Té milieu de gamme pour cette saison. Il s’appelle Rockzone et dans le coloris Raw. Suivant les modèles différents coloris sont disponible. Avec un prix de vente de 2.499 euros, le vélo offre un excellent rapport equipements/prix. C’est un avantage certain de Canyon, comme Canyon vend ses vélos en direct, cela permet de conserver un prix très bas sans intermédiaire.

[liste à droite] Une liste de composant impressionnante mais nous avons un regret. Les jantes. Si les Sun Ringlé Charger Expert sont developpés pour le all mountain sur les pistes plus DH elles marquent trop facilement, mais il faut reconnaitre que cela dépendra du pilote !

Frame Rear Shock Fork Headset Rear Derailleur Derailleur Hanger Chain guide Shifters Brake levers Brakes Cassette Wheelset Tyres Cranks Chainrings Stem Handlebar Grips Saddle Seat post Pedals Frame sizes Colour Weight

Canyon Torque DHX Cane Creek Double Barrel RockShox Boxxer R2C2 Cane Creek 40 SRAM X9 Short Cage 10-speed Type 2 Schaltauge Nr. 26 e.thirteen LG1 SRAM X9 Avid Elixir 7 Trail Avid Elixir 7 Trail Shimano 105 CS-5700 10s 11-26 SUN Ringlé Charger Expert Maxxis Minion Highroller II Super Tacky 60DW / Minion DHR II Super Tacky 60DW Truvativ Descendant GXP Renthal Integra36 Renthal Integra Renthal Fat Bar Canyon Bracelets Lock On SDG I-Fly Custom SDG Micro I-Beam SP 2014 none included S, M, L raw club atom grey 16,50 kg

Vous pouvez suivre cet essai longue durée du Canyon dans les éditions à venir de votre magazine favoris, Landscape bien sûr ! On va tester ce vélo souvent, très souvent, très très très souvent !

issue #22- 23 /88


issue #22 - 24 /88


issue #22- 25 /88


issue #22 - 26 /88

Writer: Web:

Our Mastercards www.landscape-magazine.com

e / Pl acez c lo u i ci / N ag el A n ai l h er bs tu rz

01.

02.

04.

BURN YOUR VISA

Pl a c e


issue #22- 27 /88

03.

08.

05.

06. WiseCracker LITE www.wisecrackerltd.com - 07. Gravity Gradient MegaEvo www.ridegravity.com - 08. GoPro - Hero4 Black edition www.gopro.com

04. OneUp Components 40/42T Sprocket + 16T www.oneupcomponents.com - 05. BE Headwear 24/7 Tall Fit www.bluetoothbeanies.com

01. Single Track ST 240 www.singletracktools.com - 02. DJI Phantom 2 Drone www.dji.com - 03. 7protection Tactic Knee www.7protection.com

07.

06.


X M B

s d l r wo

s p i h s n o i p m a h C d l r o W X 2014 UCI BM Leeuwen Wr iter: Gerco van tton Du aig Cr ’s: oto Ph

n BM X oy Rott er da m in ee Ah e rd de n ra ve li Va n 22 t/ m 27 ju nd en kwam en sa m en la e nd le il ch rs ve 43 n k om Me kk a. 2596 Rijd er s va ns ch ap. Ik ha d he t ge lu oe pi am dk el er W t he om te st rijd en om dat ik de of fi ci ël e om en bb he te is hu t de be st e st oe l in he co m m en tato r wa s.

issue #22 - 28 /88

, au x Pays ce Ah oy de Rott er da m la pa ts or Sp le t le il rs de Du 22 au 27 ju an d de BM X. 2596 ri de st se en m im un en é Ba s a ét é tr an sf or m co ncou rr i au ti tr e ur po és nn io ct le sé t ai en obte ni r 43 pays di ff ér en ts ét la ch an ce de po uvoi r eu i J’a X. BM de e nd de Ch am pion du Mo étai s co m m en tate ur j’ e, uv re ép d’ e nr ge ur ce la m ei ll eu re pl ac e po of fi ci el !


pa r s ét ait four ni gent des pi lote in but nt dé co en du s os ée m itude, le gr aient prog ra m Com me d’hab les courses ét t n’ do e , ge ng lle len la cla sse Chal p rijder s (Cha ercred i soir. de x victim s à pa rtir du m grootste groe begonnen op a été rendu au d’épreuve, soit en kelijk was de n ui ge br da ge s ar t re un homage al pa tu en l’a ccident Zo te er om ns rs uv m da ee n d’o e ee ie vi de er la on u m as pland in ten ef fet perd Avant la céré ceremon ie w on gs H rémon ie s in klasse) inge M cé ne en ht la on op t uc rs vl en de et ond. Voor ouva nt mom l M H17, 298 pe vo vl iegramp m ém t du de ce t ique et n s da us va woensdag av rè a m , rs N Ap la fe e. ra ine. de slachtof de lu m ière, de in de Oek ra ïn de ce vole n Uk va n st ilte voor ven verloren rock en live. g met e avec un show le in de os t di pe he en n an ou op gr se gr e t en fu un nd 8m ek ke d’ouver ure t ndais joué pa r al len ge, 17 waa rbij 29 de indr uk w nationa l Holla oeri ng va n he s de la cla sse Ch moment w as een rock uitv même l’hym ne rés au x course lfs ac ce da ns ze ns ra emot ionele s co en de nt k r re ie ue fu ct rde muz jou rs su ivants deva ient ef fe s s Le te lo il y en a pi . s, lichtshows, ha s se le nd ur que tous or een live ba wat betekent plus. Et des co cela veut di re Wilhelmus do 5 à 45 an s et il y a eu 640 al lenge klasse , de Ch ue ge iq en de d’â st at s er m oe ov rie hé m leu rs catego dagen gingen un peu de mat se en geslacht De volgende up ! On a fa it waren n leef tijdsklas oh man! Wat donc eu beauco ales. rs in hun eige En fin de r. rij de les le ou er al pt en t es m da depa rt fut t het 640 rond r, la butte de tijd va n 5 tot 45 reuves, sa ns co da ef ép d le en de ek in er n tg fin ales Cr ui se ui s al len ges le strijde . ch en s nd rè bb de ke ap he es e re e uv st re mer s! W et eens meege nd redi soir, ju t la fin des ép ni Ve an es s El ites fic al le ni er veel deelne , fin es sig de m s, l m n hebben we de 5 à 8 mètre s homes et fe de star theuve or vé rd le ni we re , Ju s es smooth al Le waren en da en o. fin bi e Cr uiser s series Pr Challenge is su r une pi st d, meteen na de et le début de tekende dat de ire leu rs essa fa be at pu t D . en on te Op vr ijdagavon n es og re m ho homes et fem as voor de he naar 8 meter vi de voir ndel ijk tijd w verhoogd va n rfec t la soirée. la foule ét ait ra den op de pe aren en het ei Du ra nt toute rij w r te aa om kl s s ite se il a ét é da ns l’a rène, et de t s El klas es en en al in ai s to in ét g or s m ni ni m fé in Ju s no tz wel de us les grands sa is des El ite bl iek werd ui To es pu s pi lotes s je x et le da mes va n zo H au nd . nt e ro an ra gs lèm ba ob . Du inin vloeiende pa rt posa it pr hun eerste tra s idoles rouler de se en de use de el en pe ca sn m gemaa kte en à am al ra le t kw tr ip rçu que la mes werd he en de arena in r la prem ière cla irement pe grote kanonn va n de El ite da de op up de lon g su ng rg co ni zo au ai be en tr t m en de le s m en or prob avec nota m le st ar t. draa iden. Tijd n 8 meter vo nue grâce au die eerste tr ip star theuvel va la vitesse obte ten te ver op ho sc duidel ijk de rs de rij ng. Veel de eerste spro me snel heid. door de enor issue #22- 29 /88


ec 4 nouveaux Ti me tr ia l, av n ir cons acré au 244 ra cers d’e so i les ed ur m po sa ps Aprè s un et ta it de X, il ét ait tem n in de om BM ne pr de oe ite de pi ro on am ét m ereldk champion du st e cour te et n quoi le vier nieuwe w rs om aa n hu urse, ce pour le tit re. La pi agavond die or de 24 4 race s actions de co dé coud re pour vo de em ier or d pr ec r Na een zaterd vo tij av t te n e en he ke ud es as ok co leverde w etre su r de se pr leboog te kn breu x coude à el ur m n po no t aa ge an Ti me Tr ia l op fti rt og po he bo le en un point im urse en su ite. gi nnen en el loofde snelle star t devena it rondes te be r les fa its de co in die e korte baan be pense les 16 vi ra ge et év ite ioenschap. D om als eerste ier as am w dk em te el pr er ks eu X 2014 récom W rij t he CI pour le BM ar t het bela ng mes en leu r l’U st m fe de de s e ij ul ite rb el rm s aa fo de es ac tie w La nouvel le de , les 8 prem ièr ht es pour se ! es oc tr m jn m zi au m s 14 te Ho Le 20 . ite ch El eerste bo 1/8 de fin ales n de UCI voor prem iers des en va de ls ct st antes. ar re ge re na di re es s or ac de cè do ac vera nder prendre les pl El ites di rect ur rmetta nt un po de pe es n es Door de iets ch va ns te g an in in m courses World Ra nk sten zich in 3 qual ifier ont 3 top 16 in de ite rijders moe . De over ige El es al fin te 8s 1/ en Ti me kwal ificeren. titre en ju nior n qu i ga gne ce me les an m m co m , Ki re ek tit Ni le le Holla ndais incipal, ét ant ur pr t Po Ga ia n in bu n n an so de Se e, or on w ’u ne ét ap ssé le Champi eldkampioen tr ia l c’éta it qu illeu rs. L’a n pa ddoel Ils al la ient man was Wer of s. d’a se im ho ts K ur jn en co ik zi es s N et pr se s er ni nd , maa r autres pi lote t en forme pour e tombe, Voor Nederla over w in ni ng le grote na men su re mais ét ai Quand la gr ill l al een grote vena it de bles race waren al l’u n à l’autre. re is e de ou iller fo D n e . at de Ti me Tr ia va ièr ch an g le ga em da r is pr ni la hu kend. Op de e person ne ve opposes pour de titel naar iss re et la va nt êt m n ne de 1 va e et r voor dat wee e ac ld aa ag pl te m e d l’ava nt aa r er kon er maa r net hers end la deux ièm Ki m man n pren aa nwezig, m el hij aian was nog Sean Ga ia n pr w G s, zo re an en tit Se 2 To 13 les k. n 20 er ster et il fin it avec rste ka mpioen va de hele dag ze en bron ze. was het de ee , maa r reed Romai n Ra ci ne ale kwamen an fin een blessure m e im ot K gr m de na in el e vi id k be he t an he als K im m pa kken. onden. Toen gen el kaar st k deze titel te keer dat zij te eer los om oo e tr ia l sa med i t brons m he et ht ni t oc di m t ne lie mportée le Ti m Romai n Raci après avoi r re de leiding en u qu at eu r) le en (E ém r 2e es pe d al su er nz t, w aian Sa nd ie Th ibau re M ichelle Go nt decroche co A mer ikaa n G len er ea tt Sh lu rt pu nemen. A. Lors du depa en ju nior, n’a US s le lea d et de e in ontvangst rd no ga Re i qu ea len el le Gonzales ich di manche et Sh M prend e len ièr rr ea rt ju ste de t arc en ciel. Sh sa péda le et pa teni r le mai llo el won ob . tit l u’à va ia sq no Tr ju ta e s pi m pa de Ti ne le la chera sse Tatia na Ka het nnen toen ze e deva nt la Ru ndag waren t was buiten zi deux ième plac e finale op zo la ot et gr m Sa ndie Th ibau t de he e in r di ) ond, maa n Reno (USA op zaterdagav or) en Shea le d en gi ng za lez (Ecuad t va n de avon ar st de d Michelle Gon ha z al gl ipte le da za pe on G ar . ha n hten rw ijl Reno va el kaar uitvoc te sprong in or t vo ch ar bo eerste on za lez kon ha no werd 2e als eerste de ijden. Maa r G Re tr . ch ep di re st st oe nd m en het gat te over de ei reed als eers Kapita nova. va st houden en ssin Tatia na Ru de er ht ac ak vl ar da et m

Junior homes

Men Junior

Junior femme

s

r Women Junio

l r o W X M B I C 2014 U

issue #22 - 30 /88

p i h s n o i p m a Ch


ld

ps

BMX

worlds

Elite femmes étaient presents chez les femmes.avCeeclanoprtaommetmtait ent

nom re en lisse Tous les grands du monde enco s. M ai s le s champion nes lleur s ja mbe ei m s le t ai les dern ières i av a St anci l, qu lic ir Fe , vo an sa an combat pour ite ca intere Ca roline Buch un El ée be bl en to di re que m g t om d’e in ai t W ul go e en vo in was In Th d to say good ier. Mai s cela ifications él im ha esented so it tt al e pr Po w qu re ie se e al fa er t rn ag w He andez et , champs them et M the knock ou Post, St efany Va n Bent hem Merle Va n Be best legs. In ulders, Al ise ét aient au ssi anci l, Merle Sm a St es a al ’t ur lic fin La dn who had the , di Fe en , 8 Mar ia na Pajon e Buchanan final. But that trées da ns les e lin en th ro les to Ca ch ampion ne el on la to nt g e as n, so in t i jo by ov qu the mai n even ttier al l not m ne M ar ia na Pa Sa ra h Wal ker in en Po ft bi ie le m al ulant vite et lo er ag ro Co ow y M ez ep and r cette pi ste en pu issa nt es. La enough hors any Her na nd t cie ès ef n’ ré tr St as , pp w st e d’a rs que son Po er ir e eu mea n th ders, A lis 12 avait l’a montre d’a ill ympic gold Olympique 20 n, Laura Smul du début ille tombe el le eight. 2012 ol se gr of ur la co e te st la qu ga e fa s Mar ia na Pajo e d èn dè th , m an très smooth al ker entered trompé et el le g very smooth s geant sa in pa an ok m st lo c’e en as ed ne ne w and Sa ra h W ll ov a en opped she pr su it la COmbi from Colombi spon sor Red Bu A dr n publ ic, te US jo du s ga Pa e t de e is rit th st al vo n Po fa med star t to fin ish. kend and whe ue la fin. Al ise que 2 eme. La ee x sq om w peut ju fr l ieu d al ne em le i, k ir d ed ac fa m tr an ed on the s ne peut ll helmet me tr ia l le sa n and follow poussière mai th her Red bu nu le titre en Ti se batta nt te en ob s t behi nd Pajo a i ai gh rs m qu ri , de that she’s wor rt rs as ul pa w Laura Smulde un mauva is de om the USA rite, Laura Sm ck crowds favo A lise Post fr e 3 eme après through the pa up 2nd. The fa ire m ieu x qu ay ng w di r en he st ed du ttl her . and ba ju squ’au bout l on saturday d. won Ti me tr ia fin ished in 3r d an te ga d af ter a ba com me la rçon s chauds t rempl is de ga en rega rder ai de ét nt es ai m tr In m . ns cla sse El ite Ho ote ka nonnen ét aient déjà co La gr up n co va au er be ov al e de fin roomde ait relevé. veel helden de braise. En 8 em klasse was st nt le niveau ét ld en moesten De El ite Men dement après des tr ibunes ta ilips, de #1 se t al een slag ve Ph ur he co am as la Li w ilips chute lour e ok al Ph .O e. am en Li jk ki re an tit jn de 1/8e fin sm jli en an zi ahut de la foul monde n actie van Fr ces va na f de det sous le ch Le champion du lu i tout au ar is rest va n de ra de vlak te na ee is Da m ien Go M de n ça r k. ge an su ie te Fr bl et rd e pu du ha t lid t so , ging va n he un movemen e da ns k rgs pa ra issait van vorig jaar tot boe-geroep un pneu déja nt geloof lijk ster hi ne” Strombe et die leidde pa s de chance Mar is “la mac ante, e de hele dag on e finale. Zijn rt al er po fin g Dam ien God im en za s us s pl ai rg m ” Strombe urse du jou r, la de la jou rnée g luk in de ha lv co e ge mbe lon ièr to . en rn le er ge “t he machi ne De ’el d ne e. qu ha rd st la chut rd uit, maa r la gr ille, dès en hij gi ng ha un vi ra ge et c’e en zelfver zeke s ch arges da ns vi ra ge avec laatste bocht lle ier de ba n in em 8 le . pr ar es tie ka au m ec uit el les El ites ho El ite.... 8 proj ) prend la tête tral ien ba nd klapte m ar rièr e. L’aus r” Field s (USA ai n Event Men het hek viel na da ns sa roue Connor “Condo en ier au by va n de dag: M To em gh . ce pr ou ek ra le e ill th r st W ar ” su ” at st m t m La ar tegen het m “sla m in sa ou ghby revien m “Sla m in Sa ka Sa ill Sa el sérré W et t s m m at en g Sa na em in e. n id stonde en 3 em SA) de le méro 2 relativ use Anthony Anthony Dean dor” Fields (U ns ce vi ra ge Nu mber Dean to lische powerho da s ra nt ai t st isa m ch , Au fa Connor “con di ge e, k. t ra ut ne reed het ga deux ième vi jgend in zijn gne sa tes et Fields ch . Slam in Sa m Willoughby hi d la tête et ga geen ace pour 2 pi lo de derde plek bochtwas er illou ghby pr en il n’y a pa s la pl pe op W t au ssi i. ai ap de lu ét kr lg ec C4 ze vo av is. n de t fo et oo qu r in Dea l pour la 3 eme ea n en een gr le gr os du pa gi ngen. Maa cie D in et ij haute en 2 c t rb us ch Ar da pl y bo m la se r toen ze et son jer viel en na ’il monta it su m de leid ing plaque de N°1 man en Fields du week end qu illoughby na Tory Nyhaug is W l. fo l. ia e en va Tr e ièm ruimte voor 2 t jn m ux aa zi Ti pl de pour lu i la groep mee in ctoi re da ns les e et Tr e W 1 nu m mer deel va n de kend dium avec sa vi d la 2 eme plac 3e ke er zijn marche du po de titel dat wee ry ca rn age pr en ht vo or de ee oc au tw m cu jn vé en Zi . rc er en su ov ia t nem geworden. To du Ca na da qu i in ontvangs pioen te zijn oi sième. regenboogtru l’a ng la is la tr ia l wereldkam d tweede met te Tr er e hy w m W en Ti ij de rt pa ht ac sl na ook op de tu re de N ) overleefde ië. rémon ie de clo Nyhaug (CA root-Brit ta nn avon s vu la cé et le G t us ue ui no fiq te es ni al hy ag W fin m e ières un éven ment daarachter Tr it ta Après ces dern c’é , de ! t on tô nats du m n en World ocha in ! A bien ces ch ampion Près pour le pr de ka mpioene enement fut fabu leu x. ld ig ing va n ev té hu i en oo de m m m as en co w nend Na de finales ende! was een span p naar de volg weer op. Het eper te zijn! O Champs zat er ro om om g di t gewel en ik vond he Cheers....

er world Women Elite tegorie all the big names and form st ing to see

Men Elite

Elite Homme

issue #22- 31 /88


CUSTOM DOWNHILL TEAM JERSEYS Nightfox. Original jerseys. Original riders.

Photo: Bartek Woliński

Find more: NIGHTFOXDOWNHILL.COM issue #22 - 32 /88


Distributed by:

BENELUX Sabma Suspension Center www.sabma.com +32 87 63 19 80

FRANCE Tribe Sport Group www.tribesportgroup.com +33 04 94 54 19 50

ridefox.com/air40

issue #22- 33 /88


Bobby

Root

issue #22 - 34 /88


yLiving the

t dream Wanneer je erover nadenkt welke rijders onze sport hebben vormgegeven, wie ons hebben laten zien dat je andere dingen met een fiets kunt doen dan alleen naar de ijssalon fietsen en terug, dan moet de naam Bobby Root ergens komen bovendrijven. Weinig anderen verworven naam en faam met sensationele world records, zelfs onder non-bikers. Zijn records zijn nog steeds ongeslagen: super-speed wheelie op het voorwiel met 94,6 km/u, op het achterwiel met 138,6 km/u en hij haalde de hoogste snelheid middels pedaalkracht op een racefiets van pakweg 120 km/u.

Quand on pense aux riders qui ont vraiment contribué à notre sport, en nous montrant tout ce que l’on peut faire avec un vélo, et pas seulement allez acheter le pain, on pense à Bobby Root. Les autres furent célèbre par des exploits éphémères voir pour des choses en dehors du monde du vélo. Lui, ses records tiennent toujours, nose wheel à 94,6 km/h, ou wheelie à 138,6 km/h sur la roue arrière, et il a aussi un record personnel de 120km/h sur un vélo de route à la seule force de ses jambes.

Hoe krijgt iemand die niet met een gouden lepel in zijn mond geboren is dat allemaal voor elkaar? Hij heeft zijn carrière vanaf de grond af zelf op moeten bouwen. Hij maakte een beroep van datgene wat we allemaal als liefste doen: biken! De droom van menig jonge biker, de droom die Bobby werkelijkheid maakte.

Comment quelqu’un qui n’est pas né avbec une cuillère en argent dans la bouche realise de telle chose tout en construisant sa carrière en partant de zero ? Juste en faisant de tout cela un art de vivre, en faisant ce qu’il aime le plus : du vélo ! Le rêve de beaucoup, le rêve que Bobby vit.

Zoals zo vaak is het antwoord simpel: veel inspanning, hard werken en een ijzeren wilskracht om zijn doel te bereiken zijn de zaken die hij in de strijd bracht. De noodzakelijke ondersteuning van vrienden en bedrijven die op zijn pad kwamen kon alleen verkregen worden doordat hij het soort persoon is die je helpt omdat je dat wilt en niet omdat het van je werk moet. Slechts enkelen kennen deze freeride-pionier als een charismatisch persoon met een goed hart. Iemand die niet gewon iets roept, maar achter zijn woorden staat. Altijd bereid een ander te helpen en iemand die liever geeft, dan iets onverdiend te nemen. Gewoon een old-school gozer voor wie die waarde van een handdruk heilig is.

Comme toujours, tout cela découle de beaucoup d’effort, de travail et d’une volonté en acier, pour atteindre ses buts, c’est comme cela qu’il y est arrive. Le soutien necessaire de ses amis et de partenaires commerciaux du milieu ne sont apparus que grâce à cette force de volonté et de travail. Peu de personne savent que ce pionnier du freeride, personage charismatique et chaleureux, est un homme de parole. Avec l’envie d’aider, toujours, et qui préfère donner plutôt que de recevoir. Un peu oldschool en somme, mais pour qui une poignée de main veut dire beaucoup.

Writer: Fabian Kutsch Photos: Alex Deych, Julian Storch, Jannik Hammes, Ilja van Bommel

issue #22- 35 /88


Bobby raakte besmet met het bike-virus op 18 jarige leeftijd toen een vriend van hem het trial rijden ontdekte. Maar van begin af aan wilde hij ander dingen doen, niet de massa volgen. En zo begon hij wheelies maken tot in het extreme te perfectioneren, sneller dan wie dan ook. Dit zette hem op de kaart binnen de scene en leverde hem een spot op in de eerste noemenswaardige bike- movie: ‘New World Disorder’. Met het verschijnen van deze film brak een nieuw tijdperk aan voor de freeride scene. Voor vele van ons was het de eerste kennismaking met fun-georiënteerd biken.

issue #22 - 36 /88

Na vele tussenstops landde Bobby 15 jaar geleden voor het eerst in Duitsland om zijn leven te verrijken met nieuwe ervaringen en culturen. Vandaag de dag leeft hij 3 maanden van het jaar in Duitsland om shows te bezoeken voor zijn sponsoren, zijn bikecamps te leiden en de vriedschappen te onderhouden die hij over de loop der jaren heeft opgebouwd. Dus min of meer lekker biken en vergelijkbaar hard werk, zogezegd ‘living the dream’. Zo kennen wij Bobby: genieten van alles wat het leven te bieden heeft met een maximum aan style op twee wielen.


Bobby a attrapé la passion du bike à l’age de 18 ans. QUand un de ses amis a découvert le vélo trial. Mais dès le depart il a voulu faire les choses différemment. Il a commence par faire des wheelies de plus en plus extreme, plus rapide que n’importe qui. Cela l’a rendu célèbre si ‘lon peut dire, ce qui lui a donné un segment dans le premier des films freeride “New World Disorder”. Avec ce film, un nouvel age de ride était né, c’était la première fois pour beaucoup d’entre nous que nous pouvions voir quelqu’un s’éclater à faire du vélo.

Après plusieurs pause un peu partout, Bobby Root c’est pose en Allemagne depuis 15 ans déjà, pour enrichir sa vie de plus d’expérience Aujourd’hui il vit 3 mois par an en Allemagne en visitant les salons à la demande de ses sponsors, animant des bike Camps, et voir ses amis. On peut vivant le rêve du rider. C’est comme ça que nous connaissons Bobby, profitant de chaque instant de la vie, profitant au maximum, sur un 2 roues.

issue #22- 37 /88


De resterende negen maanden brengt Bobby door op zijn stuk land in Californië als trotse vader, zijn familie onderhoudend en met zijn eigen dirt lines en kilometers lange AM trails direct achter zijn huis. Daar heeft hij meer te doen dan alleen biken. De kids naar school brengen, hout hakken, water halen aangezien er daar niet zoveel van is in de woestijn. En door de grote afstanden in Californië komt de dag al snel tot een einde en blijft er nog net genoeg tijd over voor een beetje Baja of MTB. Maar er moet nog steeds gewerkt worden: sponsoren en fans moeten tevreden gehouden worden met foto’s en filmpjes en de familie wil natuurlijk ook nog wat tijd met hun vader.

issue #22 - 38 /88

Le reste des 9 mois Bobby es tun père de famille ravi, vivant dans son repère de Californie, comprenant des lignes de dirt et des kilomètres de circuit d’enduro. Il a alors d’autres obligations que de faire du vélo. Emmener les enfants à l’école, couper du bois, irriguer, car il y a tout ça a faire dans le désert. Comme les distances en Californie sont importantes, les jours sont condensés et i lest parfois difficile de placer un petit ride en fin de journée. Mais il y a ensuite tant à faire, Sponsors, fans tous ont besoin d’etre satisfait et respecter, fournir des photos et des vidéos est gourmand en temps, et la famille a besoin de son chef.


AD URGE

issue #22- 39 /88


Vergis je niet; niet trappen betekent niet dat je niet moe wordt. De pumptrack scheidt de jongens van de mannen o m dat het uithoudingsvermogen, concentratie en techniek vereist. En voor de toeschouwer zijn de korte, spectaculaire man tegen man gevechten geweldig om te zien.

Ne vous méprenez pas, ne pas pédaler ne veut pas dire que vous serez pas fatigue ! la Pumptrack sépare les garçons des homes, parce que ça prend de la force, de la concentration et de la technique. Et pour le public c’est excitant de voir ce mano à mano!

In Nederland wint de pumptrack snel aan populariteit. Joost ‘The Boost’ Wichman, oudwereldkampioen fourcross, is mede aanstichter van deze nieuwe hype. Zijn wereldtitel in 2013 werd groots gevierd met een pumptrack wedstrijd midden in een discotheek met mountainbikers en BMX-ers uit binnen- en buitenland. Het publiek werd wild en het jaar daarop had Wichman, met hulp van Twan van Gendt, de Pump Battle Series uit de grond gestampt.

Les Pumptrack sont de plus en plus connus en Hollande. L’ancien champion du monde de 4X, Joost “the boost” Wichman est à la tete de la vague. Son titre 2013 en pocheil l’a fété au milieu d’un dance floor sur une pumptrack. Le public est devenu fan et cette année Whichman a lance les Pump Battle series avec Twan van Gendt.

Writers: Jasper de Kinkelder & Joost Wichman Photo’s: Irmo Keizer, Giulio Trivani

issue #22 - 40 /88


issue #22- 41 /88


ke “pump tracks ma ers it possib le for rid from diffe rent ete disci pli n es to comp w ith each oth er”

Wichman: ‘De pumptrack maakt het mogelijk om bikers uit verschillende disciplines tegen elkaar te laten rijden. Het draait echt om techniek en uithoudingsvermogen. Probeer het maar eens; een halve minuut vol pompend met je stuur en dan die kombochten halen. Een klein foutje is fataal.’ Eind juni werden de eerste open Nederlandse Kampioenschappen gehouden, door Wichman georganiseerd samen met olympisch BMX-er Twan van Gendt. Bijna ging The Boost er zelf met de titel van door; hij moest alleen Olympisch BMX finalist Raymond van der Biezen voor laten gaan. Bij de vrouwen won freestyle BMXster Denice Hopman voor DHster Eelke Rutten. Opvallende vogel in het vrouwenveld was Bell Berghuis, de olympisch boardercoss athlete, respect dat ze het probeerde! ‘Het is altijd een strijd tussen BMX racers, freestylers en de gravity mountainbikers. De verschillen zijn heel klein en dat maakt het mooi voor de toeschouwers. Het Nederlands Kampioenschap vond plaats op een strand van recreatiegebied de Kurenpolder in Hank. BMX-ers en mountainbikers van wereldformaat gaven kat de présence, maar tijdens een pumptrack wedstrijd kunnen zo maar verliezen van een amateur..’ Zo zette de “local” van Bikepark Utrecht, Morin Douma de snelste tijd neer tijdens de kwalificatie, voor al onze wereldtoppers!

issue #22 - 42 /88

Bij de Pump Battle Series draait het niet alleen om de pro’s. Wichman en van Gendt willen met de pumptrack jonge kinderen van de bank krijgen en op de fiets. Of op de skates, skateboard of step. Elke ronde wordt daarom gekoppeld aan een pumpjam voor kids. ‘Het wordt hoog tijd dat ze meer gaan sporten. De pumptrack is laagdrempelig en leuk. Ze ontmoeten de deelnemers van de wedstrijd en krijgen tips van professionals. Leuk voor de kinderen en goed onze sport.’ Wichman heeft plannen om de Pump Battle Series uit te breiden naar scholen, misschien wel naar het buitenland. Iedereen die op de pumptrack rond kan komen kan zich inschrijven. Meer informatie over de Pump Battle Series vind je op Facebook.com/ pumpbattleseries cheers


Whichman: “la Pumptrack c’est la possibilité de faire rouler des riders de différentes disciplines et de les faire concourrir les uns contre les autres. C4est tout dans la technique et l’équilibre. Essayez pour voir, ½ minute à pomper sur son guidon et prendre ces virages alorsque la moindre erreur est fatale“ En juin dernier Whichman et le champion Olympique de BMX Twan van Gendt ont organisé le premier championnat Hollandais de Pumptrack. Ok The boost a ramené le titre à la maison, mais ila du laisser le finalist des championnats du monde de BMX Raymond van der Biezen glisser ! La catégorie femme a été remporté par la championne de BMX freestyle Denice Homan devant la descendeuse Eelke Rutten. Une étra,ge mais sympathique troisième place pour la Snowboardeuse de cross Bell Berghuis, bravo! C’est toujours une bagarre entre les freestylers et les descendeurs/ Bmxeurs. Les temps sont très proche créant du suspens pour les spectateurs. L’évenement était organisé sur uen plage de “Kurenpolder” à Hank. Des pilotes de renommées mondial aussi bien VTT qu’en BMX ont concourru mais ils peuvent très bien se faire batter par d’illustres amateurs, en effet au qualification

c’est Morin Douma du bike park d’Utrecht qui est devant et termine premier des qualifications. Avec la Pump battle series, c’est pas juste les pros qui s’amusent. Avec cette pumptrack Whichman er Van Gendt veulent faire rouler les jeunes et leur faire essayer le vélo. Mais aussi on peut rouler en skate ou en trotinette ! C’est le début de l’age ou ils font du sport, la pumptrack c’est facile et fun. Ils rencontrent les autres compétietrus qui leurs aprennent des techniques, c’est bon pour notre sport. Whichman a des idées pour étendre la Pump Battle series aux écoles. Mais aussi peut etre dans d’autres pays, n’importe qui peut faire un tour de pumptrack et concourrir. Plus d’infos sur les pumptrack battle series sur Facebook.com/pumpbattleseries. cheers

issue #22- 43 /88


issue #22 - 44 /88


MAIL SERVICE

Natuurlijk wil je geen enkele uitgave van je favoriete magazine missen. Geen probleem: we kunnen Landscape Magazine elke 2 maanden naar je thuis sturen! Je betaald enkel voor verzenden en handling, want Landscape is een gratis magazine! Vul dit formulier in, print het uit en stuur het per post of email (scan). Naam: Adres: Postcode / Plaats: Land: Taal: IBAN Number: BIC (Swift) code: Datum: Plaats: Handtekening:

Kies je pakket (na printen aankruisen): LANDSCAPE MAGAZINE ONLY Prijs per jaar/6 issues: Nederland € 15, Duitsland, België, Frankrijk en andere EU landen € 20

ONDER DE EERSTE 500 ABONNEES ZULLEN WE EEN 2014 ‘GRAVITY-CARD’ SEIZOENSKAART WEGGEVEN. DEZE KAART BIEDT ONBEPERKT TOEGANG TOT BIKE PARKEN IN HEEL EUROPA! MOGELIJK GEMAAKT DOOR ONZE PARTNER GRAVITY-CARD!

LANDSCAPE MAGAZINE + MTBSO MEMBERSHIP* (see www.mtbso.com for details) + FREE STICKER SET & REVERSE CHAIN STAY PROTECTOR! Prijs per jaar/6 issues: Nederland € 20, Duitsland, België, Frankrijk en andere EU landen € 25 Met ondertekening van dit formulier machtig je Landscape Magazine jaarlijks je bank opdracht te geven middels automatische incasso het verschuldigde bedrag van je rekening af te schrijven. Je hebt altijd het recht afschrijving ongedaan te laten maken binnen en termijn van 8 weken na de afschrijving. Vraag je bank voor details.

*Met het MTBSO lidmaatschap ondersteun je onze sport EN krijg je 10% korting op vele zaken.

erleunen, En nu ontspannen achterov Landscape is onderweg!

AUB inscannen en per email sturen aan: sales@landscape-magazine.com Of per post aan: Landscape Magazine Haefland 23-E 6441PA Brunssum Netherlands

issue #22- 45 /88


MAIL SERVICE

Il est evident que vous ne voulez pas rater une seule parution de votre magazine favoris. Pas d’inquiétude: on peut vous livrer votre Landscape Magazine directement chez vous, tous les deux mois! Vous payerez uniquement pour les frais d’expedition, parce que Landscape reste un magazine gratuit! Vous avez juste à remplir, imprimer, signer et nous retourner le formulaire suivant. Nom: Adresse: Code postal-Ville: Pays: Langue: IBAN Number: BIC (Swift) code: Date: Lieu: Signature:

Choisissez votre pack (cochez la case apres impression): LANDSCAPE MAGAZINE ONLY Prix pour 6 numéros/an: Hollande € 15 - Allemagne, Belgique, France et autres pays de l’union européenne € 20

PARMIS LES 500 PREMIERS SOUSCRIPTEURS, NOUS ALLONS OFFRIR UNE CARTE « GRAVITY-CARD’ 2014 », CETTE CARTE OFFRE UN ACCÈS ILLIMITÉ AUX BIKES PARKS UN PEU PARTOUT EN EUROPE ! MERCI À NOTRE PARTENAIRE GRAVITYCARD !

LANDSCAPE MAGAZINE + MTBSO MEMBERSHIP* (see www.mtbso.com for details) + FREE STICKER SET & REVERSE CHAIN STAY PROTECTOR! Prix pour 6 numéros/an: Hollande € 20 - Allemagne, Belgique, France et autres pays de l’union européenne € 25 En signant ce mandat de prélèvement, vous autorisez Landscape Magazine à presenter ponctuellement à votre banque une demande de prélèvement sur votre compte en banque et en effectuer le debit conformément aux termes conclus. En accord avec vos droits, vous pouvez prétendre à un remboursement auprès de votre banque, selon les termes et conditions de celle ci. Une demande de remboursement doit être effectuée sous 8 semaines, à partir du debit de votre compte. Renseignez vous auprès de votre banque, pour plus d’informations..

*Avec l’adhesion à MTBSO vous supporterez notre sport ET vous obtiendrez 10% de reduction sur pleins de bons plans..

, us pouvez vous la couler Et maintenant, vo Landscape arrive… issue #22 - 46 /88

S’il vous plais scannez et envoyez par email à: sales@landscape-magazine.com Ou notre adresse postale: Landscape Magazine Haefland 23-E 6441PA Brunssum Netherlands


BLUETOOTH

PHONE

MUSIC

KEEP YOUR HUSTLE ON

issue #22- 47 /88


Writer: Ilja van Bommel Photo’s: Steven Vijverman

issue #22 - 48 /88


issue #22- 49 /88


Steven Vijverman (30) uit België is een fotograaf met een totaal andere stijl dan andere fotografen. Hij kwam in contact met de kunst van fotografie toen hij nog jong was. Hoewel hij zowel analoog als digitaal schiet heeft Steven een passie voor de puurheid van film en het proces dat daarbij hoort. Steven Vijverman (30) , de nationalité Belge, c’est un photographe au style bien different de ses collègues. Il est entrée dans le monde de l’art et de la photographie très jeune. Travaillant tout autant le numérique que l’argentique, Steven a une passion pour la pureté de la restitution de l’image.

issue #22 - 50 /88


Zijn Urban Landscape Fotografie heeft een bepaalde mix van “horror spanning” en schoonheid in 1 foto. De foto’s laten het langzame verval van gebouwen rondom de wereld zien. Deze gebouwen worden langzaam overspoeld door bomen en planten of vallen simpelweg uit elkaar omdat niemand ze meer gebruikt. Je wordt in de foto getrokken en ziet ineens lijnen en details verschijnen en je vraagt je soms zelfs af wat voor gebouw je nou eigenlijk naar kijkt. In sommige foto’s kan je zien dat het vroeger statige en sierlijke gebouwen zijn geweest met rijke decoraties, maar dat de schoonheid vervaagt als het gebouw verlaten wordt door de eigenaars en langzaam wegrot. We laten de foto’s het woord doen zoals fotografie is bedoeld. Steven laat zijn werk zien in galleries en er komt een boek aan. Check zeker zijn website www.stevenvijverman.com

Ses photos urbaines, sont un peu un mélange d’effroi et de beauté dans la même photo. Souvent elles montrent la decadence des batiments sur lesquels la nature reprend ses droits, surtout quand ils sont à l’abandon. Vous etes immédiatement pris dans la photo et vous êtes submerges par les lignes et les details au point de parfois oublier le type de batiment auquel vous vous réferez. Certaines photos montrent intrinséquement la beauté passé du batiment, quand il fut un beau building, richement décoré, mais que l’abandon a décrépi et usé. Mais nous laissons parlé les photos, elles parlent d’elle meme, c’est ce qu’elles font de mieux. Steven montre son travail sur son site en ligne, retrouvez sa galleries sur: www.stevenvijverman.com

issue #22- 51 /88


issue #22 - 52 /88


De man zelf over de foto’s in dit artikel: “Modern ruins are often frozen in time, where past and future meet. Forgotten by man, these spots are taken over by nature who claims back its place. They represent a forgotten era that continues to exist in our fast moving society. Most of the time, new buildings with no soul are built, instead of replacing the old buildings with respect for the past and the old architecture. Our time is determined by continuous progress and evolution. Yet, we spend our lives between our own ruins. Most buildings were an expression of utopia in their time. They often are clever pieces of architecture. Now, they are decayed and forgotten. I will not pretend that buildings have a soul, but the emptiness and silence never fail to generate a peculiar feeling when visiting them. This series of photo’s you will see is an overview of different locations across Europe spanning a number of years.”

issue #22- 53 /88


issue #22 - 54 /88


issue #22- 55 /88


issue #22 - 56 /88


Propos de l’auteur sur ses photos : “les ruines des batiments modernes sont souvent comme la rencontre du passé et du future. Oublié des homes, les spots sont repris par la nature qui revient à sa place. Ils sont les vestiges d’une ère oubliée dans notre mode de vie rapide d’aujourd’hui. Bien souvent, de nouveau x immeubles san s ames sont construits, sans montré de respect pour les anciens batiments et leur architecture. Notre temps est caractérisé par une une evolution continue, et un progress constant, nous passons notre temps entre nos propres ruines. Beaucoup de ces constructions étaient l’expression de l’utopie de leur époque, aujourd’hui oublié, défraichit. Je ne dirais pas que les immeubles on tune âme, mais le silence et le vide ressentis lors de leur visite est très particulier. Cette série de photo vous montre une étendue des photos prise en Europe, pendant ces dernières années.”

issue #22- 57 /88


Want to win the book of Steven Vijverman? Yes yo can! What to do?

Show us your best Urban Landscape photo by e-mailing it to contest@landscape-magazine.com and we will pick a lucky winner together with Steven Vijverman. But wait...... there is one rule! It has to be an (urban) landscape photo about biking but without a bike in the picture! Goodluck!

issue #22 - 58 /88


The number 1 in the Alps 61 hotels

28 regions | 3 countries A U S T R I A I

T

A

L

Y

SWITZERLAND UITGAVE 2014

e

u og

l

a at

www.bike-holidays.com

c w t ne w! ra o m e th no 80480ys.co r de 014 542 olida r O 2 6 -h 43 bike r + o f At e@ ic

off

issue #22- 59 /88


BIKETRIP

TRAMIN

Tramin . . . . . Misschien heb je er van gehoord, maar er is een reële kans dat dat niet zo is. Maar als het verdienen van jouw afdaling en daarna een mega beloning op de weg naar beneden te krijgen jouw ding is dan zou je dit stadje wellicht op de short list van mountainbikevakanties willen zetten . Wij kregen de kans om de enduro mogelijkheden te checken van deze zonovergoten regio op de grens van het druilerige weer van Noord Europa en zonnig Italië . Tramin … peut être en avez vous entendu parler , mais plus certainement vous ne connaissez pas. Si vous êtes du genre à mériter votre descente et espérer une bonne recompense en redescendant, c’est peut être une destination à prendre en compte pour vos prochaines vacances. On a eu la chance de pouvoir profiter et experimenter un peu les trails d’enduro locaux de cette region ensoleillée d’Italie juste à côté des regions plus capricieuses niveau météo du nord de l’Europe . Writer & Photo’s: Ilja van Bommel

issue #22 - 60 /88


issue #22- 61 /88


Tijdens onze reis naar Tramin viel ons iets op. De grensovergang van Oostenrijk naar Italië was niet wat wij hadden verwacht. Normaal gesproken als je een grens over gaat praten en gedragen de mensen zich anders. De huizen zijn anders en de wegen zijn niet hetzelfde. Maar de grensovergang naar deze regio voelde alsof je door een benzinestation rijdt en je nog steeds in Oostenrijk bent. De bergen zijn hetzelfde, de wegen zijn hetzelfde.... Alles lijkt hetzelfde. Op één ding na: de borden langs de weg zijn in zowel Duits als Italiaans. Bij aankomst bij het Traminer Hof Hotel voelde alles nog steeds Oostenrijks, maar dan met wijngaarden over de hele vallei. We werden verwelkomd door Armin Pommela. Armin is de eigenaar van het hotel, mountainbike enthousiasteling en een typische aardige kerel. Hij zou ook onze gids zijn voor de volgende 3 dagen. De reis was lang geweest dus gingen we naar onze kamer om ons op te frissen. De auto’s worden geparkeerd onder het hotel en er is ook een aparte ruimte voor de fietsen die met de keycard van de hotelkamers geopend kan

issue #22 - 62 /88

worden. We waren mooi op tijd voor het avondeten in het keurige en heldere restaurant. Wacht..... Wat? Toen ons eten geserveerd werd en wij de culinaire prachtstukjes op onze borden zagen liggen hadden we het ineens door.....We zijn in Italië!! De volgende dag hadden we afgesproken met Armin die er fitter uit zag dan wij ooit zullen worden. Hij organiseert mountainbike tours sinds de vroege jaren ‘90 en kent de vallei beter dan hij zichzelf kent. We gingen deze dag naar het hoogst mogelijke punt rondom de vallei wat betekende dat we ongeveer 700 hoogtemeters moesten klimmen met tussendoor een stuk met een trein die later een zeer welkome pauze in onze beklimming bleek te zijn. Op de top (circa 1700+ meter) aten we een snack en namen de tijd voor het verplichte fotomoment terwijl zachtjes sneeuw op onze helmen lande. Tijd om de lockouts van de bikes af te halen en te beginnen waar we voor waren gekomen: de afdaling. In het begin hadden we met z’n drieën een lekker tempo met hier en daar een lekke band. Veel wortels, scherpe stenen en steile stukken deden het voelen als een serieuze downhill track. Maar toen de man die al 30 jaar gids is begon af te remmen en ons vertelde dat het volgende deel best lastig was kwamen we er achter


ITALIË

Pendant notre trajet à Tramin, on a noté quelque chose. En passant la fontière Autrichienne vers l’Italie, c’était pas exactement ce que l’on imaginait. Généralement de l’autre côté d’une frontière les gens parlent différemment et vivent différemment, les maisons, les routes sont différentes. Mais passer la frontière dans cette region c’est comme s’arreter à une station service et repartir. Les montagnes sont identiques, les routes sont identiques, tout est identique, seul les panneaux indicateurs sont écrits en double langage, Allemand et Italien. Arrivée à l’hotel Hof, tout ressemblait à un hotel Autrichien excepté les vignobles qui sont tout autour dans la vallée. Nous avons été accueilli par Armin Pommela. Armin est le propriétaire de l’hotel, un vrai Vététitse enthousiaste et un gars super sympa. Il sera notre guide pour les 3 prochains jours. On a eu un long voyage, donc on se rend dans notre chamber se rafraichir et se détendre un peu. La voiture est garé sous l’hotel et il y a une pièce spéciale pour stocker les vélos avec accès avec notre clefs de chambre. Un super bon système. On se rend au restaurant pour diner, mais là en voyant la serveuse nous apporter les plats on se rend compte qu’on est bien en Italie.

Le jour suivant on a rendez vous avec Armin, qui est plus fit que nous ne le serons jamais ! Il s’occupe de trip VTT depuis le début des années 1990 et il connait ces vallées mieux que lui même. On part pour un des points les hauts accessibles dans ces vallées. Cela veut dire que nous avons 700m d’ascension à vélo. Au milieu nous prendrons un train ce qui nous aménera à 1700m. un petit snack en haut et bien sûr les photos pour immortaliser ce moment pendant que la neige se pose sur nos casques. C’est le moment de changer d’air et de se lancer dans ce pourquoi nous sommes venu, la descente. Dès le début la plupart d’entre nous ont eu affaire à des crevaisons. Beaucoup de racines et de cailloux saillants paves le sol du trail. On aurait di tune piste de DH. Mais quand votre guide avec 30 ans de ride vous dit de freiner et que la section suivante va être piégeuse là vous vous faites du soucis ! C’est là qu’on a vu que Armin était aussi un pilote très fin. Pour nous aucune chance de tout passer sans poser le pied par terre voir même de descendre pour tourner autour de notre vélo, Armin lui nous a tout fait à coup de nose wheel et de slide dans les épingles ! Le trail comportait tout d’un bon trail. Une grande variété de terrain avec des vus superbes à admirer. Les 2 jours suivants furent fabuleux. Une

issue #22- 63 /88


dat je hem moet geloven. We kwamen er ook achter dat Armin een man is met serieuze mountainbike skillz. Switchbacks waar wij zonder een voet aan de grond te zetten geen schijn van kans maakten (of zelfs onze complete fiets om moesten draaien) draaide Armin zonder problemen op zijn voorwiel er doorheen. De trail had alles. Van steile wortels tot smalle singletrack en van pijnlijke beklimmingen tot “flat out” rotsige downhill. En er leek geen eind aan te komen. De volgende 2 dagen waren geweldig. Een grote verscheidenheid aan terrein met onderweg overweldigende uitzichten. Altijd eindigend in de vallei tussen de wijngaarden die uit een film lijken te komen. Tramin heeft ons mooie herinneringen bezorgd. De trails zijn fantastisch zolang je niet bang bent om te klimmen, want buiten de trein is er geen transport naar boven. Tenzij je shuttleruns kan doen. De gidsen van het Traminer Hof Bike Hotel weten wat ze doen en er zijn diverse tours om te doen voor alle niveaus. Het hotel is fantastisch! Goed eten, vriendelijke mensen, zwembad, sauna en luxe kamers. Een echte tip voor iedereen die iets anders zoekt in zijn of haar fietsvakantie. We komen zeker terug!! www.traminerhof.it www.bike-holidays.com

issue #22 - 64 /88

grande variété de terrain, des vus sublimes, et toujours des arrives dans la vallée au travers des vignes, des paysages de film! Tramin, on l’a quitté avec des souvenirs géniaux. Les trails sont très bons si vous n’avez pas peur des longues ascensions, parce qu’il n’y a pas de moyen de transport hormis quelque funiculaire. Ou alors avec des navettes, mais très longues.Les guides de l’hotel Traminer hof bike savent ce qu’ils font et leurs parcours s’adapte aux clients. L’hotel est très bon, très chaleureux et amical, piscine, sauna et chambres luxueuses, tout pour passer de bonnes vacances sportives, avec des trails magnifiques. On y retournera c’est sûr !! www.traminerhof.it www.bike-holidays.com


Steffi Marth 2. Date of Bir th? 19-8-1985 3. Profession? Mo un tainbiker (and PR-Student) 4. Sponsors? Tr ek (Gravity Girls), Drift, Schwalbe, IXS, Cran kbr Ad idas Eyewear, 5.10, Sh imano, Fox Shox, Dakin e, others, Leatt, Bikehotels Sü dti ro l 5. What ma kes you happy? Person al success, Rid ing even ts wh ere I meet new peo ple, Go ing to the fu llest extend in train ing 6. What ma kes you not so happy? Losing, when I don’t reach my own go als. Watch ing the wo rld news. 7. Favor ite food? Sush i, vegetables and fruit s. 8. What result are you most proud of? 2014 Wo rl d Cham pionsh ip Fourcross bro 9. Do you belie nze medal. ve in the power of moist toi let paper? I always wondered how it wo sti ll never tried it. uld be, but 10. What’s your favorite tire pressu re? exactly, but depending on th 1,93 bar in the back and 1,55 bar in the fron t... e track 11. What kind of music do you like? Ka basically very wide, especially lkb renn er, M83, old ies and the 90’s fo r party , with Spotify I can try new lists. Just NOT Hip-H op. 12. When was the last time you laugh ed your pa nts off ? With my ne when he saw an airplane fo r the first time he fr phew at the airpo rt, eaked ou t. 13. Best road tri p ever and who we re you with? Th is year in the UK with my lead to the Britis h DH dom (Britis h) boyfriend. Explo ring the secret trails wh ich ination. 1.

Na me?

14. Any reg rets wh ile

on the road?

I usu ally want to go swimm ing fo r exam ple can be REALLY in the sea really early (at dawn), wh ich in the UK cold. 15. Do aliens ex ist? I th ink we ha ve some here on earth, but beyond? I am not sure... 16. Do you take the sha mpoos and conditioner bottle s fro m a ho tel ? Of cou rse! I’m from easte rn Germany so I take ever yt hing I can get fo r free. 17. Would you rat her be attacked by a big bear or a sw arm of bees? Bees please, I can fig ht th em off mo re easily. 18. Where would you bury hidden tre asu Undern eath the start gate re if you had some? of my BMX track. 19. DJ or ba nd, at a wedding? I’ve nev er been to a wedding, so I don’t know. 20. Anyth ing yo u wa nt to sha re wi th us? Th an k yo u fo r th e ride in the Provence today! Advice: Just go ou t and make it happe n! 21. And last but not least…. Do yo u eat your ow n bo ogers? EW, no ! Photo’s: Nathan Hughes

issue #22- 65 /88


TI-SpRINGS.COM

TITANIUM SPr Writer: Juriaan van der Flier Photo: ti-springs.com

Titanium veren, het grijze goud voor de downhill en enduro enthousiast. Elke keer wanneer je een fiets ziet met die strakke grijze veer die verklapt dat het van dat waardevolle ruimtevaart lichtgewicht metaal gemaakt is , kan je niet ontkennen dat je het wilt hebben. Ik zal je vertellen waarom. Les ressorts titane , l’or gris des DHeux et des fans d’enduros. Chaque fois que vous voyez un vélo avec cette couleur caractéristique de titane , ce précieux matériaux de la nuit des temps qui allège votre vélo, vous ne pouvez pas résister. Je vais vous expliquer pourquoi vous en voulez un.

We kregen van Scout van Ti-Springs.com een titanium veer om te testen en toen deze geleverd werd kon ik niet wachten om deze op mijn V10 te gooien en ermee te gaan rijden. Tegen de tijd dat ik de veer uit de verpakking haalde trok er direct iets mijn aandacht: hoe licht is deze veer wel niet. Ongelofelijk dat het verschil in gewicht zo groot is ten opzichte van de stalen veer uit mijn ’14 Vivid R2C. Het leek wel een pak suiker. Het gaat natuurlijk geen kilo verschil opleveren, maar zo voelde het haast wel. Tijd om deze veer op mijn beest te gooien en het park in te vliegen. Ik ben naar Bikepark Ferme Libert gegaan in Malmédy, België. De plek van slecht weer, grote losse stenen en heel veel off camber wortel secties. Gezien dit park praktisch in mijn achtertuin ligt, ben ik heel erg bekend met de tracks en is het voor mij heel goed aan te voelen wanneer er dingen veranderd zijn aan mijn fiets. Tijdens het rijden viel me direct op dat mijn fiets een stuk lichter aanvoelde, het verliezen van bijna een halve kilo geeft mijn fiets een veel wendbaarder gevoel en dat voelt heerlijk. Terwijl ik naar beneden dender op de hobbelige tracks voel ik dat ik nog steeds alle tractie heb die ik voorheen ook had met de stalen veer, gelukkig is daar niets in veranderd. Gezien er zoveel mythes zijn over het gebruik van een titanium veer was ik enigszins bezorgd, omdat mijn fiets een vrij progressief veersysteem heeft, maar het heeft dus niets veranderd in dat opzicht. Dit maakt de stap richting een titanium veer veel gemakkelijker, gezien je al weet welke sterkte veer je nodig hebt op jouw fiets en je dus simpelweg een titanium veer met exact dezelfde sterkte dient te bestellen om probleemloos door te kunnen knallen op jouw fiets.

issue #22 - 66 /88

On s’est fait prêter un ressort par Scout du site Ti-springs.com, et quand il est arrive, on pouvait pas se retenir de le monter sur un de nos vélos, en l’occurrence on a choisi un V10. Dès qu’on l’a sortie du paquet, ce qu’on a remarqué c’est la difference de poids. Incroyable cette différence avec un ressort acier standard sur mon Vivid 2014 R2C. Quasiment celle d’un paquet de sucre vide ou plein, pas 1 kilo d’écart mais la difference est nette. Allez il est temps de finir de monter ce ressort sur la bête et d’aller sur le terrain. Je suis parti à la Ferme Libert à Malmédy, en Belgique. Connue pour son mauvais temps, ses cailloux et ses racines a nues. C’est un peu mon jardin là bas et je peux réellement ressentir les petites différences sur mon vélo. Dès les premiers tours de roues j’ai senti la difference, le vélo était plus léger de 500g et donc plus facile à bouger. J’avais la meme sensation de contrôle sur la piste défoncée qu’avec mon ressort acier, donc quasiment aucun changement ici. Il y a tellement de mythe sur l’utilisation d’un ressort titane que je cherchais a ressentir ce changement sur mon vélo, mais définitivement, pas de différence dans la progressivité de la suspension. C’est donc simple de passer de l’acier au Titane, vous avez déjà la valeur du tarage de votre ressort! Il y a beaucoup d’histoire a propos des pour et des contres le resort titane, mais le seul avantage que j’en relève moi c’est le gain de poids. Le reste n’est rien que des illusions de sensations. Et comme si ceci n’était pas suffisant, Ti-springs.com offer une grande variété de couleur sur ses ressorts titane pour être raccord avec


rING

REViEWED

Ondanks dat er dus een hele hoop verhalen in de rondte gaan over de voor- en nadelen van titanium veren gaat het je echt maar één voordeel opleveren en dat is een grote, namelijk het gigantische gewichtsverlies van je fiets. De rest zijn slechts mythes. Maar natuurlijk is er ook de bling-factor. En alsof dat niet genoeg is, heeft Ti-Springs.com een wijde selectie titanium veren in verschillende kleuren zodat je zelfs je titanium veer kunt afstemmen op de kleuren die jij wilt hebben op je fiets. We weten allemaal hoe belangrijk dat is! We hebben ook een groene gekregen welke we op de Evil Undead Showbike hebben gezet.

votre déco ! Nous savons tous que c’est le plus important! On a donc aussi reçu un vert pour notre Evil undead de demo!

Helaas zijn titanium veren altijd bijzonder duur geweest en dat is het punt waar Ti-Springs.com het veld instapt om de markt te veroveren. Ze bieden hoge kwaliteit veren met een hoge kwaliteit legering aan voor een spotprijs ten opzichte van de andere titanium veren op de markt. Het blijft zelfs niet bij veren; ze bieden een breed assortiment van titanium onderdelen in verschillende kleuren aan om jou de kans te geven zoveel mogelijk gewicht van je fiets af te krijgen en dan meteen met zoveel mogelijk stijl en zo weinig mogelijk geld.

Si vous recherchez rapidement un ressort beau, facile à monter, relativement peu cher pour réduire le poids de votre vélo, Tispring.com est le site de choix et vous allez y prendre du Plaisir!

Malheureusement les ressorts titane ont toujours été ridiculement cher, et c’est là que Ti-spring.com apporte un plus dans le milieu en offrant un ressort de qualité, en titane de bonne fabrication, avec un alliage de qualité et à prix abordable compare aux autres ressort titane disponible sur le marché. Et ils ne font pas uniquement des ressorts, mais aussi d’autres pieces, ells aussi de couleurs pour upgrade votre vélo suivant vos envies.

Merci Scout pour ton service parfait et la qualité de tes produits.

Dus ben jij op zoek naar een snelle, mooie, makkelijke en relatief goedkope manier om je fiets lichter te maken, dan is Ti-Springs. com de plek waar jij blij gaat worden. Dankjewel Scout voor je geweldige service en je nog veel geweldigere producten.

issue #22- 67 /88


issue #22 - 68 /88


issue #22- 69 /88


JASON SELLERS PORTRAIT Writer: F. Anselmo Photo’s: Jason Sellers

issue #22 - 70 /88


issue #22- 71 /88


issue #22 - 72 /88


Er zijn relatief weinig fotografen die bekend staan om hun specialisme in de bike scene. Waarom is dat bij jou wel het geval? In de eerste plaats zie ik bike foto’s als een van vele onderdelen van mijn werk. Documentaires, Lifestylenen Mode zijn andere gebieden waar ik me op richt. Mijn urban bike fotografie begon door de samenwerking met ZONTRAC. Door hun hoge aanzien in de fixie scene waren de sleutelfiguren van de scene makkelijk bereikbaar wat resulteerde in een snelle groei van mijn naam en faam in urban bike fotografie. Een groeiende interesse van mijn kant zorgde voor talloze reizen en nieuwe avonturen gelinkt aan de fiets. Wat spreekt jou het meeste aan als het gaat om fotografie binnen de bike scene en op welke vlakken ligt jouw specialisme? Mijn interesse gaat vooral uit naar de fixed gear scene en het vastleggen van die mensen. Niet alleen maar actiefoto’s, maar juist ook de momenten vlak voor of na een gewaagde truc of spannende race. Het beeld van de mensen achter deze beweging en hoe ze zich uiten door hun sport en hun manier van leven.

Il y a peu de photographe spécialisé dans le cycle, pourquoi avez vous fait ce choix? A première vue, on pourrait croire que je considère les photos de vélos comme des éléments normaux de mon travail. Documentaire, style de vie ou mode, sont aussi des domains ou j’exerce. Mes débuts dans la photos de street furent avec Zontrac. Grace à leur image très reconnue dans le monde du fixie, j’ai eu accès à différents intervenants du milieu, ce qui a contribué au bouche à Oreille qui a aide à m’imposer dans ce milieu. Cet intérêt c’est conjugué à mon gout personnel pour le vélo. QU’est ce qui vous intéresse le plus comme scene de ride et dans quell segment es tu spécialisé? Mon intérêt le plus important est pour le Fixie et l’information sur le sujet. Pas uniquement sur la photo d’action, mais sur les moments juste avant ou après, que ce la soit un tricks ultime ou une course. La capture de ces situations, en amont ou aval de ces actions, exprime beaucoup de l’intensité du moment, au travers du sport, du style de vie, de leur état d’esprit.

Rij je zelf ook – ben je in de fotografie beland door fietsen of juist fietsen door fotografie? Ja, ik rij sinds een jaar of 4 allerlei soorten fietsen en mijn interesse groeit nog steeds. Ik zou zeggen dat ik in fietsfotografie tercht ben gekomen door fietsen. De emoties van een fietser worden het beste vastgelegd als je zelf weet welk moment dat magische moment zou kunnen zijn. Op welke vlakken ben je nog meer actief behalve fotografie? Voornamelijk Lifestyle en Mode. Wat voor apparatuur heeft jouw voorkeur en waarom? Voor mijn werk gebruik ik een digitale setup dat bestaat uit een Canon 5D mark2, 15mm Fisheye, 24-70mm, 50mm, 70-200mm. Privé en op reis geef ik meestal de voorkeur aan analoge camera’s zoals Pentax K1000 of Hasselblad 503 CX met diverse lenzen. Maar dit is maar een deel van wat ik gebruik en als de situatie iets anders vereist kijk ik wat ik nodig heb.

Est ce que tu ride ? ou est ce que le fait d’etre phtographe de procure les sensations d’un rider? Oui bien sûr, je roule. Depuis 4 ans sur tout type de vélos et mon intérêt grandit continuelement. Je peux dire que je suis venu à la photo au travers de mon sport et de mon activité personnelle en vélo. Les émotions que l’on a sur une photo, quand on est soit même rider, on les comprends er ça permet d’en extraire la magie. Dans quells autres domains es tu actif? Principalement le style de vie et la mode Que préfère tu comme équipements et pour quoi? Pendant la prise de vue, je travaille avec un Canon 5D Mark2, un 15mm Fisheye, un 24-70, un 50 et un 70-200. EN privé, ou pour les roadtrips, j’allège un peu le set avec un Pentax K1000 ou Hasselblad 503cx avec différents objectifs. Mais c’est seulement une petite vue de ce que je peux être amené à utilizer, après tout depend de la situation, je peux faire mon pack autrement.

issue #22- 73 /88


issue #22 - 74 /88


issue #22- 75 /88


issue #22 - 76 /88


issue #22- 77 /88


issue #22 - 78 /88

Als je door je foto’s op de website bladert geeft het de indruk dat je altijd onderweg bent. Is dat iets wat je verwelkomt of een noodzakelijk kwaad? Binnen de fixie scene bijvoorbeeld is het vaak nodig om te reizen, omdat er in mijn omgeving niet veel gebeurt op dat vlak. Maar ik vind het wel fijn want het geeft me de kans om de wereld te ontdekken en andere culturen en nieuwe mensen te ontmoeten. En de beste manier om echt een stad te ervaren en te voelen op de meest intense manier en ik kan het echt aanraden aan iedereen.

Quand on regarde les photos de ton site web, on a l’impression que tu es toujours sur la route. Est ce un facteur important pour entretenir ta passion, ou juste une nécessité? Avec la scène Fixie par exemple, c’est necessaire de voyager, parce que pas grand chose ne se passe près de où je vis. Mais de toute façon j’apprécie de partir et de voir différentes choses, différentes cultures et de rencontrer des gens nouveaux. Mais de toute façon, faire du vélo dans une ville est la meilleure façon de la découvrir et ce de la façon la plus intense. Je le recommande à tout le monde.

Welk evenement in de context van een fotoshoot is je het meeste bijgebleven? Vooral de road trips samen met rijders zijn in mijn hoofd vastgeworteld als zijnde onvergetelijke avonturen. Bijvoorbeeld onze twee weekse reis in een overdreven grote Amerikaanse “motorhome”van New York naar San Fransisco met aan boord: 7 fixed gear freestyle riders from all over the world with all their stuff. (Pictures:http:// issuu.com/jasonsellers/docs/usa_2013_book_klein )

Quel évenement particulier t’as le plus marqué pour la photo? Simplement les roadtrips ainsiq ue tous les participants de ceux ci restent dans mon Coeur comme des aventures inoubliables. Par exemple notre trip de 2 semainesaux Etats unis, avec un motor home géant, de New York à San Francisco, avec à bord 7 fixien et leurs pilotes venant de tout autour du monde! (Photos: http://issuu.com/jasonsellers/docs/ usa_2013_book_klein )


Fact sheet Name: Jason Sellers Place of birth: Wiesbaden Date of birth: 14.04.80 Website: www.fwdbound.com FlickR: www.flickr.com/photos/jasonsellers/

Profil Nom: Jason Sellers Lieu de naissance: Wiesbaden Date de naissance: 14.04.80 Site web: www.fwdbound.com FlickR: www.flickr.com/photos/jasonsellers/

NE W NOOKIE ROGUE SERIES AVAIL ABLE . ORDER YOUR S NOW!

WWW.NOOKIEBIKES.CO.UK Rider: Yannick Romswinckel

issue #22- 79 /88


Dakine

fietskleding, rugzakken en handschoenen nu met

50% korting

Rider: Joost Wichman Credit: Christoph Bayer

Ride and dress like a World Champ - Check out our collection in our webshop

Order safe and simple online: Follow us

/ Thirty7even-LifeStyle

.com

Next level in products & service!

Have you read the article in this issue and do you want to try a rooftent? We will give you 10% discount on rental or sales with discount code: LS-Mag-Rooftent. Bex Rooftents Monsieurstraat 3A 6019 AR Wessem T: +31 (0) 6-28705142 www.bexdaktenten.nl issue #22 - 80 /88

YOUR SHOP HERE? ASK FOR OUR RATES! sales@landscape-magazine.com


issue #22- 81 /88


tobpix.com

GREG

MINNAAR IS WEARING

ELEMENT FR JERSEY/SHORTS Greg Minnaar red/grey JUMP GLOVE Greg Minnaar black/red SINNER KNEE GUARD black/grey

Explore the Greg Minnaar signature gear and watch the exclusive “Behind the scenes” video on the O‘Neal website.

O‘Neal Europe issue #22 - 82 /88

+49 (0) 7042 28900-0 | info@oneal-europe.com

oneal.eu /oneal /onealracing


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.