La Prensa Magazine

Page 1


www.prensacarolinas.com

http://www.facebook.com/laprensacarolinas

E-mails: prensacarolinas@yahoo.com info@prensacarolinas.com Dirección General: Editor & Publisher Janett Adams Diseño y

La Prensa Magazine Una alternativa llena de diversión y compromiso con la comunidad latina

diagramación: Eliana Zapata Ortiz Fotografía/Reportaje: Charlene Eckels

Publicidad/Advertising

(910)-538-5214

Colaborators/ Colaboradores Carola Ruben Israel Ortega Jorge Rivera Fernando Trulin Padre / Pastor Robert J Kus Scott Rezendes Alain Groenendaal Marta Velazco Victor Florencio La Prensa no se hace responsable por el contenido ni las consecuencias de sus anuncios. Los Artículos escritos por los colaboradores no reflejan el punto de vista de la opinion de los redactores y editores de la misma. Los Derechos Reservados son La Prensa, ninguna parte de esta informacion puede ser reproducida de manera, forma o por mediio alguno sin previa autorizacion de La Prensa los avisos o anuncios y sus rspectivos diseños publicados son propiedad de La Prensa a exception de los avisos que han sido proporcionados por los anunciantes. “Any opinions, findings, and conclusions or recommendations expressed in this publication are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of La Prensa. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written permission by the publisher. The ads and their designs displayed in this publication are property of La Prensa, unless provided ready to print by the advertiser.

Por favor, considere hacer negocios con nuestros clientes. Portada/Cover cortesía de: Island Def Jam Music Group

2

The birth of the new phase of our means of communication is the answer to a compromise that we wish to acquire with the broad Hispanic community without the intention to invent anything but with the desire to fulfill a mission to entertain and inform usefully our Hispanic readers and all those who understand our beautiful language, La Prensa will invest their efforts to be a mediator between our readers, the authorities, entities or persons that appeals the in-

Inmigración Pag. 4

El nacimiento de La nueva etapa de nuestro medio de comunicación La Prensa Magazine, es la respuesta a un compromiso que deseamos adquirir con la amplia comunidad hispana. Sin el ánimo de inventar nada pero con el anhelo de cumplir una misión de divertir e informar de una manera útil a nuestros lectores hispanos y a todos a quellos que comprenden nuestro bello idioma, La Prensa invertirá sus esfuerzos en ser un mediador entre nuestros lectores y las autoridades, entidades o personas a las que

apele el interés de sus reclamos, dudas, críticas o sugerencias. Esperamos que la comunidad hispana, que la juventud, los niños, y quienes estén relacionados con ella, las autoridades civiles, instituciones y demás grupos organizados, nos escriban a info@prensacarolinas. com y sean los reporteros de su comunidad con aquellos hechos, pensamientos, opiniones, quejas y noticias que debemos y queremos conocer. ¡Gracias por recibirnos! Janett

terest of their claims, questions, criticisms or suggestions. We hope that the Hispanic community, the youth, the children and those who are related to it, the civil authorities, institutions and other organized groups write to us at info@prensacarolinas.com and become the reporters of the community with facts, thoughts opinions, complaints and news that we ought and want to know. Thanks for receiving us!

La Prensa Magazine An alternative full of fun and commitment to the Latin community

Janett

Content Belleza al día Pag. 15

Reportera global Pag. 6

Sazón casero Pag. 16

Opinión Pag. 8

Rincón espiritual Pag. 17

Opinión 2 Pag. 10

Locales Pag. 18

Los que brillan Pag. 11

Está sonando Pag. 19-20

Moda/Fashion Pag. 12

Movida deportiva Pag. 21

Sociales Pag. 13

De su interés Pag. 22

A su salud Pag. 14

Horóscopo Pag. 23 www.prensacarolinas.com


www.prensacarolinas.com

3


Inmigración

1 Una niña que necesita1.ba un trasplante de riñón y el único que calificaba para donárselo era su hermano, pero él estaba detenido en inmigración. Ahí comenzó la gran lucha por la vida de la joven y por fin inmigración le dio una orden de supervisión al hermano para que pudiera donar el riñon.

6 6.- Una mujer se divorció porque

ya no aguantaba a su esposo. Pero aún después del divorcio, él la seguia acosando y amenazando que le iba a delatar con inmigración. Ella seguía en contacto con él y un día de tantos, la llegó a detener inmigración. El consejo es cortar todo contacto con personas que lo amenacen. 7.7

La policía persiguió a un hombre indocumentado que no se detuvo en un retén porque tenía miedo de que lo entregaran a inmigración. El policía que lo iba siguiendo, le disparó y lo dejo paralítico. Al policía lo arrestaron por abuso de poder y el hombre calificó por la visa U, como víctima de un crimen. Estos son casos de la vida real de inmigración.

2.2 Una joven diciendo que era víctima de abuso. Le pregunté quién abusaba de ella y no me quiso decir porque era abuso sexual. Le pregunté si tenía el reporte de la policia, pero me dijo que no, porque actualmente estaba siendo abusada por su padre. Le dije que llamara inmediatamente a emergencia, 911.

3 3.- Un hombre tuvo un bebé

con su novia de 14 años. Cuando se pelearon, los padres de la joven llamaron a la policía y lo arrestaron por violación de menores. Eventualmente se casaron y tienen 2 hijos, pero inmigración no lo perdona porque dice que es un depredador sexual.

55.- Un ciudadano de la tercera edad que le pidió la residencia a su esposa mucho más joven. Le hicieron tantas preguntas en la entrevista con inmigración, que le dió un ataque al corazón y murió, pero a la esposa le dieron la residencia.

4

8 8.-

Un hombre indocumentado sufrió un accidente en el trabajo, demandó a la compañía pero ésta trató de deportarlo. El jurado no sólo le pago los daños del accidente sino que también castigaron a la firma con daños al indocumentado en la cantidad de $30 millones de dólares. Estos casos son de la vida real.

4.- Un caso de un niño Hon4

dureño que fue atacado por perros pitbull y le desgarraron sus ojos. Querían deportar a su madre por una orden de deportación. Después de una gran lucha, inmigración reabrió su caso y se pudo hacer residente para cuidar a su hijo que necesitaba otras 2 operaciones.

9 Una mujer víctima de violen9.cia doméstica nunca llamó a la policia. Cada vez la violencia era peor porque su esposo era demasiado celoso. Hasta que un día él se enloqueció y mató a la hija de ambos, y luego se mató él. Ella calificó para la visa U, pero hubiera podido evitar esta tragedia, si lo hubiera reportado antes. 10 Un imigrante, después de 10.años de ser residente y viajar muchas veces con su tarjeta, decidió aplicar por la ciudadania, pero inmigración le dijo que nunca habia sido residente porque habían perdido su expediente. Por eso es importante tener un buen abogado. www.prensacarolinas.com


"OJUB Z 4PGร B TF FDVFOUSBO FO FM NBMM "OJUB {Dร NP UF WB DPO 3PCFSUP {:B UJFOFT CFCร T .JSB BVORVF OP MP FTUร T QMBOFBOEP EFCFT UPNBS VOB NVMUJWJUBNJOB DPO NDH EF ร DJEP Gร MJDP UPEPT MPT Eร BT BOUFT EF FNCBSB[BSUF

5PEBWร B OP 4PGร B /P FTUPZ QFOTBOEP FO UFOFS CFCร T BIPSB

1FSP UF EJKF RVF OP FTUPZ FNCBSB[BEB /P JNQPSUB "OJUB -B NBZPSร B EF MPT FNCBSB[PT OP TPO QMBOFBEPT )BCMB DPO UV EPDUPS

\oPoPoPoPoPoPoPoPoPoPoPoPo|

"OJUB IBCMB DPO TV EPDUPS &M ร DJEP Gร MJDP QVFEF BZVEBS B QSFWFOJS BMHVOPT EFGFDUPT EF OBDJNJFOUP EF MB DPMVNOB WFSUFCSBM Z FM DFSFCSP 1PS FTP Uร NBMP BOUFT EF FNCBSB[BSUF QBSB RVF GVODJPOF

5PNBS NVMUJWJUBNJOBT IPZ FT BNBS B UV CFCร NBร BOB 1BSB Nร T JOGPSNBDJร O MMBNB BM XXX FTQBOPM FWFSZXPNBOOD DPN

Quieres Ganar Mรกs Dinero?

Comienza tu propio Negocio Independiente: ZERMAT cuenta con una amplia variedad de productos de alta calidad para toda la familia. Para mรกs informaciรณn llama al:

910-538-5214

www.prensacarolinas.com

5


Reportera Global

H

Por Carola C. Reuben

http://earthyreporter.blogspot.com

Hannah de Arabia Saudita estaba de vacaciones con su marido, Abdul Azziz, y la recién casada estaba disfrutando sus vacaciones en parte porque no tenía que tapar su cara. En Malasia no estaba obligada a usar una birqa completa, o sea cubrir todo el cuerpo y la cara. Nuestra comunicación estaba filtrada a través del inglés limitado de su marido y mi minúsculo vocabulario en arabe. Mientras viajabamos en un barco arriba del Mar Andaman desde Penang hasta Langkawi, pregunté a Hannah cómo se siente cuando tiene que cubrirse en una birqa cuando está en su propia ciudad, Mecca. En broma, Abdul contestó así, supuestamente imitando a su esposa: El dió una palmada en su propia frente, después levantó los brazos hacia el techo, y mirando al cielo, lamentó, “Ma’ambahsen.” ( Ya no lo aguanto.) Hannah, 23, es universitaria. Le pregunté: “Qué

Hannah de Arabia Saudita no tapa su cara mientras esta de vacaciones en Malasia con su marido, Abdul Azziz. Foto por Carola C. Reuben

By Carola C. Reuben http://earthyreporter.blogspot.com Newly wed Hannah of Saudi Arabia was on vacation with her husband, Abdul Azziz. She was also having a holiday from covering her face while she was in Malaysia, where she was not obligated to wear a full birqa. Our communication was filtered through her husband’s limited English and my scant Arabic vocabulary. As the ferry boat chugged along on the Andaman Sea from Penang to Langkawi, I asked how Hannah feels about covering herself in a birqa when she is in her hometown, Mecca. Imitating Hannah’s actions in jest, Abdul slapped his forehead, then stretched his arms skyward and shook his fists. Looking up at heaven, he lamented, “Ma’ambahsen.” ( I can’t stand it.) Hannah, 23, is a college student. “What will she do after college ?” I asked. “She will go kitchen,” said Abdul, 28, a physicist. However, she can look forward to leaving the kitchen in 2014. Abdul is planning to take her to Brazil for the World Cup soccer tournament, “Insh’allah” (God willing.)

6

6

En las balsas, los hombres vestidos en playeras querian que uno se les tome la foto con sus esposas. Foto por Carola C. Reuben va a hacer después de la universidad ?” “Ella va a la cocina,” dijo Abdul, 28, un físico. Pero en el año 2014 Abdul tiene intenciones de dejarla salir de la cocina. El quiere llevarla a Brasil para la Copa Mundial de fútbol, “Insh’allah” (si Dios permite.) Hannah tendrá un “nuevo look” en Brasil, dijo. “Ella va a tener bikini y cabello amarillo.” Me imaginé que el conoció por la internet el cabello claro y los bikinis. Pregunté, “internet mo haraam (no está prohibido) en su país?” “Mo haraam,” dijo Abdul. El marido de Hannah hace chistes sobre vestirla de bikini y la permite enseñar su cara en Malasia, donde las malasianas musulmanes no cubren sus caras ni sus cuerpos con ropas negras. Sin embargo, por todos lados en Langkawi, las figuras cubiertas de negro de las turistas árabes salían del panorama verde y florida de la isla tropical. Hombres acompañaban las mujeres; las mujeres de Arabia Saudita están legalmente bajo el custodio de un hombre, normalmente el padre o el esposo. Con sus hombres, las mujeres caminan en las playas con sus vestidos largos y sueltos, enseñando solamente los ojos y las manos, o permanecen sentadas al lado de las piscinas de los hoteles

Hannah will have “new look” in Brazil, he said. “She will have bikini and yellow hair.” I imagined he knew about yellow hair and bikinis from the internet. I asked, “Internet mo haram ( not forbidden ) ? “Mo haram,” he said. Hannah’s husband jokes about dressing her in a bikini, and he allows her to reveal her face in Malaysia, where the Muslim Malay women do not cover their faces or their bodies in black clothing. However, all over Langkawi, the shapeless black figures of Arab tourist women emerge from the green and flowery panorama of the tropical island. Men accompany the women; Saudi Arabian women are required to have male guardians, usually their fathers or husbands. With their male guardians, the women walk on beaches in long loose robes, exposing only their eyes and hands. Or, they sit next to pools in resort hotels wearing thick, opaque robes while their male guardians romp in swim shorts in the water. They are seen at Starbucks in the ferry station, sipping coffee without exposing their faces; they insert the cups under flaps of black cloth that cover their mouths. On the decks of ferry boats, Saudi men sporting shorts and t-shirts would ask me to take their picture with their wives. I imagined the only way to identify a woman in birqa in a photo would be by

de lujo, vestidas en sus ropas gruesas mientras sus hombres jugaban en el agua en sus trajes de baño. Se les puede ver en el Starbucks de la estación de las balsas, tomando café sin enseñar sus caras. Meten las tazas de café abajo de las telas que cubren sus bocas. En las balsas, los hombres de Arabia Saudita vestidos en shorts y playeras pedían que uno les tome sus fotos con sus esposas. Me imaginé que la única manera de identificar a una mujer en birqa sería por reconocer el hombre al lado de ella. En una balsa, conocí a Saber Mohammed, un policia, también de Mecca, la ciudad más santa para los musulmanes. Saber estaba viajando con dos mujeres en birqa. Me imaginé que eran sus esposas; en Arabia Saudita a los hombres se les permite tener hasta cuatro esposas. Sin embargo, él me dijo que una era su esposa; la otra, su madre. Cuando le pregunté cómo aprendió a hablar algo de inglés, el me dijo “de la TV en inglés.“ Él afirmó que no es haraam (prohibido) ver la TV en inglés, pero agregó, “solamente no puedo ver sexo.“ Luego, una mujer escondida atrás de una birqa me

recognizing the man posing next to her. On one ferry ride, I met Saber Mohammed, a policeman, also from Islam’s holiest city, Mecca. Saber was traveling with two women in birqa. I imagined they were his wives; after all, Saudis are permitted to have four. However, one was his wife; the other, his mother. When I asked him how he learned his imperfect, but conversational English, he said “from TV in English.” He affirmed it is not haram to watch TV in English, but he added, “I only cannot watch sex.” Then a woman hidden behind a birqa asked me in perfect English if I would take her picture with her husband. When I asked her how she learned her flawless English, she said she has a degree in English literature. She added, “I am interested in theatre, but in my country actresses are not allowed on stage without full birqa, but things are changing.” I said I was surprised by her interests, her command of English. “Why ? she said. “It is the internet… It is globalization.” I had so much more to ask the woman hidden behind a veil, but the boat was about to dock. Her guardian led her away; on shore they moved away until she looked like just one more shapeless black figure blending into the crowd.

pidió en su inglés perfecto si puedo tomar su foto con su marido. Cuando yo le pregunté como aprendió a hablar su inglés impecable, ella me dijo que se graduó en la literatura inglesa. Agregó, “estoy muy interesada en el teatro, pero en mi país, no se permite la actuación de las actrices que no están en birqa, pero los tiempos están cambiando.” Yo le dije que estoy sorprendida por su conocimiento del idioma inglés, de la literatura inglesa, y del teatro anglosajón. “Por qué?” enfatizó ella. “Es por la internet y la globalización.” Yo tenía mucho más que preguntar a la mujer escondida atrás de un velo, pero el barco llegó a su destino. Su hombre la llevó a la tierra firme, donde ellos se alejaron, y por último, ella era apenas una figura más, sin forma y tapada de negro. Copyright, 2010, Carola C. Reuben, Earthy Reporte

Sobre Carola C. Reuben, la Reportera Global Carola C. Reuben, una periodista cuyo hogar es El Globo, está documentando su Viaje sin límite en su blog, http://earthyreporter.blogspot.com. Durante la crisis económica en Estados Unidos dejó de vivir entre los ricachones de Boca Ratón, Florida y también dejó su negocio de eventos mexicanos. Antes de trabajar con los grupos musicales mexicanos, ella publicaba Mundo Hispánico, el primer periódico hispano de Atlanta. Antes de Mundo Hispánico, era reportera de The Altlanta Journal and The Atlanta Constitution. Ahora está haciendo reportajes para su blog sobre vivir en Langkawi, Malaysia y terminá la edición y la traducción de un libro de portugués al inglés (“Stages of Eternity“).

About Carola C. Reuben, Earthy Reporter Carola C. Reuben, a journalist who makes the Earth her home, documents her Endless Trip on her blog, http://earthyreporter.blogspot.com. She left upscale Boca Raton, Florida, USA and her Mexican band business during the economic crisis in the U.S. Before working with Mexican bands, she published Mundo Hispanico, Atlanta’s first Hispanic newspaper. Prior to Mundo Hispanico, she was a reporter for The Atlanta Journal and The Atlanta Constitution. Now she is doing stories for her blog about living in Langkawi, Malaysia, and she just finished editing and translating a novel from Portuguese to English (“Stages of Eternity“).

www.prensacarolinas.com


www.prensacarolinas.com

7


Opinión

La

Por desgracia, la actual administración en Washington se contenta con hacer pequeños ajustes que simplemente maquillan la fachada y se cuida de no perturbar la tranquilidad de los poderosos grupos de intereses especiales.

primera gobernadora

Latina (Israel Ortega) Como la primera gobernadora latina de nuestra nación, Susana Martínez, de Nuevo México, parece entender la responsabilidad única de su cargo. En una reciente reunión, la gobernadora Martínez reveló la tremenda presión bajo la que tiene que operar y destacar como jefa del ejecutivo de uno de los estados más pobres de nuestro país para estar a la altura de las expectativas de un sinnúmero de jóvenes latinas que están asombradas al ver a alguien que se parece a ellas en la mansión de la gobernación del estado. Por supuesto que la gobernadora Martínez ha despertado su una buena cantidad de críticas y han arremetido contra ella a medida que trata de hacer frente a problemas que también afectan a los americanos de fuera de Nuevo México como el desempleo, la reforma educativa, el sistema de salud y la inmigración. Y, sin embargo, está claro que ella está más preocupada por obtener resultados que ser la política más popular de Nuevo México. En un momento en el que nuestro país necesita desesperadamente que sus cargos públicos se preocupen menos por la popularidad y más por hacer lo correcto para el pueblo al que sirven, Martínez es un soplo de aire fresco. 8

(Susana Martínez, Gobernadora de Nuevo México)

Sus iniciativas para mejorar las escuelas públicas de Nuevo México son un buen ejemplo de cómo ella está adoptado una posición de principios para garantizar que los estudiantes de Nuevo México reciban una educación de calidad, a pesar de tener que enfrentarse a la feroz oposición de poderosos grupos de intereses. En vez de quedarse contenta con simplemente gastar más dinero en las escuelas públicas y así aparentar que se preocupa por la educación, la gobernadora Martínez está empoderando a los padres para que hagan que las escuelas de sus hijos rindan cuentas de su calidad, incluso si eso significa molestar a más de un poderoso. Con un aumento en los niveles de abandono escolar de la secundaria por miembros de la comunidad hispana, nuestros representantes electos deberán estar dispuestos a actuar con urgencia para cerrar la brecha académica que existe entre estudiantes hispanos y no hispanos. Hace falta que garanticen que nuestros hijos tengan todas las oportunidades necesarias para hacerle frente a un mundo laboral cada vez más competitivo.

Puede que la gobernadora Martínez y otros reformistas de la educación no ganen concursos de popularidad, pero su decisión a la hora de poner los intereses de los niños por delante de las exigencias de los sindicatos educativos es exactamente lo que se necesita para cambiar el statu quo. Afortunadamente para los residentes de Nuevo México, la gobernadora Martínez parece estar más satisfecha con los logros que con los elogios. La humildad es una virtud admirable, especialmente en el caso de un cargo público. Y con los actuales retos a los que nos enfrentamos, sobre todo aquellos que afectan nuestra comunidad hispana, esa humildad escasea. La gobernadora Martínez es un ejemplo a seguir.

Israel Ortega es el Editor de Heritage Libertad, www.libertad.org, la pagina en español de la Fundación Heritage, un centro de estudios en Washington, D.C.

www.prensacarolinas.com


www.prensacarolinas.com

9


Opinión

Las encuestas están mostrando que los electores latinos prefieren a Obama que a sus posibles rivales. Pero el apoyo al presidente no es a prueba de fuego. Según el Pew Hispanic Center, el índice de aprobación de Obama bajó 9% desde el 2010. También el sondeo hecho por Univision, ABC News y Latino Decisions Survey for Florida Hispanics muestra que en Florida, estado clave para las elecciones, un 58% de los hispanos está menos entusiasmado por Obama de lo que estaba en 2008. ¿Por qué esta caída?

La recesión y las políticas de reforma migratoria han originado preocupación y desencanto entre los latinos. A pesar de que los sondeos indican que los temas de empleo y economía parecen ser los más importantes para los hispanos al momento de decidir por quién votar, el tema de inmigración sigue siendo clave. Obama tiene mucho trabajo por delante para convencer al elector hispano de que la reforma migratoria es una prioridad. Obama ahora debe curar la decepción que causó al no haber cumplido con lo prometido durante su campaña y al deportar a una cantidad récord de inmigrantes. No es una sorpresa entonces que en su discurso sobre el Estado de la Nación, Obama dedicara un buen tiempo para criticar las le-

10

yes migratorias actuales y recalcar la importancia de la aprobación del Dream Act para la recuperación de la economía del país. El hecho de que muchos hispanos no favorecen a los republicanos por sus posturas migratorias más extremas pudiera beneficiar a Obama. Pero este panorama también puede afectar la cantidad de votos en general: Si sienten que no tienen una opción que realmente los convenza, muchos latinos pudieran preferir simplemente no votar.

Por: Alain Groenendaal, CEO and President of Wing

Obama is leader among Latinos, but doesn’t have unconditional support

The polls are showing that Latino voters prefer Obama to any of his possible rivals. But the support to the president is not trial by fire. According to the Pew Hispanic Center, Obama’s approval index lowered 9% since 2010. The poll made by Univision, ABC News and Latino Decisions Survey for Florida Hispanics shows that in Florida, a key state for the elections, 58% of Hispanics are less enthused by Obama than they were in 2008. Why such a downfall? The recession and the migratory reform politics have caused concern and disappointment among Latinos. Despite the fact the polls show that employment and the economy seem to be the main subjects that Hispanics take into consideration in order to decide who to vote for, the immigration issue is still key. Obama has a lot of work ahead of him

to convince Hispanic voters that the migratory reform is a priority. Now, Obama must heal the disappointment he caused by not meeting the promise he made during his campaign and by deporting a record amount of immigrants. It’s not a surprise then, that in his State of the Union speech, Obama dedicated quite some time criticizing the current migratory laws and emphasizing the importance of the Dream Act approval for the country’s economic recovery. The fact that many Hispanics do not favor Republicans’ more extreme migratory stance could benefit Obama. But this outlook could also affect the amount of votes in general: If they feel they don’t have a choice that really convinces them, many Latinos could simply prefer not to vote.

www.prensacarolinas.com


Los que brillan

Encabeza todas las listas en las que aparece su nombre. Se mantiene como la persona más rica en Hollywood de ascendencia latinoamericana, según la revista Forbes, y la artista hispana con mayor influencia en los Estados Unidos, según la lista de los ‘100 Hispanos más influyentes’. Haciendo películas, grabando discos, cuidando a su prole y haciendo gala de su principal virtud: a la gente le gusta verla y escucharla. Con un historial de altibajos en el cine, la música, y hasta en su vida amorosa, hoy madre de los gemelos Max y Emme fruto de su matrimonio con Marc Anthony. Aquí algunos de sus logros y planes. En mayo de 2009, López formó la Fundación Maribel, con el objetivo de apoyar el Hospital de Niños de Los Ángeles y la mejora de la atención de salud a nivel internacional. El 14 de febrero de 2007, López recibió el premio Artistas por la Amnistía Internacional “en reconocimiento a su trabajo como productora y protagonista de la película bordertown, exponiendo el constante asesinato de cientos de mujeres en la ciudad fronteriza de Ciudad Juárez, México”. Jose Ramos Horta Ganador del Premio Nobel entregó el premio a López en el Festival Inernacional de Cine de Berlín. También recibió reconocimiento y agradecimiento especial de Norma Andrade, co-fundadora de Nuestras Hijas de Regreso a Casa A. C., una organización compuesta de madres y familiares de las mujeres asesinadas de Juárez. López también participa en la promoción de vacunas contra la tos Ferina vacunaciones

www.prensacarolinas.com

de los adultos para prevernir la propagación de la enfermedad a los bebes. Trabajando con las organizaciones de sounds of Pertussis y March of Dimes para concientizar sobre esta enfermedad. Regresa como juez por segunda vez en American Idol, junto con Steven Tyler. Brad Falchuk, productor ejecutivo de la serie músical Glee, confirmó que había entrado en conversaciones para aparecer en la próxima temporada como una trabajadora de cafetería. En Abril 2011 adornó la portada de la revista People quien la escogió como la mujer más bella del mundo.

centes empresarias de Miami que inician un negocio de planificación de eventos para celebraciones de quinceañeras perfectas, (comparable a un”Sweet Sixteen”). Startz creó la serie de libros de Amigas, Inc. y personajes, que fueron inspirados por López. “Estoy tan emocionada de llevar la serie de Amigas a la televisión y a compartir las experiencias culturales ricas de ser Latinos que es universal para todos nosotros,” dijo López. “Espero que esta serie sea de entretenimiento público e inspire a mis fans a perseguir sus propios sueños”.

A finales del 2011, López trabajó con su ex marido Marc Anthony y el Director y Coreografo Jamie King en una serie de talento latino creada por Simon Fuller, llamado ¡Q’Viva! The Chosen. El rodaje del espectáculo comenzó en octubre de 2011. Siguiendo a López y Anthony en sus viajes a través de 21 países para encontrar nuevos talentos. El show ya se transmite los Sábados por la cadena de televisión Univision, desde el pasado mes de Enero. “López servirá como productora ejecutiva junto a Simon Fields y Jane Startz (Ella Enchanted, Tuck Everlasting) en Amigas Inc., una serie para televisión de 8 episodios que se estrenará en el otoño y que narra la vida de cuatro adoles-

11


Moda

Un Cuento de Hadas?

Pero en la vida real

“Mago de la Moda”

Desde Honduras a la Cima

del mundo de la moda

Merlin Castell, un prominente Hondureño en el mundo de la moda, considerado como uno de los mejores diseñadores del momento por sus líneas elegantes y variadas, a pesar de encontrarse en la cúspide del mundo de la moda codeándose con los ya reconocidos de fama mundial, ostentando diseños renovados, llamativos y vanguardistas, no tuvo para nada un inicio de seda; mas por el contrario. Con una historia de ascenso desde su infancia en las zonas rurales de honduras, pasando por dolor, penas y hasta explotación laboral es sus comienzos, hoy en día es ya un afamado y consolidado diseñador de fama mundial, con su propia compañía y vistiendo a una cada vez más creciente

12

lista de celebridades en los Estados Unidos. Una historia de subidas y de bajadas que Merlin Castell supo aprovechar para tomar impulso y reinventarse una y otra vez hasta conseguir su anhelado sueño desde niño. Hoy en día se encuentra haciendo realidad. “Su propio cuento de hadas”. Cabe notar que planea una gira de shows por toda la unión americana la cual incluye las Carolinas. (Mas de Merlin Castell en www.prensacarolinas.com)

www.prensacarolinas.com


Sabrina

(hija de Janett Directora de La Prensa)

Este evento se realizó el pasado Diciembre en La Cámara de Comercio, es una organización dedicada a apoyar a los artistas, e impulsar la economía local a través de las artes. Bo Webb Cineasta y Dan Brawley Director del Festival de Cine Cucalorus

Ralph Evangelous - Jefe de Policías de Wilmington

Unidos en matrimonio en ceremonia privada que se llevó a cabo el mes de Octubre de 2011 en Wilmington NC.

Alcalde de Wilmington Bill Saffo y su esposa Reneew

Rhonda Bellamy Directora Interina del Consejo Cultural de las Artes en Wilmington Francine Decoursey Co-Presidenta de Servicios y Producciones On Location

Sabrina con su hermana Charlene

Connie Majure-Rhet Presidenta y Directora Ejecutiva de La Cámara de Comercio de Wilmington y Tracy Wilkes Directora Ejecutiva y Co-fundadora del Centro Educativo de Artes de Wilmington Dreams.

Amigos de La Prensa

Erick Rincon de Tribal Monterrey de visita en El Tenampa de Lumberton con Charlene

Sheriff Ed Mc Mahon

Pee Wee

www.prensacarolinas.com

Belinda

Aleks Syntek

13


A su salud

Batallando Contra la Crisis de Salud Hispana en el 2012 Por Erick Recinos, experto en salud y nutricionista certificado

El problema es que la meta de una vida saludable es cada día más imprescindible y no nos podemos dar el lujo de no obtenerla. La comunidad Latina tiene mayores riesgos de obesidad y diabetes que el resto de la población Americana, y los porcentajes hablan por sí mismos. El 76% de la mujer latina tiene sobre peso y el 38% de la juventud Latina, entre los 2 a 19 años de edad, sufre de obesidad. Además, la mitad de los hispanos nacidos en Estados Unidos desarrollarán diabetes en algún momento de sus vidas. Estas alarmantes estadísticas amenazan el futuro de los Latinos, por eso una alimentación nutritiva es clave

14

Otra vez, regresamos a las promesas del año nuevo y las esperanzas de mejorar nuestra vida y salud. Si, ese momento en el que con buena intención prometemos decir no a la comida basura, a las libras de más, a la vida sedentaria, a los pensamientos negativos y la lista sigue, promesas exigentes y llenas de ilusión que basado en un estudio Británico un tercio de ellas se abandonan en una semana.

para nuestro futuro. ¡Inspirémonos durante la temporada de las promesas y resoluciones para mejorar nuestro propio bienestar! Para obtenerlo, debemos estar mejor informados de cómo alimentarnos de una forma no tóxica. La clave es tener un mejor entendimiento sobre la “Información Nutricional” de los productos y sobre la forma de obtener una alimentación balanceada. Un peso saludable se obtiene sin dietas restrictivas y eligiendo comidas energéticas y nutritivas. A la hora de comprar productos, compárelos y elija aquellos que aporten mayores nutrientes, vitaminas, minerales, pro-

teínas, fibra y menos calorías, azúcar, carbohidratos, sodio (sal) y grasas, sobre todo evite las grasas saturadas. Idealmente hay que consumir frutas y verduras de temporada y bajos en almidón, así como evitar la comida chatarra y elegir proteínas como el pollo, pavo, huevo y pescado. Sobre todo deben evitar las comidas procesadas o artificiales. Estas comidas rápidas son las responsables de nuestra carencia alimenticia y problemas de corazón y obesidad. También hay que beber mucha agua y cuando elijan una bebida opten por un jugo natural sin contenidos artificiales, altos en antioxidan-

tes para pelear contra los tóxicos de nuestros cuerpos Acai Berry de origen Brasileño de la marca Genesis Today, disponible en Sam’s y Walmart. Aquellos que beben de 1 a 2 sodas al día tienen un 26% más de riesgo de tener diabetes. Tomen en cuenta que cada hora extra de televisión son 167 calorías extra al día, así que recuerden de llevar una vida más activa. Como padres de familia jueguen con sus hijos en actividades aérobicas, para que ellos también tomen los pasos necesarios para vivir una vida larga y llena de salud. Cortesía de: Marta Velazco

www.prensacarolinas.com


Belleza al día

Queremos compartir unos consejos sencillos y prácticos para mantener el color y textura de sus labios más tiempo, ya que estos definen en gran medida, la cantidad de atención que podemos captar.

Para los labios descamados, lastimados o con boqueras, es preferible dejarlos descansar del maquillaje y tratarlos con productos específicos que solucionen el problema. En climas extremos de verano o invierno, los labios pueden presentar sequedad excesiva. Los “Pellejitos” son una consecuencia de esto. Podrías intentar erradicarlos con un exfoliante facial suave y un cepillo de dientes de niño (cerdas muy finas), para posteriormente aplicarles mantequilla de cacao para nutrirlos antes de usar el labial.

Aplica base de maquillaje con una esponjita sobre los labios, la misma que utilizaste para el rostro.

Aplica polvo translúcido con suaves golpecitos; este es uno de los pasos fundamentales para lograr que se fije el labial.

Maquilla el interior de los labios con pincel para que el producto se distribuya uniformemente.

www.prensacarolinas.com

Delinea el controno con un lápiz del mismo color que el labial que hayas elegido. Realiza un leve trazo por fuera de los bordes, siempre en la zona central de la boca, nunca en los costados. El delineador labial impide que el lápiz labial o los brillos se deslicen por dentro de las arrugas peribucales. Aplica el brillo para resaltar e iluminar.

15


Sazón casero

Esta receta originalmente requiere de un horno de arcilla llamado tandoor (tandur) pero puede hacerse en el horno normal aunque no es idéntica a la original. Rinde para 4 personas.

Ingredientes: · 8 medias piernas de pollo con hueso (muslo, pierna o una combinación). · 1 1/4 taza de yogurt. · 2 cucharaditas de la especie *garam masala (comprarla o ver receta). · 2 dientes de ajo machacado. · 2 cucharaditas de cilantro picado. · 1 cucharada de jengibre. · 1 cucharadita de chile molido. · Jugo de un limón. · 1 cucharadita de comino molido. · 1 cucharadita de cúrcuma en polvo. · Sal y pimienta.

Preparación: 1- Mezclar todos los ingredientes para preparar marinada. 2- En cada pieza de pollo hacer dos cortes para decoración y para que penetre la marinada. 3- Poner el pollo a marinar la noche antes. 4- Precalentar el horno a temperatura máxima. 5- Poner el pollo sin la marinada en un molde con teflón de hornear (para que no pegue) o una sartén con parrilla. 6- Poner en el horno por aproximadamente 30 minutos o hasta que el pollo este cocido. 7- Servir decorado con cebolla roja , cilantro y limón. *Garam Masala- este ingrediente puede comprarlo en tiendas o mercados asiáticos. *Este platillo también se puede cocinar en un horno caliente (450 grados F) de 25 a 30 minutos o hasta que esté cocido).

(4 Servings)

Ingredients:

Directions:

• 2 pounds chicken, cut into pieces. • 1 teaspoon salt. • 1 lemon, juiced. • 1 1/4 cups plain yogurt. • 2 cloves garlic, minced. • 1 teaspoon grated fresh ginger root. • 2 teaspoons garam masala. • 1 teaspoon cayenne pepper. • 2 teaspoons finely chopped cilantro. • 1 lemon, cut into wedges.

1. Remove skin from chicken pieces, and cut slits into them lengthwise. Place in a shallow dish. Sprinkle both sides of chicken with salt and lemon juice. Set aside 20 minutes.

16

2. In a medium bowl, combine yogurt, onion, garlic, ginger, garam masala, and cayenne pepper. Mix until smooth. Spread yogurt mixture over chicken. Cover, and refrigerate for 6 to 24 hours (the longer the better).

3. Preheat an outdoor grill for medium high heat, and lightly oil grate. 4. Cook chicken on grill until no longer pink and juices run clear. Garnish with cilantro and lemon wedges. • This dish can also be baked in a hot oven (450 degrees F) for 25 to 30 minutes (or until done.

www.prensacarolinas.com


Espiritual

Jean Donovan Por: Padre Bob

Jean fue criada en un hogar de clase media en Connecticut. Después de recibir su certificado de una universidad en Virginia, ella pasó un año en Irlanda como estudiante de intercambio. Mientras estuvo en Irlanda, se mantuvo en contacto con un sacerdote que había sido misionero en Perú. Cuando Jean regresó a los Estados Unidos, obtuvo su maestría en Administración de Empresas en la Universidad Case Western Reserve en Cleveland, Ohio y pronto estaba trabajando como consejera administradora para la sucursal en Cleveland de la firma de contadores Arthur Andersen, a nivel nacional. Jean se comprometió con un joven médico y empezó a hacer trabajo voluntario con los pobres del Ministerio Juvenil de la Diócesis de Cleveland. Mientras que trabajaba con los pobres, Jean sintió un fuerte llamado a ser misionero laico. Esta no era una decisión fácil y algunas veces ella se preguntaba porqué Dios no la dejaba estar contenta siendo una ama de casa tranquila. Sin embargo, Dios la llamó y ella siguió el llamado. Así que, ella se fue a Maryknoll, NY donde terminó un curso para misioneros laicos y en Julio de 1977, se fue a El Salvador para unirse a la misión de Cleveland ahí. En La Libertad, El Salvador, Jean trabajó con una monja Ursulina de Ohio, la Hermana Dorothy Kazel. En ese tiempo, El Salvador pasaba por una experiencia de Guerra Civil en la cual 75,000 personas www.prensacarolinas.com

perderían la vida. El país se estremeció con la violencia que surgió entre una parte de las fuerzas del gobierno y las guerrillas formadas por la parte contraria que se formó para combatir los abusos del gobierno. Jean y la Hermana Dorothy le dieron techo, comida, atención médica y transportación a las víctimas del conflicto y ellos enterraron a los muertos. Jean, quien tocaba la guitarra en las Misas, muy pronto llegó a ser conocida por su increíble sentido del humor. Parecía que ella había nacido para hacer reír a la gente con sus comentarios y chistes. La gente empezó a llamarla “San Jean la Bromista”. Al igual que otros misioneros en El Salvador, Jean fue una seguidora del gran Arzobispo de San Salvador, Oscar Romero. Desafortunadamente, mataron a Oscar Romero en la Catedral, en marzo de 1980. La Hermana Dorothy y Jean Donovan se quedaron de guardia toda la noche en su féretro la noche de su funeral. Naturalmente, la familia y amigos de Jean estaban muy preocupados por su seguridad y le pedían a Jean que regresara a los Estados Unidos. Eso no estaba en los planes de Jean. El 2 de Diciembre de 1980, Jean dio una entrevista con alguien llamado Pat. Le dijo a Pat que muchas veces ella había considerado dejar El Salvador, pero que no podía porque la gente estaba en lo más profundo de su corazón. Como parte de la entrevista, cuando Pat le preguntó a Jean por qué ella se quedaba si había tanto peligro en lugar de regresar a la seguridad que tendría en Cleveland, Jean contestó:

“Mi trabajo está aquí. El escuadrón de la muerte del gobierno y las guerrillas matan a la gente. Ellos dejan huérfanos. ¿Cómo puedo darles mi espalda? Ellos necesitan comida y techo. Ellos necesitan de alguien que los abrase en la noche cuando lloran”. Ese día, más tarde, Jean y la Hermana Dorothy, manejaron a San Salvador para recoger a dos amigas Maryknoll, la Hermana Maura Clarke y la Hermana Ita Ford, que estaban regresando de una conferencia de Managua, Nicaragua. Lo que las mujeres no sabían era que los agentes del go-

bierno las tenían vigiladas. Cuando las cuatro mujeres venían del aeropuerto, las detuvieron cinco miembros de la Guardia Nacional Salvadoreña y las llevaron a un lugar desierto. Ahí, las golpearon, las violaron y después las mataron. Una película llamada Rosas en Diciembre, habla de la vida y muerte de Jean Donovan. Padre Bob es Párroco de la Parroquia Santa María en Wilmington, NC.

Ministerio Hispano: (910)-762-5491 Ext. 122 Horario de Misas Sábado: 5:30pm Inglés - 7pm Español Domingo: 8:00am Inglés - 9:30am Inglés - 11:00am Inglés -12:30 pm Español PROGRAMAS Catecismo R.I.C.A. (Rito de Iniciación Cristiana para Adultos en español) *Tileston Outreach *Ministerio Social *Clínica Dental Hmna Isaac Koening. Víveres, ropa, muebles y ayuda económica. Bautizos: Sábados 3:30pm. Pláticas bautismales el primer Jueves de cada mes a las 6:45pm. Catecismo: Primera communión y confirmación (clases en inglés). Rosario: Domingos a las 12:00pm, antes de la Misa *Bodas *Presentaciones *Quinceañeras *Coro Grupo de jóvenes adultos Jesús Nuestra Esperanza (reuniones Sábados después de la misa). Grupo de Oración: Sábados 8pm. (Edif. Tileston) Grupo Misioneros Hispanos de Maryknoll de Santa María

17


La esquina educativa

Fernando Trulin

Cualquier información o preguntas por favor de llamar a: Brunswick Educational Transition Center al: (910) 755-8560

CLASES

Locación

Fecha de Inicio Fecha final

Horario

Días

"Reparación de Computadoras y prepa para Certificación A+ de CompTia" Introducción a Computadoras Aplicaciones para Microsoft Office Aplicaciones para Microsoft Office Aplicaciones para Microsoft Office Introducción a Computadoras Aplicaciones para Microsoft Office CAD I REAL, Como Hacer un Plan de Negocios Clases de Liderazgo Habilidades Básicas para el Trabajo I Habilidades Básicas para el Trabajo II Electricidad II

Main Campus BETC BETC BETC BETC Leland Leland Supply BETC BETC BETC BETC Supply

Enero 4, 2012 8-may-12 Enero 17, 2012 Febrero 20, 2012 28/01/12 Abril 2, 2012 Abril 3, 2012 Marzo 24, 2012 Abril 19, 2012 Abril 19, 2012 Febrero 28,2012 Marzo 12, 2012 Marzo 5, 2012

Mayo 31, 2012 7-jun-12 26-abr-12 9-may-12 5/05/12 Mayo 2, 2012 Junio 21, 2012 Agosto 11, 2012 Junio 7, 2012 Junio 7, 2012 Abril 17, 2012 Mayo 18, 2012 Julio 28, 2012

18:00-22:00 18:00-22:02 18:00-22:00 18:00-22:01 13:00-19:00 18:00-22:00 18:00-22:00 13:30-19:30 18:00-22:00 18:00-22:00 9:00-14:00 17:00-22:00 19:00-22:00

Martes, Miércoles, Viernes Martes y Jueves Martes y Jueves Lunes y Miércoles Sábados Lunes y Miércoles Martes y Jueves Sábados Jueves Jueves Martes, Miércoles, Viernes Lunes y Jueves Lunes y Jueves

Quick Books II

Leland

27-Marzo

28-Junio

18:00-22:00

Martes, Miércoles

Classes de Manejo por Orden de Corte Classes de Manejo por Orden de Corte Classes de Manejo por Orden de Corte

BETC BETC BETC

2-Marzo 6-Abril 4-Mayo

2-Marzo 6-Abril 4-Mayo

13.00-17.00,17.00-22.00 Viernes 13.00-17.00,17.00-22.00 Viernes 13.00-17.00,17.00-22.00 Viernes

Bienvenidos a la Biblioteca Pública del Condado de New Hanover! Se prestan libros, DVDs, y CDs para niños y adultos, y ayudamos buscar información sobre casi cualquier asunto que desee. Además hay computadoras donde puede buscar el red, mandar email, o imprimir documentos. Uso de la biblioteca pública es gratis para los residentes del condado. Para obtener tarjeta para

llevar materias a casa o usar computadoras, favor de presenter identificación con foto y comprobante de su dirección de casa en New Hanover County. Bibliotecas públicas de New Hanover: • Main Library, 201 Chestnut Street / 910-798-6301; se habla español en 910-798-6323 / La biblioteca principal en el centro de Wilmington tiene libros en español para niños y adultos.

• Northeast Library, 1241 Military Cutoff Road / 798-6371 / cerca de Wrightsville Beach • Myrtle Grove Library, 5155 South College Road / 798-6391 / Monkey Junction • Carolina Beach Library, 300 Cape Fear Boulevard/ 798-6385 / Carolina Beach Horario de Main, Northeast, y Myrtle Grove:

• Lunes y martes: 9 de la mañana a 8 de la noche • Miércoles y jueves: 9 de la mañana a 6 de la tarde • Viernes y sábado: 9 de la mañana a 5 de la tarde Horario de Carolina Beach: • Lunes, miércoles, viernes y sábado: 9 de la mañana a 1 de la tarde • Martes y jueves: 1 a 5 de la tarde

Dorothy hodder es bibliotecaria en la Biblioteca Publica del Condado de New Hanover, donde ha trabajado desde 1985. Vivió en México por 10 años, se siente muy contenta el poder traducir en Español a los visitantes de la biblioteca y darles a conocer los materiales y los servicios que la biblioteca ofrece.

18

www.prensacarolinas.com


Está sonando

Alcanzando nuevas alturas Berna, Lesli, Nadia y Adela en 1999 comenzaron a cantar, para darle una sorpresa a su padre el día de su cumpleaños. Anahí la mas pequeña, recientemente se integra al grupo.

quinto y Anahí en la percusión, se encuentran en su gran recorrido de presentaciones y promociones por los Estados Unidos, muy pronto en el Este de Las Carolinas.

Las Fénix, orgullosas de llevar dos culturas sin olvidarse y agradecer a dos hermosos países el poder compartir con la gente su talento en inglés y español, aconsejan a los niños y jóvenes a enamorarse del deporte, la música o de cualquier arte para que esto los ayude a mantenerse alejados de cosas y personas con malas influencias.

<“Nos consideramos unas personas muy bendecidas por Dios ya que desde nuestros inicios en la música hemos tenido el apoyo de mucha gente hermosa entre gente de radio, televisión, revistas, periódicos y organizadores de eventos, gente de negocios, nuestros familiares y amigos. Pero lo más hermoso es vernos realizadas en el escenario divirtiéndolos a ustedes, sus palabras y sus aplausos, gracias linda gente por su apoyo y que Dios los bendiga!”>.

Nadia con el bajo, Berna en el acordeón, Adela en la batería, Lesli con el bajo

www.prensacarolinas.com

Las Fenix Soaring to new heights

In 1999 Berna, Adela plays the drums, Lesli, Nadia y Adela, playing around, surprised their father on his birthday by singing . The youngest one, Anahi, recently joined the group. Las Fénix, are proud of being part of two cultures without forgetting to thank both beautiful countries for being able to share with the people their talent in English and Spanish. <“We invite all children and young people to fall in love with a sport, music or art, this will help to keep away from things and people with bad influences.”> Nadia plays the bass, Berna the Accordion, Adela, the drums, Lesli the bajo quinto

and Anahi percussion. Currently on presentations and promotional tour throughout the United States, and soon visiting this part of the Carolinas. <”We considered ourselves very blessed by God, from the beginning of our musical career we have had the support of many fantastic people from the media, promoters, private business, our family and friends. The most wonderful thing is being on stage entertaining the public hearing their applause and kind words. Thank you, for your support and God bless you all!”> http://www.lasfenix.com/ Cortesía de Las Fenix

19


Está sonando

Reconocido mundialmente como Don Omar, William Omar Landrón Rivera nació el 10 de febrero del 1978 en Carolina, Puerto Rico. Un artista multifacético y conocido por el éxito que ha logrado a partir del inicio de su carrera en el género del Reggeatón, este ha cambiado totalmente la tématica de la música con sus exitosos temas, innovadores ritmos y su gran visión hacia el futuro.

“Mejor Álbum Urbano”.

Su fanaticada lo nombran “El Rey”. Don Omar se define como un artista versátil que mantiene su carrera musical en constante innovación. Se influencia de ritmos como la salsa, el merengue, la bachata, el bolero y hasta el rock.

Su firma de autógrafos en la tienda de discos Virgin Megastore en Disney World rompió el record de ventas durante una apariencia que anteriormente tuvo Britney Spears al vender más de 2,500 discos en una hora.

Con su debut en el 2003 el disco The Last Don, logró marcar la diferencia en el renglón de la música urbana dentro de su país, haciéndose sentir en toda la isla de Puerto Rico al controlar rápidamente todas las emisoras con sus temas junto a su versión en vivo, The Last Don Live, fueron certificados Platino por el RIAA.

En el 2007, Don Omar es reconocido con una nominación al Latin Grammy por “Álbum Urbano del Año”, una nominación al Premio MTV de MTV Tr3s en la categoría de “Mejor Artista Urbano (Best Urban Artist)” y una nominación al American Music Award como “Artista Latino Favorito”. Ese año Don Omar fue ganador de un Premio Billboard por “Álbum Reggaetón del Año” y el sencillo “Angelito” recibió “Mejor Video del Año” (PLN).

El mismo año, Don Omar fué reconocido con tres Premios Billboard por “Mejor Álbum Pop Latino del Año”, “Revelacón del Año” y “Mejor Álbum Latin Rap / Hip-Hop del Año”. Igual, The Last Don Live recibiría una nominación al Latin Grammy por

20

King Of Kings, segundo álbum lanzado oficialmente en mayo del 2006. Este álbum cuenta con 18 temas de diferentes ritmos, desde el Reggaetón hasta sonidos Rock-Pop, y cuenta con duetos importantes con Beenie Man, Mackie Ranks y Zio. Logra llevarse todos los premios a los que fue nominado el sencillo “Angelito”

2008 con su gira mundial “King of Kings”, Don Omar demuestra su nivel como ícono de la música Latina en la feria musical más importante al marcar un

record de asistencia de más de 180,000 personas en Barquisimeto, Venezuela. 2009, presentó una colección de canciones futurísticas. “Virtual Diva”, seguido por “Sexy Robótica, recibiendo cuatro nominaciones a los Premios Billboard en el 2010 (“Latin Rhythm Albums Artist of the Year, Solo”, “Latin Rhythm Álbum of the Year”, “Descarga Digital del Año”, Latin Rhythm Airplay Artist of the Year, Solo”, Tropical Airplay Artist of the Year, Male), más recibió dos nominaciones al Latin Grammy por “Mejor Álbum Urbano” y “Mejor Canción Urbana”. Meet The Orphans salió el12 de noviembre del 2010, y en menos de 48 horas, fue galardonado con un disco de Platino por sus altas ventas en tan poco tiempo. Es el autor del video Latino más visto de todos los tiempos en Youtube/VEVO, el éxito global y fenómeno musical “Danza Kuduro” que sobrepasa las 200 millones de visitas. su sencillo fué #1 en la lista de radio nacional de Billboard “Hot Latin Songs” por 19 semanas consecutivas y ha continuado en la misma por más de 40 semanas. El sencillo “Taboo” ha sobrepasado las 40 millones de visi-

tas en Youtube/VEVO. Marcando la primera vez que se otorga el permiso de uso completo del tema popular “Llorando Se Fue (mejor conocido como “Lambada”) para una adaptación, “Taboo” formó parte del lanzamiento de la quinta película de la franquicia de Universal Pictures “The Fast and the Furious”. También regresó como actor para interpretar por segunda vez el papel de Rico Santos en “Fast Five”, contribuyó 4 temas para la película y banda sonora de la misma. La revista Billboard lo reconoce ingresándolo a la lista “Social 50” de música a finales del año pasado, el cual comparte con artistas como Rihanna, Lady Gaga, Justin Bieber, Eminem, Usher & Taylor Swift. En 2011 Don Omar fue reconocido por su trabajo, Meet the Orphans recibe ocho nominaciones a los Premios Billboard, y ganó el premio por “Latin Rthythm Airplay, Tema del Año”. Igual fue uno de 5 artistas Latinos nominados para el Premio MTV Tr3s, y formo parte de la ceremónia de los MTV VMAs, en la categoría de “Mejor Artista Latino”. Para leer nota completa y versión en inglés ingrese a: www.prensacarolinas.com Cortesía de Michelle Vélez

www.prensacarolinas.com


Movida deportiva

By/Por: Scott Rezendes, Wilmington HammerheadsGeneral Manager Scott Rezendes, the Hammerheads new General Manager, from a Portuguese heritage, is excited to join the organization and embrace the Hispanic community in Wilmington. “I look forward to welcoming the Hispanic community to our games this coming season. Having traveled the world and experienced the culture of international soccer, I know the passion and unwavering support different fan groups can bring to a match and the atmosphere it creates. I’m excited to develop a similar atmosphere at our games.”

The Wilmington Hammerheads are gearing up for the 2012 season their schedule has been released and their loyal fans in the community could not be more excited and are marking their calendars. Among all of this excitement, the Hammerheads are taking steps to expand their horizons and reach out to new fans. Although their season doesn’t begin until April 15th on the road in Orlando, the Hammerheads are building excitement for their home opener on April 21st, and are focused on setting a new home attendance record this season, which ends on August 18th. The Hammerheads are particularly excited to host Hispanic Game Night. This event takes place on Wednesday, May 2nd, at 7pm as the Hammerheads take on the Antigua Barracuda,

traveling from the Caribbean island, at Legion Stadium. (Legion is located at 2149 Carolina Beach Road, Wilmington, NC 28401) Local caterers will provide Latin food in the VIP tent, along with other game day and cultural related activities that will be taking place during the event. their passion for the beautiful game The event is sure to be a fantastic primer to the celebration of Cinco de Mayo that following weekend. During the match, fans are encouraged to “wave their flag & show their colors” by dressing in a jersey or flag of their home country or club team. The Hammerheads hope the local Hispanic community will come out and support their local team. Hispanic fans can come to the game and support Hammerhead players to embrace & su-

pport who share a similar heritage. Forward Andres Cuero is one example, having been resigned for the 2012 season and preparing to breakout on the field. An Austin, Texas native, Andres came to the Wilmington Hammerheads from the University of Charlotte after graduating in 2011. Andres’ Hispanic heritage is traced from his father’s Colombian roots. As a young boy, Andres was immersed in the culture while being raised by his grandmother. The Hammerheads are looking forward to a tremendous 2012 season. For more information, tickets and merchandise, please contact the Wilmington Hammerheads office located at 420 Raleigh Street, Suite E, Wilmington, NC 28412. You can also contact the Hammerheads by phone at (910) 777-2111, or online at www.wilmingtonhammerheads.com.

NUEVA TEMPORADA, NUEVO GERENTE PARA LOS WILMINGTON HAMMERHEADS

Por: Scott Rezendes – Gerente General Wilmington Hammerheads

Scott Rezendes, el nuevo Gerente General de los Wilmington Hammerheads de herencia portuguesa, se complace en unirse a la organización y a acoger a la comunidad hispana de Wilmington. “Espero ansiosamente en dar la bienvenida a la comunidad hispana a nuestros juegos esta próxima temporada. Habiendo viajado por el mundo y experimentado la cultura del fútbol internacional, sé lo que la pasión y el firme apoyo de diferentes grupos de los hinchas puede causar y la atmósfera que crean durante un partido. Estoy muy ansioso en desarrollar un ambiente similar en nuestros juegos”. (para saber más de Scott pueden visitar: www. prensacarolinas.com).

Los Wilmington Hammerheads se están preparando para la temporada 2012 su calendario ya se ha hecho público y sus hinchas fieles en la comunidad no podrían estar más emocionados y ya marcan sus almanaques con anticipación. Entre toda esta emoción, los Hammerheads están tomando medidas para ampliar sus horizontes y llegar a nuevos aficionados. A pesar de que su temwww.prensacarolinas.com

porada aún no comienza hasta el 15 de abril el partido fuera de casa en la ciudad de Orlando, los Hammerheads están llenos de entusiasmo por su apertura el 21 de abril, y se proponen en conseguir un nuevo récord de asistencia en casa, temporadaque termina el 18 de agosto.

Los Hammerheads están particularmente ansiosos en ser anfitriones de la Noche de juego Hispano que se llevará acabo el miércoles, 2 de mayo, a las 7pm cuando se enfrenten al equipo de Barracuda de Antigua, que viaja desde la isla caribe, hasta el Estadio Legión. (localizado en la Carolina Beach Road # 2149 , Wilmington, NC 28401). Proveedores locales proporcionarán comida latina en la Carpa VIP, junto con otros juegos y actividades culturales que tendrán lugar durante el evento. Será un marco fantástico para la celebración del Cinco de Mayo ese fin de semana. Durante el partido, se anima a los aficionados a ondear sus banderas y mostrar sus “colores” vistiéndose con una camiseta del equipo o bandera de su país natal. Los

Hammerheads esperan que la comunidad hispana llegue y apoye a su equipo local. Los hinchas hispanos pueden venir a los partidos de los Hammerheads y ver a jugadores que comparten una herencia similar, acogerlos y apoyarlos. El delantero Andres Cuero es un ejemplo, quien ha vuelto a firmar para la temporada 2012 y se prepara para brillar en el campo. Nativo de Austin, Texas, Andrés llegó a los Hammerheads de Wilmington después de graduarse en el 2011 de la Universidad de Charlotte.El origen hispano de Andrés se remonta a las raíces colombianas de su padre. Desde niño, estubo inmerso en la cultura, mientras era criado por su abuela. Los Hammerheads esperan tener una tremenda temporada 2012. Para más informaciones, boletos y mercancías, por favor contactar a la oficina de los Wilmington Hammerheads localizado en 420 Raleigh Street, Suite E, Wilmington, NC 28412. por telefono al (910) 777-2111, o por internet en: www.wilmingtonhammerheads.com.

Andrés Cuero 21


De su interés

El presidente Barack Obama habla con Cecilia Muñoz, directora de Asuntos Intergubernamentales, y Julie Rodríguez, Directora Asociada de Participación del Público, en la Sala Verde Foto oficial de La Casa Blanca por Pete Souza

Washington DC- El pasado 10 de enero, la Casa Blanca anunció que la actual Directora de Asuntos Intergubernamentales, Cecilia Muñoz, ahora será la Directora del Consejo de Política Nacional. La Sra. Muñoz coordinará el proceso de creación de políticas y supervisará le ejecución de la política nacional en la Casa Blanca. La Sra. Muñoz es hija de inmigrantes de Bolivia y nació en Detroit, Michigan. Recibió su título universitario de la Universidad de Michigan en Ann Arbor y una maestría de la Universidad de California en Berkeley. En 2007, ella fue la creadora residente de políticas de la Fundación Towsley en la Escuela Gerald R. Ford de Políticas Públicas en la Universidad de Michigan La Sra. Muñoz lidera los esfuerzos de la administración para reparar el fracasado sistema migratorio, de manera que éste satisfaga las necesidades económicas y de seguridad del siglo 21. Además, ella es co-presidenta del Grupo de Trabajo del Presidente sobre el estatus de Puerto Rico, que ha colaborado no sólo para continuar haciéndole frente al tema del estatus político de la isla, sino que se ha asociado con funcionarios locales para abordar las 22

inquietudes más apremiantes sobre los empleos y la economía, el cuidado de la salud, la educación, el ambiente, la energía y la infraestructura. Según comentó el Presidente Obama, “Durante los últimos tres años, Cecilia ha sido una asesora de confianza que ha demostrado tener sólidos criterios. Cecilia ha hecho una labor extraordinaria en su función en nombre de las familias de la clase media, y estoy seguro que igualmente se dedicará de manera inquebrantable a su nueva posición”. Muñoz fue Vicepresidenta Principal de la Oficina de Investigaciones, Defensa y Legislación del Consejo Nacional de La Raza (NCLR, por sus siglas en inglés), que es la mayor organización de derechos civiles de los latinos en la nación. Ella supervisaba al personal de políticas del NCLR que abarcaba diversos asuntos de importancia para los latinos, incluyendo los derechos civiles, los empleos, la pobreza, los problemas de los agricultores, la educación, la salud, la vivienda, y la inmigración. Su área específica de pericia es la política sobre la inmigración, lo cual cubrió en el NCLR durante veinte años.

Laura Viuda de 61 años alegre, sincera, no fuma, no bebe, hogareña, le encanta bailar, cocinar, ir al cine, salir a comer, ir de picnic. Busca amistad con gente honesta que no beba ni fume y que tenga los mismos pasatiempos. Personas serias solamente llamar al: (910) 350-1505

La Prensa Magazine

Busca representantes de ventas bilingues en en el área de Wilmington NC y Myrtle Beach SC. Interesados por favor llamar a Janett Adams al: (910) 538-5214. Sea parte de un gran equipo de trabajo! www.prensacarolinas.com


Horóscopo

Cerramos el Mes de Febrero con las celebraciones de los Carnavales en el mundo entero. Es el momento de la catarsis o sea la renovación del alma después de divertirnos y “sacar fuera” todos los problemas. En Marzo estaremos bajo la influencia de Piscis y de su regente astral Neptuno, que ingresó definitivamente en este signo donde permanecerá por los próximos 12 años. La energía de Neptuno nos inspirará para soltar nuestra imaginación y para conectarnos con el mundo de lo místico y espiritual. El signo de Piscis también nos ayuda a limpiar todo lo negativo. Así que les deseo Un periodo de Piscis Fabuloso!!!! Bendiciones “ El Niño Prodigio.

Piscis: 20 de febrero a 20 de marzo

La luna nueva en tu signo te trae un periodo de gran renovación, harás todos los cambios que necesitas para que tu vida sea más interesante. Con Mercurio también en tu signo se estimula todo lo relacionado con la comunicación y tus asuntos toman un ritmo más rápido. Con tu personalidad seductora lograrás tus propósitos, porque será un periodo propicio para iniciar, o bien afianzar, una relación amorosa intensa que generará cambios para los dos.El amor y los negocios irán de la mano. Usa el color amarillo para agilizar tu mente. Tus números de la suerte son: 3, 28, 54 “Felicidades”

Cáncer:

22 de junio a 22 de julio

La luna nueva te trae un tiempo fabuloso debes de pedir con mucha fe porque todo lo que pidas con la mente y el corazón unidos el Universo te lo devolverá. Ahora comienza un buen período para estudiar, viajar y ampliar tus conocimientos. En el amor un encuentro en el trabajo puede conducir a una aventura. Para ti el verde esmeralda, color de la esperanza. La suerte te acompaña en el: 14, 45, 91

El ingreso del sol al signo amigo de Piscis te trae días muy positivos, sobre todo en el sector de los romances, los hijos, el arte y la diversión. Buen período para reforzar la confianza en ti y ponerte muy creativo. En el amor tendrás que pensar en el otro y no solo en satisfacer tus propios deseos. Usa una cinta verde, te traerá bienestar físico y psíquico. La suerte te acompaña en el: 4, 57, 69

Con Venus en tu signo te entregarás sin culpas a las tentaciones del amor y estarás en tu mejor momento para seducir, aprovecha para ir a una fiesta, bailar y porqué no, conocer a una persona muy especial. Pero en asuntos de dinero y negocios deberás pensar las cosas dos veces para no cometer errores. Vístete de rojo para atraer todas las miradas. La suerte te acompaña en el: 9, 20, 88

23 de julio a 22 de agosto

Con la luna nueva en la casa 8, que es la del inconsciente profundo, llegó el momento de hacer una limpieza y purificación de tus emociones negativas y de dejar atrás las relaciones que ya no te sirven. Venus a tu favor, desde el signo afín de Aries, trae encuentros divertidos con personas de otros países y culturas. Vístete de blanco para alejar malas vibraciones. La suerte te acompaña en el: 8, 22, 75

Sagitario:

22 de noviembre a 21 de diciembre

Es momento de tener conversaciones con tus familiares para sacar a la luz esos asuntos que vienes postergando hace tiempo. Y aunque te aburra aprovecha para poner un poco de orden en tu casa, en tus papeles y cajones. Venus te favorece para vivir a pleno el amor y liberarte de prejuicios. El color naranja favorecerá tu concentración. La suerte te acompaña en el: 27, 40, 93

Los números de la copa de la suerte

www.prensacarolinas.com

21 de marzo a 19 de abril

Leo:

Escorpio:

23 de octubre a 21 de noviembre

Aries:

Tauro:

20 de abril a 20 de mayo

A partir de ahora, con el sol en el sector de las amistades, acepta todas las invitaciones porque te traerán oportunidades excelentes para hacer contactos de trabajo. Cuidado: aumenta la tentación a vivir romances clandestinos o relaciones paralelas. El color rosa te favorecerá para recuperar el equilibrio y saber que te conviene y que no. La suerte te acompaña en el: 7, 36, 74

Géminis: 21 de mayo a 21 de junio Serán días algo tensos, tanto en el trabajo como en casa. No tomes decisiones apuradas ni te dejes presionar por tus jefes y ten paciencia con tus familiares, porque no todos son tan rápidos como tú. Venus te favorece desde el sector de la comunicación para llegar al corazón de otros con tus palabras. Para ti el azul claro para la paz mental. La suerte te acompaña en el: 21, 58, 66

Virgo:

Libra:

Con la luna nueva en tu signo opuesto es un momento ideal para crear nuevas alianzas o negocios junto a otras personas. Recibirás propuestas de todo tipo y tal vez alguien te invite a salir pero si esta lunación te afecta negativamente puede producirse una ruptura sentimental. Para armonizar las relaciones usa color verde mar o color malva. La suerte te acompaña en el: 31, 50, 92

Son buenos días para ponerte en forma, mejorar tus hábitos, iniciar una alimentación sana y hacer ejercicios físicos. El trabajo no para de llegar pero aunque estés ocupado tienes que descansar más. En el amor, con Venus en tu signo opuesto, se acercan a ti personas te hacen propuestas muy atrevidas. El marrón aumentará tu sentido común. La suerte te acompaña en el: 5, 19, 61

23 de agosto a 21 de septiembre

Capricornio:

22 de diciembre a 19 de enero

La luna nueva activa todo lo que sea comunicación, intercambio de mails o de información. También serán buenos días para las ventas, viajes cortos, estudios o enseñanza. Eres un ser bello por dentro y por fuera, acéptate tal cual eres y ya verás que tu vida amorosa da un giro muy positivo. El color lila te ayudará para sentirte bien contigo misma. La suerte te acompaña en el: 12, 34, 86

22 de septiembre a 22 de octubre

Acuario:

20 de enero a 19 de febrero

Se pueden producir cambios en tus finanzas, deberías controlar los gastos y ponerte al día con las deudas pendientes. Oportunidad de un encuentro especial con un compañero de estudios o amigo de la infancia que te despierta nuevas emociones. También un pequeño viaje te puede traer sorpresas agradables. Usa el azul añil para potenciar la intuición. La suerte te acompaña en el: 2, 26, 59

Para saber mas sobre tu horóscopo personal, lectura del tarot y orientación espiritual comunicate personalmente con el famoso clarividente y astrologo Victor Florencio “El Niño Prodigio” que desde la edad de siete años ha sorprendido al mundo con sus predicciones y aciertos. Llama ya al 1 (718) 588 1407 o visita su pagina www.mundoespiritual.com

23



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.