N°20 M A G A Z I N E AUTOMNE HIVER FALL WINTER
+41 21 642 32 66 | AUDEMARSPIGUET.COM AUDEMARSPIGUET.COM
TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM. LA VALLÉE DE JOUX. DEPUIS DES MILLÉNAIRES, UN ENVIRONNEMENT DUR ET SANS CONCESSION ; DEPUIS 1875, LE BERCEAU D’AUDEMARS PIGUET, ÉTABLI AU VILLAGE DU BRASSUS. C’EST CETTE NATURE QUI FORGEA LES PREMIERS HORLOGERS ET C’EST SOUS SON EMPRISE QU’ILS INVENTÈRENT NOMBRE DE MÉCANISMES COMPLEXES CAPABLES D’EN DÉCODER LES MYSTÈRES. UN ESPRIT DE PIONNIERS QUI ENCORE AUJOURD’HUI NOUS INSPIRE POUR DÉFIER LES CONVENTIONS DE LA HAUTE HORLOGERIE.
ROYAL OAK QUANTIÈME PERPÉTUEL EN ACIER
BOUTIQUES AUDEMARS PIGUET : GENÈVE | ZURICH
Octa Divine - Réf. DN / Octa Lune - Réf. LN Boîtier Platine ou Or
fpjourne.com
«Je l’ai inventé et je l’ai fait»
signe François-Paul Journe; c’est la garantie d’une invention fabriquée dans nos ateliers
Calibre 1300.3 Mouvement en Or rose 18 carats Remontage automatique
LES BOUTIQUES PARIS 63 rue du Faubourg Saint Honoré +33 1 42 68 08 00 paris@fpjourne.com GENÈVE 13 Place Longemalle +41 22 810 33 33 genève@fpjourne.com NEW YORK
BAL HARBOUR
LOS ANGELES
TOKYO
PÉKIN
HONG KONG
IMPERIALE
— É D I T O —
LA JOIE / JOY
Vous tenez entre les mains le N° 20 du magazine La
This is La Réserve magazine No. 20! We are truly proud to
Réserve ! C’est pour nous une grande fierté d’avoir réussi
have succeeded in making this a long-term editorial project,
à inscrire ce rendez-vous dans la durée, au rythme de
published twice-yearly since 2006. We sincerely trust that
deux numéros par an depuis 2006. Nous espérons de
leafing through each new issue brings you a moment of
tout cœur que la découverte de chaque nouvelle parution
relaxation, and perhaps even joy. So to celebrate this
soit pour vous un instant de détente et pourquoi pas, de
milestone, we wanted to share with you this delightful feeling!
joie. Alors pour célébrer cette vingtième édition, nous avons
Joy sparkles, bubbles up and can unexpectedly flood us with
eu envie de partager avec vous ce sentiment délicieux, la
emotion with no prior warning. Sometimes all it takes to make
joie ! Elle pétille et nous submerge d’une douce émotion à
us joyful is a few notes of music, a good film, a rare moment
l’improviste, sans prévenir. Il suffit parfois de quelques notes
spent as a family or a special encounter... Encounters
de musique, d’un bon film, d’un moment rare en famille
are indeed in the spotlight in this issue, dedicated to this
ou d’une rencontre pour nous mettre en joie… Justement, les
lighthearted feeling that is such a precious part of daily life.
belles rencontres sont à l’honneur dans ce numéro, dédié à In all Michel Reybier Hospitality establishments, whether in
ce sentiment si léger et si précieux au quotidien.
Paris, Geneva, Bern, Ramatuelle, Zermatt, Zurich or Interlaken, Dans tous les établissements Michel Reybier Hospitality,
we are consistently committed to offering our guests an
à Paris, Genève, Berne ou Ramatuelle, Zermatt, Zurich ou
extra touch of joy – whether through a wonderful sense of
Interlaken, nous avons toujours à cœur d’offrir un supplément
unwinding during a spa treatment, savoring a menu in one
de joie à nos hôtes : une merveilleuse sensation de détente
of our restaurants, or the delight of experiencing a special
dans un soin au spa, une découverte au menu de l’un de
token of consideration in a given hotel.
nos restaurants ou l’émotion d’une attention toute particulière à l’hôtel…
Anne-Flore Reybier
En couverture : Alisette. Œuvre de poésie en plumes d’oie teintées. Nelly Saunier. Collection particulière. On the cover: Alisette. Poetic work in dyed goose feathers. Nelly Saunier. Private collection.
— 5
— S O M M A I R E —
ÉDITO
—
P.5 INTERVIEWS
— Frédéric Lenoir
P.10 - P.13 |
Laëti de Flo
P.14 - P.19 |
MODE Fashion
— Nelly Saunier
P.20 - P.24 |
La mode est-telle rabat-joie ? Is fashion a kill-joy?
P.26 - P.27 |
Piero Biasion
P.28 - P.29 |
INTERVIEWS
— P.30 - P.32 |
Alain Prost
Pierre Rainero
P.34 - P.37 |
STILL LIFE
— Joyeux joyaux Joyful gems
P.38 - P.43 |
MUSIQUE Music
— P.44 - P.47 |
Renaud Capuçon
L’hymne à la joie, une question de rythme Ode to joy, a question of tempo
P.48 - P.51 |
— 6
Hard-earned assets they shouldn’t give you a headache BEYOND MANAGEMENT.
Switzerland, Bulgaria, Belgium, Hong Kong, Mauritius. A business-consulting firm that finally meets entrepreneurs’ expectations. Beyond Management offers advice in international taxation, entrepreneurial finance, strategic business development and asset management. Together, we go beyond management, is our motto. Our team is composed of young problem-solvers coupled with a strong network of experienced advisors. This allows us to help entrepreneurs to take up their professional and personal challenges, be they simple or complex. We help you to make the most of a situation and seize the best opportunities, whilst managing the risk. From selecting the right team of expert lawyers to setting up the winning strategy, the firm has truly specialized in protecting your interests against institutional players.
We solve the most complicated tax and banking issues. Aside from this main expertise, we provide the necessary input to protect and fructify your hard-earned assets. The current political and economic turmoil drives us to deviate from traditional financial portfolios to consider alternative investments such as real estate, art or even precious stones. To succeed in this diversification strategy, we have partnered with the best actors in each field. We are among those who firmly believe in professional secrecy. We consider privacy and discretion as central values that we apply in every case and mandate entrusted to us.
office@b-management.ch or 0041 41 678 19 19
Find out more at b-management.ch.
— C O N T E N T S —
INTERVIEW
— Christine Nagel
P.52 - P.54 |
ART & CULTURE
— JR fait le mur JR rocks the world
P.56 - P.59 |
Feel good movies, séquence émotion Feel good movies, good vibrations
P.60 - P.61 |
PORTFOLIO
— Océans d’émotions Oceans of emotion
P.62 - P.67 |
TENDANCE
— Notre carnet d’adresses Our address book
P.68 - P.73 |
GASTRONOMIE Gastronomy
— Quand un épicurien se met à table The epicurean experience
P.74 - P.75 |
BLOC-NOTES Memo pad
— P.76 - P.79 |
Michel Reybier Hospitality IMPRESSUM Credits
—
P.80
— 8
— 10
© E. Garault
— I N T E R V I E W —
Frédéric Lenoir « PROGRESSER DANS SA VIE INTÉRIEURE EST SOURCE DE JOIE » — Philosophe , auteur de nombreux essais, directeur de la rédaction du magazine « Le monde des religions »
Frédéric LENOIR publie en 2015 « La puissance de la joie » aux éditions Fayard.
de 2004 à 2013,
Propos recueillis par | Based on an interview by Michèle Wouters
Enfant, l’école ne vous passionnait pas, sauf
conduisent naturellement vers l’Inde et le
dépasser un problème sans m’énerver - grâce
quand il était question de philosophie ?
bouddhisme. Ensuite, guidé par la question qui me
à la méditation qui m’aide à tenir mes émotions à
C’est exact, et c’est grâce à mon père que j’ai
taraude depuis l’enfance « que fait-on fait sur terre
distance – je suis dans la joie.
découvert la philosophie. A l’âge de 13 ans, il
et comment vivre au mieux sa vie ? », je me suis
m’a fait lire « Le banquet » de Platon. Ce fut une
ouvert plus largement aux religions du monde.
Pourquoi l’enfant est-il joyeux de manière naturelle, alors que l’adulte doit accomplir
révélation. Ce texte répondait aux questions existentielles que je me posais : qu’est ce que
Vous y avez trouvé des réponses ?
un long travail sur lui-même pour accéder
l’amour ? Quelles sont les valeurs essentielles ?
J’y ai plutôt trouvé des clés pour poser de mieux
à cet état ?
Comment réussir sa vie ? Que fait-on sur terre ?
en mieux le problème et comprendre qu’il ne suffit
L’enfant est totalement spontané et n’a pas encore
Cette lecture fut une expérience très forte, qui
pas de lire des livres. A un moment donné, il faut
beaucoup d’égo. Il accueille la vie comme elle est
a inscrit en moi l’idée qu’il est important de
mettre sa vie en cohérence avec soi et avec les
et un rien le transporte dans la joie. Vers ses 17
philosopher avec les enfants dès l’école primaire.
idées que l’on défend. Pour ma part, je médite,
ans, lorsqu’il atteint l’âge de raison, il commence
J’ai réussi à concrétiser ce projet l’année dernière
je fais des retraites depuis trente trois ans ; et
à perdre cette joie en raison d’un plus grand souci
en animant des « ateliers philo » auprès de jeunes
comme je suis un contemplatif qui a besoin de la
de soi lié à l’égo et au mental qui se développent.
de 4 à 11 ans. Ce fut une expérience formidable,
nature, j’ai quitté Paris pour vivre en Corse.
Il découvre alors la peur d’être rejeté, de manquer,
dont j’ai tiré un essai : « Philosopher et méditer
de pas réussir, et perd la fluidité de sa relation à Cette quête spirituelle vous mène-t-elle à
la vie. Pour retrouver l’innocence de l’enfance,
la joie ?
l’adulte doit accomplir un long travail sur ses
La philosophie vous a amené à vous
Oui, essentiellement. Spinoza définit la joie comme
émotions, ses attachements, ses peurs, ses
interroger sur la spiritualité, alors que votre
le passage d’une moindre à une plus grande
colères, ses tristesses.
éducation religieuse ne vous avait pas
perfection. Il pense que chaque fois que nous
laissé de traces particulières…
nous améliorons et que nous franchissons un
Il y a des joies qui durent et d’autres liées
En effet, j’ai commencé par lire les grecs qui
cap, nous rencontrons la joie, comme une sorte
à l’instant ?
parlent de valeurs, d’éthique, de recherche de
de récompense. Personnellement, cette idée
Oui, il y a celles profondément inscrites en
vie meilleure et ordonnée, en un mot de sagesse.
de progresser dans ma vie intérieure, dans ma
nous, qui sont le fruit d’un mode de vie qui
Cela m’a d’abord mené vers les spiritualités
connaissance et ma compréhension du monde
nous convient. Elles sont liées à la réalisation
orientales, car les questions existentielles
me met en joie. Chaque fois que je parviens à
de notre nature et de nos dons.
avec les enfants » aux éditions Albin Michel.
— 11
— I N T E R V I E W —
Un artiste est dans la joie parce qu’il crée, un
Notre monde est-il propice à la joie ?
Philosophy has led you to wonder about
intellectuel parce qu’il comprend des concepts. Ce
Tout dépend où nous nous situons sur la planète !
spirituality, although your religious
type de joie engendre une gaité intérieure car nous
Au cours de mes voyages, j’ai souvent constaté
education did not make any particular
sommes à notre place dans l’univers, dans un
que dans les pays dits traditionnels ou pauvres,
impression on you…
cadre de vie qui nous convient ; et nous avons fait
notamment en Asie, en Afrique et en Amérique
Indeed, I began by reading the Greeks who spoke
les bons choix professionnels et affectifs. Il y a aussi
du Sud, la joie est plus présente qu’en occident,
about values, ethics, the quest for a better, more
des joies ponctuelles, liées à des rencontres, à
parce que les gens prennent la vie comme elle
orderly life: in a word, for wisdom. That initially
des activités, à des évènements. Pour les accueillir
est. Alors que pour nous elle doit correspondre à
drew me to eastern spirituality because existential
il faut être attentif, présent à son corps, à soi, aux
nos désirs, qui sont très élevés, ce qui génère de
questions naturally lead to India and Buddhism.
autres et au monde. Si nous nous promenons
l’insatisfaction. Il est donc plus compliqué d’être
Subsequently, guided by the question that has
dans un paysage magnifique et que nous
joyeux dans le monde occidental, à moins de faire
been on my mind since childhood – “what are we
pensons à nos problèmes, nous ne captons
un travail sur soi pour comprendre que la vie est
doing on earth and how can we live a better life?” –
aucune joie. Si nous levons la tête, si nous
source de nombreuses joies, quand on sait les
I became more open to world religions.
regardons la lumière et la beauté, la joie
voir, les cueillir et les goûter. Did you come up with answers?
nous envahit.
Instead I found means of describing the problem Certaines personnes sont-elles plus réceptives à la joie ? Absolument, certains d’entre nous sont même génétiquement dotés d’un tempérament joyeux qui porte à prendre la vie avec légèreté et optimisme. D’autres naissent anxieux, soucieux, pessimistes et moins enclins à accueillir la joie.
FRÉDÉRIC LENOIR — “INNER PROGRESS IS A SOURCE OF JOY”
better and better and understanding that reading books was not enough. At some point, we have to align our lives with our inner selves and with the ideas we advocate. As far as I’m concerned, I meditate, I have been going on retreats for the past 30 years; and as I am a thinker who needs nature, I left Paris to go and live in Corsica.
Cela s’explique scientifiquement. Les gènes qui transmettent la dopamine et la sérotonine (substances chimiques apportant le bien-être) sont de tailles inégales selon les individus. Plus ils sont longs, plus l’individu est naturellement joyeux. La bonne nouvelle est que par un travail sur soi, un lâcher prise et des comportements de vie adaptés, nous pouvons améliorer notre capacité à vivre de manière joyeuse et modifier la longueur de nos gènes !
Has this spiritual search made you happy? Philosopher, author of a large number of
Yes, pretty much. Spinoza defines joy as the shift
essays and managing editor for “Le Monde
from lesser to greater perfection. He thinks that
des religions” from 2004 to 2013, Frédéric
each time we improve ourselves and take a major
Lenoir had his latest book La Puissance de
step forward, we encounter joy, like some sort
la joie published by Fayard in 2015.
of reward. Personally, this idea of progressing in terms of my inner life, within my knowledge and
When you were a child, you had no interest
understanding of the world, makes me happy.
in school other than when it came to
Every time I manage to overcome a problem
philosophy?
without getting annoyed, thanks to meditation
Le bonheur, comment le positionnez-vous
That’s correct, and it was thanks to my dad that
which helps me keep my emotions in check,
par rapport à la joie ?
I discovered this discipline.. At the age of 13,
I am happy.
Le bonheur est un état d’être que j’assimilerais à
he gave me The Banquet by Plato. It was a
la sérénité, à la paix ; alors qu’il y a une émotion
revelation. The text answered all those existential
Why is a child naturally happy, while adults
très intense, une puissance dans la joie, capable
questions that I was asking myself... What is love?
have to work hard on themselves to achieve
de nous soulever, de nous transporter. D’ailleurs,
What are the core values? How does one succeed
this state?
nous pouvons avoir des moments de joie alors
in life? What is the purpose of being on earth?
Children are totally spontaneous and do not yet
que nous ne sommes pas heureux dans notre
Reading this was a very powerful experience
have too large an ego. They welcome life as it
vie. Certains malades atteints de pathologies
which instilled in me the idea that it is important
comes and any little something can make them
lourdes le confient. Leur vulnérabilité les met
to discuss philosophical questions with kids in
joyful. At around 17, when they have reached the
dans un état favorable à la rencontre de l’autre,
primary school. I succeeded in implementing this
age of reason, they start losing this joy due to a
à l’accueil de son aide, aux partages de cœur.
project last year by running “philosophy workshops”
greater concern for the self related to the
Elle permet l’ouverture de portes nouvelles, qui
for kids from 4 to 11 years old. It was a fantastic
development of the ego and the mind. They
font comprendre des choses auxquelles d’autres
experience about which I wrote an essay entitled:
discover the fear of being rejected, of experiencing
ne peuvent accéder, pris par un quotidien
Philosopher et méditer avec les enfants published
a sense of missing out and of not succeeding,
envahissant qui les rend moins disponibles.
by Albin Michel.
all of which makes them lose the fluidity of
— 12
— I N T E R V I E W —
ability to uplift and transport us. In addition, we may have moments of joy despite not being happy in our lives. Certain people with serious illnesses say this. Their vulnerability puts them into a state that is conducive to meeting others, to receiving help, to sharing confidences. It facilitates the opening of new doors, which results in understanding of things to which others do not have access, caught up in the invasiveness of daily life that makes them less available. Is our world conducive to joy? Everything depends on our place on the planet! During my travels, I have often noticed that in so-called traditional or poor countries, notably in Asia, Africa or South America, there is more joy than in the West, because people take life as it is. But for us it has to correspond to our desires which
© Radio France - C. Abramowitz
are considerable, thus leading to dissatisfaction. It is therefore harder to be joyous in the Western world, if we do not work on self-improvement in order to understand that life is the source of many joys, when we are capable of perceiving them, harvesting them and savoring them.
BIBILOGRAPHIE / BIBLIOGRAPHY 2014-2016
their relationship with life. To recover childhood
at the light and beauty, we are inundated with joy.
innocence, adults need to do a lot of work on their emotions, their fears, their angers and their griefs.
Are certain people more receptive to joy? Absolutely, some of us are even genetically
Are there joys that are lasting and others
endowed with a happy temperament which leads
linked to the moment?
us to take life with lightness and optimism. Others
Yes, there are those that are deeply embedded in
are born anxious, worried, pessimistic and less
ourselves, which are the result of a way of life that
inclined to receive joy. This can be explained
suits us. They are connected to the blossoming
scientifically. The genes that transmit dopamine
of our nature and our gifts. An artist is happy
and serotonin (chemical substances which
because he creates, an intellectual because
cause well-being) are not of equal size in each
he understands concepts. This type of joy
individual. The longer they are, the more naturally a
creates interior lightness of spirit because we are
person is happy. The good news is that by working
comfortable in the universe, in a lifestyle that suits
on ourselves, by letting go and by adapting our
us; and we have made the right professional and
behavior, we can improve our ability to live in a happy
emotional choices. There are also intermittent joys,
manner and even modify the length of our genes!
related to meetings, to activities and to events. To receive them, one has to be attentive, aware of
How do you position happiness in relation
one’s body, oneself, of others and of the world. If
to joy?
we take a walk through a magnificent landscape
Happiness is a state of being that I would
yet only focus on thinking about our problems, we
associate with serenity and peace; while there
will not grasp any joy. If we lift our heads, if we look
is a very intense emotion and a power in joy, an
— 13
Contes philosophiques / Philosophical tales: – Cœur de cristal, Editions Robert Laffont, octobre 2014. Pocket Collector, janvier 2016. – Cœur de cristal (Crystal Heart), Robert Laffont Publishing, October 2014. Pocket Collector, January 2016. Romans / Novels: – Nina, avec Simonetta Greggio, Editions Stock, mai 2013. Le Livre de Poche, juin 2014. – Nina, with Simonetta Greggio, Stock Publishing, May 2013. Le Livre de Poche, June 2014. Essais et documents / Essays and documents: – Philosopher et méditer avec les enfants, Albin Michel, octobre 2016. – Philosopher et méditer avec les enfants, Albin Michel, October 2016 – La Puissance de la joie, Fayard, octobre 2015. – La Puissance de la joie (The Power of Joy), Fayard, October 2015. – François, le printemps de l’Evangile, Fayard, mars 2014. Le Livre de Poche, mars 2015. – François, le printemps de l’Evangile (Pope Francis and the Gospel Spring), March 2014. Le Livre de Poche, March 2015. – Du bonheur, un voyage philosophique, Fayard, octobre 2013. Le Livre de Poche, août 2015. – Happiness: A Philosopher’s Guide, Melville House, April 2015 (original French version published in October 2013).
AINSI VA LE MONDE
— 14
J — I N T E R V I E W —
Par | by Michèle Wouters
LA JOIE, SI ON L’INVENTAIT ? PORTRAIT DE LAËTI DE FLO, ARTISTE PEINTRE
—
Un prénom qui signifie « joie », une enfance à Bougival,
lents des posidonies. Inspirée par un mot, une expression, elle
bercée par l’histoire des impressionnistes. D’aussi loin que
déploie les ailes de poèmes hypnotiques, invente d’inédites
Laëti de Flo s’en souvienne, elle n’a jamais rien voulu faire d’autre
alchimies de matières ; acrylique, huile, feuilles d’or et d’argent,
que réinventer le monde du bout de ses pinceaux. A 18 ans,
vernis à ongles ; chorégraphiées par ses pinceaux, ses
elle entre à l’École Supérieure des Arts Modernes de Paris, et
couteaux, ses doigts… « Dans ma peinture je me permets tout.
enfin, s’adonne pleinement à sa passion. Ses premières œuvres
Je veux qu’elle transmette de l’allégresse, qu’elle fasse du bien,
aquarellées expriment avec délicatesse un monde de douceur
qu’elle donne la pêche ! Je ne fais aucune concession aux
encore connecté à l’enfance. Sa rencontre avec Marseille signe
tendances du moment, aux dictats du marché. La joie, c’est
le début d’un changement de cap artistique. Solaire, colorée,
aussi ce sentiment exceptionnel d’être libre. Et moi, je fais ce que
bercée par la Méditerranée, la cité phocéenne impulse dans son
je veux ! ». Généreuse, joyeuse, son œuvre touche un public
œuvre une énergie puissante, libératrice. Le monde n’est pas
éclectique et international avec lequel elle entretient des liens
assez beau ? Laëti de Flo change les lois de la pesanteur et
d’une rare complicité. Prochaine étape marquante en octobre
de la spatialité ; elle invente de nouvelles galaxies et fait déferler
2017, une exposition de grande envergure à Dubaï, organisée
la couleur, vive, éclatante, avec une rare élégance. Elle nous
par son mécène et le ministre de la Culture de l’Émirat.
hypnotise, nous ensorcelle, plonge nos regards vers les ballets
— www.laetideflo.com
marins de ses chères Calanques, rythmés par les mouvements
— 15
— I N T E R V I E W —
DISPERSION
— 16
CORPS CÉLESTE
— 17
— I N T E R V I E W —
ELECTRO-MAGNETIC
— 18
CÉPHÉIS PERSÉA ANDROMÈDE
HOW ABOUT INVENTING JOY? — A P O R T R A I T O F L A Ë T I D E F L O, A R T I S T
A name that means “joy” and a childhood in Bougival spent being raised on the history of the impressionists. As far back as Laëti de Flo can remember, she has never wanted to do anything other than reinvent the world at the end of her paintbrushes. At 18 years old she entered the Ecole Supérieure des Arts Modernes (ESAM) in Paris and was finally able to devote herself entirely to her passion. Her first watercolors delicately express a gentle world still linked to childhood. Her encounter with Marseille marked the start of a change of artistic direction. This sunny and colorful city, gently nurtured by the Mediterranean, infuses her work with a a powerful, liberating energy. Small matter that the world may sometimes not seem beautiful enough, Laëti de Flo changes the laws of gravity and spatiality; she invents new galaxies and
MUTATION
unleashes bright and sparkling colors with rare elegance. She hypnotizes us, bewitches us, drives our gaze to the maritime ballets of her beloved Calanques, punctuated by the slow movements of Mediterranean algae. Inspired by a word or an expression, she spreads the wings of hypnotic poems and invents unprecedented alchemies with materials: acrylic, oil, gold and silver leaf, nail varnish; all choreographed with her brushes, her knives and her fingers... ”I give myself free rein in my painting. I want it to transmit a lightness, for it to do people good, to raise their spirits! Joy is also an exceptional feeling of freedom. And as far as I am concerned, I do as I please!” Her generous and joyful work touches an eclectic, international audience with which she nurtures exceptionally close ties. The next major milestone in October 2017 is a big exhibition in Dubai, organized by her patron and the Emirate’s minister of culture.
— www.laetideflo.com
— 19
TU METTRAS DES PEUT-ÊTRE AUX AILES DE TOUS TES PROJETS
1
— M O D E —
NELLY SAUNIER
© C. Rogue
LES AILES DE L’ALLÉGRESSE
— 20
2
— F A S H I O N —
« Bonjour bonjour les hirondelles ! » Nelly SAUNIER , plumassière, la joie est comme la chanson de Trenet. Aérienne et poétique , ELLE VOLE au-dessus de nos têtes à hauteur de rêverie . Pour
— Propos recueillis par | Based on an interview by Michèle Wouters
Comment vous est venue l’idée de devenir
Vous avez été nommée Maître d’Art par
plumassière ?
Frédéric Mitterrand en 2009 et lauréate
A l’âge de 14 ans j’ai découvert ce métier qui à
du Prix Liliane Bettencourt l’année suivante
l’époque disparaissait lentement. Ce fut un coup
Comment avez-vous vécu cette double
de foudre, une évidence. Mon désir d’apprendre
consécration ?
et de tout donner à cette passion ne m’a jamais
Je me suis posée un instant, j’ai regardé en arrière
quittée. Aux Arts Appliqués j’ai peaufiné mon travail
pour la première fois, et j’ai pris conscience du
sur la couleur et me suis formée au design textile,
travail que j’avais réalisé jusqu’ici pour permettre à la
ce qui m‘a donné envie de me frotter à l’univers
plumasserie de reconquérir ses lettres de noblesse.
de la mode en apportant un regard novateur,
Je me suis sentie heureuse de ce chemin et fière
surprenant, qui inspire les créateurs.
d’avoir contribué à remettre mon art en lumière.
Comme Jean Paul Gaultier ?
Que vous évoque la plume ?
Nous avons réalisé plusieurs pièces ensemble,
La légèreté, la liberté, la nature, la déconnection
dont l’emblématique pull « jacquard » en plume.
du monde réel. Dans la plus petite plume il y a
Il symbolise ce que j’aime par dessus tout :
une beauté immense ; une forme, une texture, des
le détournement de la matière pour créer l’illusion.
nuances, des reflets, des couleurs d’une richesse inouïe. Il y a aussi une fragilité qui ajoute à sa
Vous avez également collaboré avec la
splendeur une dimension sensible.
Maison Piaget ? Ce fut une rencontre formidable entre deux mondes
Quels projets vous occupent actuellement ?
qui ne s’étaient pratiquement jamais côtoyés : la
Je prépare une grande exposition au Japon
joaillerie et la plumasserie. Les contraintes étaient
pour 2017, en tant qu’artiste. Dans ce pays la
fortes car il s’agissait d’enchâsser des plumes
plumasserie n’existe presque pas et les premières
dans des petits cadrans pour créer les subtils
créations que j’ai pu y présenter ont été accueillies
effets de modèles tels que « sunset » ou « piscine ».
avec une émotion qui m’a bouleversée. J’ai donc
J’ai eu le plaisir infini de travailler avec un partenaire
hâte de vivre cette aventure. Je projette aussi de
généreux, prêt réaliser mes idées les plus
travailler avec d’autres matières telles que le cristal,
audacieuses.
l’émail, le verre, et de reprendre le chemin de mes rêveries personnelles.
1. Corolla Ararona. Œuvre. Un jour avant. Corolla Ararona. Work. One day before. 2. Matière plumes. Création pour le film d’aventures « Pan » de Joe Wright. Feather material. Creation for the “Pan” adventure film directed by Joe Wright. —
— 21
© N. Saunier
—
© M. Delporte
3
— 22
4
© Y. Nakanishi
— MODE —
3. Collier / Necklace. —
4. Nuit Blanche Shuho. —
— 23
© @KCUA, Kyoto
© P. Ito
5 6
NELLY SAUNIER WINGS OF BLISS —
You were named Maître d’Art (Master of Art) by Frédéric Mitterrand in 2009 and won the Liliane Bettencourt prize the following year. How did you experience this double accolade? I stopped for a second, I looked back for the first time and I became aware of the work I had achieved up to that point to enable feather work to recover its
“Bonjour bonjour les hirondelles!” (Greetings, greetings the
former glory. I was happy with this journey and proud to have contributed to
swallows!). For Nelly Saunier, feather artist, joy is like Charles Trenet’s
putting my art back in the spotlight.
song “Il y a de la joie”. Airy and poetic, it flies above our heads like a daydream.
What do feathers stir in you? Lightness, freedom, nature, a disconnect with the real world. There is immense
What gave you the idea of becoming a feather artist?
beauty in the smallest feather; a shape, a texture, tones, reflections and
At the age of 14 I discovered this profession which at the time was slowly
an incredible wealth of colors. There is also a fragility that contributes to its
disappearing. It was love at first touch, an entirely natural choice. My desire
splendor, and a sensitive side.
to learn and to give my all to this passion has never left me. At the School of Applied Arts I perfected my color work and did courses in textile design which
What projects are you currently working on?
gave me the desire to enter the fashion world with a fresh, surprising perspective
In my capacity as an artist, I am preparing a big exhibition in Japan for 2017.
which inspires designers.
Feather work is almost non-existent in this country and the first creations that I was able to present there were received with such emotion that it bowled
Like Jean Paul Gaultier?
me over. So I’m keen to experience this adventure. I also plan to work with
We have created a number of pieces together including the emblematic
other materials such as crystal, enamel and glass and to resume the journey of
“jacquard” feather pullover. This symbolizes that which I love more than anything:
my personal daydreams.
diverting materials to create an illusion. You have also worked with the Maison Piaget?
5. Chemin de fleurs. Œuvre. Frontière de vie. Flower path. Work. Life frontier.
That was an incredible meeting between two worlds which have virtually never
—
co-existed: jewelry and feather work. There were major constraints because I
6. Exposition à la galerie d’art contemporain @KCUA, Kyoto. Exhibition at the @KCUA contemporary art gallery, Kyoto.
needed to fix the feathers in little dials to create subtle effects for models such as
—
“sunset” or “swimming pool”. I had endless pleasure working with a generous
7. Matière plumes. Création pour le film d’aventures « Pan » de Joe Wright. Feather material. Creation for the “Pan” adventure film directed by Joe Wright.
partner, ready to give life to my most daring ideas.
—
© N. Saunier
7
— 24
© Didier Gourdon
CALIBER RM 037
RICHARD MILLE BOUTIQUES GENEVA
PARIS
MONACO
www.richardmille.com
1
La mode est-elle rabat-joie ? IS FASHION A KILL-JOY? Défilé de filles tristes, stylistes au bord du burn out, couleurs sombres, formes austères… Pourquoi la mode est-elle souvent atteinte de neurasthénie chronique ? Le désespoir ferait-il vendre ? Heureusement, certains défendent avec succès une autre vision du style, plus solaire, joyeuse, positive. A parade of sad girls, stylists on the verge of burn-out, dark colors, stark shapes… Why is fashion often the victim of chronic neurasthenia? Is despair a saleable commodity? Happily there are those
© Getty images - K. Prouse/Catwalking
who successfully advocate another vision of style that is sunnier, happier and more positive.
— 26
— F A S H I O N —
Par | by Anne-Marie Clerc Désincarnées. Au propre comme au figuré. Toujours plus maigres, toujours plus
Disembodied. In both the real and figurative sense of the term. Ever thinner and
boudeuses, les filles des défilés et des photos de mode ont aujourd’hui presque
ever sulkier, girls on fashion runways and pictured in magazines almost all have
toutes le même profil. Pas question de voler la vedette au vêtement ou au
the same profile today. No question of stealing the show from an item of clothing
sac ! Il est loin le temps des top models stars, les Linda Evangelista, Stephanie
or a bag! It is a far cry from the time of supermodels such as Linda Evangelista,
Seymour, Naomi Campbell et Cindy Crawford. Toute une époque que le biopic
Stephanie Seymour, Naomi Campbell and Cindy Crawford. A whole era that
sorti l’été dernier sur John Casablancas, créateur de l’agence Elite, décrit
is well described in the biopic released last summer on John Casablancas,
très bien. Paradoxe, tout le monde se souvient de la fantaisie pleine d’esprit
creator of the Elite agency. The paradox is that everyone remembers the spirited
d’une Inès de la Fressange ou de l’anticonformisme d’une Kate Moss, mais
imagination of an Inès de la Fressange or the anti-conformism of a Kate Moss,
aujourd’hui ? L’époque a changé et la mode est devenue un vrai business où le
but today? Times have changed and fashion has become a veritable business
produit est roi et le mannequin un accessoire interchangeable. Nous sommes
in which the product is king and the model an interchangeable accessory. We
passés du « Sois belle et tais-toi » à « Sois triste et défile », comme si une mine
have shifted from “look pretty and be quiet” to “be sad and model” as if a
désabusée hautaine rendait les marques plus désirables car plus inaccessibles.
disillusioned arrogant expression made brands more desirable due to greater inaccessibility.
NOIR C’EST NOIR On pourrait faire le lien entre une civilisation en crise et une volonté de se replier
BLACK IS BLACK
vers des couleurs sombres, des formes minimalistes ou même des tentations
One might make the connection between a civilization and a desire to retreat
grunge. Peut-être. Il y a incontestablement une dimension culturelle dans les
towards dark colors, minimalist shapes or even grunge temptations. Maybe.
tendances de mode. L’école belge incarnée par La Cambre de Bruxelles et
There is unquestionably a cultural side to fashion trends. The Belgian school
« Les Six d’Anvers » dans les années 80 mais aussi la vague japonaise à
embodied by La Cambre in Brussels and “Les Six d’Anvers” in the 1980s as
la même époque reflètent les états d’âme d’une société à un moment bien
well as the Japanese wave during the same era reflects the frame of mind of
précis. Pourtant, ce côté sombre a essaimé bien au-delà et donné le ton des
a society at a particular moment in time. However, this dark side has spread a
collections un peu partout dans le monde. Il suffit de se promener dans les rues
lot further than that and set the tone for collections over most of the world. One
de New York ou de Paris pour observer que le noir est définitivement the new
simply has to stroll through the streets of New York or Paris to notice that black
black, à quelques exceptions près.
is unquestionably the new black, with a very few exceptions.
ASSUMER LA FUTILITÉ
ADOPTING A CERTAIN FUTILITY
Souvent accusée de futilité, la mode vaut beaucoup mieux. Comme le disait
Often accused of futility, fashion deserves a lot better. As Christian Dior said:
Christian Dior, « Il n’y a pas plus de futilité dans la mode que dans la poésie ou
“There is no greater futility in the world than in poetry or song.” The current look
la chanson ». L’allure du moment qui se réinvente chaque saison a le mérite
that is reinvented every season has the virtue of a certain carefree attitude and
de nous inviter à l’insouciance, inutile de se réfugier dans la noirceur pour
futility in terms of taking refuge in black so as to compensate for a hypothetical
contrebalancer un hypothétique manque de sérieux. Revendiquons le droit à
lack of seriousness. Let’s demand the right to a bit of fun, to taking things
s’amuser un peu, à prendre les choses avec légèreté. Si la mode est une
lightly. While fashion is a billion-dollar industry and enables valuable expertise
industrie qui brasse des milliards et qui permet de perpétuer de précieux savoir-
to be perpetuated, it is also a game. Let’s be daring and indulge in a bit of
faire, c’est aussi un jeu. Osons un peu de frivolité au quotidien…
daily frivolity…
Y’A DE LA JOIE...
THERE IS JOY…
Du moins, il y a de l’espoir ! Certains créateurs démontrent avec talent que le
At least there is hope! Certain designers have demonstrated with great talent
chic ne s’habille pas seulement en noir. Ainsi, de grands noms comme Jean
that chic does not only come dressed in black. In this regard, big names such as
Paul Gaultier, Dolce & Gabbana, Moschino, Chloé ou Miu Miu défendent depuis
Jean Paul Gaultier, Dolce & Gabbana, Moschino, Chloé and Miu Miu have long
longtemps une autre vision, plus solaire, plus rayonnante, plus colorée et qui
advocated another, sunnier, brighter, more colorful vision and have not forgotten
n’oublie pas une touche d’humour. Rendons aussi hommage à Sonia Rykiel
a touch of humor. Tribute is also due to Sonia Rykiel whose finale at fashion
dont le final des défilés était toujours une fête, avec des filles riant aux éclats.
shows was always festive, with girls roaring with laughter. So why not find a bit
Alors pourquoi ne pas sortir la joie du dressing ? N’oublions pas que « l’habit
of joy in the dressing room? Don’t forget the popular adage: “You are what you
fait le moine » comme le dit la sagesse populaire… À méditer alors que l’on
wear!” Food for thought as a wave of bubblegum pink and glittering spangles
annonce une vague de rose bonbon et de paillettes glitter au top des tendances
is being touted as a top-rated trend for fall-winter 2016-17!
automne-hiver 2016-2017 ! 1. Final du défilé Sonia Rykiel Printemps-Été 2009 / Spring/Summer 2009 Sonia Rykiel runway show. —
— 27
1
2
3
4
Photographe de mode d’origine vénitienne, Piero Biasion fait ses études à l’Académie des Beaux-Arts de Gênes où il s’ouvre à toutes les formes d’arts avant de se focaliser sur la photographie. Avec Florence Henri, figure notoire du Bauhaus, il participe à des expositions d’envergure, notamment au Palais Pitti de Florence et au château de Fontainebleau, en France. A la fin des années 70, il réalise ses premiers clichés de mode pour Gianfranco Ferre. Très vite, les magazines les plus prestigieux s’arrachent ses images, à l’instar de Vogue International. Depuis, il ne cesse de collaborer avec les plus grands : Giorgio Armani, Dolce & Gabbana, Christian Dior, Salvatore Ferragamo, Lanvin, Moschino, Versace… Originally from Venice, photographer Piero Biasion studied at the Accademia di Belle Arti (Academy of Fine Art) in Genoa where he experimented with all art forms prior to focusing on photography. With Florence Henri, a leading figure in the Bauhaus movement, he took part in designing large exhibitions in Genoa, and at the Pitti Palace in Florence in particular as well as at the Château de Fontainebleau in France. At the end of the 1970s, he produced his first fashion shots for Gianfranco Ferre. Very swiftly, the most prestigious magazines, such as Vogue International, snapped up his images. Since then, he has constantly worked with the greats: Giorgio Armani, Dolce & Gabbana, Christian Dior, Salvatore Ferragamo, Lanvin, Moschino, Versace… 1. Dolce & Gabbana, collection prêt-à-porter printemps-été 2016. Dolce & Gabanna, Spring/Summer 2016 ready-to-wear collection. —
2. Jeremy Scott pour Moschino, collection prêt-à-porter printemps-été 2016. Jeremy Scott for Moschino, Spring/Summer 2016 ready-to-wear collection. —
3. Dolce & Gabbana, collection printemps-été 2016. Dolce & Gabanna, Spring/Summer 2016 collection. —
4. Jeremy Scott pour Moschino Homme. Jeremy Scott for Moschino Menswear collection. —
5. Backstage du défilé Dries Van Noten. Backstage glimpse of the Dries Van Noten runway show. —
6. Alessandro Michele pour Gucci, collection printemps-été 2017. Alessandro Michele for Gucci, Spring/Summer 2017 collection. —
5 6
— 28
— F A S H I O N —
Piero Biasion PODIUMS JUBILATOIRES — PHOTOGRAPHE DE MODE, MILAN / FASHION PHOTOGRAPHER, MILAN
Propos recueillis par | Based on an interview by Michèle Wouters
Amoureux des arts, Piero Biasion a trouvé
les vêtements, saisir sa vulnérabilité, ses petits
Is there joy on the fashion runways?
à travers la photographie le moyen de se
défauts ; la fragilité a tellement de charme !
Of course. discovering several months of work by
connecter à toutes les formes de création.
a designer, unfolding and understanding their
Habitué des podiums, il tourne souvent son
Pourquoi photographiez-vous si souvent le
approach, gaining a sense of entering their thought
objectif vers le « backstage » pour y saisir la
« backstage » ?
process, is all truly exhilarating!
vie, l’émotion dans toute sa sincérité.
Dans les coulisses, il y a une vérité et une fraîcheur que j’adore capturer et montrer. Les jeunes filles
Are certain designers more joyful than
Piero, c’est quoi la joie ?
qui descendent des podiums sont des gamines
others?
C’est ce qui vous remplit la poitrine et vous
pleines de vie qui rigolent et oublient d’être belles.
Yes, some work with quite somber tones, others have an optimistic temperament. Moschino
donne envie de vivre plus ! Pour moi elle est liée à la création ; à ce moment magique où l’œuvre
Aujourd’hui, a-t-on encore plus besoin de
handles irony brilliantly. In their most recent
imaginée apparaît, où l’on parvient à décoder la
joie ?
collections, Versace had fun playing with the
démarche de l’artiste, où le rêve touche le réel.
Notre monde n’est pas drôle tous les jours et la
image of rock stars. Jean Paul Gaultier and
joie, on la cherche partout. Mais il ne faut pas en
Vivienne Westwood are steeped in humor and
être spectateur. Il faut la créer, l’inventer.
derision. Their creations are manifestos of ideas
Il y a de la joie sur les podiums ? Bien sûr, découvrir plusieurs mois de travail
and concentrates of daring.
d’un couturier, dérouler et comprendre le fil de sa démarche, avoir la sensation de pénétrer sa pensée. C’est jubilatoire ! Y a-t-il des créateurs plus joyeux que
What images do you bring back from
PIERO BIASION JUBILANT CATWALKS
d’autres ?
fashion shows? I love going beyond appearances, meeting the human being behind the model wearing the clothes, capturing her vulnerability, her tiny flaws.
Oui, certains jouent sur des codes assez
Fragility has so much charm!
sombres, d’autres ont un tempérament optimiste.
A fan of art, through photography, Piero
Moschino manie brillamment l’ironie. Enrico
Biasion has found the means to connect
Why do you so often take “backstage”
Coveri transmet la joie de vivre à travers son
with all forms of creation. Familiar with
photographs?
savoir-faire irréprochable. Dans ses dernières
the catwalks, he frequently turns his lens
In the wings there is a reality and a freshness that
collections, Versace s’amusait de l’image des
to focus “backstage” to capture life and
I love capturing and showing. The young girls who
rocks stars. Jean Paul Gaultier et Vivienne
emotion in its sincerest form.
come off the catwalk are kids that are full of life and
Westwood sont pétris d’humour et de dérision.
who giggle and forget to be beautiful.
Leurs créations sont des manifestes d’idées,
Piero, what is joy?
des concentrés d’audace.
It is what fills your heart and gives you the will to
Does one still need joy today?
live more intensely! For me, it is linked to creating:
Our world isn’t always amusing and we seek
Quelles images ramenez-vous des défilés ?
to that magical moment when the conceptualized
joy everywhere. But one mustn’t always be a
J’adore aller au-delà de l’apparence, rencontrer
work appears, when one manages to decipher the
spectator. One must create or invent it.
l’être humain derrière le mannequin qui porte
artist’s approach, where dreams touch reality.
— 29
— I N T E R V I E W —
Alain Prost SA FAMILLE, UNE VICTOIRE — Propos recueillis par | Based on an interview by Anouk Julien-Blanco
QUATRE TITRES de champion du monde de Formule 1 , ALAIN PROST , 61 ans, profite pleinement de son existence au bord du lac Léman, en Suisse. Durant ses années de gloire, les moments de joie Après une brillante carrière et
ont été multiples et à présent même si ses priorités ont changé,
Sacha, Nicolas Delphine, aux commandes d’une marque de vêtements , sont tous très proches de lui. son bonheur reste intact. Ses fils,
© A-M. Prost
et l’épouse de ce dernier,
Alain Prost entouré de ses deux fils Sacha et Nicolas / Alain Proust with his two sons Sacha and Nicolas.
— 30
Quand on a été quadruple champion du monde de F1, on imagine qu’il s’agit du moment le plus joyeux dans une vie
© G-M Zimmermann
— I N T E R V I E W —
professionnelle, est-ce le cas ? Alain – Remporter quatre titres de champion du monde de Formule 1 m’a procuré des émotions qui sont difficiles à définir avec des mots mais dans tous les cas, elles sont extrêmes. Après cette période, je suis heureux d’avoir pu relever de nombreux challenges qui m’ont fait connaître des expériences différentes. Quand on arrête un sport après avoir atteint
Alain Prost a transmis à ses enfants sa passion pour la F1 / Alain Prost has passed on his passion for F1 to his children.
un tel niveau, est-ce difficile de revenir à une vie normale, à des moments de joie
Vous êtes une famille qui donne l’impression
Vous avez créé votre marque de vêtements,
plus banals ?
d’être extrêmement heureuse et soudée,
8Js, en famille, est-ce une volonté ou un
Alain – Sur un plan sportif il est impossible de
comment l’expliquez-vous ?
hasard ?
retrouver une telle adrénaline après une carrière
Sacha – Nous avons toujours eu des liens très
Delphine – Il y a un peu des deux. Disons qu’à
en Formule 1. On réussit à trouver de sensations
forts. J’ai l’impression d’avoir toujours partagé
partir du moment où nous avons eu l’idée de créer
différentes dans d’autres sports comme le vélo par
beaucoup de choses avec mon frère Nico. Depuis
8Js, il était évident que ce serait ensemble. Nous
exemple. Dans ma vie personnelle, j’ai toujours
notre enfance, il m’a beaucoup appris. Quand
avons chacun notre domaine de prédilection et
apprécié les moments simples et surtout ceux
Delphine est arrivée, elle est vite devenue comme
nos compétences sont très complémentaires.
partagés en famille.
une sœur pour moi. Nous passons beaucoup de temps ensemble et on s’entend vraiment bien.
Après deux années d’existence, où en est votre marque 8Js ?
Si je vous demande quel a été votre moment le plus joyeux dans votre carrière, lequel
Quelles sont les valeurs que votre père vous
Sacha – La marque a beaucoup évolué et nous
choisiriez-vous ?
a transmises ?
aussi ! Nous avons pris le temps de choisir les
Alain – C’est une globalité. D’avoir réalisé tout
Nicolas – Le perfectionnisme très certainement. Il
magasins les plus renommés pour représenter
ce que j’ai accompli mais aussi d’être passé à
est connu pour cela en tant que pilote de Formule
8Js. Des points de vente tels que Bongénie et
travers les accidents ! Si je devais choisir un seul
1 et cette détermination à faire les choses jusqu’au
Harrods nous ont fait confiance et continuent
évènement, ce serait le Grand-Prix d’Adélaïde en
bout est transmissible dans tous les domaines.
d’accompagner le développement de la marque. Nous construisons un nom, 8Js, qui doit refléter nos
1986. Cette victoire m’a offert mon deuxième titre de champion du Monde et j’en garde un fabuleux
Quels souvenirs gardez-vous des victoires
valeurs. Je pense que nous avons une approche
souvenir.
de votre père en F1, comment la joie était-
un peu à l’ancienne dans le développement de
elle vécue ?
l’entreprise. Nous prenons le temps de bâtir la
A chaque apparition, vous semblez toujours
Nicolas – Lorsque mon père courrait je n’avais pas
marque sur des fondations solides.
être un homme épanoui, avez-vous une
le droit de regarder les courses en direct. Mais
conception particulière de la vie ?
je me rappelle de chaque victoire comme des
Quels sont vos envies et vos projets ?
Alain – J’essaie de profiter de la vie le plus
moments de grande fierté.
Sacha – Ma plus grande fierté serait de voir 8Js s’établir comme une marque de référence
possible. Je partage mon temps entre mes passions, le sport et la famille. Tout est une
Pouvez-vous me citer un souvenir joyeux en
dans le sportswear chic pour l’homme mais
question d’équilibre.
particulier que vous avez vécu en famille et
aussi pour la femme et l’enfant. Je vais tout faire
qui vous a marqué ?
pour y parvenir.
A présent, quels sont vos centres d’intérêt
Delphine – La saison dernière lorsque Nicolas
qui vous rendent joyeux ?
a gagné la course de Formule E à Miami, nous
Alain, êtes-vous fiers de vos enfants ?
Alain – Incontestablement la famille. Mes enfants
étions tous ensemble pour célébrer sa victoire.
Alain – Oui, complètement ! Quel que soit leur
et maintenant, mes petits-enfants. Les centres
La compétition a ce pouvoir de faire vibrer et de
choix professionnel et leur réussite. Cependant
d’intérêt évoluent avec le temps et je suis toujours
déclencher des émotions uniques. Ce sont des
je suis très heureux que Nicolas et Sacha aient
à la recherche de nouvelles expériences.
moments magiques.
trouvé leur voie en travaillant ensemble.
— 31
— PORTRAIT —
ALAIN PROST HIS FAMILY, A VICTORY!
— After a brilliant career and four Formula 1 world championship titles, Alain Prost (61) © G-M Zimmermann
is enjoying his life on the shores of Switzerland’s Lake Geneva to the full. At the peak of his fame, he enjoyed countless joy-filled moments and these days, although his priorities have changed, his happiness remains unaltered. His sons, Sacha, Nicolas and the latter’s wife, Delphine, at the helm of a clothing brand, are all very close to him.
Delphine avec son mari Nicolas (à droite) et Sacha le frère de ce dernier (à gauche) / Delphine with her husband Nicolas (right) and Sacha, the latter’s brother (left).
Currently, what are the areas of interest that
You created your own clothing brand, 8Js,
One imagines that for a four-time F1 world
make you joyful?
as a family. Was that intentional or quite by
champion, such a win is the happiest
Alain – Unquestionably my family. My children and
accident?
moment in a career. Is that the case?
now, my grandchildren. Areas of interest evolve
Delphine – A bit of both. Let’s say that from the
Alain – Winning four Formula 1 world champion
over time and I am always in search of other
moment we had the idea of creating 8Js, it was
titles stirred emotions in me that are hard to
experiences.
obvious that it would be together. We each have
describe with words but in any event, they are
our own preferred areas and our skills are very
extreme. Following this period in my life, I am
You are a family that gives the impression of
happy to have had a chance to take up a number
being extremely joyful and bonded. How do
of challenges that have enabled me to experience
you explain that?
After being in existence for two years, how
different things.
Sacha – We have always had a very strong bond.
is your 8Js brand doing?
I have the impression that I have always shared a
Sacha – The brand has developed enormously
When one stops a sport after achieving this
lot with my brother Nico. He has taught me a lot
and so have we! We have taken the time to pick
kind of level, is it hard to return to a normal
since we were children. When Delphine arrived,
the best-known shops in the world to represent
kind of life and more ordinary moments of joy?
she soon became like a sister to me. We spend a
8Js. Points of sale such as Bongénie and Harrods
Alain – When it comes to sport, after a career
lot of time together and get on really well.
had faith in us and continue to be part of the
in Formula 1 you will never experience the same
complementary.
development of the brand. We are building a
kind of adrenaline in anything else. We try and
What values did your father pass on to you?
name, 8Js, which must reflect our values. I think
find different sensations in other sports like cycling
Nicolas – Undoubtedly perfectionism. He is
we have a somewhat old-school approach to
for example. In my personal life, I have always
renowned for that as a Formula 1 driver and
developing the company. We are taking the time
appreciated simple moments and above all those
this determination to go the extra mile can be
required to build the brand on solid foundations.
shared with family.
transferred to every sector.
If I asked you what the happiest moment in
What memories do you have of your father’s
projects do you have?
your career had been, what would you say?
Formula 1 victories? How was the joy
Sacha – My greatest pride and joy will be to
Alain – It’s a whole package. To have achieved
experienced?
see 8Js become a benchmark brand in chic
all that I have achieved but also to have survived
Nicolas – When my father raced I was not allowed
sportswear for men as well as women and
accidents. If I had to pick a single event, it would
to watch the races live. But I remember every
children. I will do whatever it takes to make
be the Adelaide Grand Prix in 1986. This victory
victory as being a moment of huge pride.
that happen.
What would you like to happen and what
gave me my second world champion title and I have a wonderful memory of it.
Can you tell me about a happy memory in particular that you experienced as a family
Every time we see you, you appear to be a
and that made an impression on you?
joyful, fulfilled man. Do you have a particular
Delphine – Last season when Nicolas won the
conception of life?
Formula E race in Miami, we were together to
Alain – I try to enjoy life to the full. I divide my time
celebrate his victory. Competing has the ability
between my passions, sport and my family. It’s all
to create a buzz and trigger unique emotions.
a question of balance.
Those are magical moments.
— 32
Alain, are you proud of your children? Alain – Yes, totally! No matter what they choose as a career and their success levels. I am very happy that Nicolas and Sacha have found the right path for them and work together.
BAR REFAELI by Chen Man
T
H
E
A
R
T
Big Bang Purple Linen. Boîtier, cadran et bracelet en lin naturel. Lunette sertie de 36 améthystes. Chronographe automatique. Série limitée à 200 pièces.
BOUTIQUES GENEVE • GSTAAD • LUZERN ZURICH • ZERMATT
O
F
F
U
S
I
O
N
— 34
© Cartier
— I N T E R V I E W —
Pierre Rainero LES BIJOUX, RICHES DE SENS — les pierres que l’on porte reflètent les multiples facettes de notre personnalité. LES BIJOUX peuvent avoir différentes significations.
Que ce soit au doigt, au cou ou au poignet,
Pour parvenir à créer ces objets précieux, un minutieux travail de conception est nécessaire avant de lancer le processus de fabrication. A ce sujet, nous avons interrogé
Pierre RAINERO ,
Directeur du patrimoine, de l’image et du style de Cartier Haute-Joaillerie .
Propos recueillis par | Based on an interview by Anouk Julien-Blanco
Comment les bijoux sont-ils imaginés ?
a également l’aspect ludique, je parle notamment
On a revisité les couleurs de l’Inde avec des
Tout d’abord, les intervenants dans un projet
d’éléments mobiles à la fois par l’effet rendu et
pierres gravées et puis il y a la bague Perruque,
baignent dans la culture de la maison et ont un
l’effet tactile. Quand la femme caresse et anime les
conçue avec de petites boules d’or toutes
accès permanent aux archives. Charge à eux de
différentes parties mobiles de sa bague ou de son
articulées. Grâce à son jeu de lumière, elle est
faire évoluer le style et de donner une expression
bracelet, ses gestes contribuent à l’aspect joyeux.
extrêmement joyeuse et plus récemment, il y a la
contemporaine. Pour commencer à imaginer un
collection Cactus.
bijou, un thème est lancé. A cette étape, on a
La joie est-elle présente dans chacune des
des intentions créatives puis il y a un briefing sur
réalisations ?
Comment vous est venue l’idée de créer la
les formes, les lignes, les volumes et sur d’autres
L’objet de joaillerie est porteur d’une notion
collection Cactus ?
notions comme l’aspect technique. Selon les
de plaisir. C’est une manière de prolonger sa
On voulait travailler un thème floral à notre manière
objets, les défis de fabrication sont plus ou moins
personnalité, de communiquer, de s’embellir
et notre volonté était vraiment de proposer une
importants. Par exemple, sur la collection Cactus
et puis en général on marque des événements
collection originale et joyeuse.
on désirait des volumes importants mais il y avait
importants avec un bijou : la naissance d’un
une préoccupation au niveau du poids, il a donc
enfant, un mariage, une commémoration. Ce sont
Chaque cliente qui rentre dans l’une de vos
fallu gérer ce paramètre. Une fois finalisés, les
soit des achats personnels soit des objets que l’on
boutiques ressort toujours joyeuse ?
dessins sont ensuite présentés et font l’objet de
offre et cette symbolique est liée à une sensation
Oui, on le souhaite ! Notre métier est d’apporter du
débats pour savoir si l’image de la maison est
de bonheur.
plaisir et nous avons cette mission.
respectée ou pas. C’est une priorité. Donc en fonction des événements, le bijou
Les femmes cherchent à se procurer de la
La forme, la couleur et la grandeur des
choisi ne sera pas le même ?
joie en achetant de plus en plus seules ?
bijoux ont-elles une signification ?
Non, effectivement. Il est très personnel. Une
En dehors des princesses et des reines qui
Oui mais le bijou est apprécié et décodé en
personne à la différence d’une autre peut
pouvaient se le permettre dans des temps
fonction de sa propre culture et aussi de son vécu
considérer un bijou plus approprié à un événement.
anciens, la grande évolution du siècle est
personnel et relationnel.
Ce n’est donc pas systématique, tous les bijoux
effectivement l’achat de pièces pour elles-
n’ont pas les mêmes caractéristiques pour tout le
mêmes. Ce changement a commencé avec des
monde. Chaque individu a une projection distincte.
personnes privilégiées puis cette tendance s’est
Comment parvenez-vous à faire refléter la joie dans vos créations ?
généralisée avec l’indépendance financière des
La joie est liée à des couleurs chaudes, au
Vous travaillez depuis près de 30 ans chez
mélange des teintes et au volume. Le côté
Cartier, quelle est la pièce la plus joyeuse
abondant et généreux est un symbole de joie. Il y
que vous ayez vue ?
— 35
femmes qui travaillent et on en est ravi !
— INTERVIEW —
1.
2.
3.
MEANINGFUL JEWELRY — 4.
Be it on the finger, neck or wrist,
the stones we wear reflect the many different aspects of our personality. JEWELRY can have different meanings. In order to create these precious objects, careful design work is required before starting the manufacturing process. We interviewed
Pierre RAINERO , director of image,
heritage and style at Cartier Haute Joaillerie , on this subject.
5. 6.
1. Bracelet Cactus, or jaune, lapis lazuli, serti de 146 diamants. Cactus bracelet, yellow gold, lapis lazuli, set with 146 diamonds. 2. Bague Cactus or jaune, émeraudes, cornalines, sertie d’un diamant. Cactus ring, yellow gold, emeralds, carnelians, set with a diamond. 3. Bague les Oiseaux Libérés, or rose, émeraudes, sertie de 162 diamants. Les Oiseaux Libérés ring, pink gold, emeralds, set with 162 diamonds. 4. Collier Cactus, or jaune, émeraudes, serti de 204 diamants. Cactus necklace, yellow gold, emeralds, set with 204 diamonds. * 5 . Bracelet Cactus, or jaune, chrysoprases, émeraudes, cornalines, sertie de diamants. Cactus bracelet, yellow gold, chrysoprases, emeralds, carnelians, set with diamonds. 6. Bague Les Oiseaux Libérés, or gris, émeraudes, saphir, sertie de 147 diamants. Les Oiseaux Libérés ring, white gold, emeralds, sapphire, set with 147 diamonds. © V. De La Faille *© V. Wulveryck
— 36
— INTERVIEW —
How is the jewelry designed?
an event than another. So it isn’t systematic and
Firstly, the various parties working on a project
not all jewelry has the same characteristics for
are immersed in the company culture and have
everyone. Every individual has a distinct viewpoint.
permanent access to the archives. It is up to them to develop the style and endow it with a
You have been working for Cartier for nearly
contemporary expression. A theme is proposed
30 years. What is the most joyful piece you
in order to begin designing a piece of jewelry. At
have seen?
this stage, one has creative ideas and there is a
We revisited Indian colors with engraved stones
briefing session on the shapes, lines, volumes
and then there was the Perruque ring, designed
and other elements such as the technical aspect.
with little articulated gold balls. Thanks to its play
Manufacturing challenges vary according to the
on light, it is incredibly joyful and more recently,
object. For example, on the Cactus collection
there has been the Cactus collection.
we wanted significant volumes but there was a concern with regard to weight, so this parameter
How did you get the idea for the Cactus
had to be managed. Once finalized, the sketches
collection?
are presented and are the subject of discussions
We wanted to have our own approach to a floral
around whether or not the company’s image is
theme and the main objective was really to offer an
being respected or not. That is a priority.
original, joyous collection.
Does the shape, color and size of the
Do all the clients that come into one of your
jewelry have a particular significance?
boutiques leave in a happy frame of mind?
Yes, but jewelry is evaluated and decoded
That’s what we’d like! Our job is to bring pleasure
according to each individual’s own culture as well
and that is our mission.
as their personal and relationship history. Are women tending to seek happiness How do you manage to make your creations
for themselves by increasingly buying on
reflect joy?
their own?
Joy is linked to warm colors, to a blend of shades
Aside from princesses and queens who could do
and to volume. An abundant, lavish element is a
this in ancient times, the great development of the
symbol of joy. There is also the fun side and
century is effectively the purchase of pieces by
by that I am referring in particular to elements that
women for themselves. This change started with
are in terms of both the tactile and visual aspects.
privileged individuals but has become a general
When a woman caresses and sets into motion
trend with working women achieving financial
the different mobile parts of her ring or bracelet,
independence. We are delighted about this!
her movements contribute to the joyous aspect. Is there joy in every one of the pieces produced? An item of jewelry is the bearer of the notion of pleasure. It is an extension of our personality, a means of communication and of adorning ourselves. We generally tend to mark important events with a piece of jewelry: the birth of a child, a wedding, a
7. Bracelet Cactus, or jaune, émeraudes, serti de 204 diamants. Cactus bracelet, yellow gold, emeralds, set with 204 diamonds. © T. Yeste
commemoration. These are purchases of a personal nature or gifts that one is offering and this symbolism is linked to a feeling of happiness.
—
8. Collier Agra en cours de réalisation dans les ateliers de Cartier. Agra necklace in progress in the Cartier workshops. © H. Gottschalk
So the item of jewelry selected will vary depending on the event in question? Not really. It’s highly personal. One person may consider a piece of jewelry more appropriate for
—
— 37
7 8
— STILL LIFE —
1.
4.
3.
5.1
2. 6.
— 38
— STILL LIFE —
8.
1. DIOR Bague Rose des vents, or jaune, diamant et nacre — Rose des vents ring, yellow gold, diamond and mother-of-pearl.
9.
2. AUDEMARS PIGUET M o n t r e R o y a l O a k Fr o s t e d G o l d automatique, bracelet et boîte en or rose m a rte lé — R oya l O a k Fr o s t ed G o l d selfwinding watch, hammered pink gold bracelet and case. 3. CHANEL Bague « Champ de Blé » or jaune, 143 diamants taille brillant, 3 diamants taille marquise — “Champ de Blé” ring, yellow gold, 143 brillliant-cut diamonds, 3 marquise-cut diamonds. 4. CHOPARD Montre Joaillerie Happy Diamonds, or rose, diamants sertis sur griffes, cadran en nacre perlée blanche, 15 diamants mobiles sertis, filet central serti de diamants, bracelet de perles blanches — Happy Diamonds Joaillerie watch in rose gold, prong-set diamonds, dial in textured white motherof-pearl, 15 prong-set moving diamonds, central ring set with diamonds, supple bracelet in white pearls.
5.2
5. CHANEL Boucles d’oreilles « Champ de Blé », or jaune, 176 diamants taille brillant —“Champ de Blé” earrings, yellow gold, 176 brilliant-cut diamonds.
7.
Elle fait briller la vie d’un éclat tout particulier, comme le diamant brut qui s’illumine de toutes ses facettes une fois taillé par des mains artistes. Elle sort le quotidien de la grisaille comme une pépite d’or émerge soudain du sable de la rivière. Surprise, frissons, palpitations… On ne dira jamais assez combien la joie est immense devant les plus petites merveilles de joaillerie, comment elle devient éternelle devant les plus précieux garde-temps. La joie est un bijou à porter tous les jours.
— 39
6. CORUM Montre Golden Bridge Ronde, 43 mm, son mouvement baguette dessine un pont symbolique, dont le décor s’inspire du célèbre Golden Gate Bridge de San Francisco — Golden Bridge Round watch, 43 mm; its baguette-type movement forms a symbolic bridge featuring a decor inspired by San Francisco’s famous Golden Gate Bridge. 7. BOUCHERON Bracelet Quatre Grosgrain en or rose — Quatre Grosgrain bracelet in pink gold. 8. HUBLOT Big Bang Monochrome Gold Diamonds, boîtier en or rouge, serti de 36 diamants, diamètre 41 mm — Big Bang Monochrome Gold Diamonds, red gold case, set with 36 diamonds, 41 mm diameter. 9. CARTIER Collection Cactus de Cartier – bague or jaune et diamants — Cactus de Cartier collection - yellow gold and diamond ring.
1.
It makes life shine with unique radiance, like a rough diamond that sparkles in many-faceted splendor once artfully cut by skilled hands. It lights up daily routine like a gold nugget suddenly
2.
emerging from the sand
4.
of a river. Surprises, thrills, flutters‌ Miniature marvels of jewelry spark bright flames of joy, brilliantly reflected in precious watches suffused with a timeless glow. Joy is a jewel to be worn
5.
every day of our lives.
3.
— 40
— STILL LIFE —
1. CARTIER Collection haute-joaillerie Magicien – Collier Quetzal, or gris, rubellite, laque noire et diamants — High Jewelry Collection Magicien – Quetzal necklace, white gold, rubellite, black lacquer and diamonds. 2. DEWITT Montre Academia Out of Time, mouvement automatique manufacture, or rose, cadran laque noire — Academia Out of Time watch, Manufacture self-winding movement, pink gold, black lacquered dial.
6.
7.
3. CHOPARD Montre L.U.C Time Traveler, or rose, m ou ve m e n t m é ca ni q u e à r em o n t a g e automatique, certifié « Chronomètre » (COSC). Suit simultanément l’heure sur chaque fuseau horaire de la planète — L.U.C Time Traveler watch, rose gold, m e ch a n ica l se lf -w i n d i n g m ovem en t , c h r o n o m e t e r- c e r t i f i e d ( C O S C ) . Simultaneously tracks the time in every zone across the planet 4. DIOR Bague Rose des Vents, or rose, diamant et onyx — Rose des vents ring, pink gold, diamond, onyx.
8.
5. BOUCHERON B ra ce le t Qu a tre C l o u d e Pa r i s en o r blanc — Quatre Clou de Paris bracelet in white gold. 6. CARTIER Collection haute-joaillerie Magicien – Collier Luminance, or gris et diamants. H i g h Je w e l r y M a g i c i e n c o l l e c t i o n – L u m in a n ce N e ck lac e, w h i t e g o l d a n d diamonds. 7. CARTIER Collection haute-joaillerie Magicien – B r a c e l e t D I S A , o r g r i s, b é r y l v e r t , tourmalines, rubis et diamants. Le motif floral central peut être porté en broche — High Jewelry Magicien collection – DISA bracelet, white gold, ruby, beryl, tourmaline and diamonds. The floral motif can be worn as a brooch. 8. BREGUET Montre type XXI 3817, boîtier 42 mm en a c i e r, m o u v e m e n t c h r o n o g r a p h e à remontage automatique avec fonction retour-en-vol — Type XXI 3817, 42 mm steel case, self-winding chronograph movement with “flyback” function.
9.
9. RICHARD MILLE Montre RM 07-02 Pink Lady Saphir, mouvement squeletté à remontage automatique avec heures, minutes et rotor à géométrie variable. Réserve de marche d’environ 50 heures, boîtier en saphir rose, cadran serti diamant et nacre, bracelet en caoutchouc — RM 07-02 Pink Lady Sapphire watch, skeletonised automatic m o v e m e n t w i t h h o u r s, m i n u t e s a n d variable–geometry rotor. Power reserve Circa 50 hours, pink sapphire case, dial set with diamonds and mother-of-pearl, rubber strap.
— 41
— STILL LIFE —
5. 1.
2.
4.
3.
— 42
1. CHANEL Bracelet « Brins de Printemps » en or blanc, 5 péridots taille marquise, 6 tourmalines vertes taille marquise, 233 diamants taille brillant, 4 aigues-marines taille poire et 2 tourmalines vertes taille poire — “Brins de Printemps” white gold bracelet, 5 marquise-cut peridots, 6 green marquise-cut tourmalines, 233 brilliant-cut diamonds, 4 pear-shaped aquamarines and 2 green pear-shaped tourmalines.
6.
2. VAN CLEEF & ARPELS Clip Boucles précieuses, or blanc, diamants ronds, carrés, tailles navette et baguette, émeraudes suiffées, deux pendeloques d’émeraudes — Precious white gold earclips, round, square, navette and baguette -cut diamonds, buff-top emeralds, two emerald drop pendants. 3. BLANCPAIN Montre Fifty Fathoms Bathyscaphe, cadran blanc, date et seconde, lunette acier satiné unidirectionnelle avec insert en céramique et index en liquidmetal®— Fifty Fathoms Bathyscaphe, white dial, date and seconds, unidirectional satin-brushed steel bezel with ceramic insert and liquidmetal® hour-markers. 4. HARRY WINSTON Bague Emeraude et Diamants, monture en or jaune et platine — Emerald and Diamond Ring, set in yellow gold and platinum. 5. HUBLOT Big Bang Monochrome Steel Diamonds, boîtier en acier, serti de 36 diamants, diamètre 41 mm — Big Bang Monochrome Steel Diamonds, steel case set with 36 diamonds, 41 mm diameter.
7.
9.1 8.
6. VAN CLEEF & ARPELS Collier Grand Opus, or blanc, diamants ronds, tailles baguette et princesse, émeraudes carrées suiffées, perles de culture blanches, 3 émeraudes gravées. Collier, motifs d’oreilles et clip transformables avec pendants détachables — Grand Opus white gold necklace, round, baguette- and princess-cut diamonds, square buff-top emeralds, white cultured pearls, 3 engraved emeralds. Transformable necklace, ear motifs and clip with detachable pendants. 7. GRAFF Montre à secret Princess Butterfly, en or blanc, diamants, cadran nacre —Princess Butterfly secret watch, in white gold and diamonds, mother-of-pearl dial. 8. CHOPARD Bague collection Precious, or gris, émeraudes taille poire, diamants taille brillant — Precious collection ring, white gold, pear-shaped emeralds, brilliant-cut diamonds.
10.
9. CHOPARD B ou cle s d ’ore ille s colle ction P r ec i o u s, o r g r i s, émeraudes taille poire, diamants taille brillant — Precious collection earrings, white gold, pear-shaped emeralds, brilliant-cut diamonds. 10 F.P.JOURNE Montre « élégante » 48 mm en titane sertie de 418 diamants brillants, cadran luminescent et bracelet en caoutchouc. Mouvement électro mécanique offrant une autonomie de 8 à 10 ans avec mise en veille après 30 minutes immobile, remise à l’heure automatique dès la montre en mouvement — “Elégante” 48 mm watch in titanium set with 418 brilliant-cut diamonds, luminescent dial and navy blue rubber strap. Electromechanical movement providing an autonomy of 8 to 1 0 ye a rs with sle e p in g m od e a ft er 30 m i n u t es motionless, and automatic exact time reset when the watch is moved again.
9.2
— 43
Renaud Capuçon
© Fowler
UN HOMME extrêmement JOYEUX
— 44
— M U S I C —
Renaud CAPUÇON figure parmi les cinq meilleurs ce musicien hors-pair baigne dans le bonheur le plus total. Depuis toujours, il profite immodérément de la vie. HOMME BRILLANT , Renaud Capuçon a su se construire une brillante carrière internationale. En soliste, il donne plus de 120 concerts par an, est enseignant au Conservatoire de Lausanne et dirige aussi DEUX FESTIVALS à Gstaad et Aix-en-Provence. violonistes de la planète. A 40 ans,
Propos recueillis par | Based on an interview by Anouk Julien-Blanco
Votre passion pour la musique, depuis
Quel est, selon vous, le musicien qui a écrit
36 ans, vous a t-elle aidée à devenir un
les partitions les plus joyeuses ?
homme épanoui ?
Je pense que Mozart a écrit énormément de
Oui, cette passion pour le violon a été pour moi la
morceaux joyeux. Brahms c’est toujours un peu
clé du bonheur et la famille a également contribué
mélancolique mais il a écrit des textes plus gais
à mon épanouissement. Durant mon enfance,
et jubilatoires et puis il y a Bach bien sûr. Mais
ces deux facteurs ont été déterminants. Les deux
chaque compositeur a des moments joyeux et
m’ont apporté de la joie et un certain équilibre.
d’autres qui le sont moins, à part des exceptions
J’ai commencé le violon à l’âge de 4 ans et à 8
comme Schubert qui est dans un registre plus
ans je savais que je voulais en faire mon métier.
nostalgique.
J’étais toujours content de jouer, de me rendre à des cours pour apprendre et progresser. Il y a eu
Dans un orchestre philarmonique, quels sont
des moments plus difficiles où j’ai travaillé comme
pour vous les instruments qui expriment le
un fou mais j’ai principalement vécu dans la joie.
mieux la joie ? Je choisirais le hautbois, la trompette et la flûte.
Ce qui vous a certainement rendu très joyeux est d’être arrivé au sommet, comment êtes-
A part la musique, qu’est-ce qui vous rend
vous parvenu à atteindre un tel niveau
joyeux ?
dans la musique ?
Sans hésiter, la famille ! J’ai besoin de partager ma
C’est difficile à dire mais c’est une association de
joie avec mon fils, Eliott, ma femme, Laurence (la
volonté mêlée à la passion, c’est cet amour pour la
célèbre journaliste Laurence Ferrari, ndlr) et mes
musique qui m’a motivé et amené où j’en suis. Et
amis. Pour moi, la joie est liée au partage. Quand
puis j’ai eu des parents formidables dès le départ.
je me balade en montagne ou au bord de la mer,
D’autres n’y auraient pas cru mais eux ont tout fait
je suis heureux de profiter de ces moments avec ceux
pour que je devienne violoniste. Ils m’ont poussé à
que j’aime. La joie musicale, c’est pareil quand on
persévérer et réussir.
joue on a envie de communiquer son bonheur.
Créer un nouveau morceau vous apporte
Renaud Capuçon, êtes-vous un homme
évidemment de la joie, qu’est-ce qui éveille
comblé ?
en vous cette envie ?
Oui absolument ! Peut-être parce que j’ai 40 ans,
Cela dépend surtout de la période et de la
un fils et une femme que j’aime énormément.
maturité. Quand j’ai eu mon fils il y a six ans, ma vie
Dans ma profession, à présent, je suis à même
a considérablement changé et la façon d’entendre
d’accepter les projets qui me plaisent ou de refuser
la musique est un peu différente donc les choix ne
ceux qui ne m’attirent pas. J’ai la chance de
sont pas les mêmes selon les moments. Je dirais
pouvoir choisir et je réalise à quel point c’est
que je me laisse guider par mon instinct.
un privilège.
— 45
© Fowler
— M U S I Q U E —
RENAUD CAPUÇON — AN EXTREMELY JOYFUL MAN Renaud Capuçon is one of the world’s five best violinists. At 40 years
maturity. When my son was born six years ago, my life changed considerably
old, this peerless musician is as happy as can be. He has always
and my way of hearing music is a little different. So musical choices vary at
enjoyed life to the full and is a gifted individual who has built himself a
different times. I would say I let my instinct guide me in such matters.
brilliant international career. He gives 120 concerts a year as a soloist and teaches at the Conservatoire in Lausanne, as well as heading two
Which musician would you say has written the most joyful
festivals in Gstaad and at Aix-en-Provence.
musical scores? I think Mozart wrote a great many joyful pieces. Brahms tends to be more
Has your passion for music, which you have been nurturing for
melancholic, but he also created some more cheerful and jubilant music,
36 years, helped you achieve fulfillment?
and then of course there is Bach. But each composer has joyful moments
Yes, this passion for the violin has been the key to happiness and my family
and others that are less so, apart from certain exceptions like Schubert, whose
has also greatly contributed to my fulfillment. During my childhood, these two
work is pervaded by a more poignant, wistful tone.
factors played a decisive role. Both brought me joy and a certain balance. I began playing the violin at the age of four and by the time I was eight years
In a philharmonic orchestra, which instruments do you think best
old I knew I wanted to be a professional musician. I always enjoyed playing,
express joy?
going to classes to learn and progress. There were some tougher times when
I would opt for the oboe, the trumpet and the flute.
I worked like crazy, but joy predominated in my experience. Apart from music, what makes you joyful? Something that has doubtless brought you much joy is the fact of
Definitely my family! I need to share my joy with my son Eliott, my wife Laurence
reaching the peak of your profession; how did you achieve such a
(Editor’s Note: famous journalist Laurence Ferrari) as well as my friends.
high level in music?
For me, joy relates to sharing. When I walk in the mountains or by the seaside,
It’s difficult to explain, but probably stems from a combination of determination
I am happyto make the most of these moments with the people I love. The
and passion: this love of music has definitely motivated me and driven me to
same goes for musical joy; when you play, you naturally want to convey
where I now am. What’s more, my parents were amazing right from the start.
your happiness.
Others might not have believed in me, but they did everything they could for me Renaud Capuçon, do you feel your life is complete?
to become a violinist. They actively encouraged me to persevere and succeed.
Absolutely! Perhaps because I’m 40 years old and I have a son and a wife Working on a new piece in your repertoire obviously brings you joy;
whom I love very dearly. On a professional level, I am now able to accept
what stirs this desire?
projects that appeal to me and to refuse those that do not. I am lucky to be
That depends above all on a given period in my career and on my personal
able to choose and I realize what a privilege that is.
— 46
— 47
Istockphoto © J. Asbel Lopez
— 48
Shutterstock © Oneinchpunch
— A R T & C U L T U R E —
L’hymne à la joie, UNE QUESTION DE RYTHME — En 2013, Pharell Williams a trouvé la recette pour rendre le monde entier « Happy »… Après analyse, il y aurait bien un secret dans la composition musicale pour créer des mélodies qui marchent à tous les coups. Une formule magique analysée scientifiquement par les spécialistes. Par | by Anne-Marie Clerc
Certains airs ont un pouvoir universel ou presque
communes à toutes. D’abord, un tempo de 150
Pas convaincu ? Si on fait le même exercice avec
sur le mental. Il y a ceux qui vous dépriment à
BPM (battements par minute), singulièrement
une seule chanson par décennie, voici celles qui
tous les coups et ceux qui vous transportent de
plus élevé que la moyenne. Ensuite, des paroles
ont fait le bonheur des 6 dernières :
joie, bien plus intéressants à décoder. À chaque
positives, autour de thèmes comme aller à une
écoute, ça marche : dès les premières mesures,
fête, aller à la plage, partager un bon moment
on a le cœur plus léger et une irrépressible envie
avec la personne aimée… Enfin, une utilisation
de fredonner. Un vrai remède à la mélancolie sans
privilégiée de notes en mode majeur. Cette
effets secondaires et accessible tout simplement
équation mystérieuse s’appuie davantage sur
en appuyant sur « play »... Véritable archétype des
du data mining que sur un raisonnement pur en
chansons qui rendent heureux, Happy de Pharell
sciences dures, comme le précise le Dr Jolij. Peut-
Williams porte bien son nom, mais ce n’est pas
être une piste pour fabriquer des tubes en série ?
1960 – Good Vibrations / The Beach Boys 1970 – Don’t Stop Me Now / Queen 1980 – Uptown Girl / Billy Joel 1990 – Let Me Entertain You / Robbie Williams 2000 – Dancing in the Moonlight / Toploader 2010 – Happy / Pharell Williams
par hasard…
L’ÉMOTION MUSICALE HIT PARADE PERSONNEL
Quel que soit le style de musique, l’écoute peut
En musique comme dans bien d’autres domaines, à chacun ses goûts. L’émotion ressentie à l’écoute d’une chanson ou à la vue d’un tableau ne se discute pas et s’argumente difficilement. Comme
provoquer des émotions fortes et pas seulement (FGI: Feel Good Song, BPM: Beats Per Minute, K: Key) © J. Jolij.
L’algorithme du rythme qui met en joie
l’écrivain Nick Hornby dans son roman Haute Fidélité, nous avons tous établi des listes de nos chansons préférées — d’amour, de rupture, pour danser, pour voyager en voiture… et le classement dépend du contexte et de l’histoire de chacun. Pourtant, certaines compositions créent
de la joie. Tout commence dans les oreilles mais l’essentiel se passe dans le cerveau. Le Pr Bigand, professeur de psychologie cognitive à l’université de Bourgogne, distingue 8 mécanismes de
LA PLAYLIST ULTIME Selon l’algorithme défini par le Dr Jolij, voici les meilleures chansons feel good des 50 dernières années :
traitement d’un signal sonore impliqués quasi simultanément. La musique déclenche alors un vrai tsunami physiologique et biochimique, avec des conséquences sur le rythme cardiaque et respiratoire, la pression sanguine et l’activation de
une sorte d’unanimité et submergent d’une vague
11 – Don’t Stop Me Now / Queen
neurotransmetteurs. Pas étonnant que chacun ait
d’allégresse le plus grand nombre.
12 – Dancing Queen / Abba
sa playlist pour se dynamiser, se calmer, dormir,
13 – Good Vibrations / The Beach Boys
se déstresser… De plus en plus souvent, le
TUBES À ESSAI
14 – Uptown Girl / Billy Joel
design sonore entre en ligne de compte dans la
Les scientifiques se sont bien sûr penchés sur ce
15 – Eye of the Tiger / Survivor
conception des différents lieux de vie : restaurant,
mystère et ont tenté de trouver des constantes
16 – I’m a Believer / The Monkees
salle de sport, aéroport... Pour votre plus grande
en analysant les chansons les plus populaires.
17 – Girls Just Wanna Have Fun / Cyndi Lauper
joie nous l’espérons, les playlists de La Réserve
Le Dr Jacob Jolij, chercheur en neurosciences
18 – Livin’ on a Prayer / Jon Bon Jovi
sont disponibles sur demande…
à l’université de Groningen aux Pays-Bas a ainsi
19 – I Will Survive / Gloria Gaynor
mis en lumière trois caractéristiques de base
10 – Walking on Sunshine / Katrina & The Waves
— 49
— A R T & C U L T U R E —
ODE TO JOY, A QUESTION OF TEMPO — In 2013, Pharell Williams found the recipe for making the whole world “Happy”. Studies reveal that there definitely seems to be a secret when it comes to composing music and creating tunes that hit the spot every time.
Shutterstock © V. Ponomarenko
A magic formula that has been scientifically analyzed by specialists.
Certain tunes have universal power (or almost)
Nick Hornby in his novel, High Fidelity, we all have
three characteristics shared by all of them. Firstly,
on the mind. There are those that are inevitably
playlists of our favorite songs, whether they relate
a beat of 150 BPM (beats per minute), markedly
depressing and those that thrill us, the latter being
to romance, coping with a breakup, dancing the
higher than the average; secondly, positive words
far more interesting to decipher. It works every
night away, driving in the car… Each personal hit
on themes such as going to a party or to the beach,
time one listens: right from the first bars, we feel
parade depends on an individual’s situation and
sharing a good time with a loved one; and finally,
our spirits lifting, resulting in a lighter heart and an
history. Nonetheless, some compositions create a
a preference for major notes. Dr Jolij emphasizes
unquenchable desire to sing. A true cure for
kind of unanimous positivity and flood most people
that this mysterious equation draws more on data
melancholy that has no side effects and can be
with a wave of elation.
mining than on pure scientific hard reasoning.
accessed simply by pressing “play”. The ultimate
Could this be a means of creating sure-fire hits?
archetypal feel-good song, Pharell Williams’ “Happy”
TRIAL HITS
deserves its name, but that is no accident…
It goes without saying that scientists have studied this mystery and attempted to discover
PERSONAL HIT PARADE
fundamental constants by analyzing the most
In music as in many other areas, tastes differ. The
popular songs. In this regard, Dr Jacob Jolij,
emotion stirred by listening to a song or looking
a neuroscience researcher at the University of
(FGI: Feel Good Song, BPM: Beats Per Minute, K: Key) © J. Jolij.
at a painting can hardly be argued. Like writer
Groningen in the Netherlands, has highlighted
The algorithm of joy-provoking rhythm
— 50
THE ULTIMATE PLAYLIST According to the algorithm defined by Dr Jolij,
Not convinced? If we do the same exercise with
takes place in the brain. Professor Bigand, head
a single song per decade, here are the ones that
of cognitive psychology at Bourgogne University,
have been top of the pops over the past six:
differentiates between eight mechanisms
here are the top feel good songs from the past
1960 – Good Vibrations / The Beach Boys
50 years:
1970 – Don’t Stop Me Now / Queen
11 – Don’t Stop Me Now / Queen 12 – Dancing Queen / Abba 13 – Good Vibrations / The Beach Boys 14 – Uptown Girl / Billy Joel
1980 – Uptown Girl / Billy Joel 1990 – Let Me Entertain You / Robbie Williams 2000 – Dancing in the Moonlight / Toploader 2010 – Happy / Pharell Williams
15 – Eye of the Tiger / Survivor
involved almost instantly in dealing with a sound signal. Music releases a veritable physiological and biochemical tsunami, which has an effect on cardiac and respiratory rate, blood pressure and the activation of neurotransmitters. It is therefore hardly a surprise that everyone has their own playlist to give themselves a boost, calm down, sleep, unwind... Increasingly often, sound
16 – I’m a Believer / The Monkees
design is a factor in designing various areas of
17 – Girls Just Wanna Have Fun / Cyndi Lauper
MUSICAL EMOTION
daily life such as restaurants, sports halls, and
18 – Livin’ on a Prayer / Jon Bon Jovi
No matter what the music style, listening can
airports. And we sincerely trust that listening to
19 – I Will Survive / Gloria Gaynor
stir powerful emotions, as well as just joy. It all
La Réserve’s playlists, available on request, will
10 – Walking on Sunshine / Katrina & The Waves
starts with the ears but the most important thing
bring you plenty of joy!
— 51
— 52
© Sofiaetmauro
— I N T E R V I E W —
Christine Nagel OU L’ART DU PARFUM —
Christine NAGEL est genevoise. Elle est parfumeuse, plus communément « UN NEZ » ! Auteur de parfums à succès , entre autres, pour Cartier, elle est, aujourd’hui, Créateur Parfumeur exclusif pour la Maison Hermès . « Etre parfumeur, c’est PARTAGER ses inspirations et offrir de la joie », mais encore ?
Propos recueillis par | Based on an interview by Valérie Blanc
BIO EXPRESS Après des études à la faculté de Genève en chimie organique, elle entre chez Firmenich où elle découvre le métier de parfumeur. Au fil du temps, elle travaille pour diverses sociétés et crée des fragrances qui lui apportent une renommée internationale. Elle est récompensée par la profession qui lui décerne de nombreux prix en tant que créateur. En mars 2014, Hermès fait appel à Christine Nagel pour être son parfumeur Maison. Deux ans plus tard, sort sa deuxième création pour la célèbre adresse rue du Faubourg SaintHonoré, Galop, un parfum teinté d’audace où la subtilité de la rose se joue de la force du cuir.
Pour Christine Nagel, la joie illustre un moment
porter, un effluve qui communiquera une partie de
différent, un moment qui peut se traduire par
sa personnalité car rien n’est plus personnel qu’un
une rencontre, par des personnes, un moment
parfum.
que l’on partage, où l’on se sent bien. Chaque étape de la vie en fonction de ses états d’âme, de
L’OLFACTIF ET LA JOIE
l’environnement, de ses sensibilités apporte à la
Se parfumer est un acte de joie par lui-même,
créatrice des envies différentes. Avec son premier
jamais on ne porte une odeur que l’on n’aime
parfum créé pour Hermès, Eau de Rhubarbe
pas. L’olfactif est très particulier à ses yeux. On
Ecarlate, elle tente la carte de la légèreté, de
ne l’apprend pas à l’école. Il est le plus primaire de
l’insouciance, de l’audace. Cette Eau fait du bien,
tous les sens mais aussi le plus juste. Le parfumeur
elle donne du plaisir, c’est aussi cela la joie pour
qui crée la senteur que l’on aime à porter a réussi
elle, un sentiment qui passe par les odeurs.
son travail. Il a su créer une complicité entre lui et la femme ou l’homme qui le porte. Et pourtant,
UNE RECETTE ?
on sait qu’ils peuvent lui être infidèles du jour au
Aucune recette miracle pour créer un parfum ! Pour
lendemain. Qu’à cela ne fasse, c’est cela aussi le
Christine Nagel, la naissance de Galop s’est jouée
métier et la phrase de Delacroix résonne depuis
au toucher. Elle n’aime pas créer dans la douleur,
toujours dans l’esprit de Christine Nagel, « je fais,
au contraire, elle doit être tranquille et sereine pour
je défais, je recommence et tout cela n’est point
développer tous ses sens. Sensible aux matières,
ce que je cherche encore »... Avec ses créations,
aux belles matières, dans une Maison comme
elle va au bout de cette recherche, elle apporte
Hermès elle est gâtée au quotidien par les cuirs
une touche nouvelle à l’univers des parfums en
et autres peaux uniques qu’elle peut découvrir.
osant des associations inattendues. Le dosage
Les doigts influencent le « nez », drôle d’histoire
de chaque senteur tient lieu d’un savant mélange.
et pourtant c’est un cuir rare qui déclenche l’envie,
C’est de lui que naît cette fragrance qui ne laisse
le processus. L’excitation se mêle à la créativité
pas insensible ou l’art et la manière de créer dans
pour proposer une senteur que l’on aura plaisir à
la joie et le respect d’un métier passionnant !
— 53
— INTERVIEW —
CHRISTINE NAGEL THE ART OF FRAGRANCE — A native of Geneva, Christine Nagel is a perfumer, more commonly known as “a nose”! The creator of successful perfumes for Cartier, amongst others, she is currently the exclusive creative perfume-maker for La Maison Hermès. “To be a perfumer means sharing one’s inspirations and giving joy”, but what else?
when stressed; on the contrary, she needs to be
BRIEF BIOGRAPHY After completing her studies in organic chemistry at the University of Geneva, she joined Firmenich where she became acquainted with the job of perfume-maker. Over time, she has worked for various companies and created fragrances that have earned her international recognition. She has received a large number of professional awards as a creator. In March 2014, Hermès called upon Christine Nagel to be its in-house perfumer. Two years later came the launch of her second creation for the famous Maison on the Rue du Faubourg Saint-Honoré: Galop, a perfume tinged with daring in which the subtlety of rose plays with the power of leather.
calm and serene in order for all her senses to be brought into play. She is sensitive to materials, beautiful materials and in a Maison like Hermès she is spoiled daily with discoveries of leathers and other unique skins. The “nose” is influenced by the fingers, a funny thing and yet it is a rare leather that sparks a desire and triggers the process. Excitement blends with creativity, resulting in a fragrance that is enjoyable to wear, a scent that conveys an element of one’s personality, because nothing is more personal than a perfume.
THE SENSE OF SMELL AND JOY Wearing perfume is an act of joy in itself because no one ever wears a fragrance they don’t like. Smell is highly individual in her opinion. It is not something that is learned at school. It is the most
For Christine Nagel, joy illustrates a different
primal of all senses but also the most accurate.
moment, a moment that may take place
Perfume-makers who create a scent that people
through an encounter, through people, or
enjoy wearing have accomplished their task
through a shared, “feel good” moment. Each
successfully. They have managed to create a
stage of life with regard to her moods, the
bond between themselves and the man or woman
environment and her feelings stirs different
who wears it. And yet, we know that the latter may
desires in this artist. With her first fragrance
be unfaithful from one day to the next. Ensuring
created for Hermès, Eau de Rhubarbe
that this doesn’t happen is also part of the job and
Ecarlate, she focused on lightness, a carefree
the words of Delacroix are constantly in Christine
spirit and daring. This “Eau” promotes well-
Nagel’s mind: “I do, I undo, I begin again, and
being and brings pleasure which is also part
I have yet to find what I’m looking for.” Her creations
of the joy involved for her at a personal level –
involve extensive research, bringing a new element
a feeling which is transmitted by fragrances.
to the world of perfumes by daring unexpected combinations. The key lies in the dosing, a cunning
A RECIPE?
blend that means individuals are naturally touched
There is no miracle recipe when it comes to
by these fragrances and the story behind scents
creating a perfume! For Christine Nagel, the birth
manufactured within a context of joyfulness and
of Galop arose from touch. She dislikes creating
respect for a profession that she loves.
— 54
MAGAZINE
Retrouvez votre Magazine en ligne sur www.lareserve-mag.com Parcourez en toute liberté les pages du numéro actuel et des précédentes éditions en choisissant la rubrique de votre choix, une parution, un thème ou un mot clé.
Your Magazine is available online at www.lareserve-mag.com Browse at leisure the current issue as well as previous ones by choosing a given column, publication date, theme or keyword.
Consultable sur téléphone portable / tablette numérique ou ordinateur / Available to read on smartphones, tablets or computers.
1
1. Inside Out Project “Au Panthéon !” Paris 2014 © JR-art.net
© JR-art.net
—
— 56
— A R T & C U L T U R E —
JR fait le mur Avec la même
jubilation qu’un gamin espiègle
qui aurait trouvé une porte dérobée au fond de la cour de l’école,
JR ouvre des fenêtres de joie sur les murs du quotidien. Depuis 2004, le photographe parisien installe ses collages GÉANTS un peu partout dans le monde et réussit à faire du sourire une arme et de l’art un activisme joyeux .
Par | by Anne-Marie Clerc
OUVRIR LES YEUX
NOT SUPPOSED TO BE HERE
Témoin clandestin créateur de lien, JR se définit lui-même comme « un animal
À la base de la méthode JR, il y a l’effet de surprise qui plonge le passant dans
social »*. Son moteur, c’est la rencontre. Son objectif, l’échange qu’il sait
le ravissement, dans l’émotion ou des abîmes de réflexion. On imagine alors
provoquer avec art. Son terrain de jeu, le monde entier et l’espace urbain en
l’artiste tapi dans l’ombre, savourant son bon tour. Irruption inattendue dans le
particulier. Son matériau de prédilection, l’humanité, rien de moins. Derrière ses
paysage urbain, JR superpose une réalité à une autre. Mais toute la force de
éternelles lunettes noires, JR ne veut pas être vu mais donner à voir et surtout
ce décalage imprévisible vient de son humanité, douce ou tragique, qui réussit
à réfléchir. Pas d’explications, pas de mode d’emploi, JR montre et laisse à
toujours à nous toucher. Le regard de JR est un clin d’œil facétieux qui redonne
chacun la liberté d’interpréter.
confiance dans le genre humain.
L’ART HORS LES MURS ?
—
Plutôt sur les murs, mais pas ceux des musées. Hors cadre, hors conventions,
Projet Inside Out – www.insideoutproject.net/fr
hors des sentiers battus... Ouvert sur l’autre par principe, l’artiste joue collectif
*Interview Le Figaro TV – Septembre 2014
forcément : jamais là où on l’attend, il multiplie les collaborations et les
2 © JR-art.net
installations spectaculaires infiltrées dans le réel, de Rio de Janeiro aux derniers JO à la pyramide du Louvre à Paris, d’Israël au Kenya, de New Delhi à Los Angeles. Avec ses portraits en gros plan, les humains regardent la vie les yeux dans les yeux, dans toute sa diversité. En 2007, Face2Face, installation réalisée avec l’artiste Marco, met en scène illégalement d’immenses portraits de Palestiniens et d’Israéliens face à face, dans 8 villes des deux côtés. Un plaidoyer plein d’humour pour le vivre ensemble. En 2008, le projet Women Are Heroes a rendu les femmes visibles partout où elles n’ont pas la reconnaissance et le respect qu’elles méritent.
INSIDE OUT Work in progress, de nombreux projets se déroulent simultanément en plusieurs endroits de la planète et sollicitent la participation populaire. Initié en 2011, Inside Out a pour vocation de démontrer que l’art peut changer le monde. Toujours en cours, le projet donne la possibilité à chacun de partager son image et un message avec le reste du monde, grâce à des cabines photographiques installées dans différentes villes. Des tirages grand format sont imprimés et installés dans des lieux d’art ou dans les villes, avant d’être publiés sur internet. 260 000 personnes ont déjà pris part au projet dans 129 pays.
2. Inside Out Project New York City 2013.
— 57
© JR-art.net
3
3. 28 Millimètres, Women are Heroes Rio de Janeiro, Brésil 2008 — 4. Inside Out Project New York City 2013.
© JR-art.net
4
— 58
© JR-art.net
5
6
5. Les Géants de JR à Rio de Janeiro, pour les Jeux Olympiques Brésil 2016 / JR’s Giants in Rio de Janeiro for the Olympics, Brazil 2016. 6. 28 Millimètres, Women are Heroes Bô City, Sierra Leone, 2008.
JR ROCKS THE WORLD — With the same elation as a mischievous kid that has found a concealed door at the back of the school courtyard, JR opens up windows of joy in the walls of daily life. Since 2004, this Parisian photographer has been creating giant collages all over the world and successfully turned art into a joyous form of activism that could make even a brick wall smile.
EYE OPENING
INSIDE OUT
An underground bystander creator of ties, JR defines himself as “a social
This work in progress involves a large number of projects taking place
animal”. His driver is encounters. His aim: exchanges that provoke artfully.
simultaneously in several parts of the planet, sometimes requiring public
His playground is the entire world and urban areas in particular. His favorite
involvement. Inside Out, started in 2011, aims to show that art can change
material: humanity, no less. JR does not wish to be seen behind his permanent
the world. Still under way, the project gives everyone the chance to share
dark glasses, but instead to enable others to see and above all to think. No
his image and a message with the rest of the world, thanks to photo booths
explanations, no user manual: JR simply shows what he has to show and leaves
installed in different cities. Large-format prints are set up in places of art or
every individual the freedom to interpret.
in cities, but always accessible on the internet. Some 260,000 people have already taken part in the project in 129 countries.
ART BEYOND WALLS? Rather on walls, but not on those belonging to museums. Out of the ordinary,
NOT SUPPOSED TO BE HERE
beyond conventions, off the beaten track... Open to others on principle, the
At the root of the JR methodology lies the surprise element that plunges the
artist is obviously a team player: never where one would expect him, he pursues
passerby into a state of rapture, emotion or great depths of reflection. One might
partnerships and spectacular installations infiltrated into real-life locations,
imagine the artist crouched in the shadows, savoring his craft. An unexpected
from the recent Olympic Games in Rio de Janeiro to the Louvre Pyramid
incursion in the urban landscape, JR superimposes one reality on another. But
in Paris, from Israel to Kenya, from New Delhi to Los Angeles. With his
all the power of this unpredictable time lag stems from his humanity, sweet or
life-sized portraits, humans look life straight in the eye, in all its diversity. In 2007,
tragic, which unfailingly succeeds in touching us. JR’s look is a mischievous
Face2Face, produced with artist Marco, illegally installed huge portraits of
wink which re-instills trust in humankind.
Palestinians and Israelis face to face in eight cities on both sides. A humor-filled
—
plea to live together. In 2008, the Women are Heroes project made women
Inside Out Project – www.insideoutproject.net/fr
visible everywhere that they do not have the recognition or respect they deserve.
*Le Figaro TV interview – September 2014
— 59
© JR-art.net
— A R T & C U L T U R E —
Feel good movies, SÉQUENCE ÉMOTION
Les Américains les considèrent comme un genre à part, les
« feel good movies » , des films qui font du BIEN et d’abord, font sourire. Pas forcément des chefs-d’œuvre du 7 e art,
même s’il y en a aussi, mais de vrais petits
moments de bonheur
sur grand écran. Quelle est la recette magique de ces petits bijoux anti-morosité ?
© Acacia Films
© 20th Century Fox
Istockphoto.com © Vichie 81
© 20th Century Fox
— 60
© Warner Bros. Entertainment Inc Tous droits réservés
— A R T & C U L T U R E —
Par | by Anne-Marie Clerc
Jubilatoire… Voilà le point commun de tous ces films qui nous donnent envie d’applaudir et d’esquisser quelques pas de danse dès le générique de fin. Chaque happy end nous offre un shoot de bonne humeur qui nous transporte littéralement de joie. Au palmarès de la catégorie, on trouve d’abord des films des années 19501960, délicieusement vintage. Chantons sous la pluie, Certains l’aiment chaud ou My Fair Lady. Les comédies américaines de cette époque, souvent musicales, nous touchent parce qu’elles jouent sur la rétro-nostalgie d’une époque où tout semblait plus simple, plus facile, plus heureux. À la recherche d’un temps perdu couleur pastel
sont les quatre piliers du feel good movie. Mais ne
HOW DOES THIS WORK?
nous y trompons pas, tout n’est pas rose dans
The concept of the feel good movie did not exist at
l’histoire, bien au contraire. Tous ces films ont en
that time, however. It has emerged since then, in
commun une dimension dramatique à l’origine :
contemporary films from very different countries.
la dureté du monde, l’intolérance, l’absurdité, la
Let’s first put to one side Christmas movies, which
violence, la pauvreté, le chômage, la solitude…
constitute a genre in their own right, all too often
De Juno à Good Bye, Lenin!, d’Un jour sans fin
dripping with worthy sentiments that do not really
à The Full Monty, de Little Miss Sunshine au
have a place here, with the notable exception of
Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain, le réalisateur
Franck Capra’s It’s a Wonderful Life. Amongst
réussit à sublimer le tragique pour créer des
the films that inspire a joyful reaction, musical
histoires extraordinaires, où la légèreté et la joie
comedies have always hit the right note, with titles
de vivre gagnent toujours à la fin. Une happiness
such as The Blues Brothers, Grease, Dirty Dancing
therapy modeste mais efficace pour réenchanter
and Mamma Mia. In buddy movies, a lasting
le quotidien. Ordonnance à renouveler à raison
friendship always plays the starring role, such
d’une séance une fois par semaine, aucun risque
as in The Untouchables, Very Bad Trip, and
de dépasser la dose prescrite…
Welcome to the Sticks amongst others. But as far as the rest in concerned, they cannot be
comme dans Les Demoiselles de Rochefort de
classed in one particular category and let’s face
Jacques Demy.
COMMENT ÇA MARCHE ?
it, they are often the best. What do Cinema
F EEL GO O D MO VIE S, GOOD VIBRATIONS
Mais le concept de feel good movie n’existait pas encore à cette époque. Il a pris forme depuis, dans
Paradiso,Slumdog Millionaire, Billy Elliott and Good Morning England have in common?
des films contemporains de pays très différents.
THE IDEAL CAST
Mettons de côté les Christmas movies, un genre à
Even though scripts show no particular similarities,
part, trop souvent dégoulinant de bons sentiments,
The Americans regard them as a genre in
qui n’a pas vraiment sa place ici sauf exception,
their own right: those “feel good movies”
comme La Vie est Belle de Franck Capra.
that make us – well – feel good, first and
Parmi les films qui mettent en joie, la comédie
foremost bringing a smile to our lips. They
musicale a toujours été une valeur sûre, avec
aren’t necessarily masterpieces of the
Les Blues Brothers, Grease, Dirty Dancing ou
7 art even if some are, but instead bursts
Mamma Mia. Dans le buddy movie, une amitié
of happiness on the big screen. What is
indéfectible joue le premier rôle, citons
the magic recipe for these little pearls of
Intouchables, Very Bad Trip et Bienvenue chez
anti-gloom?
th
feel good films share a certain energy and certain ingredients. The story almost always has ordinary heroes with which the spectator identifies. Confronted with difficult situations, their humor, courage, daring and love of life prevails. There is always emotion, tempered with an appropriate dose of humor, generosity and humanity: four values that are the four pillars of the feel good movie. But make no mistake, not everything in the story is rosy, quite the contrary. All these films
les Ch’tis entre autres. Mais pour le reste, ce
share a dramatic dimension to start off with: the
sont des inclassables et disons-le, souvent les meilleurs. Quoi de commun entre Cinema
Exhilaration is the common denominator in all
harsh old world out there, intolerance, absurdity,
Paradiso, Slumdog Millionaire, Billy Elliott et
these films that stir a desire to clap and execute
violence, poverty, unemployment, solitude… From
Good Morning England ?
a few dance steps as soon as the credits start to
Juno to Goodbye Lenin, from Groundhog Day
roll. Each happy ending provides us with a shot of
to The Full Monty, from Little Miss Sunshine to
LE CASTING IDÉAL
good spirits that literally carries us away with joy.
Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain (Amélie),
Même si les scénarios n’ont rien à voir, les films
Topping the rankings are those deliciously vintage
the directors have managed to transcend tragedy
qui mettent en joie partagent certains ressorts
films from the 1950s and 60s. Singing in the Rain,
to create amazing story lines, in which lightness
et certains ingrédients. L’histoire met presque
Some Like it Hot or My Fair Lady. A m e r i c a n
and joie de vivre almost always win the day. A
toujours en scène des héros ordinaires auxquels
comedies from this era, which were frequently
modest albeit effective happiness theory to bring
le spectateur s’identifie. Confrontés à des
musicals, touch us because they play on a sort
some enchantment back to our everyday existence.
situations douloureuses, ils vont triompher grâce
of retro-nostalgia for an era when everything
A renewable prescription to watch such a movie
à leur humour, leur courage, leur audace et leur
appeared simpler, easier and more joyful. In
once a week, with no risk entailed if one were to
joie de vivre justement. L’émotion est toujours
remembrance of pastel-hued things past as in
exceed the prescribed dose…
là, tempérée par une juste dose d’humour, la
Les Demoiselles de Rochefort (The Young Girls of
générosité et l’humanité aussi : quatre valeurs qui
Rochefort) by Jacques Demy.
— 61
— P O R T F O L I O —
Océans d’émotions OCEANS OF EMOTION — JOE BUNNI, PHOTOGRAPHE DU MONDE MARIN / UNDERSEA PHOTOGRAPHER Par | by Michèle Wouters
Docteur en chirurgie dentaire, photographe passionné et défenseur
A qualified dentist by profession, passionate photographer and
du monde marin, Joe Bunni ramène de ses expéditions des images
champion of the underwater world, Joe Bunni returns from his
époustouflantes qui témoignent de la beauté sauvage et éveillent les
expeditions with breathtaking images demonstrating wild beauty and
consciences à sa fragilité.
raising awareness of its fragility.
En 2011, il reçoit le très prestigieux prix Wildlife Photographer of the Year de
In 2011, he received the highly prestigious BBC Veolia Environnement
BBC Veolia Environnement pour « Sa majesté l’ours polaire », photographie
Wildlife Photographer of the Year award for his impressive and much-publicized
impressionnante qui fait le tour de la planète. La même année, il publie
“Sa majesté l’ours polaire” (His majesty the polar bear) photograph. That same
« + ou - 5 mètres », aux éditions SOS OCÉANS, livre qui sera offert au G20
year, he published +/- 5 Meters with SOS OCEANS Publishing, a book that
à tous les chefs d’État. Lors de la COP 21, son travail est consacré par une
was presented to all heads of state at the G20. At COP 21, his work was
exposition parisienne à la Géode et dans la foulée, la chaîne de télévision
recognized at a Parisian exhibition at the Géode and subsequently, television
Arte lui commande une série documentaire qui touchera plusieurs millions de
channel Arte devoted a documentary series to him that reached several million
spectateurs. Belle reconnaissance pour ce chevalier de l’éco-conscience qui
spectators. A great reward for this “eco-awareness” knight, who in 2006
en 2006 créait « SOS Océans » avec quelques bénévoles, une association
created “SOS Oceans” with a number of volunteers, an association that is
aujourd’hui soutenue par L’UNESCO et la Fondation Albert II de Monaco.
today supported by UNESCO and the Prince Albert II of Monaco Foundation.
Les plus grandes joies de ce photographe hors normes, c’est sous le niveau
This exceptional photographer experiences his greatest joys under the sea,
de la mer qu’il les vit… avec ce requin baleine dont il retire l’hameçon et qui ne
such as with a whale shark from which he removed a hook and who stayed
le lâche plus durant six heures, avec ce lamantin qui prend sa main pour qu’il le
with him constantly for six hours; a manatee that took his hand to be stroked;
caresse, avec cette baleine bleue de trente trois mètres qui le fixe de ses petits
or the 33-meter blue whale that fixed him with its small-eyed gaze after treating
yeux après lui avoir imposé de quelques battements de nageoires, une distance
him to a bit of fin beating to ensure that he kept his distance. Not to mention
de sécurité. Et que dire du célèbre moment de grâce qu’il partage avec l’un
the famous moment of grace that he shared with one of the most powerful
des prédateurs les plus puissants de la planète, cette jeune ourse polaire au
predators on the planet, a young polar bear with a playful temperament
tempérament joueur qui s’amuse avec lui comme un chiot, se regardant dans le
that played with him like a puppy, looking at itself in the lens mirror and
miroir de l’objectif, posant son nez sur l’appareil ! « Lorsque vous sortez de l’eau
actually putting its nose to the camera! “When you exit the water after connecting
après de tels moments de connexion avec les animaux, vous pleurez » confie-t-il.
like this with animals, you weep for joy” he says. Last summer, Joe Bunni
L’été dernier, Joe Bunni rencontre en Papouasie indonésienne une autre forme
encountered another kind of joy that was just as fulfilling in Indonesian Papua.
de joie tout aussi réjouissante. Il réussit à réunir treize chefs de villages réceptifs
He succeeded in bringing together 13 village chiefs receptive to the idea of
à l’idée de remettre en question la pratique locale et ancestrale de chasse à la
challenging the local ancestral practice of hunting the leatherback turtle
tortue luth (menacée d’extinction) contre une aide à la création de chèvreries et
(threatened with extinction) in return for support in creating goat farms and
pourquoi pas, de développer des parcs marins pour observer ces mammifères
even possibly developing marine parks to observe these 200 kilogram
de 200 kilos sur des sites paradisiaques.
mammals in idyllic settings
La joie ? Joe Bunni sait également la partager, notamment avec ses patients,
Joy? Joe Bunni also knows how to share it, notably with his patients, who are
bienheureux d’être soignés par le plus aventurier des chirurgiens dentistes, tout
delighted to be treated by the most adventurous dentist imaginable, as they
en regardant défiler, au plafond, des images qui font rêver !
watch a flow of dreamy images screened on the ceiling!
— 62
OURS POLAIRE, REPULSE BAY, NUNAVUT, CANADA / POLAR BEAR, REPULSE BAY, NUNAVUT, CANADA.
— 63
— P O R T F O L I O —
BÉLUGA OU BALEINE BLANCHE, MER BLANCHE, RUSSIE / BELUGA OR WHITE WHALE, WHITE SEA, RUSSIA.
— 64
— P O R T F O L I O —
DEUX REQUINS-BALEINES AU COUCHER DU SOLEIL, CENDERAWASIH BAY, RAJA AMPAT. INDONÉSIE / TWO WHALE SHARKS AT SUNSET, CENDERAWASIH BAY, RAJA AMPAT, INDONESIA.
— 65
CACHALOT, AÇORES, PORTUGAL / SPERM WHALE, THE AZORES, PORTUGAL. REQUINS DES CARAÏBES, CARAÏBES / CARIBBEAN REEF SHARKS, CARIBBEAN SEA.
— 66
— P O R T F O L I O —
BÉBÉ PHOQUE, APPELÉ BLANCHON AU QUÉBEC / SEAL PUP, KNOWN AS A “WHITECOAT” IN QUEBEC.
— 67
GENÈVE ZURICH
NOTRE CARNET D’ADRESSES A
Genève , Paris et Zurich , nous avons repéré DES LIEUX qui nous rendent JOYEUX ! Par | by Anouk Julien-Blanco
Istockphoto.com © Booblgum
PARIS
— 68
— T E N D A N C E —
GENÈVE —
LE RAMEAU D’OR On peut y croiser le célèbre écrivain suisse Joël Dicker et aussi des amoureux de la littérature ou
LES ENFANTS TERRIBLES
de simples curieux attirés par cette librairie qui donne clairement envie de bouquiner.
Dans ce concept store installé dans une ancienne carrosserie de 350 m 2 , on trouve surtout des
You might run into famous Swiss writer Joël Dicker
objets déco contemporains et vintage pour un
along with fans of literature or curious onlookers
shopping souvent décalé dans une ambiance très
attracted by the pull of a bookshop that stirs an
décontractée. A concept store in an old 350 m2 coachworks that
SUMMER RAIN
offers predominantly contemporary and vintage décor items for a laid-back shopping experience in a chilled atmosphere. — 24, rue Prévost-Martin – 1205 – Genève
instant urge to browse. — 17, boulevard Georges Favon – 1204 – Genève
Ce multi-marques très sélectif est réservé aux kids. A l’intérieur de cette grande et jolie boutique, il y a des vêtements, jouets, livres, bijoux et toutes sortes d’accessoires dénichés aux quatre coins de la planète branchée ! A highly exclusive multi-brand outlet for kids. This attractive large boutique offers clothing, toys, books, jewelry and a vast range of accessories sourced from the trendiest corners of the planet! — 14, Cours de Rive – 1204 – Genève
—
—
CARAN D’ACHE
—
L’ADRESSE
Des crayons de toutes les couleurs qui ont fait la
BONGÉNIE
Pour ceux qui aiment flâner et découvrir les
remplissent ce magasin mythique perché en
dernières tendances, l’Adresse est un arrêt
Bongénie décline la mode depuis plus de 100 ans
haut de la Vieille Ville. Les clients ont un point
incontournable à Genève. Conçu comme un
sous toutes ses coutures en proposant un vaste
commun : ils sont passionnés par l’art du trait et
appartement, la terrasse y est très agréable
choix de marques internationales tout en intégrant
de la belle écriture.
et pour faire une pause en plein shopping, c’est
des corners de créateurs.
juste parfait !
réputation de cette maison genevoise centenaire
A rainbow of the color pencils on which this Geneva company’s reputation has been built
Bongénie has been a hub of fashion for over a
fill this legendary shop perched at the top of the
century and offers a huge range of international
Old Town. Clients all have at least one thing in
brands along with a wide selection of designer
common: a love of drawing and fine writing. — 8, Place du Bourg-de-Four – 1204 – Genève
corners. — 34, rue du Marché – 1204 – Genève
For those who enjoy a stroll to check out the latest trends, l’Adresse is a definite must in Geneva. Designed as an apartment, it offers a great terrace for a perfect break from shopping! — 32, rue du 31 Décembre – 1207 – Genève
— 69
OUR ADDRESS BOOK —
LIST OF PLACES Geneva , Paris or Zurich that bring a smile to our lips
We’ve located a in
© G. Gardette
and put a spring in our step!
— 70
— T E N D A N C E —
PARIS —
AU GRUYÈRE Pour ceux qui voudraient ramener du fromage suisse, cette crèmerie de maîtres fromagers
COLETTE
fribourgeois est incontournable à Genève. Tous
MERCI Voué à la mode et à la maison, le lieu de 1500 m2 est spectaculaire. La sélection éclectique mixe à la fois des objets ordinaires et précieux que l’on peut
les produits de laiterie sont délicieux et ici on parle
Il est un précurseur quand on parle de concept-
porter, exposer ou utiliser en ayant toujours une
beaucoup de fondue !
store. Ouvert en 1997, cette boutique de luxe
pointe d’originalité à montrer.
Calling all cheese lovers. Owned by master cheesemakers from Fribourg, this dairy is truly the
de 700 m est devenue mythique dans le 2
monde entier.
cream of the cream and offers incredibly delicious produce. And as for its fondue!!! — 3, avenue du Mail – 1205 – Genève
— DEER HOME On rêve tous d’une déco de rêve… Deer Home
1500 m2 of spectacular space devoted to fashion
est une excellente adresse pour la réaliser !
and home decor. An eclectic range combining
Deux architectes d’intérieur, passées par Paris et
The original concept store. Opened in 1997, this
everyday and precious objects for wearing,
Londres, ont posé leurs meubles et autres objets
luxury 700 m2 boutique has become a worldwide
exhibiting or using, all endowed with a subtle touch
de décoration à Genève dans le quartier des Eaux-
legend. — 213, rue Saint Honoré – 75001 – Paris
of originality. — 111, boulevard Beaumarchais – 75003 – Paris
Vives. Elles ont ouvert une boutique remplie de jolies trouvailles. Leur style est vraiment intéressant et ne laisse clairement pas indifférent.
— GOOD ORGANIC ONLY Pour se rebooster ou simplement se désaltérer, on fait un tour dans le bar à jus Good Organic Only. L’ancienne Miss France Mareva Galanter et la micro-nutritionniste Valérie Espinasse ont ouvert un nouveau spot bien-être dans la capitale.
— BONTON Le succès de cette marque infantile vient de son univers ludique et sympathique, de ses modèles classiques et saisonniers mais tous confectionnés avec des tissus colorés et exposés dans des boutiques au décor choyé.
To enjoy an energy boost or simply rehydrate, don’t miss a stop at the Good Organic Only juice bar. Former Miss France, Mareva Galanter and micro-nutritionist Valérie Espinasse have opened a new well-being spot right in the French capital. — 17, rue des Archives – 75004 – Paris
We all dream of dream surroundings… and Deer Home is the answer! After working in Paris and
The success enjoyed by this kid’s brand stems
London, two interior designers have set up a
from its fun, enjoyable atmosphere combined
furniture and interior decoration shop in Geneva in
with classical and seasonal models, all made with
the Eaux-Vives district. Their boutique is filled with
brightly colored fabrics and exhibited in tastefully
great finds and their style is consistently interesting
decorated surroundings. — 5, boulevard des Filles du Calvaire – 75003 – Paris 82, rue de Grenelle – 75007 – Paris
and appealing. — 45 bis, rue du 31 décembre – 1207 – Genève
— 71
— T E N D A N C E —
LA HUNE Dans le quartier de Saint-Germain-des-Près, cette librairie-galerie YellowKorner est dédiée à la photographie et on y trouve également des
a benchmark. It offers virtually everything and La Grande Epicerie – a kind of luxury supermarket – is an essential address for gourmets. — 24, rue de Sèvres – 75007 – Paris
ZIRKUSS Quand on a envie d’habiller nos petites têtes
ouvrages rares et des œuvres d’art signées en éditions limitées. This bookshop-gallery in the Saint-Germain-desPrès district is devoted to photography. It also
—
blondes avec des vêtements hyper tendances
FLEUX
on aime aller dans ce magasin que toutes les
et les gâter avec des accessoires super trendy,
offers rare items as well as autographed limited
Depuis 2005, Fleux propose dans sa boutique
edition art works. —
de 1400 m2 des objets tendances, des gadgets et
16, rue de l’Abbaye – 75006 – Paris
ZURICH —
mamans connaissent à Zurich.
du mobilier avant-gardiste. Fleux has been offering trendy items, gadgets and avant-garde furniture in its 1400 m2 boutique since 2005. — 39, rue Sainte-Croix de la Bretonnerie 75004 – Paris
When overcome by the urge to dress your cherubs in ultra-trendy gear and shower them with equally fashionable accessories, this is the Zurich boutique that every mother heads for. — Neumarkt 11 – 8001 – Zurich
—
BON MARCHÉ
MAKING THINGS
Ouvert en 1852, le Bon Marché est considéré comme le premier grand magasin créé au monde. Au fil des années, le concept a évolué et il est
LES BOUTIQUES DU PALAIS ROYAL
Les trois boutiques de cette enseigne consacrée à la mode proposent des articles femmes, hommes et
devenu une référence. On y trouve presque tout et
Dans ses jardins, bordés par les galeries
enfants. Ici, on vient pour dénicher des pièces rares
La Grande Épicerie – sorte de supermarché de
Montpensier et de Valois, artisans et créateurs
et découvrir les collections de designers en vogue.
luxe – est un passage incontournable pour les
de renom fourmillent. Le shopping y est pointu
gourmets.
et royal. Craftsmen and well-known designers abound in the gardens bordered by the Montpensier and Valois galleries. The shopping is as sophisticated
© P. J. Durieu
as it is royal. — Passage du Perron – 75001 Paris
The three boutiques that belong to this fashion brand cater for ladies, men and kids alike. Come and browse for rare pieces and explore fashionable designer collections. — Grüngasse 20 – 8004 – Zurich Badenerstrasse 177 – 8003 – Zurich Geroldstrasse 23 – 8005 – Zurich
Opened in 1852, the Bon Marché is considered to be the world’s first ever department store. Over the years, the concept has evolved and it has become
— 72
— T E N D A N C E —
FREITAG Le flag-ship zurichois Freitag est aussi insolite que ces sacs. Cultes au look urbain, les sacs sont fabriqués en bâche de camion recyclé. La tour, quant à elle, fait perdre le nord. Haute de 26
This store with its Art Nouveau decor is a go-to place for custom-made shoes. And since quality service is the name of the game here, the shape of the foot is scanned and personal details saved for next time. — Josefstrasse 22 – 8005 – Zurich
mètres et construite avec des conteneurs empilés,
LIMITED STOCK Pour faire un cadeau ou se faire plaisir, le lieu fourmille de bonnes idées et d’objets irrésistibles sélectionnés par les deux créateurs du concept Hubert Spoerri, artiste sculpteur et Ulrich Zickler, architecte d’intérieur.
elle est très originale et étonnante ! © R. Tännler
Be it for gifts or as a treat for oneself, Limited Stock is bursting with good ideas and irresistible objects selected by the two creators of the concept: sculptor Hubert Spoerri and interior designer, Ulrich Zickler. — Spiegelgasse 22 – 8001 – Zurich
— VESTIBULE La sélection dans ce magasin est pointue. Laurence Antiglio est une personnal shopper hors-norme et passionnée qui aime renseigner et recommander ses choix pertinents en matière de mode ! This store offers an impressively sophisticated selection. Laurence Antiglio is an outstanding and The flagship Freitag shop in Zurich is as unusual
passionate “personal shopper” who loves giving
as its bags. With their cult status and urban allure,
advice and recommending her excellent choices
the latter are made of recycled truck tarpaulin.
in the realm of fashion! — St. Peterstrasse 20 – 8001 – Zurich
And the company headquarters make a headspinning sight! This incredible and entirely original construction is 26 meters high and built from containers piled one on top of the other! — Geroldstrasse 17 – 8005 – Zurich
— LE MAJORDOME © W. Gryffenberg
Dans ce magasin au décor art nouveau, on peut se faire confectionner des chaussures sur mesure. Et comme ici tout est bien fait, la forme du pied du client est scannée et les données personnalisées saisies sont sauvegardées.
— 73
— 74
© G. Gardette
— G A S T R O N O M Y —
Quand un épicurien se met à table —
THE EPICUREAN EXPERIENCE Par | by Valérie Blanc
Quand il arrive, tous les sens se mettent en alerte. L’excitation de l’épicurien
When “it” arrives, every sense is on the alert. The epicurean’s excitement is at
est à son apogée. Plaisir de la découverte ou d’un souvenir resté en mémoire,
its peak. Whether the joy of discovery or a memory in the back of the mind,
le résultat est le même : la joie, le bonheur se mêlent et s’entremêlent. D’abord
the end result is the same: joy and happiness mingle and intermingle. First the
le regard se pose sur lui. Il peut être artistique et flatter les pupilles, il peut être
gaze settles on it. It may be artistic and appeal to the eye, it may be rustic but
rustique mais prometteur, il restera quoi qu’il en soit unique pour l’amateur.
promising: it will in any case be something unique for every enthusiast. The
Les effluves qui s’en échappent titillent l’odorat. Elles sont le premier pas vers
scents wafting from it provide olfactory stimulation. These are the first steps
le voyage qui se prépare. Le gastronome est tout en émoi dans une sorte
towards the journey on which one is to embark. The true gourmet is moved to a
de béatitude que seuls connaissent les amoureux de la table. Fourchette et
state of bliss familiar only to food lovers. Knife and fork in hand, the feast begins!
couteau en main, les agapes sont lancées ! Dès la première bouchée, c’est la
The first mouthful gets the party started. Tastebuds are pampered and if the mix
fête… Le goût est flatté. Si le dosage est réussi, un par un les ingrédients se
is right, one by one the ingredients are revealed and blend in perfect harmony.
dévoilent et se marient dans une union parfaite. L’épicurien en demande, en
Epicureans find what they are looking for and are eager for more. Paradoxically,
redemande. En la matière, aucune recette, aussi paradoxale que cela puisse
given the domain, there is no single recipe for achieving this result. The range
être, ne s’applique pour le réaliser. Il se multiplie à l’infini que l’on soit chef étoilé
of possibilities stretches to infinity, whether it is produced by a Michelin starred
ou cuisinier d’un jour pour l’exécuter. A chacun ses préférences.
chef or a one-off cook. Each individual has their own tastes.
Lui, c’est le plat… Ce chef d’œuvre gastronomique que l’on peut déguster
“It” is of course the dish, be it a gourmet masterpiece that can be savored at the
aux meilleures tables ou cette cuisine traditionnelle qui ramène, souvent, à nos
best restaurants or traditional cuisine that often takes us back to our childhood.
souvenirs d’enfance. Ravioli de homard bleu, purée maison, fondue, véritable
Blue lobster ravioli, an authentic rum baba on the one hand, homemade mash
baba… la liste des festivités est sans fin mais c’est elle qui aiguise la faim ! Chez
potato or a fondue on the other. The list of festivities is endless and just thinking
l’épicurien, la faim devient accessoire. Ce qui compte pour lui c’est la joie que
about it whets the appetite! Yet for true foodies, hunger becomes secondary.
va lui procurer le plat qu’il va déguster et la plus belle chance qu’a cet esthète
What counts is the joy the dish will bring them when they taste it, and the
du palais est de savoir que jamais il ne connaîtra la satiété, le monde est un
greatest piece of luck these culinary aesthetes enjoy is the knowledge that they
laboratoire culinaire !
will never be sated, since the world is a gourmet laboratory!
Extraits en images de la carte du restaurant Le Loti par Virginie Basselot, M.O.F. 2015 en spécialité cuisine-gastronomie et nouvelle cheffe de La Réserve Genève.
Visual excerpts from the menu of Le Loti by Virginie Basselot, winner of the 2015 M.O.F. “Best French Artisan” award in the cuisine-gastronomy specialty and newly appointed Executive Chef at La Réserve Genève.
— 75
— B L O C - N O T E S —
UNE ÉTOILE UNIQUE E N S U I S S E
Par | by Valérie Blanc
—
La Réserve Genève
A STAR UNIQUE IN ALL OF SWITZERLAND Obtenir une étoile au Guide Michelin est déjà en
—
soi une belle récompense mais quand cette étoile
La Réserve Ramatuelle
décernée à un restaurant chinois en Suisse, on est
— La Réserve Paris — La Chartreuse de Cos d’Estournel
est la première distinction Michelin jamais d’autant plus fier ! Frank Xu, chef du Tsé Fung, joue une partition très haut de gamme de la
SAVOURER TOUTE L’ANNÉE LA DOUCEUR DE LA MÉDITERRANÉE
gastronomie chinoise, réputée l’une des meilleures au monde. Toutes les équipes de La Réserve savourent cette gourmande distinction avec plaisir
—
quant à vous, rendez-vous à Genève pour déguster cette cuisine de haute volée.
ENJOY THE GENTLE FLAVORS OF THE MEDITERRANEAN YEAR-ROUND
Obtaining a star in the Michelin Guide is already in itself a great reward but when this star is the first
—
ever awarded to a Chinese restaurant in Switzerland, it is even more reason to be proud!
L’hiver n’a pas la même connotation de froid et
Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa
Frank Xu, chef at the Tsé Fung, offers a very high
de grisaille dès lors que l’on est au bord de la
end interpretation of Chinese gastronomy, reputed
Méditerranée. La Réserve Ramatuelle ré-ouvrira
to be one of the best in the world. All the teams at
ses portes le 13 avril 2017 mais pour autant
La Réserve are savoring this gourmet award to the
vous pouvez profiter, toute l’année, de son
full and we look forward to seeing you in Geneva
environnement unique grâce à ses villas. Service
to give this top class cuisine a try.
hôtelier à la carte ou offre Bespoke comprenant un
— Bellevue Palace — Palace Luzern —
personnel qui vous est entièrement dévoué, luxe —
ultime de savourer chaque instant qui passe, l’esprit
LA RÉSERVE GENÈVE - Hotel, Spa and Villas 301 Route de Lausanne. 1293 Bellevue. Suisse T +41 (0)22 959 59 59. www.lareserve-geneve.com
déchargé de toute préoccupation matérielle, tout
Eden au Lac
est possible ou comment passer un hiver à la mer ! Winter does not have the same chilly, grey
— Mont Cervin Palace
connotations when one is beside the Mediterranean.
—
round. It comes with à la carte catering service or
La Réserve Ramatuelle will be re-opening on April 13th 2017 but thanks to its villas, guests can nonetheless enjoy its unique surroundings yearour Bespoke offer, which includes staff exclusively
Hotel Monte Rosa
dedicated to you, offering you the quintessential luxury of enjoying every second and a mind freed of material considerations. Anything’s possible during
—
a seaside winter! — LA RÉSERVE RAMATUELLE - Hotel, Spa and Villas Chemin de la Quessine. 83350 Ramatuelle. France. T +33 (0)4 94 44 94 44. www.lareserve-ramatuelle.com
— 76
— M E M O P A D —
—
ESCAPADE PRIVILÉGIÉE DANS LE BORDELAIS
Résider dans un appartement de La Réserve Paris,
A PRIVILEGED BORDEAUX GETAWAY
IL NE MANQUE RIEN !
—
LACKING FOR NOTHING!
c’est comme être chez soi mais au cœur d’une capitale aussi fashion que romantique ! Quand on
Une escapade dans le Bordelais est toujours une
a goûté au bouillonnement de la ville, on a plaisir
fête pour un épicurien. Elle devient un privilège
à se retrouver dans un endroit spacieux, lumineux
quand on y fait escale à la Chartreuse de Cos
et élégant où l’offre de services inclus est plus que
d’Estournel. La propriété produit un Second
séduisante. Butler, conciergerie, majordome mais
Grand cru classé, qui n’aura plus de secret pour
aussi goûter à l’heure du thé, accès aux courts de
vous. Des dégustations exclusives au cœur du
tennis de Roland Garros, une page ne suffirait pas
vignoble, des expériences œnologiques inédites
à énumérer tous les avantages. Comme chez soi
vous attendent. Le temps de votre séjour, la maison de famille vous appartient. Vous serez,
mais en mieux !
LA ROUTE DES ÉPICES PASSE PAR PARIS !
Staying in an apartment at La Réserve Paris is just
—
like being at home – but in the heart of a capital
THE SPICE ROUTE COMES TO PARIS!
that is as fashionable as it is romantic! When one’s had a taste of the hurly-burly of the city, what could be nicer than getting back to a spacious, light, elegant space with a more than appealing range of services included? A butler, concierge service and steward along with tea at teatime or access to the Roland Garros tennis courts… One page wouldn’t be enough to list all the advantages. Just like being at home, only better!
Doublement étoilé pour le restaurant Le Gabriel, le chef Jérôme Banctel n’a pas fini de vous ravir avec l’ouverture de La Pagode de Cos, clin d’œil à Cos d’Estournel, Second Grand cru classé qui a voyagé au pays des Maharadjahs dès sa création. C’est donc une expérience culinaire sur la route des épices qui vous attend dans ce
entre amis ou en famille, les seuls hôtes. Un refuge secret où l’on aime goûter à la vie de château ! A Bordeaux getaway is always a treat for a foodie! And becomes a veritable privilege with a stop off at the Chartreuse de Cos d’Estournel. The estate produces a Second Grand cru classé, that will reveal its all to you. Exclusive tastings in the heart of the vineyards and unprecedented oenological experiences await you, as does the family home – yours for the entire duration of your stay. You’ll be the only hosts to entertain your friends and family at a secret hideaway with a taste of chateau living!
—
nouveau restaurant. Les raviolis aux légumes, rã-yu
LA RÉSERVE PARIS - Apartments 10 Place du Trocadéro. 75116 Paris. France T +33 (0)1 53 70 53 70 www.lareserveparisapartments.com
en vinaigrette, le maquereau laqué aux épices et
—
poivre long, purée de butternut vous interpellent ?
LA CHARTREUSE DE COS D’ESTOURNEL 33180 Saint-Estèphe. France T +33 (0)5 56 41 42 40. www.estournel.com
Direction La Réserve Paris pour une pause aussi gourmande que dépaysante ! The winner of two stars for Le Gabriel Restaurant, Executive Chef Jérôme Banctel offers endless delight with the opening of La Pagode de Cos, a tribute to the Cos d’Estournel, a Second Grand cru classé that has travelled to the land of Maharajahs since its creation. A truly culinary experience on the Spice Route awaits you in this new restaurant. Do Vegetable ravioli with “rã-yu” vinaigrette, or Glazed mackerel with spices, long pepper and mashed butternut appeal to you? Head for La Réserve Paris for a break that is as gourmet as it is relaxing! — LA RÉSERVE PARIS - Hotel and Spa 42 Avenue Gabriel. 75008 Paris. France T +33 (0)1 58 36 60 60. www.lareserve-paris.com
— 77
— B L O C - N O T E S —
UN PETIT COIN DE JAPON À BERNE !
—
A LITTLE PIECE OF JAPAN IN BERN! Le week-end est là ! Direction le Bellevue Palace à Berne et plus précisément son bar Le Lobby pour déguster de merveilleux sushis et sashimis préparés par un maître en la matière et offerts pour l’occasion. Il ne vous reste qu’à choisir votre boisson et partir à la découverte de plus de 99 sortes de gins pour les amateurs, opter pour une traditionnelle coupe de champagne ou un saké qui
PRÉSERVER SON CAPITAL JEUNESSE !
—
MAINTAIN YOUR YOUTHFULNESS!
permet de continuer le voyage ! Un DJ est présent
UNE FONDUE ? OUI MAIS…
pour animer ce moment convivial, festif et original.
—
It’s the weekend! And time to head for the Bellevue
A FONDUE? YES, BUT...
Palace in Bern – or to be more exact – Le Lobby for a taste of fantastic complimentary sushi and sashimi prepared by a master in the art. All that remains is to choose your tipple and set off to
Manger une fondue en Suisse est incontournable.
Combiner un séjour à Interlaken devant la
discover more than 99 types of gin for fans of
Elle est encore meilleure quand elle sort des
majestueuse Jungfrau et un programme better-
this beverage, or else opt for a traditional glass of
sentiers battus et se déguste en plein-air sans
aging sur-mesure au cœur du spa Nescens
champagne or a saké to continue the journey. All to
pour autant avoir les désagréments des frimas
du Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa est un
the beat of a DJ on hand to enliven this social,
hivernaux, tout a été pensé au Palace Luzern !
hymne à l’art de vivre. Vous pourrez profiter d’une
festive, original interlude.
Si d’aventure, vous n’aimiez pas le fromage, une
expertise médicale anti-âge, associer les bienfaits
fondue chinoise est également proposée sur la
de soins personnalisés à une nutrition équilibrée et
—
terrasse que l’on peut, aussi, privatiser pour 2 à 6
vous adonner à des activités sportives encadrées
BELLEVUE PALACE Kochergasse 3-5, 3011 Bern. Suisse. T +41 (0)31 320 45 45. www.bellevue-palace.ch
personnes. Attention, devant la vue spectaculaire
par un coach. Un nouveau spa Nescens, à découvrir par pur plaisir et pour préserver son
que vous aurez sur le lac et Luzern en fête et en lumière, vous pourriez « fondre » de plaisir !
capital jeunesse. Eating a fondue in Switzerland is a must. And it’s Combine a stay in Interlaken in front of the majestic
even better when it differs from the norm and is
Jungfrau with a customized better-aging program
served outside without a trace of winter chills. At
at the Nescens spa in the Victoria-Jungfrau Grand
the Luzern Palace, we’ve thought of everything!
Hotel & Spa – an ode to the art of living. Enjoy
And if by chance you’re not a cheese fan, you’re
the advantage of an anti-age medical assessment,
welcome to try a “fondue chinoise” alternative
combine the benefits of personalized treatments
served on our terrace, which can be privatized
with a balanced diet and devote yourself to
for groups from two to six people. Careful, there’s
sports activities supervised by a coach. A new
a real risk of “melting” when confronted with the
Nescens spa to be discovered for the sheer
spectacular view before you over the lake and
pleasure of it and to preserve one’s youthfulness.
Luzern with its sparkling lights!
—
—
VICTORIA-JUNGFRAU GRAND HOTEL & SPA Höheweg 41. 3800 Interlaken. Suisse T +41 (0)33 828 28 28. www.victoria-jungfrau.ch
PALACE LUZERN Haldenstrasse 10. 6002 Luzern. Suisse T +41 (0)41 416 16 16. www.palace-luzern.ch
— 78
— M E M O P A D —
UN AFTER WORK
UN THÉ AU SOMMET ?
—
EXOTIQUE !
—
PEAK TEA?
AN EXOTIC AFTERWORK RENDEZVOUS!
Zermatt est une destination mythique. Les sommets alentours dont le fameux Cervin permettent de s’adonner, sans limites, aux sports
L’Eden au Lac fait partie de ces institutions
de glisse. La station, où ne circule aucune voiture,
hôtelières où l’on aime à venir prendre un verre
offre un cadre idyllique pour flâner ou se laisser
en fin de journée. L’Eden Lobby Bar propose à
aller au shopping. Quoi de mieux quand on veut
la carte une large suggestion d’apéritifs que l’on
retrouver le calme que de se laisser aller au
peut accompagner, chaque mercredi soir, de mets
farniente à l’hôtel Monte Rosa, dans son salon
asiatiques raffinés et de plats à base de fruits
Whymper - célèbre alpiniste anglais, premier à
de mer, à discrétion. Dans une atmosphère
avoir gravi le Cervin - avec une tasse de thé et
décontractée, on aura plaisir à partager un moment entre amis au rythme de discussions animées
UN VRAI MOMENT
ou de la musique “trendy”. Vous reprendrez bien
DE BONHEUR
—
un petit cocktail ?
A MOMENT OF TRUE HAPPINESS
The Eden au Lac is one of those hotels that is particularly popular for having a drink at the end of the day. The Eden Lobby Bar offers a broad range of aperitifs that can be accompanied every Wednesday evening by an all-you-can eat buffet of sophisticated Asian food and seafood dishes. Enjoy a moment with friends in a relaxed atmosphere to the rythm of lively discussions and on-trend music. Anyone for a cocktail?
S’il faut imaginer un moment de sérénité à la montagne, on pense à un salon douillet, à un feu de cheminée crépitant, à une atmosphère unique et cocooning que l’on retrouve au Mont Cervin Palace à Zermatt. Tandis que la journée s’achève, on se prélasse devant l’âtre avec un chocolat chaud maison réalisé dans les règles de l’art en lisant ou en regardant tomber la neige. Un instant à
quelques pâtisseries gourmandes ! Un tea time so british ! Zermatt is a legendary destination whose surrounding peaks are perfect for limitless winter sports. The traffic-free resort offers an idyllic setting for simply hanging out or relaxing after shopping. If one’s looking for a little peace and quiet, what could be better than having a laze in the Whymper Lounge at the Monte Rosa Hotel – named for the famous English mountaineer and the first to have climbed the Matterhorn – with a cup of tea and a few gourmet pastries. Tea time in the best British tradition!
—
part comme si le temps était suspendu. C’est cela
—
EDEN AU LAC Utoquai 45. 8008 Zürich. Suisse T +41 (0)44 266 25 25. www.edenaulac.ch
aussi la montagne, savoir faire abstraction d’un
HOTEL MONTE ROSA Bahnofstrasse 80. 3920 Zermatt. Suisse T +41 (0)27 966 03 33. www.monterosazermatt.ch
quotidien souvent trépidant ! If one had to imagine a moment of peace in the mountains, one would think of a cozy lounge, a crackling fire and the unique, cocooning atmosphere of the Mont Cervin Palace in Zermatt. At the end of the day, chill out in front of the hearth with a homemade hot chocolate made according to the best standards, while enjoying a quiet read or watching the snow fall. An exceptional moment as if time has stopped in its tracks. This is also what being in the mountains is about – being able to remove oneself from all too oft fast pace of our daily lives! — MONT CERVIN PALACE Bahnofstrasse 31. 3920 Zermatt. Suisse T+41 (0)27 966 88 88. www.montcervinpalace.ch
— 79
— I M P R E S S U M —
IMPRESSUM CREDITS
DIRECTION DE LA PUBLICATION Publishing Director
RÉDACTION Contributors Valérie Blanc - Anne-Marie Clerc Anouk Julien-Blanco - Michèle Wouters
Laure Deville-Sauvage Michel Reybier Hospitality
TRADUCTION Translation
DIRECTION ARTISTIQUE Art Director
Susan Jacquet | Transcribe (Timely English)
Grégoire Gardette
IMPRESSION Printing Manufacture d’Histoires Deux-Ponts
GRAPHISME & PRODUCTION Design & Production Etincel Design Graphique
DISTRIBUTION Distibution
Jean-François Huitric
Michel Reybier Hospitality
PHOTOGRAPHIE Photography
PUBLICITÉ Advertising
Droits Réservés
Michel Murer | M Concept | info@m-concept.ch
WWW.LARESERVE-MAG.COM Magazine La Réserve - Michel Reybier Hospitality - Hotel Management Corporation S.A. - CH 660.1.070.993.0. Imprimé en France - Novembre 2016 - Textes, photos et illustrations non contractuels - Photos : D.R.
— 80
GGGEEEN NNEEEVVVAAA --- GGGSSSTTTAAAAAADDD --- LLLAAAUUUSSSAAAN NNN NNEEE --- M MMEEEGGGÈÈÈVVVEEE
JJJO OOH HHN NNTTTA AAY YYLLLO OOR RR---IIN INNTTTE EER RRN NNA AATTTIIO IOON NNA AALLLLLLU UUX XXU UUR RRY YYR RRE EEA AALLLE EESSSTTTA AATTTE EEN NNE EETTTW W WO OOR RRK KK JOHN JOHN JOHNTAYLOR TAYLOR TAYLORGENEVA GENEVA GENEVA-- -Place Place Placede de deCornavin Cornavin Cornavin3, 3,3,1201 1201 1201Geneva Geneva Geneva-- - +41 +41 +4122 22 22809 809 80908 08 0811 1111-- -geneve@john-taylor.com geneve@john-taylor.com geneve@john-taylor.com JOHN JOHN JOHNTAYLOR TAYLOR TAYLORGSTAAD GSTAAD GSTAAD-- -Viktoriastrasse Viktoriastrasse Viktoriastrasse3, 3,3,3780 3780 3780Gstaad Gstaad Gstaad-- - +41 +41 +41337 337 33744 44 4468 68 6888 88 88-- -gstaad@john-taylor.com gstaad@john-taylor.com gstaad@john-taylor.com JOHN JOHN JOHNTAYLOR TAYLOR TAYLORLAUSANNE LAUSANNE LAUSANNE-- -Rue Rue Ruede de dela lalaPaix, Paix, Paix,6, 6,6,1014 1014 1014Lausanne Lausanne Lausanne-- - +41 +41 +4121 2121310 310 31077 77 7790 90 90-- -lausanne@john-taylor.com lausanne@john-taylor.com lausanne@john-taylor.com JOHN JOHN JOHNTAYLOR TAYLOR TAYLORMEGÈVE MEGÈVE MEGÈVE-- 1423, -1423, 1423,Route Route RouteNationale, Nationale, Nationale,74120 74120 74120Megève Megève Megève-- -+33 +33 +3344450 50 5054 54 5471 717106 06 06-- megeve@john-taylor.com -megeve@john-taylor.com megeve@john-taylor.com FRANCE || GERMANY || ITALY || MALTA || MAURITIUS || MONACO || QATAR || RUSSIA || SPAIN || SWITZERLAND || UNITED KINGDOM || UNITED STATES FRANCE FRANCE |GERMANY GERMANY |ITALY ITALY MALTA | MALTA MAURITIUS | MAURITIUS MONACO | MONACO QATAR | QATAR RUSSIA | RUSSIA SPAIN | SPAIN SWITZERLAND | SWITZERLAND UNITED | UNITED KINGDOM KINGDOM |UNITED UNITED STATES STATES www.john-taylor.com www.john-taylor.com www.john-taylor.com
DRIVE DE CARTIER cartier.ch
G R A N D E D AT E , S E C O N D F U S E A U R É T R O G R A D E E T I N D I C AT E U R J O U R / N U I T 1 9 0 4 - F U M C LA COLLECTION DRIVE DE CARTIER EST UN NOUVEAU MANIFESTE D’ÉLÉGANCE. VÉRITABLE OBJET DE STYLE, CETTE MONTRE À L’ESTHÉTIQUE COUSSIN AUX LIGNES RACÉES EST ANIMÉE PAR LE MOUVEMENT MANUFACTURE MAISON 1904-FU MC. SES TROIS COMPLICATIONS SONT COORDONNÉES DIRECTEMENT PAR LA COURONNE. NÉE EN 1847, LA MAISON CARTIER CRÉE DES MONTRES D’EXCEPTION QUI ALLIENT L’AUDACE DES FORMES ET LE SAVOIR-FAIRE HORLOGER. # W H AT D R I V E S YO U
Genève - 35, rue du Rhône - 022 818 54 54