Facebook.com/LaTribunaMN
La Tribuna
Profiles of Courage By Leon Wolf
» Continue, PG. 12
Your Central Minnesota Bilingual Newspaper
Bishop Donald J. Kettler Interested in working with Latino and Somali Communities » Continue, PG. 8
Tim King “The Newspaper Man” Tim King “El Hombre Del Periodico” It has been ten years Han pasado diez años since Tim, “The Newspaper desde que Tim, “El Hombre del Man”, began the first bilingual Periódico”, comenzó el primer newspaper in Central Minnesota periódico bilingüe en Minnesota along with wife Jan King and their Central junto con esposa Jan King son Colin King. They named the y su hijo Colin King. Llamaron newspaper-La Voz Libre (The Free el periódico-La Voz Libre. Su Voice). Their goal, “to give a objetivo, “dar una voz a una voice to a community” that is often comunidad” que es a menudo overlooked, underrepresented, and pasado por alto sub-representado y mischaracterized. A community tergiversado. Una comunidad que, that, according to a 2012 national según una encuesta nacional 2012 survey conducted by the National realizada por el National Hispanic Hispanic Media Coalition, is often Media Coalition, es a menudo stereotyped by the national media estereotipada por los medios as uneducated, unpatriotic, and nacionales como indocumentados, undocumented. incultos y antipatriotas. “We wanted to be a bridge between “Hemos the Hispanics querido ser un and Anglo puente entre community la comunidad through Anglo a través advertising. de publicidad We wanted to y los hispanos. be a voice for Queremos ser the Hispanic una voz para community la comunidad because almost hispana porque in all media casi en todos the Hispanic los medios de community are la comunidad almost entirely hispana es casi absent despite en su totalidad them being ausente a pesar about 25 to de ser unos 25 30 percent a 30 por ciento Left to right: Christina Esposito, Colin King, of the de la población Baby Thomas, Tim & Jan King population en Melrose y in Melrose Long Prairie. and Long Prairie. We decided they Decidimos que necesitaban un needed a face and voice and we rostro y una voz y hemos trabajado worked hard to create that. As for duro para crear eso. En cuanto a los the youngsters, we wanted to honor jóvenes, hemos querido honrar a los the youngsters, the special students, jóvenes, los estudiantes especiales, those that were in plays and willing los que se encontraban en obras to do something special.” de teatro y dispuesto a hacer algo especial.” Though Tim humbly refuses to claim the title of being a Aunque Tim humildemente pioneer in Spanish media in Central se niega a reclamar el título de ser Minnesota, the fact is, he was in fact pionero en medios de comunicación » Continue, PG. 10
» Continue, PG. 10
La Tribuna Vol. 01 Edi. 02 September 01, 2014
Coffee with Mayor Tim Vogel from Melrose, MN
Gladys K. Gutierrez-Anaya Nuestro Orgullo Latino
» Continue, PG. 2
» Continue, PG. 14
Committed to Service Comprometido al Servicio
For the first time in the history of St. Cloud, a member of the Somali community is running for City Council. His name is Abdul Kulane Junior and he was born in Somalia but grew up in Kenya and came to United States in 2006. He came to this country as refugee as a result of the civil war. Abdul has five siblings, two of which live here in United States, and the rest live in Australia. Abdul is running for city council because in his eyes, politics is important to everyone. “City is responsible of our safety, helps with economic developments and housing. It’s responsible of our zoning and our local roads, bridges and city lights. All these impact us one way or the other. In Ward one, consists of the city’s core neighborhood. I believe I can offer fresh perspective to city issues and present a voice for the community and help bridge the gap » Continue, PG. 11
Por primera vez en la historia de St. Cloud, un miembro de la comunidad Somalí está buscando un asiento en el Concejo Municipal. Su nombre es Abdul Kulane Junior y nació en Somalia pero creció en Kenia y llego a los Estados Unidos en el año 2006. Kulane vino a este país como refugiado como resultado de la guerra civil. Abdul tiene cinco hermanos, dos de los cuales viven aquí en Estados Unidos, y el resto vive en Australia. Abdul se está buscando un puesto en el Concejo Municipal porque en sus ojos, la política es importante para todos. “La ciudad es responsable de nuestra seguridad, de ayudar con la vivienda y al desarrollo económico. La Ciudad es responsable de la zonificación y de nuestras carreteras locales, puentes y luces de la ciudad. Todos estos factores nos impactan de una manera u otra. El pabellón uno, consiste en los vecindarios centricos de la ciudad. Creo que puedo ofrecer una perspectiva fresca a las cuestiones de la ciudad y presentar una voz y ser el puente que ayude a estrechar la brecha entre las comunidades”. Durante su tiempo aquí en Minnesota central, Abdul ha estado construyendo las relaciones con las comunidades de color. Concretamente, ha trabajado con la comunidad afroamericana, así como la comunidad Latina. De hecho, ha participado en varias vigilias de oración para los inmigrantes que han sido injustamente separados de sus familias. Si es elegido como el primer somalí al Concejo Municipal, Abdul se compromete con los ciudadanos de St. » Continue, PG. 11
2 Septiembre 01, 2014 LA TRIBUNA
Coffee with the Mayor Cafesito con El Alcalde This week we had the opportunity to sit down with Mayor Tim Vogel of Melrose. We learned that he was born and raised in Melrose. In fact, he graduated from Melrose High School. He is now married to his wife Laura, and they have 3 boys and 1 girl who all live relatively close to home. He is a proud grandfather of a precious little girl born last July. Interestingly, Mayor Tim followed in his mother’s steps who worked at Jenni-O Foods for 61 years! He worked at Jenni-O Foods for 19 years, where he became supervisor and later was the Human Resource Specialist. He was in fact the first supervisor there to hire the first Latino worker at Jenni-O. As for some of the challenges he is faced with as Mayor, he indicates that one of his biggest challenge revolves around budgets. “One of the most difficult decisions I have experienced is managing the budgets and not re-hiring a police officer who left for a different community. Budgets come down to dollars and cents to keep taxes low, and I am happy to say that we have done all that is possible in keeping them flat.” Other challenges include dealing with local government aid, which can vary on the amount received for the city depending on the economy, in which it can be cut some for smaller communities. Mayor Tim enjoys seeing the diversity Melrose offers. In fact, he knows of several people who moved there because of the diversity. He loves the culture of the Latino community and how it is great to see the different cultures and the beginning of businesses according to those cultures. “It is a process in learning the different culture for both sides, but it changes every generation and as a generation goes through school, the culture is better learned and it becomes a part of the community.” One thing enjoyed by the community is the high school soccer team which was not there before the growth of the Latino community. It is evident that Mayor Tim wants Latinos to feel comfortable. He indicates that the police force does very well with the community and the city is also helped by the city prosecutor who aids in informing them on what and how the Latino community thinks. He admits that one of the biggest issues is driving without a license, but understands they need to get to work to be successful and provide. Someone driving without a license is ticketed as anyone else, but does not believe in calling ICE for driving without a license. The Mayor wants the Latino
Esta semana hemos tenido la oportunidad de sentarnos con alcalde Tim Vogel de Melrose. En nuestra conversación nos enteramos que él nació y se crio en Melrose. De hecho, se graduó de la High School de Melrose. Ahora está casado con su esposa Laura, y tienen 3 hombres y 1 mujer y todos viven relativamente cerca de casa. El Alcalde es un orgulloso abuelo de una bebé nacida el pasado mes de julio. Curiosamente, el Alcalde Tim ha seguido los pasos de su madre que trabajo en Jenni-O Foods durante 61 años. El Alcalde Tim, también trabajó en Jenni-O foods durante 19 años, donde llegó a ser supervisor y más tarde fue el Especialista de Recursos Humanos. Curiosamente fue el primer supervisor que contrato el primer trabajador Latino en Jenni-O. En cuanto a algunos de los retos que se enfrenta como Alcalde, indica que uno de los mas grandes retos es en torno a los presupuestos. “Una de las decisiones más difíciles que he experimentado es gestionar los presupuestos y no volver a contratar a un agente de policía que se fue a una comunidad diferente. Hay que bajar los presupuestos en dólares y centavos para mantener los impuestos bajos y estoy feliz de decir que hemos hecho todo lo posible para mantenerlos bajos”. Otros problemas incluyen manejar la ayuda del gobierno local, el cual puede variar en la cantidad recibida por la ciudad en función de la economía, y cuál puede ser cortada para comunidades más pequeñas. El Alcalde Tim disfruta viendo la diversidad que Melrose ofrece. De hecho, él sabe de varias personas que se mudaron allí debido a la diversidad que hay. Le encanta la cultura de la comunidad Latina y ver a las diferentes culturas iniciar negocios según las necesidades de sus propias culturas. “Es un proceso el aprendizaje de una cultura diferente para ambos lados, pero cada generación cambia y como una generación va a la escuela, se aprende mejor sobre la cultura y se convierte parte de la comunidad”. Otra cosa que el Alcalde, disfrutada de la comunidad es el equipo de fútbol soccer de la escuela secundaria que no existía antes del crecimiento de la comunidad Latina. Es evidente que el Alcalde Tim quiere es que los Latinos se sienta cómodos. Indica que la policía hace muy bien con la comunidad y la ciudad también es ayudada por el fiscal de la ciudad que informa sobre qué y cómo piensa la comunidad Latina. Confiesa que uno de los mayores problemas es el conducir sin licencia, pero entiende que necesitan manejar para ir a trabajar, y así tener éxito y proporcionar para sus familias. Alguien que es sorprendido manejando sin licencia recibe una
La Tribuna La Tribuna es un periódico local para nuestra comunidad bilingüe en el Centro de Minnesota. La Tribuna se publica en forma mensual y la actualización constante de noticias en nuestra página de Facebook. (facebook.com/LaTribunaMN)
La Tribuna is a local newspaper for our Bilingual and Spanish speaking communities of Central Minnesota. La Tribuna is published on a monthly basis and constantly updating news on our Facebook page. (facebook.com/LaTribunaMN)
Staff and Contributors
Editor in Chief / Jefe de Redacción
Edith Hernandez-Fussy Sales Manager / Gerente de Ventas
David Hernandez
Contributors Leon Wolf, Michael Fussy, Lucio D. Hernandez Salas, Aime E. Sauter, Tonya T. Hinkemeyer, Kate Meyer, Maj.Scott Hawks. LA TRIBUNA 7TH AVE NORTH, SUITE 106 ST. CLOUD,MN (320)497-3000 OFFICE LATRIBUNA.MN@GMAIL.COM
community to know they are always welcome and few cities locally are as diverse as Melrose. He encourages people to become involved and would like to see “someone from the Latino community to step up as a leader or spokesperson.” He is interested in working with the Latino community and would appreciate further collaboration with its leaders. Great things and continued growth are expected of the Latino community and the Mayor knows the importance of the Latino community to the city. Regrettably Mayor Tim will not be seeking reelection but would enjoy running for another term.
infracción como cualquiera, pero no llaman a ICE solo por conducir sin una licencia. El Alcalde quiere que la comunidad Latina sepa que siempre son bienvenidos y que pocas ciudades localmente son tan diversas como Melrose. El Alcalde alienta a las personas a que se involucren y le gustaría que “alguien de la comunidad Latina se postulara como líder o portavoz de la comunidad.” El Alcalde está interesado en trabajar con la comunidad Latina y agradecería más colaboración con sus líderes. Se esperan grandes cosas y el crecimiento continuo de la comunidad Latina. Por último, el alcalde recose lo la importancia de la comunidad Latina en la ciudad. Lamentablemente el Alcalde Tim no buscará su reelección, pero dijo que disfrutaría mucho correr para un segundo mandato.
MINNESOTA NATIONAL GUARD TEAMS WITH PRIVATE SECTOR TO BRING SOLAR ENERGY TO CAMP RIPLEY Little Falls, Minn.- The Minnesota National Guard and Minnesota Power will join forces to build a major solar energy project at Camp Ripley, the largest military base in Minnesota. The Minnesota National Guard and Duluth-based Minnesota Power today signed a memorandum of understanding outlining plans to build a 10-megawatt utility-scale solar energy array spanning 100 acres at Camp Ripley. The project will be the largest solar energy installation on any National Guard base in the country. Minnesota Power will also identify ways to help the Guard save 30 percent of its energy, and install backup generation for energy security at Camp Ripley. “The Minnesota National Guard and specifically Camp Ripley has been long looking for ways to increase our environmental stewardship. This signing marks a milestone along our path to making that vision a reality,” said Maj. Gen. Rick Nash, Minnesota National Guard Adjutant General. “The Minnesota National Guard is committed to working with local partners in the government and the private sector, like Minnesota Power, to assist us in our pursuit of sustainable infrastructure.” The solar farm and backup generation will be designed and constructed to allow Camp Ripley to use the energy produced by the project during infrequent periods when the electric grid is down, providing enhanced energy security for Minnesota’s largest military site, which benefits all Minnesotans. At 10 megawatts, it will be among Minnesota’s largest singlesite solar arrays, producing more electricity than the camp normally requires. During non-emergency operation the solar energy produced would flow into Minnesota Power’s electric service territory, which
encompasses 26,000 square miles in central and northern Minnesota. The solar energy project is projected to cost $25 million, and could be completed in the 2015-2016 time frame. Completion of the Camp Ripley solar project will help the Minnesota National Guard meet energy conservation objectives outlined by the Department of Defense. And Camp Ripley would achieve an energy security priority by gaining the ability to function completely independent of the electric grid in emergency situations. The project will stand to showcase a clean energy partnership between an innovative public utility and the military. In addition, the National Guard and Minnesota Power will work together to identify and complete programs that will help Camp Ripley meet its energy savings goal of 30 percent (beginning with a 2003 baseline). Minnesota Power personnel have recommended more than 50 different energy conservation measures to assist in meeting the energy savings goal. Phase three of the memorandum signed today outlines how Minnesota Power will install reciprocating engines - either diesel or natural gas -- at Camp Ripley that will serve a dual purpose. First, the engines would provide capacity and peaking energy to Minnesota Power, operated through remote dispatch during periods when energy market conditions call on it. Secondly, this “backup generation” could provide emergency generation to Camp Ripley. For more information: Contact Minnesota National Guard Public Affairs at mn.ng.web@mail.mil, or call office line: 651-282-4410. Scott Hawks MAJ, CM, MN-ARNG State Public Affairs Officer
Septiembre 01, 2014
LA TRIBUNA 3
4 LA TRIBUNA Septiembre 01, 2014
This month’s Orgullo Latino is an inspirational seventeen year old by the name of Gladys Karina GutierrezAnaya. Gladys was born in the State of Washington to MaElena and Servando Gutierrez. She is also the oldest of three, followed by James Gutierrez (12 years old) and Delilah Gutierrez (4 years old). Gladys graduated from Perpich Arts High School this year and is the first in her immediate and extended family to attend college. As a freshman at St. Benedicts University, Gladys is excited to be called “Bennie!” When asked about her goals, it is easy for Gladys to think big. For now, she is interested in becoming either an orthodontist or dermatologist. Additionally, her goals are to become a role model to other Latinas and let them know through her journey that it is possible to achieve their dreams. Having lived away from home while at Perpich Arts High School, Gladys understands the challenges associated with staying focused on ones dreams. She states, “My biggest challenge in school was trying to concentrate when I knew I could go out. Me, being an outgoing person would much rather be out and [as opposed to] doing my school work, but at the end of the day I knew that I had to sacrifice my free time in order to keep my grades up at school.” Having had this experience and learning to juggle academia and life, Gladys sends a candid message to her peers, “Stay focused on what you want and don’t get distracted! It’s ok to have fun but know your limit and make sure you give your all in everything you do. Something worth having is not going to be easy but remember that it gets hard before it gets easy. Don’t live in regrets, if you know it will do you good, don’t back down! Go for it, nobody is going to do it for you.” Although she does not have an idea of where she will be in ten years, she hopes to be traveling across the country and experiencing different cultures as well as making new friends and memories. Additionally, she hopes to be working in a job where she is surrounded by people who support her and where she can make a contribution to humanity. Lastly, Gladys states,
NUESTRO ORGULLO LATINO Orgullo
veces a Washington DC abogando por una reforma migratoria. También ella ha viajado por varios Estados donde se reunio con varios miembros del un inspiradora Congreso expresándoles el impacto jovencita de humano por su falta de acción sobre la diecisiete reforma de inmigración, exhortándolos años con el a trabajar juntos en una reforma nombre de Gladys Karina migratoria integral. Gladys es también un miembro activo de la iglesia de San GutiérrezJosé donde ella es un líder del grupo Anaya. juvenil, proclamadora de la palabra y Glady fue Ministro de Eucaristía. escogida como Además de su trabajo como la Latina del activista comunitaria, Gladys es mes debido a un apasionada de la música y su su servicio a interpretacion. Gladys es parte de la comunidad, AWinMusic y disfruta en el estudio de su incansable compromiso con grabación, así como hace sus propios videos. En sus propias palabras, nos la educación y su perseverancia dijo: “disfruto de grabar canciones en el estudio y realización de videos así infundada para como bailando con mis amigos además marcar una del teatro, me encanta entretener a diferencia. la gente y obtener una sonrisa o una Gladys nació carcajada!” Como un último mensaje en el estado de issues. She is a zealous advocate for a la comunidad y sus líderes, Gladys Washington sus padres son, MaElena immigrants and has been to Washington y Servando Gutiérrez. También es la afirma: “Creo que tenemos que DC advocating for immigration reform mayor de tres hermanos, seguido por mantener más Latinos en la escuela, various times. She has also toured los padres deben alentar a sus hijos James Gutiérrez (12 años) y Delilah various states where she has met with Gutiérrez (4 años). para que no abandonen la escuela y various members of Congress educating sigan en sus estudios. Necesitamos más Gladys se graduó de la Perpich them on the human impact their lack programas que involucren a los jóvenes Arts High School este año y es la of action on immigration reform has primera en familia en asistir al colegio. latinos. Empiecen a preguntar sobre on families and urging them to work la Universidad en la adolescencia (14) together on comprehensive immigration En su primer año en la Universidad nunca demasiado pronto para pensar de St. Benedict, Gladys se complace reform. She is also an active member en una educación superior. Hay que que la llamen “Bennie!” Cuando se le of St. Joseph’s church where she is a establecer metas para nuestros hijos preguntó acerca de sus metas, es fácil youth leader, a lector, and Eucharistic y apoyarlos en lo que se han puesto para Gladys pensar en grande. Por minister. en sus mentes, a prestarle mayor ahora, está interesada en convertirse In addition to her work as atención a la juventud y tener una en un ortodontista o un dermatólogo. a community activist, Gladys is disciplina que nos motiven a mejorar Además, sus metas son convertirse en passionate about music and performing. un modelo a seguir para otras jovenes no sólo en lo educativo sino tambien She enjoys both making people laugh espiritualmente”. Latinas y hacerles saber es posible and performing. Gladys is part of Felicitaciones a Gladys por ser alcanzar sus sueños. AWinMusic and enjoys recording in un modelo ejemplar en la comunidad y Después de haber vivido por the studio as well as making videos. In un tiempo lejos de casa cuando estudio le deseamos mucho éxito en todas sus her own words, “I enjoy recording at metas! the studio and making videos as well as en Perpich Arts High School, Gladys entiende los retos asociados a seguir dancing with my friends, and theatre, I absolutely love entertaining people and enfocados en realizar sus propios sueños. Dice, “mi mayor reto en la catching a smile or laugh!” escuela era en concentrarme en mi As a fun fact, Gladys enjoys meta cuando sabía que podría salir. food! “I love food, especially tortas!” Yo, siendo una persona que le gusta She considers herself to be a very salir y que de verdad spontaneous person. “I love going on yo prefiero andar fuera adventures and doing things for the y [opuestamente] thrill of it! for my 18th birthday I plan haciendo mi trabajo de on going skydiving and wish to gain la escuela, pero al final more experiences!” del día supe que tenía que sacrificar mi tiempo As a final libre para mantener message to the mis calificaciones en la community escuela.” Tras haber and its tenido esta experiencia leaders, y haber aprendido Gladys states: a hacer malabares “I believe con la academia y that we need vida, Gladys envía to keep un mensaje sincero more latinos a sus compañeros, in school, “Concéntrate en lo parents que quieres y no te encourage distraigas! Está bien your kids divertirse, pero hay que to not drop conocer los límites y out and to asegúrese de dar todo, continue in en todo lo que haces. their studies. Obtener algo que vale “[I want to be a] more humble person We need more programs that involve la pena, no va a ser and to not get ahead of myself, I want the Latino youth. Start asking about fácil pero recuerda que to find peace within so that I can be a college in the early teen years (14) its siempre esta difícil antes better person to the people around me. de que se haga fácil.” I want more than anything to make my never too early to think about a higher family proud of me, especially my mom education. Set goals for our kids and Fuera del and dad for they have provided me with support them in anything they set their mundo académico minds to, pay attention to the youth everything I ever needed and much Gladys es un activista, and help motivate us and discipline us more than I deserved! I want them to participando en varios to do better not only educationally but see me succeed in everything I do.” papeles dentro de la spiritually.” comunidad Latina. Outside of academia Gladys is Congratulations to Gladys on Gladys es un líder de los an activist, partaking in various roles being an exemplary role model to the jóvenes con La Asamblea within the Latino community. Gladys community and we wish her much de Derechos Civiles, una organización is a youth leader with La Asemblea de success in all of her endeavours! sin fines de lucro de la fe y justicia Derechos Civilies (Assembly of Civil social que aboga en nombre de los Rights), a social justice nonprofit faith inmigrantes, entre otros temas. Ella es based organization that advocates on una ferviente defensora y ha ido varias behalf of immigrants among other
Latino del este mes es
Septiembre 01, 2014
Which Bankuptcy is the Right Choice for Me?
LA TRIBUNA 5
¿Cuál Bancarrota Es La Correcta Para Mí? Last month we addressed Chapter 7 Bankruptcy and some of its requirements. This issue is a continuation of that article and it addresses Chapter 13 Bankruptcy. In a Chapter 13 Bankruptcy, you make a monthly payment to the Chapter 13 Bankruptcy Trustee who uses that money to repay your creditors. Depending upon your income and household size, the repayment plan can last between
36-60 months. There are many reasons that a Chapter 13 Bankruptcy may be more advantageous than a Chapter 7 Bankruptcy. For example, if you are behind on your mortgage, you can use the Chapter 13 repayment plan to catch up on the amount you are behind over a reasonable period of time (usually anywhere from 12-60 months). You can also use the Chapter 13 Bankruptcy to catch up on your missed vehicle
payments to avoid repossession. Finally, if you have a lot of extra assets like boats, campers, extra homes or pieces of land, you may need to look at filing a Chapter 13 Bankruptcy to avoid losing your property in a Chapter 7 Bankruptcy. If your income level is over the median income for a similar household size, you are unable to file a Chapter 7 Bankruptcy and you must file a Chapter 13 Bankruptcy. The amount of your monthly payment is affected by a number of factors, but primarily the court looks to your average monthly income after subtracting your average monthly expenses. If debt relief is something you are ready for, I would recommend contacting an experienced bankruptcy attorney to discuss your options. Submitted by: Amy E. Sauter Attorney at Law Lund Sauter, P.A.
El mes pasado nos centramos en la Bancarrota del Capítulo 7 y algúno de sus requisitos. Esta edición es una continuación del articulo del mes pasado y trataremos la Bancarrota Del Capítulo 13. En una Bancarrota Del Capítulo 13, usted realiza un pago mensual para a el administrador de la Bancarrota Del Capítulo 13, El administrador, usa ese dinero para pagar a sus acreedores. Dependiendo de sus ingresos y el tamaño del hogar, el plan de pagos puede durar entre 36-60 meses. Hay muchas razones donde una Bancarrota Del Capítulo 13 puede ser más ventajosa que una Bancarrota Del Capítulo 7. Por ejemplo, si está atrasado en su hipoteca, usará el plan de pagos de Capítulo 13 para ponerse al día con la cantidad que usted está atrasado en un período razonable de tiempo (generalmente entre 12-60 meses). También puede utilizar la Bancarrota del Capítulo 13 para ponerse al día con los pagos tardíos de su vehículo para evitar la reposesión. Por último, si usted tiene muchas posesiones extras como barcos, caravanas, casas adicionales o pedazos de tierra, sería bueno que considerara presentar una bancarrota del Capítulo 13 para evitar perder
su propiedad en una Bancarrota del Capítulo 7. Si su nivel de ingreso está sobre el promedio de ingresos de un tamaño de familia similar, usted será incapaz de presentar una bancarrota del capítulo 7 y deberá presentar una Bancarrota Del Capítulo 13. La cantidad de su pago mensual se ve afectada por una serie de factores, pero principalmente el Tribunal parece que su ingreso mensual promedio después de restar los gastos mensuales promedio. Si usted está listo para aliviar su deuda, yo recomendaría ponerse en contacto con un abogado de bancarrota experimentados para discutir sus opciones. Submitted by: Amy E. Sauter Attorney at Law Lund Sauter, P.A.
BIENVENIDO AL CONDADO DE STEARNS COMO AGENCIA PUBLICA, NUESTRA PREOCUPACIÓN PRINCIPAL ES LA SEGURIDAD Y EL BIENESTAR DE TODAS LAS PERSONAS SIN EXCEPCIONES
Si tiene algun problema o quiere reportar algun crimen, por favor comuniquese a nuestra oficina y recuerde que su comunicacion puede ser en espanol 807 Courthouse Square St. Cloud, MN 56303 (320) 251-4240
sheriff@co.stearns.mn.us
6 LA TRIBUNA Septiembre 01, 2014
Voting: a Right, a Privilege, and a Responsibility
Votación: Un Derecho, Un Privilegio Y Una Responsabilidad
Minnesotans who have voted all their lives may view voting as their birthright and take it for granted. Our newest citizens, who became eligible voters at naturalization ceremonies, often see voting as precious. Thus, voting can feel like a privilege to them. Let’s agree that being able to vote is both a right and a privilege. Whether a right or a privilege, however, voting has meaning only if citizens take it seriously by showing up at the polls. Each individual vote can matter in changing the outcome of races. Consider the August 12 primary election for St. Cloud School Board District #742. Seven candidates had filed for three open seats, and the one candidate receiving the fewest votes would be eliminated. Election night results showed Scott Andreason in last place with19 fewer votes than Hassan Abdullahi Yussuf. A revised count on August 13, however, showed candidate Yussuf had four fewer votes than candidate Andreason. Candidate Yussuf requested a recount, and the final tally showed he had won by one vote! So, candidate Yussuff will be one of six candidates on the ballot November 4 when voters will decide which three will be seated as District #742 School Board members. Does this story of one vote making a difference inspire you to show up on November 4? If yes, I hope you will not only mark a ballot but take responsibility for casting an informed vote. Being an informed voter requires paying attention to media coverage and political speeches, which takes time and attention and using the resources available. The League of Women Voters
Are you stressed? Mindful meditation can change your life!
St. Cloud, Minn. – Learn ways to manage the demands and stress you face in life by participating in an eight-week Mindfulness-Based Stress Reduction course from 6-8:30 p.m. Tuesday evenings, Sept. 30 through Nov. 18 in the Meditation Chapel at CentraCare Health Plaza. Use the Woodlands entrance. There will be an all-day retreat from 9 a.m. to 4 p.m. Saturday, Nov. 8. . This clinically proven program, designed to help you live life with increased contentment, can be especially helpful to those who experience: anxiety and depression, attention deficits, chronic pain and illness, cardiac disease, the demands of care-giving, grief, life transitions, spiritual emptiness and all who find it difficult to establish balance in their everyday lifestyles. The CentraCare Health Foundation helps support this program. For more information or to register, call Patsy Murphy at (320) 290-2155 or e-mail patsymurphy@mac.com.
of the St. Cloud Area (LWVSCA) helps citizens learn more about candidates and their positions on issues. Each election year, we conduct candidate forums for state and local offices. Those who attend these forums are invited to ask questions of the candidates. Each candidate has an equal amount of time to answer every question. Our approach is designed to be fair and open and helps stimulate a civil exchange of ideas on issues important to voters. Recently, the national president of the League of Women Voters had this to say: “We understand that the single greatest challenge to our democracy is not too many people voting, but too few. Around the country we continue to stand up in court, in legislatures and Congress for elections that are free, fair and accessible to every eligible voter, while at the same time, we power the vote through registration events, candidate forums and debates, and voter education.” There is still time to register to vote, listen to candidates, and learn about the issues that matter this year. Visit our local web site to find out about scheduled events (www.lwvsca. org). For help with voter education, go online at VOTE411.org. The web site of the Minnesota Secretary of State (sos.state.mn.us) has a wealth of information, including instructions for registering to vote online, a procedure enacted by the Legislature this year. Remember, our votes are the voices of democracy. Members of the LWVSCA look forward to meeting citizens this election season, hearing about community concerns, and working together to Power the Vote. Kate Meyer, League of Women Voters of the St. Cloud Area (LWVSCA)
VOTACIÓN: UN DERECHO, UN PRIVILEGIO Y UNA RESPONSABILIDAD. Los ciudadanos de Minnesota que ha votado toda su vida, pueden ver como su derecho al voto como un derecho de nacimiento y lo toman como un derecho merecido. Nuestros nuevos ciudadanos, que se convirtieron en los votantes elegibles a través de las ceremonias de naturalización, a menudo ven el voto como algo preciosos. De esa manera, la votación puede sentirse como un privilegio para ellos. Convengamos pues, que ser aptos para votar es un derecho y un privilegio. Ya sea un derecho o un privilegio, sin embargo, la votación tiene significado sólo si los ciudadanos toman en serio el ser parte de las elecciones. Cada voto de manera individual es importante y puede cambiar los resultados de las elecciones. Considera las elecciones primarias del 12 de agosto para Junta Escolar St. Cloud, Distrito #742. Siete candidatos habían pugnado por tres asientos disponibles, y el candidato que recibiera el menor número de votos sería eliminado. Resultados de la noche de la elección mostraron Scott Andreason en último lugar con 19 votos menos que Hassan Abdullahi Yussuf. Sin embargo, un recuento revisado el 13 de agosto, mostró al candidato Yussuf tenía cuatro votos menos que el candidato Andreason. El candidato Yussuf solicitó un recuento, y en el recuento final mostró que Yussuf había ganado por solo un voto! Así, el candidato Yussuff será uno de los seis candidatos en la boleta electoral el 4 de noviembre cuando los votantes decidirá cuales tres nuevos miembros estarán sentados como miembros del Consejo Escolar del Distrito #742. ¿Te inspira esta historia, donde un solo voto hace la diferencia, a ir a votar este 4 de noviembre? Si es así, espero que tu no sólo marques una boleta, sino que asumas la responsabilidad de un voto bien informado. Ser un votante informado requiere prestar atención a la cobertura de los medios y los discursos políticos, esto lleva tiempo y atención y utilizando todo los recursos
disponibles. La Liga de Mujeres Votantes de la zona de St. Cloud (LWVSCA) ayuda a los ciudadanos a instruirse más sobre los candidatos y sus posiciones sobre los diferentes temas. Cada año de elecciones, llevamos a cabo foros de candidatos para cargos estatales y locales. Aquellos que asisten a estos foros están invitados a hacer preguntas a los candidatos. Cada candidato tiene la misma cantidad de tiempo para contestar cada una de las preguntas. Nuestro enfoque está diseñado para ser justo y abierto y ayuda a estimular un intercambio civil de ideas sobre cuestiones importantes para los votantes. Recientemente, el Presidente Nacional de la Liga de Mujeres Votantes tenía esto que decir: “entendemos que el mayor desafío individual para nuestra democracia no es demasiada gente votando, sino muy pocos. Por todo el país seguimos presionando en la corte, en las legislaturas y el Congreso por unas elecciones, que sean libres, justas y accesibles a todos los votantes habilitados, mientras que al mismo tiempo, fomentamos la votación a través de eventos de registro, foros de candidatos, debates y educación electoral”. Todavía hay tiempo para registrarse para votar, para escuchar a los candidatos, y aprender acerca de los temas que son importantes este año. Visite nuestro sitio web local para obtener información sobre los eventos programados (www.lwvsca.org). Para obtener ayuda con la educación de los votantes, vaya al iternet en VOTE411.org. El sitio web de la Secretaría de Estado de Minnesota (sos.state.mn.us) tiene una gran cantidad de información, incluidas las instrucciones para registrarse para votar en línea, un procedimiento aprobado por la Legislatura este año. Recuerde, nuestros votos son las voces de la democracia. Los miembros de la LWVSCA esperan reunir los ciudadanos en esta temporada electoral, escuchar acerca de las preocupaciones de la comunidad, y trabajar juntos para alimentar el voto. Kate Meyer, Liga de mujeres votantes de la zona de St. Cloud (LWVSCA)
Sirviendo a Familias y Niños en Minnesota Central • Servicios de Vivienda • Servicios de Salud Mental • Salud y Bienestar para Adultos Mayores • Banco de Ropa y Comida • Servicios de Familia Somos una organización sin fines de lucro apoyada por individuos generosos, fundaciones, empresas y comunidades de fe.
Llámenos Hoy: 320.650.1550 • 800.830.8254 o visitenos en www.ccstcloud.org
Septiembre 01, 2014
La Confesion
Catolico Lite, Un grupo de evangelización que muestra la necesidad de conocer más a fondo nuestra fe.
El propósito de este blog, no es para criticar o burlarse de ninguna persona, sino para que hagamos conciencia de cómo vivimos nuestra fe. Ojala que sirva para un nuevo comienzo y tomar en serio nuestra relación con Dios. Aquí solo criticamos los hechos, no las personas. Atte: Catolico Lite.
¡No manches! ¿Qué me tengo que confesar? ¡Que flojera! ¡Esa era mi expresión favorita! Pero en fin, era algo que tenía que hacer así que ahí te voy al confesionario. Entro al confesionario y el Padre comienza con- “Ave María Purísima.” ¡Y como tenía desde mi primera comunión que no me confesaba, pues no sabía que decir! Y pensé- Hay caray, ¿y que contesto? ¡Ya se! “¡AMEN!” Pero el Padrecito me repite por segunda vez en un tono más serio, “Ave María Purísima.” Y pensé- ¡Chispas! ¡Creo que me equivoque! Y se me sale decir, “¡Aleluya!” Y por última vez, el Padrecito repite “¡Ave María Purísima!” Como no le atine en las últimas dos veces, pensé- ¿ahora qué? Y, por fin se me vino- “¡Sin pecado concebida!”
Y lo clásico, me pregunta el sacerdote- “¿Hijo, desde cuándo no te confiesas?” Pero como no quería quedar mal y pensé que podía engañar al sacerdote, le conteste“Hace dos meses Padre.” “¡Aja! ¿Quieres hacer una reconciliación con Dios y con tus hermanos?” Y yo le conteste- “Si Padre, por eso estoy aquí.” “Pues dime tus pecados hijo,” me dice el Sacerdote. ¡Y ahí te voy! Y que le aviento “toda” la carga (según yo) pero me quedo con algunos pecadillos que me daba pena decirle. Y pensando en los pecadillos que no le quería decir, me dije- No, estos pecados no se los diré porque me da vergüenza. Y estos otros pues tampoco se los diré por que se los voy a confesar solamente a Dios-al cabo que mi compadre que no es Católico me dijo que me puedo confesar directamente con Dios. Al fin que Dios es muy misericordioso y estoy seguro que me perdona. En retrospectivo, ¿de verdad trabaja esto así, donde uno puede confesar sus pecados directamente a Dios? “¿Tienes algo más que agregar Hijo?” me pregunta el sacerdote.
repite- “Hijo, el acto de contrición” Y, pues hay voy de nuevo, y comienzo-“Yo confieso ante Dios todo poderoso—” pero el sacerdote me interrumpe por segunda vez, y me dijo- “Hijo, si no te lo sabes te ayudo.” Y pues, gracias a Dios me dio poquita humildad y le suplique“¡Por favor ayúdeme!” Ahora, ya más enserio, las preguntas son: ¿Fue esta confesión valida? ¿De verdad logramos el sacramento de la reconciliación? ¿Quedamos limpios de todos los pecados? Y las respuestas a todas estas preguntas son un rotundo-¡NO! Cuando nosotros ejercitamos ese hermoso sacramento de sanación, debemos ir con una actitud humilde, con el verdadero deseo de descargar nuestras culpas. Dice la escritura que entraremos rojos escarlata y saldremos blancos como la lana, y por esto, debemos de decir TODAS nuestras fallas, sin omitir ninguna (ni por más pequeña que sea), para que podamos ser perdonados también por esas faltas. ¿Pero en verdad tiene el poder el sacerdote de perdonar
LA TRIBUNA 7
éstos les son perdonados; a quienes retengan los pecados, éstos les son retenidos.” Bueno, en realidad, el sacerdote no perdona los pecados, porque Dios es el único que puede perdonar esos pecados, pero el sacerdote sirve de instrumento para que el perdón de Dios llegue al penitente. ¿Nos da Vergüenza decir nuestros pecados? … ¡Claro! Que nos da vergüenza, cuando vamos a confesar, no vamos a confesar actos heroicos, sino que confesamos nuestros errores, nuestras fallas, y lo más sucio de nuestro espíritu. Seamos humildes de corazón que al final de cuentas, a Dios no le da vergüenza de nuestros pecados ya que El vino y murió para el perdón de esos pecados. Pero y si te da vergüenza decir tus pecados mejor ya que esto significa que tu conciencia sigue despierta y la vergüenza te ayuda a recordarte no pecar de nuevo. Ahora, por si las dudas y tienes tiempo sin confesarte y no sabes el acto de contrición, aquí te lo voy a dejar para que no te pase como a mí. Dios mío, me arrepiento de todo corazón de todo lo malo que he hecho y de lo bueno que he dejado de hacer; porque pecando te he ofendido a ti, que eres el sumo bien y digno de ser amado sobre todas las cosas. Propongo firmemente, con tu gracia, cumplir la penitencia, no volver a pecar y evitar las ocasiones de pecado. Perdóname, Señor, por los méritos de la Pasión de nuestro Salvador Jesucristo. Amen. Católico Lite.
“No Padre, es todo.” Y pues bien, el sacerdote me dio la absolución y me pide que rece el acto de contrición. Y pensé- “¡En la Torre! ¿Y ahora que digo? Y empiezo a decir- “Creo en Dios Padre, todo poderoso—” pero el sacerdote me interrumpe, y me
pecados? Mira lo que dicen las escrituras: Juan 20:21-23: Jesús les dijo otra vez: “Paz a ustedes; como el Padre Me ha enviado, así también Yo los envío.” Después de decir esto, sopló sobre ellos y les dijo: “Reciban el Espíritu Santo. A quienes perdonen los pecados,
Place your Advertisement Here ! Or in one of our other pages … but, monochrome ads are Making a Comeback ! Call David Hernandez at La Tribuna, he can tell you all about it. (320) 497-3000
8 LA TRIBUNA Septiembre 01, 2014
Bishop Serving The Community It has been nine months since Bishop Donald J. Kettler was named the ninth Bishop of the Diocese of Saint Cloud by Pope Francis. Since then, Bishop Kettler has been working closely with members of the Church, community, and its leaders to determine the issues needing immediate attention, the types of services still missing within the St. Cloud Diocese, and more. He has also been diligent in finding ways of collaborating with other faith based organizations for
the common good In terms of what he hopes to accomplish, Bishop Kettler admits already having enough to do for the next five years. He notes that “working with Latino and Somali communities is high priority.” Some of the immediate issues Bishop Kettler has been approached with by the Latino community include immigration. He wishes to continue to support the Latino community on seeking comprehensive immigration reform and protect the family unity where families will no longer be broken apart. He is also addressing the shortage of Spanish speaking priests and lack of church services and programs in Spanish. Bishop Kettler understands that the demographics in the Diocese of St. Cloud have changed with more Latinos flocking the region, as such, he is committed to addressing the issue as a priority. As of now, the
Diocese hosts visiting priests from Latin America and would be open to sponsoring more priests in order to meet the growing demand for Spanish masses and services. Latino community leaders are also reaching out to the Bishop for leadership training. The Bishop also wants to address
the continued disconnect between Latino and Anglo Catholics and would like to see them come together in a collaborative way. “I encourage both groups to get to know each other.” Furthermore, “I would like to use those social concern committees [to abridge the gap between Anglos and Latinos]. My big thing would be that if that group does not exist, then try to get them established in those parishes and would like to see these committees to be made of many different people.” He also wishes to see greater diversity in Catholic schools. “I want Latino kids to be a part of that school system.” As for working with other faith based groups, Bishop Kettler has also reached out to the Somali community. “I find that it is good for me to see where I can cooperate with other churches, ecumenically if we can.” He also added, “I have initiated communication with some of the elder leaders of the Somali community.” During their meeting, Bishop Kettler recognized that the Somali community is very concerned about their children and how they fit in the school system and how they can participate fully there. As of yet, there are no definite plans as to how the Bishop will work with the Somali community, but he is keeping the door open for future collaboration. When asked about mid-term elections and the responsibility Catholics have as voters, Bishop Kettler wishes to remind Catholics that they “have a responsibility as voters and citizens.” He also stated that there would be a set of guiding questions coming from the United States Conference of Catholic Bishops that people can reflect on in deciding who to vote. When asked what the Church taught on social justice, Bishop Kettler replied, “ it is reflecting what Jesus Christ treated people. It is a demand, a command from Jesus that we serve our fellow human beings—that we work for the common good, that we have a special desire to care for the poor and disadvantaged.” As a final message, Bishop Kettler reminds Christians to “pay
attention to what Jesus Christ has asked us to do and to develop a deeper relationship with Jesus.” As to those that are not Christian, he said--“We are all on a journey to heaven, the Kingdom of God and so it is important to have a relationship God.”
El Obispo Sirviendo A Nuestra Comunidad Han sido ya nueve meses desde que el Obispo Donald J. Kettler fue nombrado el noveno obispo de la diócesis de Saint Cloud por el Papa Francisco. Desde entonces, el Obispo Kettler ha estado trabajando
sean parte de ese sistema escolar.” En cuanto a trabajar con otros grupos basados en diferente fe, el Obispo Kettler ha llegado también a la comunidad Somalí. “Es bueno saber cómo puedo cooperar con otras iglesias,
estrechamente con los miembros de la iglesia, con la comunidad y sus líderes para determinar los temas que requieren atención inmediata, los tipos de servicios que requieren atención inmediata y los que aún faltan dentro de la diócesis de St. Cloud. También ha sido diligente en la búsqueda de las formas de colaborar con otras organizaciones religiosas para el bien común En cuanto a lo que espera lograr, obispo Kettler admite que ya tienen suficiente trabajo para los próximos cinco años. Afirma que “trabajar con las comunidades Latinas y Somalí es alta prioridad”. Algunos de los asuntos más inmediatos en que el Obispo Kettler ha sido abordado por la comunidad Latina incluyen el problema de la inmigración. El Obispo desea seguir apoyando a la comunidad Latina en la búsqueda de una reforma migratoria integral y proteger la unidad familiar para que las familias ya no sean separadas. También está poniendo cuidado a la escasez de sacerdotes que hablen español y la falta de servicios y programas en español en la iglesia. El Obispo Kettler entiende que la población en la diócesis de St. Cloud ha cambiado con más Latinos que llegan a la región, como tal, está comprometido a abordar el tema como una prioridad. En estos momentos la Diócesis está patrocinando a sacerdotes de América Latina y estaría dispuesto a patrocinar más sacerdotes para satisfacer la creciente demanda de servicios de la población Hispana. Los líderes de la comunidad Latina están también solicitando al Obispo más capacitación en liderazgo. El Obispo también quiere atender la continua desconexión entre los católicos Latinos y los Anglo católicos y le gustaría verlos que se unen de manera colaborativa. “Animo a ambos grupos para que lleguen a conocerse.” Además, “me gustaría utilizar esos comités de preocupación social [para restringir la brecha entre los Anglos y Latinos]. Mi gran deseo sería que si ese grupo no existe, entonces hay que intentar establecerlos en aquellas parroquias y me gustaría ver que estos comités estén compuestos de muchas personas.” También desea ver una mayor diversidad en las escuelas católicas. “Quiero que niños Latinos
ecuménicamente si podemos.” También agregó, “He iniciado comunicación con algunos de los líderes mayores de la comunidad Somalí.” Durante esa reunión, El Obispo Kettler reconoció que la comunidad Somalí está muy preocupada por sus hijos y cómo encajan en el sistema escolar y cómo pueden participar plenamente en el. Aun, no hay planes definidos todavía, en cuanto a cómo el Obispo trabajará con la comunidad Somalí, él mantiene la puerta abierta para una futura colaboración. Cuando se le preguntó sobre las elecciones de medio término y la responsabilidad que los católicos tienen como votantes, el Obispo Kettler desea recordarles a los católicos que “tienen una responsabilidad como votantes y ciudadanos.” También dijo que habrá un conjunto de preguntas como guías procedentes de la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos para que las personas puedan reflexionar sobre ellas y decidir por quién votar. Cuando se le preguntó lo que la iglesia enseña sobre la justicia social, el Obispo Kettler respondió: “está reflejando en como Jesucristo trataba a la gente. Es una exigencia, un mandamiento de Jesús que servimos a nuestros congéneres humanos — que trabajamos por el bien común, que tengamos un deseo especial de asistencia a los pobres y desfavorecidos. “ Como un mensaje final, el Obispo Kettler recuerda a los cristianos a “prestar atención a lo que Jesucristo nos ha pedido hacer y a desarrollar una relación más profunda con Jesús.” En cuanto a aquellos que no son cristianos, dijo: “Estamos todos en un viaje al cielo, que es el Reino de Dios y así que es importante tener una relación con Dios.”
Septiembre 01, 2014
¡Trabajos a largo plazo! BLUESTEM ST. CLOUD
Tiempo Completo
EMPAQUE Y RECOLECCIÓN 1er & 2do Turno $9.80 - $10.00/hr Aumento considerable despues del periodo de prueba de 90 dias
LLAME AL 800-969-8855 O APLIQUE EN DOHERTY.JOBS Doherty is an important supplier of contract services to Bluestem Brands, Inc.
EOE | Drug Free Employer
La iglesia Adventista del Séptimo Día les invita Te invitamos al Seminario sobre el libro de Daniel El sueño de un antiguo Rey revela: ¡ El futuro del mundo.!
No se pierda esta excitante aventura a través de la profecía bíblica:
completamente gratis!!!
Direccion: 1970 15th St NE Sauk Rapids MN
56379
Septiembre 05 - 27 (fines de semana) Hora 7:00 pm
Teléfono de contacto: (281)702-7132
LA TRIBUNA 9
10 LA TRIBUNA Septiembre 01, 2014
Continuation Tim King “ El Hombre Del Periodico”
a pioneer as no other media outlet was covering Latino related issues. The idea of starting a bilingual newspaper was born twelve years ago when Tim began a Spanish radio show with the Chavez Family. “Through that program we could see that there was a need for the Latino community to hear their voice, to receive information, and connect amongst each other. That show went on for two years. I was then encouraged to start a newspaper by Sister Donna.” Though the idea seemed unlikely, a trip to the state of Chiapas in southern Mexico confirmed Tim’s plans to embark on this journey. Although Tim did not know much about Latinos or the culture, he has open to new adventures and sharing his experiences through the paper. But starting La Voz Libre was not a one man job, rather it became a family affair that involved his wife Jan as the official photographer and his son Colin as the design engineer. “Jan and Colin were extremely supportive.” He graciously recalls those intense newspaper weekends. “We spent three to four days working 13 to 14 hours a day designing. We always worked together.” Although Tim and his family no longer own or work for La Voz Libre, he shared that one of the things that he will miss the most is working on the yearly graduation issue. With a smile and watery eyes, he said: “There was one thing we loved to do, which was the Hispanic graduates. We loved to sit down and listen to their dreams and look at the young faces and their hopes.” Perhaps another thing Tim will miss is being called “El Hombre del Periódico.” “I liked being called the newspaper man—El Hombre del Periódico.” After ten years of sitting in many living rooms and listening to the issues, sharing different but delicious meals with people of darker skin, connecting businesses to the Latino community, and being invited into people’s most private moments, the newspaper man’s legacy is one of hope to a community that he believed in and wanted Central Minnesotans to relate to. “I feel strongly about ordinary people not having a voice and believe people in media should continue to give them a voice, should continue to honor them, writing about them and their kids and honor them for their struggles and greatness.” When asked about sending a final message to the Latino community, Tim chuckled and said—“I always asked that question and did not want anyone asking me that question!” After a few moments, Tim responds. “Continue to honor who you are, where you came from, your ancestors, and always continue to look forward.”
en español en el centro de Minnesota, el hecho es, en realidad que él fue un pionero como ningún otro medio de comunicación cubría las cuestiones relacionadas con el Latino. La idea de iniciar un periódico bilingüe nació hace doce años cuando Tim comenzó un programa de radio en español con la familia Chávez. “A través de ese programa pudimos ver que había una necesidad en la comunidad Latina a hacer oír su voz, para recibir información y conectarse entre sí. Ese programa duró dos años. Despues, la hermana religiosa Donna, me animo a comenzar un periodico.” Aunque la idea parecía improbable, un viaje al estado de Chiapas en el sur de México confirmó los planes de Tim para comensar el periodico. Aunque Tim no sabía mucho sobre los Latinos y su cultura, él siempre está abierto a nuevas aventuras y a compartir sus experiencias a través del periodico. Pero iniciar La Voz Libre no fue un trabajo de un hombre, más bien se convirtió en un asunto de familia que implicó a su esposa Jan como el fotógrafo oficial y su hijo Colin como Ingeniero de diseño. “Jan y Colin eran extremadamente solidarios.” Graciosamente, recuerda esos intensos fines de semana del periódico. “Pasábamos tres o cuatro días trabajando de13 a 14 horas en el diseño. Siempre trabajamos juntos.” Aunque Tim y su familia ya no son dueños o trabajan para La Voz Libre, el compartió que una de las cosas que más extrañará es trabajar en el tema de las graduaciones de los jovenes. Con una sonrisa y ojos llorosos, dijo: “hubo una cosa que siempre queríamos hacer, y esa era la edición de la graduación de los hispanos. Nos encantó sentarnos y escuchar sus sueños y mirar las caras de esperanzas de todos estos jóvenes”. Tal vez otra cosa que Tim echará de menos es que le llamen “El Hombre del Periódico”. “Me gustaba que me llamaran así — El Hombre del Periódico.” Después de diez años de estar sentado en muchas salas y de escuchar los temas, de compartir comidas diferentes pero deliciosas con las personas de piel más oscura, conectando a la comunidad Latina y ser invitado en los momentos más íntimos de la gente, el legado del hombre del periódico, es una de esperanza a una comunidad que el creyó y quería ser con el cual Minnesota Central se relacionara. “Me preocupo fuertemente por la gente común que no tiene una voz y creo que la gente en los medios de comunicación debe seguir dándoles una voz, debe continuar honrándolos, escribiendo sobre ellos y sus hijos y honrarlos por sus luchas y su grandeza”. Cuando se le preguntó que mensaje final le envía a la comunidad Latina, Tim se rió y dijo: “Siempre hice esa pregunta y no quería que nadie me hiciera esa pregunta!” Después de unos momentos, Tim responde. “Continúen honrando quien son, de donde vinieron, sus antepasados y siempre continúen mirando hacia adelante”.
Tips de Seguridad:
Safety Tips:
Bendita Electricidad! Diríamos mucho en esta época donde reina los aparatos eléctricos como rasuradoras, secadoras de pelo, enchinadoras de pelo, planchas, etc. que tanta rapidez y comodidad nos dan, pero también hay que tener cuidado y ser respetuosos de este servicio en nuestros hogares, especialmente si tenemos niños o personas con discapacidad física o mental. Estos son algunos consejos de cómo utilizar estos aparatos y evitar quemaduras o electrocutarse con algunos de estos. 1.- No los use mientras se está bañando. 2.-No lo coloque o guarde donde se pueda caer o sr sumergido en la tina o lavamanos. 3.- No lo coloque o deje caer en el agua u otro líquido. 4.- Siempre desconéctelo inmediatamente después de haberlo usado. 5.- No desatienda la unidad mientras está funcionando o conectada. 6.- Atenta supervisión es necesaria cuando el artefacto sea usado en o cerca de niños inválidos. 7.- Nunca lo opere si tiene el cordón o enchufe dañado. 8.- Mantenga el cordón eléctrico lejos de superficies calientes. 9.- No use su aparato cuando este dormido o somnoliento. 10. No introduzca objetos de metal o de ninguna clase por aberturas de los aparatos. 11. No use sus aparatos eléctricos donde se están usando productos de aerosol, ni donde se esté administrando oxígeno. 12. Si son artículos de calentamiento, no deje que toquen su piel o superficie que inicien fuego. 13. No use cordón de extensión inapropiado. Con el uso responsable podemos disfrutar más de la comodidad que nos brindan los aparatos eléctricos y la electricidad.
Here are some tips in order to remain safe while using our electric appliances! 1. Do not use while bathing. 2.-Do not place them or store where it can fall or are immersed in a tub or sink. 3. Do not place or drop into water or other liquid. 4. Always unplug immediately after using it. 5. Not unattended while it is operating or connected. 6. Close supervision is necessary when the appliance is used in or near handicapped children. 7 Do never operate if cord or plug. 8. Keep the power cord away from hot surfaces. 9. Do not use your device when this sleeping or drowsy. 10. Do not insert metal objects of any kind through openings of the equipment. 11. Do not use your electrical appliances where aerosol products are being used or where oxygen is being administered. 12. If they are items of warming, don’t touch your skin or surface firemaking. 13. Do not use improper extension cord. Being responsible will enable us to enjoy our appliances and remain safe!
La Tribuna
Septiembre 01, 2014
Continuation
Committed to Service
between communities.” During his time here in central Minnesota, Abdul has been building relationships with communities of color. Specifically, he has worked with the African American community as well as the Latino community. In fact, he has participated in various prayer vigils for immigrants that have been unjustly separated from their families. If elected as the first Somali to the City Council, Abdul is committed to a thriving and equitable St. Cloud for people of all color and all backgrounds. “I am committed to the revitalization of the core neighborhood, to encouraging the enforcement of rental and property codes, to safer, crime free community, to helping minorities become homeowners, to building bridges between communities, to expanding employment
opportunities to the greater St. Cloud by encouraging business startups and investment.” Becoming the first person of color to become a council member is exciting, but there is also a large sense of responsibility to all people of color that will be represented. To Abdul, becoming the first minority to become a council member means that “all immigrant people will have representation in the city. It means that our children as immigrant will have a role model to look up to. It will open the doors for many immigrants to run for similar or high offices. It means we belong in this community.”
Continuacion
LA TRIBUNA 11
Comprometido al Servicio
Cloud a una prosperidad equitativa para las personas de todos los colores y de todos los orígenes. “Me comprometo a la revitalización del vecindario de base, para fomentar la aplicación de códigos de alquiler y propiedad, a que sean más seguros, a vivir en comunidad libre de crimen, para ayudar a las minorías a convertirse en propietarios, a tender puentes entre las comunidades, para ampliar las oportunidades de empleo a en la gran ciudad de St. Cloud por inversiones y fomentar nuevos negocios.” Convertirse en la primera persona de color en un miembro del Consejo es emocionante, pero también hay un gran sentido de responsabilidad a todas las personas de color que se representará. Para Abdul, convertirse en la primera minoría en un miembro del Consejo significa que “todas
las personas inmigrantes tendrán representación en la ciudad. Significa que nuestros hijos como inmigrante tendrán un modelo a seguir y para admirar. Esto, abrirá las puertas al resto de los inmigrantes a postularse para oficinas similares o mayores. Esto significara que pertenecemos a esta comunidad.”
12 LA TRIBUNA Septiembre 01, 2014
Profiles in Courage Perfil de Valor My grandfather, Harry, had a twin brother named Harvey, who at the age of 14 jumped on a freight train in St. Cloud and rode the rails to Seattle, Washington. He got a job as a lumber jack in that area and worked several hard years until he could buy a farm. He eventually married and supported his wife and children on that small family dairy farm. This story inspired and encouraged me as a young man. I won’t go into how impossible it would be today, or what sort of family dynamic would allow such an adventurous young man to leave on such a momentous journey all alone, but ours was a different culture back then, before the great depression. I always imagined that he was a fearless youth full of the vigor and the passion of an adolescent. I met his descendants on a trip to Seattle and they confirmed, with great pride, my suspicions about the drive and ambition exhibited by their Grandfather. I even saw the modest tidy farm stead near Seattle that is now an inactive relic of a bygone era with factory farms, like my brother’s, making them obsolete. I could feel the pride of that family in the courage and industriousness of their Grandfather. I am not interested in the politics and I don’t pretend to know all of the answers concerning the youth that are attempting to come to this nation from Central America. I am interested in the amazing courage that they display traveling alone to a distant land with little idea of what awaits them. I think of my great uncle Harvey when I see video of them and I think of their predicament. I have friends in the border patrol and I empathize with the difficult situation that they are put in with this issue. They are used to being shot at by drug traffickers and coyotes, but to find innocent children in the wild areas of the border lands who are grateful to be found and express, that makes me
speechless. I do not have the words to fully express my thoughts and emotions on such a complex issue. What I can say is that anyone who is brave enough as a child to travel so far and risk the dangers has my admiration and respect. I moved to Duluth, to attend UMD, when I was 17. I knew no one there, but I was confident and assumed that, like Harvey, I would make my way and build a life. Over the last 30 years I have worked in several careers and started several mostly successful businesses. I have been inspired by many courageous people and my return to St. Cloud was pretty easy and like returning home. My brother still runs my dad’s dairy farm at a much more complex and bigger level. I admire by my brother’s
Mi abuelo, Harry, tenía un hermano gemelo llamado Harvey, quien a la edad de 14 saltó sobre un tren de carga en St. Cloud y montó los rieles que lo llevaron a Seattle Washington. Allá, consiguió un trabajo como cortador de árboles y trabajó duros varios años hasta que pudo comprar una granja. Finalmente se casó y mantuvo a su esposa e hijos con esa pequeña granja lechera de la familia. Esta historia me inspiró y me animó cuando yo era apenas un jovencito. No entraré en detalles de cómo sería casi imposible hoy en día, o qué tipo de dinámica familiar permitiría a que un joven aventurero lo dejaran llevar un viaje tan trascendental a él solo, pero aquella, era una cultura diferente, antes de la gran depresión. Siempre pensé que él era un joven intrépido lleno de vigor y con la pasión de un adolescente. Conocí a sus descendientes en un viaje a Seattle y confirmaron, con gran orgullo, mis sospechas sobre la unidad y la Leon Wolf ambición exhibida por su industriousness, but I Freelance Writer abuelo. Incluso vi el lugar, am inspired by those la modesta granja cerca de young people. I have Seattle que es ahora una never taken the dramatic chances reliquia de una época pasada con that they have. When I traveled Europe solo with a backpack, I was granjas, inactivas, como mi hermano las he hecho obsoletas. Yo pude quite safe and when I did camp sentir el orgullo de la familia en el on a beach or park it was with the coraje y la dedicación de su abuelo. knowledge that I was mostly safe and I had a family waiting for me Yo no estoy interesado at the end of a comfortable ride in a en la política y no pretendo saber jet. todas las respuestas relativas a los jóvenes que intentan venir a esta I hope that these youth are nación de América Central. Estoy given the chance to thrive like interesado en el increíble valor que Harvey did a century ago. He was muestran viajando solos a un país the son of an Irish immigrant who lejano con poca idea de lo que les still inspires many today. espera. Pienso en mi tío Harvey cuando veo video de ellos y creo en el dilema por el cual pasan. Tengo
Various people have been scheduled to participate—including, This September 13th various public officials, religious leaders and civil rights groups will gather together some other special guests. on a procession to advocate for a fair We invite all citizens who are and comprehensive immigration as well eligible to vote to come prepared to as show solidarity to the children of register and, thereby, exercise one of the Latin America that have been detained most important privileges--voting. The at the border and who are seeking asylum in this country. This procession event will begin at 2 o’clock, and the invitation is for all to participate in this will at 1300 W Saint Germain, St. event of solidarity to these children who Cloud, MN and will end Downtown at are in immediate need of immigration the court buildings. Buses will come support. from Minneapolis and different points If you have any questions, of the region to support this important please call (651) 207-9260. march.
Vigil and Interfaith procession
Hoffman
Insurance Agency Auto
Home Renters Condos Life
Disability Insurance
Recreational Vehicles Health JOHN P. HOFFMAN
14th 7 Ave N. Saint Cloud, MN 56303
Phone: (320) 259-4024 LIC
#2594024
amigos en la patrulla fronteriza y me identifico con la difícil situación que se ponen en esta realidad. Ellos, están acostumbrados a ser atacados por narcotraficantes y coyotes, pero para encontrar a niños inocentes en las áreas silvestres de la frontera y que dicen agradecer por que los encuentran, me dejan sin palabras. No tengo palabras para expresar mis pensamientos y emociones sobre un tema tan complejo. Lo que puedo decir es que cualquiera que sea lo suficientemente valiente como un niño para viajar tan lejos y el riesgo de los peligros que tiene mi admiración y respeto. Me trasladé a Duluth, para asistir a UMD, cuando tenía 17 años. No conocía a nadie ahí, pero estaba seguro y asumí que, como Harvey, iba a salir adelante y construiría una vida. En los últimos 30 años he trabajado en varias carreras y empecé varias empresas en su mayoría exitosas. He sido inspirado por muchas personas valientes y mi regreso a St. Cloud fue bastante fácil y fue como regresar a casa. Mi hermano todavía maneja la granja lechera de mi papá en un nivel mucho más complejo y grande. Lo admiro por la esfuerzo de mi hermano, pero estoy inspirado por esos jóvenes. Nunca he tomado esas dramáticas decisiones que han tenido que tomar. Cuando viajé solo a Europa con una mochila, estaba bastante seguro y cuando acampar en una playa o parque fue con el conocimiento que en su mayoría estaba a salvo y tenía una familia esperándome al final de un cómodo paseo en un jet. Espero que estos jóvenes tengan la oportunidad de prosperar como Harvey lo hizo hace un siglo. Él era el hijo de un inmigrante irlandés que aún inspira a muchos hoy en día. Escrito por :Leon Wolf
Vigilia y Procesión Interreligiosa Este trece de septiembre diferentes agrupaciones defensoras de los derechos civiles y que promueven una reforma migratoria justa e integral, han programado una procesión para demostrar la solidaridad a los niños de diferentes partes que han sido detenidos en la frontera y que están buscando asilo en este país. Esta procesión iniciara en el 1300 W St. Germain St. En St. Cloud Mn, hasta llegar enfrente de los edificios de la corte. Autobuses vendrán de
Minneapolis diferentes puntos de la ciudad para venir a acompañar a esta importante marcha. Se ha programado una serie de personas que tomaran la palabra como oficiales públicos, líderes religiosos como algunos otros invitados especiales para esta ocasión. Les invitamos a todos los ciudadanos que sean elegibles para votar, vengan listos para registrarse y así ejercer ese importante privilegio del voto. El evento se ha programado para las 2 de la tarde, y la invitación es a que todos participemos en este evento de solidaridad a estos niños que se encuentran en una necesidad migratoria inmediata. Si tiene preguntas, por favor llamar al (651) 207-9260.
Septiembre 01, 2014
What should I know if I am arrested? Getting arrested can be one of the most frightening, as well as complicated experiences one can endure. However, knowing your rights ahead of time and what to do if faced with this situation is imperative in making sure that your constitutional rights are not violated and that you remain safe. T o be arrested means you are taken into custody on suspicion of committing a criminal offense. “Arrest” means that you are not free to leave the scene. However, even if you are not arrested, you still could be detained or held for questioning for a short time only if law enforcement believes you may be involved in a crime. You cannot be arrested or detained simply because of the color of your
agree to the questioning and then change your mind, the questioning must stop as soon as you say so or as soon as you say that you want an attorney. If you are arrested for a crime, you should contact a lawyer as soon as possible. He or she has a better sense of what you should and should not say to law enforcement officers to avoid being misinterpreted or misunderstood. The attorney also can advise you as to your release from custody. If you are arrested on a Misdemeanor and law enforcement decides to proceed with prosecution, you will be released from custody unless it reasonably appears to law enforcement that you will commit further criminal conduct, injure
skin or because you may appear undocumented. To detain or arrest you, law enforcement must have reasonable suspicion that you may have been involved, either directly or indirectly, in a crime. It is important to know that whether you are arrested or detained, you do not have to answer any questions other than your identity. Remember to be respectful to law enforcement, even when you refuse to answer questions. Do not become angry or argumentative with the law enforcement officer as this will likely cause more problems. If you are arrested, you have certain constitutional rights. Law enforcement should read you a Miranda warning explaining these rights. If you speak a language other than English, your Miranda warning will be provided in written form to you in your native language. Your Miranda rights are as follows: 1) You have a right to remain silent. Anything you say can be used against you. 2) You have a right to have a lawyer present while you are questioned. If you cannot afford an attorney, one will be appointed for you. If you are not given a Miranda warning, your lawyer can ask that any statements you made to law enforcement not be used against you in court. This does not apply if you volunteer information without being questioned by law enforcement. You can be questioned, without an attorney present, only if you voluntarily give up your Miranda rights and if you understand that you are giving up those rights. If you
another, or not respond to a citation. If you are held for one of these reasons, you must be brought before a Judge within 36 hours after the arrest (exclusive of the day of the arrest, Sundays and legal holidays). If you are arrested on a Felony, you will be held and must be brought before a Judge within 36 hours after arrest. Once before a Judge, conditions of release (such as bail or a no-contact order) will be issued. You will then have the ability to post bail or agree to other conditions in order to be released from custody. If you have not already, it is imperative you contact an attorney when you are released from custody. An attorney will explain the criminal charges against you. An attorney will explain your rights to you and will discuss the allegations and any defenses that may be available to you in your case. Many criminal offenses have non-criminal consequences. They may affect your immigration status, your ability to carry a firearm, your ability to drive, your ability to obtain certain licenses for employment purposes, ability to travel, etc. Do not plead guilty to any criminal charge without first speaking to an attorney so you can be fully informed of your rights and any potential consequences of decisions related to your case. Tonya T. Hinkemeyer Criminal Defense Attorney Rinke Noonan
LA TRIBUNA 13
¿Qué debo saber si me arrestan? Ser arrestado puede ser una de las experiencias más aterradoras y complicadas que uno puede pasar. Sin embargo, conocer sus derechos de ante mano y tener conocimiento de qué hacer si se enfrentan en esta situación es impórtate para asegurar que sus derechos constitucionales no sean violados y que usted permanezca seguro. Ser “arrestado” significa que la persona es tomada bajo custodia de la policía bajo la sospecha de haber cometido un delito penal. “Detención” significa que usted no es libre de abandonar la escena. Sin embargo, aun si usted no “arrestado”, usted todavía puede ser detenido o retenido para ser interrogado por un corto tiempo sólo si la policía cree que usted pudo haber estado involucrado en un delito. Usted no puede ser arrestado o detenido simplemente por el color de su piel o porque puede aparecer indocumentados. Para detener o arrestar a una persona, la policía debe tener una sospecha razonable de que es posible que haya estado involucrado, directa o indirectamente, en un crimen. Es importante saber que si usted es arrestado o detenido, que no tiene que responder a cualquier pregunta que no sea su identidad. Recuerde ser respetuoso con la policía, incluso cuando usted se niega a responder a las preguntas. No se enoje o sea argumentativo con el oficial de la ley, ya que esto probablemente causará más problemas. Si usted es arrestado, usted tiene ciertos derechos constitucionales. El oficial de la ley debe leer una advertencia “Miranda” que explica estos derechos constitucionales. Si usted habla un idioma que no sea inglés, su advertencia Miranda se proporcionará por escrito a usted en su lengua materna. Sus derechos de Miranda son los siguientes: 1) Usted tiene el derecho a permanecer en silencio. Cualquier cosa que diga puede ser usada en su contra. 2) Usted tiene el derecho de tener un abogado presente cuando lo interrogan. Si usted no puede pagar un abogado, se le asignará uno. Si no se le da una advertencia Miranda, su abogado puede pedir que cualquier declaración que haya realizado en cumplimiento de la ley no sea usada en su contra en la corte. Esto no se aplica si usted se ofrece voluntariamente información sin ser interrogado por la policía. Usted puede ceder a una interrogación sin un abogado presente sólo si usted voluntariamente renuncia a sus
derechos de Miranda y si usted entiende que usted renuncia a esos derechos. Si está de acuerdo con el interrogatorio y luego cambia de opinión, el interrogatorio debe cesar tan pronto como usted lo dice, o tan pronto como usted dice que quiere un abogado. Si usted es arrestado por un crimen, debe comunicarse con un abogado tan pronto como sea posible. Él o ella tiene un mejor sentido de lo que debe y no debe decir a los oficiales de la ley para evitar ser mal interpretado o mal entendido. El abogado también le puede asesorar en cuanto a su puesta en libertad. Si usted es arrestado por un delito menor (misdemeanor) y la policía decide proceder con el enjuiciamiento, usted será liberado de la custodia a menos que parezca razonablemente a la policía que va a cometer más conductas delictivas, perjudicar a otro, o no responder a una citación. Si son sostenidos por una de estas razones, debe ser presentado ante un juez dentro de las 36 horas después de la detención (excluyendo el día de la detención, los domingos y días feriados). Si usted es arrestado por una felonía, usted será y deberá comparecer ante un juez dentro de las 36 horas después de la detención. Una vez ante un juez, se emitirán las condiciones de libertad (como la fianza o una orden de nocontacto). A continuación, tendrá la oportunidad de pagar la fianza o acordar otras condiciones con el fin de ser puesta en libertad. Si no lo ha hecho, es importante ponerse en contacto con un abogado cuando sea liberado de la custodia. Un abogado le explicará los cargos criminales en su contra. Un abogado le explicará sus derechos a usted y le explicará los alegatos y defensas que pueden estar disponibles para usted en su caso. Muchos delitos tienen consecuencias no penales. Pueden afectar su estatus migratorio, su capacidad de llevar un arma de fuego, su capacidad para conducir, su capacidad para obtener ciertas licencias para fines de empleo, posibilidad de viajar, etc. No se declare culpable de cualquier acusación de carácter penal sin antes hablar con un abogado que usted puede estar completamente informado de sus derechos y las consecuencias potenciales de las decisiones relacionadas con su caso. Tonya T. Hinkemeyer Criminal Defense Attorney Rinke Noonan
Place your Advertisement Here ! Or in one of our other pages … but, monochrome ads are making a Comeback ! Call David Hernandez at La Tribuna, he can tell you all about it. (320) 497-3000
¡SOCIALES! 14 LA TRIBUNA Septiembre 01, 2014
ST. CLOUD, MN Este pasado Junio 14, el Señor Carlos Vega y Señora Rosalinda Moreno estuvieron de manteles largos, celebrando los 15 anos de su hija Guiselle Vega. El cual fueron acompañados por familiares, amigos y miembros de la comunidad. La misa fue celebrada en la Iglesia de St. Boniface, en Cold Spring, MN Y de allí pasaron a tener una alegre celebración donde todos le desearon mucha suerte en la nueva etapa de su vida. Felicidades Guiselle Vega
Gran evento social fue el cumpleaños de Perla Ramos
Grupo de familiares y amigos se pusieron en acción, entusiasmo, alegría y amistad para agasajar a Perla Ramos con motivo de sus 32 años de vida. El festejo se llevó a cabo en su propia casa donde se reunieron para enmarcar los sobrios y cordiales brindis en honor a la festejada, que fue recibida con regocijantes muestras de cariño. Perla ha sabido conjugar sus tiempos para cultivar la flor de la amistad con toda la gente, con charlas salpicadas de humorismo y compartir temas de interés general enriqueciéndose con la diversidad de tópicos; aflorando siempre ese sentimiento especial que les une cuando se trata de grandes ocasiones como este día. Las tradicionales mañanitas mexicanas no pudieron faltar en este convivio junto con el ya famoso “Happy birthday” deseándole que cumpla muchos más. La velada fue acompañada con la mejor música de todos los tiempos, el gran banquete que compartieron esa tarde fue preparado con mucho amor y estima por toda la familia y el rico pastel fue devorado por los invitados. El convivio se prolongó hasta ya entrada horas de la noche en el cual Perla agradeció con un fuerte abrazo todas las muestras de cariño que le
brindaron por este especial motivo. La Tribuna y todo su personal, le desea que cumpla muchos más y siga siendo parte importante en esta comunidad. Felicidades!
St. Cloud, MN- El día 7 de Agosto en compañía de su familia y compañeros de trabajo, el señor Juan M. DelÁngel celebró su cumpleaños. Recibiendo multitud de regalos y disfrutando de unos súper deliciosos tamales. En nombre de La Tribuna y todo su personal, Le deseamos un Feliz Cumpleaños On Thursday, August 7th Mr. Juan M. DelAngel celebrated his birthday; he was accompanied by family and coworkers. He was showered in gifts, good company and delicious tamales. On Behalf of La Tribuna, we wish you a Happy Birthday !
¡SOCIALES! Divertida fiesta Hawaiana para Kailynn Original y divertida fiesta de disfraz hawaiano se llevó a cabo en honor a Kailynn Torres Ramirez al cumplir 4 años de vida. Familiares y amistades se dieron cita en su residencia para festejar tal evento. Kailynn recibió muchos regalos y muestras de afecto de parte de todos los asistentes. La lluvia de abrazos no se dejó esperar y las piñatas ondearon el aire para el regocijo de Niños y adultos. La algarabía
fue grande, los dulces y golosinas hicieron su presencia para la regocijo de los chiquilines. Después de la cena preparada por sus padres Víctor y Lucia Torres, se sirvieron los postres que fueron preparados por su tía Laura, que se esmeró en la fabricación de unos pasteles deliciosos. La Tribuna y su personal le desean a Kailynn que cumpla muchos más y siga siendo una niña muy buena.
Esta sección fue creada para darnos a conocer en nuestra comunidad.
Si usted tiene un evento que le gustaría compartir, siéntase con la confianza de contactar nuestra oficina
La Tribuna (320)497-3000 LATRIBUNA.MN@GMAIL.COM
Septiembre 01, 2014
Saint Cloud MN.- De gala se vistió el Jubilee Worship Center para servir como marco para la elegante boda religiosa de la enamorada parejita de Elias Rodriguez Santes y Savannah Shea. El pasado 26 de Julio, los contrayentes arribaron a la cita con gran dicha acompañados de sus gentiles padres, por parte de la novia el señor Kevin Shea y su gentil esposa Sue Shae asimismo su Mama Lisa Shae, por parte del novio el señor Antonio Rodriguez Delgadillo y su esposa Imelda Santes Garcia. Como padrinos de honor fungieron como Dama de honor Amanda Shea, Bridesmaid: Ana Krehic, Bridesmaid: Ruth Rodriguez, Bridesmaid: June Voramalee, Bridesmaid: Savannah Klaphake, Flower Girl: Araceli Rodriguez Durante la ceremonia, familiares y amigos oraron por la felicidad de los nuevos esposos, quienes firmaron el acta de matrimonio, recibiendo las felicitaciones y bendición del oficiante. Al finalizar la ceremonia el cortejo nupcial junto con familiares y amigos se dirigieron a la recepción en el exclusivo, The Saint Cloud Country Club donde compartieron horas de gran dicha hasta entradas horas de la noche y donde disfrutaron de su primer baile como esposos. El convivio estuvo muy animado y los novios recibieron todo tipo de regalos y felicitaciones. Los invitados pudieron de disfrutar de una exquisita cena preparada especialmente para este festejo. La luna de miel fue cubierta por el cálido sol de la florida y regresaron con recuerdos que no olvidaran jamás. La Tribuna y su personal les desean un matrimonio lleno de felicidad.
LA TRIBUNA 15
16 LA TRIBUNA Agosto 01, 2014