Venice Pocket

Page 1

Guide me! I dati presenti all’interno della guida vengono aggiornati ogni 3 mesi. The data inside the guide will be updated every three months


Questa guida nasce dall’amore per la nostra città. Vogliamo provare a trasmettere lo stesso sentimento anche a chi, come te, viene a contatto con questa città sospesa tra acqua e cielo ma saldamente ancorata al suolo con migliaia briccole. Amiamo i suoi contrasti: il fascino dei palazzi storici decadenti contrapposto alla freschezza contemporanea portata dai numerosi eventi.

This tourist guide sprang from the love for our city. We want to share this feeling with everyone who, like you, comes to experience Venice a city suspended between water and sky but (firmly ) anchored to the ground trough the thousands “briccole” (implanted in the sand.) We love Venice’s contrasts: the charm of its ancient decaying palazzo opposed to the freshness of its events.

Amiamo sia la moltitudine di giovani che trascorrono qui gli anni dell’università, sia il silenzio nei quartieri più vecchi e residenziali, dove ancora le signore stendono i panni da un balcone all’altro. Il nostro desiderio è stato quello di poter inserire tutti quei luoghi che abbiamo frequentato sin da piccoli, dove ancora oggi salutiamo in modo affettuoso il titolare, passando anche solo di sfuggita con un cenno della mano. Ovviamente non è stato possibile includere tutta la miriade di bar, locali, ristoranti, negozi che avremmo voluto, ma questo potrebbe essere per te un incentivo: ti invitiamo a scoprire da solo la città, a infilarti nelle calli e nei sottoporteghi, provando a perderti in questo magico labirinto.

We love the huge number of students that come to study at its university but we also cherish the quiet and silence of the older residential districts where the signoras hang the laundry to dry on ropes running from one balcony to another. Our aim has been to include in this guide all those places familiar to us since childhood, places where we know everyone and where to this day we salute affectionately all the establishments owners with a waving of our hand. We would have loved to put in the thousands of bars, restaurants, shops and establishments but it was too difficult a task. Instead this should be an incentive to you: we invite you to discover the city on your own, winding your way through the “calli” and the “ sottoporteghi” and lose yourself in this enchanted labyrinth.

Inviaci dei consigli, qualsiasi suggerimento (positivo e negativo) ci farà sicuramente piacere, vogliamo coinvolgerti in questa che per noi sta iniziando come un’avventura, ma che si trasformerà sicuramente in una lunga storia. Mail per suggerimenti: info@venicepocket.com

Please send us your comments. Any suggestions (positive or negative) will be greatly appreciated. We want to involve you in this venture new for us, but one that we hope will endure. Mail us: info@venicepocket.com


sommario I index

2 6 10 14 20 22 28 32 36 38 42 60

benvenuti / welcome eventi / events locali / bar ristoranti / food dormire / sleep shopping musei / museums chiese / churches spettacoli / shows servizi / services mappe / map glossario / glossary

1


benvenuti

Caro lettore, ciao! A Venezia ci si saluta così, un saluto semplice e informale, biglietto da visita della città lagunare: questo termine affonda le sue radici nel passato glorioso della città, regina dei commerci marittimi, ma che poi ha oltrepassato gli oceani e le barriere linguistiche, diventando un termine riconosciuto in tutto il mondo. Sì, perché “ciao” è la trasposizione moderna di “s’ciavo” (schiavo) che veniva usato dai mercanti veneziani per salutare in modo informale gli amici, i parenti, i nemici, i conoscenti... in pratica tutti! C’è chi dice che Venezia è un pesce, che ha nuotato per mille mari e poi si è “accocolato” nella tiepida laguna, fermo e tranquillo, magari in attesa di un nuovo viaggio. C’è chi vede invece un gatto, che dandoci le spalle ci mostra la sua coda sinuosa come il Canal Grande, un gatto che, saltando di tetto in tetto, non riesci ad acciuffare. Oppure, in fondo, Venezia è da sempre un leone, re indiscusso della laguna, come il suo patrono San Marco che la difende dalle maree che corrodono i palazzi e dalla moltitudine di turisti che 2

invadono la città, troppo bella ma anche troppo fragile. Se visiti per la prima volta la nostra incantevole città, ti renderai subito conto dei fasti di un tempo che ormai ridondano tra palazzi e chiese, come in un grande palcoscenico dove propongono sempre lo stesso spettacolo, in eterno. Noi, caro amico lettore, ti accompagneremo dietro le quinte di questo spettacolo, dove gli attori si travestono, le ballerine si truccano e provano i passi di danza, scherzando, ridendo e raccontando storielle folli. Questa è per noi la città: una festa gigantesca che dilaga tra calli e campielli, travolgendo donne e bambini, veneziani e turisti, che, mai come in nessun’altra città del mondo, viene vissuta dal primo giorno all’ultimo secondo. “Tutto il mio piacere consiste in vedermi servita, vagheggiata, adorata. Questa è la mia debolezza, e questa è la debolezza di quasi tutte le donne.” (La locandiera, Carlo Goldoni)


welcome

Dear reader: ciao! This is how we greet each other in Venice. It’s a simple and informal salutation, like the business card of this city built on a lagoon. The greeting finds its roots in the glorious past of the city, once the queen of maritime trade, but over the centuries it has crossed oceans and language barriers becoming familiar to people all over the world. Ciao is the modern transposition of “ s’ciavo” (I’m your slave) used once by Venetian merchants to informally greet friends, relatives, enemies, acquaintances , in a word, everyone! Some people will say that Venice is a fish that after swimming thousands of miles comes to rest in this warm lagoon still and peaceful , probably just awaiting a new journey. Others depict Venice as a cat that is showing us its winding tail- the Grand Canal - a cat that jumps endlessly from rooftop to rooftop and can never be caught.But in the end, Venice is what it has always been: a lion, the undisputed king of the lagoon just like its patron saint, San Marco

who shelters it from the tides that erode its buildings and protects it from the hordes of tourists that swarm this city so beautiful yet so fragile When visiting our enchanted city for the first time, you will perceive immediately the splendors of times gone by, that still abound in the palazzi and the churches like on a great stage where they perform the same show, over and over for eternity We will take you, dear reader, behind the curtains of this great show, where the actors dress up and ballerinas put on their makeup and try out their dance steps, laughing, joking, and telling each other crazy little stories. This is how the city feels to us: a giant party spreading among its campi and campielli sweeping along women and children, venetians and tourists alike a party that, like nowhere else in the world one can experience from its first day to its last moment. “What truly gives me pleasure is to feel revered, yearned for, adored. This is my weakness and this is, indeed every woman’s weakness”. (La locandiera, Carlo Goldoni) 3


rispettate la città keep Venice clean

Capitaneria di Porto - Guardia Costiera di Venezia Port Authoities

Venezia è una città che viene attraversata ogni anno da milioni di turisti: consigliamo di portare sempre in vacanza un po’ di buon senso, lo stesso che usate nella vostra città. Quindi evitate di gettare qualsiasi rifiuto nei canali e pretendete dai tassisti, simpatici e disponibili, che vadano a velocità moderata per non produrre eccesso di moto ondoso: oltre ad essere vietato, il moto ondoso nuoce gravemente alla conservazione della città e dei suoi gioielli architettonici.

sacchetto in plastica / plastic bag lattina alluminio / tin can polistirolo / polystyrene sughero / cork plastica / plastic filtro di sigaretta / cigarette butt vetro / glass fazzoletto di carta / paper tissue sigaretta (no filtro) / cigarette filterless scatola cartone / cardboard guanti di cotone / cotton gloves fiammifero / match stoffa di lana / heather rivista patinata / glossy magazine legno / wood chewing gum legno verniciato / painted wood accendino / lighter tessuto sintetico / synthetic material 4

The same respect for the city is recommended for the Venetian lagoon, so keep the water of the canals clean (in particular, do not throw anything into the lagoon, such as bottles or any other kind of waste). At the same time also, demand from the taxi drivers (who are paid by you and are at your disposal) to go at a moderate speed in order to not produce excessive waves: besides being banned and prosecuted by law, excessive wave seriously undermines the conservation of the city and its architectural gems.

500 anni / 500 years 10 anni / 10 years 1000 anni / 1000 years 1-3 anni / 1-3 years 100 anni / 100 years 1-3 anni / 1-3 years indeterminato / indet. 4 settimane / 4 weeks 3 mesi / 3 months 3/6 mesi / 3/6 months 3/6 mesi / 3/6 months 6 mesi / 6 months 8/10 mesi / 8/10 months 8/10 mesi / 8/10 months 1/3 anni / 1/3 years 5 anni / 5 years 13 anni / 13 years 100 anni / 100 years 500 anni / 500 years


7


eventi I events FEB

LUG

10-31 La Biennale di Venezia 1979-1980. Il Teatro del Mondo edificio singolare. Omaggio a Aldo Rossi

La Mostra, a cura di Maurizio Scaparro, è una rilettura del celebre progetto di Aldo Rossi per il Teatro del Mondo, edificio galleggiante ancorato alla Punta della Dogana, realizzato nel 1979 per i Settori Teatro e Architettura. Visite guidate su prenotazione. FEB

JUL

10-31 The world’s theatre, singular edifice, a tribute to Aldo Rossi.

The show, edited by Maurizio Scaparro, is a reinterpretation of the famous project of Aldo Rossi for the Teatro Galleggiante, a floating edifice anchored at the Punta della Dogana, realized in 1979 for the theatre and architecture’s sectors. Guided on advanced booking. Info www.labiennale.org Tel. 041 5218 828 Ca’ Giustinian Dorsoduro 3246 6

FEB

FEB MAR

6-16

26-8

2010

2011

Carnevale

Di sicuro la festa più famosa e antica della città, conosciuta in tutto il mondo per la sfilata delle favolose maschere in Piazza San Marco, alcune antiche rigorosamente in stile Barocco e altre più moderne. Le origini di questa festa sono lontanissime, in passato il Carnevale apriva le danze ad ottobre per culminare all’epifania. Ora il divertimento è concentrato in dieci giorni, il martedì grasso conclude la festa e dal giorno dopo, appunto il mercoledì delle ceneri, abbiamo 40 giorni prima della Pasqua. Quella che una volta era la festa del popolo, oggi è vissuta sempre meno dai residenti e più dai turisti.

Carnival

Carnival is surely the most famous and ancient festival in the city, known throughout the world for the fabulous parade of masks in Piazza San Marco, some strictly in Baroque and some other more modern. The origins of this feast are distant, even the Carnival dances opened in October and culminating at the Epiphany. Now the fun is concentrated in ten days, Shrove Tuesday concludes the festival and the day after, precisely on Ash Wednesday, we calculated 40 days before Easter.

Info veneziamarketingeventi.it


eventi I events APR

APR

MAG MAY

18

25

15

Su e zo per i ponti

Festa della Sensa

È una marcia non competitiva rivolta a tutti, giovani e meno giovani. I percorsi sono due, di 13 km (53 ponti) da San Marco e di 6 km (26 ponti) dalla stazione ferroviaria Santa Lucia, per i giovanissimi. Alla marcia possono partecipare tutti, senza esclusione di età e non vi è un tempo limite per varcare il traguardo: prendetevela comoda e ammirate la città!

In occasione del giorno dell’Ascensione della Madonna si ripropone la tradizione dello sposalizio del Doge con il mare. Si celebra dall’anno 1.000 e ancora oggi potete assistere al corteo dogale in Piazza San Marco e a diverse manifestazioni come la festa al Forte di Sant’Andrea, il Mercatino della Sensa presso la chiesa di San Nicolò al Lido, le competizioni di voga alla veneta e al corte acqueo delle Associazioni Remiere.

Costo dell’iscrizione 6 €

Su e zo per i ponti

It is a not competitive march which is opened for everyone who wants to do it, young and not very young people. The paths are two, of 13 km ( 53 bridges) from San Marco and of 6 km (26 bridges) from the Santa Lucia’s railway station, for the youngest. At the march everyone can participate, there isn’t a limit of age or of time to do it: you can walk slowly and enjoy the beauty of the city. Cost 6 €

Info www.tgseurogroup.it

San Marco / Il bòcolo

Per i veneziani il 25 aprile è ricorrenza assai più antica dell’attuale festa nazionale. In occasione della festa del Patrono i Veneziani usano donare il bòcolo (bocciolo di rosa) alla propria amata.

Saint Mark / The bòcolo For the Venetians, April 25th is a very ancient celebration. On the occasion of the feast of the patron, the Venetians have the tradition to give away a bòcolo (rosebud) to their beloved.

In occasion of the Ascension of the Virgin is repeated the tradition of the wedding of the Doge with the sea. It’s celebrated from 1000 AD, Part of the commemoration today will be the Doge’s procession in St Mark’s Square, the Sensa Market at the Church of San Nicolò on Lido, a water parade by the local rowing clubs and many other events that confirm that the Sensa today is a great time for meeting and fully realising the value of Venetian history and traditions.

Info veneziamarketingeventi.it 7


eventi I events MAY

JUN

26-12

MAG MAY

23

7. Festival Internazionale di Danza Contemporanea Giunto al secondo anno di attività, il progetto triennale Grado Zero presenta dal 26 maggio al 12 giugno 2010 la nuova edizione del Festival Internazionale di Danza Contemporanea, diretto da Ismael Ivo e intitolato Capturing Emotions.

7. International Festival of Contemporary Dance

Aat the second year of activity, the triennial project Grado Zero presents from 26th May to 12th June 2010 the new edition of the International Festival of Contemporary dance, directed by Ismael Ivo and titled Capturing Emotions.

8

Info Tel 041 5218898 www.labiennale.org

Vogalonga

Iniziata nel 1974 da tre amici è stata ufficializzata il 26 gennaio 1975, la Vogalonga è una regata non competitiva che si svolge la quarta domenica di maggio, contro il degrado della città e il moto ondoso. Lo scorso anno ha raggiunto un numero record di iscritti pari a 6.000, con oltre 1.500 imbarcazioni. Possono parteciparvi gli amanti della città da tutto il mondo e partecipare con qualsiasi imbarcazione a remi.

The Vogalonga is an act of love for Venice and its waters, for its lagoon and its islands, for rowing and its boats. The Vogalonga retains over time its original purpose: to disseminate knowledge, awareness and respect for the essence and culture of our city. Begin in the 1974 The Vogalonga is a celebration for the entire ‘people of the oar,’ and today, just as in the beginning, it is a peaceful testimony against the wave-motion, so dangerous for the city and the lagoon.

Info Ca’ Farsetti - Rialto, Riva del Carbon - SanMarco 4136 www.vogalonga.com


fiere I fairs MAR

MAG MAY

MAG MAY

18-21

14-16

19-21

Mare Maggio

Convegno Internazionale Danze Orientali

Salone Nautico internazionale di Venezia 2010

L’appuntamento al quale ogni lupo di mare che si rispetti non può lasciarsi scappare! quest’anno il salone nautico propone, oltre alla consueta esposizione di barche e yacht di altissimo livello, anche una parentesi dedicata all’usato, cosicché possa, di anno in anno, abbracciare sempre una più vasta moltitudine di appassionati del mare. Appuntamento alla stazione marittima, dalle ore 10 alle 19, prezzo biglietto 13 euro, per info:

Venice International Boat Show

The meeting which every sea-dog shouldn’t miss at all! This year the boat show, in addition to the traditional exhibition of boats and yachts of the best quality, also proposes a specific bracket for second-hand goods, so that year by year, it could increseangly embrace a wider variety of sea enthusiasts. Located at Stazione Marittima ( Maritime station ), is open from 10 am to 7 pm, price ticket 13 euros. Info www.festivaldelmare.com

Mare Maggio è un percorso che parte dal passato e si proietta nel futuro, in una delle aree più affascinanti di Venezia, l’Arsenale, luogo simbolo per la marineria e l’arte navale: esposizioni, ricostruzioni storiche, barche, eventi, libri ed oggetti per chi ama il mare. Mare Maggio is a route that begins in the past and looks to the future, in one of the most fascinating districts of Venice, the Arsenale, which has been and still is, the symbol of the carpentry and naval accademy. Exhibitions, boats, books and objects for people who love the sea, are the main dish of this event. Info www.maremaggio.it

Il convegno è per gli appassionati della Danza Orientale. Nelle 3 giornate potete assaporare l’infinita varietà di stili differenti con seminari, balli e spettacoli serali.

The International Conference of the Oriental dance

The conference is intended to the lovers of the Oriental dance. During these three days you can enjoy the huge variety of different styles with seminars, dances and shows in the evening. Info Palazzo del Casinò - Lido di Venezia, Tel +39 377 1454759, silkroadprojects.com 9


locali I bar

11 14

Così come Venezia è un’isola, composta da decine di piccole altre isole, anche il pasto dei veneziani è composto da tanti piccoli stuzzichini (cicchetti).

3 7

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

TeAmo

Bar Bar

Lo stesso vale per le bevande: i veneziani hanno l’abitudine di fare diverse tappe lungo la strada prima di tornare a casa. L’aperitivo più popolare è lo spritz, lo potete gustare in qualsiasi angolo della città, quello che cambia è solo l’atmosfera se cercate un ambiente rustico, lounge, frizzante o tranquillo. As Venice is an island composed of dozens of little small islands, so even the Venetian meal is made up by many little snacks (cicchetti). The same goes for beverage, infact Venetians have the habit of doing different stages along the road before coming back home. The most popular venetian drink is, for sure, the spritz, which is possibile to find in any corner of Venice. What changes from a place to another, in many cases, is not what you might find to drink, but just the atmosphere, depending if you are looking for a rustic, lounge, sparkling or quiet environment.

1

10

Cantinone

2

El Borrachero

Per amanti dell’aperitivo soft e chic, il locale ha una buona selezione di vini del nord d’Italia accompagnati da stuzzichini per l’happy hour! For the lovers of the soft and chic aperitif, the bar has a good selection of northern Italian wines accompanied by snacks for the happy hour!

Rio Terà della Mandola, San Marco 3795 | Venezia +39 347 3665016 www.teamo.it lun - sab / mon - sat 08.00 - 22.00 dom / sun 10.00 - 20.00 Sant’Angelo

3 “Già Schiavi”

3

Enoteca cicchetteria Wine bar - Cicchetteria

Bar Cicchetteria Bar - Cicchetteria

Da oltre 60 anni Alessandra prepara i pluripremiati cicchetti, mentre i figli e il marito vi possono saggiamente consigliare un buon vino. From more than 60 years Alessandra prepares the plus-awarded cicchetti, whereas her husband and her son can suggest to you a good glass of wine. San Trovaso, Dorsoduro 992 | Venezia +39 041 5230034 lun - sab / mon - sat 08.00 - 20.30 dom / sun 08.00 - 14.00 Accademia

Un ormai famoso ritrovo per giovani artisti, che si riversano nella fondamenta di fronte sorseggiando spritz! Tutti i giorni happy hour dalle 18 alle 21. A famous meeting-place for young artists, every day happy hour from 18 to 21.

4

Fondamenta Toffetti, Dorsoduro 1078 | Venezia +39 347 4752305 lun - dom / mon - sun 7.30 - 22.00 Accademia / Zattere

Cannaregio 1814/C +39 041 5240453 lun - sab / mon - sat 10.00 - 18.00 San Marcuola

Enoteca

1 Do Colonne Enoteca cicchetteria Wine bar - Cicchetteria Bàcaro tradizionale Traditional bàcaro


11 14 5 6

locali I bar

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Zanzibar

7 3

Ai Pugni

9 3

Ai Artisti

Bar Bar

Osteria Tavern

Bar Bar

Molto carino il plateatico affacciato in Campo Santa Maria Formosa, ideale per sorseggiare uno spritz all’ombra o mangiare un gelato. The plateatico which faces Campo Santa Maria Formosa is very pretty, perfect to enjoy your spritz or an ice-cream in the shade far from the hot sun.

Rivisitazione del vecchio bàcaro: tra un cicchetto e un bicchiere di vino, tinte forti e musica dal vivo il giovedì mentre il venerdì DJ set. The revisit of the old bàcaro: between a cicchetto and a glass of wine, bold colours and live music on Thursdays and on Fridays you can enjoy the music of the dj set.

Antico luogo di ritrovo degli artisti appunto, dove qui si incontravano per discutere di arte, fino a che l’ultima ombra aveva la meglio! An ancient meeting-place of the artists, where they met to discuss about art, until the last ombra got the better!

Campo S. Maria Formosa, Castello 5840 | Venezia +39 348 0455434 lun - dom / mon - sun 08.00 - 01.00 Rialto / San Zaccaria

Ponte dei Pugni, Dorsoduro 2836 | Venezia +39 346 9607785 lun - sab / mon - sat 06.30 - 24.00 dom / sun 12.00 - 22.00 Ca’ Rezzonico

Campo San Barnaba, Dorsoduro 2771 | Venezia +39 393 9680135 lun - ven / mon - fri 07.00 - 24.00 sab / sut 8.00 - 24.00 dom / sun 9.00 - 24.00 Ca’ Rezzonico

8 Osteria alla 3 Bifora

10 Osteria al 6 Ponte

Bar all’aperto Open bar

Osteria Tavern

Osteria Tavern

Un chiosco sulla laguna. A kiosk on the lagoon.

Ottimi vini regionali. The best regional wines.

Zattere, Dorsoduro 1406/A Venezia +39 348 3968466 lun - dom / mon - sun 8.00 - 1.00 Zattere / Accademia

Campo S. Margherita, Dorsoduro 2930 | Venezia +39 041 5236119 lun - sab / mon - sat 12 - 15 / 19 - 21 Ca’ Rezzonico

Osteria caratteristica A characteristic tavern. San Giovanni e Paolo, Cannaregio 6378 | Venezia www.ostariaalponte.com +39 041 5286157 lun - sab / mon - sat 8 -12.15 / 17 - 22 Rialto

6 3

El Chioschetto

11


locali I bar 11 3

Da Nico

13 6

11 14

Al Mercà

15 3

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Ae Maraveje

Gelateria Ice Cream Parlour

Bàcaro Old Tavern

Bar Bar

La passeggiata alle Zattere è più piacevole se accompagnata dal mitico gianduiotto di Nico, ottimo prendere il sole dai tavoli sulla zattera. The walk at the Zattere will be certainly more pleasant if it is accompanied by the famous ice-cream gianduiotto of Nico, the best way to take tanned from the tables on the Zattera. Zattere, Dorsoduro 922 | Venezia +39 041 5225293 gelateria.nico@tiscali.net lun - dom / mon - sun 09.00 - 19.00 Zattere

Dove si incontrano tutti i giovani veneziani per l’aperitivo? Qui! Beppe, Uiui e Lele vi sedurranno con vini DOC e panini sfiziosi! Where do all the young Venetian people meet themselves for the aperitif? Here! Beppe, Uiui and Lele will seduce you with the best wines and tasty sandwiches.

A pochi minuti dal ponte dell’Accademia, un vasto assortimento di tramezzini, in ambiente accogliente e confortevole, alla mescita vini locali. Few minutes walking from the Accademia’s bridge, a wide assortment of sandwiches, in a comfortable and hospitable background, a local wine-shop.

Campo Bella Vienna, San Polo 213 | Venezia +39 393 9924781 gmgsnc@gmail.com lun - sab / mon - sat 09 - 15 / 17 - 21 Rialto Mercato

Calle della Toletta, Dorsoduro 1185 | Venezia +39 041 523 5768 lun - dom / mon - sun 07.30 - 21.00 Accademia

12

14

7

Birreria Forst

6

Al Volto

16 Al Vecio 3 Marangon

Bar Bar

Enoteca cicchetteria Wine bar - Cicchetteria

Bàcaro Old Tavern

Tramezzini straordinari! Special Sandwiches!

Oltre mille etichette. Thousands of wines.

Consigliamo i cicchetti. We suggest to you to try cicchetti.

Calle delle Rasse, Castello 4540 | Venezia +39 041 5230557 lun - sab / mon - sat 7.30 - 22.00 San Zaccaria 12

Calle Cavalli, San Marco 4081 | Venezia +39 041 5228945 www.alvoltoenoteca.it mer - mar / wed - tue 10 - 14 / 17 - 22.30 Rialto

Calle della Toletta, Dorsoduro 1210 | Venezia mer - lun / wed - mon 11.00 - 22.00 Accademia


11 14 17 2

Dersut

Caffetteria Coffee House

Per cominciare bene la mattinata a base di buon caffè, centrifughe di frutta fresca, yogurt e brioches. Ottima visuale della chiesa dei Frari. To start well your morning chiefly made of coffee, centrifuges of fresh fruit, yogurt and brioches. The best view on the Frari’s church. Campo dei Frari, S. Polo 3014 | Venezia +39 041 3032159 lun - sab / mon - sat 06.00 - 20.00 dom / sun 08 - 14 San Tomà

18 10

locali I bar

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

El Rèfolo

19 2

Vinus

Enoteca Cicchetteria Wine Bar - Cicchetteria

Un locale dal design raffinato, allo stesso tempo caldo e accogliente. Provate i tipici cicchetti veneziani rivisitati: la tradizione in punta di dita. A place with a refined design but at the same time comfortable and cosy, where you have to try the typical Venetian cicchetti: the tradition will be in your hands! Crosera San Pantalon, San Polo 3961 | Venezia +39 333 5002777 lun - dom / mon - sun 09.30 - 24.00 San Tomà

20 Osteria ai 1 Ormesini

Bàcaro Old Tavern

Bar Bar

Nicchia per intenditori. For connoisseur.

Oltre 120 tipi di birre. More than 120 beers.

Via Garibaldi Castello 1580 | Venezia mar - dom / tue - sun 9.00 - 00.30 Giardini

F.ta degli Ormesini, Cannaregio 2710 | Venezia +39 041 715834 lun - sab / mon - sat 10.30 - 16 / 17.30- 2.00 San Marcuola

21 6

Bar 3

Bar Bar Il locale si affaccia sul campo di San Giacometto e nei week end potete godere della musica proposta dai vari DJ della zona. The cafè faces Campo San Giacometto and in the weekends, you can enjoy the music proposed by the various local djs. Campo San Giacometto, S. Polo 100 | Venezia lun - sab / mon - sat 17.00 - 02.00 Rialto Mercato

22 2

Miti Caffè

Caffè & Cocktail Bar Caffè & Cocktail Bar Ottimo per feste di laurea ma anche per pasti veloci grazie alla sua posizione strategica. Provate lo spritzone: vi cambierà la giornata! It is the best place for degree’s parties but also it is perfect for fast-lunches because his strategic position. You have to try the “spritzone”: it will change your day! S.Croce 666 | Venezia +39 041 8946904 miti-666@fastwebnet.it lun - dom / mon - sun 08.30 - 02.00 Ferrovia

13


ristoranti I food

11 14

• economico/cheap •• medio/medium ••• medio-alto/expensive

Per chi fosse stanco delle decine di polpette ingurgitate, fritti e baccalà mantecati o semplicemente non ancora del tutto sazio, consigliamo di provare la vera cucina veneziana, magari rivisitata, nei numerosi ristoranti e pizzerie della città, il più delle volte molto piccoli, quindi raccomandiamo la preventiva prenotazione.

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

3

7 Centrale

•••

Ristorante Lounge Lounge Restaurant

For those who are fed up with swallowing dozens of meat-balls, the fried and creamy codfish or simply not yet fully satisfied and still hungry, we suggest to try the real Venetian cusine, perhaps revisited, in the many restaurants and pizzeria’s of the city, mostly very small, so reservations are always recommended.

1 2

14

Impronta Caffè •

2

Osteria

6 Ae Soree

Locale Lounge Lounge Restaurant

Osteria Eating House

È un locale multifunzionale: ricche colazioni, cena con cucina tradizionale creativa ed accurata, escusivamente con prodotti di stagione. In a multi-functional place: rich breakfasts, a typical Venetian dinner, realised by using only seasons products.

Le due simpatiche sorelle Claudia e Lorena offrono pochi tavoli ma tanta scelta tra piatti di pesce e carne. D’estate si può mangiare all’esterno. The two nice sisters Claudia and Lorena offer few tables but a wide choice of fish and meat dishes. On summer you can eat outside

Crosera, Dorsoduro 3815 | Venezia +39 041 2750386 improntacafe@gmail.com lun - sab / mon - sat 07.00 - 02.00 San Tomà

Calle de l’Oca, Cannaregio 4371 | Venezia +39 347 3579452 lun - gio / mon - thu 09.30 - 21.00 ven - sab / fri - sat 09.30 - 24.00 Ca’ d’Oro

Al Centrale Restaurant Lounge si cena à la carte fino a tarda notte, le serate sono accompagnate da discrete musiche chillout e lyric lounge. At the central restaurant lounge you can dinner à la carte until late in the night, the evenings are pleasantly accompanied by chillout and lyric lounge music. Piscina Frezzeria, S. Marco 1659/B +39 041 2960664 www.centrale-lounge.com lun - dom / mon - sun 18.30 - 2.00 San Marco

v6

4

Antica Osteria Ruga Rialto

Osteria Eating House Lo chef Willy vi stupirà Willy will surprise you! Ruga Rialto, San Polo 692 | Venezia +39 041 5211243 osteriarugarialto@libero.it lun - dom / mon - sun 11 - 15 / 18.30 - 24.00 Rialto Mercato


11 14 5 7

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Rosa Rossa

ristoranti I food

• economico/cheap •• medio/medium ••• medio-alto/expensive 7 7

Al Theatro

••

9

Antico

6 Panificio

Ristorante Pizzeria Pizza Restaurant

Ristorante Pizzeria Bar Pizza Restaurant Bar

Ristorante Pizzeria Pizza Restaurant

Rinnovato negli ambienti, l’esperienza di oltre 25 anni si manifesta nei raffinati menù accostati da una buona selezione di vini. It was renewed in its environments but it remains faithful to the style of 1985, refined menu accompanied by a good selection of wines.

Sito di fronte al Teatro Fenice, è un palazzo che risale alla metà dell’800, periodo nel quale era adibito a locanda, meta di famosi artisti e cantanti lirici. In front of Fenice Theater, it’s a palace that was made in the half part of the 1800, period in which it was used like an inn and it was the destination of famous artists and lyric singer.

La tradizionale pizza napoletana nel cuore di Venezia: 70 posti a sedere all’interno e d’estate possibilità di mangiare all’esterno. The traditional pizza napoletana in the heart of Venice: 70 seat in the internal part and on summer you have the chance to eat outside.

Calle della Mandola, San Marco 3709 | Venezia +39 041 5234605

ristoranterosarossa@gmail.com

chiuso gio / closed thu 10.00 - 22.45 Sant’Angelo

6 6

Ai Osti

Campo San Fantin, San Marco 1917 | Venezia +39 041 5221052 mar - dom / tue - sun 9.00 - 24.00 Giglio

v86

Cantina Canaletto

••

Campiello del Sole, S. Polo 945 | Venezia +39 041 2770967 anticopanificio@live.it chiuso mar / closed tue 12 - 15 / 19 - 23 San Silvestro

v

10 2

All’Anfora

Osteria Eating House

Ristorante Restaurant

Trattoria Eating House

Fermatevi anche a pranzo. Enjoy the lunch too.

Piatti tipici rivisitati. Enjoy the lunch too.

Per un’ottima pizza. Have a great pizza.

Calle del Pistor, Cannaregio 3849 | Venezia +39 041 5207993 lun - sab / mon - sat 09.00 - 20.00 Ca’ d’Oro

Calle della Malvasia, Castello 5490 | Venezia +39 041 5212661 www.cantinacanaletto.it lun - dom / mon - sun 12.00- 15 / 19.00-22.30 Rialto

Lista dei Bari, S. Croce 1223 | Venezia +39 041 5240325 chiuso mer / closed wed 12.00 - 22.30 Riva di Biasio

15


ristoranti I food

11 14

• economico/cheap •• medio/medium ••• medio-alto/expensive 11 1

Al Brindisi

••

Atmosfera ricercata, menù tipico completamente rivisto, quadri di arte astratta, concerti jazz: ingredienti preziosi garantiti da cent’anni. The atmosphere is researched, the typical menu is completely revisit, the walls are covered by paintings and you can enjoy the jazz concerts. Campo San Geremia, Cannaregio 307 | Venezia +39 041 716968 www.albrindisi.it lun - dom / mon - sun 09.00 - 23.00 Ferrovia

v2

Alla Zucca

Osteria Eating House Imperdibile il flan di zucca! Flan di zucca is a must!

16

••

Trattoria Eating House

Ristorante Lounge Lounge Restaurant

12

13 Trattoria al 15 Gatto Nero

San Giacomo dell’Orio, Santa Croce 1762 | Venezia +39 041 5241570 www.lazucca.it lun - sab/ mon - sat 12.30 - 14.30 / 19 - 22.30 San Stae

Via Giudecca 88, Burano +39 041 730120 www.gattonero.com mar - dom / tue - sat 9.30 - 16 / 19.00 - 21.00 Burano

v6

Nono Risorto

15 Cucina 7 da Mario

Trattoria Eating House

La tradizione, la raffinatezza e la cortesia caratterizzano questo ristorante: ogni giorno troverete quanto di meglio la laguna può offrire. The tradition, the refinement and also the politeness make the difference in this restaurant: everyday you will find the best that the lagoon can offer to you.

14

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Trattoria Pizzeria Eating House - Pizzeria Lo staff è molto sensibile all’ambiente, quindi i piatti della cucina tipica hanno solo ingredienti di stagione. Pizze piccole ma gustosissime. The dishes of the typical kitchen are made only by using seasonal ingredients. Pizzas are small but really tasty. Sotoportego de Siora Bettina, Santa Croce 2338 +39 041 5241169 chiuso mer / closed wed 12 - 14 / 19 - 24 San Stae

Dalla nonna Melia ci si sente sempre come in famiglia, il servizio è inesistente ma l’allegria e la genuinità sono di casa! At “Nonna Melia’s” restaurant you can feel a familiar atmosphere, the service is nonexistent, but happiness and spontaneity are the most evident characteristics of this place. Calle della Malvasia, San Marco 2614 | Venezia +39 041 5285968 lun - dom / mon - sun 12 - 14 / 19 -21 Giglio

v

16 Fiaschetteria ••• 6 Toscana Ristorante Restaurant

Locale storico e raffinato Very famous restaurant. Salizada S. G. Grisostomo, Cannareggio 5719 | Venezia +39 041 5285281 fiaschetteriatoscana.it lun - dom/ mon - sun 12.30 - 14.30/19.30 - 22.30 Rialto


11 14 17 10

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

ristoranti I food • economico/cheap •• medio/medium ••• medio-alto/expensive

Met Restaurant

•••

Ristorante Restaurant

Recentemente premiato con la seconda stella Michelin, il Met lo consigliamo a chi volesse provare una cucina fuori dai soliti schemi, creativa e ricercata. Lo chef Corrado Fasolato propone piatti dai sapori delicati e dagli accostamenti inusuali, in cui i prodotti tipici del territorio sono protagonisti. Le composizioni dei piatti tradizionali ma al contempo innovativi, sembrano delle vere e proprie opere d’arte!

Recently awarded with the second Michelin star, we suggest you the Met if you want to try a different type of kitchen, creative and researched. Chef Corrado Fasolato proposes delicate dishes and unusual combinations, where local products are the protagonists.

Riva degli Schiavoni, Castello 4149 | Venezia +39 041 5240034 met@hotelmetropole.com lun - dom / mon - sun 12 - 14.30 / 19 - 22.00 San Zaccaria

The compositions of the traditional dishes but at the same time very modern, seem to be beautiful art-works! 17


ristoranti I food

11 14

• economico/cheap •• medio/medium ••• medio-alto/expensive 18 Vecio 6 Frittolin

20 Ristorante ••• 7 Gran Caffè Quadri

22

Ristorante Restaurant

Caffè Ristorante Restaurant Cafè

Trattoria Eating House

Lo stile è quello della vecchia “osteria”, un ambiente caldo ed accogliente che non manca di stupire i clienti con la qualità e la particolarità dei piatti. The style is the one of the old tavern, a cosy and comfortable background that surprises the customers with the quality and the particularity of his dishes.

Scegliere il Quadri significa assaporare il fascino e l’eleganza dell’unico ristorante in Piazza S. Marco e scoprire i ritmi della vita veneziana. choosing the Quadri signifies savouring the fascination and elegance of the only restaurant in St. Mark’s Square and discovering the vitality of Venetian life.

Calle della Regina, S. Croce 2262 | Venezia +39 041 5222881 www.veciofritolin.it mer - dom / wed - sun 12.00 - 14.30 lun - dom / mon - sun 19.00 - 22.30 San Stae

Piazza San Marco, San Marco 121 | Venezia +39 041 5222105 www.quadrivenice.com mar - dom / tue - sun 9.00 - 23.30 San Marco

v

21 Hostaria 10 da Franz

19 Trattoria da 1 ‘a Marisa

18

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

••

v

•••

Trattoria Eating House

Ristorante Restaurant

Chi primo arriva... sceglie il menù! Sempre rigorosamente venexian: dalla pasta e fasioi al fegato alla veneziana. Who comes first… chooses the menu! Rigorously Venetian style: pasta e fasioi, Venetian liver and many others.

Gianfranco e Maurizio, come da tradizione centenaria, offrono pesce freschissimo e ottimo vino!

Cannaregio 652 | Venezia +39 041 720211 lun - dom / mon - sun 12.00 - 14.30 mar - gio - ven - sab tue - thu - fri - sat 12.00 - 20.30 Crea

Gianfranco and Maurizio, like the centenary tradition, offer a really fresh fish and the best wine! Fondamenta S. Giuseppe, Castello 754 | Venezia +39 041 5220861 www.hostariadafranz.com lun - dom / mon - sun 12 - 14 / 19 - 24 Arsenale

10

Ai Corazzieri

Si trova in un luogo estremamente tranquillo, al di fuori dalle consuete rotte turistiche, pulsante di vita popolare e autenticamente veneziano. The restaurant is in an extremely peaceful location, away from the usual tourist routes, while it is genuinely Venetian and pulsates with local life. Castello 3839 | Venezia +39 041 5289859 www.aicorazzieri.com lun - dom/ mon - sun 12 - 15 / 19 - 22 San Zaccaria

23 Noemi 7 Restaurant

••

Ristorante Restaurant Piatti tipici veneziani. Typical venetian dishes. Calle dei Fabbri San Marco 912 | Venezia +39 041 5225238 lun - dom / mon - sun 11 - 23 San Zaccaria



dormire I sleep

11 14

• economico/cheap •• medio/medium ••• medio-alto/expensive Dopo una giornata di lunghe camminate tra le calli, di sicuro avrai voglia di riposare, per ricaricare le energie che ti serviranno il giorno dopo. After a long day walking through the calli (Venetian streets), you will definitely need to rest and recharge your energy that you will need for the following day.

1 1

20

Hotel Rossi

••

2

Locanda

15 Cipriani

•••

4 2

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Hotel Doge

••

Locanda Inn

Hotel *** Hotel ***

Hanno soggiornato qui le personalità più celebri, da Hemingway alla regina Elisabetta II: un angolo incantato e romantico, immerso nella laguna veneziana. The most famous characters of the history had stayed here, from Hemingway to the Queen Elisabeth II: a magic and romantic corner, immersed in the Venetian lagoon.

Si trova a pochi passi da p.le Roma, con annesso parcheggio Doge, in una zona molto tranquilla ma comoda ai centri di maggior interesse. It is also near Piazzale Roma, where you can leave your car at the Doge’s parking. It is located in a really quite place but comfortable for the most important centres of major interest

Piazza Santa Fosca 29, Torcello | Venezia +39 041 730150 www.locandacipriani.com Torcello

Santa Croce 1222 Venezia +39 041 2448752 www.albergodoge.com Piazzale Roma

3

5

Metropole

10 Hotel

•••

Ostello

5 S. Fosca

Hotel * Hotel *

Hotel ***** Hotel *****

Ostello Hostel

Ubicato nei pressi della stazione di Santa Lucia, è l’ideale per le famiglie che cercano un luogo tranquillo. Buoni prezzi, camere semplici e molto pulite. It is placed near the railway-station of St Lucia, perfect for the families that look for a quite place to stay. The prices are really good and the rooms are clean and simple. Lista di Spagna, Cannaregio 262 | Venezia +39 041 715164 www.hotelrossi.ve.it Ferrovia.

In sintonia con le sue 5 stelle, il Metropole racchiude un’atmosfera di raffinata ricercatezza e lusso, espresso nei particolari. According with his five stars, the Metropole offer a researched and luxury atmosphere, expressed by the particulars.

La sede, l’antica chiesa dei Servi risalente al 14° secolo, ospita anche una casa studentesca e l’università pastorale. The seat, the ancient church of Servi which goes up again the 14th century, gives hospitality also to a student’s house and to the pastoral university. Santa Fosca, Cannaregio 2372 | Venezia +39 041 715775 ostello@santafosca.it lun - dom/ mon - sun 08.00 - 12.00/17.00 - 20.00 Ca’ d’Oro

Riva degli Schiavoni, Castello 4149 | Venezia +39 041 5205044 www.hotelmetropole.com San Zaccaria


11 14 6

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Ostello

8 Venezia

dormire I sleep

• economico/cheap •• medio/medium ••• medio-alto/expensive 8

Ca’ del

10 Dose

••

10 S. Clemente 4 Palace

•••

Ostello Hostel

Locanda Inn

Hotel e Resort *****L Hotel & Resort ***** L

Ottima alternativa per chi desidera passare qualche giorno a Venezia ma senza spendere troppo. Giovane e sempre molto affollato di ragazzi da tutto il mondo! The best alternative for people who want to pass some days in Venice without spending too much. It is young and also always populated by young people from all the world!

La locanda Cà del Dose, a gestione familiare, offre poche stanze ma piacevoli, in ambienti restaurati, accoglienti e dotati di ogni comfort.

Fondamenta Zitelle 86, Giudecca | Venezia +39 041 5238211 www.hostelvenice.org Zitelle

Riva degli Schiavoni, Castello 3801 | Venezia +39 041 5209887 www.cadeldose.com San Zaccaria

Lo charm dell’antico mondo veneziano unito ai comfort del nostro secolo, struttura caratterizzata da suggestive corti all’aperto e da un ampio parco. The charm of the ancient Venetian world joins with the comforts of our century, a structure characterized by suggesting courts and by a large age-old park. Isola di San Clemente, 1 Venezia +39 041 2445001 sanclementepalacevenice. com Navetta gratuita da San Marco

7

Antico

1 Portego

••

Situated in the historic center of Venice, the Cà del Dose inn offers welcoming, well-kept rooms with a small breakfast nook, just steps from St. Mark’s.

9

Ai Tre

2 Ponti

••

11

Il nido di

•••

6 Giulietta e Romeo

Bed & Brakfast Bed & Breakfast

Bed & Brakfast Bed & Breakfast

Locanda Inn

Nel cuore di Cannaregio. In the heart of Cannaregio.

Posizione strategica Great strategic position.

Romantico nido d’amore. A romantic love nest.

Rio Terà Farsetti, Cannaregio 1414 | Venezia +39 347 4958326 bbanticoportego.com San Marcuola

Rio Terrà dei Pensieri, Santa Croce 359 | Venezia +39 041 710962 www.aitreponti.com Piazzale Roma

Campo San Cassiano, S. Polo 1858 | Venezia +39 041 722833 giuliettaeromeohotel.com San Stae

21


shopping

11 14

In questa sezione ti segnaliamo alcuni indirizzi utili se decidi di rimanere qui per un lungo soggiorno o per una visita veloce. Abbiamo scelto per te i negozi e i laboratori di artigianato legati alla tradizione veneziana: dalle maschere al vetro di Murano, ma anche di abbigliamento, design, gioielleria e gallerie d’arte. Essi sono nascosti nelle calli e nei campielli, come gioielli incastonati nella cornice stupenda di Venezia. Prova a seguire i nostri consigli, rimarrai affascinato da questi posti! In this section, here you are some useful premises both you decide to stay for a long period of time or just for a quick visit. We have picked out for you the shops and artisans workshops linked by the Venetian tradition: from masks to Murano glass, but also clothing, design, jewelry and art gallery. Almost all these places are usually hidden in the calli or campielli, like jewels set in the marvellous frame of the city of Venice. Try to follow our advices, you will be simply charmed by these places!

1

22

Livio De

2

Giovanna

7 Marchi

6 Zanella

Laboratorio Artistico Art Lab

Calzature artigianali Craft shoes

Il maestro Livio De Marchi realizza con in legno, in modo incredibilmente realistico, tutto ciò che nasce dal suo mondo interiore. The master Livio De Marchi realizes with the wood, in a really realistic way, everything that borns from his interior world.

Le creazioni di Giovanna testimoniano una continua ricerca nel campo dei materiali utilizzati, insoliti e sorprendenti. Potete curiosare mentre lavora. Giovanna’s creations give evidence of a continue research in the field of the materials used for the production. You can look at her while she works.

Salizzada S. Samuele, S. Marco 3157/A | Venezia +39 041 5285694 www.liviodemarchi.com lun - sab / mon - sat 10.00 - 19.30 San Samuele

San Lio, Castello 5641 | Venezia +39 041 5235500 giovannazanella@yahoo.it lun - sab / mon - sat 9.30 - 13 / 15 - 19 Rialto

3 6

n° posizione posizionesulla sullamappa mappa n° location locationon onmap map n° mappa/ /n°n°map map n° mappa

Colette Style

Abbigliamento donna Ladies’ wear

Questo negozio di abbigliamento per donna, ai piedi del ponte di Rialto, propone le ultime tendenze della moda ma anche capi più classici. This outfitter for woman, at the feet of the Rialto’s bridge, proposes the last fashion tendencies but also the more classical pieces. Campo San Bartolomeo, S. Marco 5541 | Venezia +39 041 5226676 lun - dom / mon - sun 9.30 - 13 / 15.00 - 19.30 Rialto

4

De Laurentis

3 F.lli

Laboratorio Artistico Art Lab Vetri a lume di Murano. Light Murano’s glass. Zattere, Dorsoduro 1638 | Venezia +39 041 7794653 www.delaurentisglass.com lun - dom / mon - sun 11.00 - 20.30 San Basilio


11

shopping

n° posizione sulla mappa n° location on map

14 n° mappa / n° map 5 9

L’Atelier

Accessori abbigliamento Fashion accessories

Parigi nel cuore di Venezia: l’Atelier si prende cura di voi, dai costumi ai gioielli con preziosi vetri di Murano, tutto fatto a mano. Paris is in the heart of Venice: the Atelier takes care of you, from the costumes to the jewels with precious Murano’s glasses (all handmade). F.ta S. Giorgio Schiavoni, Castello 3371/A | Venezia +39 347 4754187 +39 320 9180433 latelier@hotmail.fr lun - sab / mon - sat 10 - 13.30 / 15.00 - 20.00 San Zaccaria

6 6

Cartavenezia

Artigianato Crafts Il mondo della carta. The world of paper. Santa Maria Mater Domini, S. Croce 2125 | Venezia +39 041 5241284 www.cartavenezia.it lun - dom / mon - sun 11 - 13 / 15.30 - 19.30 San Stae

7

Saverio

9

Old

7 Pastor

3

Artigianato locale Local crafts

Negozio Vintage e Design Vintage and Design store

La fórcola, frutto dell’antichissima “Arte dei Remèri” veneziani, è divenuta anche oggetto d’arte e d’arredamento tra le mani del maestro Saverio. The fórcola ,which is part of the ancient tradition of Arte dei Remèri, became also object of art and of design in the hands of Master Saverio.

La selezione obbedisce alla logica del “pezzo unico”: si mescolano gli stili e le provenienze, capi vintage, abiti firmati e second hand. The selection obeys to the logical of the “unique piece”: styles and origin places are mixed together, vintage, branded and second hand clothes.

Fondamenta Soranzo, Dorsoduro 341 | Venezia +39 041 5225699 www.leforcole.com lun - ven / mon - fri 8.00 - 18.00 Salute

Fondamenta S. Basilio, Dorsoduro 1643 | Venezia +39 041 5235462 lun - ven / mon - fri 11.00 - 18.00 San Basilio

8

10

6

Acqua Alta

2

Veniceboats

Libreria Bookshops

Modellismo Hobby shop

Dovesse crescere la marea anche di 2 metri, i libri sono al sicuro: stipati in gondole, vasche da bagno e barche. La più bella libreria del mondo! If suddenly the water grew up, the books would be surely safe: they are inside the “gondole”, boats and baths. The most beautiful bookshop in the world!

Potete acquistare realistiche riproduzioni di imbarcazioni tipiche, oltre ad un originale kit per riprodurle con le vostre mani. You can buy realistic reproductions of typical boats, and also an original kit to reproduce them with your own hands.

Calle Lunga S.M. Formosa, Castello 5176 | Venezia +39 041 2960841 lun - dom / mon - sun 9.00 - 20.00 Rialto

Calle Seconda dei Saoneri, S. Polo 2681 | Venezia +39 041 719372 www.veniceboats.com chiuso lun / mon - sat 8.30 - 13.00 / 15.00 - 18.00 San Silvestro

23


shopping 11

14

n° posizione posizionesulla sullamappa mappa n° location locationon onmap map

n° mappa/ /n°n°map map n° mappa

13 Segreti 6 Veneziani

15 Mea Libera 6 Tutti

Galleria d’Arte Art Gallery

Perle Veneziane Venetian Pearls

Alimentari biologici Biological food shop

Mostre di arte contemporanea, fotografiche e pittoriche, di artisti storicizzati e contemporanei, tra i quali Vedova e Galimberti. Shows of contemporary art, photographic and pictorial, of historical and modern artists like Vedova, Galimberti and Schifano.

Azienda artigiana, specializzata nella produzione di bijotteria e perle veneziane (10% di sconto se presentate questa guida) A craftsmanship’s shop specialized in the production of costume jewelry and Venetian pearls (10% of sale if you present this guide)

Campo della Fenice, S. Marco 1996/D +39 041 5231305 www.bugnoartgallery.it lun - dom / mon - sun 16.00 - 19.30 Sant’Angelo

San Marco 533 Venezia +39 041 5238483 www.segretiveneziani.com lun - dom / mon - sun 10.00 - 19.00 Rialto

Finalmente un alimentari per tutti i tipi di intolleranze: appunto “libera tutti”! Specializzato in prodotti senza glutine. Finally a grocery for every type of intolerance: everyone will be free to eat everything he wants! Specialized on products without gluten. Calle Racchetta, Cannaregio 3803 | Venezia +39 041 5210454 lun - ven / mon - fri 9.30- 12.45 /15.30- 19.45 sab /sat 9.45 - 12.45 / 16.00 - 19.45 chiuso dom / closed sun Ca’ d’Oro

12 Il Mercante 2 di Sabbia

14

Oggettistica e Design Gift shop / Clothing

Artigianato e Design Crafts and Design

Showroom Showroom

Scrigno pieno di mistero! A box full of mystery!

Ceramiche di design. Ceramic of design.

Bel negozio di maschere. Particular shop of masks .

Calle dei Saoneri, S. Polo 2724 | Venezia +39 041 5243865 lun - dom / mon - sun 10.00 - 19.00 San Silvestro

Campo San Barnaba, Dorsoduro 2762 | Venezia +39 041 5224181 www.maderavenezia.it mar - sab / tue - sat 10.30 - 19.30 Ca’ Rezzonico

Campo S. Barnaba, Dorsoduro 2766/B +39 041 5202873 www.casindeinobili.com lun - sab / mon - sat 10.00 - 19.30 Ca’ Rezzonico

7

24

11

Bugno

3

Madera

16 Casin 3 dei Nobili


11 14 17 10

shopping

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Muranero

Arte in vetro Glass Artop

19 2

Anatema

Accessori abbigliamento Fashion accessories

Curiose le creazioni di questo maestro del vetro di Murano, che richiamano i colori e le sensazioni dell’arte africana. The creations of this master of Murano’s glass are very curious, they remember the colours and the feelings of the African art. Calle Crosera, Castello 3902/A | Venezia +39 338 4503099 +39 347 6497947 www.myspace.com/ muranero lun - dom / mon - sun 11.00 - 20.00 San Zaccaria

Tutte le sfumature dell’arcobaleno riprodotte nelle sciarpe, nelle borse e nelle spille di lana cotta: un piccola boutique che vale la pena di scoprire. You can find all the shades of the rainbow reproduced on the scarves, on the bags and on the woollen brooches: a little shop that is worth to discover.

18 Godi 6 Fiorenza

20 Mistero 3 Buffo

Boutique e Design Boutique and Design

Maschere artigianali Artistic workshop

Abiti preziosi. Precious clothes

Creazione di Maschere. Own mask creation.

Vicino Campo Manin, S. Marco 4261 | Venezia +39 041 2410866 www.fiorenzadesign.com lun - sab / mon - sat 9.30 - 19.30 Rialto

San Basilio, Dorsoduro 1645 | Venezia misterobuffo@libero.it lun - dom / mon - sun 10.00 - 19.00 San Basilio

Rio terà dei Frari, San Polo 2603 | Venezia +39 041 5242221 anatemavenezia@live.it lun - dom / mon - sun 10 - 14 / 15 - 19.30 San Tomà

21 7

Micromega

Ottica Optician Occhiali unici dalle forme più eccentriche a quelle minimali, rigorosamente costruiti a mano su misura per ogni cliente. Unique glasses from the most eccentric shapes to the most simple ones, they are strictly handmade and tailored according to the measure of every single customer. Santa Maria del Giglio, S. Marco 2436 | Venezia +39 041 2960765 micromegsottica.com lun - sab / mon - sat 10.30 - 13.30 / 15 - 19.30 Giglio

22 Mondonovo 3 Maschere Laboratorio artistico Handmade Masks Il maestro Guerrino, da più di vent’anni, realizza sapientemente coreografie, stupende maschere e opere d’arte in tutto il mondo. Master Guerrino, from more than twenty years, realizes choreographies, masks and works of art all over the world. Rio Terà Canal Dorsoduro 3063 | Venezia +39 041 5287344 mondonovomaschere.it lun - sab / mon - sat 9.00 - 18.00 Ca’ Rezzonico

25


musei I museums 1

Casa di

2 Carlo Goldoni

Fondazione Musei Civici Veneziani Piazza San Marco 52 30124 Venezia tel. +39 041 2405211 fax. +39 041 5200935 email info@fmcvenezia.it www.museiciviciveneziani.it Prenotazioni telefoniche call center 041 5209070 lun - ven 9 -18 sab 9 -14 Il servizio è garantito in lingua inglese, francese, tedesca, spagnola.

11 14 3

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Museo di

6 Storia Naturale

Chiuso mercoledì, 25 dic, 01 gen, 01 mag Biglietto intero € 2,50 Biglietto ridotto € 1,50 Goldoni’s House Closed on wed, dec 25, jan 01, may 01 Full price ticket € 2,50 Reduced price ticket 1,50

Chiuso lunedì, 25 dic, 01 gen, 01 mag Biglietto gratuito Museum of Natural History Closed on tue, dec 25, jan 01, may 01 - Free ticket

San Polo 2794 30125 Venezia

mar - ven 9 - 13 sab - dom 10 - 16 tue - fri 9 - 13 sat - sun 10 - 16 San Stae

10 - 16 / 10 - 16 San Tomà

2 3

Ca’ Rezzonico

Santa Croce 1730 30135 Venezia

4 6

Museo Fortuny

Prenotazioni online Pagamento con carta di credito fino a 24 ore prima dell’appuntamento Gallerie dell’Accademia call center 041 5200345 Booking call center 041 5209070 mon - fri 9 -18 sat 9 -14 Service in English, French, German, Spanish Booking online Payment with credit card 24 hours before the visit Gallerie dell’Accademia call center 041 5200345 26

Museo del ‘700 Veneziano Chiuso martedì 25 dic, 01 gen, 01 mag Biglietto intero € 7,00 Biglietto ridotto € 5,00 Museum of 18th Century Closed tuesday, dec 25, jan 01, may 01 Full price ticket € 7,00 Reduced price ticket € 5,00

Il museo è attualmente chiuso per lavori di restauro

Dorsoduro 3136 30123 Venezia 10 - 17 / 10 - 17 Ca’ Rezzonico

San Marco 3958 30124 Venezia

The Fortuny Museum is temporarily closed for renovation works.

Sant’Angelo


14

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

5

Palazzo

11

6 Mocenigo

Museo e Centro Studi di Storia del tessuto e del costume Chiuso lunedì 25 dic, 01 gen, 01 mag Biglietto intero € 4,50 Biglietto ridotto € 3,00 Museum and Study Centre of the history of fabrics and costumes Closed on monì, dec 25, jan 01, may 01 Full price ticket € 4,50 Reduced price ticket 3,00 Santa Croce 1992 30135 Venezia 10 - 16 / 10 - 16 San Stae

6

Biblioteca

7 Marciana

Chiuso 25 dic e 01 gen Marciana Library Closed on dec 25, jan 01 San Marco 7 30124 Venezia lun - ven 8.10 - 19 sab 8.10 - 13.30 mon - fri 8.10 - 19 sat 8.10 - 13.30 San Marco

musei I museums 7 7

Palazzo Ducale

8 6

Ca’ Pesaro

17 Chiuso 25 dic e 01 gen

Un unico biglietto valido per: Palazzo Ducale Museo Correr - Museo Archeologico Nazionale - Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana Biglietto intero € 13,00 Biglietto ridotto € 7,50 Doge’s Palace Closed dec 25 e jan 01 Unique ticket for: Palazzo Ducale Museo Correr - Museo Archeologico Naziona- le - Sale Monumentali della Biblioteca Nazionale Marciana Full price ticket € 13,00 Reduced price ticket € 7,50 San Marco 1 30124 Venezia 1 nov - 31 mar | 9 -18 1 apr - 31 ott | 9 - 19 1 nov - 31 mar | 9 -18 1 apr - 31 ott | 9 - 19 San Marco

Galleria d’Arte Moderna Chiuso lunedì 25 dic, 01 gen, 01 mag Biglietto intero € 6,50 Biglietto ridotto € 4,00 Gallery of Modern Art Closed on mon, dec 25, jan 01, may 01 Full price ticket € 6,50 Reduced price ticket € 4,00 Santa Croce 2076 30135 Venezia 10 - 17 / 10 - 17 San Stae

27


musei I museums 9 7

Museo Correr

10 Torre 7 dell’Orologio

Chiuso 25 dic, 01 gen Gli acquirenti del Biglietto per la Torre dell’Orologio hanno diritto all’ingresso gratuito al Museo Correr, Museo Archeologico Nazionale e Sale Monumentali della Biblioteca Marciana. Clock Tower Closed on dec 25, jan 01 The owners of the ticket for the Clock Tower can visit for free Museo Archeologico Nazionale and Sale Monumentali della Biblioteca Marciana. Piazza San Marco 30124 Venezia Chiuso 25 dic e 01 gen Biglietto intero € 12,00 Biglietto ridotto € 6,50 Correr Museum Closed on dec 25, jan 01 Full price ticket € 6,50 Reduced price ticket 6,50 San Marco 52 30124 Venezia 1 nov - 31 ma | 10 - 17 1 apr - 31 ott | 10 - 19 1 nov - 31 mar | 10 - 17 1 apr - 31 oct | 10 - 19 28

San Marco

Visita in italiano: tutti i giorni ore 12 e ore 16 Biglietto intero € 12,00 Biglietto ridotto € 7,00 Visit in English: Mon Tue - Wed 10 am, 11 am; Thu - Fri - Sat - Sun 2 pm, 3pm Visite en Francais: lun mar - mer h 14, h 15; jeu - ven -sam - dim h 10, h 11 San Marco

11 14

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

11 Museo 14 del Vetro

Chiuso il mercoledì, 25 dic, 01 gen e 01 mag Biglietto intero € 6,50 Biglietto ridotto € 4,00 Glass Museum Closed on wedensday, dec 25, jan 01, may 01 Full price ticket € 6,50 Reduced price ticket 4,50 Fondamenta Giustinian, 8 30141 Murano 1 nov - 31 mar | 10 - 17 1 apr - 31 ott | 10 - 18 1 nov - 31 mar | 10 - 17 1 apr - 31 ott | 10 - 18 Murano Colonna

12 Museo 15 del Merletto Il museo è attualmente chiuso per lavori di restauro Museum of lace The Museum is temporarily closed for renovation works. Palazzo Galuppi, 187 30012 Burano Burano


11 14

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Polo Museale Veneziano

musei I museums 14 Gallerie 3 dell’Accademia

Soprintendenza Speciale per il Patrimonio storico, artistico ed etnoantropologico e per il Polo Museale della città di Venezia e dei comuni della Gronda lagunare.

email sspsae-ve@beniculturali.it www.polomuseale.venezia. beniculturali.it

Chiuso lunedì pomeriggio, 25 dic, 01 gen, 01 mag Biglietto intero € 6,50 Biglietto ridotto € 3,25 Accademia Galleries Closed on mon afternoon, dec 25, jan 01, may 01 Full price ticket € 6,50 Reduced price ticket 3,25 Dorsoduro 1050 30123 Venezia lun 8.15 - 14 mar - dom 8.15 - 19.15 mon 8.15 - 14 tue - sun 8.15 - 19 Accademia

13

Museo

7 Archeologico Chiuso 25 dic e 01 gen Biglietto intero € 12,50 Biglietto ridotto € 6,50 (biglietto integrato con Palazzo Ducale e Museo Correr) Archaeological Museum Closed on dec 25 e jan 01 Full price ticket € 12,50 Reduced price ticket € 6,50 (ticket also for Palazzo Ducale e Museo Correr)

San Marco 52 30124 Venezia 1 nov - 31 mar | 9 - 17 1 apr - 31 ott | 9 - 19 1 nov - 31 mar | 9 - 17 1 apr - 31 oct | 9 - 19 San Marco

Museo di

6 Palazzo Grimani Chiuso lunedì, 25 dic, 01 gen e 01 mag Visite solo su prenotazione call center n. 041 5200345 Closed on mon, dec 25, jan 01, may 01 Only on booking call center n. 041 5200345

Piazza San Marco 63 30124 Venezia tel. +39 041 5210577 fax. +39 041 5210547

16

Castello 4858 30122 Venezia mar - dom 10 / 12 / 15 tue - sun 10 / 12 / 15 San Zaccaria

17 Galleria Franchetti 6 alla Ca’ d’Oro

15 Museo d’Arte 6 Orientale Chiuso lunedì, 25 dic, 01 gen, 01 mag Biglietto intero € 6,50 Biglietto ridotto € 4,00 (biglietto integrato con Ca’ Pesaro) Oriental Museum Closed on mon, dec 25, jan 01, may 01 Full price ticket € 6,50 Reduced price ticket 4,00 (Ticket also for Ca’ Pesaro) Santa Croce 2076 30121 Venezia mar - dom 10 - 17 tue - sun 10 - 17 San Stae

Chiuso lunedì pomeriggio, 25 dic, 01 gen, 01 mag Biglietto intero € 6,50 Biglietto ridotto € 3,25 Closed on mon afternoon, dec 25, jan 01, may 01 Full price ticket € 6,50 Reduced price ticket 3,25 Cannaregio 3932 30121 Venezia lun 8.15 - 14 mar - dom 8.15 - 19 mon 8.15 - 14 tue - sun 8.15 - 19 Ca’ d’Oro

29


musei I museums

14

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

18 Punta della 7 Dogana

20

Chiuso il martedì Prenotazioni dall’Italia Tel 199 139 139 dall’estero: Tel +39 0445 230313 www.palazzograssi.it Closed on tuesday Bookings from Italy : Tel 199 139 139 from abroad: Tel +39 0445 230313 Dorsoduro 2, 30123 Venezia 10.00 -19.00 Salute

Chiuso il martedì Prenotazioni dall’Italia Tel 199 139 139 dall’estero: Tel +39 0445 230313 www.palazzograssi.it Closed on tuesday Bookings from Italy : Tel 199 139 139 from abroad: Tel +39 0445 230313 Campo San Samuele, 30124 Venezia 10.00 -19.00 San Samuele

Chiuso la domenica Biglietto intero € 1,55 Closed on Sunday Full price ticket € 1,55

19 Querini 6 Stampalia

21 Bevilacqua 7 La Masa

23 Museo 1 Ebraico

Chiuso lunedì e 25 dic Biglietto intero 10 € Biglietto ridotto 8 € Closed on tuesday Full price ticket € Reduced price ticket 8 €

Chiuso lunedì e martedì, 25 dic e 01 gen Biglietto intero 5 € Biglietto ridotto 3 € Closed on monday and tuesday, dec 25, jan 01 Full price ticket 5 € Reduced price ticket 3 €

Chiuso 25 dic e 01 gen Biglietto intero 3 € Biglietto ridotto 2€ Jewish Museum Closed on dec 25, jan 01 Full price ticket 3 € Reduced price ticket 2€

Piazza San Marco San Marco 71/C 30124 Venezia +39 041 5207797 www.bevilacqualamasa.it mer - dom 10.30- 17.30 wed - sun 10.30- 17.30 San Marco

Campo del Ghetto Cannaregio 2902/B 30121 Venezia

Campo S. M. Formosa Castello 5252 30122 Venezia +39 041 2711411 mar - dom 10 - 19 tue - sun 10 - 19 www.querinistampalia.it San Zaccaria 30

11

3

Palazzo Grassi

22 Museo 10 Navale

Riva S. Biasio Castello, 2148 +39 041 2441399

lun - ven 8.45 - 13.30 sab 8.45 - 13.00 mon - sat - 8.45 - 13.30 sat 8,45 - 13.00 Arsenale

+39 041 715 359 www.museoebraico.it Guglie


11 14

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

musei I museums

24 Fondazione 7 Vedova

26 L. da Vinci 3 Esposizione

28 Peggy 7 Guggenheim

Chiuso lunedì e martedì Offerta libera fondazionevedova.org Closed on mon and tue Free offer

Macchine di Leonardo da Vinci Chiuso 25 dic, 01 gen, 01 maggio

Chiuso il martedì e 25 dic Biglietto intero: 12€ Senior oltre i 65 anni: 10€ Studenti fino a 26 anni: 7€ (oltre la scuola dell’obbligo con una tessera studenti valida) Bambini fino a 10 anni, soci: gratuito

Magazzini del Sale, Dorsoduro 266, Zattere +39 041 5201959 merc - dom 10- 17 Zattere

Leonardo da Vinci’s machines Closed on dec 25, jan 01, 01 may Campo San Barnaba Ca’ Rezzonico

25 Museo 15 Torcello

27 Museo 7 Diocesano

Chiuso 25 dic e 01 gen Biglietto intero € 3,00 Biglietto ridotto € 1,50 Museum Closed on dec 25, jan 01 Full price ticket € 3,00 Reduced price ticket 1,50

Chiuso 25 dic e 01 gen Biglietto intero € 12,50 Biglietto ridotto € 6,50 (biglietto integrato con

Piazza Torcello 30012 Torcello Venezia +39 041 730761 10.30 - 17.30 Torcello

Palazzo Ducale e Museo Correr)

Diocesan Museum of religious Art Closed on dec 25, jan 01 Full price ticket € 12,50 Reduced price ticket 6,50

Peggy Guggenheim Collection Closed on tue and dec 25 Full price ticket 12€ Over 65 years: 10€ Students < 26 years: 7€ Children < 10 years free members free Dorsoduro 704 30123 Venezia +39 041 2405411 mer - lun 10 - 18 mer - lun 10 -18 Salute

Chiostro di Sant’Apollonia Castello 4312 +39 041 2771702 www.veneziaubc.org lun - dom 10 -18 mon - sun 10 - 18 San Marco 31


chiese I churches

Chorus – Associazione per le Chiese del Patriarcato di Venezia San Polo 2986 30125 Venezia tel. 041 2750462 fax 041 2750494 email: info@chorusvenezia.org www.chorusvenezia.org Visita alle chiese lun -sab 10.00 - 17.00 (chiusura biglietterie, bookshop e ultimi ingressi alle 16.45) Chiesa di San Giobbe (16/11 - 31/03) lun - sab 10.00 - 13.15 (chiusura biglietteria, bookshop e ultimi ingressi alle 13.00) Chiesa di Sant’Alvise (16/11 - 31/03) lun - sab 13.45 - 17.00 (chiusura biglietteria, bookshop e ultimi ingressi alle 16.45) Basilica dei Frari lun - sab 9.00 - 17.30, dom 13.00 - 17.30 Chiusure: domenica; 25 Dicembre; 1 Gennaio; Pasqua Biglietti Chorus Pass visita di tutte le chiese, validità un anno 10,00 € per gruppi, un’entrata gratuita ogni 15 partecipanti, più l’accompagnatore 32

Chorus Pass Ridotto visita di tutte le chiese, validità un anno 7,00 € studenti fino a 29 anni (con tesserino di riconoscimento) – Possessori Venice Card Chorus Pass Family visita di tutte le chiese, validità un anno 20,00 € due adulti + figli (fino ai 18 anni compiuti) Chorus Pass School visita di tutte le chiese, validità un anno 3,00 €uro per gruppi scolastici e universitari accompagnati da insegnante ingresso singolo visita di una sola chiesa 3,00 €uro per gruppi, un’entrata gratuita ogni 15 partecipanti I biglietti si possono prenotare online www.chorusvenezia.org Visita alle chiese mon - sat 10.00 - 17.00 (last entrance h 16.45) San Giobbe (16/11 - 31/03) mon - sat 10.00 - 13.15 (closing time, bookshop and last entry at 13.00) Sant’Alvise (16/11 - 31/03) mon - sat 13.45 - 17.00 (closing time, bookshop and last entry at 16.45)

11 14

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Basilica dei Frari mon - sat 9.00 - 18-00, sun 13.00 - 18.00 Closing: sunday; December 25; January 01; Easter Biglietti Chorus Pass visit to all the churches, one year validity 10,00 € Chorus Pass Ridotto visit to all the churches, one year validity 7,00 €uro students up to 29 years old (with identity card ) – VeniceCrad holder Chorus Pass Family visit to all the churches, one year validity 20,00 € two adults + children (up to 18 years old) Chorus Pass School visit to all the churches, one year validity 3,00 € for school and university groups (up to 29 years old) Single Entrance one church 3,00 €uro for school and university groups, one free entry every 15 person Book your ticket online www.chorusvenezia.org


11 14 1 1

chiese I churches

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

San Giobbe

4

San Giacomo

2 dall’Orio

Mirabile e suggestiva architettura rinascimentale XV Sec. Renaissance Architecture - XV Century

Chiesa di antica fondazione in forme romaniche, Secolo IX Ancient Romanic Church IX Century

Campo San Giobbe Cannaregio

Campo San Giacomo Santa Croce

Sant’Alvise

2 3

San Sebastiano

San Stae

5 2

Frari

6 3

Gesuati

Ricercato esempio di architettura barocca, Secolo XVIII; Interesting example of baroque architecture XVIII Century. Fondamenta delle Zattere Dorsoduro Zattere

7

Madonna

5 dell’Orto

Tesori d’arte in un’architettura tardogotica, Secolo XVI Transitions from Romanesque to Gothic and from Gothic to Renaissance

Sublime esempio di architettura rinascimentale Secolo XV. Renaissance Architecture - XV Century Campo San Sebastiano, Dorsoduro

Campo San Sebastiano Cannaregio

San Basilio

3 5

San Stae

8

Sant’Alvise

Architettura gotica conventuale, Secolo XIV Gothic architecture - XIV Century Campo Sant’Alvise Cannaregio Sant’Alvise

6 Capolavoro dell’ architettura francescana veneziana, Secolo XIV Masterpiece of the venetian architecture. XIV Century Campo dei Frari San Polo San Tomà

San Stae

Importanti dipinti veneziani del 18esimo secolo Fundamental to an understanding of early 18th century Venetian painting, Campo San Stae Santa Croce San Stae 33


chiese I churches 9

14

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

12 San Giovanni 6 Elemosinaro

15 Santa Maria 6 Formosa

Atmosfere uniche in una chiesa di antica fondazione Secolo IX Founded in the 9th century

Gioiello di architettura rinascimentale Sec. XVI Beautiful example of Renaissance architecture

Capolavoro architettonico di M. Codussi Sec. XVI Built in 1492, is Mauro Codussi’s architectural masterpiece

Campo San Polo San Polo

Ruga San Giovanni San Polo

Campo S. Maria Formosa Castello

Sant’Angelo

Rialto Mercato

6

San Polo

10 Santa Maria 7 del Giglio

13

Preziosa architettura barocca Sec. XVII This ancient church was founded in the 9th century

Opere di JacopoTintoretto, Antonio Canova The Sacristy contains a veritable museum of work by some of the great names in Venetian Renaissance art

Campo S.M. del Giglio San Marco Giglio

Campo Santo Stefano, San Marco 2774 | Venezia Sant’Angelo

11

14 Santa Maria 6 dei Miracoli

8

Ss. Redentore

Capolavoro rinascimentale di A. Palladio Sec. XVI The Church was designed by Andrea Palladio and is one of the absolute masterpiece of Renaissance architecture Campo Ss. Redentore Giudecca 34

11

Redentore

7

Santo Stefano

Capolavoro della prima rinascenza veneziana Secolo XV One of the greatest Early Renaissance structures in Venice Campiello dei Miracoli Cannaregio Fondamente Nuove

San Zaccaria

16 San Pietro 11 di Castello

Antica sede vescovile di Venezia Secolo XVI The present building is the result of work carried out at the end of the 16th and during the first three decades of the 17th century. Campo S. Pietro Castello S. Pietro



spettacoli I shows Di seguito troverai i riferimenti dei teatri più importanti della città, gli orari e i contatti. Se ancora non fosse sufficiente il seguente programma, nelle chiese sconsacrate di tutta la città vengono proposte opere di musica classica, basta aguzzare l’orecchio e scegliere! Here you can find all the references about the most important theatres of the city, the schedules hours and all the contacts. If the program won’t be enough for you, in all the desecrated churches of the city, many classical works are proposed to the public every day. You have only to sharpen your hear and choose!

1

Teatro a

3 l’Avogaria Teatro Theatre Questo teatro, fondato nel 1969, propone le opere della scuola di Giovanni Poli e della Commedia dell’Arte, diffondendo le tradizioni teatrali venete. Founded in1969, proposes the works of the school San Giovanni Poli and of the Commedia dell’Arte, spreading the traditions of the Venetian theatre. Corte Zappa, Dorsoduro 1617 | Venezia +39 041 528571 www.teatroavogaria.it San Basilio 36

2 7

Teatro La Fenice

11 14 3 7

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Teatro San Gallo

Teatro dell’Opera Opera

Teatro Theatre

Il Teatro La Fenice è il principale teatro lirico di Venezia. Risorto ben due volte dalle fiamme, la ricostruzione attuale è fedelissima all’originale del 1790, grazie all’apporto dei capaci artigiani veneziani. Propone una stagione operistica molto varia, nonché sede del Festival internazionale di musica contemporanea.

Ogni giorno, a partire dal 17 febbraio, il Teatro San Gallo presenta “Venezia The Show”, uno spettacolo creato per celebrare la bellezza, lo spirito e l’importanza storica di questa grande città. Lo spettacolo è in inglese, ma vengono distribuite delle cuffie con le traduzioni in altre 7 lingue.

This theatre is the main lyric theatre of Venice. Twice risen from the flames, the actual reconstruction is really faithful to the original of the 1790. It proposes an opera season largely various and it is also the home of the international festival of contemporary music.

Every day, from the 17th February, the San Gallo’s theatre presents “Venezia the show”, a play created to celebrate the beauty, the spirit and the historical importance of this big city. The play is completely in English, but inside the theatre you can have headphones with translations in 7 different languages.

Campo S. Fantin 1965 30124 Venezia +39 041 786511 Call center 0412424 www.teatrolafenice.it lun - dom / mon - sun 10.00 - 18.00 Sant’ Angelo

Campo San Gallo, S. Marco 1097 | Venezia +39 041 2412002 www.teatrosangallo.net lun - dom / mon - sun 19.00 San Marco


11 14 4 6

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Teatro Goldoni

Teatro Stabile del Veneto Theatre

Ubicato in prossimità del Ponte di Rialto, il Teatro Carlo Goldoni è un teatro all’italiana, la sala è strutturata in platea con una capienza totale di 800 posti. Ospita la Stagione di Prosa organizzata dal Teatro Stabile del Veneto, la rassegna di Teatro Ragazzi, lirica, concerti, balletti e altre manifestazioni. It is located near Rialto’s bridge. The theatre Carlo Goldoni is a typical Italian structure, the main room is structured in the stalls with a total capacity of 800 seats. It hosts the drama season organized by the Teatro Stabile del Veneto, the review of the Teatro Ragazzi, lyric, concerts, ballets and other events. S. Marco 4650/b | Venezia +39 041 2402011 Prenotazioni | Booking Tel 041.2402019 lun - ven / mon - fri 15.00 - 17.00 www.teatrostabileveneto.it Rialto

spettacoli I shows 5

Teatro

7

Teatro

2 ai Frari

5 F.te Nuove

Teatro Theatre

Teatro Theatre

All’interno della Basilica dei Frari, durante il ciclo “proiezioni supine”, si possono vedere i film stando comodamente distesi. Prenotazione consigliata! Inside the church of Frari, during the supine cycle projections, you can watch films from a supine position. We suggest you to take an appointment!

La proposta molto varia e articolata dell’Associazione Culturale Vortice si snoda tra danza e teatro, dalla musica jazz al rock. The proposal is really various and articulated from the Cultural Association Vortice, which manages the theatre since 2003, running between dance and theatre, from jazz to rock music.

Calle dietro l’Archivio, San Polo 2464/Q | Venezia Prenotazioni Booking: +39 349 4927359 www.nonsolocinema.com San Tomà

Fondamente Nuove, Cannaregio 5013 | Venezia Prenotazioni Booking: +39 041 5224498 teatrofondamentanuove.it Fondamente Nuove

6

8

4

Teatro Junghans

6

Teatro Malibran

Teatro Thaetare

Teatro dell’Opera Opera

L’edificio teatrale per la sua particolare struttura e ubicazione alla Giudecca contiene, nel cuore, lo spirito del teatro all’italiana. The edifice because its particular structure and location at the Giudecca contains in its heart the spirit of the Italian theatre. .

Il Teatro Malibran viene organizzato dalla Fondazione la Fenice e presenta un frizzante calendario di concerti ed eventi. The Malibran theatre, in the past it was the theatre San Giovanni Grisostomo, is organized by the foundation “la Fenice” and presents an exciting calendar of concerts and events.

Calle Junghans, Giudecca 494/B | Venezia +39 041 2411974 www.teatrojunghans.it Palanca

Corte del Milion, Cannaregio 5873 | Venezia +39 041 786511 www.teatrolafenice.it Rialto 37


servizi I services Trasporti Means of transport Aeroporto di Venezia Marco Polo Marco Polo Venice Airport Viale G. Galilei, 30/1 30173 Tessera-Venezia +39 041 2606111 www.veniceairport.it Aeroporto di Treviso Antonio Canova Canova Treviso Airport Via Noalese 63/E 31100 Treviso (TV) +39 0422315111 www.trevisoairport.com

Prezzi biglietti vaporetti Ticket prices (vaporetto) 60 min --> 6.50 € 12h -- >14€ | 24h --> 16€ 36h --> 21€ | 48h --> 26€ 72h --> 31€

Ferrovie dello Stato Railway 2 Ferrovia | Venezia +39 800 89 20 21 www.ferroviedellostato.it

Prezzi biglietti autobus Ticket prices (bus) 75 min --> 1,10 € 12h --> 6 € | 24h --> 18€ 36h --> 23€ | 48h --> 28€ 72h --> 33€ | 7gg (7days) --> 50 €

1

Alilaguna Azienda privata del servizio publico acqueo di linea, sulla tratta da/ per le seguenti tratte: Alilaguna, a private company for public water lines, on the route to / from: Aeroporto Marco Polo, Murano, Rialto, ferrovia, stazione marittima, Tronchetto, Lido di Venezia, San Marco. aeroporto Marco Polo, Murano, Rialto, ferrovia, stazione marittima, Tronchetto, Lido di Venezia, San Marco. Tronchetto 24/A | Venezia +39 041 240 1701 www.alilaguna.it 38

ACTV Servizio di trasporto pubblico acqueo e terrestre, sul centro storico di Venezia e provincia ACTV, the public transport service, runs through the historical centre of Venice and around its province.

Piazzale Roma | Venezia +39 041 24 24 www.actv.it ATVO Servizio rapido che collega l’aeroporto Venezia Marco Polo e l’aeroporto Treviso Canova con la città Rapid Service that connect Airport Marco Polo and Treviso Airport withh the city da/per P.le Roma, aeroporto Venezia Marco Polo 3€, A/D 5.50€, da/per p.le Roma, aeroporto Treviso Canova 5€, 9€ A/D, P.le Roma 497/6 | Venezia +39 0421 383 671 www.atvo.it

11 14

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

People Mover Il treno super veloce per collegare in pochissimo tempo l’isola del Tronchetto a Piazzale Roma, sarà possibile usufruire di questo mezzo da marzo 2010. A very fast monorail to connect in just three minutes the island of Tronchetto to P.le Roma. You can take advantage of this means of transport by March 2010. www.apmvenezia.com Venezia Taxi Acqueo Water Taxi Santa Croce 328 +39 041 723 112 www.veneziataxi.it Taxi terra Taxi (mainland) COOPERATIVA ARTIGIANA RADIOTAXI +39 041 5952080 Taxi terrestre Lido di Venezia +39 041 5265974 Traghetto sponda sul Canal Grande

Santa Sofia 7.30 - 20 San Marcuola 9 -13 Carbon 8 -13 San Tomà 7.30 - 20 San Samuele 8.30 - 13.30 S. M. del Giglio 9 -18; Dogana 9 -14 Prezzo Price 0,50 cent


11 14

2 G & G Trasporti

Barche, furgoni e

2 gru per traslochi e

trasporti a Venezia e in terraferma, noleggio imabarcazioni. Boats, van and tow car for removals and transport in Venice and mainland, boat hire. San Polo 2588 | Venezia, +39 041 779 5491 www.gegtrasporti.com Parcheggi Parkings

3 Autorimessa 2 Comunale

P.le Roma 496 +39 041 2727211

4 Venezia Tronchetto 12 Parking Isola Tronchetto +39 041 5207555

5 Autopark Doge 2

Santa Croce 467 +39 041 5286975

6 Garage Venezia 2

servizi I services

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Santa Croce 466 +39 041 5228725

Ca’ Marcello via Ca’ Marcello Mestre € 1,00 all’ora (per le prime 4 ore) € 4,00 al giorno (per soste di durata superiore alle 4 ore) via Ca’ Marcello Mestre € 1,00 per hour (first 4 hours) € 4,00 per day (stops longer than 4 hours) www.asmvenezia.it

Via Torino parcheggio gratuito per soste di durata inferiore ad un’ora, € 1 all’ora (frazionabile) per soste di durata inferiore alle 3 ore [a pagamento, in questo caso, anche la prima ora], € 6,00 (tariffa giornaliera, non frazionabile) per le soste di durata superiore alle 3 ore free parking for stops of less than one hour, 1 € per hour (fractional, split) for stops lasting less than three hours [in this case people have to pay at least the first hour], 6 € (daily rate, not fractional) for stops longer than three hours. www.asmvenezia.it San Giuliano ingresso porta gialla Auto € 2,00 fino a 3 ore € 5,00 per la giornata +39 041 5322632 tutti i giorni 8- 20 yellow door entry Car € 2,00 to 3 hours € 5,00 for 1 day +39 041 5322632 all days 8- 20 www.asmvenezia.it Parcheggi per AEROPORTO Venezia MARCO POLO e Aeroporto Treviso Canova le tariffe variano a seconda della durata della sosta tariff depends on time +39 041 2603060 www.marcopolopark.it

Atonoleggi Rent a car

7 Avis 2 S. Croce 496

+39 041 5225825 www.avisautonoleggio.it

8 Europcar 2 P.le Roma

+39 041 5238616 www.europcar.it Portabagagli Porter Coop. transbagagli +39 041713719 info@transbagagli.it Informazioni turistiche Tourist info VeneziaSì Veneziasi: Il metodo più semplice per prenotare un hotel a Venezia: oltre 450 strutture a tua disposizione! The easiest way to book a hotel in Venice: more than 450 facilities at your disposal! call center 199 173309 Aeroporto Marco Polo Tessera (VE) Rotonda autostradale Villabona Sud - Marghera Autorimessa comunale Piazzale Roma Venezia, Garage San Marco Piazzale Roma Venezia, Stazione Ferroviaria S. Lucia - Venezia www.veneziasi.it

Au 39


servizi I services www.Mes3.it Il portale costantemente aggiornato sulla città di Mestre, per scoprire gli eventi e i luoghi d’interesse a due passi da Venezia. The portal is constantly updated to let you know about the events and the places of interest occurring in Mestre, a stone’s throw from Venice.

Numeri utili Helpful numbers

10 Ospedale Civile 6 Hospital

Emergenza Emergency 118 Campo Santi Giovanni e Paolo, Castello | Venezia +39 041 529411 www.ulss12.ve.it

9 APT - Aziende di

+39 0415298711 www.turismovenezia.it

40

14

n° posizione sulla mappa n° location on map n° mappa / n° map

Oggetti smarriti Lost & found Aeroporto Venezia Marco Polo +39 041 2609222 Actv +39 041 2722179 Stazione Ferroviaria Santa Lucia Train Station +39 041 785531 Uffcio Oggetti Smarriti Lost & found Police +39 041 2748225

Promozione Turistica

9 Castello 5050

Veniceconnected Venice Connected è un’iniziativa del comune di venezia per consentire ai turisti di prenotare i servizi di interesse, ed aiutare la città ad organizzare i servizi secondo il numero previsto di visitatori. È possibile effettuare l’acquisto dei prodotti prescelti esclusivamente attraverso il pagamento con Carta di Credito. Venice connected is an initiative of the Venice city Council to allow tourists to book services of interest, in order to assist the city to organize them according to the expected number of visitors. The purchase of these services it’s only possible by paying with credit card.

11

Guardia medica Duty doctor Venezia centro storico +39 041 529 4060

11 Polizia Police

2 Emergenza Emergency

113 S. Croce 500 +39 041 2715511

12 Carabinieri 7 Castello 4693

+39 041 27411

13 Vigili del Fuoco Firemen

3 Emergenza Emergency

115 Dorsoduro 3862 | Venezia +39 041 2574700



N W

E S


12

4

3

2

1

DORSODURO

8

GIUDECCA

7

SAN MARCO

6

SAN POLO

SANTA CROCE

5

CANNAREGIO

10

9

CASTELLO

11

W S

N E


W

E S

19

1

2

1

11

23

20

4

7

5

1

N

Ramo: solitamente è una piccola strada senza uscita Ramo: It usually is a dead-end street.

44


N W

2

Calle - Calle lunga- Calle Larga - Calletta: è la strada, la via, della città . Calle - Calle lunga- Calle Larga - Calletta: the streets of Venice.

E

1

3

3 12

11

7

8

5

6

9

1

1

22

5

4

10

19 1

5

17

4

2

19 10 12

12

6

S

45


3

N W

E S

11

2

12

2

20

4 9

1

8 46

4

2

6

22

7

14 16

26

16

9

15

13

1

6

2

20

14

7

Campi e campielli: sono le cosiddette piazze e piazzette, si trovano vicino alle chiese Campi e campielli: the squares near to the churches.


N W

E

4

10

6

8

S

Corte e cortesela: era un giardino circondato da case, con una sola uscita/ingresso. Corte e cortesela: it’s a one-entrance yard, surrounded by houses

3

Isola di S. Clemente

47


N W

E S

48

1

3

5

7

6

7

5

Fondamenta: è il tratto di strada che costeggia un canale o un rio Fondamenta: it’s the roadside by the canal


N W

6

Lista: sono strade selciate nei pressi delle ambasciate. Lista: It’s paving next to Embassy.

E

7

18

12

9

2

5

3

6

8

18

14

8 15

11

4

9

14

4

17

6

15

13 21

4

2

13

5

3

16 8

2

8

14

5 15

10

19

16

8

10

9

S

49


W

E S

50

3

1

13

7

15

3

10

24

28

5

21

2

7

11

3

18

3

6

8

9

23

21

20

13

10

6

7

27

12

12

10

7

N

Ruga: deriva dal francese rue, è quella strada che viene fiancheggiata da negozi e da case. Ruga: It was derived from the French word rue, it means street


N W

Salizzada: deriva da selciato, ossia le strade lastricate da pietre (masegni). Salizzada: It comes from “selciato�, paving.

E

8

4

11

7

6

S

51


N W

E S

52

9

6

5

10

9

Sestiere: Venezia è divisa in sei parti, appunto sei sestieri. Sestiere: Venice is divide into six parts, precisely six sestieri.


N W

Sotoportego: il pezzo di calle nel sottopassaggio. Sotoportego: it’s an underpass trought the buildings.

E

10

17 8

7

3 17

22

22

9

18

21

11

S

53


10 54

N W

E S

16

11

Rio TerĂ : erano dei canali, ora interrati per facilitare la percorrenza a piedi. Rio TerĂ : They were canals, now fill of land.


12

2

S

Piazza: l’unica piazza di Venezia è piazza San Marco, il salotto dei veneziani! Piazza: the only square in Venice is Piazza San Marco, the Venetian parlour!

3

E

4

N W

55


13

56

Rio: è un canale percorso da imbarcazioni. Rio: It’s a canal crossed by boats.

Lido di Venezia


Ca’: abbreviazione di casa, dimore dei nobili e ricchi mercanti veneziani. Ca’: abbreviation of the word “casa”, nobility house of wealthy venetian merchant.

14

11

Isola di Murano

57


Isola di Burano

25

2

13

12

15

Le calli e i campi prendono il nome dalle attivitĂ che si svolgevano una volta (es. Merceria) The streets and the squares they were named for the activity in former times.

58


icone I icons Locali Bars

Ristoranti Food

Dormire Sleep

Negozi Shopping

Chiese Churches

Servizi Services

Musei Museums

Spettacoli Shows

Fermata vaporetto Boat stop

Internet point Internet point

APT Information point

Teatro Theatre

Stazione di polizia Police station

Lavanderia Laundry

Taxi Taxi

Parcheggio Parking

Cinema Cinema

Banca Bank

Biblioteca Library

Farmacia Pharmacy

Supermercato Supermarket

Ospedale Hospital

Bagni pubblici Public toilet

Gondola Gondola

Sinagoga Synagogue

Ufficio Postale Post Office

Spiaggia Beach

Gondola - Traghetto Gondola - Ferry 59


glossario I glossary Oltre alla mappa della città, che ti aiuta ad orientarti tra le calli, ti forniamo un prontuario del linguaggio del veneziano, per districarti tra tutti i termini dialettali usati:

You surely need something more that a city map to live and enjoy the magic of Venice. That’s why we give you a little guide that explains you all the most used dialect’s words.

Bàcari: sono di solito piccoli locali distanti dalle vie principali, dove si può bere rigorosamente stando in piedi e mangiare qualche buon cicchetto. Nascono dalla necessità dei vignaioli delle isole vicine, di trovare un magazzino dove poter lasciare le botti di vino, evitando di trasportarle di volta in volta. Oggi sono restaurati e accoglienti.

Bàcari: are usually small bars far from the main streets, where you can drink only standing up and where you can enjoy the taste of the famous cicchetti. They were born from the necessity of the vine-dressers of the near islands to find a place where they could leave their barrels of wine, avoiding to transport them every time. Today they are restored and comfortable.

Birrino: la birra piccolissima, circa 1/4 di pinta (10 cl).

Birrino: it is a very little beer, nearly a quarter of a beer of 10cl.

Cicchetti: sono gli stuzzichini tipici. Di solito una fetta di pane con sopra la farcitura al baccalà o con dei formaggi e salumi, ma anche le polpette, le uova sode con l’acciuga, le olive farcite e i fritti.

Cicchetti: they are the typical snacks. Usually they are a slice of bread stuffed with codfish or with cheese and sliced sausages. Meat-balls, hardboiled eggs with anchovies, stuffed olives and the fried are also a famous types of cicchetti.

Cubino: si tratta della versione ridotta del cocktail Cuba Libre. Lancia: la lancia di per se è un’imbarcazione, ma i veneziani chiamano così i taxi.

60

Cubino: it is a smaller version of the cuba libre’s cocktail. Lancia: it is a boat, but the Venetians call the taxis using that word.

Mascarète: è una barca leggera che ora viene utilizzata sopratutto per le regate femminili. Il termine “mascareta” deriva dal fatto che in passato la usavano le dame di compagnia, che spesso si mascheravano.

Mascarète: it is a light boat that is used mostly for the female boats’ competitions. The word mascareta come from the fact that in the past it was used from the companions that often used to put on ( wear ) a mask.

Ombre: ossia il bicchiere di vino. Si chiama “ombra” perché i vignaioli che portavano con le botti il vino da vendere in piazza San Marco, si riparavano dal sole all’ombra del campanile, spostandosi durante l’arco della giornata, man mano che il sole calava.

Ombre: we are talking about a glass of wine. It is called ombra because the vine-dressers ,who brought the barrels of wine at San Marco’s Square to sell them, hide themselves behind the shadow of the San Marco’s bell-tower, moving themselves during all the day, gradually that the sun sets.


glossario I glossary Spritz: non siamo sicuri dell’origine di questo aperitivo, un ipotesi è che gli austriaci, nel periodo della Serenissima, trovando il nostro vino troppo corposo, lo allungavano con il seltz: da qui la parola “spritz” che richiama il suono dello spruzzo d’acqua. La composizione “ufficiale” è: 1/3 aperol ( o campari o select), 1/3 vino bianco e una spruzzata di seltz. Si serve con ghiaccio, oliva e una fettina di arancia. Qualsiasi altra variazione sul tema è accettata, l’importante è berlo prima dei pasti o a sostituzione degli stessi!

Spritz: we are not sure about the origins of this aperitif, an hypothesis is that the Austrian, in the period of the Serenissima, finding the taste of our wine to much strong, lengthen it with the seltz: from here the word spritz that recall the sound of the water spray. The official composition is: 1/3 of Aperol ( Campari or Select), 1/3 of white wine and a spray of seltz. It is served with ice, an olive an a slice of orange. Every other variation on that drink is accepted, but the most important thing is to drink it before the meals or as a substitute of them!

Traghétto: si tratta di una gondola più lunga che fa la spola da sponda a sponda nel Canal Grande, il viaggio costa 50 cent. ed è un’esperienza da provare

Traghétto: it is a particular type of gondola, longer than the normal one. It’s used to transport people from a side of the Canal Grande to the other. The cost is only 50 cent, try it!

Tramezzino: sicuramente i più grandi d’Italia sono qui a Venezia: il più famoso è il piccantino, ogni bar ha il suo con ingredienti diversi.

Tramezzino: surely you can find the biggest types of Italy here in Venice: the most famous is the piccantino and every bar has his personal recipe.

Vaporetto (detto batèo): è l’imbarcazione usata come mezzo di trasporto pubblico, il servizio è 24/24h

Vaporetto (in dialect, batèo): it’s the boat which is used like a public transport (service available 24/7)

E qualche piatto tipico delizioso da assaggiare sicuramente:

And here you can find some typical delicious dishes to taste:

Bacalà mantecato: merluzzo mantecato con il latte

Bacalà mantecato: codfish soft-ice creamed with milk.

Bigoli in salsa: i bigoli sono degli spaghetti più grossi e rustici, conditi con una salsa di acciughe e cipolla

Bigoli in salsa: bigoli are a type of spaghetti larger than the normal ones. They are seasoned with a sauce of anchovies and onion.

Musetto: ovvero il cotechino, è un insaccato di budello di maiale il cui interno è costituito da un impasto di carne magra di suino, lardo, cotenna, spezie ed erbe aromatiche. Sarde in saor: sardine marinate nell’aceto, poi fritte e accompagnate da tantissima cipolla cotta con pinoli, uva sultanina e chiodi di garofano.

Musetto: it is the cotechino, a packed in sack of pig’s entrails. Its internal part is made of a mixing of lean pig’s meat, lard, pigskin, and spices. Sarde in saor: sardines marinated with vinegar, fried and accompanied by a wide quantity of onion, cooked with pine seeds, raisins and clove. 61


glossario I glossary Fegato alla veneziana: il fegato preparato in padella ricoperto da cipolla bianca

Fegato alla veneziana: liver prepared in a pan covered with white onion.

Risi e bisi: un risotto di piselli, leggermente più allungato del classico

Risi e bisi: a risotto of peas, slightly lengthened from the classic one.

Seppie in nero: le seppie cucinate con il loro inchiostro, spesso si usano per condire la pasta e il risotto

Seppie in nero: lcuttlefish cooked with their ink, often used to flavour the pasta and the risotto.

Saltada de caparossoli: sono le vongole cotte in una padella a fondo basso, con il coperchio semi aperto.

Saltada de caparossoli: the clams are cooked in a pan with a short bottom and with the lid half open.

Schie (con polenta): sono piccolissimi gamberetti grigi tipici della laguna, vengono serviti con polentina molle.

Schie (con polenta): they are tiny typical shrimps of the lagoon. They are served with a soft polenta.

Bovoeti: sono piccole lumache che si trovano sulle foglie della palude vicino alla laguna, vengono bolliti con prezzemolo e aglio, serviti freddi con olio, sale e pepe. Latti di seppia: sono le uova della seppia, dopo averle bollite, vengono servite con olio e sale Canòce: sono le cicale di mare, tipiche della laguna veneziana. Molto prelibate, vengono cotte per condire i primi piatti o semplicemente mangiate da sole con olio. Grancèola: è un grande crostaceo, simile al granchio, lungo circa 25cm Spaghetti a la Bùsara: spaghetti conditi con scampi cotti in prezzemolo, poco pomodoro , aglio e peperoncino Pasta e fasiòi: una zuppa di crema di fagioli e pasta Castradina: si prepara per la festa della Salute, è una zuppa di ovino castrato salmistrato con le verze 62

Bovoeti: they are small snails that are found on the dell bog’s leaves near the lagoon. They are boiled with parsley and garlic, served cold with olive oil, salt and pepper. Latti di seppia: they are the eggs of the cuttlefish that after been boiled they are served with oil and salt. Canòce: the insects of the sea, typical of the Venetian lagoon. They are very delicious, cooked for seasoning the first dishes or simply for eating them alone with some oil. Grancèola: it is a big crustacean, very similar to the crab, almost long 25cm. Spaghetti a la Bùsara: spaghetti seasoned with shrimps cooked in the parsley, some pieces of tomatoes, garlic and chilli. Pasta e fasiòi: a cream’s soup of beans and pasta. Castradìna: it is prepared for the annual local event at the Salute. It a soup of mutton sheep with pickled cabbage.


glossario I glossary Castraùre: ovvero il carciofo giovane, appunto “castrato” prima che termini la maturazione. Le più famose castraure, le più buone, sono quelle dell’isola di Sant’Erasmo: questo perché il terreno ricco di sale fa rilasciare lo zucchero che contengono.

Castraùre: we are talking about the baby artichoke, cut just before the end of its maturation. The most famous castraure, the best, are the ones of Sant. Erasmo’s island: because the soil is rich of salt and the sugar that they contained is easily compiled.

Garùsoi: sono delle conchiglie di mare simili a delle lumache.

Garùsoi: they are sea’s shells very similar to the snails.

Masaneta: è la femmina del granchio di laguna in fase preovulatoria, lessata.

Masanèta: it is the female exemplar of the lagoon’s crab in a preovulatory phase, which is boiled.

Moèche: gli stessi granchi maschi, ma in fase molle di muta del guscio, fritti.

Moèche: male crabs, in the phase of the soft outline of the shell, fried.

Per non parlare dei dolci:

It is obviously very important to talk about the dessert:

Pan dei dogi: è un dolce con pinoli, uvetta, cacao, noci e mandorle.

Pan dei dogi: it is a dessert with pines, raisins, cocoa, walnuts and almonds.

Bussolài e essi buranèi: sono i biscotti tipici di Burano, i primi rotondi e i secondi a forma di “esse” appunto Frìttole e galani: le frittelle e i crostoli sono dolci tipici del periodo del Carnevale Zaèti: dolcetti a base di uvetta e granoturco Baìcoi: biscotti secchi di forma sottile e venduti in scatole di latta, sono chiamati così perché la loro forma ricorda quella del branzino che nella parlata locale è chiamato appunto baìcolo.

Bussolài e essi buranèi: they are typical Burano’s biscuits, the first ones are rounded while the second ones have the shape of an “s”. Frìttole e galani: lthe frittelle and the crostoli are typical desserts of the carnival’s period. Zaèti: sweets chiefly made of raisins and sweet corn. Baìcoi: dry biscuits with a slim shape which are sold in tin boxes, they are so named because their shape resembles a sea bass that in the local dialect is precisely baìcolo.

63


note I notes

64


Si ringraziano:

Informazioni e contatti: La Vetrina di Venezia Venezia (Italy) Tel.: +39 041.7123022 Tel./Fax: +39 041.2777974 www.lavetrinadivenezia.com info@lavetrinadivenezia.com www.venicepocket.com

polo museale veneziano


Aiutaci a migliorare la nostra guida: inviaci suggerimenti all’indirizzo: info@venicepocket.com Help us to improve our guide: send us your suggestions via e-mail to info@venicepocket.com

Your Pocket Guide to live Venice

www.venicepocket.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.