PROGRAMME / PROGRAMA
DEFINING A DESTINATION
PORTUGAL’S LUXURY WINE HOTEL OPORTO’S MOST INSPIRING DINING EXPERIENCE ELEVEN EVENTS AND MEETINGS ROOMS ONE AND A HALF HECTARES OF GARDENS THE CAUDALIE VINOTHÉRAPIE® SPA AT THE YEATMAN
www.theyeatman.com | relax@theyeatman.com Rua do Choupelo 4400-088 Vila Nova de Gaia, Portugal | T. +351 22 013 3100 | F. +351 22 013 3199 | GPS: 41º 08’ 03” N 8º 36’ 45” W
ÍNDICE WELCOME MESSAGE / MENSAGEM DE BOAS-VINDAS ORGANISATION / ORGANIZAÇÃO COMMISSIONS AND SUPPORT / COMISSÕES E APOIOS THE CONFERENCE / A CONFERÊNCIA THE THEME / O TEMA PROGRAMME / PROGRAMA SIDE EVENTS / EVENTOS PARALELOS Ellection of Touriga Nacional Top 10 / Eleição do Top 10 Touriga Nacional Winemakers ‘ Forum / Fórum dos Enólogos Wines of Portugal Wine Fair Brokerage Event Portuguese Wines Tasting / Prova de vinhos portugueses Technical Visits / Visitas Técnicas Live Show Cooking Workshop RISA - Wines of Portugal International Conference SPEAKERS / ORADORES SOCIAL PROGRAMME / PROGRAMA SOCIAL CONFERENCE GENERAL INFORMATION Registration fees Conference Venue Local Secretariat Opening Hours Wine Fair Opening Hours Conference Official Language INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE A CONFERÊNCIA Inscrições Local da Conferência Horário do Secretariado no local Horário da Wine Fair Idioma da Conferência FLOOR PLANS / PLANTAS DO LOCAL FLOOR PLAN - WINE FAIR / PLANTA DA EXPOSIÇÃO – WINE FAIR EXHIBITORS LIST / LISTA DE EXPOSITORES CONTACTS / CONTACTOS SPONSORS / PATROCINADORES
3
WELCOME MESSAGE / Portuguese wines are getting more famous worldwide. This is the first International conference on Portuguese Wines taking place in Portugal. ViniPortugal, the organisers, wish to create a debate forum for a broader knowledge on the producing process of such high quality wines, so different from others produced around the World. Welcoming this high number of remarkable and reputed persons of the wine world, we wish to express our appreciation for the significance given to the challenge of these three days conference, where we will debate and improve the knowledge of Portuguese wines which no doubt will contribute to their wider promotion. It will also give the opportunity to Portuguese company managers to develop their corporate governance with a strategy better adjusted to future challenges. Francisco Borba ViniPortugal President
MENSAGEM DE BOAS-VINDAS Os Vinhos Portugueses estão a crescer em notoriedade em todo o Mundo. Esta é a primeira grande Conferência Internacional sobre Vinhos Portugueses que se realiza no nosso país. Ao realizá-la pretende a ViniPortugal criar um espaço de debate, e de aprofundamento das circunstâncias que envolvem a criação de vinhos de tão elevada qualidade, e tão diferentes dos que produzem no resto do Mundo. Ao acolher tão elevado número de personalidades notáveis e de reconhecido mérito no mundo do vinho, agradecemos o interesse com que aceitaram este desafio, para durante três dias debater e aprofundar o conhecimento sobre os vinhos portugueses, contribuindo para sua divulgação, e proporcionando aos empresários portugueses perceber melhor como conduzir as suas empresas com uma estratégia adequada aos desafios que se põem para o futuro. Francisco Borba Presidente da ViniPortugal
4
ORGANISATION ViniPortugal was created in 1997. It is an interprofessional association aiming at the promotion of Portuguese wines, brandies and vinegars in domestic market as well as in targeted international markets. ViniPortugal is the Brand Manager of Wines of Portugal brand and it establishes the promotion plan of Portugal Wines. It assembles association structures and professional organisations connected to trade (ANCEVE and ACIBEV), to production (FENAVI and FEVIPOR), to cooperatives (FENADEGAS) to distillers (AND), to farmers (CAP), to wine regions (ANDOVI) and to the State (IVV).
ORGANIZAÇÃO Criada em 1997, a ViniPortugal é uma associação interprofissional que tem como objectivo a promoção dos vinhos, aguardentes e vinagres portugueses no mercado interno e em mercados internacionais definidos como alvo. A ViniPortugal é a Brand Manager da marca Wines of Portugal e define o plano de promoção dos Vinhos de Portugal. Agrupa estruturas associativas e organizações de profissionais ligadas ao comércio (ANCEVE e ACIBEV), à produção (FENAVI e FEVIPOR), às cooperativas (FENADEGAS), aos destiladores (AND), aos agricultores (CAP), às regiões demarcadas (ANDOVI) e ao Estado (IVV).
COMMISSIONS AND SUPPORT COMISSÕES E APOIOS The Conference is under the high Patronage of His Excellency the President of the Portuguese Republic. Esta conferência conta com o Alto Patrocínio de Sua Excelência o Presidente da República.
5
Advisory Committee / Comissão de Acompanhamento Dr. António Jorge Basto Gonçalves FENADEGAS - Federação Nacional das Adegas Cooperativas Dr. António Soares Franco - ACIBEV - Associação dos Comerciantes e Industriais de Bebidas Espirituosas e Vinhos Eng. João Machado - CAP - Confederação dos Agricultores de Portugal Dr. Luciano Vilhena Pereira - IVDP: Instituto dos Vinho do Porto e Douro Dr. Manuel Pinheiro - CVRVV: Comissão de Viticultura da Região dos Vinhos Verdes Eng.ª Maria João da Cunha Fernão Pires - IVV Instituto da Vinha e do Vinho, IP Dr.ª Paula Cabaço – IVBAM – Instituto do Vinho, do Bordado e do Artesanato da Madeira Dr. Paulo Amorim - ANCEVE - Associação Nacional dos Comerciantes Exportadores de Vinhos e Espirituosas Doutor Tim Hogg - ESB – Universidade Católica do Porto, Escola Superior de Biotecnologia
National Institutional Support / Entidades de Apoio Institucional Nacionais Adi - Agência de Inovação AMTC – Associação para o Museu de Transportes e Comunicações CVRVV - Comissão de Viticultura da Região dos Vinhos Verdes ESB - Escola Superior de Biotecnologia da Universidade Católica do Porto IVDP - Instituto do Vinho do Porto e Douro Porto Convention & Visitors Bureau
6
Porto Turismo – Departamento Municipal de Turismo da Câmara Municipal do Porto Turismo de Portugal - Escola de Hotelaria Turismo de Santa Maria da Feira UM - Universidade do Minho UP - Faculdade de Ciências da Universidade do Porto UTAD - Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro
THE CONFERENCE The Wines of Portugal International Conference (WOPIC) is the first big international conference aiming at launching the communication and debate on Portuguese wines, involving national and international opinion makers, launching consumer trends, promoting the country and the sector. It is an innovative event, versatile, aiming at providing the participants with the opportunity to enjoy parallel events always under the theme of Portuguese wines. Some of these side events are: • Ellection of Touriga National Top 10 • Winemakers Forum • Wines of Portugal Wine Fair • Brokerage Event • Portuguese Wine Tasting • Technical Visits • Live show Cooking
7
A CONFERÊNCIA A Wines of Portugal Internacional Conference (WOPIC) é a primeira grande conferência de carácter internacional, realizada com o objectivo de estimular a comunicação e o debate à volta dos vinhos do nosso país, envolvendo opinion makers nacionais e internacionais, criando tendências de consumo, promovendo o país e valorizando o sector. É um evento de formato inovador, multifacetado e que pretende proporcionar aos seus participantes, a possibilidade de participarem num conjunto de eventos paralelos, cuja temática tem sempre por base os vinhos portugueses. Dos eventos paralelos destacamos: • Eleição do Top 10 Touriga Nacional • Fórum dos Enólogos • Wines of Portugal Wine Fair • Brokerage Event • Prova de vinhos portugueses • Visitas Técnicas • Live Show Cooking
THE THEME Discover Touriga Nacional Touriga Nacional (Red) Touriga Nacional was, in the past, the main grape variety in the Dão Region, almost exclusively responsible for its wines reputation. Nowadays it is one of the most common in the Douro Region and considered as one of the most noble red grape Portuguese varieties. Touriga Nacional produces dark red wines, with great structure and exceptional aromas. It often has mulberry, bilberry, rock-rose and rosemary notes. It is famous in nearly all wine regions,
8
from the North of Portugal to Algarve and is attracting foreign wine growers’ attention. It ages easily and it gains a more complex aroma through the oak wood ageing. Origin: Dão Region Morfology and Grape Variety Potential In morphological terms, the variety’s characteristics are a small adult leaf, pentagonal, with 5 lobes and a medium green limb. The bunch cluster is small, of a cylinder-conic format, with an average compact texture with a slightly flattened berry, medium and black-blue colour, with average thick skin and soft pulp. As for its agronomic and oenological potential, Touriga Nacional easily adapts itself to a wide range of soils, it requires strong heat, displaying all its potential in warm areas, particularly at the level of colour, aroma and complexity components intensity. It is widely used in high quality wines, in Port wines, sparkling wines and rosés; it is has a high ageing potential, especially in wood cask.
O TEMA Descubra a Touriga Nacional Touriga Nacional (tinta) Foi, em tempos idos, a casta dominante na região do Dão e a responsável quase exclusiva pela fama dos seus vinhos. É, hoje, uma das mais utilizadas no Douro e tida como uma das mais nobres castas tintas portuguesas. A Touriga Nacional dá vinhos retintos, encorpados, poderosos e com excepcionais qualidades aromáticas. Tem frequentemente notas de amora, mirtilo, esteva e rosmaninho. A sua fama tem vindo a espalhá-la por quase todas as regiões vitícolas, do extremo Norte até ao Algarve, e está mesmo a aguçar a curiosidade de viticultores estrangeiros. Envelhece bem e ganha em complexidade aromática com estágio em madeira de carvalho. Origem: Região do Dão
9
Morfologia e Potencial da casta Morfologicamente a casta caracteriza-se por folha adulta pequena, pentagonal, com 5 lóbulos e de limbo verde médio. O cacho é pequeno, cilindro-cónico, medianamente compacto com um bago ligeiramente achatado, médio e negro-azul com película de espessura média e polpa mole. Quanto ao potencial agronómico e enológico a Touriga Nacional caracteriza-se por se adaptar a uma grande variedade de solos e de ser uma casta exigente em calor, expressando todo o seu potencial em zona quente, particularmente ao nível da intensidade dos componentes da cor, aroma e complexidade. Muito usada em vinhos de qualidade, vinho do Porto, espumante e vinho rosado, tem uma grande capacidade de envelhecimento com particular aptidão para o envelhecimento em madeira.
10
PROGRAMME
12
13
14
BIO FIRST ECO-STOPPER FROM ORGANIC FARMING. The Piedade Group offers the market an eco-stopper, made out of cork from forests certified as “organic farming” and FSC and produced in Piedade factories certified as “BIO”.
PIETEC XL A TECHNOLOGICAL CORK STOPPER. A WORLDWIDE PATENT. A real innovation, this stopper aggregates, in a single body, agglomerated cork of two different granule sizes, by using a fusion process, unique in the cork industry. A uniform and compact closure with a high performance sealing and a high control on TCAs.
PIETEC PRESTIGE Using the most advanced technologies in the cork industry, Piedade offers a new generation of cork stoppers, the Pietec Prestige. Obtained by individual molding, and with a regular and compact structure, it ensures a truly exceptional control of TCAs.
Rua Padre Manuel Francisco de Sá, nº147 4505 - 369 Fiães VFR PORTUGAL Tel.: +351 227 441 261 | Fax: +351 227 445 946 piedadecork@mail.telepac.pt | www.piedade.com.pt
PROGRAMA
16
17
18
SIDE EVENTS / EVENTOS PARALELOS Ellection of Touriga Nacional Top 10 9th December The Yeatman
One of the Conference Side Events is the Touriga National Top 10 tasting. A jury of international experts will select the best 10 Touriga Nacional wines. This jury will be chaired by Jancis Robinson MW and will have representatives from Brazil, Northern Europe countries, USA, UK, China, Japan, Germany and Portugal. ViniPortugal has the support and collaboration for this event of Revista de Vinhos. The Jury : From UK: Jancis Robinson MW & Neal Martin From USA: Doug Frost MS MW & Mary Ewing Mulligan MW From Germany: Kristine Baeder & Stephan Reinhardt From Asia: Tomoko Ebisawa, Ned Goodwin MW, Tommy Lam & Simon Tam From Brazil: Guilherme Rodrigues From Scandinavia: Tom Marthinsen From Portugal: José Salvador & Luis Lopes Wines selection Programme: • From the 5th to the 9th November (during the Fair “ Encontro com o Vinho/ Encontro com os Sabores”) Pre-selection of 30 Touriga nacional wines by a national jury • 9 th December (during Wines of Portugal International Conference) Selection of Top 10 Touriga Nacional by an international jury
Eleição do Top 10 Touriga Nacional Dia 09 de Dezembro The Yeatman
Uma das acções paralelas da Conferência é a Prova Top 10 Touriga Nacional. Terá lugar a selecção dos 10 melhores vinhos de Touriga nacional por um júri de prestígio internacional. Este júri será presidido pela Jancis Robinson MW
20
e terá representantes do Brasil, EUA, Países Nórdicos, Reino Unido, China, Japão, Alemanha e Portugal. Nesta acção, a ViniPortugal conta com o apoio e colaboração da Revista de Vinhos. O Júri Reino Unido: Jancis Robinson MW & Neal Martin Estados Unidos da América: Doug Frost MW & Mary Ewing Mulligan MW Alemanha: Kristine Baeder & Stephan Reinhardt Asia: Tomoko Ebisawa, Ned Goodwin MW, Tommy Lam & Simon Tam Brasil: Guilherme Rodrigues Países Nórdicos: Tom Marthinsen Portugal: José Salvador & Luís Lopes Programa de apuramento dos vinhos • De 5 a 9 de Novembro (durante a Feira Encontro com o Vinho/ Encontro com os Sabores) Pré-selecção de 30 vinhos Touriga nacional por um júri nacional • 9 de Dezembro (durante a Wines of Portugal International Conference) Selecção do Top 10 Touriga Nacional por um júri internacional
Winemakers ‘ Forum
9th December Infante Room, D. Maria Room, D. Luis Room and Miragaia Room Alfândega Congress Centre | Floor 2 The objective of this Forum is to bring together Portuguese enologists (winemakers) and to promote the dialogue between national experts, aiming at communicating means and strategies to promote the most symbolic Portuguese grape variety. The forum will have 4 roundtables with different themes: Round Table 1: How does Touriga Nacional imposes itself as a relevant variety which grants Portuguese Wines their specificity? Round Table 2: Touriga Nacional in the scope of world varieties. What must still be done? Round Table 3: Touriga Nacional, different profiles in different sites
21
Round Table 4: Rules/regulation/traceability as standards for Touriga Nacional All Round Tables take place simultaneously on the 9th December between 15h and 18 h. The participation in the Forum is open but on Registration. This registration is valid just for the Winemakers Forum and does not give access to participate in the Conference, nor in other Programme activities, including lunches, coffee breaks, wine tasting or technical visits. The rooms capacity is limited - registrations are considered by time of arrival, to be confirmed by the secretariat. The Forum official language is Portuguese. There will be no simultaneous translation.
Fórum dos Enólogos
Dia 09 de Dezembro Salas do Infante, D. Maria, D. Luis e Miragaia | Piso 2 O objectivo deste Fórum é reunir os enólogos portugueses e promover o diálogo entre técnicos nacionais, visando apontar caminhos e estratégias de comunicação, para aquela que é considerada a casta portuguesa mais emblemática. O fórum terá 4 mesas de trabalho com temáticas distintas: Mesa Redonda 1: Como se projecta a Touriga Nacional como casta importante e que distingue os Vinhos Portugueses (aspecto sensorial)? Mesa Redonda 2: Touriga Nacional no ciclo das grandes castas mundiais. O que falta fazer? Mesa Redonda 3: Touriga Nacional, diferentes perfis em diferentes terroirs. Mesa Redonda 4: Regras / regulamentação / rastreabilidade para ser considerado Touriga Nacional. Todas as Mesas Redondas decorrem em simultâneo no dia 9 de Dezembro entre as 15h00 e as 18h00. A participação no Fórum é aberta mas sujeita a Inscrição. Esta inscrição é válida apenas para o Fórum dos Enólogos e não dá acesso à participação na
22
Conferência nem em nenhuma outra parte do programa incluindo Almoços, Coffee Breaks, Provas de Vinhos ou Visitas Técnicas. A capacidade das Salas é limitada pelo que as inscrições serão consideradas por ordem de chegada e sujeitas a confirmação pelo Secretariado. A língua oficial do Fórum é o Português. Não terá tradução simultânea.
Wines of Portugal Wine Fair 9th, 10th and 11th December Arquivo Room | Floor 2
One important side event of the Conference is the Wines of Portugal Wine Fair. For 3 consecutive days 91 producers will attend this event and will have the opportunity to promote their wines and brands to all Conference Participants, Journalists, Wine Bloggers, Importers and Sommeliers from Portugal, UK, Canada, Basil, Japan, China, Angola, Russia, Serbia, Germany, France, Denmark, Sweden, Norway and Finland. In this Wine Fair there will also be other companies connected to the Wine and Vineyard sector which shall take this opportunity to present new solutions, services and products. The Wine Fair will take place in the symbolic Arquivo Room of Alfândega Congress Centre. The access is free for all persons registered in the Conference. For the public in general the entry fee is € 3, including the official tasting glass of the event. For the Wines of Portugal Wine Fair, ViniPortugal has the logistic assistance of Essência do Vinho. Opening hours 09 December: 10 December: 11 Dezember:
Conference Participants from 14h to 21h from 13h to 21h from 13h to 22h
23
General Public closed from 17h to 21h from 17h to 22h
Wines of Portugal Wine Fair Dias 09, 10 e 11 de Dezembro Sala do Arquivo | Piso 2
Uma das acções paralelas de grande destaque durante a conferência é a Wines of Portugal Wine Fair. Estarão presentes 91 Produtores que durante 3 dias terão a oportunidade de apresentar e promover os seus vinhos e marcas a todos os Conferencistas, Jornalistas, Wine Bloggers, Importadores e Sommeliers oriundos de Portugal, USA, Reino Unido, Canadá, Brasil, Japão, China, Angola, Rússia, Sérvia, Alemanha, França, Dinamarca, Suécia, Noruega e Finlândia. Na Wine Fair estarão ainda presentes diversas empresas ligadas ao sector do Vinho e da Vinha que aproveitarão o evento para apresentar novas soluções, serviços e produtos. A Wine Fair ocorrerá na emblemática Sala do Arquivo, do Centro de Congressos da Alfândega. O acesso à Wine Fair é livre para todos os inscritos na Conferência. Para o público em geral a entrada custa 3€ e inclui o copo oficial de prova do evento. Para a realização da Wines of Portugal Wine Fair, a ViniPortugal conta com o apoio logístico da Essência do Vinho. Horário de funcionamento Participantes na Conferência 09 de Dezembro: das 14h às 21h 10 de Dezembro: das 13h às 21h 11 de Dezembro: das 13h às 22h
Público em geral encerrada das 17h às 21h das 17h às 22h
Brokerage Event
10th December Arrábida Room | Floor 2 Bilateral meetings in R&D for the Wine sector. ViniPortugal R&D Agency organises, in partnership with Adi-Agência de Inovação, IAPMEI and Enterprise Europe Network, the Wines of Portugal Bro-
24
kerage Event. During this Wines of Portugal Brokerage Event, the companies, technicians, scientists, experts of technology transfer and other professionals of the sector, will have the opportunity to meet, along previously scheduled small individual reunions, aiming at launching bridges between scientific and technological offer and the companies’ demands and needs, towards future partnerships or just to exchange views. Thematic areas: - Technologies applied to the wine sector - R&D in the science of wine and vine Goals: - To promote bilateral meetings between researchers, technical experts and companies; - To find partners for business and technological cooperation using new technologies for the wine sector; - To establish links between scientific and technological offers and the de mands from industry; - To promote technology transfer within the wine sector; - To support the establishment of partnerships’ in R&D projects. Target: Researchers, technical staff, managers and other professionals working in: - Private companies, - Universities and research organizations; - Governmental agencies and public institutes; Event schedule: 10th of December 09.30am – 10.00am Opening and registration 10.00am – 19.00pm Bilateral Meetings in “Miragaia Room” Alfândega Congress Center.
25
Brokerage Event Dia 10 de Dezembro Sala Arrábida | Piso 2
Encontros Bilaterais em I&D para o sector do Vinho. A Agência de I&D da ViniPortugal em parceria com a Adi - Agência de Inovação, o IAPMEI e a Enterprise Europe Network organiza o Wines of Portugal Brokerage Event. Durante o Wines of Portugal Brokerage Event, empresas, técnicos, cientistas, especialistas em transferência de tecnologia e outros profissionais do sector terão oportunidade de estabelecer contactos entre si, através de pequenas reuniões individuais, previamente agendadas, com o objectivo de estabelecer pontes entre a oferta científica e tecnológica e as necessidades empresariais, visando parcerias futuras ou apenas troca de ideias. Áreas temáticas: - Tecnologias aplicadas ao sector - I&D em Ciência da vinha e do vinho Objectivos: - Promover encontros bilaterais entre investigadores, técnicos e empresas - Fomentar a cooperação entre parceiros para o desenvolvimento de novas tecnologias, para sector vitivinícola - Estabelecer pontes entre a oferta científica e tecnológica e as necessidades empresariais - Promover a transferência de tecnologia dentro do sector - Incentivar parcerias no âmbito de projectos de I&D Destinatários: Investigadores, Técnicos, Empresários e outros profissionais de: - Empresas privadas - Universidade e Instituições de investigação - Institutos Públicos e Agências governamentais Programa do Evento: Dia 10 de Dezembro 09h30 às 10h00 - Abertura e credenciação dos participantes 10h00 às 19h00 - Reuniões bilaterais na sala Arrábida no Centro de congressos da Alfândega.
26
Portuguese Wines Tasting Tasting of still wines and Port, chaired by national and international experts. The official language of the wine tasting is English. There will be no simultaneous translation. 16:45 - 17:45, Friday, 10th December D.Maria Room | Floor 2 Portuguese Wine Tasting with Tom Marthinsen – White varieties from Portugal Tasting of 6 white wines made from portuguese white varieties, conducted by the norwegian journalist Tom Marthisensen. The wines tasted are selected by the expert chairperson. 18:00 - 19:00, Friday, 10th December D.Luís Room | Floor 2 Portuguese Wine Tasting with Michael Weiss– Touriga Nacional -blended or alone? Tasting of 6 red wines made from Touriga Nacional or blended , conducted by the american Michael Weiss. The wines tasted will be chosen by the expert chairperson. 15:00 - 16:00, Saturday, 11th December D.Maria Room | Floor 2 Portuguese Wine Tasting with Guilherme Rodrigues – TOP 10 Touriga Nacional Tasting of the TOP 10 Touriga Nacional wines, conducted by the Brasilian journalist Guilherme Rodrigues. 16:30- 17:30 Saturday, 11th December D.Luís Room| Floor 2 Portuguese Wine Tasting with Manuel Carvalho – Touriga Nacional in Port Wine Tasting of 6 Ports conducted by the journalist Manuel Carvalho.
Prova de vinhos portugueses Provas de vinhos tranquilos e Porto, conduzidas por especialistas nacionais e internacionais. A língua oficial das provas é o Inglês. Não terá tradução simultânea.
27
16:45 - 17:45, Sexta-Feira, 10 de Dezembro Sala D.Maria | Piso 2 Prova de vinhos Portugueses com Tom Marthinsen – As castas brancas de Portugal Provas de 6 vinhos brancos elaborados a partir de castas portuguesas conduzida pelo Jornalista Norueguês Tom Marthinsen. Os vinhos provados são seleccionados pelo expert que preside à prova. 18:00 - 19:00, Sexta-Feira, 10 de Dezembro Sala D.Luís | Piso 2 Prova de vinhos Portugueses com Michael Weiss– Touriga Nacional Sozinha ou acompanhada? Provas de 6 vinhos tintos elaborados a partir de Touriga Nacional ou em blend conduzida pelo Americano Michael Weiss. Os vinhos provados são seleccionados pelo expert que preside à prova. 15:00 - 16:00, Sábado, 11 de Dezembro Sala D.Maria | Piso 2 Prova de vinhos Portugueses com Guilherme Rodrigues – TOP 10 Touriga Nacional Provas dos 10 vinhos TOP 10 Touriga Nacional conduzida pelo Jornalista Brasileiro Guilherme Rodrigues. 16:30- 17:30 Sábado, 11 de Dezembro Sala D.Luís | Piso 2 Prova de vinhos Portugueses com Manuel Carvalho – Touriga Nacional in Port Wine Prova de 6 portos conduzida pelo Jornalista Manuel Carvalho.
Technical Visits During the Conference there will be technical visits so that Minho and Douro wine regions are better known among the participants, journalists and international guests, throughout organised visits to several estates and wineries. 16h30 - 19h00, Friday, 10 th December Visit to Vinho Verde - Quinta da Aveleda With the aim of promoting knowledge of the Vinho Verde wine region, participants and invited international journalists will have the possibility to visit several estates and wineries. Limited to 45 participants.
28
15h00 - 18h00, Saturday, 11 th December Visiting the cork industry world There will be a technical visit to the cork industry world with the aim at promoting knowledge of this raw material, of high importance to wine. Limited to 45 participants. 15h00 - 18h00, Saturday, 11 th December Visit to Vinho Verde - Project Afros With the aim of promoting knowledge of the Vinho Verde wine region, participants and invited international journalists will have the possibility to visit several estates and wineries.Limited to 30 participants.
Visitas Técnicas Durante a Conferência, serão realizadas visitas técnicas com o objectivo de promover o conhecimento das regiões demarcadas do Minho e Douro, através de visitas programadas a diversas quintas e produtores por parte dos participantes e dos jornalistas internacionais convidados. 16h30 - 19h00, Sexta-Feira, 10 de Dezembro Visita ao Vinho Verde - Quinta da Aveleda Serão realizadas visitas técnicas com o objectivo de promover o conhecimento relativamente à região dos Vinhos Verdes, através de visitas programadas a diversas quintas e produtores por parte dos participantes e dos jornalistas internacionais convidados. Acção limitada a 45 inscrições. 15h00 - 18h00, Sábado, 11 de Dezembro Visita ao mundo da cortiça Será realizada uma visita técnica ao mundo da cortiça com o objectivo de promover o conhecimento relativamente a esta matéria-prima tão importante para o vinho. Acção limitada a 45 inscrições. 15h00 - 18h00, Sábado, 11 de Dezembro Visita ao Vinho Verde - Projecto Afros Serão realizadas visitas técnicas com o objectivo de promover o conhecimento relativamente à região dos Vinhos Verdes, através de visitas programadas a diversas quintas e produtores por parte dos participantes e dos jornalistas internacionais convidados. Acção limitada a 30 inscrições.
29
Live Show Cooking Two prestigious chefs will organise a Show Cooking, with traditional products from the North of Portugal, for all the participants to enjoy. The official languages will be Portuguese and English, according to the speakers. There will be no simultaneous translation. 2 Prestigiados chefes de cozinha organizam um Show Cooking com base em produtos tradicionais do Norte de Portugal para todos os participantes. As línguas oficiais deste momento serão o Português e o Inglês, de acordo com os interlocutores. Não terá tradução simultânea. Workshop RISA - Wines of Portugal International Conference Date: Friday, 10 th December Time: 15h00 - 16h30 Miragaia Room (Floor 2) Theme: Technology in a Winery Business - SAP Business One Solution; - Wine One - Vertical Solution for SAP; - Business Intelligence; - Mobility: iPhone Workshop RISA - Wines of Portugal International Conference Data: Sexta-feira, 10 de Dezembro Hora: 15h00 - 16h30 Sala Miragaia (Piso 2) Tema: Tecnologia ao Serviço de uma Empresa Vitivinícola: - Software de Gestão Integrado SAP - Solução Vectorial WINE-ONE para SAP - Business Intelligence - Mobilidade: iPhone
30
WINE ONE VERTICAL SOLUTION FOR THE WINERY BUSINESS
CASE STUDY RISA CONSULTING / SAP
Software de Gestão | Estudos e Projectos | Formação Profissional
depcomercial@risa.pt | www.risa.pt | +351 249 889 120
SPEAKERS / ORADORES André Ribeirinho, Portugal André Ribeirinho is a Portuguese entrepreneur and the founder of Adegga. com, an online social wine discovery service that helps consumers share their opinions about wine using the Web. André is also the creator of the AVIN, a unique code for each wine that helps wineries, retailers and consumers exchange wine data without errors. The AVIN code is currently being printed on over 25 million wine labels. Using both projects André has also created a system that allows consumers to find more information about each wine online using their mobile phone. André Ribeirinho é um empreendedor Português e fundador do Adegga.com, um serviço que permite partilhar opiniões sobre vinho online. André é também o criador do AVIN, um código único para cada vinho que permite aos produtores, lojas e consumidores trocar informações sobre cada vinho sem problemas. O código AVIN está neste momento a ser impresso em mais de 25 milhões de rótulos. Utilizando os dois projectos André desenvolveu ainda um sistema que permite aos consumidores encontrar mais informação sobre cada vinho utilizando apenas o seu telemóvel.
Bento Amaral, Portugal Bento Amaral is Chairman of Vinho do Douro and Port Wine Institute Tasters Chamber, Professor of Sensory Evaluation in post-graduations and masters on Oenology and Wines Marketing at Universidade Católica. Chefe da Câmara de Provadores do Instituto dos Vinhos do Douro e Porto, docente de Avaliação Sensorial em pós-graduações e mestrados de Enologia e Marketing de Vinhos na Universidade Católica.
Carlos Lucas, Portugal Carlos Lucas is the Oenologist encharged of Dão Sul wines in several portuguese regions, especially for Quinta de Cabriz, Casa de Santar and Paço dos Cunhas de Santar in the Dão region, for Adega da Quinta do Encontro in Bairrada region, for Quinta das Tecedeiras in the Douro region and for Herdade Monte da Cal in Alentejo. He is also responsible for Vinabrasil wines, in Pernanbuco State in Brasil and also collaborates with his working team in several partnerships in other countries as Spain, Argentina and Italy. His know-how in the production of excellent wines by that winery has been acknowledged both at national and international level and granted him in 2007 the award
32
“The best Oenologist of the Year” given by Revista dos Vinhos. Carlos Lucas ocupa as funções de Enólogo Responsável pelos vinhos da Dão Sul em várias regiões, destacando no Dão a Quinta de Cabriz, Casa de Santar e Paço dos Cunhas de Santar; na Bairrada a Adega da Quinta do Encontro; no Douro a Quinta das Tecedeiras e no Alentejo a Herdade Monte da Cal. Além disso é ainda Responsável pelos vinhos da Vinibrasil, localizada no Estado de Pernambuco e, juntamente com a sua equipa, colabora em diversas parcerias noutros países, como a Espanha, Argentina e Itália. O reconhecimento obtido a nível nacional e internacional pela excelência dos vinhos produzidos nesta empresa valeu-lhe, em 2007, a distinção com o prémio “Enólogo do Ano” atribuído pela Revista de Vinhos.
Charles Metcalfe, UK Charles Metcalfe is one of the best-known, most spontaneous and amusing wine critics in Britain. He presented drinks and occasionally food items for 12 years as one of the Richard-and-Judy team on the ITV programme, ‘This Morning’, and was drinks expert for ‘Great Food Live’ (UK Food) and ‘Taste Today’ (Taste TV CFN). He has also presented many TV wine and food programmes. He is co-chairman of the International Wine Challenge, the world’s biggest wine competition, held annually in London, and was one of the founders of Wine International magazine. You can read Charles‘s writing in a number of UK magazines, including ‘Decanter’, ‘World of Fine Wine’, ‘Food & Travel’, ‘Harpers Wine & Spirit’, and occasionally the ‘Telegraph’. ‘The Wine & Food Lover’s Guide to Portugal’, a travel guide about Portuguese wines, food and places to visit, written jointly with his wife, Kathryn McWhirter, recently won the Louis Roederer International Wine Book of the Year 2008 award. He also acts as a consultant for restaurant wine lists and is one of two consultants who advise the City of London Corporation on buying wines for their dinners and State Banquets. Charles Metcalfe é um dos críticos britânicos de vinhos de maior renome, muito espontâneo e divertido. Desde há 12 anos que apresenta bebidas e por vezes produtos alimentares, como membro da equipa Richard-and-Judy no programa da ITV, “This Morning”; foi especialista de bebidas para “Great Food Live” (UK Food) e “Taste Today” (Taste TV CFN). Apresentou também muitos programas de Televisão sobre vinhos e comida. É vice-presidente do International Wine Challenge, a maior competição internacional de vinhos, que se realiza todos os anos em Londres, e foi fundador do Wine International Magazine. Charles escreve para um grande número de revistas britânicas, como “Decanter”, “World of Fine Wine”, “Food & Travel”, “Harpers Wine & Spirit” e ocasionalmente para o “Telegraph”. O “The Wine & Food Lover’s Guide to Portugal, um guia sobre os vinhos, comida e locais a visitar em Portugal, que escreveu juntamente com a esposa, Kathryn McWhirter, ganhou em 2008 o prémio do Louis Roederer International Wine Book. É actualmente consultor para elaboração de cartas de vinhos de restaurantes e um dos consultores que aconselha a City of London Corporation sobre compras de vinhos para jantares e banquetes oficiais de Estado.
33
Doug Frost MW, USA Doug Frost is a Kansas City author who writes and lectures about wine, beer and spirits. In 1991 he passed the rigorous Master Sommelier examination and two years later became America’s eighth Master of Wine. He was the second person in history to complete both exams and seventeen years later he is still one of only three people in the world to have achieved both these remarkable distinctions. According to USA Today, “Frost likely knows as much as anyone in the world about how to make, market, serve and identify wines.” Doug Frost vem de Kansas city. Escreve e efectua conferências sobre vinhos, cerveja e bebidas alcoólicas. Em 1991 foi aprovado no exigente exame para Master Sommelier, tornando-se dois anos mais tarde no oitavo Master of Wine americano. Foi a segunda pessoa na História a completar ambos os exames; decorridos dezassete anos, continua a ser uma das três únicas pessoas no mundo a deter tão elevadas distinções. Segundo o “USA Today”, “Frost é a primeira pessoa no mundo a conhecer, melhor do que ninguém, como produzir, comercializar, servir e identificar vinhos”.
Elin McCoy, Bloomberg, USA Author and Wine & Spirits Columnist, Bloomberg News and Zester Daily. Award-winning journalist Elin McCoy is the wine and spirits columnist for Bloomberg News, where she writes a monthly column for Markets magazine and several columns a month for the Bloomberg global newswire and Business Week. The columns offer wine recommendations, opinionated commentary, news on people and the latest trends, and regularly cover wine auctions, investment, and collecting. McCoy is also a columnist at ZesterDaily.com, a new international online food and wine website. Autora e articulista de “ Wine & Spirits”, de “Bloomberg News “ e “Zester Daily”. A jornalista premiada Elin McCoy, é a articulista sobre vinhos e bebidas alcoólicas de Bloomberg News, com colaboração mensal para a revista Markets e vários artigos todos os meses para Bloomberg Global Newswire e Business Week. Os seus artigos recomendam vinhos, apresentam comentários, notícias sobre as mais recentes tendências e incluem regularmente leilões de vinhos, investimentos e colecções. McCoy é também articulista do Zester Daily.com, um novo sítio internacional internet sobre comidas e bebidas.
Francisco Borba, Portugal Francisco Borba was accidentally born in Lisbon in 1941, although he considers himself as a Setúbal city native, where arrived just two weeks
34
old. Graduated in Agriculture Sciences, at Instituto Superior de Agronomia and started his professional career in 1970 for the Ministry of Agriculture of Portugal. Had several public and private posts, he was Director General for Agriculture of Ribatejo and Oeste Regions and a member of the Management Board of Instituto Nacional de Garantia Agrícola. Was Secretary of State for Agriculture Development and Forests during the 3rd and 4th Constitutional Governments. Was deputy manager for sociedade Agrícola do Ameixial for 5 years and President of the Management Board of Quinta da Alorna for 16 years. He is now manager of an agriculture and forest company in Setúbal region. Nasceu em Lisboa, por razões técnicas, em Dezembro de 1941, mas considera-se natural de Setúbal, para onde passou a residir com apenas duas semanas de vida. Licenciou-se em Ciências Agrárias, no Instituto Superior de Agronomia, tendo entrado para os quadros do Ministério da Agricultura em 1970. Desempenhou vários cargos públicos e privados, tendo sido Director Regional de Agricultura do Ribatejo e Oeste, e vogal do Conselho Directivo do Instituto Nacional de Garantia Agrícola. Foi Secretário de Estado do Fomento Agrário e das Florestas, nos IIIº e IVº Governos Constitucionais. Foi administrador delegado da Sociedade Agrícola do Ameixial durante 5 anos e Presidente do CA da Quinta da Alorna durante 16 anos. Actualmente, é empresário agro-florestal na região de Setúbal.
Guilherme Rodrigues, Brasil Guilherme Rodrigues is wines editor for the magazine Revista Gosto (São Paulo-Brasil). He is wines columnist for Jornal Gazeta do Povo (CuritibaParaná), also for Revista Top View (Curitiba-Paraná). Was born in Curitiba, Paraná, in 1956, is married and has a daughter. Guilherme Rodrigues is a lawyer, which is his main professional activity. Wines expert with articles published in the press since 1990. Collaboration with the magazine Gula since 1992 and its wines editor since 2003. He left Gula magazine two years ago to become wines editor for the magazine Gosto (São Paulo, Brasil). He has been following in a regular basis and intensive care the evolution of Portuguese wines since 1988. Guilherme Rodrigues frequently visits Portugal and is a member of Bairrada, Vinho do Porto and Periquita Confrarias. Editor de Vinhos da Revista Gosto (São Paulo - Brasil). Colunista de vinhos do Jornal Gazeta do Povo (Curitiba - Paraná). Colunista de vinhos da Revista Top View (Curitiba - Paraná). Nascido em Curitiba, Paraná, 1956. Casado, uma filha. Actividade profissional preponderante, advocacia. Crítico de vinhos com artigos publicados em diversos órgãos da imprensa desde 1990. Colaboração com a Revista GULA, desde 1992. Desde cerca de 2003, editor de vinhos da GULA. Há cerca de dois anos, deixou a GULA para ser editor de vinhos da Revista GOSTO (São Paulo, Brasil). Desde 1988 acompanha regular e intensamente a evolução dos vinhos portugueses. Visitas frequentes a Portugal. Membro das confrarias da Bairrada, Vinho do Porto e Periquita.
35
Jancis Robinson OBE, MW, UK One of the most respected wine writers and the author of the Oxford Companion to Wine, amongst other books. As the wine editor for the Financial Times and through www.JancisRobinson.com she has become one of the most influential writers. She was the first person outside the trade to obtain the prestigious Master of Wine. Uma das mais admiradas autoras de artigos sobre vinhos e autora do Oxford Companion to Wine, entre outros. Editora da secção de Vinhos do Financial Times, tornou-se através do sítio da internet www.JancisRobinson.com uma das autoras mais influentes. Foi a primeira pessoa exterior ao comércio de vinhos a obter o prestigioso Master of Wine.
Joe Roberts, USA Joe Roberts is the voice behind 1WineDude.com, recently voted Best Overall Wineblog in the 2010 Wine Blog Awards, and one of the top on-line destinations for Intermediate wine lovers everywhere. Joe is also recognized as a thought-leader on the topic of wine and social media, and his opinions have been cited in outlets as diverse as the L.A. Times, NY Times, CNBC.com, Mint.com, and Publix® Grape Magazine (seriously); his wine reviews appear in popular iPhone and PDA wine applications such as HelloVino and Pocket Wine Assistant. Joe holds the WSET Advanced and SWE Certified Specialist of Wine qualifications. When not writing about wine, traveling to world wine destination, playing in his band (or listening to RUSH), Joe spends time with his wife Kerri staying in shape through near-constant aerobic exercise chasing after their toddler daughter, Lorelai. Joe Roberts é a voz por detrás de 1WineDude.com, recentemente eleito como o melhor blogue de vinhos – Best Overall Wineblog - no Concurso 2010 Wine Blog Awards, um dos mais consultados por apreciadores não profissionais de vinhos em todo o mundo. Joe é também considerado como um entendido sobre vinhos e media social, citado em locais diversificados como por exemplo, LA.Times, NY Times, CNBC.com, Mint.com e Publix® Grape Magazine (de forma séria); os seus artigos sobre vinhos surgem em populares aplicações sobre vinho no iPhone e PDA, como HelloVino e Pocket Wine Assistant. Joe possui as qualificações WSET Advanced e SWE Certified Specialist of Wine. Quando não está ocupado a escrever sobre vinhos ou a viajar rumo a destinos mundiais de vinhos, a tocar na sua banda (ou a escutar RUSH), Joe dedica-se, na companhia da sua mulher Kerri, a manter-se em forma com exercícios quase permanentes de aeróbica ou a correr atrás da filha de ambos, Lorelai, que é bebé e ainda gatinha.
36
José Bento dos Santos, Portugal José Manuel Bento dos Santos is an engineer, wine producer and winemaker and a portuguese food expert. In 1990 he started an ambitious wine producing project in Alenquer; since the very first harvest in 1997, its wines have acquired an extraordinary reputation, both in Portugal and abroad. He has always paid a deep interest to taste and tasting and has been involved in gastronomy and cuisine, doing research in order to achieve the perfect harmony between wine and food. Throughout his many and continuous voyages he has known the most famous restaurants and has been able to practice and talk with world famous chefs. He has the privilege to know and taste the most exquisite wines. He started his wines collection over 30 years ago and participated in an active way in Christie’s or Sotheby’s auctions as well as through direct contact with some of the most famous and acknowledged world winemakers. José Manuel Bento dos Santos é Engenheiro, produtor vitivinícola e um gastrónomo português. A partir de 1990, deu início a um ambicioso projecto vitivinícola, em Alenquer, de onde, logo desde a primeira colheita (1997), têm saído vinhos de grande prestígio nacional e internacional. Desde muito cedo que foi notório o seu profundo interesse pelo sentido do gosto, dedicandose toda a vida ao culto aprofundado da gastronomia e da própria culinária, e aplicou os seus conhecimentos à descoberta das harmonias perfeitas entre o vinho e a comida. Nas suas contínuas viagens teve a oportunidade de frequentar os mais famosos restaurantes e de contactar e praticar com grandes cozinheiros de todo o mundo. Ao mesmo tempo teve o privilégio de conhecer e provar os vinhos mais requintados. Iniciou a sua colecção de vinhos há mais de 30 anos, participando activamente nos leilões do Christhie’s ou da Sotheby’s e ainda através do contacto directo com alguns dos mais reconhecidos produtores mundiais.
José Salvador, Portugal Journalist, has written several books on wines and gastronomy. He was given the Price for Culture and Gastronomic Literature, awarded by the Portuguese Gastronomy Academy in 2005. Journalist since he was 22, expert on wines since the 80s, weekly columnist on wines for the newspaper Expresso. Between 1988 and 1992 he was director of Jornal de Vinhos e Jornal à Mesa, a section of the newspaper O Jornal . He produced for the Portuguese TV channel SIC the program Roteiros de Fim-de-Semana (Weekend Suggestions) and for the channel RTP, Roteiros de Portugal (Portugal Routes). He writes a weekly column for Visão magazine. The result of his intense research work throughout the country is the publication Portugal, Vinhos – Cultura e Tradição, where he writes about his long experience and knowledge about wine and wines. Jornalista, autor de diversas obras sobre vinhos e gastronomia, José A. Salvador foi distinguido com o Prémio Cultura e Literatura Gastronómica,
37
atribuído pela Academia Portuguesa de Gastronomia no ano de 2005. Jornalista desde os 22 anos de idade, especializou-se na temática a partir dos anos 80, começando por editar uma crónica semanal sobre vinhos no jornal Expresso. Entre 1988 e 1992 dirigiu os suplementos d’O Jornal - Jornal de Vinhos e Jornal à Mesa. Na SIC assinou a autoria dos Roteiros de Fim-deSemana, realizando na RTP os Roteiros de Portugal. Mantém actualmente uma crónica semanal na revista Visão. Portugal, Vinhos – Cultura e Tradição resulta de um intenso trabalho de pesquisa e de viagens pelo país. Esta é a obra em que partilha a sua longa experiência e conhecimento sobre o vinho.
Kristine Baeder, Alemanha Kristine Baeder, chief editor of the German Sommelier Magazin, majored in German studies before she started working as a journalist. After some experience as a journalist at a daily and a weekly newspaper, she started her work as an editor at the Meininger Verlag. She was involved in starting the German Sommelier Magazin and today is responsible for the magazine as the chief editor. Her special topic are Portuguese wines. Kristine Baeder, editora chefe da revista German Sommelier Magazin, cursou estudos germânicos antes de começar a trabalhar como jornalista. Após algum tempo de experiência em jornais diários e semanais, iniciou o trabalho como editora no Meininger Verlag. Foi uma das iniciadoras do German Sommelier Magazin, sendo actualmente editora principal desta revista. A sua especialidade como tema são os vinhos portugueses.
Leonid Gelibterman, Russia Leonid Gelibterman is one of leading Russian experts in the field of alcoholic drinks and a delicatessen. Within 10 years he was Executive Vice-President in one of the largest Russian campaigns of importers and distributors of wines and spirits. Mr. Gelibterman is the founder and the Managing Partner Independent Academy of Wine and Gastronomy (Moscow). Since 2002 he is judg on International Wine and Spirits Challenge (London). Mr. Gelibterman is Chairman Russian National Branch of International Wine and Food Society. Teaches at several Universities of Moscow for students executive MBA. He is the author of twice republished book Wine Alphabet, the participant of programs about wines on several Russian TV channels and radio stations. Leonid Gelibterman é um dos principais especialistas russos de bebidas alcoólicas e produtos “gourmet”. Foi durante 10 anos vice-presidente executivo de uma das maiores empresas russas de importação e distribuição de vinhos e bebidas alcoólicas. É fundador e membro da Direcção da Academia Independente de Vinhos e Gastronomia de Moscovo. Desde 2002 tem sido membro do júri do International Wine and Spirits Challenge, de Londres. É presidente da secção nacional russa da International Wine and Food Soci-
38
ety. Ensina em várias universidades de Moscovo em cursos MBA para estudantes executivos. É autor do livro já em 2ª edição Wine Alphabet e participa em programas sobre enologia em diversos canais de Televisão e estações de rádio russos.
Louise Hurren, França Louise Hurren is one of the visionaries of “Outsiders: rocking the Languedoc wine scene” in panel “Internet Wine Revolution”. Louise Hurren é uma das visionárias de “Outsiders: rocking the Languedoc wine scene” que irá integrar o painel “Internet Wine Revolution”.
Mary Ewing Mulligan MW, USA Is co-author of Wine for Dummies and six other books, president of International Wine Center, executive director of U.S. programs for the Wine & Spirit Educational Trust, president of the Institute of Masters of Wine (North America) and wine columnist for The New York Daily News and the trade magazines Nation’s Restaurant News and Beverage Dynamics. Participou como autora na publicação Wine for Dummies e em outros seis livros, é presidente do International Wine Center, directora executiva de programas americanos para o Wine & Spirit Education Trust, presidente do Institute of Masters of Wine (América do Norte) e articulista do New York Daily News e das revistas de negócios Nation’s Restaurant News e Beverage Dymanics.
Michael Weiss, Canada Michael Weiss is originally from Montreal Canada from a family involved with catering and hotels. He has 20 years of restaurant experience and has worked as Chef, Sommelier and Maitre D’ at 4 and 5 star hotels. Michael joined the Culinary Institute of America in Hyde Park, New York in 1987 and is a professor of wine studies. Michael Weiss é natural de Montreal, Canadá, tendo nascido numa família envolvida no ramo do catering e hotelaria. Tem 20 anos de experiência em restauração; trabalhou como Chefe, Sommelier e Maitre D’ em hotéis de 4 e 5 estrelas. Michael aderiou ao Culinary Institute of América em Hyde Park, New York, em 1987, e é professor de enologia.
39
Miguel Crespo, Portugal Miguel Carneiro de Moura Crespo is graduated in Chemical Engineering by Instituto Superior Técnico, he has a MBA by Institut Français du Pétrole and is Chartered Financial Analyst by CFA Institute. Until October 2010 he was responsible for AICEP bureau in Macau, with an extension to Hong Kong and Southern China. He was formerly director of Agência Portuguesa para o Investimento (Portuguese Agency for Investment) for attracting new European investors. He had a former career in Investment Banking (Equity Research, Capital Markets, Corporate Finance) in Portugal and Spain, for Banco Português de Investimento, BBVA and Milllenniumbcp. Miguel Carneiro de Moura Crespo é licenciado em Engenharia Química pelo Instituto Superior Técnico, com MBA pelo Institut Français du Pétrole, e Chartered Financial Analyst pelo CFA Institute. Foi até Outubro de 2010 o responsável pelo escritório AICEP em Macau, cobrindo Hong Kong e o Sul da China. Anteriormente foi director da Agência Portuguesa para o Investimento para a angariação de novos investidores europeus. Para trás ficou uma carreira em Banca de Investimento (Equity Research, Capital Markets, Corporate Finance) entre Portugal e Espanha, ao serviço do Banco Português de Investimento, BBVA e Millenniumbcp.
Neal Martin, UK Passed his WSET Diploma, had traveled regularly to European wine regions and visited nearly all the major chateaux in Bordeaux several times; all the time recording his notes for no apparent reason except to assuage his archivist nature. Neal Martin began writing an independent website, wine-journal.com in June 2003 that somehow ended up with over 100,000 readers and three years later, his penmanship was requested by the most influential wine critic in the world, Robert Parker. Neal Martin possui o Diploma WSET, tem viajado regularmente através de diversas regiões vitivinícolas europeias e visitou por diversas vezes quase todos os principais chateaux da Região de Bordéus, tomando notas por interesse pessoal para os seus registos. Neal Martin iniciou em Junho de 2003 um sítio internet independente - wine-journal.com, actualmente com mais de 100.000 leitores. Três anos mais tarde Robert Parker, o mais famoso analista de vinhos do mundo, solicitou a sua colaboração.
Ned Goodwin MW, Asia Born in London in April 1969, raised in Australia and educated in Tokyo and Paris, Ned Goodwin has chosen a path in wine that has encompassed restaurant work, consultancy, corporate experience as a buyer and event
40
coordinator and work in the media, both print and television. Ned also had his own Japanese television show on wine, ‘Vintage’ (2000), appeared as guest-lecturer on ‘Wine Marketing’ at one of Japan`s most prestigious universities: Keio (2002-2004), and has appeared in the New York Times, WINART, The Japan Times, Tokyo Calendar, Newsweek, Elle; on CNN; and has written for Wine Business International, Qantas Inflight and Metropolis magazines. Ned Goodwin nasceu em Londres em Abril de 1969, cresceu na Austrália e estudou em Tokio e Paris. Decidiu interessar-se pelos vinhos, a par do trabalho de restauração, consultoria e experiência empresarial, não só como comprador como também como coordenador de eventos e colaborador dos media, tanto no sector da imprensa como da televisão. Ned produziu o seu próprio show televisivo de enologia no Japão, “Vintage” (2000) e foi orador convidado sobre “Wine Marketing” (Marketing de Vinhos) em uma das universidades do Japão com maior prestígio, a Universidade de Keio (20022004); surgiu em New York Times, WINART, The Japan Times, Tokyo Calendar, Newsweek, Elle, também na CNN. Tem colaborado com artigos para as revistas Wine Business International, Qantas Inflight e Metropolis.
Robert McIntosh, UK Started blogging about wine in June 2006 at wineculture.blogspot.com and then decided it was time to build something a little more serious. Decided to create a proper site, which involved renaming the blog and moving it to a more flexible platform, and that was when the Wine Conversation (http:// wineconversation.com) was born. Robert McIntosh works in the UK wine trade as a “Brand Ambassador” representing wineries from Rioja – specifically Bodegas Dinastia Vivanco, Criadores de Rioja and Bodegas Carlos Serres. Robert is quite willing to let everyone know this in the interests of “full discloure” and an open, honest and informed conversation. However, this blog has nothing to do with these wineries, and the views expressed are his own alone. Iniciou um blogue sobre vinhos em Junho de 2006 em wineculture.blogspot. com, e decidiu então partir para algo mais sério – criou o seu próprio sítio na net, reformulando e atribuindo novo nome ao blog, transformando-o numa plataforma mais flexível, dando origem ao Wine Conversation (http://wineconversation.com). Robert McIntosh trabalha na comercialização de vinhos no Reino Unido como “Embaixador de Marcas”, representando produtores de Rioja – principalmente Bodegas Dinastia Vivanco, Ciradores de Rioja e Bodegas Carlos Serres. Robert está sempre pronto para falar sobre estes seus interesses, no decurso de conversa amena e espontânea. O blog não é contudo porta-voz desses produtores, pelo que os pontos de vista nele expressos são de sua exclusiva autoria.
41
Rui Falcão, Portugal Rui Falcão was born in 1965. He is graduated in informatics engineering and became a professional wines journalist. He writes for the magazine Wine, Essência do Vinho, he is columnist for Público and Oje newspapers. He is a permanent member of the commission Fine Wine Board, of ViniPortugal and national deputy member of Federation Internationale des Journalistes du Vi (FIJEV). He is co-author, with chef Albano Lourenço, of the book A Bimby na Cozinha Regional Portuguesa. He has been invited as member of the jury for several national and international competitions in different countries as Spain, Germany, UK, Italy, Netherlands, Greece and Bulgaria. He was invited to participate in the famous wines competitions of the English magazine Decanter, as expert journalist on Austrian and Spanish wines. He published, as co-author, four wines guides “ 0s5às8”. He published three wines guides Guia de Vinhos Rui Falcão. Rui Falcão nasceu em 1965. Engenheiro Informático de formação, hoje é jornalista profissional especializado na área dos vinhos. Nessa qualidade é redactor na revista Wine Essência do Vinho, colunista no jornal Público e no jornal OJE. É membro permanente da comissão Fine Wines Board, da ViniPortugal e membro e delegado nacional da Federation Internationale des Journalistes du Vi (FIJEV). É autor, com o chef Albano Lourenço, do livro A Bimby na Cozinha Regional Portuguesa. Tem sido convidado para júri de diversas competições nacionais e internacionais, em países como Espanha, Alemanha, Inglaterra, Itália, Holanda, Grécia e Bulgária. Participou no prestigiado concurso de vinhos da revista inglesa Decanter, convidado como jornalista especialista em vinhos austríacos e espanhóis. Publicou, em coautoria, quatro guia de vinhos Os5às8. Como autor, publicou três Guia de Vinhos Rui Falcão.
Rui Reguinga, Portugal Rui Reguinga, Born in Almeirim, Portugal, April 21, 1966. Works in Portugal for several producers: Dão: Quinta dos Roques / Quinta das Maias/ Casa da Carvalha, Lisbon: Quinta do Pinto, Península de Setúbal: Sociedade de Vinhos Herdade de Espirra, Tejo: Casa Cadaval and Alentejo: Monte da Ravasqueira / Lima Mayer / Herdade do Gamito / Herdade Paço do Conde/ Sonho Lusitano Vinhos. Internacional clientes Adega do Vale, Vale S. Francisco, Brazil and , Projecto Phebus, Mendoza, Argentina. Rui Reguinga, nasceu em Almeirim, Portugal, em 21 de Abril de 1966. Trabalha em Portugal para vários produtores: Dão: Quinta dos Roques / Quinta das Maias/Casa da Carvalha, Lisboa: Quinta do Pinto, Península de Setúbal: Sociedade de Vinhos Herdade de Espirra, Tejo: Casa Cadaval e Alentejo: Monte da Ravasqueira / Lima Mayer / Herdade do Gamito / Herdade Paço do Conde/Sonho Lusitano Vinhos. Clientes internacionais: Adega do Vale, Vale S. Francisco, Brazil e Projecto Phebus, Mendoza, Argentina.
42
Ryan Opaz, Spain Born in Minnesota, Ryan is the co-founder of Catavino.net, Catavino Marketing, Wineblogger.info and the European Wine Bloggers Conference. Although a chef at heart, Ryan’s time is spent giving workshops and speeches internationally on social media and blogging for wineries. Examples of his work include: Wine Future, London International Wine Fair 2009, 2010, Essência do Vinho, London Boutique Winery Tasting, Bibendum Annual Tasting, Congresso Internacional de Turismo Enológico, International Wine Tourism Conference & Workshop in Sitges, and Fine Wine. A Certified Sherry Educator, member of the Wine Century Club and a Judge at Essência do Vinho in Portugal and the Bacchus Awards in Madrid. Ryan is always available for consulting for most online projects. Ryan nasceu no Minnesota, é co-fundador de Catavino.net, Catavino Marketing, Wineblogger.info, bem como da European Wine Bloggers Conference. Embora seja de coração chefe de cozinha, Ryan passa muito do seu tempo a organizar workshops e a dar conferências em todo o mundo sobre media sociais e blogues para produtores de vinhos. Alguns exemplos do seu trabalho: Wine Future, London International Wine Fair 2009, 2010, Essência do Vinho, London Boutique Winery Tasting, Bibendum Annual Tasting, Congresso Internacional de Turismo Enológico, International Wine Tourism Conference & Workshop em Sitges, e Fine Wine. É Sherry Educator certificado, membro de Wine Century Club e Júri nos concursos Essência do Vinho em Portugal e Bacchus Awards em Madrid. Ryan está disponível para consulta sobre muitos projectos online.
Simon Tam, China Simon Tam was born in Hong Kong and raised in Australia, where his love affair with food began in the kitchens of his parents’ Chinese restaurants. He’s proud of his East-meets-West heritage, and is passionate about sharing his knowledge and experience of wine and food with people and nurturing a new generation of savvy wine consumers in Greater China. He is a passionate advocate in the judicious marriage of Chinese food with wine and is widely considered the expert voice on this topics. A highly specialised award-winning consultant to the wine industry. Simon was voted “The Best Wine Consultant” by UK’s Wine Business International magazine. Simon’s expertise in producing and marketing wine in the West, and extensive experience in the China market, including his thorough understanding of Chinese consumer behaviour, makes him a vital link for wine producers seeking to establish themselves in the bourgeoning China market. See Marketing Consultancy for more on how Simon can assist your business in entering the Greater China region. Simon Tam nasceu em Hong Kong e cresceu na Austrália, onde começou a apaixonar-se pela gastronomia na cozinha do restaurante chinês dos seus pais. Orgulha-se por ter recebido esse enriquecedor património cultural sin-
43
crético do oriente e ocidente; adora partilhar com os outros os seus conhecimentos e experiência sobre vinhos e gastronomia e ajudar a criar uma nova geração de conhecedores consumidores de vinho na Grande China. É um entusiasta partidário da combinação entre comida chinesa e vinho e é considerado uma autoridade nesta matéria. É consultor altamente especializado, requerido pelos produtores de vinho para a atribuição de prémios em concursos de vinhos. Simon foi eleito o “Melhor Consultor de Vinhos” pela revista britânica Wine Business International. Devido aos seus conhecimentos sobre a produção e comercialização de vinhos no mundo ocidental e a sua larga experiência do mercado da China, além da sua profunda compreensão do comportamento específico do consumidor chinês, Simon é um elemento vital de ligação para os vitivinicultores e produtores de vinhos que se pretendem estabelecer no emergente e efervescente mercado da China. Veja-se a Consultoria de Marketing para mais detalhes sobre as formas de assistência que Simon lhe pode proporcionar, para a introdução dos seus negócios na região da Grande China.
Stephan Reinhardt, Germany Stephan Reinhardt, 42, is a free lance wine journalist based near Hamburg in Germany. He is editing the monthly fine wine newsletter WEINWISSER for fine wine drinkers, collectors and professionals in Switzerland, Austria, and Germany. Furthermore he in contributing regularly to Effilee (Germany), Falstaff (Austria, Germany), and The World of Fine Wine (UK) as well as daily newspapers such as Tageszeitung (taz) and Süddeutsche Zeitung. Stephan has co-authored Stuart Pigott’s 700+ pp book “Wein spricht deutsch” about the wines of Germany, Switzland, Austria, Alto Adige, and Alsace. Stephan Reinhardt tem 42 anos, é jornalista free lance com base em Hamburgo, Alemanha. É editor da excelente publicação mensal de enologia Weinwisser, que se destina a bons apreciadores de vinho, coleccionadores e profissionais da Suíca, Austria e Alemanha. Colabora regularmente com Effilee (Alemanha), Falstaff (Austria, Alemanha), e The World of Fine Wine (UK) , além de jornais diários como Tageszeitung (taz) e Süddeutsche Zeitung. Stephan foi co-autor do livro de Stuart Pigott’s 700+ pp “Wein spricht deutsch” sobre vinhos da Alemanha, Suíça, Austria, Alto Ádige (Sul do Tirol), e Alsácia.
Tom Marthinsen, Norwegian Born in 1957, writes a Saturday column about wine in Dagens Næringsliv (The Norwegian Daily Business). This he has done since 1992. Since 2000 editor of DN.no Vinguiden – the biggest internet site in Scandinavia on wine. He has been writing 10 books about wine, among them a book on Portuguese wines. His next book will be a book about Port, Moscatel’s and Madeira.
44
Nasceu em 1957 e é articulista desde 1992 do jornal diário norueguês de negócios, Dagens Næringsliv com um artigo sobre enologia, publicado todos os sábados. É desde 2000 editor do DN.no Vinguiden – o maior sítio internet de enologia da Escandinávia. Escreveu 10 livros sobre vinhos, entre os quais um sobre vinhos portugueses. Prepara um novo livro sobre Vinho do Porto, Moscatel e Madeira.
Tommy Lam, Asia Hong Kong’s Tommy Lam is probably the most accomplished Chinese authority in the field of wine. He is one of only 70 people in the world with a Wine MBA and one of only 29 Certified Sommeliers in Asia. This enthusiastic and exuberant wine expert now focuses on helping educate a new generation of young wine experts in China. Tommy Lam é de Hong Kong e é talvez a maior e mais conhecedora autoridade chinesa sobre enologia. Inclui-se entre o reduzido número de 70 pessoas no mundo a deter um MBA em Enologia e um dos 29 sommeliers certificados da Ásia. Este entusiasta e exuberante perito de enologia dedica-se actualmente à formação da nova geração de jovens especialistas de vinhos na China.
Tomoko Ebisawa, Asia Born in Tokyo, Japan. Studied wine and tasting method at wine school in Paris ”L’Academie du vin”. Joined Vinothèque wine magazine in 1988. Vinothèque is the first wine specialized magazine in Japanese language http://www.vinotheque.co.jp. Editor/writer for featured cover story articles. Visiting world’s major wine regions for reporting, including Portugal from north to south and Madeira Island. Last visit was in 2009 for covering “Douro Boys”. Lecturer at several wine seminars for both trade and wine lovers. (for example, ICEX, New Zealand winegrowers, Japan sommelier Association etc.) Judge at several wine competitions in the abroad, including OIV-VINITALY. Responsible of organizing wine event both for trade and wine lovers such as Union Des Grands Crus de Bordeaux,Italian Wine masters. Founding committee member of bi-annual event, “Pinot Noir Celebration in Japan”. Japan sommelier association’s wine advisor title. Tomoko Ebisawa nasceu em Tokio, no Japão. Estudou enologia e métodos de prova na “Academie du Vin” em Paris. Aderiu em 1988 à revista de vinhos Vinothèque, que é a primeira revista especializada em enologia em língua japonesa - http://www.vinotheque.co.jp. É editor e autor de artigos de primeira página. Visita as principais regiões vitivinícolas do mundo, incluindo Portugal do norte a sul e Madeira, para as suas reportagens. A última visita teve lugar em 2009, para reportagem de “Douro Boys”. Orador em diversos seminários de enologia, tanto na área comercial como para apreciadores de
45
vinho (por exemplo, ICEX, vitivinicultores da Nova Zelândia, a Associação Japonesa de Sommeliers, etc.) Membro do júri em diversos concursos de vinhos, como OIV-VINITALY. Responsável pela organização de eventos de enologia, tanto na área comercial como para apreciadores de vinho, como Union des Grans Crus de Bordeaux, Italian Wine Masters. Membro fundador do comité do evento bi-anual “Pinot Noir Celebration in Japan”. Detém o título de consultor enólogo da Associação Japonesa de Sommeliers.
Willi Klinger, Austria As a son of an Upper Austrian gastronome, he studied French/Italian and learned his craftsmanship by the renowned wine distributor A. V. Stangl in Salzburg. Later, he played a significant role in the development of the Austrian wine distributor chain Wine & Co, before demonstrating pioneer achievements for Austrian wine at an international level as executive manager of the Freie Weingärtner Wachau. Finally, as the right hand for Italian cult vintner Angelo Gaja, he was responsible for more than 50 export markets. Willi Klinger is married, has two children and lives in Vienna. Filho de um gastrónomo do Norte da Áustria, Willi Klinger estudou francês e italiano e aprendeu com o famoso distribuidor de vinhos A.V.Stangl, de Salzburgo, a arte da enologia. Desempenhou mais tarde um importante papel no desenvolvimento da cadeia austríaca de distribuição de vinhos, Wine & Co., antes de demonstrar o seu trabalho como pioneiro dos vinhos austríacos à escala internacional, como director executivo de Freie Weingärtner Wachau. Foi seguidamente o braço direito do enólogo Ângelo Gaja e responsável por mais de 50 mercados de exportação. É casado, tem dois filhos e vive em Viena.
46
SOCIAL PROGRAMME Winemakers Forum Dinner Thursday, 9th December, 20h00-22h00 At this dinner you will have the opportunity to chat with Portuguese winemakers in an informal and relaxed atmosphere. It is a perfect moment to network, discuss and socialize. This dinner will take place at the restaurant Quarentae4 , located in Matosinhos Participation by invitation. Conference Official Dinner Friday, 10th December, 20h00 - 23h00 The dinner takes place at the beautiful Palácio da Bolsa (Bolsa Palace) - a memorable evening to all participants and guests. Included in the dinner price a visit to the Palace, a welcome cocktail, dinner and the Top 10 Touriga National Awards Ceremony. Palácio da Bolsa Rua Ferreira Borges, 4050-253 Porto Telephone: + 351 223 399 000 For further information on Palácio da Bolsa visit www.palaciodabolsa.pt
PROGRAMA SOCIAL Jantar Fórum dos Enólogos Quinta-Feira, 9 de Dezembro, 20h00 – 22h00 Neste jantar terá a oportunidade de conversar com os enólogos de Portugal num ambiente descontraído. É o momento perfeito para conhecê-los, conversar e socializar. O Jantar será realizado no restaurante Quarentae4, em Matosinhos. A participação é mediante convite. Jantar Oficial da Conferência Sexta-feira, 10 Dezembro 20h00 - 23h00
48
Visit the Visite o
Palácio da Bolsa National Monument, located in the historical centre of the city, classified as World Heritage Site by UNESCO, the Palácio da Bolsa, built by the Porto Commercial Association on the ruins of the Saint Francis Convent, has become by excellence the Porto city’s drawing room, welcoming the most illustrious visitors, amongst which are Monarchs, Presidents and Ministers from almost every country, transforming this building into the most visited monument in the northern Portugal.
Monumento nacional, situado no centro histórico da cidade do Porto, classificado como Património Mundial pela UNESCO, o Palácio da Bolsa erguido pela Associação Comercial do Porto sobre as ruínas do Convento de S. Francisco tornou-se por excelência a sala de visitas do Porto, recebendo os mais ilustres visitantes, entre os quais, monarcas, Presidentes da República e ministros de quase todos os países, transformando este edifício no monumento mais visitado do Norte do País.
TIMETABLE
HORÁRIO
November to March (low season) 9.00 am to 1.00 pm and 2.00 pm to 6.00 pm Monday to Sunday, including public holidays (except Christmas and New Year’s Day)
Novembro a Março (época baixa) 09h00 às 13h00 e 14h00 às 18h00 segunda a domingo, incluindo feriados (excepto dia de Natal e dia de Ano Novo)
April to October (high season) 9.00 am to 7.00 pm Monday to Sunday, including public holidays
Abril a Outubro (época alta) 09h00 às 19h00 segunda a domingo, incluindo feriados
For groups with na Official Guide there is entrance flexibility besides the normal timetable.
Para grupos com guias oficiais há flexibilidade de abertura fora do horário habitual, 365 dias por ano, a qualquer hora do dia.
INFORMAÇÕES E CENTRAL DE RESERVAS / INFORMATION AND RESERVATIONS Tel: 223 399 013 · Fax: 223 399 090/92 · E-mail: correio@cciporto.pt Palácio da Bolsa - Rua Ferreira Borges · 4050-253 Porto - Portugal www.cciporto.com · www.palaciodabolsa.pt
O Jantar terá lugar no magnífico Palácio da Bolsa e oferecerá a todos os participantes e convidados uma noite para recordar. O valor do jantar inclui uma visita ao Palácio, um welcome cocktail, o jantar e a entrega de prémios “TOP 10 Touriga Nacional Awards”. Palácio da Bolsa Rua Ferreira Borges, 4050-253 Porto Telefone: 223 399 000 Saiba mais sobre o Palácio da Bolsa em www.palaciodabolsa.pt
CONFERENCE GENERAL INFORMATION Registration fees: Participants Early bird Until 01 Nov Regular Until 29 Nov On site
180,00 Euros 210,00 Euros 300,00 Euros
Students Early bird Until 01 Nov Regular Until 29 Nov On site
150,00 Euros 180,00 Euros 270,00 Euros
Acompanying persons
120,00 Euros
Companies A special discount (20%) applies to all companies who want to register 5 or more participants. Registration for Participants and Students includes: • Attendance to all plenary sessions; • Full Conference Documentation; • Certificate of Attendance; • Conference Glass; • 2 Coffee Breaks and 2 Lunches • Free access to the Live Show Cooking; • Free Access to the Wine Fair
50
• Invitation to participate in one Wine Tasting or one Technical Visit of your choice. Registration for Accompanying persons includes: • Conference Glass; • Free access to the Live Show Cooking; • Free Access to the Wine Fair • Invitation to participate in a Wine Tasting or Technical Visit of your choice. Registration Price for Side Events (besides those included in the Conference Registration Price) Conference Dinner - 65,00 Euros per person Portuguese Wines Tasting - 50,00 Euros per person Technical Visit - 50,00 Euros per person Douro cruise - 20,00 Euros per person
CONFERENCE VENUE Alfândega Congress Centre, Porto The Congress and Exhibitions Centre is at 5/10 minutes walking distance from the main City hotels and at 5 minutes from the City centre. It takes 15 minutes to the International Airport. It’s a unique Congress Centre, due to its proximity to beautiful monuments in the historical centre, close to the pier for a River Douro cruise, and to the well known Port Wine Cellars, for tasting the exceptional Port. Alfândega Congress Centre, Porto Address: Rua Nova da Alfândega Edifício da Alfândega 4050-430 Porto Telephone: (+351) 223 403 024 Web page: www.amtc.pt
51
Transportation Number .500 ( | Bus) Number 1 (| Electric Tramcar) Zone D (Metro - Hospital S. João > Estação S. Bento) Nearest car parking - Parque de Alfândega.
Local Secretariat Opening Hours 9th December: 10th December: 11th December:
from 8h30 to 21h from 8h30 to 21h from 8h30 to 22h
Wine Fair Opening Hours 9th December: 10th December: 11th December:
Conference Participants from 14h to 21h from 13h to 21h from 13h to 22h
General Public closed from 17h to 21h from 17h to 22h
Conference Official Language
The Conference Programme will take place in English. There will be a simultaneous translation.
INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE A CONFERÊNCIA Inscrições
Valores de Inscrição na Conferência: Participantes Inscrição antecipada Até 01 Nov Inscrição Normal Até 29 Nov Inscrição no local
180,00 Euros 210,00 Euros 300,00 Euros
Estudantes Inscrição antecipada Até 01 Nov Inscrição Normal Até 29 Nov Inscrição no local
150,00 Euros 180,00 Euros 270,00 Euros
53
Acompanhante 120,00 Euros A inscrição dos Participantes e Estudantes inclui: • Acesso às sessões plenárias; • Documentação da Conferência; • Certificado de Participação; • Copo da Conferência; • 2 Coffee Breaks e 2 Almoços da Conferência • Acesso ao Live Show Cooking; • Acesso à Wine Fair • Participação numa Prova de Vinhos ou numa Visita Temática. A inscrição dos Acompanhantes inclui: • Copo da Conferência; • Acesso ao Live Show Cooking; • Acesso à Wine Fair; • Participação numa Prova de Vinhos ou numa Visita Temática. Valores de inscrição nos eventos paralelos (extra aos incluídos no valor de Inscrição na Conferência): Jantar da Conferência - 65,00 Euros por pessoa Prova de vinhos Portugueses - 50,00 Euros por pessoa Visita técnica - 50,00 Euros por pessoa Cruzeiro no Douro - 20,00 Euros por pessoa
Local da Conferência
Centro de Congressos e Exposições da Alfândega do Porto O Centro de Congressos e Exposições situa-se a 5/10 minutos dos principais hotéis da cidade e a 5 minutos da baixa do Porto. O Aeroporto Internacional situa-se a 15 minutos. Factores como a proximidade de belíssimos monumentos do centro histórico, a possibilidade de fazer um pequeno cruzeiro no rio Douro, ou degustar o maravilhoso Vinho do Porto nas típicas Caves contribuem para a afirmação do Centro de Congressos e Exposições da Alfândega como um equipamento único da cidade.
54
Centro de Congressos e Exposições da Alfândega do Porto Rua Nova da Alfândega Edifício da Alfândega 4050-430 Porto Telefone: (+351) 223 403 024 Web page: www.amtc.pt Acessos 500 (Autocarro | Bus) 1 (Eléctrico | Electric Tramcar) Zona D (Metro - Hostipal S. João > Estação S. Bento) Estacionamento mais próximo - Parque de Alfândega.
Horário do Secretariado no local 09 de Dezembro: 10 de Dezembro: 11 de Dezembro:
das 8h30 às 21h das 8h30 às 21h das 8h30 às 22h
Horário da Wine Fair 09 de Dezembro: 10 de Dezembro: 11 de Dezembro:
Participantes na Conferência das 14h às 21h das 13h às 21h das 13h às 22h
Idioma da Conferência
Público em geral Encerrada das 17h às 21h das 17h às 22h
Os trabalhos da Conferência decorrerão em Inglês. Existirá o serviço de tradução simultânea.
55
FLOOR PLANS / PLANTAS DO LOCAL
Alfândega Building Main Entrance
Wine Fair Congress Centre
Brockerage Event
57
FLOOR PLAN - WINE FAIR PLANTA DA EXPOSIÇÃO – WINE FAIR
58
FLOOR PLAN - WINE FAIR PLANTA DA EXPOSIÇÃO – WINE FAIR 1 e 2 . DOURO BOYS 3. Herdade da Malhadinha Nova 4. Wine & Soul / Passadouro / Chocapalha 5. J. Portugal Ramos Vinhos, SA 6. REAL COMPANHIA VELHA 7. Quinta de Gomariz, Lda 8. Quinta dos Vales S.A. 9. Companhia das Quintas 10. Sogrape Vinhos S.A. 11. Fundação Eugénio de Almeida 12. Adriano Ramos Pinto, vinho SA 13. Sogevinus Fine Wines 14. Casa de Santa Vitória, Sociedade Agro-Industrial, SA 15. QUINTA DO PINTO 16. Aveleda, SA 17. Esporão Vendas e Marketing 18. Casal Branco 19. Quinta do Filoco / Casa do Valle 20. Terras de Alter 21. Caves do Casalinho, S.A. 22. Quinta Veiga da Casa da Capela / Quinta de Cottas Lda 23. PV - Produção Comercio Produtos Vinicolas, sa 24. CAMPOLARGO / Alvaro de Castro 25. CASA SANTOS LIMA - Companhia das Vinhas, S.A. 26. Vidigal Wines S.A. 27. Quinta dos Avidagos 28. QUINTA DA SEQUEIRA 29. BARÃO DE VILAR VINHOS SA 30. Quinta da Lixa, Lda 31. Aliança 32. Bacalhôa Vinhos de Portugal,SA 33. Quinta dos Ramozeiros 34. Terranagro 35. Dão Sul / Global Wines 36. HERDADE GRANDE 37. FIUZA & BRIGHT Sociedade Agrícola Herdade dos Lagos Lda 38. ENOFORUM 39. Quinta de Paços, lda 40. Caves do Solar de São Domingos 41. VINIVERDE, S.A. 42. Douro Family Estates 43. Boas quintas 44. J. F. LURTON PORTUGAL LDA.
59
45. Cortes de Cima 46. Quevedo 47. Sociedade dos Vinhos Borges, S.A. 48. VERCOOPE 49. The Fladgate Partnership 50. Soc. Agrícola Quinta da Lagoalva de Cima SA / VDS 51. CVRVV 52. PROVAM, LDA 53. CAVES MESSIAS S.A. 54. Lusovini 55. Caves São João 56. Júlio Tassara de Bastos 57. Seis Quintas Martué S.A. 58. CARMIM / Symington Family Estates 59. Adega de Favaios 60. Vallegre, Vinhos do Porto S.A. 61. D.F.J.VINHOS, S.A. 62. Quinta da Carvalhosa 63. Serrano Mira, Sociedade Vinícola S.A 64. VINHOS CORTÉM 65. FTP Vinhos - Soc. Agrícola Castro pena Alba, SA 66. Unicer Vinhos 67. Paço das Côrtes - Produção e Comércio de Vinhos, Lda 68. Quinta da Chinchorra 69. Manuel Dinis Jesus Patrão 70. Altas Quintas - Exploração Agrícola e Vinícola, Lda 71. Casa Ermelinda Freitas - Vinhos, Lda 72. Cooperativa Agrícola Sto. Isidro de Pegões CRL 73. Soc. Agrícola Monte Novo e Figueirinha 74. Terrenus Veritae Actividades Agrícolas e Turísticas SA 75. Quinta do Zimbro - Vinhos, Lda. 76. Granadeiro 77. Sivipa, SA 79. Quinta da Casaboa 80. ADEGA EDMUNDO VAL, S.L 81. Quinta do Pôpa / Quinta de Baixo 82. IWA LUIS PATO 83. IWA QUINTA DO AMEAL 84. IWA QUINTA DOS ROQUES 85. IWA CASA DE CELLO 86. IWA ALVES DE SOUSA 87. FPato vinhos 88. Vale D’algares 89. Quinta Nova Nossa Sra. Carmo 90. Herdade da Comporta-Actividades Agro Silvícolas e Turísticas, SA
60
OFFICIAL GLASS
www.tescoma.com info@tescoma.pt
SPONSORS / PATROCINADORES The Organisation is grateful to all institutions and companies who supported the Conference A Organização agradece a todas as entidades e empresas que apoiaram a realização da Conferência.
Garrafeira Sponsors / Patrocinadores Garrafeira The Yeatman Hotel
Colheita Sponsors / Patrocinadores Colheita Enartis Grupo Piedade Risa
Other Sponsors / Outros Patrocinadores Água das Pedras Associação Comercial do Porto Deloitte Montepio Munna Nespresso Palácio da Bolsa Picboxmania Porto Convention Bureau Portugal Wine Guide Quarentae4 Tescoma
Media Partners / Parceiros de Comunicação Enovitis Público Revista dos Vinhos Revista Wine Revista Wine Passion Vinideas
62
CONTACTS / CONTACTOS ViniPortugal Rua Cândido dos Reis 2560-312 Torres Vedras - Portugal tel: + 351 261 339 950 fax: + 351 261 339 955 www.viniportugal.pt wopic2010@viniportugal.pt Conference Secretariat / Secretariado da Conferência Leading Congress & Association Management Largo da Lagoa, 15 F 2795-116 Linda-a-velha – Portugal Tel: +351 21 771 26 34