ALPE D'HUEZ

Page 1

ALPE D’HUEZ

MODE

OPHÉLIE DAVID, JENNIFER PIOT & TOM OLMOS

CAP SUR LES TENDANCES DE 2015

ARCHITECTURE & DÉCORATION

TROIS GÉNÉRATIONS DE CHAMPIONS MADE IN L’ALPE D’HUEZ

SKI DE RANDONNÉE, CASCADES DE GLACE, MOTONEIGE

LE MEILLEUR DU STYLE MONTAGNARD

LIFESTYLE

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES DE LA STATION

TOUTES LES ACTIVITÉS DE L’HIVER HIVER 2015


NOUVEAU PROGRAMME À HUEZ - Altitude 1500m

Les Chalets du

Vieil Alpe


LIVRAISON PRINTEMPS 2016

PUB

20 appartements d’exception, T2 ou T3 Idéal pour appartement à la montagne ou investissement locatif

Au cœur du vieux village d’Huez, résidence construite dans l’esprit chalets de montagne, cultivant confort et authenticité.

Les avantages d’habiter à Huez

• enneigement idéal grâce aux canons à neige • accès direct skis aux pieds par les pistes Huez ou Village • télécabine à 50 m, jonction avec le domaine skiable et la station de l’Alpe d’Huez • vie de village authentique, commerces de proximité • desserte transports en commun

Devenez propriétaire aux Chalets du Vieil Alpe • • • • • •

20 appartements de grand confort avec stationnement couvert constituez ou augmentez votre patrimoine parfait pour habiter ou investir résidence principale ou résidence secondaire à la montagne location saisonnière ou de vacances qualité des prestations

Les Chalets du

Vieil Alpe

Contact & réservations : Chalet des Ours - 643 route du Signal - 38750 Alpe d’Huez - Tél. 06 68 10 23 88


SPA NUXE Au Chamois d’or ****

PUB

NUXE Massages® divins | Divine NUXE Massages® Délicieux soins corps | Delicious body treatments Bains vertueux | Virtuous baths

Soins visages somptueux | Somptuous face treatments CADEAUX BIEN-ÊTRE WELL-BEING GIFTS Faîtes plaisir à vos proches en leur offrant un inoubliable moment de détente. Please your friends or family while offering an unforgettable well-being moment.

HIVER - ÉTÉ Ouvert tous les jours Open every days

9h30 - 20h Accès navette station arrêt Le Cognet Access with resort bus bus stop “Le Cognet”

04 76 80 31 32

B.D.S.A. Le Havre - www.bdsa-online.com - 12/2013 - Crédits photographiques : © François Louchet, © NUXE - Nos

A unique cocooning area

massages sont des soins de bien-être à but non thérapeutique.

Un espace cocooning unique


© François Louchet

PUB Rond Point des Pistes · 38750 Alpe d’Huez · Tél. 04 76 80 31 32 · Fax 04 76 80 34 90 · resa@chamoisdor-alpedhuez.com www.chamoisdor-alpedhuez.com


Nouvelle BMW X6

Nouvelle Nouvelle BMW BMWX6 X6 Nouvelle BMW X6

www.bmw.fr www.bmw.fr www.bmw.fr www.bmw.fr

PUB

S’IMPOSER AVEC STYLE. S’IMPOSER AVEC STYLE. NOUVELLE BMW X6. S’IMPOSER AVEC STYLE. NOUVELLE NOUVELLE BMW BMW X6. X6. NOUVELLE BMW X6.

Terriblement charismatique, la Nouvelle BMW X6 conjugue avec style les traits robustes d’un modèle BMW X et l’élégance d’un Coupé. Dotées chacune d’un caractère distinctif, ses trois finitions vous offrent la possibilité d’affirmer votre propre Terriblement Terriblement charismatique, charismatique, lala Nouvelle Nouvelle BMW BMW X6 X6 conjugue conjugue avec avec style style les les traits traits robustes robustes d’un d’un modèle modèle BMW BMW XX et et l’élégance l’élégance personnalité. La Nouvelle BMW X6 donne aussi le meilleur d’elle-même grâce à ses motorisations BMW EfficientDynamics d’un d’un Coupé. Coupé. Dotées Dotées chacune chacune d’un d’un caractère caractère distinctif, distinctif, ses ses trois trois fifinitions nitions vous vous offrent offrent lala possibilité possibilité d’affi d’affirmer rmer votre votre propre propre respectant lacharismatique, norme antipollution EU6, dont ant avec M50dstyle et son tri-turbod’un de 381 ch pour 174 de CO2. Terriblement la Nouvelle BMWl’époustoufl X6 conjugue les moteur traits robustes modèle BMW X g/km et l’élégance personnalité. personnalité. La La Nouvelle Nouvelle BMW BMW X6 X6 donne donne aussi aussi le le meilleur meilleur d’elle-même d’elle-même grâce grâce àà ses ses motorisations motorisations BMW BMW Effi EfficientDynamics cientDynamics www.bmw.fr/x6 d’un Coupé. Dotées chacune d’un caractère distinctif, ses trois finitions vous offrent la possibilité d’affirmer votre propre respectant respectant lala norme norme antipollution antipollution EU6, EU6, dont dont l’époustoufl l’époustouflant ant M50d M50d et et son son moteur moteur tri-turbo tri-turbo de de 381 381ch ch pour pour 174 174 g/km g/km de de CO CO22.. personnalité. La Nouvelle BMW X6 donne aussi le meilleur d’elle-même grâce à ses motorisations BMW EfficientDynamics www.bmw.fr/x6 www.bmw.fr/x6 respectant la norme antipollution EU6, dont l’époustouflant M50d et son moteur tri-turbo de 381 ch pour 174 g/km de CO2. www.bmw.fr/x6

CONCESSION TEST CONCESSION CONCESSION TEST TEST Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx , Concessionnaire BMW CONCESSION TEST Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx , Concessionnaire BMW 1 bis bd des Alpes - MEYLAN Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 1 bis: 04 bd76 des Tél. 41Alpes 90 10 - MEYLAN www.royal-sa.fr xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Tél. : 04 76 41 90 10 - www.royal-sa.fr

Consommations en cycle mixte de la Nouvelle BMW X6 : 6,0 à 9,7 l/100 km. CO2 : 157 à 227 g/km. Prise de vue en propriété privée.

Consommations Consommationsen encycle cyclemixte mixtede delalaNouvelle NouvelleBMW BMWX6 X6: :6,0 6,0àà9,7 9,7l/100 l/100km. km.CO CO22: :157 157àà227 227g/km. g/km.Prise Prisede devue vueen enpropriété propriétéprivée. privée.

Le plaisir de conduire

Le Leplaisir plaisir de deconduire conduire Le plaisir de conduire


ÉDITO

lecafedessports.fr

ÉQUIPE RÉDACTIONNELLE Paul Argentine – Bernard Portugal – Gaspard Cannavaro – Camille Chataignier – Jonathan Best

COMME UN VOYAGE INFINI

TRADUCTIONS Célia Ramain – Oksana Vasilchenko

LIKE AN INFINITE JOURNEY

EDITEUR SCA Medias & Events DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Bastien Ostian RÉGIE PUBLICITAIRE Stéphanie Rideau 06 99 70 12 20 s.rideau@lecafedessports.fr CHARGÉ DE PROJET Tom Miquel - Laureen Pilot

DIRECTION ARTISTIQUE – GRAPHISME Sébastien « A76 » Buret www.postcomputer.fr PHOTOGRAPHIES A76 – Stéphane Candé / www.stefcande.com – Laurent Salino / Alpe d’Huez Tourisme – Dom Daher – Dominique Hirigoyen – Baptiste Diet - François Maire IMPRIMÉ À 10 000 EXEMPLAIRES PAR : Loire Offset Titoulet 22, rue de Méons 42 000 Saint-Etienne DÉPÔT LÉGAL À PARUTION Numéro ISSN : 2261-0278

RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK, SCANNEZ CE CODE ! OU EN ALLANT À CETTE ADRESSE : www.facebook.com/ LeCafeDesSportsMagazines

ALPE D’HUEZ

MODE

OPHÉLIE DAVID, JENNIFER PIOT & TOM OLMOS

CAP SUR LES TENDANCES DE 2015

ARCHITECTURE & DÉCORATION

TROIS GÉNÉRATIONS DE CHAMPIONS MADE IN L’ALPE D’HUEZ

SKI DE RANDONNÉE, CASCADES DE GLACE, MOTONEIGE

LE MEILLEUR DU STYLE MONTAGNARD

LIFESTYLE

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES DE LA STATION

TOUTES LES ACTIVITÉS DE L’HIVER HIVER 2015

COUVERTURE Ophélie David, Jennifer Piot & Tom Olmos © Dom Daher – Page 14

Cet hiver à l’Alpe d’Huez, l’événement : c’est la mise en place du réseau de neige de culture sur la piste de Sarenne. Sauvage, majestueux et plein de surprises, cet itinéraire de légende, qu’on pourrait presque dire « sacré », est à l’image de la station. C’est un voyage infini, un concentré de sensations et de plaisir à partager. C’est toute cette richesse de l’Alpe d’Huez que nous avons cherché à vous faire partager au travers de ce deuxième numéro du Café des Sports dans la station de l’Oisans. Et, une fois les milliers de mètres de dénivelé et les skis ou snowboard rangés, un autre périple commence… Car, l’Alpe d’Huez, c’est aussi un véritable art de vivre qui se révèle à tous ceux qui sont prêts à se laisser transporter... Dans un voyage infini. ¶ This winter in Alpe d’Huez, the event: the establishment of the artificial snow network on the Sarenne track.Wild, majestic and full of surprises, this legendary itinerary, that you could almost call «sacred», is in keeping with the image of the station. It is an infinite journey, a concentration of sensations and pleasure to share. It is all this wealth of Alpe d’Huez that we tried to make you share through this second issue of the Café des Sports in the Oisans station. And, after thousands of meters of elevation and the skis or snowboards are put away, another journey begins... Because, Alpe d’Huez is also a true art of living which is revealed to all those who are prepared to be transported... On an infinite journey. ¶ L’équipe du Café des Sports

LE CAFÉ DES SPORTS 7


AMBIANCE DES MONTAGNES ME U B L E S • LUMINAIRE S • ART ICLE S DE DÉ CO RAT IO N

PUB Place Joseph Paganon • Quartier du « Vieil Alpe » 38750 Alpe D’Huez 04 76 79 62 97 • 06 20 95 16 91 Ouvert tous les jours du 06/12/13 au 27/04/14

Avenue des jeux • Galerie de l’Ours Blanc 38 750 Alpe d’Huez 04 76 80 42 97


SOMMAIRE

LE CAFÉ DES SPORTS ALPE D’HUEZ 14

14

48

86

LES DESTINS ENNEIGÉS Snowy destinies

INSTANTS D’EXTRÊME Extreme moments

EN ATTENDANT LA NEIGE… Waiting for snow…

22

56

LA CERISE SUR LE GÂTEAU The icing on the cake

LA FOLIE DOUCE BY JONATHAN BEST La Folie Douce according to Jonathan Best

OPHÉLIE DAVID, JENNIFER PIOT & TOM OLMOS

TOUR DE FRANCE

26

SARENNE

22

L’ITINÉRAIRE SACRÉ The sacred itinerary

PORTFOLIO STÉPHANE CANDÉ

LIFESTYLE

60

MODE

94

LIFESTYLE

SHOPPING Vos cadeaux de Noël

100 GUIDE

30

MON ALPE D’HUEZ BY DAVID HALLYDAY My Alpe d’Huez by David Hallyday

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES DE LA STATION A guide to the best addresses on the resort

RUSSIAN CORNER Russian corner

64

111

DES CHALETS, DES MONTAGNES ET DES HOMMES Of chalets, mountains and men

LES CONSEILS DE THIBAUT AVENIER Thibaut Avenier’s advice

LIFESTYLE

LIFESTYLE

ARCHITECTURE

70

48

32

SKI DE RANDONNÉE

LE PLAISIR SOUS LES ÉTOILES Pleasure under the stars

36

GUIDES DE HAUTE-MONTAGNE

LES GARDIENS DU TEMPLE The guardians of the temple

60

64

40

MOTONEIGE

COMME UN PETIT AIR DE LAPONIE A small air of lapland

44 56

76

OFÉ X DAY

L’ALPE D’HUEZ, LAND OF SKI CROSS Alpe d’Huez, land of ski cross

70

ARCHITECTURE

L’ÉCRIN DE MES RÊVES The jewellery box of my dreams

BIEN-ÊTRE

113 SÉCURITÉ

LES CONSEILS DU CAFÉ DES SPORTS Le Café des Sports’s advice

76

LIFESTYLE

LES RECETTES DE L’ALPE D’HUEZ Recipes of l’Alpe d’Huez

84

LIFESTYLE

ENVIES D’AILLEURS Looking to discover new horizons?

LE CAFÉ DES SPORTS 9


NEWS

NEWS

according to your expectations. Photos, comments from previous customers and information of all kinds will enable you to make a decision. The launch is planned in Savoie for January 2015!

TEXTES : GASPA RD CA N N AVA RO

Plus d’infos sur zeemono.com

2

1

L’ESF DE L’ALPE D’HUEZ ET AUDI GSA PREMIUM PARTENAIRES PARTERSHIP BETWEEN ESF ALPE D’HUEZ AND AUDI GSA PREMIUM

1

TROUVER LE MONITEUR IDÉAL AVEC ZEEMONO.COM TROUVER LE MONITEUR IDÉAL AVEC ZEEMONO.COM « J’aurais voulu prendre une leçon particulière avec Anne Laurencin… ». Tout le monde (ou presque) se rappelle de cette réplique légendaire du film « Les Bronzés font du ski » dans laquelle l’inénarrable JeanClaude Dus cherche à réserver un cours particulier avec une jolie monitrice qui, souffrante, le laissera finalement aux mains d’un collègue plus expérimenté et particulièrement soucieux de la technique du « planté de bâton »… Dans la vraie vie, trouver le moniteur idéal n’est par forcément évident mais, Zeemono a la solution ! Le site web, fondé par un moniteur de l’Alpe d’Huez, permet de rechercher en ligne le profil du professionnel diplômé qui vous conviendra le mieux. Passionné de compétition, de freestyle, de snowboard, de télémark, de tartiflette ou d’histoires montagnardes : vous pourrez ainsi sélectionner l’enseignant qui correspond le mieux à vos attentes afin de progresser à votre rythme et selon vos souhaits. Photos, commentaires des clients précédents et infos en tous genres vous permettront de faire votre choix. "I would have liked to take a private lesson with Anne Laurencin...” Everyone (or almost) remembers this replica of the Les Bronzés font du ski legendary film in which the uns-

10 LE CAFÉ DES SPORTS

peakable Jean-Claude Dus seeks to book a private lesson with a beautiful but ill instructor who will finally leave him in the hands of a more experienced colleague, particularly focused on the "Stick placement" technique... In real life, finding the ideal monitor is not necessarily easy but, Zeemono has the solution! The website, founded by a monitor from Alpe d'Huez, allows you to search online for the best professional for you. Passionate about competition, freestyle, snowboarding, telemark skiing, tartiflette or mountain stories: you can select the teacher who best matches your expectations in order to progress at your own pace and

3

L’Ecole du Ski de Français de l’Alpe d’Huez et la concession automobile Audi GSA Premium d’Echiro lles, membre du groupe Suma Automobiles, ont scellé un partenariat à compter de cette saison. Les deux entités multiplieront les échanges et l’ESF sera équipée de véhicules de la marque allemande. Avec sa célèbre technologie quatre roues motrices quattro, Audi, qui est par ailleurs partenaire du circuit masculin de Coupe du Monde et de l’équipe de France de ski, s’est imposée depuis de nombreuses années comme une référence en matière d’automobiles destinées à rouler sur la neige et en montagne….

L’Ecole du Ski Français in Alpe d'Huez and the Audi GSA Premium automobile dealership from Echirolles, member of the Suma Automobiles group, concluded a partnership this season. The two entities will multiply exchanges and the ESF will be equipped with vehicles by the German brand. With its famous four wheel drive Quattro technology,Audi, which is also a partner of the male circuit in the World Cup and the French ski team, has been a reference for many years in terms of automobiles designed to drive on snow and in the mountains... Plus d’infos sur esf-alpedhuez.com

3

LE FASHION SHOW DE L’ALPE D’HUEZ DE RETOUR THE FASHION SHOW OF ALPE D’HUEZ IS BACK Pour sa deuxième édition, le fashion show de l’Alpe d’Huez devient un événement privé, qui se déroulera le 13 décembre à l'hôtel Chamois d'Or, avec la collaboration des équipes de la Folie Douce. De nombreux commerçants de la staiton (Cyril’s Sport, Olivier Sport, Noël Sport, Excess Superdry, Rip Curl, Pull In, B Kolor’s, Skiset, Sun Valley et Napapijri) se sont ainsi regroupés afin de maintenir cet événement très remarqué l’année dernière. Une belle soirée en perspective…


Le Groupe Pierre & Vacances Center Parcs vous propose une sélection d’appartements idéalement situés à l’Alpe d’Huez. 4 résidences, 2 niveaux de confort pour tous les budgets. Du studio à l’appartement pour 8 personnes, découvrez l’offre la mieux adaptée à votre envie de vacances.

résidences Résidence Pierre & Vacances À moins de 100 m des remontées mécaniques et du centre

LES BERGERS

commercial, cette résidence dispose d’un sauna et d’une piscine extérieure chauffée dominant la vallée.

• Appartements du studio 2 au 2 pièces 5/6 personnes, WiFi(1). • Piscine extérieure chauffée. • Restaurant La Fondue (formule à réserver avec votre hébergement). • Sauna et salle de relaxation. Prix à partir de

550 540€€ LA SEMAINE DU 03/01/2015 04/01/2014 EN EN STUDIO STUDIO 22 PERSONNES PERSONNES Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 11 21*

PUB

Résidence Pierre & Vacances Dans le quartier calme de l’Éclose, à proximité immédiate

LES HORIZONS D’HUEZ

du centre de la station, la résidence dispose d’appartements avec vue sur le massif de l’Oisans. Accès rapide aux pistes et au centre de la station par un ascenseur.

• Appartements du studio 4 au 2/3 pièces 5/6 personnes mezzanine, WiFi(1). • Casiers à ski. Prix à partir de

460€€ LA SEMAINE DU 03/01/2015 04/01/2014 EN EN STUDIO STUDIO 44 PERSONNES PERSONNES 470

Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 13 36*

Résidence Pierre & Vacances Au cœur de la station, la résidence dispose d’appartements

L’OURS BLANC

au style contemporain. La galerie marchande est en accès direct et mène à la patinoire olympique. Pistes accessibles en 5 mn par une navette gratuite. • Appartements du studio 4 au 3/4 pièces 7/8 personnes, WiFi(1). • Casiers à ski. Prix à partir de

585 570€€ LA SEMAINE DU 03/01/2015 04/01/2014 EN EN STUDIO STUDIO 44 PERSONNES PERSONNES Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 11 19*

Résidence Maeva

LES MÉLÈZES

Dans le quartiers des Bergers, la résidence, exposée sud est se situe à 100 m des remontées mécaniques, proche du centre commercial et à proximité immédiate du centre de la station. • Appartements du studio 4 cabine au 2 pièces 5/6 personnes, WiFi(1) • Casiers à ski. Prix à partir de

439€€ LA 3/4 PERSONNES 47O LA SEMAINE SEMAINE DU DU 04/01/2014 03/01/2015 EN STUDIO 4 PERSONNES Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 13 35*

(1) Payant. * 0,225 E / min de France métropolitaine PV-CP DISTRIBUTION, Société Anonyme au capital de 6.055.935 €, dont le siège social est sis l’Artois, Espace Pont de Flandre - 11, rue de Cambrai 75947 Paris cedex 19, identifiée au registre du commerce de Paris le N°314 283 326 - Immatriculation au registre des opérateurs de voyages et de séjours IM075110024 Garantie financière : B.E.S.V. - R.C. professionnelle : AXA France IARD - © E. Bergoend / M. Lavaud

Et vous, comment préférez-vous l’Alpe d’Huez ?


NEWS

NEWS

trict, shines during mountain biking competitions. In 2014, the six team riders participated in more than 10 international competitions, in five countries, and won the Maxiavalanche Europe Cup Cervinia thanks to Baptist Gaillot, also 7th in the Mégavalanche. This winter, the Rocky Sports store will of course be dedicated to welcoming travellers and renting skis, but no doubt that in the spring the 6 daredevils of the Team will bring out their mountain bikes for some new challenges!

TEXTES : GASPA RD CA N N AVA RO

For its second edition, the fashion show of Alpe d'Huez is becoming a private event, which will take place on December 13th at the Chamois d'Or hotel, with the collaboration of the Folie Douce teams. Many shop owners of the station (Cyril's Sport, Olivier Sport, Noël Sport, Excess Superdry, Rip Curl, Pull In, B Kolor's, Skiset, Sun Valley and Napapijri) gathered in order to maintain this event, which was greatly acclaimed last year. A wonderful evening in to look forward to...

6

Plus d’infos sur rocky-sports.com

7

UN NOUVEL ESPACE PREMIUM CHEZ HENRI SPORTS LES BERGERS

4

SNOWAVES ET B’KOLORS NE FONT PLUS QU’UN SNOWAVES AND B’KOLORS ARE NOW ONE Les deux boutiques d’Aline et Gaëtan Llorach, Snowaves et B’Kolors, étaient jusqu’à la saison dernière distantes d’une petite centaine de mètres. C’est désormais du passé et les deux magasins sont réunis à partir de cette année dans un seul et nouvel espace tout beau tout neuf situé dans la galerie de l’Ours Blanc. Avec toujours des marques phares comme JOTT et Billabong ainsi que des objets high-tech et déco toujours très inspirés, la nouvelle boutique s’impose ainsi plus que jamais comme une halte incontournable pour tous les amateurs de lifestyle de la station. The two shops owned by Aline and Gaëtan Llorach, Snowaves and B'Kolors, were, until last season, separated by a few hundred meters. It is now over and the two shops are united from this year in a single, new and beautiful space located in the gallery de l’Ours Blanc.With flagship brands such as JOTT and continuously inspired Billabong and high-tech and deco objects, the new shop is, more than ever, an essential stop for all lifestyle amateurs of the station. B’Kolors, avenue des Jeux / Galerie de l’Ours Blanc

12 LE CAFÉ DES SPORTS

5

6

LE ROYAL OURS BLANC S’OFFRE UN RELOOKING

LE TEAM ROCKY SPORTS AU TOP

THE ROYAL OURS BLANC GOES FOR A NEW LOOK Certainement l’établissement qui offre la plus belle vue à l’Alpe d’Huez, le Royal Ours Blanc Hôtel & Spa a été entièrement rénové durant l’été. Le nouveau design, contemporain et raffiné, de l’hôtel appartenant au groupe Maranatha Hotels est une véritable réussite. Ce décor flambant neuf vient redonner un nouveau souffle à l’un des hôtels emblématiques de la station. Situé avenue des Jeux, l’établissement vaut aussi le détour par son spa Pure Altitude, accessible à tous sur réservation. Certainly the establishment with the most beautiful view in Alpe d'Huez, the Royal Ours Blanc Hôtel & Spa has been completely refurbished during the summer. The new design, contemporary and stylish, of the hotel belonging to the Maranatha Hotels group is a real success. This brand new decor gives a new breath to one of the iconic hotels of the station. Located on avenue des Jeux, the establishment is worth a look, especially thanks to its Pure Altitude spa, open to all on bookings. Plus d’infos sur hotelroyaloursblanc.com

THE ROCKY SPORTS TEAM AT THE TOP LEVEL Nous vous en parlions l’an dernier dans le Café des Sports Alpe d’Huez, le team Rocky Sports, du nom du magasin situé dans le quartier de l’Eclose, brille sur les compétitions de VTT. En 2014, les six riders du team ont participé à plus de dix compétitions internationales, dans cinq pays, et ont remporté la Maxiavalanche Europe Cup Cervinia par l’intermédiaire de Baptiste Gaillot, également 7ème de la Mégavalanche. Cet hiver, le magasin Rocky Sports sera bien sûr tourné vers l’accueil des vacanciers et la location de skis, mais nulle doute qu’au printemps les six casse-cous du Team ressortiront leur VTT pour de nouveaux exploits ! We told you about it last year in the Café des Sports Alpe d'Huez, the Rocky Sports team, after the name of the store located in the Eclose dis-

7

A NEW PREMIUM SPACE AT HENRI SPORTS LES BERGERS Situé au cœur du centre commercial des Bergers, le magasin Henri Sports dispose depuis l’an dernier d’un espace premium de toute beauté. Situé à l’étage de la boutique, il abrite les collections de marques de textile aussi prestigieuses que Spyder ou Bogner. Lumineux et moderne, le design réussi de cet espace premium agréable et chaleureux constitue un écrin idéal afin de choisir la tenue de ses rêves… Located in the heart of the commercial center Les Bergers, the Henri Sports store has boasted, since last year, a premium and beautiful space. Located on the first floor of the shop, it houses collections by prestigious textile brands such as Spyder and Bogner. Bright and modern, the successful design of this nice and warm premium space is an ideal setting for selecting the garments of your dreams... Henri Sports, centre commercial des Bergers


PUB Une sélection d’hôtels d’exception à l’Alpe d’Huez

ALPENROSE - SUITES HÔTEL COTTAGE CHIC

+33 (0)4 76 11 42 42 alpenrose@maranathahotels.com www.alpen-rose-hotel.com

HÔTEL ROYAL OURS BLANC

HÔTEL LE PIC BLANC

BOUTIQUE HÔTEL DESIGN

HÔTEL CHALEUREUX ET TRADITIONNEL

+33 (0)4 76 80 35 50 royaloursblanc@maranathahotels.com www.hotelroyaloursblanc.com Réouverture après travaux : décembre 2014

+33 (0)4 76 11 42 42 picblanc@maranathahotels.com www.hotel-picblanc-alpes.com

PHOTOS : ©HMC-Nuts

3 HÔTELS, 3 HISTOIRES, À VOUS D’INVENTER LA VÔTRE...


RENCONTRE

14 LE CAFÉ DES SPORTS


SNOWY DESTINIES Entretien : Paul Argentine • Photos : Dominique Daher

LE CAFÉ DES SPORTS 15


RENCONTRE

16 LE CAFÉ DES SPORTS


Respectivement légende vivante du ski cross, grand espoir de l’équipe de France féminine de ski et jeune loup débarquant sur le circuit de FIS, Ophélie David, Jennifer Piot et Tom Olmos représentent plusieurs générations de champions huizats. Le Café des Sports a rencontré ces trois personnalités attachantes dont les trajectoires sont intimement liées…

Tom, nous allons rentrer tout de suite dans le vif du sujet avec une question embarrassante : elle est vieille Ophélie David ? TOM OLMOS : Non, elle n’est pas vieille… OPHÉLIE DAVID : (elle coupe) C’est bon Tom, je me bouche les oreilles. Tu peux répondre en toute liberté comme cela… (rires) TOM OLMOS : On va dire que cela dépend quelle définition on donne à l’âge. Si on pouvait définir l’âge à l’envie de skier, de se donner à 100% et de gagner, Ophélie est une encore jeunette ! Tom, Jennifer, quel regard portez-vous sur sa carrière ? TO : Ophélie a tout simplement le plus gros palmarès de l’histoire du ski cross. Aucune autre fille sur le circuit mondial n’a signé autant de podiums, remporté autant de courses et de globes de cristal. Sa carrière est exemplaire, sur tous les plans. JENNIFER PIOT : On ne peut qu’avoir du respect pour la carrière d’Ophélie. C’est une grande championne et elle a dominé sa discipline comme personne d’autre… Ça force naturellement le respect… Vous vous verriez faire du ski cross comme elle ? JP : Hmmh… Non ! Moi, c’est plutôt l’alpin ! (rires) TO : Moi, ça me branche pas mal le ski cross, c’est une discipline que j’apprécie… Cela

fait un moment que je n’ai pas eu l’occasion d’en faire mais pourquoi pas y revenir bientôt. La plus grosse différence avec le ski alpin se trouve dans la confrontation. Nous, on est seul face à la piste et au chrono. Dans le ski cross, ils sont à quatre de front et cela change pas mal de choses… OD : En qualification, on skie tout seul dans le parcours et c’est quelque chose que l’on aborde vraiment comme une manche de ski alpin. Etre bien positionné, prendre les bonnes lignes : on répète un scénario qui est prévu au millimètre… Quand on part à quatre, c’est différent. Il faut être prêt à partir d’une page vierge, sans vraiment avoir de plan établi car tout peut changer en fonction de ce que font les autres. Quand je cours, je me dis que j’ai en magasin toutes les réponses en fonction de ce qu’il va arriver. Et vous Ophélie, comment jugez vous le début de carrière de Jennifer et Tom ? OD : Jenny, je l’ai eu comme coureuse dans mon groupe lorsque j’entraînais les poussins au ski club. Je la connais donc très bien et j’ai notamment assisté à son succès aux Coqs d’Or. Même si elle était encore enfant, cette victoire avait déjà une certaine signification. On voyait son caractère de compétitrice se dessiner et sa détermination, qui n’a fait que croitre depuis… Ce qu’elle fait aujourd’hui en Coupe du Monde est très encourageant et je pense qu’elle est promise à un avenir brillant. Tom, je le connais depuis qu’il est bébé car ses parents sont des amis très proches… On pourrait presque dire qu’on est de la même famille. J’ai une affection très particulière pour Tom et son petit frère. Tom a choisi la voie du ski et on peut s’en féliciter car il était également très doué pour le hockey sur glace. Je suis bien sûr son évolution de très près... Avec toute votre expérience, quels conseils pouvez vous donner à Jennifer et Tom ? OD : J’ai eu un parcours très atypique donc je ne sais pas si je suis la plus à même de donner des conseils… Mais, en fait, c’est peut-être ça le conseil : on a toujours envie que le chemin vers la réussite soit bien lisse et rectiligne et il faut savoir accepter le fait que, dans la réalité, ça se passe rarement comme ça. Si je peux dire quelque chose à Tom et Jenny, c’est de se faire entièrement confiance et de faire les choses selon ce qu’ils ressentent.

Vous voyagez tous les trois beaucoup pour évoluer sur les différents circuits auxquels vous participez… Est-ce que vous êtes heureux quand vous avez l’occasion de revenir à la maison, à l’Alpe d’Huez ? OD : Je suis trop contente à chaque fois que je reviens ici… C’est aussi pour cela que c’est une chance de voyager, car quand on revient, on se rend compte à quel point on a de la chance de vivre ici… JP : C’est pareil pour moi, je suis toujours très heureuse de rentrer à l’Alpe d’Huez et d’avoir le plaisir de voir la famille et les copains. Cela fait du bien de bénéficier de petites coupures dans la saison et de ne pas rester toujours dans le rythme effréné des voyages… TO : Je voyage un peu moins qu’Ophélie et Jenny, ou tout du moins pas aussi loin qu’elles, mais j’ai quand même eu l’occasion de découvrir différentes stations en Europe et je pense moi aussi que nous avons beaucoup de chance de vivre à l’Alpe d’Huez. C’est une très belle station et, outre le domaine skiable, nous disposons d’installations extraordinaires pour faire du sport, pour s’entraîner et pour s’amuser… Une des grandes nouveautés de cette saison, c’est le nouveau réseau de neige de culture sur la piste de Sarenne. On imagine que c’est une nouvelle qui vous réjouit… OD : Sarenne est une piste où l’on est vite éloigné des remontées mécaniques et où l’on se retrouve plongé dans un paysage très puissant, typique de l’Oisans avec des montagnes rocailleuses assez découpées. C’est un environnement à part et un cadre extraordinaire pour skier. Le réseau de neige de culture sur Sarenne est un vrai plus pour la station et on ne peut que s’en féliciter… JP : Moi, je suis très contente car avec l’enchaînement des courses, je ne peux vraiment skier à l’Alpe d’Huez qu’en toute fin de saison. Dans le passé, il m’était donc assez difficile de pouvoir profiter de Sarenne de haut en bas. Avec le nouveau dispositif de neige de culture, la piste restera ouverte jusqu’à la fermeture des pistes et je vais pouvoir me régaler… Vous avez des astuces à donner aux lecteurs du Café des Sports afin de profiter pleinement du domaine skiable de la station ? OD : Alors, le premier conseil : ne pas oublier sa crème solaire ! (rires) Non, sérieusement ! Le domaine skiable de l’Alpe d’Huez bénéfi-

LE CAFÉ DES SPORTS 17


RENCONTRE

18 LE CAFÉ DES SPORTS


cie d’une exposition au soleil exceptionnelle et il faut faire attention… TO : Ce qu’il y a de bien avec le domaine skiable de l’Alpe, c’est sa diversité. Il y a de quoi faire pour tous les goûts et tous les niveaux… L’astuce, c’est de se lever tôt pour pouvoir profiter de l’ensemble du domaine ! (rires) OD : Il y a un enchaînement que j’apprécie tout particulièrement et qui part du Pic Blanc, qui passe par le Tunnel, la piste de la Fare et qui se termine sur Vaujany. En termes de dénivelé et de sensations, c’est assez énorme. Pas loin de 2000 mètres de dénivelé que l’on peut effectuer d’une traite, sans prendre de remontée. C’est peut-être un itinéraire qui convient mieux aux skieurs intermédiaires ou confirmés mais si les conditions sont bonnes, il ne faut pas hésiter ! Les possibilités qu’offre le domaine de l’Alpe d’Huez pour skier hors-pistes sont, elles aussi, vraiment magiques. Il y a des itinéraires vraiment engagés mais d’autres, comme le Grand Sablat, qui sont très accessibles. C’est là qu’on emmène nos petits « loulous » du ski-club pour leurs premières descentes hors-pistes. Cela vaut vraiment le coup de s’adresser à des professionnels afin de découvrir cet univers hors du commun… JP : Mon astuce est la suivante : prendre la première benne et filer sur Vaujany pour skier tranquille au calme entre les sapins ! Mais bon, si tout le monde suit le conseil, il risque d’être un peu moins efficace… (rires) Et les jours où vous n’avez pas envie de sortir les skis, que faîtes vous ? TO : Au risque de paraître un peu étroit d’esprit en restant dans le monde sportif, je profite très souvent des installations du Palais des Sports qui permettent de pratiquer plein de disciplines différentes dans d’excellentes conditions. On peut aller patiner aussi. J’ai passé de longues heures à la patinoire dans ma jeunesse… (rires) OD : Aller se baigner à la piscine extérieure les jours où il neige : ça c’est génial ! Je le conseille à tous les lecteurs du Café des Sports…

courses de ski à la télé ! (rires) Sinon, je vais faire une partie de squash, nager à la piscine ou prendre un chocolat chaud ou une bière avec mes potes. Il y a tellement d’endroits sympas à l’Alpe…

TO : Ophélie has the biggest list of records in the history of ski cross. No other girl on the worldwide scene has won as many medals, races and crystal globes. Her career is exemplary, in all aspects.

Ophélie, Tom, vous vous retrouvez tous les étés sur les plages corses… Vous seriez d’accord pour accueillir Jennifer cette année ?

JENNIFER PIOT : You can only show respect for Ophélie’s career. She’s a great champion and she dominated her discipline like no other… It naturally imposes respect…

OD : Attention ! La Corse, ça se mérite… TO : Pourquoi pas… Mais je ne suis pas décisionnaire en la matière, c’est Ophélie qui commande… (rires) OD : Je sais que Jennifer s’est mise au surf récemment. Chez nous en Corse, il y a parfois une petite vagounette… Hein Tom ? Donc, évidemment, elle est la bienvenue pour venir surfer ou faire des courses en Stand Up Paddle avec nous… JP : Il va falloir que je m’entraîne alors. Je sais qu’Ophélie est un vrai cador à ce petit jeu là… (rires) ¶

Respectively a living legend of ski cross, the great hope of the French women ski team and a young wolf landing on the European Cup circuit, Ophélie David, Jennifer Piot and Tom Olmos represent several generations of champions of the Alpe d’Huez. The Café des Sports met these three endearing personalities whose trajectories are entwined... Tom, let’s dive right in with an embarrassing question: is Ophélie David old?

Do you imagine yourself practising ski cross as she does? JP : Hmmh… No! I’m more into alpine skiing! (Laughs) TO : Personally, I love ski cross, it is a discipline I appreciate... It’s been a long time since I had the opportunity to practice it, but why not go back there soon. The biggest difference with alpine skiing lies in the confrontation. We are alone facing the track and racing against a stopwatch. In ski cross, there are four contestants and it changes a lot of things... OD : During the qualifications, you ski all alone in the itinerary and it is something that you really consider as alpine skiing part. Being well positioned, taking the right bends: you repeat a scenario that is planned down to the millimetre... When you start out with the four people, that is different. You must be ready to start from a blank page, without really having an established plan because everything can change depending on what the others are doing. When I ride, I imagine that I have all the answers depending on what is going to happen. Ophélie, what do you think of Jennifer and Tom’s career beginning?

TOM OLMOS : No, she is not… OPHÉLIE DAVID : (interrupting) It’s OK Tom, I’ll cover my ears, so that you can give an honest answer (Laughs) TO : Let’s say that it depends on your definition of old. If we could define age in terms of the will to keep skiing, to give your best and to win, Ophélie is still young! Tom, Jennifer, what do you think of her career?

OD : I had Jenny as a runner in my group when I taught chicks in the ski club. I know her very well and I particularly saw her victory at the Coqs d’Or. Even though she was still a child, this victory already had a certain meaning. We saw her competitive nature appearing and her determination, which has only grown since... What she is doing today in the World Cup is very encouraging and I think she is promised to a bright future. I have known Tom since he was a baby because his parents are very close friends... You

JP : Moi je suis comme Tom, un peu étroite d’esprit, alors je regarde les

LE CAFÉ DES SPORTS 19


RENCONTRE

could almost say that we are family. I have a lot of affection for Tom and his little brother. Tom has chosen the skiing path and we can be happy for that because he was also very gifted in ice hockey. I am following his evolution very closely... And with all your experience, what advice could you give to Jennifer and Tom? OD : I had a very atypical evolution so I do not know if I am in the best position to give advice... But that may be the best advice: you always want the path to success to be very smooth and straight and you must accept the fact that, in reality, it is seldom the case. If I can say something to Tom and Jenny, it is to fully trust yourselves and to do things according to what you feel. You three travel a lot to take part in different races… Are you happy to be back home, in Alpe d’Huez? OD : I am delighted each time I come back here… That’s also the reason why we are lucky to travel, because when we come back, we realize how lucky we are to live here… JP : It’s the same for me, I am always happy to come back to Alpe d’Huez and to have the pleasure of seeing my family and friends again. It’s good to take good advantage of small breaks during the season and not always be travelling here and there… TO : I travel a little less than Ophélie and Jenny, or at least not as far as them, but I still had the opportunity to discover different stations in Europe and I also think that we are very lucky to live in Alpe d'Huez. It is a very beautiful station and, in addition to the ski area, we have outstanding facilities for sports, to train and to have fun... One of the major innovations this season is the new network of artificial snow on the track of Sarenne. We imagine that this is good news for you...

20 LE CAFÉ DES SPORTS

OD : Sarenne is a track where you quickly end up far away from ski lifts and you are plunged into a very powerful, typical Oisans landscape with cut rocky mountains. It is a special environment and a special setting for skiing. The network of artificial snow on Sarenne is a real plus for the station and we can only be happy about it... JP : I am very happy because with the fastpace of the races, I cannot really ski in Alpe d'Huez except at the very end of the season. In the past, it was quite difficult to be able to take advantage of Sarenne from top to bottom. With the new system of artificial snow, the track will remain open until the closing of the tracks and I will be able to fully enjoy it... Do you have any tricks to give readers of the Café des Sports in order to fully benefit from the station ski area? OD : My first tip: Do not forget your sunscreen! (Laughs) Seriously! The skiing area of Alpe d’Huez benefits from an exceptional exposure to sunlight and you have to be careful... TO : What is good in the skiing area of Alpe, is its diversity. There is something for all tastes and all levels… The trick is to get up early to enjoy the whole area! (Laughs) OD : There is a path that I particularly appreciate and which starts from the Pic Blanc, through the Tunnel, the trail of the Fare and ends on Vaujany. In terms of elevation and feelings, it is quite awesome. Nearly 2000 meters of elevation that you can enjoy all the way down, without taking a lift. This itinerary is maybe more suited to intermediate or confirmed skiers but if conditions are good, there should be no hesitation! The possibilities offered by the Alpe d'Huez for off-piste skiing are really magical too. There are routes that are really hard but others, such as the Grand Sablat, are very accessible. That is where we take our small "loulous" from the ski-club for their first off-piste descents. It’s really profi-

table to meet professionals to discover this extraordinary universe… JP : My trick is as follows: take the first telecabin for Vaujany to ride gently between the pine trees! But if everybody follows my advice, it might be a little less calm… (Laughs) What about days when you don’t want to ski, what do you do? TO : At the risk of sounding a little narrowminded in remaining in the sporting world, I very often take full advantage of the Palais des Sports facilities which allow you to practice different disciplines in excellent conditions. You can also go skating. I spent many hours on the ice rink in my youth ... (Laughs) OD : Go swimming in the outside pool when it’s snowing: it’s awesome! I recommend it to all readers of the Café des Sports… JP : I am like Tom, a bit narrow-minded, I watch ski races on TV! (Laughs) I also practice squash, I go swimming at the pool or I have a hot chocolate or a beer with my friends. There are so many pleasant places in Alpe… Ophélie, Tom, you meet every summer on Corsican beaches… Would you agree to welcome Jennifer there next summer? OD : Beware! You have to work hard to deserve Corsica… TO : Why not… But I can’t decide in this matter, Ophélie is in charge… (Laughs) OD : I know that Jennifer started practising surf recently. At home in Corsica, there is sometimes a small wave… Isn’t there Tom? So, of course, she is more than welcome to come and surf or race in Stand Up Paddle with us… JP : I need to practice. I know that Ophélie is a real genius at this game… (Laughs) ¶


Vorsprung durch Technik

PUB f


ÉVÉNEMENT – TOUR DE FRANCE

22 LE CAFÉ DES SPORTS


LA CERISE SUR LE GÂTEAU THE ICING ON THE CAKE Texte : Bernard Por tugal • Photos : Dominique Daher

En 2015, elle figurera au menu du Tour de France pour la 28ème fois. La montée de l’Alpe d’huez est un moment à la fois exquis et incontournable, qui se savoure avec un tel délice que les organisateurs de la Grande Boucle ont décidé de la servir en dessert aux coureurs, pour la toute première fois de l’histoire de l’épreuve…

2

1 virages mythiques, 14,5 kilomètres d’ascension, 1100 mètres de dénivelé, le tout saupoudré de passages avec une pente à plus de 14 % : une recette à succès dont le monde raffole. Depuis sa première apparition sur la carte du Tour, en 1952, la « montée de l’Alpe » est devenue l’un des plats de résistance préférés des gourmets de la petite reine. Un véritable «must» que seuls les plus solides convives du peloton parviennent à digérer. D’ailleurs les plus grands champions de l’histoire du cyclisme s’y sont parfois cassés les dents. Demandez par exemple à Bernard Hinault ce qu’il en pense. En 1984, sur les flancs de l’Alpe, lui qui voulait faire ripaille et dévorer ses rivaux dès la sortie du Bourg-d’Oisans, a du s’avouer vaincu à la régulière, face à l’appétit d’ogre d’un jeune insolent aux dents longues et à la chevelure d’or. Son nom : Laurent Fignon. Ce jour là, le blaireau préféré des français ne put que

constater les dégâts, écœuré et désabusé sans doute d’avoir calé au milieu du repas. Mais deux ans plus tard, regonflé à bloc, c’est lui qui s’imposa au sommet de l’Alpe dans ce qui fut un autre moment fort de l’histoire du Tour : son duel avec l’américain Greg Lemond. Alors oui on peut le dire, l’Alpe se mérite et n’accepte à sa table que les plus fins gastronomes. Hinault, Kuiper, Herrera, Bugno, ou encore Zoetemelk… Tous ont goûté au plaisir ultime et incomparable de la victoire à l’Alpe d’Huez. Un privilège rare. Les autres ? Ils souffrent, ils luttent, ils galèrent. Efforts souvent solitaires mais valeureux, pour essayer de profiter un peu eux aussi, des rares miettes de ce festin de rois. Et puis bien sûr, cette grande fête du cyclisme ne serait pas devenue mythique sans les milliers d’amoureux du vélo, qui se massent au bord de la route pour acclamer les coureurs. Une horde multicolore et ininterrompue de hollandais, d’espagnols, d’italiens, d’américains… Des passionnés qui n’hésitent pas à sortir les tables et les chaises pliantes, les glacières et les nappes à carreaux, pour profiter de repas interminables à l’ombre des parasols. La gastronomie comme un partage… Des agapes bruyantes et chaleureuses, immortalisées par les médias du monde entier.

Mais, en 2015, la montée de l’Alpe aura donc une saveur particulière. Elle arrivera après les chips et le saucisson, servie pour la première fois en dessert, comme pour conclure le banquet. Ce sera le samedi 25 juillet, lors de la 20ème et avant dernière étape, dont le départ sera donné à Modane. La veille de l’arrivée sur les Champs-Élysées. Nul doute donc que cette cerise sur le gâteau constituera le point d’orgue d’un Tour que l’on annonce exceptionnel. Une nouvelle fois, les yeux du monde entier seront rivés vers ces 21 virages de légende. On savoure déjà notre plaisir…¶

In 2015, it will feature one the menu of the Tour de France for the 28th time. The climbing of the Alpe d’Huez is a most exquisite and inescapable moment, which one savours with such a delight that the organizers of the Grande Boucle have decided to serve it up as dessert for the runners, for the first time in the history of the event...

2

1 mythical bends, 14.5 kilometres of ascension, 1,100 meters of elevation, the whole thing sprinkled with 14 % slope stretches: a recipe for success which the world

LE CAFÉ DES SPORTS 23


ÉVÉNEMENT – TOUR DE FRANCE

loves. Since its first appearance on the menu of the Tour de France, in 1952, the «rise of the Alpe» has become one of the favourite dishes of bicycle gourmets. A real «must» that only the strongest peloton guests can digest. The greatest champions in the history of cycling have sometimes come unstuck with it. Ask Bernard Hinault for his opinion, for example. In 1984, on the flanks of the Alpe, he wanted to have a feast and to devour his rivals at the output of Bourg d’Oisans, but he had to admit defeat in the proper manner, faced with the ogre appetite of an insolent, extremely ambitious and golden-haired young man. His name: Laurent Fignon. That day, Bernard Hinault, France’s favourite cyclist nicknamed the badger, could do nothing but watch the damage, disgusted and disillusioned, without any doubt, at having stalled in the middle of the meal. But two years later, ready to roll, he managed to impose him-

24 LE CAFÉ DES SPORTS

self at the top of the Alpe in another significant moment in the history of the Tour: his duel with American Greg Lemond. So yes one could say that the Alpe has to be deserved and only accepts the finest gourmets at its table. Hinault, Kuiper, Herrera, Bugno or Zoetemelk… All have tasted the ultimate and incomparable pleasure of victory in Alpe d’Huez. A rare privilege. The others? They suffer, they struggle, and they have a lot of hassle. Efforts often lonely but brave, to try to have a little bit of pleasure, a few crumbs from the feast of kings. And of course, this great feast of cycling would not have become mythical without thousands of cycling fans, who gather together at the side of the road to cheer the runners on. A multicoloured and uninterrupted horde of Dutch, Spaniards, Italians, Americans ... Enthusiasts who do not hesitate to take tables

and folding chairs, coolers and chequered tablecloths, to take advantage of endless meals in the shade of the parasols. Gastronomy as a moment of sharing. Noisy and cosy meals, immortalized by the media from all over the world. But, in 2015, the rise of the Alpe will have a particular flavour. It will take place after chips and saucisson, for the first time served as a dessert, as a conclusion to the banquet. This will be on Saturday, July 25, during the 20th and second to last step, whose departure will be given in Modane. The eve of the arrival on the Champs-Elysees. We have no doubt, therefore, that this icing on the cake will be the culmination of a Tour de France that is being announced as exceptional. Once again, the eyes of the world will be riveted on these 21 legendary bends. We are already licking our lips in anticipation…¶


PUB


REPORTAGE

26 LE CAFÉ DES SPORTS


L’ITINÉRAIRE SACRÉ THE SACRED ITINERA R Y Texte : Paul Argentine • Photos : D.R.

16 kilomètres de piste noire, un dénivelé XXL et des paysages d’exception : Sarenne est un mythe, un vrai. C’est pour permettre aux visiteurs et habitués de la station d’en profiter pleinement que l’Alpe d’Huez a effectué d’importants travaux afin de garantir son accessibilité grâce à la neige de culture. Et ce dans le plus grand respect de l’environnement…

«

Sarenne est un joyau qui a fait la réputation de l’Alpe d’Huez mais ces dernières années, elle n’était accessible qu’une cinquantaine de jours par an » explique Christian Reverbel, directeur des pistes de l’Alpe d’Huez, lorsqu’on lui demande d’évoquer les travaux d’aménagement effectués sur la piste mythique. Partir de plus de 3300 mètres avant de serpenter dans les gorges et leurs paysages sauvages et minéraux pour finir un peu au dessus de 1500 mètres avec les jambes en compote mais des images plein la tête : un plaisir unique que la SATA (Société Touristique d’Aménagement de l’Alpe d’Huez et des Grandes Rousses) souhaitait rendre accessible à ses clients tout au long de la saison… Après plusieurs années d’études, de très importants travaux ont ainsi été entrepris afin d’élargir le réseau d’enneigement de

culture de la piste et d’équiper celle que les habitués de l’Alpe appellent affectueusement « Sarenne », de 72 enneigeurs dernière génération, 66 perches et 6 ventilateurs. Ces quelques 6000 mètres de réseau pourront ainsi permettre d’assurer l’ouverture de la piste quelles que soient les conditions, ou presque. « Nous allons pouvoir skier sur Sarenne 150 jours par an » se réjouit ainsi Christian Reverbel, qui veille sur le domaine de l’Alpe d’Huez depuis de nombreuses années et qui est donc bien placé pour savoir à quel point cette nouveauté fera date dans l’histoire de la station. Mais si la satisfaction de ses clients est une priorité de tous les instants pour la SATA, le respect de l’environnement l’est tout autant. Aussi, l’aménagement réalisé en collaboration avec la société TechnoAlpin a été élaboré dans le souci constant de la préservation de l’environnement. De nombreux inventaires sur la faune et la flore ont donc d’abord été dressés afin d’imaginer un aménagement qui prenne au mieux en compte les exigences de la nature. La retenue collinaire, qui a été aménagée à plus de 2700 mètres d’altitude, au niveau du télésiège de l’Herpie, a ainsi été conçue spécialement pour intégrer naturellement le paysage environnant. Alimentée par le torrent du glacier de Sarenne, elle permet

LE CAFÉ DES SPORTS 27


REPORTAGE

de fournir en eau l’ensemble du réseau d’enneigeurs de manière gravitaire : inutile donc d’actionner quelconque pompe ou compresseur afin de les faire fonctionner ! Avec une salle des machines équipées des dernières technologies afin de réduire au maximum l’impact énergétique et une intégration paysagère subtile, l’aménagement de Sarenne se révèle donc particulièrement respectueux de l’environnement… Domaine skiable 2.0 oblige : six webcams ont été installées dans les différents enneigeurs afin de permettre de consulter l’état de la piste online ! Ces derniers ont par ailleurs été équipés de diodes LED qui pourront permettre de skier de nuit… Sarenne by Night s’annonce déjà comme une incroyable piste aux étoiles… Plus de dix ans d’études et de travaux et un investissement qui s’élève à plusieurs millions d’euros : Sarenne a fait l’objet d’un relooking à la hauteur de sa réputation et les visiteurs de l’Alpe d’Huez pourront donc profiter de cette piste mythique tout au long de la saison. Les légendes ne meurent jamais, il arrive même qu’elles fassent peau neuve… ¶

16 kilometres of black slopes, XXL elevation and exceptional scenery: Sarenne is a real legend. To enable visitors and regulars of the station to enjoy it to its fullest potential, the Alpe d’Huez has carried out important work to guarantee its accessi-

28 LE CAFÉ DES SPORTS

bility thanks to artificial snow. And with the greatest respect for the environment...

«

Sarenne is a jewel which has made the reputation of Alpe d’Huez, but these last few years it was only accessible for about fifty days a year,» explains Christian Reverbel, director of the Alpe d’Huez tracks, when asked to discuss the development work carried out on this mythical slope. Riding on more than 3300 meters before meandering through gorges and their wild and mineral landscapes to finish a little above 1500 meters with sore legs but with a head full of images: a unique pleasure that the SATA (Société Touristique d’Aménagement de l’Alpe d’Huez et des Grandes Rousses – Touristic Society for the Development of the Alpe d’Huez and the Grandes Rousses) wished to make accessible to its customers throughout the season... After several years of studies, very important work has therefore been undertaken in order to expand the network of artificial snow on the slope and to equip the track that regulars of the Alpe affectionately call «Sarenne», with 72 state-of-the-art snow cannons, 66 poles and 6 fans. These 6000 meters of network will therefore guarantee the opening of the track regardless of weather conditions, or almost. «We will be able to ski in Sarenne 150 days a year,” explains Christian Reverbel with enthusiasm. He has been taking care of the Alpe d’Huez domain for many years and is thus well placed to know in what ways this new feature will make history for the station.

But while the satisfaction of its customers is a constant priority for the SATA, respecting the environment is just as important. The construction carried out in collaboration with the TechnoAlpin company was developed with a constant concern for environmental preservation. Many inventories on the fauna and flora were therefore initially carried out in order to imagine a development that takes the best account of natural requirements. The hill reservoir, which was built at an altitude of over 2700 meters, at the level of the Herpie chairlift, was thus specifically designed to naturally integrate into the surrounding landscape. Fed by the Sarenne torrent, it provides water to the whole network of snow cannons using gravity alone: no need to operate any pumps or compressors to use them! With a machine room equipped with the latest technologies in order to reduce the energy impact and to allow subtle integration into the landscape, the Sarenne development is therefore particularly environment-friendly... Ski area 2.0 requirement: six webcams were fitted on the various snow cannons in order to view the state of the track online! These were also equipped with LEDs which will enable you to go skiing at night ... Sarenne by Night is already announced as an incredible track under the stars... More than ten years of studies and work, and an investment of several million euros: Sarenne has been the subject of a makeover at the height of its reputation and the visitors to Alpe d’Huez can therefore take advantage of this mythical track throughout the season. Legends never die; sometimes they can even undergo a real transformation... ¶


12:26

Page 1

JOUVENCEL ASSURANCES Votre partenaire de proximité pour toutes vos solutions d’assurances et placements ! Particuliers • Professionnels • Entreprises

8 Avenue Général De Gaulle 38350 La Mure Tel : 04 76 81 04 02 Fax : 04 76 81 10 80 Mail : lamure@agence.generali.fr

235 Rue des Colporteurs - BP 45 38520 Bourg d’Oisans Tel : 04 76 80 02 22 Fax : 04 76 80 10 39 Mail : bourgdoisans@agence.generali.fr

PUB

Découvrez le Spa Pure Altitude du Royal Ours Blanc Hôtel & Spa****

d’hôtels d’exception à l’Alpe d’Huez

HÔTEL ROYAL OURS BLANC

HÔTEL LE PIC BLANC

BOUTIQUE HÔTEL DESIGN

HÔTEL CHALEUREUX ET TRADITIONNEL

+33 (0)4 76 80 35 50 royaloursblanc@maranathahotels.com www.hotelroyaloursblanc.com Réouverture après travaux : décembre 2014

+33 (0)4 76 11 42 42 picblanc@maranathahotels.com www.hotel-picblanc-alpes.com

PHOTOS : ©HMC-Nuts

ELS, 3 HISTOIRES, À VOUS D’INVENTER LA VÔTRE...

N° Orias : 07020059


RUSSIAN CORNER

ЛЫЖНАЯ СТАНЦИЯ ПРИОБРЕТАЕТ РУССКИЙ АКЦЕНТ

© Propaganda

Большая новость в этом сезоне: кассы при подьемниках лыжной зоны Альп Дюез впервые предлагают вам русскоговорящую хостесс. Аня будет также принимать русскую клиентуру и сможет с легкостью проконсультировать русских туристов, чтобы облегчить им доступ к исключительной лыжной зоне на нашей станции. Зарегестрировав последние годы повышение посещаемости станции русскими туристами, САТА( Компания по туристическому обслуживанию Альп Дюез и массива Гранд Русс) продемонстрировала свое желание встретить этих туристов в лучших условиях и предложить им качественный сервис. Теперь русскоязычные туристы чувствуют себя в Альп Дюез как у себя дома и все наши усилия направлены на то, чтобы открыть вам огромную игровую территорию горной станции! Больше информации на sataski.com

LA FOLIE DOUCE ПРОДОЛЖАЕТ ВИБРИРОВАТЬ

© Laurent Salino / Alpe d’Huez Tourisme

Год после своего открытия, La Folie Douce Альп Дюез натуральным способом стала центром праздника и фестивалей на станции. Принцип, который родился в Вальдизере и представлен теперь на многих альпийских станциях, полностью прижился на нашей станции. С террасой , предлагающей прекрасный вид на вершины массива Гранд Русс , изысканный магазин , исключительный сервис самообслуживания нового поколения и гастрономический ресторан « Ла Фрутьер» с духом шика и наслаждения , где господствует отличный щеф-повар Ян Танно, комплекс, построенный как истинная традиционная деревня, представляет собой место ваших мечтаний для хорошего проведения времени. Каждый день после обеда , мощные звуки электро- поп La Folie Douce и артисты кабаре под открытым небом заставляют танцевать лыжников на огромной террасе, залитой солнцем. С каждым годом становится все популярнее понятие клуба на горных спусках ; придуманное La Folie Douce и позволяющее подарить вам незабываемые праздничные моменты. Итак встречаемся наверху подьемников des Marmottes 1 и позвольте себе это небольшое сумашествие! Больше информации на lafoliedouce.com

30 LE CAFÉ DES SPORTS


СНЕЖНЫЙ ШАРМ РЕСТОРАНА LA PLAGE DES NEIGES

© Stéphane Candé / www.stefcande.com

Горный ресторан La Plage des Neiges , расположенный вначале лыжных горок Альп Дюез , обновляется в этом году, добавив на свою солнечную террасу два изысканных стеклянных и деревянных шара. Эти два удивительных творения предлагают вам исключительный вид на вершины массива Гранд Русс и создают приятную атмосферу для обеда или ужина с друзьями. С достаточно большой площадью эти два стеклянных шара стирают границы между внутренними и наружными помещениями и позволяют вам насладиться обедом в атмосфере, напоминающей вершины лыжных подьемников. Стеклянные шары ресторана La Plage des Neiges находятся в вашем распоряжении для некоторых обедов и ужинов в течении недели. Однако внимание- у них огромный успех и поэтому предварительная резервация необходима! Резервация 04 76 80 39 56

ГОЛЬФ ОБРЕТАЕТ ЗИМНИЙ НАРЯД Уже несколько лет гольф на снегу соблазняет все больше игроков на различных лыжных Альпийских станциях Франции и Швейцарии. Различные мероприятия вокруг игры в гольф становятся очень развлекательными и шикарными, Megève Winter Golf и Val d’Isère Winter Golf опять будут проводиться в этом году , именно со 2 по 8 февраля и с 24 по 29 марта 2015. Впервые это немецкая марка машин BMW выступает в роли главного партнера этих турниров, целью которых является общение и праздник. Различные формулы соревнований будут в программе турниров каждый день на каждой из двух станций, даже новички могут открыть для себя гольф на снегу и померяться своими силами с соперниками. Главный мировой партнер турниров по гольфу BMW напоминает нам еще раз свою привязанность к этому спорту благодаря этим мероприятиям. Будут ли fairways зелеными или белыми , самое важное – это страсть!

© Tristan Shu

Больше информации на bmwwintergolf.com

LE CAFÉ DES SPORTS 31


REPORTAGE

32 LE CAFÉ DES SPORTS


LE PLAISIR SOUS LES ÉTOILES PLEASURE UNDER THE STA R S Texte : Bernard Por tugal • Photos : Laurent Salino / Alpe d’Huez Tourisme

C’est nouveau, original, convivial et dépaysant. L’ESF de l’Alpe d’Huez lance une nouvelle activité de ski de randonnée nocturne. Des sorties au clair de lune, encadrées, sécurisées et ouvertes à tous.

I

maginez la scène : vous êtes à 2500 mètres d’altitude. Au dessus de votre tête, la voûte étoilée qui scintille dans la nuit, et à vos pieds… votre paire de skis. Une ambiance magique, accessible désormais à tous les amoureux du ski en quête de sensations nouvelles. “ C’est une demande de notre clientèle ” précise Xavier Perrier Michon, le directeur de l’ESF de l’Alpe d’Huez. “ Les gens skient pendant la journée mais ils recherchent aussi des activités d’après-ski. Nous avons donc souhaité leur faire vivre une expérience qui les marque vraiment. Le but c’est qu’ils découvrent quelque chose de totalement inédit pour eux, et qu’ils se disent à la fin : waouh c’était vraiment génial… ” Pour faire de cette première un succès, l’ESF a donc tout prévu. Un contrat a été passé avec les magasins de location de la station, qui ont tous adhéré à l’initiative et proposent aux clients un “ kit ” complet de ski de randonnée pour 40 euros. Idéal pour profiter l’esprit libre de cette expérience nocturne et insolite. “ Nous avons fait le choix de la nuit afin de proposer une vraie rupture avec les sensations du ski en journée ” poursuit Xavier Perrier Michon. “ Dans l’obscurité, l’environnement devient calme, presque envoûtant et la sensation de liberté ressentie est très forte… ”

Renseignements : Ecole du Ski Français Alpe d’Huez www.esf-alpedhuez.com Les sorties ont lieu le mardi et le jeudi pendant les vacances scolaires. Le jeudi pendant les périodes hors vacances.

Dans la foulée, le service des pistes a lui aussi été mis à contribution. Skier la nuit, même avec des lampes frontales, nécessite en effet d’insister d’avantage encore sur la notion de sécurité. Un aspect essentiel pour

l’ESF “ Quand la journée des skieurs se termine, celle des membres du service des pistes continue. Il y a notamment des chenillettes sur les pistes, ou encore des treuils, totalement invisibles de nuit. Nous avons donc travaillé en commun avec nos collègues pisteurs pour que tout soit parfaitement coordonné et sécurisé. ” Sur le terrain, les sorties sont bien sûr encadrées par des professionnels, qui n’hésitent pas à faire un peu de pédagogie au passage. “ Nous prenons le temps d’expliquer aux gens toutes les spécificités du ski de randonnée ” précise encore Xavier Perrier Michon. “ Ensuite, lorsqu’ils sont équipés et prêts à vivre cette aventure, nous partons depuis le chalet des Rousses, pour monter jusqu’à 2 400 m environ. Cela représente un dénivelé de 350 m et il n’y a bien sûr aucune notion de chronomètre, car nous voulons que les gens puissent savourer tranquillement leur plaisir, sans stress et en toute décontraction.” Et dans ces conditions, l’expression “ prendre de la hauteur ” prend tout son sens. En contre-bas, la station brille de tous ses feux, le spectacle est magnifique mais l’obscurité n’est pas totale. “ Nous avons choisi de proposer ces sorties les soirs où le stade de slalom est illuminé, et comme nous évoluons sur le versant d’en face, nous profitons de cet apport de lumière. Cela rassure les gens… ” glisse le directeur de l’ESF huizate d’un ton protecteur. Ensuite, après avoir profité d’une petite pause thé sous les étoiles, il est temps de redescendre, sur des pistes fraichement damées. Un petit “ rab ” de plaisir, pour conclure une sortie accessible à tous les skieurs “ capables de descendre une piste bleue ”. Deux heures de bonheur intense, de liberté et de plénitude, au coeur de la nuit… ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 33


REPORTAGE

It is new, original, friendly, and exotic. The ESF of Alpe d’Huez is launching a new activity: cross-country skiing by night. Expeditions under the moon, guided, safe and open to all.

P

icture the scene: you are at an altitude of 2500 metres. Above your head, the starry canopy flickering in the night, and at your feet ... your skis. A magical atmosphere, now accessible to all ski lovers in search of new sensations. «It is a request by our customers,» says Xavier Perrier Michon, the director of the ESF in Alpe d’Huez. «People ski during the day but they also want after-ski activities. That’s why we wanted to provide them with an experience they would really remember. The aim is for them discover something totally new and to say at the end of it: wow, that was really great…» To make this first a success, the ESF has planned everything carefully. A contract has been concluded with the rental shops of the station, which all joined the initiative and offer guests a full cross-country skiing “kit” for

40 Euros. Ideal for enjoying the free spirit of this unusual night-time experience. «We chose night in order to offer a real break from skiing sensations during the day.» continues Xavier Perrier Michon. “In the dark, the environment becomes quiet, almost mesmerizing and the feeling of freedom is very strong...». To follow up, the tracks service has also been put to contribution. Skiing at night, even with front bulbs, implies greater insistence on security. An essential aspect for the ESF. «When the day of skiers ends, that of the members of the tracks service continues. There are compactor vehicles on tracks, and even winches: these are completely invisible at night. That’s why we worked with our ski patroller colleagues so that everything would be perfectly coordinated and secure.» On the field, expeditions are of course guided by professionals, who do not hesitate to do a little bit of teaching while they are at it. «We take the time to explain to people all the specificities of cross-country skiing» adds Xavier Perrier Michon. «Then, once they are equipped and ready to live this adventure, we start from

the cottage of the Grandes Rousses, to climb to 2400m approximately. This represents an elevation of 350m and of course there is no concept of timing, because we want people to be able to enjoy their pleasure, without stress and with effortless elegance.» And in these conditions, the expression «take height» takes on its full meaning. Below, the station is shining bright, the show is beautiful but the darkness is not complete. «We chose to offer these expeditions during evenings when the slalom stadium is illuminated, and as we are moving on the opposite slope, we can take advantage of this contribution of light. This reassures people...” explains the director of the Alpe d’Huez ESF in a protective tone. Then, after a small tea break under the stars, it is time to walk back down, on the freshly groomed tracks freshly. A small «extra» of pleasure, to conclude an expedition accessible to all skiers «able to descend a blue track». Two hours of intense happiness, freedom and fullness, in the heart of the night… ¶

Information: Ecole du Ski Français Alpe d’Huez www.esf-alpedhuez.com Expeditions are organized on Tuesdays and Thursdays during the holidays. On Thursdays during term t i m e .

34 LE CAFÉ DES SPORTS


PUB


REPORTAGE

36 LE CAFÉ DES SPORTS


LES GARDIENS DU TEMPLE THE GUARDIANS OF THE TEMPLE Texte : Gaspard Cannavaro • Photos : D.R. – Dominique Hirigoyen

Personne ne connaît mieux les sommets de l’Oisans qu’eux. Les guides de haute-montagne de la compagnie de l’Alpe d’Huez possèdent une grande expérience de la montagne et la partagent au quotidien avec leurs clients. Nous avons demandé à l’un d’entre eux, Julien Laurence, de nous décrire l’ensemble des activités proposées par ces hommes et femmes qui ont l’habitude de tutoyer les sommets…

LE SKI HORS-PISTES

«

L’Alpe d’Huez possède un domaine horspistes exceptionnel avec plus de 70 itinéraires hors-pistes différents et une fréquentation assez faible qui permet de s’offrir des traces vierges même quelque temps après la dernière chute de neige » explique, en guise de teasing, Julien Laurence lorsqu’on lui demande de parler de la principale activité proposée par les guides de haute-montagne de la station en période hivernale. « Quand on parle de ski hors-pistes, les gens ont tendance à penser à quelque chose d’extrême et de réservé aux excellents skieurs alors que nous avons à l’Alpe d’Huez des itinéraires accessibles à des skieurs de tous les niveaux, même à ceux qui n’ont encore jamais quitté les pistes. L’an dernier, nous avons par exemple pu emmener des enfants d’à peine 7 ans faire le Grand Sablat qui est un itinéraire magnifique » raconte le guide huizat, tordant au passage le coup à certains préjugés plutôt tenaces. Mais, s’il est accessible à tous, le ski hors-pistes peut toutefois se révéler dangereux pour ceux qui ne connaissent pas les secrets de la montagne. « Un guide à une parfaite connaissance de l’historique des chutes de neige, du terrain et une grande expérience de la montagne, c’est ça qui lui permet de faire évoluer ses clients en toute sécurité et de les emmener là où la neige est bonne » précise encore Julien Laurence. A

noter que sur certains itinéraires, la possibilité d’être récupéré en hélicoptère ajoute encore un charme supplémentaire à l’expérience… LE SKI DE RANDONNÉE A la différence du ski hors-pistes dont la plupart des itinéraires s’empruntent au départ des remontées mécaniques, le ski de randonnée implique de rejoindre le point culminant, départ de la descente, en montant en peaux de phoque. « Le ski de randonnée permet d’accéder à des secteurs sauvages, sans aucune fréquentation, c’est comme entrer dans un autre monde » explique Julien Laurence. « On ne fait plus seulement du ski, on fait de la montagne » ajoute le membre du bureau des guides de l’Alpe d’Huez dans un grand sourire. « Nous avons la chance de disposer d’itinéraires d’exception comme la Traversée du massif des Grandes Rousses : on part du Pic Blanc, on passe le Pic de l’Etendard et on finit par descendre sur Vaujany, on change même de département pendant la sortie » décrit le guide isérois dans un inventaire plutôt évocateur… « On peut découvrir l’activité sur une demi-journée ou une journée sur les petits sommets satellites de la station et on peut s’éloigner rapidement de toute civilisation » conclut Julien Laurence. Pour ceux qui ont envie de paysages sauvages et de découverte, le ski de randonnée offre des possibilités infinies… ESCALADE SUR CASCADE DE GLACE « Là encore, l’Alpe d’Huez est une station extrêmement privilégiée. Nous disposons d’un plateau avec plusieurs lacs, dont le Lac Besson, au dessus duquel se trouve une barre rocheuse d’une centaine de mètres de hauteur qui bénéficie de tous les écoulements des plateaux supérieurs pour geler à de nombreux endroits. C’est un terrain de jeu formidable

pour les glaciéristes » s’exclame Julien Laurence au sujet d’une activité parfois méconnue mais pourtant extrêmement plaisante et ludique. Là encore, halte aux idées reçues, évoluer sur une cascade de glace se révèle accessible à tous. « Ce sont des cascades équipées, on peut y amener plusieurs personnes et y accéder directement grâce à une piste damée du domaine skiable. C’est bien plus facile que de faire de l’escalade classique sur falaise. La seule difficulté que l’on puisse trouver, c’est le froid » rigole l’habitué des sommets de l’Oisans. Étonnants et enchanteurs, les paysages de cascades de glaces constituent le cadre idéal pour s’offrir une expérience complètement hors du commun. SKI GUIDING Nouveauté cette année, le « ski guiding » est une visite guidée du domaine skiable de l’Alpe d’Huez qui s’effectue tous les lundi. Par groupes de huit personnes au maximum, elle permettra à tous de découvrir les pistes de l’Alpe d’Huez sous un angle totalement inédit. Anecdotes sur la station, lectures de paysages et astuces en tous genres, les guides de l’Alpe d’Huez partageront ainsi toute leur expérience et leur connaissance du domaine skiable. « Le ski guiding permet d’apporter des petites choses en plus comme guider les gens sur les bonnes orientations en fonction du moment de la journée afin d’avoir la meilleure neige ou trouver les plus beaux endroits pour pique-niquer » explique Julien Laurence concernant une formule qui a déjà fait ses preuves dans de nombreuses grandes stations des Alpes. Avec des vues imprenables sur le Mont-Blanc, les Aiguilles d’Arves ou la Meije ainsi que les histoires savoureuses d’une station au passé riche et fourni, l’Alpe d’Huez ne manque pas de choses à découvrir. Et, qui mieux que les gardiens du temples pour vous les raconter ? ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 37


REPORTAGE

No one knows the summits of the Oisans better than them, the high-altitude mountain guides of the Alpe d’Huez skiing company have significant experience of the mountain and share it on a daily basis with their customers. We asked one of them, Julien Laurence, to describe all the activities offered by these men and women who are used to confronting the summits...

OFF-PISTE SKIING «Alpe d’Huez has an exceptional off-piste domain with over 70 off-piste routes and a rather low attendance which allows you to ski on virgin tracks even quite some time after the last snowfall» explains, by way of teasing, Julien Laurence when we ask him to speak about the main activity offered by the highaltitude mountain guides of the station during the winter period. «When they hear off-piste skiing, people tend to think of something extreme and reserved only for excellent skiers, whereas Alpe d’Huez offers tracks accessible to skiers of all levels, even to those who have never left the tracks yet. Last year, for example, we were able to take children who were barely 7 years old to the Grand Sablat, a magnificent itinerary» tells the guide from Alpe d’Huez, brushing aside some rather tenacious prejudices. But, although it is accessible to all, off-piste skiing may still be dangerous for those who do not know the secrets of the mountain. «A guide has perfect knowledge of the history of the snow falls, of the field and a great experience of mountains, which allow him to make his customers evolve safely and

38 LE CAFÉ DES SPORTS

to take them where the snow is good» adds Julien Laurence. On certain itineraries, the possibility of being picked up in a helicopter adds yet a further charm to the experience... CROSS-COUNTRY SKIING Unlike off-piste skiing, most of the routes for which are accessible by ski lift, cross-country skiing involves joining the highest point, the start of the descent, by climbing on sealskins. «Cross-country skiing gives you access to wild areas without very low attendance, it is like entering another world» explains Julien Laurence. «You’re no longer skiing, you’re mountaineering» adds the member of the Alpe d’Huez guide association with a big smile. «We are lucky to have exceptional routes such as the Traversée du massif des Grandes Rousses: we start from the Pic Blanc, then on to the Pic de l’Etendard and eventually descend on Vaujany, we even change departments during the descent» describes the guide, originally from Isère, in a rather evocative inventory ... « You can discover this activity during a half-day or a full day trip, exploring the small satellite summits of the station, you can quickly move away from any civilization» concludes Julien Laurence. For those who want to discover wild landscapes, cross-country skiing offers endless possibilities... ICE FALL CLIMBING «Once again, Alpe d’Huez is an extremely privileged station. We have a plateau with several lakes, including the Lac Besson, above which stands a hundred metre high rocky outcrop that benefits from all the spills of

the top plateaus and freezes in many places. This is a great playground for ice climbers» exclaims Julien Laurence about an activity that is sometimes overlooked yet extremely pleasant and fun. Again, forget preconceived ideas, climbing on an ice fall is accessible to all. «These falls are equipped; several persons at a time can access them directly through a man-made track off the skiing area. It is a lot easier than classic rock climbing. The only difficulty is the cold» explains the regular visitor to the Oisans summits with a smile. Amazing and enchanting, the landscapes of ice falls are the ideal backdrop to an extraordinary experience. SKI GUIDING New this year, «ski guiding» is a guided tour of the Alpe d’Huez ski area that takes place every Monday. In groups of up to eight people, you will discover the Alpe d’Huez tracks under an entirely new angle. Anecdotes about the station, readings of landscapes and all kinds of tricks, the guides from Alpe d’Huez will share their whole experience and knowledge of the ski area with you. «Ski guiding allows you to offer small extras, such as guiding people on best practices according to the time of day and on how to find the best snow or the most beautiful places for a picnic» explains Julien Laurence concerning a formula which has already proven its worth in many large resorts in the Alps. With stunning views of the Mont Blanc, Aiguilles d’Arves or the Meije as well as the juicy stories of a station with a rich past, Alpe d’Huez isn’t lacking in things to discover. And who better to tell you this story than the guardians of the temple? ¶


PUB


REPORTAGE

40 LE CAFÉ DES SPORTS


COMME UN PETIT AIR DE LAPONIE A SMALL AIR OF LAPLA N D Texte : Bernard Por tugal • Photos : D.R.

La motoneige c’est sa passion, alors Bruno Nasica a décidé d’en faire son métier. A l’Alpe d’Huez, il propose aux gens de découvrir le plaisir et les sensations que procure cet engin étonnant mais accessible à tous…

I

l est 18 heures. Un petit groupe de motoneiges avance à allure modérée, sur une piste à plus de 2000 mètres d’altitude. On se croirait presque en Laponie, ou au fin fond du grand nord canadien tant le panorama est grandiose et la sensation d’immensité totale. Un moment d’évasion que Bruno, en tête de cortège, savoure toujours avec le même plaisir. « Comment pourrait on se lasser d’un tel spectacle ? » interroge celui qui est connu dans la station pour sa bonne humeur et sa sympathie.

Renseignements : www.espacemotoneige.com

Inconditionnel de cet engin depuis près de 15 ans, Bruno a créé sa propre structure, Espace Motoneige, au coeur de la station. « Nous proposons deux activités : initiation et perfectionnement pendant la journée, sur un circuit clos et balisé de 4 hectares, à 2100 mètres d’altitude, et des randonnées nocturnes à la fermeture des pistes, d’une durée d’une heure environ ». Partage, passion et plaisir, c’est un peu la devise de Bruno, et c’est la raison pour laquelle il aime faire découvrir cette activité au plus grand nombre. « Notre clientèle est constituée de familles et de séminaires d’entreprises. Lors de leur inscription, nous évaluons précisément leur niveau, afin de leur proposer la sortie la plus adaptée à leur profil et à leurs attentes. Tout le monde

peut participer à nos sorties, du néophyte à l’expert. Et si parfois la météo est incertaine, nous annulons les sorties sans hésiter » explique Bruno, qui organise hors saison des compétitions de golf dont la So Cup, un rendez-vous toujours très attendu sur le parcours de Grenoble-Charmeil… Le but est donc clair : faire découvrir la montagne à un rythme tranquille, en privilégiant la contemplation et la sécurité. « Nous prenons le temps de donner aux gens toutes les consignes de sécurité, nous leur expliquons le maniement de la motoneige et nous insistons aussi sur la sensibilisation par rapport à l’espace naturel dans lequel nous évoluons. La montagne on l’aime, il nous importe de la respecter… » précise-t-il d’un ton résolument concerné. C’est dans ce but que Bruno a investi dans des machines équipées de moteurs 4 temps, modernes, moins bruyants et économes en carburant. Une notion essentielle pour le Syndicat National des Professionnels de quad et de motoneige dont il est d’ailleurs le vice-président : « nous avons élaboré une charte de qualité afin d’exercer notre activité dans les meilleures conditions possibles et dans l’intérêt de tous » Et le résultat est à la hauteur : « la motoneige, c’est un condensé de plaisir, de dépaysement et de découverte. Une façon très ludique d’aborder la montagne ». Il est un peu plus de 19 heures. Fin de la balade. Les participants descendent de leur machine, ils ont encore des étoiles plein les yeux… ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 41


REPORTAGE

Information: www.espacemotoneige.com

«We take time to give people all the safety instructions, we explain them the snowmobile handling and we also insist on raising awareness in relation to the natural space in which we are. We love the mountain, it is important to us to respect it...» he adds with a resolutely concerned tone.

t is 6 pm. A small group of snowmobiles advances at a moderate pace, on a track at more than 2000 metres of altitude. You almost feel like you are in Lapland, or at the back end of the great Canadian north, as the view is awesome and the feeling of vastness total. A moment of escapism that Bruno, ahead of the procession, still savours with the same pleasure. «How could we get tired of such a spectacle?» asks the one who is known in the station for his good humour and sympathy.

the resort. «We offer two activities: initiation and development during the day, on a closed and tagged circuit over 4 hectares, at 2100 metres of altitude, and nocturnal outings at the closure of tracks, for approximately one hour». Sharing, passion and pleasure, this is Bruno’s motto, and the reason why he likes to share this activity with the greatest number. «Our customer base is made up of families and business seminars. When they register, we assess their level, in order to offer them the most adapted expedition to their profile and expectations. Everyone can participate in our expeditions, from neophytes to experts. And if sometimes the weather is uncertain, we cancel the events without hesitation» explains Bruno, who organizes off season golf competitions including the So Cup, a very eagerly awaited event on the Grenoble-Charmeil itinerary...

An unconditional fan of this equipment for nearly 15 years, Bruno created his own structure, Espace Motoneige, in the heart of

So the aim is clear: to enable people to discover the mountain at a leisurely pace, with emphasis on contemplation and security.

It is a little after 7 pm. End of the ride. The participants dismount their machine, they still have stars in the eyes...

Snowmobile is his passion, so Bruno Nasica decided to become a professional. In Alpe d’Huez, he enables people to discover the pleasure and sensations that provides this surprising yet easily accessible machine...

I

42 LE CAFÉ DES SPORTS

It is for this purpose that Bruno invested in machines with four-stroke, modern, less noisy and fuel-efficient engines. A key concept for the National Union of professionals of quad and snowmobile, of which he is also the vicepresident: «we developed a quality charter in order to carry out our activity in the best possible conditions and in the interest of all». And the result is worth it: « snowmobile is a compendium of pleasure, expatriation and discovery. A very fun approach to the mountains».


PUB Alp’Azur HÔTEL



« Oubliez le mot hôtel... Vous êtes chez des amis ». The Hotel where you are home from home... Забудьте слово «отель»…Вы – среди друзей. Situé au centre de la station de l’Alpe d’Huez, au pied des pistes, à 50 mètres de la piscine et de la patinoire, notre chalet hôtel de charme vous offre une situation unique, départ et retour de l’hôtel skis aux pieds.

Located in the resort of Alpe d’Huez, 50 meters from the swimming pool and the ice rink, our two star hotel has 24 rooms. Guests can also enjoy the bar and panoramic terrace facing the mouontains

HÔTEL ALP’AZUR • Route du Signal 38750 ALPE D’HUEZ

04 76 80 34 02 alpazurhotel@live.fr


ÉVÉNEMENT

44 LE CAFÉ DES SPORTS


L’ALPE D’HUEZ, LAND OF SKI CROSS ALPE D’HUEZ, LAND OF SKI CROSS Texte : Paul Argentine • Photos : Laurent Salino / Alpe d’Huez Tourisme

Reine du ski cross dont elle a remporté à plusieurs reprises le classement général de la Coupe du Monde, la skieuse de l’Alpe d’Huez Ophélie David organise cette année encore les Ofé X Day sur les pistes de « sa » station. Zoom sur un événement qui constitue bien plus qu’une simple compétition de ski cross pour jeunes riders aux dents longues…

A

vec 7 victoires au classement général de la Coupe du Monde et un titre de championne du monde, Ophélie David possède incontestablement le plus gros palmarès de l’histoire du ski cross. Particulièrement soucieuse du développement de sa discipline auprès des jeunes, la skieuse huizate organise les 28 et 29 mars la quatrième édition des Ofé X Day, compétition destinée aux catégories U14 et U16. « Notre discipline souffre d’un manque cruel de compétitions pour les plus jeunes et comme le ski cross m’a beaucoup donné, je voulais lui rendre un peu en organisant cet événement » explique, enthousiaste, la skieuse aux 4 succès aux X-Games, qui réunit donc pour la quatrième fois des dizaines de jeunes compétiteurs pour un « contest » déjà bien ancré dans le calendrier.

« L’idée de départ des Ofé X Day était également de casser quelques a priori sur le ski cross, de montrer aux entraîneurs à quel point cette discipline pouvait être ludique et aux jeunes participants à quel point le ski cross peut être fun » développe la skieuse du Team Continental Finance. Car, si elle a été sous les feux de la rampe après les Jeux Olympique de Sotchi grâce à l’extraordinaire triplé réalisé par les français Jean-Frédéric Chapuis, Arnaud Bovolenta et Jonathan Midol, la discipline reste en effet encore assez méconnue. « Le ski cross est un sport très varié. Il y a de la vitesse, des sauts, de la stratégie avec la présence des adversaires, il se passe toujours quelque chose : c’est comme un cœur qui bat » décrit pourtant Ophélie avec conviction. Évidemment, les Ofé X Day sont à l’image de leur championne de créatrice, avec une pointe de rock’n’roll, beaucoup d’ouverture d’esprit et une soif intarissable d’échange et de découverte. La compétition est ainsi l’occasion de faire venir des artistes du monde du graffiti qui viennent faire découvrir leur univers aux jeunes skieurs de la compétition. « C’est un week-end de partage » résume Ophélie qui ne ménage pas ses efforts afin d’offrir le programme le plus riche possible aux compétiteurs qui font le déplacement jusque dans l’Oisans.

Cette année, la motivation sera en tout cas toute trouvée pour les plus âgés puisque dans la catégorie U16, les Ofé X Day permettront de décerner les titres de champion et championne de France 2015. Une marque de reconnaissance très importante pour une compétition qui, à l’instar des GMX organisés aux Arcs en Savoie par Enak Gavaggio, est avant tout basée sur la passion et la volonté de faire connaître le ski cross au plus grand nombre. « Je suis très touchée de voir le soutien de l’Alpe d’Huez à cet événement et cela montre à quel point notre station est tournée vers le sport et vers la jeunesse » se félicite d’ailleurs celle qui a fait ses armes au sein du ski-club local et qui veille à perpétuer la tradition du ski de compétition, notamment auprès de sa fille Lilou qui compte parmi les espoirs les plus prometteurs du club huizat. « Nous avons lancé une page facebook Ofé X Day et nous invitons tous les ados à y poster plein de photos d’eux en train de skier, on est tous des passionnés » s’amuse Ophélie dans un sourire radieux. « Il faut dire aussi qu’il y aura plein de cadeaux, c’est important ça » ajoute encore la championne dans un énième éclat de rire. Ne t’inquiète pas Ofé, le message est passé… ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 45


ÉVÉNEMENT

Ophélie David, a skier from Alpe d’Huez and the queen of skicross, which she won the general ranking on several occasions during the World Cup, is once again organizing an event called “Ofé X Day” on the slopes of «her» station this year. Let’s take a closer look at an event that is so much more than a mere skicross competition for ambitious young riders...

W

ith 7 victories in the World Cup general ranking and a world championship title, Ophélie David is undoubtedly the biggest record-holder in the history of skicross. Particularly concerned with the development of her discipline among the young, the skier from Alpe d’Huez will be organizing the fourth edition of Ofé X Day, a competition for U14 and U16 categories, on March 28th and 29th. «Our discipline suffers from a severe lack of competitions for the youngest and as skicross has given me so much, I wanted to give back to it by organizing this event” explains the enthusiastic skier with 4 X-Games successes, who is bringing together for the fourth time dozens of young competitors for a «contest» already well entrenched in the calendar.

46 LE CAFÉ DES SPORTS

«The initial idea of the Ofé X Day was also to eliminate a few preconceived notions on skicross, to show coaches that this discipline can be playful and young participants that skicross can be fun,” adds the skier from the Continental Finance team. Even if she was in the limelight after the Olympic games in Sochi thanks to the extraordinary triple victory of French athletes Jean-Frédéric Chapuis, Arnaud Bovolenta and Jonathan Midol, the discipline still remains fairly unknown. «Skicross is a very diversified sport. It involves speed, jumps, strategy with the presence of opponents, there is always something happening: it is like a beating heart» explains Ophélie with conviction. Of course, the Ofé X Day is in the image of their champion creator, with a touch of rock’n’roll, a lot of open-mindedness and a mad thirst for exchange and discovery. This competition is an opportunity to bring in artists from the world of graffiti who want young skiers to discover their universe. «This is a weekend of sharing» summarizes Ophélie, who is sparing no effort to provide the richest possible program to competitors who are travelling so far to the Oisans.

This year, there will be no lack of motivation for the older participants, as in the U16 category, the Ofé X Day will award titles of champion of France 2015. A mark of recognition that is very important for a competition which, like the GMX organized in Les Arcs in Savoie by Enak Gavaggio, is first and foremost based on passion and a desire to make skicross known to the greatest number. «I am very touched to see the support of Alpe d’Huez at this event and this shows how our station is dedicated to sports and to the youth» explains Ophélie, who cut her teeth at the local ski club and who strives to perpetuate the tradition of competitive skiing, particularly with her daughter Lilou who features among the most promising talents of the Alpe d’Huez club. «We launched a Facebook page dedicated to Ofé X Day and have asked all teens to post their photos while skiing, we all are passionate» says Ophélie with a radiant smile. «We must also say that there will be plenty of presents, that’s important», she adds with another laugh. Don’t worry Ofé, the message has been passed on... ¶


PUB


PORTFOLIO

S T N A T S IN RÊME T X E ’ D EXTREME MOMENTS

Pages préparées par Paul Argentine • Photos : Stéphane Candé / www.stefcande.com

P

hotographe de talent, Stéphane Candé est notamment connu pour ses images de sports extrêmes qui lui ont, à plusieurs reprises, valu l’honneur d’être sélectionné parmi les finalistes des concours de photos organisés par la marque Red Bull. Pour le Café des Sports, il a accepté d’ouvrir les portes de sa photothèque et a sélectionné quelques uns de ses clichés préférés. Une série de photographies commentées par celui qui est passé maître dans l’art d’immortaliser les instants d’extrême... Talented photographer Stephane Candé is particularly famous for his extreme sports images which have, on several occasions, been selected among the finalists of photo contests organized by the Red Bull brand. For the Café des Sports, he opened the doors of his photo library and selected some of his favourite shots. A series of photographs with comments from the man who has become master in the art of capturing extreme moments...

48 LE CAFÉ DES SPORTS


« Comme souvent ces derniers temps, une image faite très proche de chez moi, avec mon presque voisin Bryan Regnier. C’est le rider en vogue de l’enduro VTT français, qui allie la performance pure à un style hardcore des plus plaisants à photographier. Le défi était ici de concurrencer le canadien Matt Hunter qui a récemment enchainé un virage très près du sol, totalement à l’horizontale. Ici, Bryan pimente la sauce en laissant négligemment trainer tout son bras droit dans la terre, et ce sur de multiples essais pour obtenir une série d’image exploitable. Une image qui déchaine les passions sur les réseaux sociaux… ». As often recently, a picture taken very close to my home, with my almost neighbour Bryan Regnier. He is the trendy rider of French enduro mountain biking, which combines pure performance with the most pleasant hardcore style to photograph. The challenge here was to compete with Canadian Matt Hunter who recently managed to turn a bend very close to the ground, totally horizontal. Here, Bryan adds extra spice by carelessly letting his right arm drag across the ground, and multiple times at that, to obtain a series of useable images. An image that stirs passions on social networks...

LE CAFÉ DES SPORTS 49


PORTFOLIO

50 LE CAFÉ DES SPORTS


« PVS est une compagnie française qui réalise chaque année un film de ski freeride et freestyle avec un engagement et une qualité de niveau international. Le matériel cinéma engagé est assez conséquent, et les riders en sont d’autant plus motivés à donner le meilleur d’eux-mêmes, afin de figurer le mieux possible dans les divers festivals où le film sera projeté. Je les ai suivis sur quelques tournages la saison dernière, enchainant les sauts les plus techniques en backcountry, avec beaucoup de belles images à la clé. Ici, au Col de Vars, les riders essayent de s’abriter de la tempête de vent soulevant des volutes de neige, signifiant la fin de la session, rendue trop dangereuse ». PVS is a French company which, every year, offers a skiing freeride and freestyle movie with a commitment and a quality of international level. The committed movie material is pretty important, and riders are all the more motivated to give their best, in order to fit optimally into the various festivals that the film will be screened at. I followed them on a few shoots last season, lining up the most technical jumps in backcountry, with many beautiful images in my pocket. Here, in Col de Vars, riders are trying to seek shelter from the windstorm that is lifting snow volutes, marking the end of the session, made too dangerous.

LE CAFÉ DES SPORTS 51


PORTFOLIO

« Toujours sur un tournage pour PVS, au Col du Lautaret cette fois, un spot classique des productions de ski freestyle en début de saison. Depuis plus de 15 ans, les riders profitent des chutes de neige précoces pour shaper, sculpter les jumps les plus créatifs, utilisant les paravalanches et les tunnels comme terrain de jeu. Ici, Jessy Cornu passe au-dessus de cette crevasse artificielle avant de se satelliser sur le jump suivant, au mépris de la maréchaussée ». Again on a photo shoot for PVS, in Col du Lautaret this time, a classic spot for freestyle skiing productions at the beginning of the season. For more than 15 years, riders have been taking advantage of early snowfall to shape, sculpt the most creative jumps, using snow sheds and tunnels as their playground. Here, Jessy Cornu goes above this artificial crevasse before following up on the next jump, in defiance of the police.

52 LE CAFÉ DES SPORTS


« Je suis régulièrement invité par l’organisation des Nine Knights, une bande d’austro-allemands déjantés qui organisent un concours photo et vidéo, VTT durant l’été et ski l’hivet, à Livigno, en Italie. Pendant la session d’été de cette année, j’avais avec moi un groupe de 4 riders français pour explorer les meilleurs angles de l’énorme bike park construit pour l’occasion, mais aussi tout ce que peut offrir le terrain local. J’avais repéré depuis plusieurs années ce vieux wall ride en bois aux traverses suffisamment ajourées pour que le rider apparaisse au travers, à condition d’utiliser une vitesse d’obturation assez lente. Antoine Bizet, l’homme aux double back flips en VTT de descente, se prête avec succès à l’expérience ». I get regular invitations from the Nine Knights, a group of Austro-German nutters who organize a photo and video contest, mountain biking in the summer and skiing during winter, in Livigno, Italy. During the summer session this year, I had with me a group of 4 French riders to explore the best angles of the huge bike park built for the occasion, as well as everything the local field had to offer. I had noticed for several years this old wooden wall ride whose sleepers are sufficiently perforated for the rider to appear through them, provided you use a slow enough shutter speed. Antoine Bizet, the man who does double back flips in mountain biking, attempts the experience with success.

LE CAFÉ DES SPORTS 53


PORTFOLIO

« Une de mes images favorites, shootée il y a quelques années maintenant. Tim Baud sur un rail à Thonon les Bains, profitant des chutes de neige en plaine de novembre 2010. Je ne voulais pas d’un éclairage trop classique, avec les flashes éclairant directement la zone. J’ai opté pour un éclairage en contre-jour, qui est un peu ma marque de fabrique. Toute la difficulté est de shooter lorsque le rider passe exactement devant le flash, pour créer cet effet de halo. On ne dispose que d’un laps de temps de quelques centièmes de secondes pour déclencher le seul éclair disponible, autrement l’image est totalement surexposée. Il vaut mieux bien connaître le rider, car bien des essais sont nécessaires avant de réussir ! » One of my favourite images, shot a few years ago now. Tim Baud on a rail in Thonon les Bains, enjoying the snow in the plain in November 2010. I didn’t want a too classic lighting, with flashes directly illuminating the area. I chose backlit lighting, which is my trademark. The hardest part is to shoot while the rider is right in front of the flash, to create this halo effect. There is only a little period of time of a few hundredths of seconds to trigger the only flash available, otherwise the image is completely overexposed. It is better to know the rider, because many tests are necessary before success!

54 LE CAFÉ DES SPORTS


dossier | Trois itinéraires à la loupe

DE

EL

V DE

Y NN

©

PUB

N VA

SO

CYRIL’S SPORT

Location de ski, partenaire Skimium. Galerie des Bergers – 38750 Alpe d’Huez Tél.�: + 33�(0)4�76�80�39�23 Mail�: cyril.weber1@free.fr Site�: www.cyrils-sport.com

39


LIFESTYLE

56 LE CAFÉ DES SPORTS


LA FOLIE DOUCE JONATHAN BEST PAR

LA FO LIE DOUCE

ACCORDING TO

JONATHAN BEST

Texte : Jonathan Best • Photos : Laurent Salino / Alpe d’Huez Tourisme • Illustration : A76

Troisième ligne du FC Grenoble, le rugbyman professionnel Jonathan Best est également connu pour sa plume aiguisée et son art du second degré. Le Café des Sports lui a demandé d’imaginer le récit d’une sortie au ski entre amis, en direction de la terrasse de la Folie Douce et de son ambiance incomparable…

«

Huit heures du mat’, j’ai des frissons. Le froid ambiant me glace le sang. Mes potes ont décidé d’aller au ski. Je les aime bien mes copains, mais je ne suis pas trop du matin. Aujourd’hui, on va rider à l’Alpe. Ouais enfin l’Alpe d’Huez comme disent les touristes. Pour nous les grenoblois, c’est l’Alpe. Y’en a pas cinquante après tout. Une heure de route, pas plus, pas moins. Ça me permettra de finir ma nuit mais surtout d’éviter de me taper la playlist des années 80 d’Antoine. Les 21 derniers virages du voyage sont laborieux. La caisse, chargée à ras bord de matos de ski et de 4 fous furieux, peine à escalader les derniers pourcentages de la montée. Il est désormais l’heure de monter sur mon surf. Goofie ou regular, de toute façon, je suis là pour manger de la neige toute la journée. La peuf est fraîche, les pistes nous attendent. L’occasion de passer un pur moment d’anthologie avec les potos. Shrik shrak shrik shrak… J’adore le son des carres des skis sur la neige encore durcie par la rudesse de la nuit. Le temps vient au plaisir. Je comprends enfin pourquoi mes potes sont des amis : on partage le même délire depuis des années et aucun d’entre nous ne souhaite que ces moments de pur bonheur ne cessent un jour. « Hey les gars, personne n’a faim ? ». Brice est toujours comme ça, un ventre sur pattes. Il faut avouer que l’enchaînement des pistes m’a creusé l’estomac à moi aussi. « Si on mangeait là, à la Folie Douce ? ». Le restaurant cabaret club au milieu des monts enneigés, quelle géniale invention. Pouvoir manger en combinaison de ski tout en matant la beauté des paysages environnants. « On est rien

à côté de dame nature ». C’est la phrase préférée de Steph, il la sort à chaque moment d’émotion, en se cachant derrière son air rieur. Entre copains on ne se dit pas qu’on apprécie les moments passés ensemble, c’est comme ça. Mais le succulent repas gastronomique associé au cadre tout aussi splendide suffit à nous faire éclater de rire… À moins que ce ne soient les blagues sorties par Vince depuis notre installation sur la terrasse de la Folie Douce. Petit à petit on sent comme une montée en puissance de l’ambiance de la terrasse. Les gens commencent à danser, et les musiciens jouent un live qui donne envie de se trémousser sans aucune gêne. Le DJ débarque, simplement, et le son qu’il déploie contraste sans commune mesure avec la playlist du matin. Le son enivre mes oreilles et je surprends mes potes en train de kiffer la vibe. Le monde est fou, le son est bon, en pleine journée, en pleine montagne. Et moi qui n’étais pas chaud ce matin pour partir de si bonne heure... Plus aucun d’entre nous ne veut rechausser les skis pour rider en cet après-midi de folie. Ma voisine directe, les jeunes et puis le gars làbas, le vieux, ont l’air d’être dans le même délire que moi. Et pourtant on ne se connaît pas. Qu’est-ce que c’est bon de partager un moment d’extase en partageant un bon son ! Le ciel est clair et le soleil magnifie cet instant de communion. La folie s’empare de nos corps. « En plein milieu des pistes de ski, c’est pas bonnard ? ». Ce qui devait être une journée banale devient un moment exceptionnel. Je n’ai plus envie de partir. Rester là, toute la vie, avec mes copains, à prendre un plaisir monstre, juste par le fait d’être ensemble. Pouvoir se rassembler nous qui subissons sans cesse les usures nauséabondes de notre traintrain quotidien est un sentiment de plénitude. Au moment où le soleil sera définitivement repassé derrière les montagnes, il sera temps de glisser doucement vers la station où nous pourrons passer la soirée autour d’une bonne fondue… « C’est donc ça le paradis ? » » Plus d’infos sur lafoliedouce.com

LE CAFÉ DES SPORTS 57


LIFESTYLE

Third line of the FC Grenoble team, professional rugby man Jonathan Best is also known for his incisive pen and his off-beat humour. The Café des Sports asked him to imagine the story of a skiing expedition between friends, via the Folie Douce terrace and its incomparable atmosphere...

«

8 am, I have chills. The outside cold freezes my blood. My buddies have decided to go skiing. I am fond of my buddies, but I am not really a morning person. Today, we are going to ride in the Alpe. Yeah, well, the Alpe d’Huez as the tourists say. For us in Grenoble, it is the Alpe. There is no other after all. An hour by car, no more, no less. It will allow me to finish my night but above all to avoid listening to Antoine’s 80’s playlist. The last 21 bends of the trip are laborious. The car, fully loaded with skiing material and 4 mad men, struggles to get up the last few percentages of the climb. It is now time to get on my surf. Goofie or regular, whatever, I am here to eat snow all day. The powder snow is fresh; the tracks are waiting for us. The opportunity to spend a pure moment of anthology with my buddies. Shrik shrak shrik shrak.. I love the sound of ski squares on snow still hardened by the harshness of the night. It’s time for fun. I finally get why my buddies are friends: we’ve shared the same pleasure for several years and none of us wants these moments to end. «Hey guys, aren’t you hungry?” Brice is always like that, a real stomach on legs. We must admit that the tracks have worked up our appetite. «What about eating at the Folie Douce?». The cabaret club restaurant in the middle of the snowy mountains, what a genius invention. To be able to eat in our skiing gear while admiring the beauty of the surrounding landscape. «We are nothing compared to Mother Nature». That’s

58 LE CAFÉ DES SPORTS

Steph’s favourite sentence, he says it whenever he’s feeling emotional, hiding behind a smile. As buddies, we don’t say that we appreciate these moments together, that’s how it works. But the delicious gourmet meal combined with the equally splendid setting is enough to make us laugh... Unless it is because of Vince’s incessant jokes since we sat down at the terrace of the Folie Douce. Little by little we feel a rise of power in the terrace’s atmosphere. People start dancing, and musicians play live, making us want to get up and boogie without a hint of shame. The DJ arrives, simply, and the sound he deploys contrasts completely with the morning playlist. The sound intoxicates my ears and I find myself actually enjoying the vibe. The world is crazy, the sound is good, in broad daylight, in the middle of the mountain. And here I was, not wanting to get up early… None of us wants to put our skis back on to ride during this mad afternoon. My immediate neighbour, young people, and the guy down there, the old one, seem to be in the same state as me. And yet we do not know each other. What a good sensation to share a moment of ecstasy through sound! The sky is clear and the sun magnifies this moment of communion. The madness descends upon our body. «In the middle of the ski slopes, isn’t that magical?” What was meant to be a normal day becomes an exceptional time. I didn’t want to leave any more. I want to stay there, my whole life, with my friends, taking incredible pleasure, just by being together. To be able to get together and escape the stinking greyness of our daily lives, it’s a liberating feeling. When the sun sinks behind the mountains, it will be time to slide gently to the station where we can spend the evening around a good fondue... «Is this what heaven feels like?» More information on lafoliedouce.com


PUB RENOV’OISANS ENTREPRISE GÉNÉRALE DE RÉNOVATION ÉTUDE, CONCEPT ET RÉALISATION P EI N T U R E • ST U CCO • C H AUX • S O LS S O UPLE S • CARRE LAG E • FAÏE NCE • M ENUISER IE P LAT R E R I E • C LO I S O N N E M E NT • S UIVI DE CH ANT IE R • E LE CT RICIT É • PLOMBER IE

Un engagement de qualité ESI Renov’Oisans 2, allée du pin de Saint-Clair 38 130 Echirolles 04 76 23 45 60 - 06 60 29 01 16

DE

S1 PUI

998


LIFESTYLE

MISSION CONTROL, LE NOUVEL UNIVERS DE DAVID HALLYDAY C’est sous le nom de son groupe Mission Control, composé d’Olivier Frèche (guitare), Fabrice Ach (basse) et Pierre Belleville (batterie), qu’est sorti le nouvel album de David Hallyday. Intitulé Alive et interprété en langue anglaise, il révèle une sonorité électro-rock aux accents anglo-saxons plutôt accrocheurs. Mission Control partira en tournée au printemps 2015 et se produira sur la scène parisienne du Trianon le 1er avril… À découvrir absolument !

60 LE CAFÉ DES SPORTS


MON ALPE D’HUEZ BY DAVID HALLYDAY MY ALPE D’HUEZ

BY

DAVID HALLYDAY

Entretien : Stéphanie Rideau • Photos : Yves Bottalico

Au cœur d’une actualité très riche avec le développement de son groupe Mission Control et les suites de l’émission Rising Star, David Hallyday a pris le temps de répondre aux questions du Café des Sports Alpe d’Huez. Et pour cause, le chanteur et pilote automobile a eu un véritable coup de cœur pour la station de l’Oisans au cours d’un voyage en famille il y a quelques années…

David, quand êtes-vous venu à l’Alpe d’Huez pour la première fois ? DAVID HALLYDAY : Je suis venu pour la première fois il y a quelques années, en vacances en famille, avec mes enfants. J’ai adoré la station et ce qui m’a marqué, c’est la simplicité et l’authenticité des gens de l’Alpe d’Huez. Nous nous sommes vraiment sentis très bien accueillis et c’est une chose qui m’a véritablement marqué. Les paysages de la station sont vraiment sublimes et le domaine skiable et très agréable, je n’ai que des excellents souvenirs… Quel est votre meilleur souvenir à l’Alpe d’Huez ? DH : Il n’y a pas un souvenir qui se détache en particulier. Encore une fois, ce qui m’a marqué : c’est la simplicité des gens et l’accueil très chaleureux que nous avions reçu. Les commerçants de la station sont très

sympas et authentiques, on se sent bien. J’ai eu l’occasion de me rendre dans beaucoup de stations de l’envergure de l’Alpe d’Huez et je n’ai pas eu le même ressenti partout… Vous êtes plutôt ski, snowboard ou balades ? DH : Surtout ski et snowboard, les deux ! Je suis plutôt ski sur les pistes et snowboard si je dois sortir des sentiers balisés. J’adore le snowboard hors-pistes et je me sens mieux avec des skis lorsque je reste tranquillement sur les pistes… En parallèle de votre carrière artistique, vous êtes également devenu un pilote automobile reconnu. Avez-vous déjà pu rouler sur le circuit de glace de la station ? DH : J’ai effectué quelques courses sur le Trophée Andros et j’ai donc eu l’occasion de rouler à l’Alpe d’Huez. C’est un circuit sur glace très réputé et une étape que les participants du Trophée Andros attendent toujours avec impatience… D’ailleurs, comment s’est passée votre saison sur le GT Tour ? DH : Nous avons vécu une très belle saison. Je suis arrivé tout à fait par hasard dans le sport automobile, c’était juste une passion au départ et c’est devenu une partie importante de ma vie. Le GT Tour est un championnat auquel je suis attaché, il y a de très belles courses et pouvoir prendre part à ces

courses est passionnant. Quelques regrets tout de même concernant les changements de règlements sur la dernière course, et quelques décisions à mon avis mal interprétées mais cela ne nous empêche pas de prendre du plaisir. Entre Rising Star et la sortie de votre nouvel album, votre actualité est plutôt chargée ces derniers temps… DH : Rising Star a été une émission très amusante et plutôt porteuse. Je suis très content d’avoir pu participer à cette émission qui est novatrice et dans laquelle l’interactivité avec le public est importante. Cela a aussi été une belle expérience sur le plan humain, j’ai fait de belles rencontres. Et, cela m’a permis également de faire découvrir mon groupe Mission Control au grand public. Justement, quels sont vos projets pour le futur ? DH : J’avais besoin d’un nouveau souffle sur le plan créatif. J’aime les challenges et c’est pour cela que j’ai décidé de me lancer dans l’aventure du groupe Mission Control. Je suis très attaché à la France et je le resterai toujours mais notre but est également de se faire connaître à l’étranger. J’ai grandi aux Etats-Unis et cette vision internationale de la musique est importante pour moi. Evoluer dans un groupe est une nouvelle façon de voir la musique et de travailler. C’est passionnant. ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 61


LIFESTYLE

MISSION CONTROL, DAVID HALLYDAY’S NEW UNIVERSE It is with his accomplices of the Mission Control band, composed of Olivier Frèche (guitar), Fabrice Ach (bass) and Pierre Belleville (drums), that David Hallyday just released a new album. Entitled Alive and sang in English, it reveals an electrorock tone with eye-catching Anglo-Saxon accents. Mission Control will go on tour in spring 2015 and will be on the Parisian stage of Trianon on April 1st... Not to be missed!

At the heart of very full agenda with the development of his Mission Control band and the following of the Rising Star show, David Hallyday took time to answer the questions of the Café des Sports Alpe d’Huez. And by the way, the singer and automobile driver fell in love with the Oisans station during a family trip a few years ago...

David, when did you come to Alpe d’Huez for the first time?

the station are very friendly and genuine, they make you feel welcome. I’ve had the opportunity to travel in a lot of stations on the same scale as the Alpe d’Huez and I did not have the same feeling everywhere...

tant part of my life. But I have a few regrets about in terms of the regulation modifications on the last race, and some decisions that were misinterpreted according to me but this does not prevent us from having fun.

Do you prefer skiing, snowboarding or walking?

Between Rising Star and your new album, you are rather busy these days…

DH: Skiing and snowboarding, both! I prefer skiing on the tracks and snowboarding if I want to leave the marked trail. I love off-piste snowboarding and I feel better with skis when I just stay on the tracks…

DH: Rising Star has been a very fun and rather enriching experience. I am very pleased to have been able to participate in this program which is innovative and in which interactivity with the public is important. It was also a great human experience; I had some beautiful encounters. And, it allowed me to introduce my Mission Control band to the public.

DAVID HALLYDAY: I came here for the first time a few years ago, on a family vacation, with my children. I loved the station and what struck me was the simplicity and authenticity of the people in Alpe d’Huez. We really felt that we were very welcome and that is a thing that has truly stuck with me. The station landscapes are really sublime and the ski area is very pleasant, I have nothing but excellent memories...

In parallel to your artistic career, you also became a famous automobile pilot. Have you already had the opportunity to drive on the ice circuit of the station?

What is your best memory in Alpe d’Huez?

By the way, how did your season on GT Tour go?

DH: There is not one that stands out in particular. Once again, what struck me was the people’s simplicity and the very warm welcome we received. The shop owners of

62 LE CAFÉ DES SPORTS

DH: I had a few races on the Trophée Andros and I had the chance to drive in Alpe d’Huez. It is a very famous ice circuit and a major step that the Trophée Andros participants are always eagerly awaiting…

DH: We had a very beautiful season. I started off in motor sports quite randomly, it was just a passion at the start and it became an impor-

What are your future projects? DH: I needed a new breath concerning creativity. I like challenges and that is why I decided to launch into the adventure of the Mission Control band. I am very attached to France and I will always stay here but our aim is also to make ourselves known to foreigners. I grew up in the United States and this international vision of music is important to me. Evolving in a band is a new way to see music and work. It is exciting. ¶


L’ALPE D’HUEZ

E T S I P S R O H SKI

HORS-PISTE▐ HÉLISKI▐ SKI DE RANDO CASCADE DE GLACE▐ SAFARI SKI Bureau des Guides ▐ Informations et Réservations Chalet ESF - Rond-Point des Pistes 38750 L’Alpe d’Huez +33.(0)4.76.80.42.55 - info@guidesalpedhuez.com www.guidesalpedhuez.com

PUB


LIFESTYLE – ARCHITECTURE

6 4 LE CAFÉ DES SPORTS


O F CHALETS, MOUNTAINS AND MEN Texte : Paul Argentine • Photos : Baptiste Diet – François Maire

LE CAFÉ DES SPORTS 65


LIFESTYLE – ARCHITECTURE

66 LE CAFÉ DES SPORTS


A quelques mètres seulement des pistes de ski des Deux Alpes, les Chalets Verney ont construit durant l’été un hameau de charme dont les cinq chalets ossature bois sont le fruit d’une belle histoire de famille et d’amitié…

chargé d’études des Chalets Verney, dont les équipes ont imaginé, avec l’architecte Andréanne Molliex du cabinet CPL Architecte, des volumes harmonieux qui recréent l’atmosphère d’un petit village de montagne traditionnel.

L

En véritables bâtisseurs bois, les Chalets Verney ont soigneusement conçu chaque pièce du hameau dans l’univers enchanteur d’ateliers où le bois est un roi, un vrai. « Tout a été entièrement préfabriqué dans nos ateliers afin de permettre une pose rapide et efficace » raconte d’ailleurs Guillaume, qui a dirigé le montage de chaque chalet. Elégant et raffiné, le résultat se révèle à la hauteur des attentes et colle parfaitement à l’esprit authentique recherché par les initiateurs du projet. Les teintes du bois extérieur, du mélèze, et celles des poutres équarries, en douglas massif, se complètent à merveille pour créer une atmosphère douce et protectrice. L’aménagement intérieur des cinq chalets recèle évidemment des petits bijoux d’éléments sur mesure en bois, comme la cuisine ou les cheminées. De nombreuses pièces de décoration et de mobilier, choisies au cœur de la boutique La Boiserie de Bourg-d’Oisans, viennent parfaire un décor qui reprend avec bonheur et équilibre les codes traditionnels du style montagnard.

Après avoir longuement réfléchi au visage qu’ils souhaitent donner à leur projet, les deux hommes se mettent en relation avec l’équipe des Chalets Verney. La société, implantée à Bourg-d’Oisans et spécialiste du travail sur le bois et de la réalisation de chalets, s’impose rapidement comme le partenaire idéal afin d’ériger un hameau de cinq chalets (dont deux mitoyens), qui représentent chacun près de 200 m2 habitables. Après de longues études et sept mois de travaux, les Chalets Faverots (en référence au surnom du grand-père du propriétaire du terrain) voient le jour durant l’été. « Les chalets sont entièrement en ossature bois, ils reposent sur une dalle en béton mais aucun mur n’est maçonné » explique Guillaume,

« Chacun des chalets du projet représente environ 70 m3 de bois » s’amuse Michel Verney, qui peut être particulièrement fier du travail réalisé par ses équipes, appuyées par différents artisans de l’Oisans qui ont tous travaillé la main dans la main. Le Diable, La Muzelle et les autres sommets qui veillent sur les Deux Alpes depuis des siècles en ont vu d’autres. Mais, l’écho des montagnes sourit certainement de la naissance de projets qui s’inscrivent dans son identité profonde et se montrent particulièrement soucieux du respect de l’environnement…

orsqu’un moniteur de parapente de la station des Deux Alpes décide il y a plusieurs mois de réaliser un projet immobilier sur un terrain appartenant à sa famille depuis des générations, il commence à se renseigner et reçoit vite des propositions importantes de la part de promoteurs immobiliers avides de terrains vierges constructibles dans la station de l’Oisans. Mais, celui qui souhaite que son projet s’intègre et se fonde dans l’identité de son village, les refuse toutes en bloc. Un jour, il rencontre par hasard un autre passionné de bois et de chalets, connu, notamment, pour sa participation remarquée à l’émission « L’Inventeur de l’année » en 2007. Les deux hommes partagent la même vision de l’habitat de montagne et, après avoir appris à se connaître, décident de se lancer ensemble dans l’aventure. C’est le début d’une belle histoire, comme la vie au milieu des sommets sait en faire naître peut-être un peu plus qu’ailleurs…

Plus d’informations sur les Chalets Verney sur charpente-oisans.fr

LE CAFÉ DES SPORTS 67


LIFESTYLE – ARCHITECTURE

A few metres only from the Deux Alpes tracks, this summer, the Chalets Verney built a charming hamlet whose five wooden chalets are the result of a beautiful story about family and friendship…

W

hen a paragliding monitor from the Deux Alpes station decided several months ago to create a real estate project on land that has belonged to his family for generations, he started making inquiries and quickly received important proposals from real estate developers greedy for virgin and buildable land in the Oisans station. But, the man who wanted his project to integrate into the landscape and be based on the identity of his village, rejected them all flat out. One day, he met by chance another man passionate about wood and chalets, known, among others, for his noticed participation in the show «L’Inventeur de l’année» (The inventor of the Year) in 2007. The two men shared the same vision of mountain habitat and, after having got to know one another, decided to embark on this adventure together. This is the beginning of a beautiful history, such as life in the middle of summits provides a little more than elsewhere...

After having thought long and hard about the face they wanted to give their project, the two men contacted the team of Chalets Verney. The company, located in Bourg-d’Oisans and specialising in woodwork and the construction of chalets, quickly turned out to be the ideal partner for erecting a hamlet of five cottages (including two semidetached), with each one nearly 200 m2 big. After long studies and seven months of work, the Chalets Faverots (in reference to the nickname of the land owner’s grandfather) were born during the summer. «The chalets are made of a fully wooden frame, they are based on a concrete slab but no wall is made of brick» explains Guillaume, Head

68 LE CAFÉ DES SPORTS

of studies of the Chalets Verney, whose teams have imagined, with architect Andréanne Molliex from CPL Architecte cabinet, harmonious volumes which recreate the atmosphere of a small traditional mountain village. As real wood builders, the Chalets Verney have carefully designed each hamlet room in the enchanting world of workshops where wood is a true king. «Everything has been completely prefabricated in our workshops in order to allow quick and efficient mounting» recounts Guillaume, who headed the mounting of each chalet. Elegant and refined, the result meets expectations and is perfectly in line with the authentic spirit sought by the project initiators. Hues of exterior wood, larch, and those of squared beams, made of massive Douglas fir, complement each other perfectly to create a soft and protective atmosphere. The interior design of the five cottages holds of course small gems on measure in wood, such as the kitchen or chimneys. Many parts of the decor and the furniture, chosen at the heart of La Boiserie boutique in Bourg-d’Oisans, complement a decor which resumes with happiness and balances traditional codes of the alpine style. «Each of the chalets in this project represents approximately 70 m3 of wood,” explains Michel Verney with amusement, who can be particularly proud of the work done by his teams, supported by various Oisans craftsmen who all worked hand in hand. Le Diable, La Muzelle and other summits that have been overlooking the Deux Alpes for centuries, have seen other obstacles. But, the echo of the mountains certainly smiles on the projects that fall within its deepest identity and are particularly concerned about respect for the environment... More informations about Chalets Verney on charpente-oisans.fr


PUB by

Excess

Avenue des jeux • 38750 Alpe d’Huez Ouvert 7j/7j de 10 h à 20h


LIFESTYLE - ARCHITECTURE

70 LE CAFÉ DES SPORTS


L’ÉCRIN DE MES RÊVES TH E JEWELLERY BOX OF MY DREAMS Texte : Paul Argentine • Photos : Stéphane Candé / www.stefcande.com

LE CAFÉ DES SPORTS 7 1


LIFESTYLE - ARCHITECTURE

72 LE CAFÉ DES SPORTS


Contacts : Renov’Oisans au 04 76 23 45 60 Locations L’Écrin des Alpes au 06 60 29 01 16 et lecrindesalpes@hotmail.com

Situé à seulement quelques pas de l’avenue des Jeux, l’appartement L’Écrin des Alpes est un petit bijou de rénovation de montagne, entièrement réalisé par la société Renov’Oisans. Découverte d’un lieu de séjour et de détente comme il en existe peu à l’Alpe d’Huez…

«

Nous avons repris un espace qui n’avait rien d’un appartement d’habitation et il a fallu partir de zéro ou presque » sourit Laurent Perin, l’un des deux dirigeants de la société de rénovation Renov’Oisans, lorsqu’on lui demande de raconter l’histoire de L’Écrin des Alpes. Habituée à la rénovation complète d’appartements, chalets ou commerces, la société, devenue incontournable à l’Alpe d’Huez et dans l’Oisans, a ainsi pu bénéficier d’un terrain d’expression rêvé avec un espace de plus de 250 mètres carrés. « Nous avons tout imaginé, de l’agencement et l’organisation de l’espace jusqu’au choix des matériaux » raconte de son côté son ami et associé David Landolfi, qui suit au quotidien les différents chantiers de l’entreprise en lien avec les clients et les architectes. En pénétrant pour la première fois au cœur de L’Écrin des Alpes, difficile d’imaginer

que l’espace était encore occupé il y a quelques mois par un commerce tant les lieux dégagent de personnalité et de caractère. Subtil mélange de style montagnard traditionnel et d’influences plus contemporaines, le décor de L’Écrin des Alpes est une véritable réussite. Abondance de vieux bois travaillé et de pierre, jeux de lumière raffinés, mobilier de charme et objets de décoration choisis avec soin auprès de la boutique Ambiance des Montagnes : rien n’a été laissé au hasard et les équipes de Renov’Oisans ont, une nouvelle fois, fait preuve de tout leur savoir-faire. Les lieux invitent naturellement à l’apaisement et célèbrent une certaine idée de l’art de vivre à la montagne. Centres névralgiques de l’appartement, le salon et la salle à manger offrent une atmosphère chaleureuse et agréable dans laquelle on s’imagine très vite bouquiner tranquillement avec un chocolat chaud, après une longue et belle journée de ski. Desservies par un long couloir habillé de sublimes étagères en bois, les cinq chambres permettent à chacun de trouver l’intimité dans une ambiance douce et protectrice. « Nous souhaitions créer un lieu où l’on se sente bien, où l’on ait envie de rester » explique encore David Landolfi qui

a veillé au moindre détail tout au long des travaux. Avec quatre salles de bain, dont une équipée d’une baignoire à remous du plus bel effet, L’Écrin des Alpes affiche un niveau de confort permettant largement de séjourner jusqu’à une quinzaine de personnes. Appartement convivial et imaginé pour faciliter l’échange et la vie en commun, L’Écrin des Alpes ne manque par ailleurs pas d’atouts pour oublier totalement les tracas du quotidien. Hammam, sauna, petite salle de cinéma avec grand écran et jeux vidéos : l’appartement, qui dispose également de sa propre terrasse face à la piscine extérieure de la station, recèle des petits trésors qui permettent un moment de détente absolue. Créer un bel endroit est une chose, en faire un lieu agréable à vivre et une machine à se créer des souvenirs est encore mieux… « L’Écrin des Alpes est un exemple de notre savoir-faire et un joli témoignage de notre manière de travailler puisque c’est une aventure que nous avons menée avec passion » résume Laurent Perin pour qui la rénovation est avant tout une histoire d’hommes et de projets. Celui de L’Écrin des Alpes est de ceux qui vous marquent profondément. ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 73


LIFESTYLE - ARCHITECTURE

Contacts: Renov’Oisans at 04 76 23 45 60 L’Ecrin des Alpes rentals at 06 60 29 01 16 and lecrindesalpes@hotmail.com

Located only a few steps from the avenue des Jeux, the apartment L’Ecrin des Alpes is a small jewel of mountain renovation, entirely created by the Renov’Oisans company. Let’s discover a place dedicated to relaxation, as few exist in Alpe d’Huez ...

«

We found a space which was nothing like an apartment and we had to start from scratch, or almost» smiles Laurent Perin, one of the two leaders of the renovation company called Renov’Oisans, when asked to tell the story of l’Ecrin des Alpes. Accustomed to the complete renovation of apartments, chalets and shops, this company, which has made a name for itself in Alpe d’Huez and in the Oisans, was thus able to benefit from an ideal field of expression with a space of more than 250 square metres. «We imagined everything, from the layout and the organization of space down to the choice of materials” tells his friend and associate David Landolfi, who follows the various projects of the company in connection with clients and architects on a daily basis. When you find yourself at the heart of l’Ecrin des Alpes for the first time, it is difficult to ima-

74 LE CAFÉ DES SPORTS

gine that up until a few months ago, this place, which exudes personality and character, was a shop. A subtle blend of traditional alpine style and more contemporary influences, the decor of l’Ecrin des Alpes is a real success. Abundance of old worked wood and stone, refined games of light, charming furniture and carefully selected decor from the Ambiance des Montagnes shop: nothing was left to chance and the Renov’Oisans teams have, once again, proved all their know-how. The place is a natural invitation to appeasement and celebrates a certain art of living in the mountains. As the central nervous system of the apartment, the living room and dining room offer a warm and pleasant atmosphere in which one can very quickly imagine reading quietly with a hot chocolate, after a long and beautiful day of skiing. Served by a long corridor dressed with sublime wooden shelves, the five bedrooms allow everyone to find intimacy in a gentle and protective atmosphere. «We wanted to create a place where you feel good, which makes you want to stay» explains David Landolfi who took care of each little detail throughout the work. With four bathrooms,

including one equipped with a bathtub of the most beautiful effect, l’Ecrin des Alpes displays a level of comfort that easily allows fifteen people to stay. As a friendly apartment created to facilitate exchanges and communal life, l’Ecrin des Alpes and its many assets will help you completely forget the hassle of everyday life. Steam room, sauna, small movie theatre with large screen and video games: the apartment, which also has its own terrace facing the resort’s outdoor swimming pool, conceals many small treasures in order to help you with moments of complete relaxation. Creating a beautiful place is one thing, but making it a pleasant place to live and a machine for creating memories is even better... «L’Ecrin des Alpes is one example of our know-how and a nice testimony of our way of working since it is an adventure that we conducted with passion» summarizes Laurent Perin, who considers renovation as being first and foremost a story of men and projects. The story of l’Ecrin des Alpes is one of those who deeply mark you. ¶


PUB N E W K I D ’S - AV E N UE D E S JE UX (FAC E PATIN O IR E ), ALP E D ’H UE Z


LIFESTYLE

LES RECETTES DE L’ALPE D’HUEZ RE CIPES OF L’ALPE D’HUEZ Pages préparées par Paul Argentine • Photos : Stéphane Candé / www.stefcande.com – A76

C

ette année encore, Le Café des Sports a demandé à certains restaurateurs de la station de nous présenter l’une des recettes majeures de leur carte. C’est l’occasion de rencontrer des chefs passionnés et attachants qui nous ont ouvert les portes de leurs cuisines et livres de recettes avec générosité. N’hésitez pas à leur rendre visite pour découvrir ces différents plats savoureux avant de vous essayer, à votre tour, à leur préparation. Le goût et la gastronomie sont des plaisirs qui se partagent…

This year again, the Café des Sports asked some restaurant owners of the station to introduce us to one of the major recipes of their menu. It is a great opportunity to meet these passionate and endearing chefs who opened the doors of their kitchens and recipe books with generosity. Do not hesitate to visit them to discover these various tasty dishes before you try their preparation.

76 LE CAFÉ DES SPORTS


R ESTAUR A NT DE L’ A LT I P O RT

Capuccino de SaintMarcellin, tartine grillée et lard paysan Capuccino of SaintMarcellin, toast and farmhouse bacon par Philippe Piloz

Pour 1 personne — Préparation 15 minutes et cuisson 15 minutes For 1 person — Preparation 15 minutes and cooking time 15 minutes

I NG R É DI E NT S 3 pommes de terre cuites mélangées à du Saint-Marcellin 3 baked potatoes mixed with Saint-Marcellin Un peu de beurre, un peu de crème A little butter and cream De la mousse de parmesan Parmesan mousse Une belle tranche de pain grillé A beautiful grilled slice of toast 2 tranches de lard poêlé 2 slices of grilled bacon Quelques noix Some nuts

RESTAURANT DE L’ALTIPORT Altiport de l’Alpe d’Huez Tel. 04 76 80 41 15

LE CAFÉ DES SPORTS 77


LIFESTYLE

SALAZAR D

Le pannettone The pannettone par Maxime Salazard

Pour 5 pièces For 5 pieces

I N GRÉDIENTS 1 kg de farine 1 kg of flour 300 g d’eau 300 g of water 300 g de lait 300 g of milk 100 g de levain liquide 100 g of liquid yeast 400 g d’œuf 400 g of egg 200 g de sucre 200 g of sugar 400 g de beurre 400 g of butter 5 g de sel 5 g of salt 120 g de raisins secs 120 g of raisins 120 g de mélange de fruits confits 120 g of candied fruits

BOULANGERIE PÂTISSERIE SALAZARD 289 Avenue des Jeux – Alpe d’Huez 8 rue Général de Gaulle – Bourg-d’Oisans Tel. 04 76 80 00 74

78 LE CAFÉ DES SPORTS


AU G R E NI E R

Farcis de l’Oisans accompagnés de cromesquis de pieds de cochon Farcis from Oisans with pig trotter cromesquis par Sébastien et Jordan

Pour 6 à 8 personnes — Préparation 1 heure et cuisson 2 heures For 6 to 8 people — Preparation 1 hour minutes and cooking time 2 hours

I NG R É DI E NT S 1 kg de poitrine salée 1 kg of salted pork belly 1 murçon 1 murçon 1 kg de pommes de terre 1 kg of potatoes ½ choux ½ cabbage 2 poireaux 2 leeks 2 échalottes 2 shallots 2 ou 3 œufs 2 or 3 eggs Un peu de saindoux A little lard Un peu de pain sec A little stale bread

AU GRENIER Avenue de Brandes Face au Palais des Sports Tel. 04 76 80 64 11

LE CAFÉ DES SPORTS 79


LIFESTYLE

RESTAURANT LE 2000

Wok de poissons wok-cooked fish par Cyrille Besin

Préparation 30 minutes et cuisson 7 minutes Preparation 30 minutes and cooking time 7 minutes

I N GRÉDIENTS Noix de Saint-Jacques Scallops Filet de rouget Red mullet fillet Filet de lotte Monkfish fillet Nouilles chinoises Chinese noodles Poivrons Bell peppers Pois gourmands Mangetout peas Carottes Carrots Céleri Celery Oignon rouge Red onion Germes de soja Soy sprouts Champignons noirs Black mushrooms Sauce soja Soy sauce

RESTAURANT LE 2000 Rond-point des Pistes Tel. 04 76 80 68 12

80 LE CAFÉ DES SPORTS


AU P U I T S DE S S AV E U R S

« Caprice de Star » Ragoût de homard et gambas, tagliatelles fraîches sauce coco-gingembre Lobster and king prawn ragu, fresh tagliatelles with a coconut and ginger sauce p a r Pa t r i c e B L OT

Pour 2 personnes – Préparation 20 minutes et cuisson 15 minutes For 2 people – preparation 20 minutes and cooking time 15 minutes

I NG R É DI E NT S 150 g de tagliatelles fraîches 150 g fresh tagliatelles 1 homard breton 1 european lobster 4 gambas 4 king prawns 25 cl de lait de coco 25 cl coconut milk 10 cl de crème fraîche 10 cl fresh double cream ½ botte de coriandre ½ bunch of corriander 25 g de gingembre frais 25 g of fresh ginger ½ tige de citronnelle ½ stalk of lemongrass 1 cuillère à soupe de pâte de curry rouge 1 tablespoon of red curry paste 1 citron vert pressé 1 lime (squeezed) 1 gousse d’ail 1 clove of garlic

AU PUITS DES SAVEURS 70 voie Romaine – Le Vieil Alpe Tel. 04 76 80 65 65

LE CAFÉ DES SPORTS 81


LIFESTYLE

LA CREM AILLÈR E

Côte de bœuf cuite au four à bois, fleur de sel et poivre du moulin Rib of beef roast in a wood-burning oven with fleur de sel and freshly ground pepper par Laurent Cadillon

Pour 2 personnes — Préparation 20 minutes et cuisson 15 minutes For 2 people — Preparation 20 minutes and cooking time 15 minutes

I N GRÉDIENTS 1 côte de bœuf d’environ 1 kg 1 rib of beef, approx. 1kg 2 grosses pommes de terre Samba 2 big Samba potatoes 4 tomates cerise 4 cherry tomatoes 4 champignons de Paris 4 button mushrooms 200 g de pois gourmands 200 g of snow peas 4 gousses d’ail confit 4 baked garlic cloves ¼ l de jus de viande ¼ l of meat juice Un peu de fleur de sel et de poivre du moulin A little fleur de sel and freshly ground pepper

LA CRÉMAILLÈRE 1142, route d’Hue – Le Vieil Alpe Tel. 04 76 80 60 38

82 LE CAFÉ DES SPORTS


© François Maire / 21turns.net

PUB


GUIDE – ENVIE D’AILLEURS

ENVIES D’AILLEURS LOOKING TO DISCOVER NEW HORIZONS?

APRÈS VOTRE PASSAGE À L’ALPE D’HUEZ, OÙ PENSEZ-VOUS PASSER VOS PROCHAINES VACANCES ? LE CAFÉ DES SPORTS A SÉLECTIONNÉ QUELQUES IDÉES POUR VOUS… AFTER YOUR VISIT TO L’ALPE D’HUEZ, WHERE DO YOU WANT TO SPEND YOUR NEXT HOLIDAY? THE CAFÉ DES SPORTS HAS SELECTED SOME DESTINATIONS FOR YOU…

Texte : Camille Chataignier • Photos : D.R.

84 LE CAFÉ DES SPORTS

SONG SA A

DAS STUE

P r i vate Island

Hôtel / Restaurant / Bar / Spa

27, c’est le nombre de villas privées que propose l’hôtel Song Saa au Cambodge. Autant d’îlots situés au cœur de l’archipel sauvage de Koh Rong et jaillissant des eaux azur. Loin de l’essor touristique des îles thaïlandaises, celles du Cambodge offrent un décor paradisiaque que seuls quelques aventuriers isolés peuvent apprécier. Forêts vierges, plages de sable blanc et récifs tropicaux composent un cadre intime idéal pour se couper des rythmes effrénés du quotidien et communier avec une nature luxuriante. Véritable ode à la découverte de la faune aquatique locale, les poissons multicolores et hippocampes vous hypnotisent par leur ballet féérique. Mais, qu’on ne s’y méprenne pas, l’hôtel dispose de tout le confort digne d’un établissement de son standing. Chaque villa bénéficie même d’une piscine privative extérieure et d’une grande terrasse avec accès direct à la mer. En ajoutant un spa et l’un des plus beaux couchers de soleil qu’on ait jamais vus : on réserve immédiatement ses prochaines vacances !

Lorsque l’ancienne ambassade royale du Danemark est investie par trois familles venues d’Espagne, du Panama et d’Andorre, naît alors l’une des adresses les plus atypiques de Berlin. Les architectes ont su rendre hommage à la beauté traditionnelle du bâtiment tout en y apportant un zeste de folie. A quelques pas du célèbre zoo de la ville, l’hôtel bénéficie d’un accès privé et direct. Et, comme pour troubler leurs invités, les designers ont parsemé ce bâtiment d’époque d’une décoration sur le thème des animaux. Ces rencontres inattendues, comme l’impressionnante bibliothèque, donnent ainsi des espaces communs très cosy où la convivialité s’impose comme le maître-mot. Paco Pérez, chef catalan avant-gardiste décline dans son restaurant une cuisine méditerranéenne moléculaire. Une expérience surprenante récompensée par une étoile au Michelin ! « Il y a ici quelque chose que vous ne voyez pas au premier regard. Quelque chose de plus profond » commentent ses propriétaires… Comment ne pas leur donner raison ?

27, the number of private villas available from the Song Saa hotel in Cambodia. As many islets located in the heart of the wilder archipelago of Koh Rong and emerging out of the azure waters. Far from the mass tourism of the Thai islands, the Cambodian counterparts offer a heavenly setting that only a few isolated adventurers can appreciate. Virgin forests, white sandy beaches and tropical reefs comprise an intimate and ideal setting for forgetting about frantic rhythms of your daily life, all within a luxuriant nature. A real ode to the discovery of the local aquatic fauna, colourful fish and seahorses will hypnotize you with their magical ballet. But, do not get it wrong, the hotel features all the comforts one would expect of a hotel of this standard. Each villa even has a private outdoor swimming pool and a large terrace with direct access to the sea. By adding a spa and one of the most beautiful sunsets we have ever seen: we immediately book our next vacation!

When the former Royal Danish Embassy was invested by three families from Spain, Panama and Andorra, one of the most atypical addresses of Berlin was born. The architects were able to pay tribute to the traditional beauty of the building while providing a zest of madness. Located a few steps from the famous zoo of the city, the hotel enjoys private and direct access. And, as if to disturb their guests, designers dotted this ancient building with a decoration on the theme of animals. These unexpected encounters, such as the impressive library, thus result in very cosy common spaces where togetherness is seen as key. Paco Perez, the avant-garde Catalan chef creates molecular Mediterranean cuisine. A surprising experience which has been awarded a Michelin star! «There is something here that you do not see at first sight. Something deeper» comment its owners... How could we not agree with them?

SONG SAA Krong Preah Sihanouk Cambodge WWW. songsaa.com

DAS STUE HOTEL Drakestraße 1 – 10787 Berlin-Tiergarten Berlin - Allemagne WWW. das-stue.com


Alpe d’Huez Oz - Vaujany

PAL AI S D E L’ H E URE BL E UE

THE LINE

Hôte l / Resta ura n t / S p a

Hôtel / Restaurant / Loung e Bar

HELISKI - HELI-SKIING SKI DE RANDONNÉE

PUB Los Angeles est tellement plus qu’un alignement de palmiers et de grosses autos rutilantes. Ouvert en plein cœur de Koreatown, l’hôtel The Line vient célébrer toute la richesse d’un quartier et d’une ville loin de se résumer à son image de strass et de paillettes. Pari osé pour Sean Knibb, le designer et le groupe Sydell qui ont choisi un immeuble austère des années 60 comme point de départ. Le créateur d’origine jamaïcaine a réalisé un travail remarquable en pensant l’établissement dans un style inspiré de la culture coréenne. Et afin de montrer le côté « underground » de la ville, le designer a largement exploité toute la force brute du bâtiment élégamment animé par le mobilier et les œuvres d’art contemporain ainsi que par les immenses ouvertures vitrées offrant un point de vue idéal sur les célèbres collines. Audacieux, The Line se révèle une excellente surprise et montre à quel point les hôtels de luxe sont amenés à évoluer. Les lignes bougent. Même en Amérique.

Member of the prestigious Relais & Châteaux association, the Palais de l’Heure Bleue is a beautiful riad at the heart of Essaouira medina. This impressive building from the 19th century was fully renovated in order to become a singular hotel where every detail has been carefully completed by local craftsmen. This riad, at the crossroads of African, European and Arab civilizations combines the comfort of a large hotel chain with the uniqueness and charm of a traditional Arabic house. To live with sun and nature, living rooms, bedrooms, suites and lounges all converge toward the patio, as a place of meeting and tranquillity at the same time. In addition to its Moroccan gastronomic cuisine, its cosy bar and its spa that enables you to discover the benefits of an oriental hammam, the must of the institution lies in its pool nestled on the fourth floor which offers stunning views over the city and the ocean. A unique place where only your well-being counts.

Los Angeles is so much more than a simple alignment of palm trees and big shiny cars. Opened in the heart of Koreatown, The Line hotel celebrates all the wealth of a district and a city that can hardly be summed up by its image of glitz and glamour. A risky challenge for Sean Knibb, the designer and the Sydell group which chose an austere building from the 1960’s as a starting point. The Jamaican creator accomplished a remarkable job in thinking the establishment in a style inspired by Korean culture. And in order to show the «underground» side of the city, the designer widely exploited all the raw force of the building elegantly animated by contemporary art pieces and furniture, as well as by the huge window openings offering an ideal point of view over the famous hills. Bold, The Line happens to be an excellent surprise and shows to what extent luxury hotels are evolving. Lines move. Even in America.

PALAIS DE L’HEURE BLEUE Rue In Battouta Essaouira - Maroc WWW. heure-bleue.com

THE LINE 3515 Wilshire Boulevard Los Angeles - Etats-Unis (CA) WWW. thelinehotel.com

SKI TOURING HORS PISTE - OFF PISTE

www.pureskiguiding.com denis@pureskiguiding.com Tel : + 33 6.07.56.20.92

Crédit photo : Laurent Salino

Membre de la prestigieuse association des Relais & Châteaux, le Palais de l’Heure Bleue est un magnifique riad situé au cœur de la médina d’Essaouira. Cette impressionnante bâtisse du XIXe siècle a été entièrement rénovée afin de devenir un hôtel singulier où chaque détail a été réalisé sur mesure par des artisans locaux. Ce riad, au carrefour des civilisations africaines, européennes et arabes marie le confort d’une grande chaîne hôtelière avec le cachet et le charme d’une maison traditionnelle arabe. Afin de vivre avec le soleil et la nature, les pièces de vie, chambres, suites et salons, convergent vers le patio, lieu de rencontre et de véritable quiétude à la fois. Outre sa cuisine gastronomique marocaine, son bar à l’ambiance chaleureuse et son spa permettant de découvrir les bienfaits du hammam oriental, le plus de l’établissement réside dans sa piscine nichée au quatrième étage qui offre une vue imprenable sur la ville et sur l’océan. Un lieu unique où seul votre bien-être est important.


MODE

EN ATTENDANT LA NEIGE... WAITING FOR SNOW... Pages préparées par Paul Argentine • Photos : Stéphane Candé / www.stefcande.com

C

ette année, la neige se sera faite attendre longtemps sur les sommets des Alpes... En attendant que les sommets du massif des Grandes Rousses blanchissent enfin, Le Café des Sports a donc pu emmener ses modèles Justine, Laureen et Sébastien se balader au soleil afin de vous présenter les tendances mode de l’hiver. L’or blanc maintenant arrivé, il n’y a plus qu’à s’habiller chaudement et avec style pour profiter pleinement de la fête. Une série de clichés signée par Stéphane Candé...

This year, snow took a long time to arrive on the Alps summits... Waiting for the summits of the Grandes Rousses massif to finally become all white, the Café des Sports was able to take its models Justine, Laureen and Sébastien for a walk in the sun in order to introduce the winter fashion trends. With the white gold now here, all you need to do is dress warmly and with style to fully benefit from the feast. A series of images shot by Stephane Candé...

86 LE CAFÉ DES SPORTS


SÉBASTIEN BONNET LE DRAPO VESTE, PANTALON, BOTTES & SAC NAPAPIJRI @ EXCESS

LE CAFÉ DES SPORTS 87


MODE

SÉBASTIEN BONNET & 1ST LAYER PULL IN @ EXCESS DOUDOUNE LHOTSE CHAUSSURE SKI ATOMIC @ SARENNE SPORTS

88 LE CAFÉ DES SPORTS


SÉBASTIEN CHEMISE, PULL & JEAN SUN VALLEY @ SUN VALLEY ALPE D’HUEZ

LAUREEN

CHAUSSURE RUGGED GEAR @ B’KOLORS

BONNET LE DRAPO

JUSTINE

ECHARPE BARTS PULL, VESTE & JEAN PEPE JEANS @ NEW KIDS

BONNET, HAUT, VESTE & JEAN SUPERDRY @ EXCESS

LE CAFÉ DES SPORTS 89


MODE

LAUREEN BONNET BARTS VESTE LE TEMPS DE CERISES HAUT KAPORAL ECHARPE JUPE JP GAUTHIER @ NEW KIDS BESACE SUPERDRY @ EXCESS

JUSTINE BONNET NORTON ONE PIECE IDENIM DOUDOUNE JOTT CEINTURE SKIMP @ B’KOLORS

SÉBASTIEN CHEMISE BILLABONG VESTE & JEAN PETROL INDUSTRIES CHAUSSURE RUGGED GEAR @ B’KOLORS

90 LE CAFÉ DES SPORTS


JUSTINE BONNET NAPAPIJRI @ EXCESS MASQUE LHOTSE VESTE & PANTALON SUN VALLEY @ SUN VALLEY ALPE D’HUEZ CHAUSSURE SKI LANGE @ SARENNE SPORTS

SÉBASTIEN VESTE & PANTALON SKI SUN VALLEY @ SUN VALLEY ALPE D’HUEZ MOUFLES LHOTSE CHAUSSURES SKI ATOMIC @ SARENNE SPORTS

LE CAFÉ DES SPORTS 9 1


MODE

JUSTINE GILET & BONNET SUN VALLEY @ SUN VALLEY VESTE & PANTALON NORTH FACE @ CYRIL SPORTS CHAUSSURE SKI LANGE @ SARENNE SPORTS

SÉBASTIEN BONNET NORTHFACE VESTE & PANTALON DESCENTE @ CYRIL SPORTS CHAUSSURE SKI ATOMIC @ SARENNE SPORTS

92 LE CAFÉ DES SPORTS


PUB Jean-Baptiste Grange

Julien Lizeroux

Alexia Grange Sœur de JB

ALPE D’HUEZ ALPE SPORT - Rue du pic blanc HORS PiSTE - Place du cognet JEAnnOT SPORT - Avenue du Rif Nel LA fOLiE DOUcE - Restaurant d’altitude

Découvrez notre charte éthique


SHOPPING

SHOPPING 1. A L’HEURE DE LA LÉGENDE ALPINE AT THE TIME OF THE ALPINE LEGEND Créée en 2008, la marque Ralf Tech s’est très vite imposée comme un horloger référence pour de nombreux aventuriers, civils ou militaires. Afin de rendre hommage à la victoire de l’écurie Alpine au Mans en 1978, Ralf Tech a imaginé une édition limitée à 78 exemplaires de son modèle WRV. La WRV « R3 » Automatic Alpine reprend ainsi avec réussite différents codes stylistiques que l’on retrouve sur l’Alpine A450, voiture sacrée pour la deuxième fois Championne d’Europe d’endurance ELMS… Founded in 2008, the Ralf Tech brand has very quickly become a reference watchmaker for many adventurers, whether civilian or military. In order to pay tribute to the victory of the Alpine team at Le Mans in 1978, Ralf Tech imagined a limited edition offering 78 copies of its WRV model. The WRV « R3 « Automatic Alpine model thus successfully features different stylistic codes that are found on the Alpine A450, a car that won the European Champion of endurance ELMS twice... Plus d’infos sur ralftech.com et contact@ralftech.com

1

2. A LIRE AU COIN DU FEU TO READ BY THE FIRESIDE Indissociable de l’idée même de l’art de vivre en altitude, le chalet est l’un des types d’habitation qui véhicule la plus grande part de rêve… Qui n’a ainsi pas imaginé lézarder près du feu dans le décor douillet et protecteur d’un chalet de bois alors que dehors sévit un froid glacial ? Ce sont ces chalets d’exception que l’on retrouve dans l’excellent ouvrage « Décoration de Chalet, le style Savoie Mont-Blanc » de Marie-Christine Hugonot, paru aux éditions Glénat. Un délicieux voyage au cœur de quelques unes des plus belles demeures des Alpes… Inseparable from the very idea of the art of living in altitude, the chalet is one of the housing types that really bring to mind the mountain-living dream... Who hasn’t imagined lazing near the fire in the cosy and protective decor of a wooden chalet while the cold wind blows outside? These are the chalets of exception that are found in the excellent book «Décoration de Chalet, le style Savoie Mont-Blanc « (Chalet decoration, the Savoie Mont-Blanc style») by Marie-Christine Hugonot, published by Glenat. A wonderful trip into the middle of some of the most beautiful houses in the Alps…

2

Ouvrage disponible sur glenatlivres.com

94 LE CAFÉ DES SPORTS


3. LES OREILLES AU CHAUD AVEC LE DRAPO WARM EARS WITH LE DRAPO Marque de bonnet installée en Savoie et née du bandeau tricolore tricotée par Alexia Grange pour son grandfrère le skieur Jean-Baptiste Grange à l’occasion des Championnats du Monde de Val d’Isère en 2009, Le Drapo ne cesse d’enrichir sa collection tout en restant fidèle à ses valeurs : le fameux « fabriqué en France » ! La gamme hiver 2014/15 séduit ainsi grâce à ces bonnets de ski colorés autant que par ses créations au style plus urbain. Le Drapo n’a pas fini de nous surprendre… A hat brand installed in Savoie and born from the threecoloured headband knitted by Alexia Grange for her big brother and skier Jean-Baptiste Grange for the World Championships in Val d’Isère in 2009, it keeps extending its collection while remaining loyal to its values: the famous «made in France»! The 2014/15 winter range seduces thanks to these colourful ski hats as much as by its creations in a more urban style. Le Drapo has many more surprises in store for us! Plus d’infos sur ledrapo.com

3 4. DE VRAIS PIEDS DE MONTAGNARD REAL ALPINE FEET Autre acteur régional soucieux de perpétuer la tradition du « Made in France », le chausseur Paraboot signe avec le modèle Avoriaz un très bel hommage aux chaussures de montagne d’antan. Leur look rétro très réussi nous plonge dans un imaginaire encore habité par le destin des héros de Roger Frison-Roche tout en se révélant parfaitement en phase aves les tendances actuelles. Cuir lisse pleine fleur, véritable cousu norvégien et semelle en gomme naturelle : le modèle Avoriaz affiche un niveau de finition à la hauteur de son design de toute beauté. Le style n’a pas d’âge.

4

Another regional player anxious to perpetuate the «Made in France» tradition, the Paraboot shoemaker signs with its Avoriaz model a very beautiful tribute to ancient mountain shoes. Their very successful retro look plunges us into an imagery still inhabited by the fate of Roger Frison-Roche’s heroes while revealing themselves perfectly adapted to current trends. Smooth full flower leather, true Norwegian sewn and soleplate made from natural rubber: the Avoriaz model displays a level of finish at the height of its design of any beauty. Style is ageless. Plus d’infos sur paraboot.com

LE CAFÉ DES SPORTS 95


SHOPPING

SHOPPING 5. OH STOP, UN INSTANT… OH STOP, JUST A MOMENT… Qu’elle semble loin l’époque du Polaroid aujourd’hui où l’ère du tout numérique nous permet de prendre des milliers de photos dans une seule et même journée… Pourtant, nombreux sont les nostalgiques de l’argentique et du tirage instantané et ils ont été des milliers à soutenir le projet de nouvel appareil instantané du fabricant américain Lomography via une opération de crowfunding ! Les fonds réunis ont été utilisés à bon escient puisque le Lomo’Instant est un petit bijou au design vintage irrésistible. Avec trois objectifs interchangeables et des prix très raisonnables, c’est une petite bombe ! We seem far removed from the days of the Polaroid today when the all-digital era allows us to take thousands of photos in a single and same day... And yet, many are nostalgic for the argentic and instant print and thousands have supported the new device snapshot project of American manufacturer Lomography via a crowdfunding initiative! Funds collected have been used to good effect since the Lomo’Instant is a little gem offering an irresistible vintage design. With three interchangeable lenses and at a very reasonable price, this is a small bomb!

5

Plus d’infos sur lomography.com

6. BIEN CHAUSSÉS POUR L’HIVER GOOD SHOES FOR WINTER Il n’y a rien de tel pour gâcher une belle journée de balade à la montagne que d’avoir les pieds mouillés. Et on ne parle même pas du risque de tomber malade… Toutes les grand-mères vous le diront donc : être bien chaussé est essentiel ! C’est pour cela que la marque Lhotse propose cette année encore une très belle collection d’après-skis en caoutchouc imperméable. Soufflets anti-neige, semelles antidérapantes et design réussi : les boots Lhotse combinent toutes les qualités indispensables d’un bon après-ski. Alors, pourquoi continuer de se balader les pieds mouillés ? There is nothing worse than spoiling a beautiful day’s ride to the mountain with wet feet. Not to mention the risk of falling ill... Every grandmother will tell you so: having good shoes is essential! That is why the Lhotse brand is this year again offering a very beautiful collection of waterproof rubber après-skis. Anti-snow bellows, non-slip soles and a successful design: the Lhotse boots combine all the essential qualities of a good after-ski. So why continue to wander around with wet feet?

6

Plus d’infos sur eurosportsdiffusion.com et contact sur contact@lhotse.eu.com

96 LE CAFÉ DES SPORTS


7. MON MASQUE EST FANTASTIQUE MY MASK IS FANTASTIC Référence en matière d’équipement pour les sports d’hiver et le VTT, connu notamment pour ses casques d’excellente facture, le fabricant suédois POC séduit également grâce à une collection de masques qui allie qualité technique impeccable et design plutôt très réussi. Disponibles en de nombreuses couleurs, les différents modèles techniques de la marque permettent de s’adapter à (presque) toutes les conditions climatiques et à (presque) toutes les tenues. Une vraie valeur sûre dans tous les cas ! A true reference in terms of winter sports and mountain biking equipment, known particularly for its excellent headphones, the Swedish POC manufacturer seduces also thanks to a collection of masks which combines high technical quality and a rather successful design. Available in many colours, the different technical models of the brand allow you to adapt to (almost) all climate conditions and to (almost) all outfits. A true value in all cases!

7

Masques disponibles chez Sarenne Sports, Rond-point des pistes

8. DES ENCEINTES SANS FIL PLUTÔT SMART SMART WIRELESS SPEAKERS Située avenue des Jeux, B’Kolors est passée maître dans l’art de dénicher des objets high-tech au look irrésistible. La boutique huizate fait donc honneur à sa réputation cette année encore en nous proposant deux modèles d’enceinte bluetooth de la marque KAKKOii. Si le modèle Wow séduit essentiellement par son design original et réussi, le Loop’d peut lui être accroché à une ceinture, un sac à dos ou un guidon de vélo, un peu partout quoi ! Avec un son d’une qualité étonnante, ces deux objets se révèlent ainsi idéaux pour mettre un peu de couleur dans votre quotidien… Et au fait, KAKKOii, ça veut dire cool en japonais ! Located avenue des Jeux, B’Kolors has become a master in the art of finding high-tech objects with an irresistible look. The boutique of l’Alpe d’Huez therefore honours its reputation again this year by offering us two models of Bluetooth speakers created by the KAKKOii brand. If the Wow model seduces mostly by its original and successful design, the Loop’d can be hooked to a belt, backpack, or a bicycle handlebar, almost anywhere! With a sound of surprisingly good quality, these two objects will be perfect to put a little colour in your daily life... And by the way, KAKKOii means cool in Japanese!

8

Produit disponibles chez B’Kolors, avenue des Jeux

LE CAFÉ DES SPORTS 97


SHOPPING

SHOPPING 9. DES BOUTEILLES D’EXCEPTION À LA BOUTIQUE DES CHOSES EXCEPTIONNAL BOTTLES IN THE BOUTIQUE DES CHOSES Chocolats et objets de décoration, la Boutique des Choses recèle bien de petits bijoux. Parmi tous ces délices, elle est la seule à l’Alpe d’Huez à commercialiser certaines bouteilles de la marque Chartreuse, réservées aux cavistes. La liqueur « Cuvée des Meilleurs Ouvriers de France » en fait partie et acquérir l’une de ses bouteilles millésimées et numérotées, c’est s’offrir un véritable pan d’histoire et de tradition. L’art de vivre, ça se partage… From chocolates to decorative objects, the Boutique des Choses has a lot of small gems. Among all these delights, it is the only shop in Alpe d’Huez to commercialize certain bottles of the Chartreuse brand, reserved for wine cellars. The liqueur « Cuvée des Meilleurs Ouvriers de France » is part of it and acquiring one of its Millesimed and numbered bottles is to buy oneself genuine pan of history and tradition. The art of living is worth sharing... Liqueurs disponibles à la Boutique des Choses, avenue des Jeux

9

10. NUXELLENCE, LA NOUVELLE GAMME ANTI-ÂGE DE NUXE NUXELLENCE, THE NEW ANTI-AGING RANGE BY NUXE Cosmétiques d’origine naturelle, les produis de la prestigieuse marque française Nuxe sont le fruit d’une véritable philosophie : c’est le pouvoir prodigieux de la nature qui peut nous rendre plus beaux et mieux dans nos corps. La gamme Nuxellence, avec ses délcinaisons Nuxellence Detox et Nuxellence Eclat, constitue un programme d’excellence anti-âge nuit et jour pour recharger les cellules de la peau. Adaptée à tous les âges et toutes les peaux, c’est un bonheur d’utilisation quotidienne et un réel agrément en termes de bien être. Cosmetics of natural origin, products of the prestigious NUXE French brand are the result of a true philosophy: it is the prodigious power of nature, which can make us more beautiful and feel better within our body. The Nuxellence range, with its Nuxellence Detox and Nuxellence Eclat varieties, make up an excellent anti-age night and day program to regenerate skin cells. Suitable for all ages and skins, it is a pure happiness product and a real pick-me-up in terms of well-being.

10

Produits Nuxe disponible au spa du Chamois d’Or, route de Fontbelle

98 LE CAFÉ DES SPORTS


© A76

SARENNE Sports

PUB DU SKI SOUS TOUTES SES FORMES, POUR TOUS LES NIVEAUX ! LOCATION - VENTE - ENTRETIEN - RÉPARATION DE SKI ET SNOWBOARD Rond-point des pistes • 33 rue du pic blanc • 38750 Alpe d’Huez 04 76 80 44 76 • www.sarenne-sports-boutique.com

Boutique Des Choses Alpe d’Huez

04 76 80 65 58 Avenue des jeux • 38750 Alpe d’Huez


GUIDE – LES BONNES ADRESSES DE LA STATION

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES DE LA STATION A GUIDE TO THE BEST ADDRESSES ON THE RESORT

VENIR À LA MONTAGNE, C’EST PROFITER DES JOIES DES SPORTS D’HIVER MAIS AUSSI APPRÉCIER UN VÉRITABLE ART DE VIVRE À PART ENTIÈRE. DE LA PETITE FAIM JUSQU’AU DÎNER GASTRONOMIQUE EN PASSANT PAR LE PUR MOMENT DE DÉTENTE, LE CAFÉ DES SPORTS A SÉLECTIONNÉ POUR VOUS LES BONNES ADRESSES DE LA STATION. BOULANGERIE, RESTAURANTS, BARS ET SPAS : AUTANT DE LIEUX À VISITER DURANT VOTRE SÉJOUR ! STAYING IN THE MOUNTAINS MEANS TAKING FULL ADVANTAGE OF WINTER SPORTS BUT ALSO ENJOYING REAL LIFESTYLE. FROM A SMALL SNACK TO A GASTRONOMIC DINNER AND PURE MOMENTS OF RELAXATION, LE CAFÉ DES SPORTS HAS SELECTED THE BEST ADDRESSES OF THE RESORT FOR YOU. BAKERIES, RESTAURANTS, BARS AND SPAS: SO MANY PLACES TO VISIT DURING YOUR STAY!

SA LA ZA R D Boulang erie / P âtisseri e / Sn ack

Pour reprendre quelques forces après une longue journée de ski ou une balade au soleil, vous trouverez dans cette boulangerie-pâtisserie traditionnelle, à toute heure du jour, un pain chaud fabriqué sur place par de vrais professionnels, exclusivement avec de la farine de tradition française issue à 80 % de blé du Trièves voisin. Et ce sans aucun additif… Ce pain chaud sort du four devant vous, pour vous. Le fournil est dans le magasin ou le magasin dans le fournil, c’est selon ! Gardiens attentifs de notre tradition du bon pain, Maxime et Yvonne Salazard sauront aussi vous régaler avec, entre autres délices, Panettone et Saint-Genix, spécialités pâtissières de la maison, mais également combler tous vos petits creux avec une offre « snaking » des plus alléchantes. Ils y ajoutent un accueil chaleureux et familial et sont capables de répondre à toutes vos demandes. Même les plus extravagantes ! To get your strength back after a long day of skiing or a walk in the sun, you will find in this traditional bakery and pastry shop, at any time of day, warm bread manufactured on site by genuine professionals, exclusively using flour made in the French tradition from 80% wheat of the neighbouring region of Trieves. And without any additives ... This hot bread comes out of the oven in front of you, for you. The bakehouse is in the store or the store in the bakehouse, it depends! As attentive protectors of our tradition of good bread, Maxime and Yvonne Salazard will also regale you with, among other delights, Panettone and Saint-Genix, cake specialties of the house, as well as indulging all your small cravings with a most attractive «snacking» offer. They add a warm and friendly welcome and are happy to satisfy all your requests. Even the most extravagant!

SALAZARD 289, Avenue des Jeux - Immeuble La Ménandière - L’Alpe d’Huez 8, Rue Général de Gaulle - Bourg-d’Oisans Tel. 04 76 80 00 74 Horaires. tous les jours de 7h à 19h Texte : Paul Argentine • Photos : Stéphane Candé / www.stefcande.com – A76 – D.R.

100 LE CAFÉ DES SPORTS


SU SHI TI ME

P IZZA P EP P ONE

LE FR EE RI D E

Resta ura nt

P izzeria

Bar / Snack / Restau ran t

Voilà du nouveau à l’Alpe d’Huez, qui justifie avec bonheur son ouverture sur le monde et sa tradition d’accueil et de bon goût. Sushi Time est ainsi le premier restaurant japonais à s’installer en plein cœur de la station. Bien au chaud au cœur de nos montagnes, vous pourrez donc faire le plein d’exotisme en visitant une cuisine japonaise variée, raffinée et préparée à base de produits frais. Des makis, véritable spécialité de la maison, aux yakitoris en passant par tous les grands classiques de la cuisine nippone : le choix est large et particulièrement appétissant. C’est ainsi une expérience unique dont vous pourrez profiter sur place, à midi et jusqu’à très tard le soir… Pour ceux qui voudraient savourer le meilleur de la cuisine japonaise chez eux, ils pourront emporter ces plats délicieux ou, comble du confort, se faire livrer à domicile ! Sushi Time débarque sur l’Oisans, une expérience à découvrir absolument !

Les habitués de la station le savent, les pizzas de Peppone : c’est une valeur sûre ! Installé place Jean Moulin, en haut de l’avenue des Jeux et en plein centre de la station, l’établissement, créé il y a plus de quinze ans, est une institution. Dans une ambiance familiale et conviviale, on peut soit s’y arrêter un moment pour déguster sa pizza en discutant avec Peppone, soit la ramener directement à la maison ! Des produits frais, une pâte fine et un véritable savoir-faire font la réputation des pizzas de la maison, qui dispose également d’une terrasse exposée plein sud. Si la Bollywood, la Tartare ou la Pizza du chef comptent parmi les plus demandées, avec son large choix, la carte de Pizza Peppone sait s’adapter à tous les goûts. Accueil agréable et chaleureux, ponctualité et régularité : la recette magique de Peppone devrait continuer de régaler l’Alpe d’Huez encore longtemps…

Si vous cherchez un lieu avec de l’ambiance en plein centre de la station, le Freeride est fait pour vous. Fabien, le patron, est très sympa et, ancien moniteur de ski, il connaît presque tout le monde à l’Alpe d’Huez ! Au Freeride, les prix des cocktails, shooters et autres boissons fluctuent comme à la bourse selon un tableau minuteur : une bouteille de champagne peut ainsi passer de 80 à 25 euros en à peine 5 minutes… Certaines boissons augmentent quand d’autres baissent et on se prend très vite au jeu de ce trading un peu particulier ! L’établissement dispose également de billards et organise de nombreuses soirées à thèmes : animation garantie ! Le personnel maîtrise l’anglais et les bornes d’accès internet permettent de rester connecté avec ses amis aux quatre coins du monde. A toute heure de la journée, le Freeride constitue donc une halte agréable dans une atmosphère festive et décontractée.

A new arrival in Alpe d’Huez, which joyfully justifies its opening on the world and its tradition of hospitality and good taste. Sushi Time is the first Japanese restaurant to settle in the heart of the station. Nestled in the middle of our mountains, you will be able to discover exoticism thanks to a varied Japanese cuisine, refined and prepared with fresh products. From makis, the real specialty of the house, yakitoris and all the great classics of Japanese cuisine: the choice is wide and particularly appetising. A unique experience that you can enjoy on site, from noon until very late in the evening... For those who would like to enjoy the best of Japanese cuisine at home, they will be able to take these delicious dishes away or better yet, have them delivered at home! Sushi Time is opening in the Oisans, an experience that must not be missed!

SUSHI TIME Route du Signal Tel. 06 99 05 96 78 Horaires. Ouvert tous les jours de 11h à 14h et de 18h à 2h

All the regulars of the station know it, Peppone pizzas are a safe bet! Installed place Jean Moulin, at the top of the avenue des Jeux and in the centre of the resort, the establishment, created more than fifteen years ago, is an institution. In a warm and family-friendly atmosphere, you can either stop to enjoy a pizza and have a chat with Peppone, or take it straight back home! Fresh products, a fine and crunchy base and real know-how make the reputation of the place’s pizzas, which also has a south facing terrace. While the Bollywood, the tartare or the chef’s pizza are among the most requested, Peppone’s menu knows how to adapt to all tastes with a wide variety of choice. A lovely and warm welcome, punctuality and delicious pizzas: the magic formula of Peppone should continue to delight the Alpe d’Huez for years to come...

PIZZA PEPPONE Place Jean Moulin Tel. 04 76 11 35 17 Email. piponpizz@hotmail.fr Horaires. Ouvert tous les jours de 9h à 22h / service non stop

If you are looking for a pleasant place in the centre of the resort, the Freeride is made for you. The boss Fabien is very friendly, and as a former ski instructor, he knows nearly everyone in the Alpe d’Huez! At the Freeride, the prices of cocktails, shooters and other drinks fluctuate like on the stock market according to a timer: a bottle of champagne can go from 80 to 25 Euros in just 5 minutes... Some drinks increase while others fall and it’s easy to get caught up in this original trading game! The establishment also has billiard tables and organizes many theme nights: animation guaranteed! The staff speaks English and Internet terminals allow you to stay connected with your friends around the world. At any time of the day, the Freeride therefore makes up a pleasant stopover in a festive and relaxed atmosphere.

LE FREERIDE Avenue des Jeux Tel. 04 76 11 07 21

LE CAFÉ DES SPORTS 101


GUIDE – LES BONNES ADRESSES DE LA STATION

B IG M AC R E N A RD

L’AGUA (« ZE SUSHI PLACE »)

CHA NTEBISE

Snac k / Ba r

S n a c k / Bar / Salad erie

Restaurant & Bar d ’altitu de

Situé au rond-point des pistes, lieu incontournable de la station, ce snack-bar ne manque pas d’attirer l’attention. C’est la petite touche colorée qui vient se distinguer des immensités de neige blanche aux environs ! A l’intérieur, tables en bois avec revêtements métalliques, chaises multicolores et tonneaux flashy en disent long sur la personnalité des lieux : chaleureuse et atypique. Les sandwiches, salades, plats du jour et desserts faits maison permettent aux plus pressés de manger sur le pouce et, aux autres, de profiter d’une savoureuse pause autour d’un bon petit plat. Star de ce fast-food montagnard, le fameux burger « Mac Renard », est servi par une équipe particulièrement dynamique et souriante. Comme il est à la pointe de la tendance (complètement « in » en d’autres termes), l’établissement offre aussi la très chic possibilité de « bruncher » tous les dimanche matins. « Si tu en as marre des épinards, viens manger au Mac Renard ! ».

Toute l’équipe de l’Agua : Marion, Rémy, Romain, Yohann et Jules vous accueillent tous les jours à l’Agua pour vous faire découvrir leur nouvelle carte. Cette année, l’établissement a mis en place une saladerie new look et vous pourrez ainsi composer votre salade selon vos goûts et vos envies à partir d’une trentaine d’ingrédients. Il y a du neuf également en ce qui concerne la carte « made in Japan » qui prend de l’ampleur avec sushis, california, spring rolls, makis, sashimis et yakitori. Rien que ça ! Mais, que les amateurs de burgers soient rassurés, l’établissement conserve sa carte des plus fournies en la matière, avec ses stars comme les burgers raclette et reblochon ou le célèbre « Fat », connu pour être le plus gros burger des Alpes ! A l’Agua, tout est fait maison : sushis, desserts… Et, c’est dans un cadre très zen et lumineux que vous pourrez également profiter de glaces et smoothies ainsi que du wifi gratuit. Avant de vous jeter à l’eau ?

Bénéficiant d’une situation exceptionnelle, à l’abri des vents, avec une terrasse exposée plein sud, le Chantebise est la référence des restaurants d’altitude du domaine skiable de l’Alpe d’Huez. Dans un décor rappelant le caractère chaleureux d’un véritable chalet de montagne, on se sent accueilli comme chez soi par une équipe souriante dont l’unique souci est le respect des attentes de ses clients. Cuisine traditionnelle, spécialités montagnardes, crêpes, pizzas italiennes ou encore l’incontournable côte de boeuf de la maison permettent de profiter d’un moment de plaisir culinaire avant de repartir à l’assaut des pistes. A 2100 mètres d’altitude, déjeuner au soleil avec une vue à couper le souffle sur le massif des Grandes Rousses est un plaisir à consommer sans modération. Privatisable pour les soirées de séminaires d’entreprises, d’anniversaire ou les mariages, le Chantebise assure alors le transport de ses hôtes jusqu’au restaurant : toute une expérience !

The whole team of the Agua : Marion, Rémy, Romain, Yohann and Jules welcome you everyday in l’Agua for you to discover their new menu. This year, the establishment has created a new look, “La Saladerie”, and you will be able to create your salad according to your tastes and cravings, selecting from thirty ingredients. The other novelty concerns the «made in Japan» menu, which has been extended with sushi, California, spring rolls, maki, sashimi, and yakitori. No less! But, amateurs of burgers can rest assured, the place has kept its wide range of tasty treats, with its stars such as the raclette and reblochon burgers or the famous «Fat», known to be the biggest burger in the Alps! In the Agua, everything is homemade and fresh. And it is in a Zen and luminous setting that you will also be able to enjoy ice creams, smoothies and free wifi. Before going for a dip?

Benefiting from an exceptional location, shielded from the wind, with a terrace facing due south, le Chantebise is the reference of mountain restaurants of the ski slopes of l’Alpe d’Huez. In a setting that brings to mind the warm character of a real mountain chalet, we feel at home thanks to a smiling team whose unique concern is to satisfy their customers’ expectations. Traditional cuisine, mountain specialties, crêpes, Italian pizzas or the famous prime rib of beef of the house allow you to take full advantage of a culinary moment before restarting in the assault of runways. At an altitude of 2100 meters, lunch in the sun with a breathtaking view on the massif des Grandes Rousses is a pleasure to be enjoyed without moderation. Privatizable for business meetings, birthdays or marriages, le Chantebise guarantees its guests’ transport: a whole new experience!

L’AGUA Avenue des jeux – Piscine extérieure Tel. 06 09 94 56 92 Horaires. tous les jours de 10h à 21h

CHANTEBISE Tel. 04 76 80 40 21 – 06 18 27 47 34 06 03 97 01 29 WWW. chantebise.fr

Located right in the middle of the crossroads of the slopes, which makes it one of the major places of the resort, this snack bar certainly draws attention to itself. It is the small coloured touches that make it stand out from the endless expanses of white snow all around it! Inside, wooden tables with metal top, multi-coloured chairs and flashy barrels say much about the place’s personality: cosy and different. Sandwiches, salads, daily specials and homemade desserts allow the most hurried to have a quick snack and others to take advantage of a delicious break around a tasty dish. The star of this mountain fast food, the famous «Mac Renard» burger, is served by a particularly dynamic and smiling team. As it is at the forefront of the trend (completely «in» in other words), the establishment also offers brunches every Sunday morning. «If you can’t stand spinach any longer, come and have dinner at Mac Renard!»

BIG MAC RENARD Rond-point des pistes Tel. 04 76 80 25 01 Horaires. tous les jours de 8h à 17h

102 LE CAFÉ DES SPORTS


L A P L AG E DES N E IGES

LA FOLIE DOUCE

LA CA BANE

Resta ura nt d’a ltitu d e

Restaurant & Bar d ’altitud e

Restaurant d ’al ti tu de

C’est une plage sur une île au soleil, mais vous êtes à l’Alpe d’Huez, sur les pistes du premier tronçon ! La vue est directe sur la station mais elle peut aussi se perdre dans l’infini du cirque blanc. Elle est en tout cas magnifique. Piétons adeptes des bains de soleil, la grande terrasse plein sud et abritée du vent est faite pour vous. Skieurs de tous niveaux, voici une halte d’accès facile. On est ailleurs et on est comme à la maison. Par exemple devant un pot au feu fumant et copieux qui reprend avec bonheur le meilleur de nos traditions. Mais la cuisine est aussi variée, le bar bien pourvu et il y en a pour tous les goûts ! Cette année, avec ses deux sublimes bulles de verre et de bois, La Plage des Neiges crée l’événement et estompe les frontières entre intérieur et extérieur. Ou comment manger dans une ambiance cosy mais avec une vue digne d’un télécabine… Deux écrins qui devraient rencontrer un succès fou, réservation obligatoire !

Un an après son arrivée à l’Alpe d’Huez, le phénomène Folie Douce a littéralement conquis la station ! Au sommet du télésiège des Marmottes 1, l’immense terrasse du prestigieux établissement offre un point de vue magnifique sur les sommets du massif des Grandes Rousses. Dans un espace intérieur vaste et particulièrement réussi, on retrouve la Petite Cuisine et La Fruitière, respectivement cantine d’altitude haute en couleurs et brasserie gastro (mais décontractée) au décor plein de charme d’ancienne laiterie. Artistes en tous genres et son électro puissant rythment les vibrations d’une terrasse dont l’ambiance unique invite tout le monde à se prendre au jeu du clubbing en plein air. A la fois plus haut cabaret du monde et véritable complexe dédié au goût et à l’art de vivre construit comme un petit village traditionnel à plus de 2000 mètres d’altitude, la Folie Douce est un endroit qui ne ressemble à aucun autre. Une expérience à ne rater sous aucun prétexte.

Un chalet typique de montagne, à taille humaine, une vue imprenable sur le massif des Grandes Rousses : voilà le cadre incomparable de La Cabane, restaurant d’altitude du secteur des Bergers que vient de reprendre Hervé, entouré pour cette première année de Jean-Luc, à la tête d’une équipe de professionnels jeunes et dynamiques. Dans un esprit qui mêle à merveille inspirations contemporaines et style montagnard traditionnel, la décoration signée par la marque Angel des Montagnes est une véritable réussite. Filet de bœuf aux morilles et son gratin crémeux, risotto, saucisse de murçon ou brioche perdue caramel beurre salé constituent quelques uns des hits d’une carte soignée qui décline une cuisine raffinée et savoureuse. Parfaitement exposée et abritée du vent, la très belle terrasse de l’établissement remplace avantageusement toutes les séances d’UV possibles et imaginables. Le soir, on peut y organiser des soirées avec transport en chenillette. Et ce, toute la saison !

This is a beach on an island in the sun, but you are in Alpe d’Huez, on the slopes of the first segment! The view is straight onto the station but it can also lose itself in the infinity of the white circus. It is in any case beautiful. Tourists on foot who love sunbathing, the great south-facing and wind-sheltered terrace is made for you. For all levels of skiers, here is an easy access stop. You are elsewhere, and it is like being at home. For example, sitting in front of a smoky and hearty “pot au feu”, which happily sums up the best of our traditions. But the food is also varied, the bar well stocked and there is something for all tastes! This year, with its two sublime glass and wood bubbles, La Plage des Neiges creates a unique event and blurs the boundaries between the inside and the outside. Or how to eat in a cosy atmosphere but with a view worthy of a gondola ... Two gems which should have a huge success, booking required!

A year after its arrival in Alpe d’Huez, the Folie Douce phenomenon has literally conquered the station! At the top of the Marmottes 1 chairlift, the huge terrace of the prestigious establishment offers a magnificent view over the summits of the Grandes Rousses. Within its large and particularly well-designed interior space, we find la Petite Cuisine and La Fruitière, respectively a high altitude and colourful canteen and a gastronomy brasserie (but relaxed) boasting the charming decor of the former dairy. All kinds of artists, combined with its powerful electro system, have become a regular symbol of the vibrations of a terrace whose unique atmosphere invites everyone to take part in the game of open-air clubbing. Both the highest cabaret in the world and a true resort dedicated to good taste and to the art of living, built like a small traditional village at an altitude of over 2000 meters, Folie Douce is a place like no other. An experience not to be missed under any pretext.

A typical mountain chalet, a friendly size, a breathtaking view of the Grandes Rousses range: this is the incomparable setting of La Cabane, a restaurant in altitude of the shepherds’ area that Hervé has just acquired, supported for this first year by Jean-Luc, at the head of a team of young dynamic professionals. In a spirit that perfectly combines contemporary inspirations and traditional alpine style, the decor put together by the Angel des Montagnes brand is a real success. Beef fillet with morels and its creamy gratin, risotto, sausage of murcon or brioche French toast with salted butter caramel are just a few of the hits of a wonderful menu which offers a refined and tasty cuisine. Perfectly exposed and sheltered from the wind, the very beautiful terrace of the establishment replaces the need for any UV sessions. It is also possible to organize evenings with transportation by tracked vehicle. And for the entire season!

LA PLAGE DES NEIGES Route des Lacs – Accès par le 1 er Tronçon Tel. 04 76 80 39 56 Horaires. Ouvert tous les jours

LA FOLIE DOUCE Domaine skiable de l’Alpe d’Huez Sommet du télésiège des Marmottes 1 WWW. lafoliedouce.com

LA CABANE Domaine skiable – Lieu dit du Poutat (secteur des Bergers) Tel. 04 76 80 42 88 WWW. lacabane-alpedhuez.com Horaires. De 9h à la fermeture des pistes (le soir sur réservation)

LE CAFÉ DES SPORTS 103


GUIDE – LES BONNES ADRESSES DE LA STATION

R ESTAU RAN T L E 20 0 0

L E P R INTEM P S DE J ULIETTE

LA FONDUE E N FOL I E

Restaura nt / Ba r

H ô tel / Restaurant / Salon d e thé

Restaurant

Situé rond-point des pistes, l’ancien Snack 2000 s’est offert une toute nouvelle carte en devenant le restaurant « Le 2000 ». Au pied du Signal, l’établissement profite d’un emplacement incontournable pour accueillir promeneurs et skieurs dans une ambiance chaleureuse et conviviale. Crêpes et pizzas pour un repas rapide ou plats typiques de l’Oisans pour les plus friands de saveurs montagnardes : Le 2000 ne manque pas d’arguments pour satisfaire tous les gourmands. D’autant que le restaurant innove cette année en proposant une large variété de fruits de mer, c’est la mer qui s’invite au milieu des sommets ! La comparaison ne s’arrête pas là puisque, comme sur le littoral, on peut bronzer sur la terrasse ! Grande particularité du 2000, on peut y commander à l’avance n’importe quel plat (en fonction des arrivages) et le trouver le lendemain dans son assiette, même s’il ne figure pas à la carte ! Difficile de faire mieux…

Voilà une adresse de charme, hôtel, restaurant et salon de thé, au cœur de la station, juste à côté de la piscine et de la patinoire, à trois minutes à pied des pistes. Là, tout n’est que douceur et bon goût. Esprit chalet hors du temps et ambiance protectrice avec de petits ours en peluche de partout. Grands et petits seront ainsi accueillis dans un cadre chaleureux et familial. Vous n’aurez qu’à vous lover dans cette bonbonnière pour retrouver votre âme et vos rêves d’enfant. Côté table vous aurez le choix entre les menus du jour, montagnard ou épicurien. Avec des spécialités comme le ris de veau, le civet de chevreuil ou le Mc Juliet, la carte se révèle pleine de surprises. Au retour d’une longue journée de ski, vous aurez droit à un vrai vin chaud maison. Les gourmands apprécieront, eux, le buffet de desserts et crêpes à volonté, avec un bon chocolat chaud fait à base de crème fraiche… La nuit venue, cette maison des délices brille de mille feux. On dit même qu’on peut la voir de la lune !

À la Fondue en Folie, on y danse, on y chante mais, avant tout, on se régale ! Dès que l’on pousse sa porte, l’établissement donne le « la » : Fabrice et sa bande roulent des tambours pour que gastronomie et musique fassent bon ménage. Dans une ambiance chaleureuse, l’établissement prend ainsi des airs de fête entre amis, alliant danses et boeufs autour des guitares. Aucune fausse note en cuisine : le fromage est mis à l’honneur à travers un choix de suggestions des plus appétissantes. Revisitée sous une quinzaine de formes, de la folie ordinaire jusqu’à la folie des grandeurs, la fondue savoyarde fait perdre la tête même aux plus sérieux d’entre nous. Pour les plus gourmands, ceux à qui il resterait une petite place à la fin du repas, le mystérieux « Hong Kong Fou Fou », dessert surprise du restaurant, permet de clôturer la soirée en beauté… Une adresse d’épicuriens, où rien ne se prévoit mais où tout peut s’improviser !

Located on the “rond-point des pistes”, the former Snack 2000 is offering a brand new menu after becoming the «Le 2000» restaurant. At the foot of the Signal, the establishment benefits from a “must-try” location to welcome walkers and skiers in a warm and friendly atmosphere. Crêpes and pizzas for a fast meal or typical dishes of the Oisans region for the biggest fans of mountain flavours: Le 2000 has got what it takes to satisfy all types of foodies. Especially since the restaurant is innovating this year by offering a wide variety of seafood: The sea is inviting itself into the middle of summits! The comparison does not stop there because, just like on the coast, you can sunbathe on the terrace! A major peculiarity of the 2000, you can order any dish in advance (depending on delivery) and have it the next day in your plate, even if it does not appear on the menu! It’s hard to find better…

Here is a charming address, hotel, restaurant and tearoom, at the heart of the station, right next to the pool and the skating rink, three minutes’ walk from the slopes. Here, everything is sweetness and good taste. A chalet outside of time and a protective atmosphere with small teddy bears everywhere. Adults and children will be greeted in a warm and family setting. Simply settle down in this gem of a house to regain your child soul and dreams. Concerning the food, you will have the choice between the menu of the day, alpine or epicurean. With specialties such as veal sweetbreads, deer civet or the Mc Juliet, the menu is full of surprises. Back from a long day of skiing, you will be treated to real homemade hot wine. Food lovers will appreciate the dessert buffet and the all-you-can-eat pancakes, with a good hot chocolate made with fresh cream... At night, this house of delights shines so bright. It is said that you can even see it from the moon!

At the Fondue en Folie, you dance, you sing but, above all, you feast! As soon as you open its door, the establishment sets the tone: Fabrice and his band beat the drums to make sure gastronomy and music get on well. In a cosy atmosphere, the establishment is perfect for festive times among friends, combining dancing and jam sessions around guitars. The cooking is always bang on too: cheese has pride of place, through a choice of tasty suggestions. Revisited in about fifteen different forms, from ordinary madness to delusions of grandeur, the cheese fondue makes even the most serious of us go nuts. For the hungry guests, those with some room left at the end of the meal, the mysterious «Hong-Kong Fou Fou», surprise dessert of the restaurant allows you to end the meal on a high note. A special address for Epicureans, where nothing is planned but where everything can be improvised!

RESTAURANT LE 2000 Rond-Point des Pistes Tel. 04 76 80 68 12 Horaires. de 7h30 à 22h30

LE PRINTEMPS DE JULIETTE 68, avenue des Jeux Email. resa@leprintempsdejuliette.com WWW. leprintempsdejuliette.com Horaires. Salon de thé de 13h à 18h30 et dîner de 19h30 à 21h30

LA FONDUE EN FOLIE Galerie de l’Ours Blanc Tel. 06 74 09 68 44 WWW. lafondueenfolie.com Horaires. tous les jours de 17h30 à 2h

104 LE CAFÉ DES SPORTS


L A TAVE RN E DES BE RGE RS

LA CR EM A ILLÈR E

P INOCCH I O

Resta ura nt / Ba r

Restaurant

Restaurant / P i zze ri a

Vous recherchiez de l’authenticité ? Vous voilà servis ! Fondues, raclettes et tartiflettes en hommage aux traditions montagnardes, mais aussi salades, crêpes, grillades et pizzas : La Taverne Lowenbrau reprend avec un accent alpin tous les classiques d’une véritable brasserie traditionnelle. Tonneaux, charrettes ou cheval en bois du plus bel effet sont autant d’éléments de décoration singuliers et pleins de charme qui créent une atmosphère unique de vieille taverne chaleureuse et pleine de personnalité. Parfaitement situé au pied des pistes, dans le secteur des Bergers, l’établissement possède par ailleurs une large terrasse inondée de soleil une (très) grande partie de la journée. Pourquoi ainsi ne pas siroter le célèbre Irish Coffee de la maison confortablement lové sur un transat ? Pour les plus pressés, la Taverne Lowenbrau propose également des plats à emporter… Une adresse incontournable.

Premier restaurant de la station en arrivant par la route du Vieil Alpe, La Crémaillère est à mi-chemin entre un chalet de montagne et une épicerie traditionnelle du Pays Basque. Depuis plus de quinze ans, c’est ainsi un vent venu du sud-ouest qui souffle sur l’établissement huizat et ravit les amateurs de bonne chère. Dans une atmosphère conviviale et décontractée, ces derniers pourront déguster une cuisine au four à bois particulièrement savoureuse. Côte de bœuf, chipirons, fondue au piment d’Espelette, raclette traditionnelle et Euskadi (au fromage de brebis basque) figurent parmi les délices d’une carte qui mêle avec bonheur cuisine basque et plats traditionnels de la montagne comme du Sud-Ouest. La carte des vins, riche et variée, recèle des petits bijoux basques comme l’Irouléguy ou l’Egiatégia… Concentré d’esprit euskadi et montagnard, La Crémaillère s’impose comme un des lieux incontournables de l’art de vivre à l’Alpe d’Huez.

En plein cœur de l’avenue des Jeux, en face de la patinoire extérieure de la station, Pinocchio est une restaurant pizzeria à l’atmosphère intime et chaleureuse. Dans un décor tout de bois qui donne le sentiment de se sentir dans un cocon douillet et protecteur, Claire accueille ses hôtes avec sourire et sens de l’accueil. Si la célèbre marionnette de Geppetto vous attend fièrement dans l’entrée, les pizzas de l’établissement, elles, ne mentent pas. Bien au contraire ! Cuites au feu de bois dans la pure tradition italienne, leurs saveurs variées et leur pâte croustillante font le bonheur des amateurs du célèbre plat d’origine napolitaine. Viandes, salades et plats de pâtes qui sentent bon l’Italie viennent compléter la carte de l’établissement afin de satisfaire les envies de tous les gourmands. N’hésitez pas à rendre visite à Pinocchio, son refuge de charme et de chaleur vaut le détour.

Looking for authenticity? Look no further! Fondues, raclettes and tartiflettes as a tribute to mountain traditions, but also salads, crêpes, grilled meats and pizza: La Taverne Lowenbrau reinterprets with an alpine accent all the classics of a real traditional brasserie. Barrels, carts or wooden horses of the most beautiful effect are some of the few different and charming items of decoration that create a unique atmosphere, bringing to mind a cosy old inn full of personality. Perfectly located at the foot of slopes, in the sector of the Bergers, the establishment also offers a wide terrace bathed in light during a (very) big part of the day. Why not sample the famous Irish coffee of the house comfortably curled up on a deckchair? For those who are in a hurry, la Taverne Lowenbrau also offers food to take away. An address that cannot be overlooked.

The first restaurant of the station when you arrive via the Vieil Alpe route, La Crémaillère is halfway between a mountain chalet and a traditional Basque Country grocery store. For more than fifteen years, a southwesterly wind has been blowing on the Alpe d’Huez establishment and delighting lovers of good food. In a relaxed and welcoming atmosphere, customers will be able to try a particularly tasty cuisine straight from the wood-oven. Beef ribs, squid, fondue with piment d’Espelette, traditional raclette and Euskadi (with Basque sheep cheese) are among the delights of a menu which happily combines Basque cuisine and traditional mountain dishes and from the Southwest. The wine list, rich and varied, conceals small Basque gems such as Irouléguy and Egiatégia… A real bearer of the Euskadi and mountaineer spirit, La Crémaillère imposes itself as one of the most important places for the art of living in Alpe d’Huez.

Right in the heart of the avenue des Jeux in front of the outside ice rink of the resort, Pinocchio is a pizzeria with a warm and intimate atmosphere. It is decorated essentially with wood, which gives you the feeling of being in a cosy and protective cocoon, and Claire greets her guests with smiles and a warm welcome. Although the famous puppet of Geppetto waits for you proudly in the entrance, the pizzas served here do not lie. Quite the opposite! Cooked in the wood fire in the purest Italian tradition, their varied flavours and their crunchy dough make the happiness of the fans of this famous Neapolitan dish. Meats, salads and pasta with their delicious Italian smells are also present on the menu of the establishment to satisfy the wishes of all sorts of gourmets. Don’t hesitate to come and visit Pinocchio, its charming and warm refuge is worth seeing.

LA TAVERNE DES BERGERS Chemin des Bergers Tel. 04 76 80 33 88 WWW. taverne-alpedhuez.fr Horaires. tous les jours de 8h à 22h

LA CRÉMAILLÈRE 1142, route d’Huez – Le Vieil Alpe Tel. 04 76 80 60 38 Email. lacremaillere@gmail.com Horaires. Ouvert tous les jours de 18h à 1h

PINOCCHIO Avenue des Jeux Tel. 04 76 80 44 29 (Réservations uniquement au premier sevice) Horaires. Tous les jours de 12h à 14h et de 18h30 à 22h00

LE CAFÉ DES SPORTS 105


GUIDE – LES BONNES ADRESSES DE LA STATION

LE PASSE-M O NTAGN E

L E 37

AU P UITS DES SAVE U RS

Restaura nt

Restaurant / Bar

Restaurant

Situé dans le quartier du « Vieil Alpe », ce charmant chalet-restaurant a été restauré et décoré avec goût et raffinement. De jolis lustres évoquant la montagne habillent le plafond, les tables sont revêtues de délicates nappes en lin … L’atmosphère, éclairée par le feu crépitant de la cheminée, est feutrée, intime et pleine de charme. L’accueil et le service sont souriants et Philippe, le chef, se plaît à mijoter une cuisine gourmande, généreuse et pleine de saveurs. Parmentier de canard au foie gras, ris de veau au vin de noix et morilles, cassolettes de ravioles ou tartiflette dauphinoise sont quelques uns des classiques qui ont construit la réputation du Passe Montagne. La carte des vins, elle, recèle de très belles appellations variées du vignoble de France, qui pourront, sur le conseil bienveillant du personnel, accompagner votre repas.

Bar en bois sculpté coiffé d’étain, voûtes constellées de LED, tables en chêne massif, cloches typiques des alpages et matériaux authentiques : le 37 combine à merveille design moderne et style traditionnel montagnard. Moniteurs de ski et figures de la station, « JeanMi » et « Jeff » accueillent leurs clients dans une atmosphère chaleureuse et conviviale. En cuisine, Raymond marie lui aussi tradition et inspirations contemporaines dans un mélange de saveurs des plus réussi. Tartare à l’italienne, blancs de volailles farcis au foie gras en pot au feu, queues de langoustine avec leur risotto au parmesan ou saumon gravelax comptent parmi les spécialités de la maison, idéal pour un repas en amoureux ou entre amis… Pour ceux qui aiment poursuivre leur dîner en profitant d’une sélection de vins finement choisie dans une ambiance tamisée et agréable, le bar de l’établissement reste ouvert tous les jours jusqu’à 2h du matin. Une adresse à ne pas manquer.

Au départ de l’Alpe d’Huez, embarquez pour un voyage de saveurs ! En contemplant les montagnes, dans un cadre plein de charme et d’intimité, les suggestions du Puits des Saveurs transportent ses hôtes au delà des sommets. Ici, la carte suit le fil des saisons : le chef compose une cuisine créative en associant, dans ses assiettes harmonieusement dressées, la fraîcheur de ses produits à l’exotisme de mets venus d’ailleurs. Situé au coeur de la station, le restaurant dispose d’une terrasse confortable, plein sud, afin de pouvoir apprécier ses spécialités au soleil. Egalement traiteur, l’établissement propose des plats à emporter, livrés à domicile, et son personnel chaleureux organise régulièrement des soirées autour du vin et de la gastronomie. Un repas au Puits des Saveurs sonne comme un échappatoire aux cartes et menus conventionnels, comme une invitation à voyager. A faire le tour du monde en un délicieux moment gourmand.

Sculptured wood and tin bar, wooded vaults dotted with angel lights, solid oak tables, typical cowbells from the high mountain pastures and authentic materials: le 37 mixes modern design and traditional mountain style incredibly well. Ski instructors and figures of the resort, «Jean-Mi» and «Jeff» welcome their customers in a warm and friendly atmosphere. In the kitchen, Raymond also combines tradition and contemporary inspirations in a mixture of the most delicious flavours. Italian Tartare, stuffed poultry with foie gras “pot au feu”, Norwegian lobster tail served with parmesan risotto or gravelax salmon, these are some of the house specialties, ideal for a romantic night or a meal with friends… For those who like to finish off their dinner by sipping one or two glasses in a subdued and pleasant atmosphere, the establishment’s bar is open everyday until 2 am. A not-to-bemissed address.

From l’Alpe d’Huez, embark on a journey of flavours! While contemplating mountains, in an environment full of charm and intimacy, the suggestions of the Puits des Saveurs will take its hosts way beyond the summits. Here, the menu follows the seasons: the chef composes a creative cuisine by associating, in his harmoniously prepared plates, the freshness of his products with the exoticism of dishes from faraway places. Located at the heart of the resort, the restaurant offers a comfortable terrace, oriented to the south, so that you can appreciate its specialties while sitting in the sun. Also a catering firm, the establishment offers takeaways, delivers meals, and its kind staff organizes regular evenings around wine and gastronomy. A meal at the Puits des Saveurs sounds like an invitation to escape from traditional menus and go on a real journey. To travel around the world thanks to a delicious gourmet moment.

LE 37 37, place Jean Moulin Tel. 04 76 11 07 99 – 06 03 16 68 26 Horaires. Ouvert tous les jours de 11h45 à 14h et de 16h45 à 2h

AU PUITS DES SAVEURS 70 voie Romaine Tel. 04 76 80 65 65 WWW. restaurant-alpe-dhuez.com Horaires. tous le jours de 12h à 14h et de 18h30 à 22h30

Located in the “Vieil Alpe” district, this charming chalet-restaurant was restored and decorated with taste and refinement. Attractive chandeliers that bring to mind the mountain give style and elegance to the ceiling, tables are covered with delicate linen tablecloths … The atmosphere, livened by the crackling fire in the hearth, is cosy, intimate and full of charm. The welcome is warm and the service is friendly; while Philippe, the chef, likes to create gourmet cuisine, generous and full of flavours. Parmentier of duck with foie gras, calf sweetbreads with walnut wine and morels, cassolettes of ravioles or Dauphiné tartiflette are some of the classic dishes that have made the reputation of the Passe-Montagne. The wine menu includes very beautiful and varied French names that can, thanks to benevolent advice from the staff, accompany your meal.

LE PASSE-MONTAGNE 122 route de la Poste – Quartier du « Vieil Alpe » Tel. 04 76 11 31 53 WWW. lepasse-montagne.com Horaires. fermé le lundi midi, ouvert du lundi soir au dimanche de 12h à 13h30 et de 18h30 à 21h15

106 LE CAFÉ DES SPORTS


AU G R E N I E R

LE CHA M OIS D’OR

R ESTAURANT DE L’ALTI P O RT

Resta ura nt

Restaurant

Restaurant / Bar

A quelques pas du Palais des Sports, en plein cœur de la station, Au Grenier est un cocon douillet et romantique où l’on se sent très vite presque comme chez soi. Le lierre qui court sur les voûtes et les murs de l’établissement lui donne un air de petit jardin intérieur plein de charme et de personnalité et les différents objets de décoration créent une atmosphère intime et agréable. Nappes soignées, belle vaisselle et accueil chaleureux : rien n’est laissé au hasard. La grande terrasse, orientée plein sud, permet, elle, de profiter pleinement du soleil lors des belles journées. Dans votre assiette, les spécialités savoyardes côtoient une cuisine traditionnelle connue notamment pour ses médaillons de veau au beaufort, chèvre ou reblochon. L’établissement se distingue aussi par ses nombreux plats à base de poissons frais comme la marmite du pêcheur ou le mille-feuilles de rouget… À ne pas manquer.

Parfaitement situé au pied des pistes, l’hôtel Le Chamois d’Or fait partie intégrante du décor de l’Alpe d’Huez depuis de très nombreuses années. Référence de la station en matière d’hôtellerie : ce quatre étoiles de charme est aussi particulièrement réputé pour la qualité de son restaurant. Dans une ambiance typiquement montagnarde, chic et décontractée, le restaurant revisite le midi les grands classiques d’une brasserie traditionnelle et joue, le soir, la carte de la gastronomie avec des mets fins et savoureux. Escargots de l’Oisans, cuisses de grenouilles ou sole meunière comptent parmi les spécialités du chef de l’établissement qui marie avec merveille les saveurs dans une cuisine inventive et raffinée. La qualité du service est bien sûr à la hauteur du standing qu’on est en droit d’attendre d’un quatre étoiles, tout en conservant une atmosphère familiale et chaleureuse.

Voir les avions s’envoler et atterrir sur une piste de neige au milieu des sommets restera toujours un moment à part. C’est avec une vue imprenable sur ce spectacle hors du commun que le Restaurant de l’Altiport et l’Altibar attirent les amateurs d’art de vivre de la station depuis 1989. Dans un cadre élégant et raffiné qui mêle design moderne et ambiance montagnarde authentique, Véronique et Philippe réservent à leurs hôtes un accueil chaleureux, le soir et tout au long de la journée. En cuisine, Philippe prépare avec talent Saint-Jacques au beurre d’agrumes ou croustade de tuiles aux fruits rouges, entre autres exemples des délices qui ont valu à l’établissement d’être référencé dans de nombreux guides. Facile d’accès, à quelques minutes seulement du centre de la station, le Restaurant de l’Altiport et l’Altibar procurent pourtant la très agréable sensation d’effectuer un grand voyage. Au pays du goût et des rêves.

A stone’s throw from the Palais des Sports, right at the heart of the resort, Au Grenier is a cosy and romantic cocoon where you will feel almost at home immediately. The Ivy that runs across the vaults and walls of the establishment brings to mind a small courtyard full of charm and personality and the decoration creates an intimate and pleasant atmosphere. Well-kept tablecloths, beautiful crockery and a warm welcome: nothing is left to fate. The big terrace, facing due south, allows you to take full advantage of the sun during beautiful weather. In your plate, Savoyard specialities meet with traditional local cuisine, particularly famous for its pork cigalines with Beaufort, Reblochon and goat cheese. The establishment also distinguishes itself thanks to its many fresh fish dishes, such as sauerkraut of the sea or scallops and gambas, as well as having brought a traditional dish of the terroir back to life this year: the farcis from Oisans!

Perfectly located at the foot of slopes, the Le Chamois d’Or hotel is has been an integral part of the Alpe d’Huez scenery for many years. One of the references of the resort regarding the hotel business: this 4 star character hotel is also particularly renowned for the quality of its restaurant. In a typical mountain, smart and relaxed atmosphere, the restaurant revisits for lunch the great classics of a traditional brasserie and in the evening plays the card of gastronomy with delicious refined dishes. Snails of Oisans, frogs’ legs or sole meunière are among the chef’s specials of the establishment who perfectly combines flavours in a creative and sophisticated cuisine. The quality of service is of course as high as the status that we are entitled to expect from a 4 star hotel, while maintaining a family friendly and pleasant atmosphere.

Watching planes take off and land on a snow runway in the middle of the mountains will always be an exceptional moment. It is with this fantastic view over an outstanding show that the Restaurant de l’Altiport and the Altibar have been attracting lifestyle lovers of the resort since 1989. In an elegant and sophisticated environment that mixes modern design and authentic mountain atmosphere, Véronique and Philippe give their hosts a warm welcome, in the evening and throughout the day. In the kitchen, Philippe prepares delicious Saint-Jacques with citrus fruit butter or a savoury croustade of biscuits with red berries, among others examples of the delights that have enabled the establishment to be referenced in numerous guides. Easily accessible, located only a few minutes from the centre of the resort, the Restaurant de l’Altiport and the Altibar give you the pleasant feeling of going on a long journey. To the land of tastes and dreams.

AU GRENIER Avenue de Brandes – Face au Palais des Sports Tel. 04 76 80 64 11 Horaires. de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30

LE CHAMOIS D’OR 169 rue de Fontbelle Tel. 04 76 80 31 32 WWW. chamoisdor-alpedhuez.com Horaires. de 12h15 à 14h30 et de 19h15 à 21h

RESTAURANT DE L’ALTIPORT Tel. 04 76 80 41 15 WWW. restaurant-altiport-alpedhuez.com Horaires. à partir de 8h le matin

LE CAFÉ DES SPORTS 107


GUIDE – LES BONNES ADRESSES DE LA STATION

S PA P U R E ALTIT UDE DU ROYAL O U R S BL AN C

PH YSIOSKI

LE CHA M OIS D ’OR

So i n s & Bien- être

Sp a / Soins & Bien- être

Besoin de vous relaxer et vous ressourcer ? Envie d’éviter les blocages et courbatures ? A l’Alpe d’Huez et aux 2 Alpes, les masseurs-kinésithérapeutes et ostéopathes de Physioski offrent une gamme complète de massages bien-être ainsi que de préparation et récupération des sportifs. Chaque massage est sur-mesure, c’est l’assurance de bénéficier de soins d’expert et d’une qualité rare. Plongés dans l’odeur enivrante des huiles essentielles, vous parviendrez à apaiser votre corps et votre esprit en savourant ce moment exceptionnel et unique. Profitez des espaces massages Weleda du Castillan et des Grandes Rousses ou de la salle duo du Christina, les 3 hôtels partenaires ouverts à tous. L’équipe Physioski se déplace aussi à domicile.

Comme tout établissement quatre étoiles de renom, l’hôtel Le Chamois d’Or abrite bien sûr un spa à la hauteur de son standing. Dans un décor zen, chaleureux et intime, les modelages, soins du corps et soins du visage prodigués par une équipe de sept praticiennes permettent ainsi d’évacuer la fatigue et le stress accumulés tout au long de l’année. L’accès au jacuzzi, au sauna et au hammam de l’établissement est également disponible pour profiter d’un pur moment de détente après les efforts d’une longue journée de ski. Dans une atmosphère protectrice et élégante qui invite naturellement à la détente et à l’apaisement, on se laisse complètement aller très rapidement et on prend grand plaisir à se faire bichonner tout en douceur. D’autant qu’après cette parenthèse cocooning, les larges fauteuils club du salon vous attendent pour profiter d’un chocolat chaud tout près de la cheminée.

Spa

Entièrement rénové durant l’été, le Royal Ours Blanc dévoile cette année un nouveau spa de toute beauté, développé en collaboration avec la prestigieuse marque Pure Altitude. Dans un décor au design élégant, subtil et chaleureux, la piscine intérieure et le spa occupent « l’antre de l’Ours », deux immenses grottes à l’atmosphère douce et apaisante. C’est dans ce nid douillet et protecteur que le hammam, le sauna, le jacuzzi et la piscine intérieure vous attendent afin de profiter d’un moment de détente et de plénitude absolues après une longue et belle journée de ski. Les soins du corps et du visage Pure Altitude sont dispensés par une équipe compétente et attentive au moindre détail afin d’assurer le bien-être de ses clients. Le nouveau visage du spa de l’hôtel Royal Ours Blanc est une véritable réussite et en fait une halte incontournable pour tous qui veulent s’offrir une parenthèse sensorielle qu’ils ne sont pas prêts d’oublier… Entirely renovated during the summer, the Royal Ours Blanc unveils a new spa of breathtaking beauty, developed in collaboration with the prestigious Pure Altitude brand. In an elegant, subtle and warm decor, the indoor pool and the spa occupy «l’antre de l’Ours» (the Bear’s haunt), two huge caves in a calm and soothing atmosphere. It is in this cosy and protective nest that the steam room, sauna, Jacuzzi and indoor pool await you in order to enjoy a moment of relaxation and absolute quiet after a long and beautiful day of skiing. Pure Altitude Body and face treatments are carried out by a competent team attentive to detail to ensure the well-being of its customers. The new face of the spa of the Royal Ours Blanc hotel is a real success and makes it an essential stop for all those who want to enjoy a sensory break that they are not about to forget...

SPA PURE ALTITUDE DU ROYAL OURS BLANC Avenue des Jeux Tel. 04 76 80 35 50 WWW. royaloursblanc.com Email. royaloursblanc@maranathahotels.com Horaires. Sur réservation de 11h à 20h

108 LE CAFÉ DES SPORTS

Need to relax and recharge your batteries? Want to avoid bottlenecks and body aches? In Alpe d’Huez and 2 Alpes, Physioski massagers-physiotherapists and osteopaths offer a full range of well-being massages as well as preparation and recovery sessions for sportsmen. Each massage is tailored to your needs; it is the guarantee of expert and rare quality treatments. Immersed in the heady scent of essential oils, you will be able to soothe your body and spirit while enjoying this exceptional and unique moment. Enjoy Weleda massage spaces of the Castilian *** and the Grandes Rousses *** or the duo room of Christina ***, the 3 partner hotels open to all. The Physioski team can also come to your home.

PHYSIO SKI : MASSAGES D’EXCEPTION Le Castillan  – Route de la poste Le Christina  – Rond-point des pistes Les Grandes Rousses  – Route du Signal Tel. 06 62 66 33 85 WWW. physioski.com

As any renowned 4-star establishment, the hotel Le Chamois d’Or shelters of course a spa as high as its status. In a Zen, warm and intimate decoration, massages, body care and facial skincare treatments lavished by a team of seven practitioners allow you to evacuate fatigue and stress accumulated all year round. The access to the Jacuzzi, sauna and hammam of the establishment is also available to take full advantage of a pure moment of relaxation after the efforts of a long day of ski. In a protective and elegant atmosphere which stands as a natural invitation to relaxation and reassurance, you let go yourselves completely and very quickly and take great pleasure to be pampered quite smoothly. Especially as after this cocooning, the wide armchairs of the lounge will be waiting for you to savour a hot chocolate near the fireplace.

LE CHAMOIS D’OR SPA 169 rue de Fontbelle Tel. 04 76 80 31 32 WWW. chamoisdor-alpedhuez.com Horaires. de 9h30 à 20h


ACCESSOIRES DE SKI / SKI ACCESSORIES

PUB SKISET.COM LA MARQUE SK BY SKISET EST DISPONIBLE DANS TOUS 800 MAGASINS - 400 LES MAGASINS SKISET DESSTATIONS ARCS ET PEISEY-VALLANDRY Au pied des pistes partout en Europe


PUB 31/03/15

MINI STORE MINI Store TEST 65 Bd Gambetta - GRENOBLE

Adresse test Ville test

Tél. : 04 76 87 50 71 - www.royal.MINI.fr


BIEN-ÊTRE

Le ski est sans doute un des plus beaux sports qui existe mais c’est aussi l’un des plus accidentogènes. Thibaut Avenier, masseur-kinésithérapeute et moniteur ESF à l’Alpe d’Huez, nous livre ses conseils de préparation primordiaux pour skier sereinement tout le séjour… Skiing is without doubt one of the most beautiful sports that exist but it is also one of the most accident inducing. Thibaut Avenier, massage therapist, physiotherapist and ESF monitor in Alpe d’Huez, gives us his preparation advice for a serene skiing holiday.

LES CONSEILS DE THIBAUT AVENIER POUR SKIER EN PLEINE FORME ET EN SÉCURITÉ THIBAUT AVENIER’S ADVICE FOR HEALTHY AND SAFE SKIING

1

4

AVANT LE SÉJOUR

SKIER AVEC BON SENS

BEFORE YOUR HOLIDAY

SKIING WITH COMMON SENSE

« Il est primordial de pratiquer régulièrement une activité sportive aérobie alliant plaisir et santé. Il est également préconisé de faire le check-up chez un professionnel de santé pour limiter les risques de blessures, blocages et courbatures ».

« Respecter la fatigue. A partir du moment où les cuisses tétanisent, le risque de chute est i. Par ailleurs, il est très dur de repartir après un bon repas, surtout si on a bu un coup. Mieux vaut rentrer tranquillement et rester prudent en fin de journée. »

«It is essential to regularly practice a sporting aerobic activity combining pleasure and health. It is also recommended to do a check-up with a health care professional to limit risks of injury, muscle damage, and pain».

«Respect fatigue. As soon as your thighs start aching, the risk of fall is high. In addition, it is very hard to get back on the tracks after a good meal, especially if it you drank alcohol. It is better to go home quietly and remain cautious at the end of the day».

2

5

L’ÉCHAUFFEMENT

RÉCUPÉRER = PRÉPARER LE LENDEMAIN

PREPARATION « Commence par la marche : mieux vaut marcher 5 ou 10 minutes que de prendre la voiture. Une fois les skis chaussés, s’accroupir 3 à 5 fois les fesses sur les fixations arrière, puis mobiliser le dos et les bras suffisamment longtemps pour se sentir frais et souple. » «Start by walking: it is better to walk 5 or 10 minutes than to take your car. Once your skis are on on, crouch down 3 to 5 times leaning back towards the rear of the skis, then stretch and move the back and arms long enough to feel fresh and flexible».

3 LA PREMIÈRE PISTE THE FIRST TRACK « C’est durant les premières pistes qu’on termine l’échauffement. Il faut se concentrer sur les sensations et revoir ses gammes techniques. Les moniteurs ESF sont les mieux placés pour faire prendre conscience des bons gestes. En partant bien, on a plus de chances de bien continuer la journée. »

RECOVER = PREPARE THE NEXT DAY « La récupération active, 20 à 30 minutes de marche ou de vélo élimine la majeure partie de l’acidité musculaire. S’appliquer de l’huile de massage à l’arnica immédiatement après le ski limite les douleurs de courbatures. Les massages de récupération des masseurs-kinésithérapeutes Physioski permettent de tenir des grosses journées de ski en limitant la fatigue et le risque de blessures. Faire très attention le 3ème jour, la fatigue s’est accumulée et c’est statistiquement là qu’il y a le plus d’accidents. Pour ceux qui ont besoin d’être conseillés personnellement, des formules de remise en jambe sur les skis et de reprise après blessure. » «Active recovery, 20 to 30 minutes walking or biking, eliminates most muscular acidity. Applying arnica massage oil immediately after skiing limits sore muscles. Recovery massages from Physioski massagersphysiotherapists enable you to have big ski days by limiting fatigue and the risk of injury. Be careful on the 3rd day, fatigue has accumulated and this is statistically the moment when there are numerous accidents. For those who need to be personally advised, ski recovery and injury therapy is available».

«It is during the first tracks that we complete the warmup. You need to focus on sensations and review your technical bases. The ESF monitors are the best adapted to raise consciousness about good gestures. By starting off well, you are more likely to continue all day». CONTACT & RÉSERVATION : Thibaut AVENIER - Tel. 06 62 66 33 85 - WWW. physioski.com

LE CAFÉ DES SPORTS 111


A 2700 m Venez découvrir un monde poétique et merveilleux de sculptures éphémères. Accès facile pour tous (piéton et skieur) par le télécabine des Grandes Rousses

PUB

Renseignements aux caisses des remontées mécaniques

www.grottedeglace.com

Mieux que les jeux vidéos venez vivre une expérience grandeur nature! Affrontez-vous au Laser sur un terrain enneigé.Stratégies et sensations garanties !!! Bring your video games to life, with this adrenaline packed outdoor laser game. Experience stealth and strategy in the snow !

Ouverture de 17h à 23h / Open to 17 p.m. at 23 p.m Sur le Terrain de Foot (à côté du Palais des Sports) At the Football Pitch beside the sport center

!!!

e! n i l a n é r d A 100 %

Réservation conseillée au 04 58 00 12 18 - www.icelasergame.com


SÉCURITÉ

1 BIEN PRÉPARER SA SORTIE PREPARE YOUR EXPEDITION

« En matière de sécurité en montagne, bien préparer sa sortie constitue la première règle élémentaire de sécurité. Bien se renseigner sur les conditions météorologiques, les conditions d’enneigement et l’indice de risque d’avalanches est absolument primordial. Il faut aussi savoir exactement où l’on s’aventure et s’assurer que l’on dispose d’un niveau suffisant pour emprunter cet itinéraire. Quand on skie hors-pistes, on engage sa sécurité mais aussi celles des autres. Pas question donc de partir au petit bonheur la chance ! » «In terms of mountain safety, preparing your expedition constitutes the first basic rule of safety. Being aware of weather conditions, snow conditions and the risk index of avalanches is absolutely essential. You must also know exactly where you are going and make sure you are good enough to use this itinerary. When you sky off-piste, you risk your own safety as well as that of other people. Randomness is out of the question!»

2 ÊTRE BIEN ÉQUIPÉ BE WELL EQUIPPED

LES CONSEILS DE SÉCURITÉ EN MONTAGNE SAFETY ADVICE AT THE MOUNTAIN

« Disposer du bon matériel participe également au b.a.-ba de la sécurité en montagne. Il faut avoir des skis ou un snowboard adaptés à sa pratique. Cela peut paraître idiot mais il faut aussi être bien habillé, le temps change très vite en montagne et il faut pouvoir s’adapter. Quand on décide de quitter les pistes balisées, ARVA, sonde et pelle sont strictement indispensables. Les avoir avec soi est une chose, savoir s’en servir en est une autre ! » «Having the right equipment also participates to the basics of mountain safety. You must have skis or a snowboard adapted to their practice. This may seem silly but you must also be well dressed, the weather changes very quickly in the mountains and you must be able to adapt. When you decide to leave the marked trails, ARVA, shovel and probe are compulsory. Having them with you is one thing, but knowing how to use them is another!…»

3 S’ADRESSER À DES PROFESSIONNELS ASK PROFESSIONALS

La montagne est un univers sauvage qu’il faut préserver et qui peut présenter des dangers si l’on ne respecte pas un certain nombre de règles de sécurité. Le Café des Sports a fait la liste de quelques consignes de base afin de préserver sa sécurité et celles des autres…

« La montagne est un milieu sauvage, en évolution permanente. S’adresser à des professionnels est indispensable afin d’évoluer en toute sécurité. Les pisteurs, moniteurs et guides de haute-montagne connaissent l’évolution du manteau neigeux et les risques selon les expositions, les conditions. Se renseigner ou s’adresser à eux, selon leur spécialité, afin de se faire encadrer n’est pas un luxe ! »

The mountain is a wild universe that must be preserved and that can present dangers if we do not respect some safety measures. The Café des Sports has listed a few basic instructions in order to keep you and other safe…

«The mountain is a wild environment, in constant evolution. Asking professionals is essential in order to evolve safely. Ski patrollers, monitors and high-altitude mountain guides are familiar with the evolution of the snowpack and the risks linked to exposure and weather conditions. Asking them for information, or speaking to them, depending on their specialty, in short: to be coached is not a luxury!»

LE CAFÉ DES SPORTS 113


présente

PUB Une adresse de prestige au cœur d’une station mythique Appartements disponibles dès maintenant à la vente

Klein Immobilier – Mer & Montagne • Romain REVERBEL (portable) 06 61 84 91 82 • (fixe) 04 76 85 22 74 contact@klein-immobilier.com • www.klein-immobilier.com


Un nouvel art de vivre à la montagne Au cœur de l’Alpe d’Huez, vivez l’intimité d’une petite résidence. Le Kaïla vous offre une subtile alchimie entre l’authenticité montagnarde et des lignes contemporaines. Du T3 au T4 duplex avec terrasse, le Kaïla est un concept rare à l’Alpe d’Huez, au pied des pistes. Un nouvel art de vivre à la montagne qui conjugue balcons magnifiques, terrasse plein ciel avec des appartements domotisés et sécurisés. LE KAÏLA, RÉSIDENCE DE STANDING, VOUS PROPOSE SES APPARTEMENTS DU T3 AU T4 DUPLEX AVEC TERRASSE.

Documents et photographies non contractuels. Ambiances intérieures fournies à titre d’exemples.

• Chaque appartement dispose d’une belle vue sur la vallée, • Décoration chaleureuse et esprit contemporain, • Appartements domotisés (pilotage du chauffage et des volets roulants à distance), • Isolation thermique par l’extérieur, • Résidence sécurisée, • Ascenseur, • Accès direct aux garages, caves et box à skis, • Résidence au pied des pistes et proches de tous services.


* Ne craquez pas sous la pression

MONACO CALIBRE 12 L’image de Steve McQueen est intemporelle. Plus qu’un acteur, plus qu’un pilote, il est devenu une légende. Comme TAG Heuer, il a repoussé ses propres limites et n’a jamais craqué sous la pression.

HORLOGER JOAILLIER CRÉATEUR 7 Place Victor Hugo - Grenoble - Tél. : 04 76 46 01 10


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.