ALPE D'HUEZ

Page 1

ALPE D’HUEZ

GAUTHIER DE TESSIÈRES

UN ITINÉRAIRE HORS DU COMMUN

FESTIVAL DU FILM DE COMÉDIE, OPHÉLIE DAVID, ESF...

TOUTE L’ACTUALITÉ 2016

ARCHITECTURE, DÉCORATION GASTRONOMIE...

TOUT L’ART DE VIVRE À L’ALPE D’HUEZ

HIVER 2016

MODE & SHOPPING

LA SÉLECTION DE L’HIVER

GUIDE

LES BONNES ADRESSES DE LA STATION


Vaujany

Devenez propriétaire d’un appartement à Vaujany. Accédez directement au domaine skiable de l’Alpe d’Huez. Own an apartment in Vaujany with direct access to the Alpe d’Huez ski area.

RÉALISATION Real estate developer

www.trignat.fr

Adhérent à la Fédération des Promoteurs Immobiliers


GR A WI ND DE CH CHO OI CE IX OF

DE S RF UR AC FA E A CE RE S A

SU

S

PUB La Drayre

DES PRESTATIONS SOIGNÉES POUR UN CONFORT OPTIMAL TOP QUALITY AMENITIES FOR THE HIGHEST LEVEL OF COMFORT • Appartements avec de grandes surfaces à vivre Apartments with wide-open spaces

Le petit Vaujany

• Belles terrasses plein sud South-facing terrace

Commerces

Shopping

• Accès privilégié aux pistes, à 3 min. du téléphérique Privileged access to the ski slopes, 3 min. far from the cable car

Mairie

Town hall

Gare du Téléphérique Cable Car

Pôle Enfance

The nursery/Children’s club

Pôle Sports et Loisirs Leisure and Sport Center

Tél. +33 (0)4 76 80 21 19 Vendéenne Immobilier Montagne

corinne.immobilier@orange.fr www.immo-oisans.com

- 8599 - 10-2015 Photos : Trignat - Images non contractuelles.

• Une résidence à la qualité exemplaire An exemplary quality residence

Oz Allemont Grenoble

La Drayre

• Vue splendide sur la cascade de la Fare et les sommets environnants Splendid view on La Fare waterfall and the surrounding mountains

COMMERCIALISATION Real estate agency

Le Rochas

Place de la Fare


© François Louchet

PUB Rond Point des Pistes · 38750 Alpe d’Huez · Tél. 04 76 80 31 32 · Fax 04 76 80 34 90 · resa@chamoisdor-alpedhuez.com www.chamoisdor-alpedhuez.com


SPA NUXE Au Chamois d’or ****

PUB

NUXE Massages® divins | Divine NUXE Massages® Délicieux soins corps | Delicious body treatments Bains vertueux | Virtuous baths

Soins visages somptueux | Somptuous face treatments CADEAUX BIEN-ÊTRE WELL-BEING GIFTS Faîtes plaisir à vos proches en leur offrant un inoubliable moment de détente. Please your friends or family while offering an unforgettable well-being moment.

HIVER - ÉTÉ Ouvert tous les jours Open every days

9h30 - 20h Accès navette station arrêt Le Cognet Access with resort bus bus stop “Le Cognet”

04 76 80 31 32

B.D.S.A. Le Havre - www.bdsa-online.com - 12/2013 - Crédits photographiques : © François Louchet, © NUXE - Nos

A unique cocooning area

massages sont des soins de bien-être à but non thérapeutique.

Un espace cocooning unique


Changez d’open-space.

PUB Nouvelle Passat Alltrack Partout vous réussit. La réussite. Le statut. La reconnaissance. Parfois, on échangerait bien tout cela contre une journée au grand air et c’est exactement ce que la nouvelle Passat Alltrack vous permet de faire. En ville, elle a tout d’une Passat : radionavigation avec écran tactile 6,5“, régulateur de vitesse adaptatif ACC et projecteurs à LED. Hors des sentiers battus, c’est une vraie Alltrack : technologie 4 roues motrices 4MOTION et le mode Off-road pour les chemins difficiles. Vous gagnez sur tous les terrains.

Volkswagen Group France - s.a. - R.C.S. Soissons B 602 025 538

Modèle présenté : Nouvelle Passat Alltrack 2.0 TDI 150 4MOTION BVM6 avec options jantes en alliage ‘Alberville’ 19”, projecteurs directionnels LED, Pack ‘Voyage’. Cycle mixte (l/100 km) : 4,9. Rejets de CO2 (g/km) : 130.

f


ÉDITO

LA TERRE DES LÉGENDES

lecafedessports.fr EDITEUR SCA Medias & Events DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Bastien Ostian RÉGIE PUBLICITAIRE Stéphanie Rideau 06 99 70 12 20 s.rideau@lecafedessports.fr CHARGÉS DE PROJET Nicolas Troin - Tom Miquel ÉQUIPE RÉDACTIONNELLE Paul Argentine – Eric Hochet - Camille Chataignier – Stéphanie Rideau

A LAND OF LEGENDS

TRADUCTIONS Célia Ramain – Oksana Vasilchenko DIRECTION ARTISTIQUE – GRAPHISME Sébastien « A76 » Buret www.postcomputer.fr PHOTOGRAPHIES Dom Daher - Stéphane Candé – Laurent Salino Propaganda - Baptiste Diet - J.P. Noisillier - A76 IMPRIMÉ EN ITALIE DÉPÔT LÉGAL À PARUTION Numéro ISSN : 2261-0278

RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK, SCANNEZ CE CODE ! OU EN ALLANT À CETTE ADRESSE : http://www.facebook.com/ LeCafeDesSportsMagazines

ALPE D’HUEZ

GAUTHIER DE TESSIÈRES

UN ITINÉRAIRE HORS DU COMMUN

FESTIVAL DU FILM DE COMÉDIE, OPHÉLIE DAVID, ESF...

TOUTE L’ACTUALITÉ 2016

ARCHITECTURE, DÉCORATION GASTRONOMIE...

TOUT L’ART DE VIVRE À L’ALPE D’HUEZ

HIVER 2016

COUVERTURE Gauthier De Tessières © Dom Daher – Page 16

MODE & SHOPPING

LA SÉLECTION DE L’HIVER

GUIDE

LES BONNES ADRESSES DE LA STATION

L’été dernier, le Tour de France faisait étape à l’Alpe d’Huez la veille de son arrivée sur les Champs-Elysées, s’inscrivant toujours un peu plus dans la légende de la compétition. La piste de Sarenne fait, elle aussi, partie de la légende. L’aménagement du réseau de neige de culture sur cet itinéraire mythique, déjà largement avancé pour la saison dernière, vient d’être complètement finalisé, permettant de profiter toujours plus de cet extraordinaire voyage « skis aux pieds ». Comme Ophélie David, véritable icône du skicross féminin, Gauthier de Tessières a porté les couleurs de sa station au plus haut-niveau du ski mondial, surprenant le destin pour signer des exploits aux trajectoires inattendues. Voilà, pour ce nouveau numéro du Café des Sports, nous vous offrons un concentré de ce qui fait l’Alpe d’Huez. Nous vous souhaitons à tous et à toutes une très bonne lecture et vous invitons à profiter pleinement de votre passage dans la station. Sur la terre des légendes. ¶ Last summer, the Tour de France stopped in Alpe d’Huez on the eve of its arrival on the Champs-Elysées, always advancing deeper into the legend of the competition.The Sarenne track is also part of the legend. The development of the artificial snow network on this mythical route, already well advanced last season, is finally complete, for enjoying even more of this extraordinary «ski on foot» journey. Like Ophélie David, a true icon of female ski cross, Gauthier de Tessières played for his station at the highest level of world skiing, surprising his destiny to manage achievements with unexpected trajectories. So, for this new issue of Café des Sports, we offer you a concentrate of all the things that make up Alpe d’Huez.We wish you all a very good read and invite you to enjoy your visit to the station. In the land of legends. ¶ L’équipe du Café des Sports

LE CAFÉ DES SPORTS 7


guide pratique

CYRIL’S SPORT

Location de ski, partenaire Skimium. Galerie des Bergers – 38750 Alpe d’Huez Tél. : + 33 (0)4 76 80 39 23 Mail : cyril.weber1@free.fr Site : www.cyrils-sport.com

© GUILHEM DE CASTELBAJAC

PUB

67


SOMMAIRE

LE CAFÉ DES SPORTS ALPE D’HUEZ 16

60

16

52

86

GAUTHIER DE TESSIÈRES Des vents contraires / Headwinds

MON ALPE D’HUEZ BY KAD MERAD My Alpe d’Huez by Kad Merad

EN ATTENDANT L’HÉLICOPTÈRE... Waiting for a helicopter…

22

56

UNE JOURNÉE AVEC OPHÉLIE DAVID A day with Ophélie David

UNE DESTINATION, TROIS UNIVERS One destination, three universes

RENCONTRE

68

74

RÉCIT

26

REPORTAGE

LA PISTE AUX ÉTOILES Trail to the stars

30

REPORTAGE

42

22

ÇA BOUGE À L’ESF The ESF in full movement!

36 VOYAGE

30

86

UNE MONTAGNE DE FEU Mountain of fire

42

PORTFOLIO

BAPTISTE DIET Tranquille comme Baptiste / Serene like Baptiste

LIFESTYLE

MARANATHA

MODE

94

LIFESTYLE

SHOPPING Vos cadeaux de Noël

102 GUIDE

UN COCON DE BOIS A wooden cocoon

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES DE LA STATION A guide to the best addresses on the resort

68

111

CRÉATEURS DE RÊVES Creators of dreams

LES CONSEILS DE THIBAUT AVENIER Thibaut Avenier’s advice

60

ARCHITECTURE

DÉCORATION

BIEN-ÊTRE

74

LIFESTYLE

LES RECETTES DE L’ALPE D’HUEZ Recipes of l’Alpe d’Huez

82

LIFESTYLE

ENVIES D’AILLEURS Looking to discover new horizons?

LE CAFÉ DES SPORTS 9


NEWS

NEWS

T E XT ES : GAS PA R D CA N N AVARO

1 2

SORTIR DES SENTIERS BATTUS AVEC PURE SKI GUIDING THINKING OUTSIDE THE BOX WITH PURE SKI GUIDING

1

UN NOUVEL ÉCRIN POUR LES SKIS ZAG A NEW SETTING FOR ZAG SKIS Fabricant emblématique du monde du freeride et du ski de randonnée, la marque française Zag a inauguré le 17 décembre un nouveau concept store de toute beauté à la sortie de Chamonix. Dans un décor dominé par le bois, le Lab Store permet ainsi de découvrir tous les petits bijoux de la marque, résolument haut de gamme et tournée vers les grands espaces vierges. Pour une fois le terme "concept store" est loin d'être usurpé puisque la boutique donne directement sur le laboratoire de recherche où les shapers et ingénieurs de chez Zag développent les différents modèles de la marque. Au travers des vitres, les clients peuvent ainsi jeter un oeil au spectacle et voir comment sont conçus ces skis dont le design est à la hauteur des performances sur la neige ! Dépositaire d'une véritable vision du ski, basée sur la liberté et l'authenticité, Zag continue de prouver qu'une autre manière de concevoir des skis est possible. Pour le plus grand bonheur des esthètes et des passionnés. Jeu concours : Gagnez une paire de skis Zag en répondant à la ques-

10 LE CAFÉ DES SPORTS

tion suivante par mail à l’adresse : contact@lecafedessports.fr — un tirage au sort sera effectué. Question : Quel est le poids du ski UBAC XL en 183 cm ? The iconic manufacturer of the free ride and backcountry skiing universe, French brand Zag inaugurated on December 17th a beautiful new concept store just outside of Chamonix. In a setting dominated by wood, the Lab Store enables you to discover all the gems of the brand decidedly upscale and targeted towards large blank spaces. For once, the term «concept store» is far from being usurped as the shop opens up onto the research laboratory, where shapers and engineers from ZAG develop different brand models. Through the windows, the customers can take a look at the show and see how these skis, whose design is as good as their performance on the snow, are created! Custodian of a true vision of skiing, based on freedom and authenticity, ZAG continues to prove that another way to design skis is possible. For the delight of aesthetes and enthusiasts.

Installé depuis 27 ans à l’Alpe d’Huez, Denis Ailloud connait parfaitement les montagnes de l’Oisans. Pour la deuxième année consécutive, il poursuit son aventure de guide indépendant avec toujours le même leitmotiv : la recherche du plaisir et de la meilleure neige possible. Une philosophie que ce montagnard d’expérience décline avec un groupe limité de quatre aventuriers (six au grand maximum) afin d’allier sécurité et émotions. ARVA, pelles et sondes sont, bien entendu, fournis avec un sac-à-dos airbag (petit plus non négligeable) pour attaquer des itinéraires variés, pour tous niveaux, des classiques ou des plus insolites, voire secrets… Au départ des remontées mécaniques ou avec un peu de marche, le massif des Grandes Rousses offre plus de 2 000 m de dénivelé et de découvertes.

Question: What is the weight of the UBAC XL ski in 183 cm?

Established since 27 years in Alpe d’Huez, Denis Ailloud is very familiar with the Oisans Mountains. For the second year in a row, he is carrying on with his independent guide adventure, with the same leitmotif: the pursuit of pleasure and the best snow. A philosophy that this experienced mountain man brings to life with a limited group of four adventurers (six at the most) to combine security and emotions. ARVA beacon, shovels and probes are of course provided, along with an airbag backpack (small but very important) to take on various routes, all levels, traditional or more unusual, even secrets paths ... Leaving from the lifts or with a little walking beforehand, the Grandes Rousses offers more than 2000 m of elevation and discovery.

Plus d'infos sur zagskis.com

Plus d’infos sur www.pureskiguiding.com

Competition: win a pair of ZAG skis by answering the following question. Just send an email to contact@lecafedessports.fr — a random draw will be organized.


AMBIANCE DES MONTAGNES M EUBLES • LUMINAIRES • ARTIC LES DE DÉCORATION

Place Joseph Paganon • Quartier du « Vieil Alpe » 38750 Alpe D’Huez 04 76 79 62 97 • 06 20 95 16 91 Ouvert tous les jours du 06/12/13 au 27/04/14

PUB JOUVENCEL ASSURANCES Votre partenaire de proximité pour toutes vos solutions d’assurances et placements ! Particuliers • Professionnels • Entreprises

235 Rue des Colporteurs - BP 45 38520 Bourg d’Oisans Tel : 04 76 80 02 22 Fax : 04 76 80 10 39 Mail : bourgdoisans@agence.generali.fr

8 Avenue Général De Gaulle 38350 La Mure Tel : 04 76 81 04 02 Fax : 04 76 81 10 80 Mail : lamure@agence.generali.fr N° Orias : 07020059


NEWS

NEWS

T E XT ES : GAS PA R D CA N N AVARO

3

4

UNE NOUVELLE BOUTIQUE À L’ALPE D’HUEZ

NOUVEAU PROGRAMME IMMOBILIER EN VUE

A NEW SHOP IN L’ALPE D’HUEZ Au rang de nouveautés de l’hiver, on note l’arrivée d’une nouvelle boutique avenue des Jeux ! Agnès vous accueillera ainsi chez Tout Ski Brille, où elle distribuera quelques marques inédites à l’Alpe d’Huez comme Des Petits Hauts, Oakwood, Bsb ou UGG. Tout Ski Brille proposera aussi différents accessoires de mode et bijoux, ainsi que des produits malins comme des copeaux pour laver des vêtements en cashmere ou des gaines sexy ultra invisibles… Bienvenue à Tout Ski Brille ! At the forefront of winter innovations, the arrival of a new shop on the avenue des Jeux! Agnès will welcome you at Tout Ski Brille where she will offer some exclusive brands in Alpe d’Huez, such as Des Petits Hauts, Oakwood, Bsb or UGG. Tout Ski Brille will also offer a range of fashion jewellery and accessories, as well as smart products like washing chips for cashmere clothes or ultra sexy corsets... Welcome to Tout Ski Brille! Tout Ski Brille, avenue des Jeux.

12 LE CAFÉ DES SPORTS

NEW REAL ESTATE PROGRAM EXPECTED Une nouvelle résidence haut de gamme verra bientôt le jour en lieu et place de l’hôtel Beausoleil, à l’endroit le plus haut de la station. Au pied des pistes, à côté du téléphérique, cet emplacement unique et privilégié accueillera donc prochainement l’arrivée de la résidence l’Eden Blanc. Constituée de deux chalets abritant des appartements de standing avec des matériaux nobles et authentiques comme le bois, la pierre et la lauze, la résidence offrira une certaine vision de l’art de vivre à l’Alpe d’Huez. Dirigée par un passionné de ski, fidèle à la station depuis son plus jeune âge, la société de promotion Defi collabore sur ce projet avec l’Atelier d’Architecture et d’Urbanisme Daniel Damian, qui participe depuis de nombreuses années, avec succès, au développement de la station. La commercialisation de ce nouvel écrin, avec départ et retour skis aux pieds, débutera en VEFA dès Noël 2015.

5

L'HÔTEL DES GRANDES ROUSSES ÉVOLUE LES GRANDES ROUSSES HOTEL EVOLVES Depuis son retour dans la famille Collomb il y a trois ans, l’hôtel Les Grandes Rousses poursuit sa mue avant son passage en 4 étoiles. Les 110 ans de tradition hôtelière de montagne au service de quatre générations de clients se marient à merveille avec la modernité des installations. L’hiver 2015/2016 sera l’occasion de tester le confort du concept innovant de chambre modulable et connectée, ModuloSuite®. L’espace est un salon le jour et devient chambre la nuit avec toute la connectique nécessaire aux exigences des familles « poly-connectées » d’aujourd’hui... Style montagne contemporain avec tonalités de rouge, bois bruns, parquet et pierres du massif des Grandes Rousses composent l’art de vivre de l’établissement, réputé également pour son restaurant L’Espérance et son Wine & Cheese Aux Grands Rouges.

A new upscale residence will soon emerge in the place of the Beausoleil hotel, in the tallest of the station locations. On the slopes, next to the cable car, this unique and privileged position will soon welcome the arrival of the Eden White residence. Composed of two chalets with luxury apartments using noble and authentic materials like wood, stone and slate, the residence will offer a certain vision of the art of living in Alpe d’Huez. Led by a passionate skier, faithful to the station from an early age, the DEFI promotion company is working on this project with the Atelier d’Architecture et d’Urbanisme Daniel Damian, which has been successfully involved for many years with the development of the station. The marketing of this new setting, with departure and return on skis, will begin in VEFA by Christmas 2015.

Since its return in the Collomb family three years ago, Les Grandes Rousses hotel has been continuing its transformation before becoming a four-star establishment. The 110year old hotel mountain tradition serving four generations of customers blends perfectly with its modern facilities. Winter 2015-2016 will be the opportunity to test the comfort of the innovative concept featuring modular and connected rooms, ModuloSuite®. The space is a living room during the day and becomes a bedroom at night, with all the connections needed to satisfy the requirements of «poly-connected» families today... Contemporary mountain style with red tones, dark wood, wood floors and stone from the Grandes Rousses make up the style of the establishment, also known for its l’Espérance restaurant and its Aux Grands Rouges wine & cheese bar.

Plus d’infos edenblanc-alpedhuez.fr

Plus d’infos sur hotelgrandesrousses.com


PUB

Prenez place.

Pour le futur. Nouvelle Audi A4. Le progrès. Intensément.

Volkswagen Group France S.A. au capital de 7 750 000 € – 11 avenue de Boursonne – Villers-Cotterêts – RCS Soissons B 602 025 538. Audi recommande Castrol Edge Professional. Vorsprung durch Technik = L’avance par la technologie. Gamme Audi A4 : consommation en cycle mixte (l/100km) : 3,7 - 6,4. Rejets de CO2 mixte (g/km) : 95 - 147.

GSA Premium Automobiles 13 avenue Victor Hugo - 38130 Echirolles Tél. 04 76 23 94 07 - www.audi-grenoble.fr


NEWS

NEWS

T E XT ES : GAS PA R D CA N N AVARO

6

LA MAISON DU SNOWBOARD THE SNOWBOARD HOUSE L'expert du snowboard à l’Alpe d’Huez, c’est Twinner Concept. Situé dans le centre commercial des Bergers, le magasin dispose, à l’étage, d’un très bel espace intégralement dédié au snowboard. Avec des planches et du matériel sélectionné auprès des plus grandes marques, dont quelques pièces uniques comme de sublimes « swallow » de poudreuse, le Boardshop de la boutique huizate est ainsi l’endroit de prédilection de tous les riders de la station ! Véritables spécialistes du snowboard, les responsables de Twinner Concept se feront un plaisir d’apporter tous les conseils nécessaires aux snowboardeurs en herbe comme aux plus confirmés. The snowboarding specialist in l’Alpe d’Huez is Twinner Concept. Located in the centre commercial des Bergers, the store has, on the first floor, a beautiful space entirely dedicated to snowboarding.With boards and selected equipment from the biggest brands, including some unique pieces such as the sublime «swallows» of powder, the Boardshop of the shop is the favourite place of all the riders of the station! The snowboard specialists and Twinner Concept managers will be happy to provide all necessary advice to aspiring snowboarders as well as the most experienced sliders. Plus d’infos sur twinner-alpedhuez-berger.fr

14 LE CAFÉ DES SPORTS

7

UNE PARFUMERIE À L’ALPE D’HUEZ A PERFUMERY IN L’ALPE D’HUEZ La parapharmacie du centre commercial des Bergers s’agrandit cette saison en accueillant la toute première parfumerie de l’Alpe d’Huez ! Les amateurs d’art de vivre de la station pourront donc ainsi retrouver une sélection de parfums choisis auprès des marques les plus prestigieuses. Cerrutti, Calvin Klein, Police ou Balenciaga : les fragrances de ces griffes de renom sont donc désormais à découvrir dans la station de l'Oisans ! The drugstore of the centre commercial des Bergers is expanding this season, by hosting the first perfumery in l’Alpe d’Huez! Lifetyle lovers of the station will be able to find a selection of well-chosen perfumes by the most prestigious brands. Cerrutti, Calvin Klein, Police or Balenciaga: fragrances of these famous brands now to discover in l’Alpe d’Huez! Parfumerie de l’Alpe, centre commercial des Bergers

8

LE PIC BLANC ENTIÈREMENT RÉNOVÉ THE PIC BLANC ENTIRELY RENOVATED Un an après la rénovation du Royal Ours Blanc, l’hôtel Le Pic Blanc, l’autre adresse à l’Alpe d’Huez du groupe Maranatha avec l’Alpenrose, fait peau neuve à son tour. Auréolé d’une étoile supplémentaire, l’établissement mythique de la station accroche encore et toujours l’oeil pour quiconque arrive ou déambule dans l’Alpe d’Huez. Mélange de style montagnard et contemporain, le nouveau look du Pic Blanc s’appuie sur des matériaux traditionnels et se révèle une véritable réussite. Restaurant, bar cosy, spa Pure Altitude dédié entièrement au bien-être, ski shop, piscine intérieure, parking privatif : tous les services d’un hôtel de ce standing sont au rendez-vous. Et l’incroyable vue sur les sommets de l’Oisans est toujours là... One year after the renovation of the Royal Ours Blanc, the Le Pic Blanc hotel, another address in Alpe d’Huez owned by the Maranatha group with the Alpenrose, features a new look. With the Alpenrose, the Maranatha Group offers its custo-

mers the choice of three original signatures and universes to live their holiday in Alpe d’Huez to the fullest. Crowned with an extra star, the Le Pic Blanc hotel still attracts the eye for anyone who comes in or walks through Alpe d’Huez. The massive architecture, of stones and wood, of this historical establishment, irresistibly attracts the eye. Mixing mountain and contemporary style, the new look of the Pic Blanc relies on traditional materials and is a success. Restaurant, cosy bar, Pure Altitude Spa dedicated to absolute well-being, ski shop, indoor pool, private parking: all the services of a hotel of this standard are waiting for you. And the incredible views of the Oisans peaks are still there ... Plus d’infos sur hotel-picblanc-alpes.com

9

LES BOUTIQUES DE L’ALPE FONT LEUR DÉFILÉ ALPE D’HUEZ SHOPS PARADE Douze des boutiques de l’Alpe d’Huez organisaient le 12 décembre leur traditionnel Fashion Show. Sous la direction du styliste William Laborde, trente mannequins ont ainsi défilé à la Folie Douce en milieu de journée, avant de présenter à nouveau l’ensemble des collections de l’hiver devant les quelques 250 invités de la soirée organisée le même jour au Chamois d’Or. Cette très belle initiative est toujours un bon moment que les commerçants de la station partagent avec leurs clients. Elle marque aussi le grand lancement de la saison hivernale ! Twelve Alpe d’Huez shops organized their traditional Fashion Show on December 12th. Managed by designer William Laborde, thirty models were present at the Folie Douce at midday, before presenting all the winter collections again in front of some 250 guests at the event organized on the same day in the Chamois d’Or.This wonderful initiative is always a good time that the station shop owners share with their clients. It also marks the launch of the winter season!


Crédits photos : S. Montaz - MP Morel

credit photo : MP Morel

PUB La montagne source de beauté

Découvrez les soins Pure Altitude : Une gamme de soins visage et corps aux plantes de montagne

www.pure-altitude.com Parfumerie de l’Alpe • 38750 Alpe d’Huez • Tel : 04 76 80 33 47


RENCONTRE - GAUTHIER DE TESSIÈRES

16 LE CAFÉ DES SPORTS


Des Vents Contraires HEADWINDS

Entretien : Stéphanie Rideau • Photos : Dom Daher

Vice-champion du monde de Super G en 2013, le skieur de l’Alpe d’Huez Gauthier de Tessières a connu une trajectoire mouvementée, parsemée de coups durs comme de grandes émotions. Retiré du circuit de Coupe du Monde en 2014, il commente désormais les courses à la télévision et reste très impliqué dans l’univers du ski. Rencontre avec un homme attachant et passionné qui a toujours su trouver l’art de rebondir…

LE CAFÉ DES SPORTS 17


RENCONTRE - GAUTHIER DE TESSIÈRES

18 LE CAFÉ DES SPORTS


Gauthier, le 6 février 2013, vous étiez sacré vice-champion du monde de Super G… Avec le recul, que retenez-vous de cette journée et des émotions que vous avez vécues ? GAUTHIER DE TESSIÈRES : Je ne retiens pas que cette journée, les trois ou quatre jours avant la course font aussi partie de cette histoire un peu incroyable… J’avais vécu le fait de ne pas être sélectionné comme une injustice et être rappelé au dernier moment m’a remis dans la course. Je me suis remobilisé et préparé en trois ou quatre jours pour donner le meilleur de ce que je pouvais, même un peu plus. Je conserve bien sûr des souvenirs extraordinaires de ce podium, de tout ce que j’ai partagé avec le staff et les autres coureurs. Ce résultat a changé un peu ma vie. C’était important pour vous de représenter votre station, l’Alpe d’Huez, lors de ce moment si particulier ? GDT : C’était génial de pouvoir remercier tout le monde au travers de cette médaille, tous les gens qui se sont investis pour m’aider. Tout au long de mon évolution à l’Alpe d’Huez, beaucoup de gens m’ont aidé et ont porté ma progression. C’est comme si ils avaient été avec moi à ce moment là. Vous avez tout connu, les podiums mais aussi les blessures et les doutes…. C’est dur une vie de skieur de haut-niveau non ? (rires) GDT : C’est vrai. C’est le mot qui me vient tout de suite à l’esprit, c’est dur… J’ai eu la chance que ça tourne dans le bon sens pour moi mais le ski est un sport très dur car il y a beaucoup de blessures. J’ai connu ça : à chaque grosse chute, une blessure. Il faut se reconstruire à chaque fois, c’est très difficile. On acquiert beaucoup d’expérience de tous ces hauts et ces bas. Il y a souvent plus de bas que de hauts mais, parfois, on vit des moments extraordinaires. Et on garde quand même de bons souvenirs.

une ambiance incroyable, c’est très fort. J’ai aussi eu la chance de faire un podium en Coupe du Monde sur la face de Bellevarde… C’est une piste de légende, celle des JO de 1992. Tous les français ont envie de réaliser une performance là-bas. Vous organisez depuis plusieurs années une compétition destinée aux jeunes skieurs, encourager la relève est quelque chose qui vous tient à cœur ? GDT : Oui, c’est très important pour moi. Organiser des compétitions pour les jeunes permet de promouvoir le ski, de montrer un peu le chemin à la relève. J’organise cette course en Auvergne et c’est aussi un moyen d’attirer la lumière sur certaines régions de ski qui sont parfois un peu oubliées, où l’on ressent parfois une forme de sentiment d’infériorité. J’avais envie de montrer que c’était possible de briller en venant d’une de ces régions. J’ai envie que ces jeunes y croient, de leur donner un petit coup de pouce. Vous commentez également de nombreuses courses sur la chaîne Eurosport, qu’est-ce que cela fait de se retrouver de l’autre côté du micro ? GDT : C’est un plaisir énorme. Quand j’ai arrêté ma carrière, je rêvais de faire cela et Eurosport m’en a donné la chance. J’ai réalisé un rêve d’enfant en collaborant avec eux la toute première fois. Ensuite je leur ai dit : « OK, merci beaucoup mais ne me gardez que si vous me trouvez bon, que si vous aimez mon style ». On a trouvé notre rythme et je prends beaucoup de plaisir à commenter le ski alpin mais aussi à parler d’autres disciplines comme le ski cross, le biathlon, le combiné nordique… J’ai des copains dans chacun de ces sports et c’est vraiment passionnant. C’est une très belle liaison entre la vie d’athlète et la reconversion.

Justement, outre votre médaille de Schladming, quel souvenir fort gardez vous de votre carrière ?

On parlait du fait que la vie de skieur de hautniveau est parfois difficile mais skier demeure quelque chose de merveilleux… Quelles sont vos pistes favorites sur le domaine de l’Alpe d’Huez ?

GDT : J’ai eu la chance de vivre plein de choses, de remporter des titres de champion de France à l’Alpe d’Huez et en Auvergne, les deux lieux qui comptent le plus pour moi. Skier sur des pistes mythiques procure aussi forcément des émotions. À Schladming, chaque année, il y a autant de monde autour de la piste que dans un stade de foot. C’est

GDT : Quand j’étais compétiteur, j’ai dû faire des milliers de descentes sur le stade de slalom du Signal. C’est la piste que je connais le mieux, jusque dans ses moindres mouvements de terrain. Aujourd’hui, je dois avouer que je m’épanouis beaucoup sur le domaine hors-piste de la station et j’ai une petite préférence pour le secteur des

Quirlies. Tous les hors-pistes autour du lac des Quirlies sont vraiment superbes. C’est un secteur assez accessible, j’amène parfois des amis avec des niveaux intermédiaires. On ne soupçonne pas que cela puisse être aussi beau et aussi vaste. On est à l’Alpe d’Huez mais on a l’impression de se trouver à Chamonix. L’an dernier, le Tour de France a fait étape à l’Alpe d’Huez la veille de son arrivée sur les Champs Elysées… Vous avez déjà fait la montée en vélo ? (rires) GDT : Oui, j’ai eu la chance d’effectuer la montée cet été juste avant l’étape avec Luc Alphand, Jean-Baptiste Grange et de nombreux moniteurs de ski au cours d’une opération mise en place par l’ESF. Je suis un peu moins affuté qu’avant donc ils m’ont poussé dans mes retranchements. (rires) Même si nous, nous connaissons la montée par cœur, on se rend compte dans le regard des gens à quel point cette ascension est mythique et tous ces spectateurs vous transmettent leur passion. L’ambiance était extraordinaire, nous sommes montés très peu de temps avant les coureurs et nous sommes passés dans la foule. On a vécu un moment génial. ¶

World Super-G vice-champion in 2013, Alpe d’Huez skier Gauthier De Tessières has had a turbulent career, dotted with big blows and a series of ups and downs. After withdrawing from the World Cup circuit in 2014, he now comments races on television and remains very involved in the skiing universe. Our encounter with an endearing and passionate man who has always known how to bounce back… Gauthier, on February 6th 2013, you became World vice-champion in Super G… Looking back, what do you remember about this day and the emotions you experienced? GAUTHIER DE TESSIÈRES: Not only do I remember that day well, but also the three or four days before the race, which are part of this incredible story... I was embittered at not having been selected, and being called up at the last moment landed me in the race. I regrouped and prepared myself in three or four days to give the best I had, even a little more. Of course, I have extraordinary memories of this podium, of everything I shared with the staff and the other runners. This result changed my life a little.

LE CAFÉ DES SPORTS 19


RENCONTRE - GAUTHIER DE TESSIÈRES

Was it important for you to represent your station, l’Alpe d’Huez, during such a special moment? GDT: It was great to be able to thank everyone through this medal; all the people who were involved in supporting me. Throughout my evolution in l’Alpe d’Huez, many people helped me and contributed to my progression. It was as if they had been with me at this time. You experienced everything from podiums to injuries and doubts…. Is a high level skier’s life difficult? (Laughter) GDT: It’s true. That’s the word that immediately comes to mind, it is hard ... I have been lucky that things have gone well for me but skiing is a very hard sport because there are a lot of injuries. I’ve experienced them: each big fall results in an injury. You have to rebuild yourself each time and that’s very difficult. You acquire a lot of experience from these ups and downs. There are often more downs than ups but, sometimes, you experience extraordinary moments. And you always have the good memories. More specifically, in addition to your medal in Schladming, what memory from your career is your most cherished? GDT: I was lucky to experience many things; to win French champion titles in l’Alpe d’Huez and in Auvergne, the two places that mean the most to me. Skiing on mythical tracks also creates emotions. In Schladming, each year, there are as many people around the track than in a football stadium. It is an incredible atmosphere, very powerful. I also had the

20 LE CAFÉ DES SPORTS

opportunity to reach the World Cup podium on the face of Bellevarde. It is a legendary track, that of OG in 1992. All the French would like to achieve a performance down there. For several years, you have been organizing a competition for young skiers: is encouraging succession something that’s important for you? GDT: Yes, it is very important for me. Organising competitions for young people allows me to promote skiing, to show the next generation what’s what. I organize this race in Auvergne and it is also a good way of shining the light on some skiing areas that are sometimes forgotten, where one feels slightly inferior. I wanted to show that it’s possible to shine despite coming from one of these areas. I wanted young people to have faith, to give them a little boost.

We were talking about the fact that the life of top-level skiers is sometimes difficult, but skiing remains something wonderful ... Which are your favourite tracks on the domain of l’Alpe d’Huez? GDT: When I was a competitor, I must have made thousands of descents on the slalom stadium of the Signal. This is the track that I know best, down to its smallest terrain variations. Today, I must confess that I love the off-track part of the station and I have a small preference for the sector of Quirlies. All off-piste places around the lake of Quirlies are really great. It is fairly accessible; I sometimes take friends with intermediate levels there. You wouldn’t think it could be as beautiful and as vast. We are in l’Alpe d’Huez but we feel like we’re in Chamonix.

You also comment many of the races on the Eurosport channel, what do you feel when you are behind the mic?

Last year, the Tour de France stopped in l’Alpe d’Huez on the eve of its arrival on the Champs Elysées ... Have you ever biked up the mountain? (Laughter)

GDT: It is a huge pleasure. When I ended my career, I dreamed of doing this and Eurosport gave me the opportunity. I achieved a childhood dream by collaborating with them the first time. Then I told them: «OK, thank you very much but only keep me if you think I’m good, if you love my style». We found our pace and I take great pleasure in commenting alpine skiing, as well as talking about other disciplines such as ski cross, biathlon, Nordic combined... I have friends in each of these sports and it is really exciting. It is a very nice connection between my life as an athlete and my conversion into something else.

GDT: Yes, I had the opportunity to do it this summer, just ahead of the Tour, with Luc Alphan, Jean-Baptiste Grange and many ski instructors during an operation organized by the ESF. I am a little out of shape so they pulled me out of my comfort zone. (Laughter) Even though we know the road by heart, we could see in people’s eyes the extent to which this ascension is mythical and all these spectators really spur you on with their passion. The atmosphere was unbelievable; we climbed up very shortly before the Tour riders and moved through the crowd. It was a great moment. ¶


© Stéphane Candé

PUB


RÉCIT

UNE JOURNÉE AVEC OPHÉLIE DAVID A DAY WITH OPHÉLIE DAVID Texte : Ophélie David • Photos : Dom Daher • Illustration : A76

22 LE CAFÉ DES SPORTS


V

éritable légende du skicross féminin, Ophélie David est une ambassadrice incontournable de l’Alpe d’Huez. Elle nous livre le récit d’une journée dans sa station, attachez votre ceinture et embarquez avec cette casse-cou au grand cœur…

«

Comme l’avenir, les premières traces appartiennent ceux qui se lèvent tôt ! Ma journée commence donc très souvent par la sonnerie du réveil ! Je ne suis pas trop du matin, mais l’idée de la neige fraîche sous un beau soleil (on est sur l’île au soleil, non ?!?) m’aide à ouvrir les yeux, virer ma couette, poser les pieds au sol et filer prendre un petit dej’. Une fois prête, direction le haut de la station : les Grandes Rousses … Il faut savoir qu’à l’Alpe d’Huez, il y a deux départs des pistes, un aux Bergers et l’autre aux Rousses (comme disent les locaux). Dans les deux cas, on a accès au glacier soit par le DMC soit par les Marmottes, donc pas de jaloux, juste des habitudes ! Me voilà donc Place du Dôme et mon premier arrêt se fait au Café del Mag pour un petit thé, je m’y pose et prends la température car on y croise guides, moniteurs et pisteurs … Chacun y va de son pronostic, de ses idées sur le bon itinéraire et le bon plan de la journée. Les rares journées « bâchées », c’est-à-dire dans le brouillard, je me dirige vers Oz ou même Huez car on est entouré d’arbres et, également, à l’abri du vent. La plupart du temps, il fait beau, alors c’est direction le Pic Blanc à 3 330 mètres d’altitude. En me dirigeant vers le DMC, je suis sûre de croiser des copains qui vont skier… Une petite bise, un petit « tu vas où , toi ? » et les groupes se forment. Une fois au sommet, un petit coup d’œil aux alentours confirme les indications météo : sens du vent, les plaques éventuelles, l’état de la neige, les différents versants… C’est dans ces rapides instants qu’on peut encore changer d’idée, de destination. Moi, je suis la plus heureuse lorsque l’on part faire le couloir de l’Impo ou la Combe du Cerisier. J’adore ces deux endroits hyper sauvages, loin de toute remontée mécanique. On change

d’univers, d’ambiance, nous devenons les invités privilégiés d’une nature intacte et souveraine. Ces deux itinéraires nous ramènent dans les gorges de Sarenne, par le col du même nom. On y glisse gentiment sur environ 4 kilomètres le long du ruisseau cristallin et givré. C’est nichée au cœur de cette vallée sortie d’un conte de fée que se trouve l’Auberge de Combe Haute, on peut s’y arrêter pour déjeuner ou boire un petit truc chaud avant de repartir vers un autre hors-piste. C’est par le télésiège de l’AlpeAuris que l’on remonte sur le plateau de la station, on arrive aux Bergers et c’est tout simplement en prenant les Marmottes que l’on accède de nouveau au glacier, directement au départ du couloir des Cheminées que l’on peut observer par la benne... Une autre option : celle de descendre par la Virgule, un autre couloir plutôt raide qui surplombe l’Alpe d’Huez. Avec tout ça, il est largement temps d’aller déjeuner, les estomacs creux ouvrent la discussion sur le choix du resto ! À qui Le 2000, Le Mac Renard ou Le Trappeur… On y croise d’autres riders et on échange sur nos descentes respectives : ça donne des idées pour la suite ! Une fois rassasiés, nous repartons pour une dernière descente qui en règle générale nous ramène vers La Folie Douce, niveau timing, nous arrivons pour le show des artistes en live et l’ambiance est déjà bien lancée !!! On se trémousse en rigolant avec en fond d’écran le coucher de soleil depuis la terrasse aérienne de La Fruitière. Pour terminer la journée en beauté, rien de tel qu’un tour au Palais des Sports pour une petite séance de gym, de yoga ou de grimpe sur le mur d’escalade. Si la journée a été harassante, un tour spa au Chamois d’Or saura requinquer nos corps courbaturés ! ». ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 23


RÉCIT

A

true female skicross legend, Ophélie David is an inescapable ambassador of Alpe d’Huez. She tells us the story of a day in her station, fasten your seatbelts and embark with this daredevil with a big heart...

«

Just like the early bird catches the worm, the early skier catches the fresh slopes! My day therefore often starts with my alarm clock ringing! I am not much of a morning person, but the idea of the fresh snow under a beautiful sun (we are on the island in the sun, no?) helps me open my eyes, throw off my duvet, put my feet on the floor and go for breakfast. Once I’m ready, it’s off to the top of the station: the Grandes Rousses ... It is important to know that in Alpe d’Huez there are two departures from tracks, one in les Bergers and the other one in the Rousses (as the locals call it). In both cases, you access to the glacier either via the double monocable ropeway or via the Marmottes, so no jealousies, just habits! Here I am Place du Dôme, and my first stop is the Café del Mag for a cup of tea, I settle there and take the temperature because you meet guides, monitors and ski patrollers ... Everyone gives their prognostic, their ideas on the best itinerary and the best plan for the day. On rare «sided» days, which means in the fog, I go to Oz or even Huez because it is surrounded by trees and sheltered from the wind. Most of the time, the weather is beautiful, so I’m off to the Pic Blanc at 3330 metres of altitude. On my way to the double monocable ropeway, I am sure to meet friends going skiing. A little kiss hello, a quick «Where are you going?» and groups are formed. Once at the top, a small look at the surroundings confirms the weather indications: the direction of wind, possible plates, snow status, different catchments... It is in those quick moments that you can still change your mind or destination.. I am happiest when we go to the corridor of the Impo or the Combe du Cerisier, I love these two wild places, far from mechanical lifts. You enter a new universe and atmosphere and you become a privileged guest of an intact and sovereign nature. These two routes lead us right back into the grooves of Sarenne, by

24 LE CAFÉ DES SPORTS

the col of the same name. You slip down there gently over approximately 4 kilometres along the crystalline and icy stream. In the heart of this fairytale valley is the Auberge de Combe Haute, you can stop there for lunch or drink a hot beverage before leaving again to another off-track. Via the chairlift of the Alpe-Auris, you go back to the top of the station, you arrive in Les Bergers and just take the Marmottes again to access to the glacier, directly at the departure of the corridor of Cheminées that can be seen from the telecabin ... Another option: go down by the Virgule, another rather steep corridor that overlooks the Alpe d’Huez. With all that, it’s time to have lunch; empty stomachs open the discussion regarding the choice restaurant! Le 2000, Le Mac Renard or Le Trappeur... We meet other riders and share our respective descents: it gives us ideas for the future! Once sated, we set off again for one last descent that usually takes us back to La Folie Douce, as for timing, we arrive for the artists show and the atmosphere is already well under way!!! We dance, laughing with the sunset in the background from the terrace of La Fruitière. To finish off the day, nothing beats a stop at the Palais des Sports for a small gym workout, yoga or climbing on the wall. If the day was exhausting, a break at the Chamois d’Or spa will perk up our aching bodies!» ¶


Prestige Gestion

Gestion locative de biens d’exception à l’Alpe d’Huez

PUB Et si nous organisions votre séjour sur-mesure dans une station mythique ? Locations de 6 à 21 personnes • Centre station Large panel de biens • Services haut de gamme et conciergerie Au plaisir de vous accueillir et vous faire découvrir l’Alpe d’Huez autrement

Contact : Thomas Reverbel +0033 (0)6 78 07 69 39 • contact@prestige-gestion.fr • www.prestige-gestion.fr Propriétaires : confiez-nous votre bien !


La Piste auxÉtoiles REPORTAGE

TRAIL TO THE STARS

Texte : Gaspard Cannavaro • Photos : Propaganda - Laurent Salino

26 LE CAFÉ DES SPORTS


L

a station de l’Alpe d’Huez poursuit la modernisation de son domaine skiable pour le plus grand plaisir des adeptes de toutes les glisses. Passage en revue des nouveautés de la saison !

supplémentaires en direction du Col de Maronne jusqu’au télésiège des Louvets. Ce ruban de neige permettra une liaison assurée entre Auris-en-Oisans et Alpe d’Huez grand domaine Ski. À noter que les forfaits sont adaptés à ce nouveau départ de pistes avec un forfait débutant à 15 euros par jour et un forfait Première Glisse à 22 euros.

PISTE DE SARENNE. La plus grande piste noire d’Europe poursuit sa mue avec une trentaine d’enneigeurs supplémentaires sur 4,5 kilomètres de piste. Objectif de cette nouvelle tranche de travaux : rendre skiable Sarenne jusqu’au 23 avril et offrir à tous ses adeptes (ils étaient 370 000 la saison dernière), une expérience inoubliable sur la mythique « Sarenne » de jour mais également de nuit avec les soirées « Sarenne by night » !

VILLARD-RECULAS. La commune de Villard Reculas poursuit également l’aménagement de son secteur débutant et de son bas de pistes. Un tapis skieurs a été mis en place sur le front de neige du bas du Cloudit. Ce secteur est également équipé de 3 enneigeurs supplémentaires sur la pistes des Erables et d’un enneigeur permettant de couvrir l’espace ski débutant desservi par le nouveau tapis.

AURIS-EN-OISANS. Afin de répondre à la demande de la commune d’Auris-en-Oisans (création de 500 nouveaux lits cette année et 250 supplémentaires en 2016), la Société d’Aménagement Touristique Alpe d’Huez et des Grandes Rousses (SATA), qui assure l’exploitation des remontées mécaniques et des pistes, a créé un nouvel espace de ski débutant et un nouveau front de neige. Exit le télésiège de Piégut et quatre téléskis (2 Bauchet, Chamois, Marmottes) et place à un tapis permettant d’accéder facilement au départ du télésiège des Sures et du télésiège débrayable l’Auris-Express. Un nouveau tapis pour la zone d’apprentissage au ski et trois nouveaux téléskis complètent l’aménagement. Les pistes desservies ont été reprofilées et aménagées en zones protégées pour les skieurs en herbe. La piste de la Corniche a été reprise pour accueillir une clientèle débutante. Elle est équipée de 16 enneigeurs qui s’ajoutent à 12 enneigeurs

L’ALPE D’HUEZ. Enfin, à noter qu’un nouveau forfait débutant a été mis en place cet hiver. Il doit permettre aux débutants de s’entraîner sur des pistes plus audacieuses avant de se lancer sur les pistes du forfait Première Glisse. Au total, la SATA a investi plus de 5,6 millions d’euros afin de proposer toujours plus de confort, de neige et de sécurité aux skieurs avec un gros effort en direction des débutants et des fronts de neige (Auris-en-Oisans et Villard Reculas). L’Alpe d’Huez grand domaine Ski offre ainsi 2 165 mètres de dénivelé de 3 330 mètres à 1 135 mètres pour 250 kilomètres de pistes : 42 vertes, 37 bleues, 39 rouges et 17 noires pour des sensations fortes à vivre en solo, en famille ou entre amis… En piste ! Plus d’infos sur alpedhuez.com

LE CAFÉ DES SPORTS 27


REPORTAGE

A

lpe d’Huez is pursuing its ski area modernization for the highest pleasure of all sliding fans. Let’s review the novelties of this new season!

chairlift. This snow trail will ensure a link between Auris-en-Oisans and Alpe d’Huez Grand domaine ski. Note that the prices have been adapted to this new track departure with a beginner package at 15 Euro per day and a Première Glisse (first slide) package at 22 Euro.

SARENNE TRACK. The largest black track in Europe continues its transformation with thirty additional snow guns over 4.5 kilometres. The goal of this new phase of work: being able to ski in Sarenne until April 23th and give all its followers (there were 370,000 of them last season), an unforgettable experience on the legendary «Sarenne» track during the day but also at night with the «Sarenne by night» evenings!

VILLARD-RECULAS. Villard Reculas is also pursuing the development of its beginner sector and its lower slopes. A conveyor belt has already been set up on the snow front bottom of Cloudit. This area is also equipped with 3 additional snow guns on the Erables track and a snow gun to cover the beginner ski area served by the new carpet.

AURIS-EN-OISANS. To meet the demand of the Auris-en-Oisans town (creation of 500 new beds this year and a further 250 in 2016), the Société d’Aménagement Touristique Alpe d’Huez et des Grandes Rousses (SATA) company, which operates the ski lifts and slopes, has created a new space for a new beginner skiing area and snow front. Exit the Piégut chairlift and four ski lifts (2 Bauchet, Chamois, Marmotte) enter the new conveyor belt with easy access from the Sures chairlift and Auris-Express. The new belt for the teaching area and three new ski lifts complete the development. The tracks were reassembled and converted into protected areas for budding skiers. The Corniche track was renovated to welcome beginners. It is equipped with 16 snow guns in addition to another 12 snow guns towards the Maronne chairlift, to the Louvets

28 LE CAFÉ DES SPORTS

L’ALPE D’HUEZ. Finally, note that a new beginner package was created this winter. It allows beginners to train on bolder tracks before embarking on the Première Glisse package slopes. In total, the SATA has invested over 5.6 million Euros to offer skiers even more comfort, safety and snow with a big effort targeting beginners and snow fronts (Auris-en-Oisans and Villard Reculas). The Alpe d’Huez grand domaine ski offers 2165 metres in altitude from 3 330 meters to 1 135 meters for 250 kilometers of slopes: 42 green, 37 blue, 39 red and 17 black for thrills to be experienced alone, with family or friends… On the track! More information at alpedhuez.com


PUB EXCESS / 222 AVENUE DES JEUX / 38750 L’ALPE D’HUEZ


REPORTAGE

ÇA BOUGE À L’ESF ! THE ESF IN FULL MOVEMENT! Texte : Gaspard Cannavaro • Photos : Laurent Salino

30 LE CAFÉ DES SPORTS


R

assurez-vous, vous reconnaîtrez toujours les moniteurs à leur emblématique tenue rouge mais l’offre de l’École du Ski Français est en pleine mutation ! Vous connaissiez le forfait de six jours de cours… Désormais, vous pouvez aussi composer votre programme à la carte.

d’attention de la part du moniteur » détaille, avec enthousiasme et conviction, le chef des pulls rouges de la station de l’Oisans. En optant pour des formules courtes sur un, deux ou trois jours, on peut donc ainsi glisser dans le sillage d’un moniteur en constituant soi-même son groupe avec ses amis ou sa famille.

«

La montagne, c’est le ski, bien sûr, mais aussi bien d’autres activités ! De nouvelles prestations de coaching ont donc également été créées pour permettre aux sportifs de tous horizons, notamment aux trailers, de pratiquer des activités nordiques (raquettes, ski de fond en style classique ou en skating) en bénéficiant de véritables programmes d’entraînement, étalés sur plusieurs mois. « Nous avons un bel outil, le secteur de Poutran, dédié au ski nordique. On veut aller au-delà de la technique et offrir un service complet avec de la préparation physique et les outils que l’on peut trouver dans la station pour la récupération. On a la chance d’avoir dans nos rangs des moniteurs qui travaillent déjà avec des fédérations et qui feront, donc, partager leurs savoir-faire à des clubs ou des groupes intéressés » poursuit Xavier Perrier-Michon, dont les équipes disposent, à l’Alpe d’Huez, d’un terrain de jeu idéal afin de mettre en œuvre ces évolutions.

Ce sont des compétences que nous avions déjà en interne, mais dont on ne parlait pas. Nous faisons partie de la vingtaine d’écoles test en France et nous offrons dès l’ouverture de la station la totalité des nouveaux packages » explique, en guise de préambule, Xavier Perrier-Michon, directeur de l’antenne de l’Alpe d’Huez, lorsqu’on lui demande d’évoquer le virage pris par l’ESF. Le Syndicat National des Moniteurs a ainsi travaillé en profondeur pour moderniser son offre au travers de nouvelles formules novatrices, destinées à se généraliser dans les 250 écoles affiliées. « On lance une nouvelle approche pour nos clients et des skieurs qui viennent déjà en station mais qui n’osent pas encore franchir le cap de se faire accompagner par des moniteurs ESF, surtout sur six jours. On offre dorénavant une prestation beaucoup plus personnalisée et haut de gamme, presque à la carte, avec beaucoup plus de flexibilité mais toujours autant

Quant aux amateurs de glisse(s) branchée(s) et de sensations insolites, l’ESF ne les a pas non plus oubliés. Elle leur réserve au contraire un programme ultra punchy ! Sur deux ou trois jours, un moniteur leur fera ainsi goûter à une vaste palette d’activités (hors-piste, slalom, snowboard, snowscoot...) dans un esprit résolument aventurier. « Le domaine de l’Alpe d’Huez est fabuleux pour le hors-piste. Le faire découvrir et les initier aux techniques de sécurité rentrent complètement dans nos prérogatives de moniteurs, tant que nous ne les amenons pas sur un glacier, le domaine des guides » explique encore Xavier PerrierMichon. Ceux qui désirent des activités plus calmes et paisibles pourront se tourner, de leur côté, vers le programme nordique, synonyme d’évasion et de découverte au rythme de balades tranquilles en ski de fond ou en raquettes. Last but not least, l’ESF propose aussi une offre 100 % girly qui ravira les groupes de copines : encadrées par une monitrice, les filles pourront composer un programme à la carte sur un à six jours avec des activités variées… Tout en douceur et en féminité ! A l’ESF de l’Alpe d’Huez, aujourd’hui, c’est déjà demain ! Plus d’infos sur esf-alpe-dhuez.com

LE CAFÉ DES SPORTS 31


REPORTAGE

D

on’t worry, you’ll still recognize the monitors thanks to their emblematic red clothes, but the Ecole du Ski Français offer is undergoing some changes! You’re familiar with the six-day package... Now, you can also create your tailored program.

more flexibility but still as much attention from the monitor» explains, with enthusiasm and conviction, the leader of the red sweaters of the Oisans station. By choosing short formulas over one, two or three days, you can thus follow in the wake of a monitor by making up a group with friends or family.

«

Mountain means skiing, of course, but also many other activities! New coaching offers have therefore also been created to allow athletes from all horizons, especially trailers, to practice Nordic activities (snowshoes, cross country skiing in classic style or in skating) while benefiting from real practice programs, spread over several months. «We have a nice tool, the Poutran area, dedicated to Nordic skiing. We want to go beyond technique and offer a complete service with the physical preparation and the tools that can be found in the station for recovery. We are lucky to have monitors who already work with federations and who will therefore share their know-how with clubs or interested groups» continues Xavier Perrier-Michon, whose teams have, in Alpe d’Huez, an ideal playground to implement these changes.

These are skills that we already had internally, but which we did not talk about. We are now part of the twenty test schools in France and as soon as the station opens, we will offer the full range of new packages» explains, by way of preamble, Xavier PerrierMichon, director of the Alpe d’Huez antenna, when asked to discuss the turn taken by the ESF. The national union of monitors has thus worked in depth to modernize its offer through new innovative formulas, designed to be more prevalent in the 250 affiliated schools. «We are launching a new approach for our customers, and for skiers who already come to the station but who still do not dare to be accompanied by ESF monitors, especially for six days. We now offer a much more customized and top of the range service, almost tailor-made, with much

32 LE CAFÉ DES SPORTS

The ESF did not forget about lovers of sliding and other highs. On the contrary, it has devised a lively program for them! Over two or three days, a monitor will allow them to enjoy a vast palette of activities (off-piste, slalom, snowboarding, snowscoot...) in an adventurous spirit. «The Alpe d’Huez domain is fabulous for off-piste. Presenting and initiating people to security techniques is a big part of our prerogatives as monitors, as long as we don’t take them on a glacier, the guides’ field», Xavier Perrier-Michon continues. Those who want more quiet and peaceful activities can choose the Nordic program, synonymous with escape and discovery at the pace of quiet strolls in cross country skiing or snowshoeing. Last but not least, the ESF also has a 100 % girly offer that will delight girl groups: supervised by a female trainer, girls will be able to create their own program over six days with varied activities... All in gentleness and femininity! In Alpe d’Huez ESF, today is already tomorrow! More information at esf-alpe-dhuez.com


Le Groupe Pierre & Vacances Center Parcs vous propose une sélection d’appartements idéalement situés à l’Alpe d’Huez. 4 résidences, 2 niveaux de confort pour tous les budgets. Du studio à l’appartement pour 8 personnes, découvrez l’offre la mieux adaptée à votre envie de vacances.

résidences Résidence Pierre & Vacances À moins de 100 m des remontées mécaniques et du centre

LES BERGERS

commercial, cette résidence dispose d’un sauna et d’une piscine extérieure chauffée dominant la vallée.

• Appartements du studio 2 au 2 pièces 5/6 personnes, WiFi(1). • Piscine extérieure chauffée. • Restaurant La Fondue (formule à réserver avec votre hébergement). • Sauna et salle de relaxation. Prix à partir de

579€€LALASEMAINE 540 SEMAINEDU DU26/03/2016 04/01/2014EN ENSTUDIO STUDIO22PERSONNES PERSONNES Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 11 21*

PUB

Résidence Pierre & Vacances Dans le quartier calme de l’Éclose, à proximité immédiate

LES HORIZONS D’HUEZ

du centre de la station, la résidence dispose d’appartements avec vue sur le massif de l’Oisans. Accès rapide aux pistes et au centre de la station par un ascenseur.

• Appartements du studio 4 au 2/3 pièces 5/6 personnes mezzanine, WiFi(1). • Casiers à ski. Prix à partir de

460 SEMAINEDU DU26/03/2016 04/01/2014EN ENSTUDIO STUDIO44PERSONNES PERSONNES 479€€LALASEMAINE

Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 13 36*

Résidence Pierre & Vacances Au cœur de la station, la résidence dispose d’appartements

L’OURS BLANC

au style contemporain. La galerie marchande est en accès direct et mène à la patinoire olympique. Pistes accessibles en 5 mn par une navette gratuite. • Appartements du studio 4 au 3/4 pièces 7/8 personnes, WiFi(1). • Casiers à ski. Prix à partir de

619€€LALASEMAINE 570 SEMAINEDU DU26/03/2016 04/01/2014EN ENSTUDIO STUDIO44PERSONNES PERSONNES Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 11 19*

Résidence Maeva

LES MÉLÈZES

Dans le quartiers des Bergers, la résidence, exposée sud est se situe à 100 m des remontées mécaniques, proche du centre commercial et à proximité immédiate du centre de la station. • Appartements du studio 4 cabine au 2 pièces 5/6 personnes, WiFi(1) • Casiers à ski. Prix à partir de

439 SEMAINEDU DU26/03/2016 04/01/2014EN ENSTUDIO STUDIO3/4 3/4PERSONNES PERSONNES 499€€LALASEMAINE Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 13 35*

(1) Payant. * 0,225 E / min de France métropolitaine PV-CP DISTRIBUTION, Société Anonyme au capital de 6.055.935 €, dont le siège social est sis l’Artois, Espace Pont de Flandre - 11, rue de Cambrai 75947 Paris cedex 19, identifiée au registre du commerce de Paris le N°314 283 326 - Immatriculation au registre des opérateurs de voyages et de séjours IM075110024 Garantie financière : B.E.S.V. - R.C. professionnelle : AXA France IARD - © E. Bergoend / M. Lavaud

Et vous, comment préférez-vous l’Alpe d’Huez ?


RUSSIAN CORNER

НОВЫЙ ЭКРАН ДЛЯ ЛЫЖНОЙ МАРКИ ЗАГ 17 декабря прошла инагурация нового концепта эмблематичной французкой марки Заг ( лыжи фрирайд и пешие прогулки). Находясь в прекрасном месте на выезде из Шамони, с прекрасными декорациями из натурального дерева, Лаб Стор откроет вам все свои сокровища высокого качества, созданные для покорения огромных девственных просторов. Впервые терминология «концепт store » использована в прямом смысле, так как бутик связан непосредственно с исследовательской лабораторией , в которой инженеры марки ЗАГ усовершенствуют различные модели марки. Через витрины клиенты могут наблюдать за спектаклем процесса изготовления лыж, дизайн которых соответсвтует техническому качеству ! Владея абсолютно другим понятием и видением лыж, основанным на свободе и подлинности, ЗАГ продолжает доказывать, что могут существовать и другие способы изготовления и создания лыж. Хорошая новость для эстетов и увлеченных. Больше информации на zagskis.com

ТРОФЕЙ АНДРОС НА ВЕРШИНАХ В 26 раз Трофей Андрос продолжает зажигать ледяные французкие пробеги, в том числе и на лыжных станциях ! В этом году обьявлена дуэль между Мазда Жана-Филлипа Даро ( 6 кратного победителя гонки) и Ауди А1 Оливье Паниса. Обладатель главного приза Формулы 1 в 1996 году проиграл всего одно очко прошлогоднему победителю и естественно рассчитывает на победу в этом году на одной из двух Ауди бельгийской команды WRT, в которой также будет учавствовать Адриен Тамбай, официальный пилот немецкой марки. Увидеть этих гигатнов ( более 300 лошадиных сил), рулящих на полной скорости по льду, является впечатляющим спектаклем, не пропустите! Трофей Андрос является 100% электрической версией, полной сюрпризов и испытаний для увлеченных мото. Огромный праздник механического спорта в прекрасной атмосфере! Больше информации на tropheeandros.com

34 LE CAFÉ DES SPORTS


ПИК БЛАН ПОЛНОСТЬЮ ОБНОВЛЕН Ровно через год после капитального ремонта Рояль Урс Блан, гостиница Пик Блан решила обновиться в свою очередь. Вместе с Альпенроуз группа Maranatha предлагает своим клиентам выбор между тремя разными оригинальными стилями с целью предложить вам незабываемые каникулы в Альп Дюез. Получив дополнительную звезду, отель Пик Блан привлекает все больше внимания прибывших на станцию гостей. В первую очередь в этом историческом здании поражает массивная архитектура из камня и дерева, уникальная в своем роде. Смесь горного и современного стилей, новый внешний вид Пик Блана опирается на традициональные материалы, что и составляет формулу успеха. Ресторан,уютный бар, спа Пюр Альтитюд, предназначенная для вашего отдыха, лыжный магазин, внутренний бассейн, частный паркинг : весь сервис отеля соответствующего уровня к вашему вниманию. И в то же время незабываемый вид на вершины l’Oisans все время с вами... Больше информации на hotel-picblanc-alpes.com

БЕЗОПАСТНОСТЬ СО СТИЛЕМ Производитель шлемов высшего качества для конного спорта, велоспорта и зимних видов спорта, немецкая марка Casco является продукцией высшего качества и технологическим совершенством. Признанная доверием множества спортсменов, участвовавших в Олимпийских Играх и других больших планетных мероприятиях, Casco представляет собой гарантию совершенства и эстетизма. Во всей коллекции марки модель SP-3 Limited Crystal безусловно является ведущей позицией. Предлагаемая в 3 цветах и включающая кристаллы Swarovski, создающие изысканный и неповторимый блеск,модель является уникальной.Катание на лыжах должно оставаться удовольствием и очень важно быть внимательным к своей безопасности, используя шлемы. Casco позволит вам это сделать со стилем. Больше информации на casco-helme.de

LE CAFÉ DES SPORTS 35


REPORTAGE

UNE MONTAGNE DE FEU

MOUNTAIN OF FIRE Texte & photos : Dom Daher

36 LE CAFÉ DES SPORTS


N

ous ne sommes rien d’autre que des animaux, et tout comme eux, le feu nous fait peur, mais nous attire aussi. Au-dessus de Pucón dans le sud du Chili, la population s’adonne à un jeu étrange, en vivant à proximité d’un volcan et en évitant les brûlures. Le Villarica est l’un des volcans les plus actifs et les plus dangereux au monde. Actif, parce que chaque jour, de la fumée et du magma sont visibles depuis la ville située en dessous, phénomène peu courant, même au Chili. Il compte parmi les volcans les plus dangereux, car il s’agit d’un volcan strombolien, de sorte que le magma ne s’en échappe pas en douceur, mais en une explosion digne d’une véritable bombe. Ce phénomène a lieu tous les 20 ans. Depuis les années 50, une centaine de personnes a trouvé la mort à cause du volcan.

L

orsque le Café des Sports m’a demandé quel était mon voyage de ski préféré au cours des quinze années, celuici m’est immédiatement venu à l’esprit. Pourquoi une pente verglacée à 30° m’a-t-elle incité à traverser la planète aux côtés des meilleurs skieurs ? Je n’en ai pas la moindre idée, comme je ne sais absolument pas pourquoi les papillons de nuit en viennent à se brûler les ailes sur des ampoules électriques… Pour répondre à cette question, nous devrions peut-être envisager le Villarica certes comme un volcan, mais également comme une destination mystique. En fait, tandis qu’à l’intérieur, le magma est encore en ébullition, en dehors se forme un glacier. Même si le Villarica ne se situe qu’à 2 840 mètres d’altitude, il compte parmi les sommets les plus hauts de cette partie du Chili et offre des vues imprenables à 360°. Les chutes de neige peuvent également être conséquentes dans la région, nettement supérieures à celles observées dans le nord du pays. C’est donc un mélange de tous ces facteurs qui rend ce lieu aussi attirant. Au sommet, nous sommes quelque peu surpris de ne pas nous retrouver en pleine

foule, car chaque boutique du centre-ville explique aux visiteurs comment se rendre là-haut. De simples explications, puisque le risque d’éruption est si élevé qu’aucun guide ne s’essaierait à la moindre ascension. Même les skieurs les plus aguerris peuvent être de simples « touristes », sans même parler d’idiots ! L’ascension ne fut pas aussi simple que nous l’aurions cru. Tout d’abord, en raison d’incroyables chutes de neige, le sommet de la station n’était pas ouvert, le télésiège le plus élevé se trouvait en partie sous la neige. Il a fallu monter jusqu’à 1 000 mètres à la verticale, difficile, même pour des randonneurs alpins chevronnés pour la plupart d’entre nous. Puis, nous avons pris conscience que le volcan n’était pas aussi plat. Vous devez escalader quelques parties escarpées composées d’anciennes coulées de lave, vous frayer un chemin ne passant pas au milieu de la partie la plus verglacée… Pendant les 100 derniers mètres les plus élevés et à la verticale, un bon alpiniste aurait eu besoin de crampons et d’un pic à glace, mais nous n’en avions pas, ou pour être plus précis, nous n’avions rien prévu pour nous attaquer à ce genre de montagne, puisque nous n’avions pas prévu ce type de reliefs. Durant l’ascension, une odeur étrange me rappela l’odeur d’une chambre de 8 personnes dans un refuge de montagne après la traditionnelle omelette du soir, la respiration constituait donc un défi audacieux à relever : allais-je réussir à respirer dans cette fumée toxique ? Une fois parvenus au sommet, nous avons été littéralement hypnotisés par le magma. Nous sommes donc descendus à sa rencontre et avons marché sur de petites roches noires volcaniques. Mes lunettes protégeaient mes yeux et le bandana que je portais autour du cou recouvrait mon nez et ma bouche. Ce n’était en aucun cas une affirmation de style façon Shaun White, mais plutôt la seule façon de respirer dans le coin. Nous nous trouvions peut-être à 150 mètres de ce sang qui coule à travers la terre. La vue de ce liquide rouge et bouillant nous a retenus là pendant un bon moment. Lorsque nous sommes repartis

LE CAFÉ DES SPORTS 37


REPORTAGE

CONSEILS ET ASTUCES • Pucón se situe à 800 kilomètres au sud de Santiago, l’aéroport le plus proche se trouve à Temuco, à une distance de 150 kilomètres. La ville est vraiment touristique, il est donc très facile de trouver un logement, notamment pendant l’hiver, puisque le lieu est plus connu pour son lac en été que pour son domaine skiable. • La station de ski est vraiment limitée, mais on peut facilement s’y amuser, personne ne souhaite y investir, je ne peux donc envisager de m’y rendre sans peau, c’est là que les choses commencent à être drôles par ici. • Il est normalement interdit de se rendre seul au sommet du volcan, mais le jeu du « attrape-moi si tu peux » n’est pas très compliqué, puisque personne, à l’exception des touristes, n’y monte pendant l’hiver. • La ville n’est pas vraiment ancienne, environ une centaine d’années, et a été fondée par une colonie allemande, il est donc très facile de parler allemand ou anglais. • Le point négatif de Pucón est qu’elle n’est pas très sécurisée, ce phénomène est amplifié en été, ne laissez donc rien dans votre voiture. • L’ascension du Villarica exige une journée, de nombreux skieurs ne mettent pas de peau, il vous suffit d’enfiler vos chaussures et de monter. Il est généralement préférable de partir dans la matinée, car ce n’est pas la région la plus froide du Chili, la neige commence donc souvent à fondre dans l’après-midi, il est préférable de faire l’ascension sur de la neige dure et de descendre dans la neige de printemps. Bien entendu, vous aurez peut-être de la chance, comme nous, et pourrez même profiter des bienfaits de la poudreuse ! Mais ne ratez sous aucun prétexte le coucher de soleil… • Si l’ascension est plus importante pour vous que la descente, vous pouvez commencer en partant de tout endroit, mais si vous avez pour objectif de descendre à ski, je vous conseillerais de prendre le télécabine jusqu’au plus haut niveau possible et de commencer là votre ascension. • Dernier conseil, mais non des moindres, en hiver, c’est l’été en Europe ! Il peut être utile de vous rappeler que vous ne serez pas les premiers à commettre cette erreur. Quoi qu’il en soit, vous aurez de formidables histoires à raconter autour d’un délicieux cocktail Pisco sour.

38 LE CAFÉ DES SPORTS

du sommet, la nuit commençait à tomber rapidement. Avant notre ascension, nous avions envisagé plusieurs possibilités pour redescendre, différents itinéraires, certains comportant des sauts, un autre avec un couloir étroit au milieu, mais nous avions tous perdu de vue notre principal objectif. Comment était-ce possible pour nous autres skieurs : redescendre ! Je peux monter pendant des journées entières dans le seul but de m’offrir une descente dans de la bonne neige, mais je n’aurais jamais imaginé marcher plus de 5 minutes sans pouvoir descendre skis aux pieds ! Mais ce n’était pas le cas aujourd’hui. Nous sommes descendus aussi vite que le soleil, nous avons skié en effectuant d’énormes virages de slalom géant, sans jouer avec le terrain comme à notre habitude, sans même nous offrir un petit saut sur certains half-pipes naturels ou nous enfoncer dans des couloirs créés par le vent habituellement fort par ici. La descente fut comparable à la guérison d’une étrange maladie, peut-être le sentiment que les drogués ont après un shoot. C’est terrifiant. C’était comme si nous avions commencé à comprendre ce que signifiait la descente en

skis. En essayant d’aller toujours plus vite si le volcan décidait de se réveiller pour de bon. En imaginant les rochers tomber autour de nous comme l’attaque aérienne d’une bombe et étant poursuivis par une avalanche de magma et de glace fondue. Une fois atteinte ma vitesse maximale, le ciel était bleu foncé et je ne voyais pas même le bout de mes skis. J’ai jeté un coup d’œil derrière moi et vu le magma jaillir du sommet du volcan. Je n’arrivais pas à croire que ceci avait lieu durant ma première journée passée ici… Mais lorsque nous sommes arrivés sur le parking, tout était calme. Le sommet du Villarica était rouge, orange et jaune, reflétant ainsi le magma à travers la fumée du volcan, ce n’était pas une simple éruption. Mon rythme cardiaque a ralenti et nous avons encore passé là un bon moment à observer ce monstre. Pour la première fois de ma vie, je n’avais pas même pensé à une bonne bière ou à une tonne d’aliments après une journée de ski. Nous nous sommes simplement assis à l’arrière du pick-up et avons admiré le coucher de soleil jusqu’à ce que ne puissions plus voir qu’un point rouge dans le ciel. ¶


W

e are nothing else than animals, and just like them, fire scares and attracts us. Above Pucon in southern Chile, people are playing this strange game, living close to a volcano and trying not to get burned. The Villarica volcano is one of the most active and dangerous volcanoes in the world. Active because every single day, smoke and magma can be seen from the town underneath it which is not common, even in Chile. It’s also one of the most dangerous volcanoes because it’s a Strombolian volcano, so the magma doesn’t come down gently, but explodes like a bomb. This happens every 20 years. A hundred people have died because of the volcano since the 50s.

W

hen Café des Sports asked me about my favorite ski trip over the last 15 years, this one came straight into

my mind. Why a simple and boring 30° icy slope, push me to cross the world with some of the best

skiers? I have no idea, as I have no idea why night butterflies get burned on lightbulbs… Maybe to answer this question we should consider the Villarica volcano not only as a volcano but as a mystical destination. Actually, while inside the magma is still bubbling, outside a glacier is forming. Also if the Villarica is only 2840 meters high, it’s one of the highest peaks in this part of Chile so the view is definitely an amazing 360° view. Also the snowfall can be really significant there, much more than in the North. So it’s a combination of all that which make this place attractive. At the top we were pretty surprised not to be in a crowd as every single shop downtown offers guiding people to the top. There was a simple explanation, since the risk of an eruption was so high that not a single guide would try the ascent. Even the best skiers can be complete «tourists», not to mention idiots! The way up was not as smooth as we thought. First of all, due to a huge snowfall the top of the resort was not open, the highest chairlift was partly under the snow. So the hike was up to a good 1000 meters vertical with alpine trekkers for most of us. Then it appeared that this

volcano was not that flat. You have to climb some steep parts made of old lava streams, and then find a way which doesn’t go through the middle of the most icy part…For the last and steepest 100 vertical meters, a good mountaineer would bring along crampons and even an ice axe, but we didn’t, or to be more precise, we didn’t bring anything to deal with serious mountains, as we didn’t expect a serious mountain. On the way up, a strange smell reminded me of the smell you find in an 8 person mountain hut bedroom after the traditional evening omelette, so taking a breath was a gamble each time: will I breathe in this toxic smoke or not. Once we reached the top, we were totally mesmerized by the magma. So we went down into it. Walking down on small volcanic black gravel. My goggles were covering my eyes and the bandana I had around my neck was over my nose and mouth. This was not a Shaun White style fashion statement, but it was the only way to breath down there. We were maybe a 150 meters from the blood that runs through the earth. The view of the hot red liquid kept us there for a long time. When we went back

LE CAFÉ DES SPORTS 39


TRICKS AND TIPS • Pucon is 800 kilometers South of Santiago, the closest airport is Temuco, which is 150 kilometers away. The town is really touristy so it’s really easy to find accommodation especially in wintertime as the place is more known for its lake in the summer than for its ski resort. • The ski resort is really limited but can be really fun, nobody wants to invest in it, so I can’t imagine going there without skins, that’s how things start to be fun over there. • Normally it’s forbidden to go on your own to the top of the volcano, but the «catch me if you can» game is not very complicated since nobody, except tourists, are going up there in the winter. • The town is not really old, about a 100 years old, founded as a German colony, so it’s really easy to speak German or English there. • The bad thing about Pucon is it’s not a safe town, worst in the summer than in the winter, so don’t leave anything in your car. • The Villarica ascent is a day trip, a lot of skiers don’t even skin up, they just boot pack and hike up. Usually it’s better to do it in the morning as it’s not the coldest part of Chile, then the snow is often melting in the afternoon, so it’s better to hike on hard snow and go down on the corn. Of course you can be lucky like we were and even enjoy some powder! Then don’t miss the sunset… • If going up is more important for you than going down you can start from anywhere, but if your goal is to ski down more than hiking up, I would recommend to use the lift as high as you can and then start hiking. • Last but not least, winter there is summer in Europe! It might be good to remind you that you won’t be the first to make the mistake. On the other hand this makes some good stories to tell around a Pisco sour.

40 LE CAFÉ DES SPORTS

up to the top, the daylight was quickly fading. Before our ascent we had checked a couple of possibilities to come back down, different runs, some with a couple of jumps, another one with a narrow couloir in the middle, but we all forgot our main goal. How can skiers not remember their main goal: to get back down! I can hike up for days in order to go down in good snow, but I wouldn’t even think about walking for more than 5 minutes if not to go back down on skis! But not today. So we went down as fast as the sun, we just skied down with huge GS turns, not playing with the terrain as usual, not even doing a little jump in some of the natural half-pipes or wind lips made by the wind which is usually strong here. Going down was like recovering from a weird disease, maybe the feeling drug addicts can have after they get high. That’s scary. It was as if we started understanding what were skiing down. Trying to go faster and faster in case the

volcano wanted to wake up for real. Imagining the rocks falling around us like an air bomb attack, and being followed by an avalanche of magma and melting ice. As I reached my maximum speed, the sky was dark blue and I was not really able to see the tips of my skis. I had a look back and saw the magma coming out of the top of the volcano. I can’t believe this happened on my first day ever here… But when we got back to the parking lot everything was quiet. The top of the Villarica was red, orange and yellow, reflecting the magma in the smoke of the volcano, so it was only that and not an eruption. My heart rate slowed down and we once again took a long time to look at the monster. For the first time in my life I didn’t even think of having a good beer and a huge amount of food after a ski day. We just sat on the back of the pick-up and watched the night falling until we were only able to see a red dot in the sky. ¶


Vivez la Montagne en hélicoptère !

Experience the mountain in a helicopter !

PUB

Vol panoramique à partir de 50€* Scenic tours from 50€*

Liaisons aller-retour Alpe d’Huez - Deux Alpes 70€** One day return Alpe d’Huez – Deux Alpes 70€** *Tarif par personne applicable pour la réservation de 5 places passagers pour un même vol de 8 min. ** Tarif pour un passager et sous réserve de places disponibles. Ces tarifs sont valables jusqu’au 30 avril 2016. SAF HELICOPTERES se réserve le droit de les modifier avant cette date. *Price per person valid for the reservation of 5 passengers on a same flight of 8 min. ** Price per person if there are seats still available. Those prices are valid till 30 of April 2016. SAF HELICOPTERES keeps the right to change them before this date.

www.saf-helico.com • 04 76 80 65 49


PORTFOLIO

TRANQUILLE COMME BAPTISTE SERENE LIKE BAPTISTE Pages préparées par Paul Argentine • Photos : Baptiste Diet

M

oniteur de ski originaire de l’Alpe d’Huez, Baptiste Diet a commencé à faire des photos il y a quelques années et il partage aujourd’hui son temps entre sa tunique rouge et une carrière de photographe pleine de promesses. Passionné de voyages et de découvertes, il aime saisir les instants et les ambiances au travers de clichés pleins de poésie dont Le Café des Sports vous propose de découvrir quelques exemples… A ski instructor from Alpe d’Huez, Baptiste Diet began taking photos a few years ago and he now divides his time between his red outfit and a promising photographic career. Passionate about travel and discovery, he likes to capture moments and moods through the most poetic shots, that Le Café des Sports invites you to discover...

42 LE CAFÉ DES SPORTS


LE CAFÉ DES SPORTS 43


PORTFOLIO

44 LE CAFÉ DES SPORTS


LE CAFÉ DES SPORTS 45


PORTFOLIO

46 LE CAFÉ DES SPORTS


LE CAFÉ DES SPORTS 47


PORTFOLIO

48 LE CAFÉ DES SPORTS


LE CAFÉ DES SPORTS 49


PORTFOLIO

50 LE CAFÉ DES SPORTS


Nouvelle saison : nouvelles offres. L’esf n’a pas fini de vous étonner !

ginette. 12/15 - Crédit photo : OT Alpe d’Huez

PUB esf l’alpe d’huez 04 76 80 31 69 info@esf-alpedhuez.com www.esf-alpedhuez.com


LIFESTYLE

52 LE CAFÉ DES SPORTS


MON ALPE D’HUEZ BY KAD MERAD MY ALPE D’HUEZ

BY

KAD MERAD

Entretien : Stéphanie Rideau • Photos : © Festival de l’Alpe d’Huez / ATG

Président du prochain Festival International du Film de Comédie de l’Alpe d’Huez, l’acteur et humoriste Kad Merad entretient une relation de longue date avec la station de l’Oisans. Celui qui est aussi réalisateur (son prochain film Marseille sortira en 2016) a pris le temps de répondre aux questions du Café des Sports… Non sans une pointe d’humour, évidemment !

Kad, quand êtes-vous venu à l’Alpe d’Huez pour la première fois ? KAD MERAD : J’ai travaillé au Club Méditerranée quand j’étais jeune et j’avais eu l’occasion de passer à l’Alpe d’Huez même si je n’y suis pas resté une saison complète. Je suis ensuite revenu en l’an 2000 avec Olivier (son compère de Kad & Olivier NDLR) afin de présenter la cérémonie de clôture du festival pour la chaîne Comédie. Comme nous étions un peu des punks à l’époque, c’est parti en débandade ! (rires) Une moitié de la salle a beaucoup ri, l’autre était consternée... Après, il me semble que nous avons été comme interdits de l’Alpe d’Huez pendant un moment. On nous avait dit que c’était un festival de comédie, avec de l’humour… Alors, on avait mis l’ambiance ! (rires) Vous avez du vivre d’autres moments complètements fous dans la station, non ? (rires) KM : Oui, il y en a trop pour tous les raconter ! Je suis un habitué du festival. Je me suis un peu assagi avec le temps et maintenant

que je fais du cinéma, je fais attention à ne pas trop déborder. (rires) C’est l’ambiance qui est spéciale à l’Alpe d’Huez. Je ne sais pas si c’est l’air de la montagne, mais il y a une sorte de liberté, les gens se sentent beaucoup plus libres. Il n’y a pas de « dress code », on est tous en doudoune, en grosses chaussures ou même en après-ski. On se fond dans le décor et c’est toujours un bon moment. Ce n’est pas la peine de venir avec d’énormes valises de fringues, cela ne sert à rien ! (rires) On ressent ce sentiment de liberté mais il y a toutefois de la pression car, mine de rien, les films qui sont remarqués à l’Alpe d’Huez connaissent toujours un certain succès. Quel est votre meilleur souvenir du festival ? KM : En 2008, il s’est passé quelque chose de fort. J’étais venu tout seul pour présenter Bienvenue chez les Ch’tis. Le public a eu une réaction incroyable. Tout d’un coup, on me regardait d’un air de dire : « c’est l’acteur de Bienvenue chez les Ch’tis ». Le film n’était pas encore sorti mais on pouvait déjà prévoir son impact. C’était un moment très sympa. Le festival de l’Alpe d’Huez, c’est un rendezvous à part pour les artistes ? KM : Oui, son ambiance est unique. Il faut le souligner. Au fil des années – et j’ai connu de nombreuses éditions – le festival a pris une réelle dimension sur le plan européen. C’est devenu une référence. L’organisation a réalisé un travail important et a reçu le soutien des artistes car ils aiment beaucoup

venir ici. La sélection est toujours de très haut niveau et, en même temps, il y a une vraie décontraction. On aime pouvoir se retrouver, que ce soit entre professionnels ou non, tous réunis autour de la comédie. C’est un mélange assez rare. Le festival compte beaucoup aujourd’hui. Son impact est important pour un film de comédie ? KM : Oui, primordial. On se dit aujourd’hui que c’est la véritable première vitrine pour un film de comédie, français ou étranger. Tout le monde veut venir projeter son film à l’Alpe d’Huez ! C’est le seul grand festival de comédie en Europe. Il rassemble des acteurs, des comiques, des réalisateurs, des producteurs mais aussi le grand public. C’est pour cela aussi qu’on aime ce festival, il n’est pas trop élitiste. La sélection proposée par le festival est toujours de qualité et il y a un vrai public, pas juste des invités triés sur le volet. Cela crée une réelle communion entre le public et les artistes. C’est aussi un des grands intérêts du festival, de découvrir des gens, des talents… On n’est pas là juste pour se la raconter entre nous ! (rires) Pour cette 19ème édition, vous êtes le président du Jury… Vous aurez tout vécu à l’Alpe d’Huez… KM : C’est bon, j’ai l’âge pour être président du jury ! Avant, j’étais trop jeune ! (rires) Cela va me permettre de voir l’Alpe d’Huez d’une autre façon, d’y passer plus de temps. Je vais même m’installer ici, tiens ! (rires) Je vais prendre le temps de profiter du do-

LE CAFÉ DES SPORTS 53


LIFESTYLE

maine skiable, de faire du ski. J’adore skier, j’y vais dès que possible. Mais il faut quand même que je fasse gaffe, j’ai des obligations maintenant ! (rires) ¶

The President of the next Alpe d’Huez International Comedy Film Festival, actor and humorist Kad Merad, has a longstanding relationship with the Oisans station. The filmmaker (his next film Marseille will be released in 2016) took the time to answer Café des Sports questions... While taking the opportunity to crack a few jokes, of course!

KM: Yes, there are too many to tell them all! I am a regular at the festival. I’ve calmed down with time and now that I work in cinema, I am careful not to go over the top. (Laughs). The atmosphere is special in Alpe d’Huez. I don’t know if it is the mountain air, but there is a kind of freedom, people feel much freer. There is no “dress code”, we all wear down jackets, big shoes or even snow boots. You melt in the decor and it is always a good time. No need to come with huge suitcases of clothes! (Laughs) You feel this sense of freedom but there is still pressure because in fact, films recognized in Alpe d’Huez always have a certain success. What is your best memory of the festival?

Kad, when did you come to Alpe d’Huez for the first time? KAD Merad: I worked for the Club Méditerranée when I was young and I had the opportunity to come to Alpe d’Huez then, even though I didn’t stay for a full season. I came back in 2000 with Olivier (his friend from Kad & Olivier) to present the closing ceremony for the Comédie channel. As we were kind of punks at the time, it got slightly out of control (Laughs). One half of the room laughed a lot, the other was appalled ... Afterwards, we were pretty much banned from Alpe d’Huez for a while. We were told that it was a comedy festival, with humour ... So we made it a funny show! (Laughs) You must have experienced other crazy moments in the station, right? (Laughs)

54 LE CAFÉ DES SPORTS

KM: in 2008, something strong happened. I came alone to present “Bienvenue chez les Ch’tis”. The audience had an incredible reaction. All of a sudden, they looked at me as if to say: “This is the actor from Bienvenue chez les Ch’tis”. The movie was not yet released but you could already predict its impact. It was a very pleasant moment. Is the Alpe d’Huez festival an exceptional event for artists? KM: Yes, its atmosphere is unique. It should be emphasized. Over the years – and I have known many editions – the festival has taken on a real dimension on the European scene. It has become a reference. The organization has worked hard and received the artists’ support because they love coming here. The selection is always of very high standard and,

at the same time, it’s very casual. We love to be able to gather, between professionals or not, all united to celebrate good comedy. It is a fairly rare mixture. The festival really counts today. Is its impact important for a comedy film? KM: Yes, essential. Today, this is the first real showcase for a comedy, French or foreign. Everyone wants to come and show their film in Alpe d’Huez! It is the only big comedy festival in Europe. It brings together actors, humorists, directors, producers but also the general public. That’s the reason we love this festival, it isn’t too elitist. The selection offered by the festival is always of high quality and there is a real audience, not just handpicked artists. This creates a real communion between the audience and the artists. It is also one of the major points of the festival, to discover people, talents ... We are not just here to show off! (Laughs) For this 19th edition, you are President of the Jury… You really have seen it all in Alpe d’Huez… KM: It’s OK, I’m old enough now to be the President of the jury! Before, I was too young! (Laughs) This will allow me to see Alpe d’Huez in a new way, to spend more time here. I might even settle down here! (Laughs) I will take the time to take advantage of the ski area, to ski. I love skiing, I go whenever I can. But I need to pay attention, I have obligations now! (Laughs) ¶


PUB RENOV’OISANS ENTREPRISE GÉNÉRALE DE RÉNOVATION ÉTUDE, CONCEPT ET RÉALISATION P EI N T U R E • ST U CCO • C H AUX • S O LS S O UPLE S • CARRE LAG E • FAÏE NCE • M ENUISER IE P LÂ T R E R I E • C LO I S O NNE ME NT • S UIVI DE CH ANT IE R • É LE CT RICIT É • PLOMBER IE

Un engagement de qualité ESI Renov’Oisans 2, allée du pin de Saint-Clair 38 130 Echirolles 04 76 23 45 60 - 06 60 29 01 16

DE

S1 PUI

998


REPORTAGE

56 LE CAFÉ DES SPORTS


UNE DESTINATION, TROIS UNIVERS ONE DESTINATION, THREE UNIVERSES Texte : Paul Argentine • Photos : J.P. Noisillier / Maranatha

U

n an après la rénovation du Royal Ours Blanc, l’hôtel Le Pic Blanc fait peau neuve à son tour. Avec l’Alpenrose, le groupe Maranatha offre ainsi à ses clients le choix entre trois univers et signatures originales afin de vivre pleinement ses vacances à l’Alpe d’Huez.

A

uréolé d’une étoile supplémentaire, l’hôtel Le Pic Blanc accroche encore et toujours plus l’oeil pour quiconque arrive ou déambule dans l’Alpe d’Huez. L’architecture massive, composée de pierres et de bois, de cet établissement historique de la station attire irrésistiblement l’attention. Guillaume Brun, directeur des opérations montagne du groupe Maranatha, avait une idée précise vers laquelle orienter la rénovation de l’établissement. « On a recherché un style montagnard mais contemporain à la fois. C’est un hôtel qui bénéficie d’un panorama exceptionnel, pas de tableaux à nos murs, seulement des ouvertures, des fenêtres pour admirer le paysage, mêler la beauté de l’extérieur à la décoration et l’ambiance » explique, enthousiaste, le responsable du groupe, toujours plus impliqué dans la station de l’Oisans. En s’appuyant sur des matériaux traditionnels comme le bois, les écorces, les fibres et

des velours aux couleurs chaudes, le mariage entre modernité et ambiance chaleureuse se révèle être une franche réussite. Pour agrémenter le séjour dans ce quatre étoiles, une attention particulière a été portée sur les volumes. « Les salles de réception, de bar et restauration ont été aggrandies, les espaces de séminaires rendus plus fonctionnels et modulables pour s’adapter à la demande » détaille Guillaume Brun. L’imposante verrière et sa vue imprenable sur les montagnes semble ainsi largement sublimée. Restaurant, bar cosy, spa Pure Altitude dédié entièrement au bien-être, ski shop, piscine intérieure, parking privatif : tous les services d’un hôtel de ce standing sont au rendez-vous. Dans un style plus alvéolaire, l’hôtel Royal Ours Blanc, entièrement rénové par Sandrine Alouf en 2014, décline une personnalité et un caractère bien à lui. Juché sur un promontoire, sans vis-à-vis, il offre une des plus belles vues de la station. L’atmosphériste (on vous laisse chercher la définition) a joué avec le nom et l’architecture existante de l’édifice en bois pour créer une nouvelle histoire et une ambiance design, où tout le mobilier a été dessiné et confectionné sur mesure. « Le Royal Ours Blanc se positionne comme un véritable boutique hôtel d’expérience, nos clients viennent chercher un établissement pas comme les autres » explique encore

Guillaume Brun. Cette expérience se déroule dans un univers élégant qui met en scène ours et abeilles au fil des différents espaces que sont les chambres, le restaurant, le bar avec cheminée, le salon dédié aux enfants, le spa Pure Altitude ou encore la piscine intérieure, véritable tanière d’ours. « L’Alpenrose Suites Hôtel se destine plus au cocooning, à la tranquillité, aux (très) grandes familles, encore une autre clientèle » explique Guillaume Brun au sujet du troisième des établissements Maranatha de la station. Niché au milieu des arbres, près de l’Altiport, il offre un cadre de quiétude absolue. On parle ici de chambres-suites, spacieuses, adaptées aux familles, habillées de mobilier contemporain… Objectif : se sentir comme à la maison tout en étant à la montagne. L’atmosphère feutrée et intime invite naturellement à la détente et la piscine extérieure chauffée fait son effet lorsqu’elle fume au milieu des hauteurs de neige… L’Alpe d’Huez est une station aux multiples facettes… Les trois adresses du groupe Maranatha présentent, elles, trois visages différents et complémentaires de l’art de vivre à la montagne, réussissant l’alchimie entre histoire et modernité. Pour offrir à leurs visiteurs des moments qu’on n’oublie jamais. ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 57


REPORTAGE

A

year after the renovation of the Royal Ours Blanc, the Le Pic Blanc hotel also adopts a fresh look. With the Alpenrose, the Maranatha group now offers its customers the choice between three universes and original designs in order to fully enjoy their holiday in Alpe d’Huez.

Awarded an extra star, the Le Pic Blanc hotel still stands out to anyone arriving in or walking by in Alpe d’Huez. The massive architecture, composed of wood and stones for this historic establishment of the station, irresistibly attracts attention. Guillaume Brun, director of mountain operations for the Maranatha group, had a clear idea of how to guide the refurbishment of the property. «We were looking for an Alpine but at the same time contemporary style. This hotel benefits from an exceptional panorama, there are no paintings on our walls, only openings and windows for admiring the scenery, by mixing the beauty of the outside to the atmosphere and decor of the inside» explains, enthusiastic, the director of the group, more and more involved in the Oisans station. By using traditional materials such as wood, bark, fibres and velvet in warm colours, the

58 LE CAFÉ DES SPORTS

marriage between modernity and warm atmosphere proves to be a frank success. To embellish your stay in this four star hotel, special attention has been given to volumes. «The reception room, bar and restaurant were enlarged, and the meeting spaces made more functional and flexible to adapt to the needs of our guests» Guillaume Brun explains. The impressive atrium and its stunning views of mountains are widely sublimated. The restaurant, the cosy bar, the Pure Altitude spa entirely dedicated to well-being, ski shop, indoor swimming pool and private car park: all the services expected of a hotel of this standard are there. In a more alveolar style, the Royal Ours Blanc hotel, entirely renovated by Sandrine Alouf in 2014, boasts a personality and character of its own. Perched on a promontory, without any vis-à-vis, it offers one of the most beautiful views of the station. The atmospherist (we’ll let you look up the definition) played with the name and the existing architecture of the wooden building to create a new history and a design atmosphere, where all of the furniture has been designed and tailor-made. «The Royal Ours Blanc is positioned like a real experience boutique hotel, our customers come here for a different type of establishment» Guillaume

Brun goes on. This experience takes place in an elegant world that features bears and bees in the various rooms that are the restaurant, the bar with fireplace, the lounge dedicated to children, the Pure Altitude spa and even the indoor swimming pool, a veritable den of bears. «The Alpenrose Suites Hotel is aimed towards relaxation, tranquillity, (very) large families, new customers» Guillaume Brun says about the third of the Maranatha establishments at the station. Nestled among the trees, near the Altiport, it offers a framework of absolute tranquillity. We are talking about suites that are spacious, suitable for families, decorated with contemporary furnishings ... Their goal: to feel at home while being in the mountain. The muted and intimate atmosphere is a natural invitation to relaxation and the heated outdoor pool makes quite an impression, steam rising from its surface in the middle of the snowy peaks... Alpe d’Huez is a station with multiple facets ... All three addresses of the Maranatha group provide the mountain lifestyle in three different and complementary ways, achieving the alchemy between history and modernity. To treat their visitors with moments they will never forget. ¶


PUB Clin d’œil 04 76 80 44 58 • www.vetementclindoeil.fr Avenue des jeux • prêt à porter féminin & accessoires Horaires d’ouverture 9 h 30 / 19 h 30


LIFESTYLE - ARCHITECTURE

60 LE CAFÉ DES SPORTS


Un Cocon de Bois A WOODEN COCOON

Texte : Paul Argentine • Photos : Stéphane Candé

LE CAFÉ DES SPORTS 61


LIFESTYLE - ARCHITECTURE

62 LE CAFÉ DES SPORTS


S

itué sur le domaine skiable de l’Alpe d’Huez, le chalet Le Grand Sablat est une merveille de bois, de charme et de confort. Réalisé par les Chalets Verney, il décline avec raffinement et sobriété une vision cosy et authentique de l’art de vivre à la montagne.

C

haque chalet possède sa propre histoire, chaque chalet est le fruit d’un rêve, l’aboutissement de centaines d’heures d’imagination passionnée. Le chalet Le Grand Sablat ne déroge pas à la règle, bien au contraire. C’est après quatre ans de discussions et d’échanges entre les équipes des Chalets Verney, l’architecte Daniel Damian et le maître d’ouvrage, qu’il a vu le jour il y a maintenant quelques mois. Tous amoureux de la montagne, ils ont imaginé ensemble un lieu où poser ses valises là où la terre et le ciel semblent se rejoindre, se détendre au coin du feu après une longue journée de ski. Avec ses 250 mètres carrés, répartis sur sept demi-niveaux, le chalet Le Grand Sablat offre de vastes espaces de vie et ses nombreuses ouvertures créent un dialogue permanent

avec les massifs environnants. Marquée par l’importance des volumes, l’architecture pensée par Daniel Damian séduit aussi par ses lignes orthogonales et épurées, pleines de force et d’élégance. Ses cinq chambres, toutes de bois vêtues, offrent une atmosphère intime et chaleureuse. Les différents espaces de vie se révèlent, eux, très agréables au quotidien et l’espace détente réserve, de son côté, bien des surprises... Composé d’un bassin intérieur (avec sa cheminée venant raser le niveau de l’eau), d’un sauna et d’une salle de fitness, il vient ajouter une touche de bien-être particulièrement bienvenue à la panoplie du chalet Le Grand Sablat. Parmi les éléments les plus remarquables du chalet, la cabane, nichée sous le plus haut faîtage du chalet, participe largement à la personnalité de ce refuge hors du commun. Et, si le bois est omniprésent, de subtils jeux de matière permettent de sublimer encore l’incontestable roi des lieux. « Tout a été fabriqué dans les ateliers des Chalets Verney » explique d’ailleurs Nicolas, chargé d’études de la société, lorsqu’on lui demande des précisions sur le travail de ce matériaux si noble. « Le propriétaire souhaitait des poutres

équarries douglas thermo traitées brossées, cela a nécessité une adaptation de la construction et du dimensionnement de par les contraintes physiques imposées par ce choix » détaille celui qui est habitué à rechercher des solutions techniques adaptées afin de satisfaire les désirs de ses clients. La façade est habillée en mélèze étuvé et l’intérieur se pare, lui, de lames de vieux bois ou d’épicéa thermo traité et brossé selon l’ambiance à créer dans chaque pièce. « Le chalet Le Grand Sablat est un projet comme on les aime. C’est une très belle réalisation mais c’est aussi le résultat d’une belle aventure humaine » sourit Michel Verney, qui peut être particulièrement fier du travail réalisé par ses équipes. Plus qu’un simple habitat, un chalet est une idée, un projet que l’on porte avec soi et qui commence à vous appartenir dès le moment où vous avez commencé à en faire le rêve. Le chalet du Grand Sablat est une histoire d’hommes qui se vit maintenant au quotidien. Un cocon de bois. ¶ Plus d’informations sur les Chalets Verney sur charpente-oisans.fr et au 04 76 80 17 60 / Boutique La Boiserie au 04 76 80 14 17 et laboiserie.fr

LE CAFÉ DES SPORTS 63


LIFESTYLE - ARCHITECTURE

6 4 LE CAFÉ DES SPORTS


LE CAFÉ DES SPORTS 65


LIFESTYLE - ARCHITECTURE

L

E

create a permanent dialog with the surrounding mountains. Marked by the importance of volumes, the architecture, by Daniel Damian, also seduces thanks to its orthogonal and sleek lines, full of strength and elegance. Its five rooms, all dressed with wood, offer a warm and intimate atmosphere. The various living spaces are very pleasant on a daily basis and the relaxation area is full of surprises ... Composed of an indoor pool (with a fireplace at water level), a sauna and a fitness room, it adds a touch of well-being that is particularly welcome to the Le Grand Sablat chalet panoply.

With over 250 square meters located on seven half-levels, the Le Grand Sablat chalet offers vast living spaces and its many openings

Among the most noticeable components, the cabin, nestled under the highest ridgepoles of the chalet, widely contributes to the exceptional personality of this haven. And, although wood is ubiquitous, subtle games of material sublimate the indisputable king of the castle. «Everything was manufactured in the Chalets Verney workshops», explains Nicolas, the company’s project engineer, when asked for details on the work of this noble material. “The owner wanted squared, heat-treated and brushed Douglas beams; we had to

ocated in the Alpe d’Huez ski area, the Le Grand Sablat chalet is a marvel of wood, charm and comfort. Created by the Chalets Verney team, it boasts refinement and sobriety combined with a cosy and authentic vision of the art of living in the mountains.

ach chalet has its own story, is the result of a dream, the culmination of hundreds of hours of passionate creativity. The Le Grand Sablat chalet does not derogate from the rule, on the contrary. After four years of discussions and exchanges between Chalets Verney teams, architect Daniel Damian and the construction manager it finally came to life a few months ago. All being mountain lovers, together they imagined a place to settle down, where earth and sky seem to be united, to relax near the fireplace after a long day of skiing.

66 LE CAFÉ DES SPORTS

adapt construction and sizing because of the physical constraints imposed by this choice», explains the man, accustomed to looking for technical appropriate solutions to meet his customers’ desires. The facade is decorated with braised larch and the interior with old wooden blades or heat-treated and brushed spruce according to the atmosphere to be achieved in each room. «The Le Grand Sablat chalet is one of those projects you just love. It is a very nice achievement but it is also the result of a beautiful human adventure» says Michel Verney with a smile, who is right to be proud of the work accomplished by his teams. More than a simple house, a chalet is an idea, a project that one carries and which begins to belong to you from the moment you start dreaming. The Grand Sablat chalet is a story of men which is now to be lived on a daily basis. A wooden cocoon. ¶ More information on Chalets Verney at charpente-oisans.fr and 04 76 80 17 60 / Boutique La Boiserie 04 76 80 14 17 and at laboiserie.fr


PUB IS EVERYTHING U LT I M AT E S T R E T C H S TAY S D R Y f e at u r i n g 37, 5 m e m b r a n e

RIP CURL STORE Avenue des Jeux - ALPE D’HUEZ


DÉCORATION

68 LE CAFÉ DES SPORTS


Créateurs de rêves CREATORS OF DREAMS

Texte : Paul Argentine • Photos : Baptiste Diet - Klein Immobilier

LE CAFÉ DES SPORTS 69


DÉCORATION

70 LE CAFÉ DES SPORTS


P

résente à l’Alpe d’Huez depuis 2002, la société Renov’Oisans s’est imposée au fil des années comme une des références de la rénovation d’habitat de montagne. Un secteur que son équipe connaît mieux que quiconque.

«

Nous avons débuté avec la rénovation du restaurant d’altitude Le 3200 aux Deux Alpes, redescendre travailler en station n’a donc pas été trop difficile » s’amuse David Landolfi, l’un des deux dirigeants de la société qui compte aujourd’hui pas moins de vingt deux employés à plein temps, lorsqu’on lui demande de raconter les débuts de son histoire en montagne. Désormais incontournable à l’Alpe d’Huez et dans l’Oisans, l’entreprise s’est spécialisée dans la rénovation intégrale d’appartements, commerces ou chalets. « Nous accompagnons nos clients des plans jusqu’à la conception et l’ameublement » sourit à son tour Laurent Perin qui gère l’ensemble de la relation commerciale avec des clients habitant souvent très loin des sommets alpins en dehors de la saison hivernale.

« Nous entretenons une relation de confiance » témoignent d’ailleurs en cœur David Landolfi et Laurent Perin pour qui la passion de leur métier et le rapport humain sont des dimensions incontournables. Autre élément indispensable lorsque l’on prend intégralement en charge des rénovations de standing comme le fait la société Renov’Oisans : la qualité des réalisations. Là aussi, la société iséroise s’est bâtie une solide réputation. « Nous sommes une entreprise tous corps d’état mais ça ne veut pas dire qu’il y a une personne qui fait tout toute seule, nous avons des intervenants spécialisés dans chaque corps de métier précis. Nos équipes ont développé des savoir-faire spécifiques à l’habitat de montagne » précise David Landolfi, habitué à suivre ses chantiers jusque dans le moindre détail.

doigts. « La tendance évolue vers le mariage des styles montagnard et contemporain » commente toutefois Laurent Perin dont les collaborateurs, qui se mettent aussi très régulièrement au service d’architectes d’intérieur, sont, bien sûr, au fait des dernières tendances du design et des attentes de leurs clients.

Si les équipes de Renov’Oisans savent tout aussi bien rénover dans un style contemporain, elles ont bien sûr développé un savoir-faire tout particulier pour le style montagnard. Cuisines sur-mesure en vieux bois avec plan de travail en pierre, poutres en bois-massif, parquets en chêne vieilli sont ainsi autant d’exemples de toutes les possibilités d’aménagement alpin traditionnel que la société maîtrise sur le bout des

« Nous aimons partir d’un dialogue avec nos clients et créer pour eux des lieux de vie où ils se sentiront bien, les espaces dont ils rêvent » sourit Laurent Perin avec l’œil plein d’étincelles de ceux qui sont guidés par leur passion. La rénovation est un métier qui se vit pleinement. ¶

Au-delà de leur activité de rénovation, l’affection toute particulière de David Landolfi et Laurent Perin pour la montagne s’exprime également au travers de leur boutique Ambiance des Montagnes, à l’Alpe d’Huez, véritable petit paradis des amateurs de décoration montagnarde où il fait bon flâner au cours d’une petite balade dans les rues de la station de l’Oisans.

Plus d’infos au 04 76 23 45 60 / 06 60 29 01 16 laurent.esi@orange.fr

LE CAFÉ DES SPORTS 7 1


DÉCORATION

O

n site in Alpe d’Huez since 2002, the Renov’Oisans company has established itself over the years as a reference of mountain habitat renovation. A sector that its team knows better than anyone.

«

We started with the renovation of mountain restaurant 3200 in Deux Alpes, so coming back down again to work within the resort wasn’t too difficult» jokes David Landolfi, one of the two leaders of the company which today counts no less than twenty two full-time employees, when we ask him to tell us about the beginnings of his mountain story. Now a major player in l’Alpe d’Huez and in the Oisans region, the company has specialized in the complete renovation of apartments, shops or chalets. «We accompany our customers from planning to design and furnishing», smiles Laurent Perin, who manages the whole commercial relationship with customers who often live very far from the alpine summits outside of the winter season. «We develop a relationship of trust», say David Landolfi and Laurent Perin together, for whom passion for their job and the hu-

72 LE CAFÉ DES SPORTS

man relationship are major aspects. Another essential element, when you are in charge of high quality renovations like the Renov’ Oisans company: the quality of the work carried out. Here also, the company from Isère has built up a strong reputation. «We are a company specialized in all building trades, but that does not mean that only one person does everything alone, we rely on people specialized in every specific building trade», explains David Landolfi, who is used to keeping a very close eye on his construction sites.

Beyond their renovation activity, the affection that David Landolfi and Laurent Perin have for the mountains is also expressed through their «Ambiance des Montagnes» shop in Alpe d’Huez, a real paradise for mountain design lovers to be enjoyed during a stroll in the streets of the Oisans station. «We like to start from a dialogue with our customers and to create living places for them where they feel good, spaces of their dreams», adds Laurent Perin with a sparkle in his eyes like someone guided by his passion. Renovation is a job to be lived to the fullest.

If the teams of Renov’ Oisans know how to renovate in a contemporary style, they have, of course, developed quite particular knowhow for the mountain style. Custom-made kitchens in old wood with stone worktops, beams in massive wood, parquet floors in old oak are just a few examples of all the traditional alpine arrangements that the company has to offer. «The trend is evolving towards an alliance of mountain and contemporary styles», comments Laurent Perin, whose employees, who put themselves so very regularly in the service of interior designers, are in touch with the latest design trends as well as their customers’ expectations.

More information 04 76 23 45 60 / 06 60 29 01 16 / laurent.esi@orange.fr


napapiJri.com

PUB 106 avenue des Jeux, L’aLpe d’Huez


LIFESTYLE

LES RECETTES DE L’ALPE D’HUEZ RE CIPES OF ALPE D’HUEZ Pages préparées par Xxxxxx • Photos : Stéphane Candé - A76

A

fin de vous faire découvrir tout le talent des restaurateurs de la station, Le Café des Sports a demandé à quelques uns de ses chefs de cuisine de nous présenter certaines de leurs recettes préférées. Mitonnées avec soin et passion, elles sont autant de délices dont vous pourrez découvrir la version originale dans leurs établissements respectifs avant de, peut-être, vous essayer à leur préparation à la maison. À vos fourneaux !

To help you discover all the talent of the restaurant owners on the resort, Le Café des Sports has asked some of their chefs to present us with some of their favourite recipes. Simmered with great care and passion, they are so many delights that you can discover in their original version within their establishments before trying to reproduce them at home. Get busy cooking time !

74 LE CAFÉ DES SPORTS


AU G R E NI E R

Nage de SaintJacques, gambas, moules et cèpes Pa r S é ba s t i e n B ure a u Pour 4 personnes — Préparation 1 h 15 — Astuce : bien faire réduire les jus avant d’ajouter la crème

IN G R É DIE N T S

12 noix de Saint-Jacques avec corail 8 gambas 100 g de moules de Bouchot décoquillées 2 cèpes 30 cl de crème fleurette 1 poireau 1 carotte 100 g d’épinards Du fumet de poisson 1 verre de vin blanc sec

Scallop nage, king prawns, mussles and ceps by S é ba s t i e n B ure a u For 4 people — Preparation 1 h 15 — Tip: reduce the juices before adding cream

IN G R E DIE N T S

12 scallops with coral 8 king prawns 100 g of Bouchot mussels without their shells 2 ceps 30 cl of cream 1 leek 1 carrot 100 g of spinach Fish stock 1 glass of dry white wine

AU GRENIER Le Sarenne, Avenue des Brandes 38750 l’Alpe d’Huez Tel. 04 76 80 64 11 Mail. augrenier@outlook.fr

LE CAFÉ DES SPORTS 75


LIFESTYLE

SALAZAR D

Le Saint-Genix Par Maxime S alazar d Pour 8 personnes — Préparation 2 jours dont une nuit de repos de la pâte

I NGR ÉD IENTS

200 g de farine 2 g de levure 60 g de sucre 4 g de sel 100 g d’œufs ou 2 œufs moyens 20 ml de fleur d’oranger 50 ml d’eau 60 g de beurre 150 g de pralines rouges

Saint-Genix by Maxime S alazar d For 8 people — Preparation 2 days, including one night of resting for the crust

I NGR ED IENTS

200 g of flour 2 g of yeast 60 g of sugar 4 g of salt 100 g of eggs or 2 average sized eggs 20 g of orange blossom water 50 ml of water 60 g of butter 150 g of red pralines

BOULANGERIE PÂTISSERIE SALAZARD 289 Avenue des Jeux – Alpe d’Huez 8 rue Général de Gaulle – Bourg d’Oisans Tel. 04 76 80 00 74

76 LE CAFÉ DES SPORTS


R ESTAUR A NT DE L’ A LT I P O RT

Choux farci aux Saint-Jacques et saumon, quinoa et beurre de gingembre par Philippe Piloz Pour 1 personne — Préparation 30 min

IN G R É DIE N T S

Pour le choux farci : 3 belles feuilles de choux 2 cuillère à soupe de quinoa 2 Saint-Jacques 150 g de saumon Pour la sauce : 1 orange à presser 1 pincée de curry et de gingembre 60 g de beurre

Stuffed cabbage with scallop and salmon, quinoa and ginger butter by P h i l i p p e P i l o z For 1 people — Preparation 30 min

IN G R E DIE N T S

For stuffed cabbage: 3 large cabbage leaves 2 tablespoons of quinoa 2 scallop 150 g of salmon For the sauce: 1 orange 1 pinch of curry and ginger 60 g of butter

RESTAURANT DE L’ALTIPORT HENRI GIRAUD Tel. 04 76 80 41 15 Email. du-chamond@wanadoo.fr WWW. restaurant-altiport-alpedhuez.com

LE CAFÉ DES SPORTS 77


LIFESTYLE

RESTAURANT LE 2000

Wok de poissons par C y r i l l e B e s i n Préparation 30 min et cuisson 7 min

I NGR ÉD IENTS

Noix de Saint-Jacques Filet de rouget Filet de lotte Nouilles chinoises Poivrons Pois gourmands Carottes Céleri Oignon rouge Germes de soja Champignons noirs Sauce soja

Wok-cooked fish by Cyr il Bes in Preparation 30 min and cooking time 7 min

I NGR ED IENTS

Scallops Red mullet fillet Monkfish fillet Chinese noodles Bell peppers Mangetout peas Carrots Celery Red onion Soy sprouts Black mushrooms Soy sauce

RESTAURANT LE 2000 Rond-point des Pistes Tel. 04 76 80 68 12

78 LE CAFÉ DES SPORTS


L E XV

Riz de veau aux morilles, légumes et Amandines glacées p a r Di d i e r Da l m a s s o Pour 4 personnes — Durée de la préparation : 1 h 15

IN G R É DIE N T S

4 cœurs de riz de veau français 60 g de morilles fraîches 20 cl de Cognac 20 cl de vin blanc sec Crème fraîche entière 4 carottes fanes 4 belles pommes de terre Amandine 4 échalottes 4 pâtes feuilletées carrées de 6 cm de côté 100 g de beurre 4 cuillères à soupe d’huile de colza 1 bouquet garni Sel de Guérande, poivre mignonnette

Sweetbreads with morels, vegetables and glazed Amandine potatoes by Di d i e r Da l m a s s o For 4 people - Preparation: 1 h 15

IN G R E DIE N T S

4 french sweetbreads 60 g of fresh morels 20 cl of Cognac 20 cl of dry white wine Fresh cream 4 young carrots 4 beautiful Amandine potatoes 4 shalotts 4 square puff pastries 6 cm long 100 g of butter 4 tablespoons of rapeseed oil 1 bouquet garni Guérande salt, mignonnette pepper

LE XV Chemin des bergers Tel. 04 76 80 62 80 Email. contact@lexv.fr

LE CAFÉ DES SPORTS 79


LIFESTYLE

LE T RAPPEUR

Burger au Jack Daniel’s par Matthie u Trémo lières Pour 1 personne — Préparation 15 min

I NGR ÉD IENTS

1 pain à burger 2 steaks du bouché boeuf Hangus 125 g 3 tranches de bacon 3 tranches de 12 g de cheddar 75 % 1 galette de pommes de terre 4 cl de whisky Jack Daniel’s Sauce barbecue

Burger with Jack Daniel’s by Matthie u Trémo lières For 1 person — Preparation: 15 min

I NGR ED IENTS

1 bun 2 Angus beefsteaks 125 g 3 bacon slices 3 12 g slices of 75 % Cheddar 1 potato pancake 4 cl of Jack Daniel’s whisky Barbecue sauce

LE TRAPPEUR Avenue du Rif Nel 06 64 22 57 25 WWW. facebook.comtrappeur38750 Tel.

80 LE CAFÉ DES SPORTS


PUB


GUIDE – ENVIE D’AILLEURS

ENVIES D’AILLEURS LOOKING TO DISCOVER NEW HORIZONS?

APRÈS VOTRE PASSAGE À L’ALPE D’HUEZ, OÙ PENSEZ-VOUS PASSER VOS PROCHAINES VACANCES ? LE CAFÉ DES SPORTS A SÉLECTIONNÉ QUELQUES IDÉES POUR VOUS… AFTER YOUR VISIT TO ALPE D’HUEZ, WHERE DO YOU WANT TO SPEND YOUR NEXT HOLIDAY? THE CAFÉ DES SPORTS HAS SELECTED SOME DESTINATIONS FOR YOU…

DOWNTOWN M E XICO

HÔTEL UR SO

H ô tel

Hôtel / Sp a / Restauran t / Bar

Situé dans le centre historique de la ville, l’hôtel Downtown Mexico a redonné vie à un bâtiment du XXVIIe siècle typique de l’architecture de la capitale mexicaine. La confrontation avec un design plus moderne, aux accents industriels notamment, donne à l’établissement une personnalité unique, très loin du conventionnalisme affiché par certains concurrents. Ses 17 chambres, au design sobre et pur, dominées de teintes ocre, offrent un cadre très intimiste du plus bel effet. Le lieu, déjà très solennel par le caractère historique du bâtiment, et son atmosphère protectrice semblent ainsi véritablement à l’écart du tumulte urbain. Le spectacle de l’hôtel Downtown Mexico tient essentiellement à son salon terrasse et à sa rooftop pool. Très vaste et offrant une vue imprenable sur le voisinage, le premier est un endroit très agréable pour prendre un verre. Que dire du deuxième… La piscine, inondée de soleil, du toit de l’établissement, son jacuzzi, son bar, ses palmiers et ses inimitables transats de couleur jaune sont un véritable petit bijou.

À seulement quelques pas de l’hyper centre madrilène, Urso est le premier boutique hôtel cinq étoiles de la capitale espagnole. Installées au sein d’un élégant bâtiment de style néo-classique du tout début du XXe, ses 78 chambres et suites affichent une atmosphère douce et voluptueuse, mariant à merveille le mobilier ancien et contemporain. La gamme chromatique, dominée par les teintes claires, profite, elle, de l’abondance de lumière pour donner aux espaces de vie de l’établissement un éclat tout particulier. L’établissement se distingue également par la qualité de son spa Natura Bissé, idéal pour s’offrir une petite pause sensorielle entre deux escapades dans Madrid. Tout proche du Barcelo Market, l’établissement est un point de départ idéal afin de profiter pleinement de l’art de vivre madrilène. Ouvert récemment, cet ours aux pattes de velours est déjà une référence.

Located in the historic centre of the city, the Downtown Mexico hotel has given new life to a building of the 17th century, typical of the Mexican capital architecture. The combination with a more modern design, with industrial accents, gives the establishment a unique personality, far from the conventionalism displayed by some competitors. Its 17 rooms, with a sober and pure design, dominated by ocher hues, offer a very intimate look. The place, already very solemn with the historic character of the building and its protective atmosphere, genuinely seems removed from the busy city. The spectacle of the Downtown Mexico hotel is mainly due to its terrace lounge and rooftop pool. Vast and with stunning views of the neighbourhood, the first is a very nice place for a drink. What about the second... The pool, bathed in sunlight, located on the establishment’s roof, its Jacuzzi, bar, palm trees and inimitable yellow chairs, are a real gem.

DOWNTOWN MEXICO Isabel la Catolica #30 Colonia Centro, Mexico WWW. downtownmexico.com

82 LE CAFÉ DES SPORTS

Only a few minutes from the centre of Madrid, Urso is the first five star boutique hotel of the Spanish capital, located in an elegant building of neo-classical style dating from the early twentieth century, its 78 rooms and suites offering a soft and voluptuous atmosphere, marvellously combined with antique and contemporary furnishings. The chromatic range, dominated by pale tones, benefits from plenty of light; giving the living spaces of the building a particular sparkle. The establishment is also distinguished by the quality of its Natura Bissé spa, ideal for a small sensory break between two getaways in Madrid. Very close to the Barcelo Market, the property is an ideal point of departure to fully benefit from the Madrid lifestyle. Recently opened, this bear with velvet paws is already a reference.

HÔTEL URSO 8, Calle de Mejía Lequerica Madrid – Espagne WWW. hotelurso.com


Alpe d’Huez Oz - Vaujany

THE BUR RA R D

Hôte l / S pa / Resta u ra n t / Ba r

Hôtel / Café

Les eaux cristallines des Maldives et la végétation opulente de l’atoll de Noonu offrent au Cheval Blanc Randheli un écrin exceptionnel, à la hauteur de la réputation de la griffe hôtelière, connue notamment pour son hôtel de Courchevel. En harmonie avec le paysage paradisiaque qui l’entoure, chaque villa de l’établissement se découvre comme une oasis de calme et de volupté, une invitation à savourer la douceur de vivre qui berce ces îles de rêve. Le 1947, restaurant gastronomique signature de la marque (en référence au plus prestigieux des millésimes de Château Cheval Blanc) met à l’honneur le savoir-faire français autour d’un menu de neuf plats revisités chaque semaine, permettant de joindre l’excellence d’un art culinaire raffiné à la beauté de la nature. Entre océan et sable blanc, Cheval Blanc propose, une nouvelle fois, une expérience unique, savant mélange d’élégance et d’exclusivité.

Inauguré en 1956 – l’année même où Elvis (oui, le King) devenait célèbre – le légendaire Burrard Hotel, est un lieu chargé d’histoire. Situé en plein centre de Vancouver, l’établissement a fait l’objet d’une rénovation très réussie et affiche désormais un look « rétro chic » des plus séduisants. Mis au goût du jour, avec tous les équipements que l’on est en droit d’attendre d’un hôtel de ce standing, The Burrard n’en conserve pas moins son âme et son charme délicieusement suranné. Véritable cœur de la scène hype de Vancouver, il mêle ainsi avec bonheur inspirations modernes et vintage pour créer une atmosphère pleine de personnalité, sublimant avec subtilité l’essence originelle des lieux. Très régulièrement classée parmi les villes les plus agréables à vivre dans le monde, Vancouver est définitivement un lieu à découvrir. Et le Burrard Hotel le refuge idéal.

The crystal clear waters of the Maldives and the opulent vegetation of Noonu Atoll offer the Cheval Blanc Randheli an exceptional setting, at the height of the brand’s reputation, particularly well known for its hotel in Courchevel. In harmony with the heavenly landscape that surrounds it, each villa of the property stands like an oasis of calm and voluptuousness, an invitation to savour the sweetness of life that lulls these dreamy islands. The 1947, signature gourmet restaurant of the brand (in reference to the most prestigious vintage wines from Château Cheval Blanc) honours French know-how around a menu of nine dishes that change each week, to marry the excellence of a refined culinary art and the beauty of nature. Between ocean and white sand, Cheval Blanc once again offers a unique experience, a subtle blend of elegance and exclusivity.

CHEVAL BLANC RANDHELI Atoll Noonu – Maldives WWW. randheli.chevalblanc.com

Inaugurated in 1956 – the same year Elvis (yes, the King) became famous – the legendary Burrard Hotel, is a place of history. Located in the heart of downtown Vancouver, the establishment was successfully renovated and now displays the most appealing “retro chic” look. Brought up to date, with all the amenities one expects from a hotel of this standard, The Burrard still retains its soul and deliciously old fashioned charm. The true heart of the hype stage of Vancouver, it joyfully blends modern and vintage inspirations to create an atmosphere full of personality, discreetly highlighting the essence of original places. Very regularly ranked among the most pleasant cities in the world, Vancouver is definitely a place to be discovered. And the Burrard Hotel the ideal refuge.

HELISKI - HELI-SKIING SKI DE RANDONNÉE - SKI TOURING HORS PISTE - OFF PISTE GUIDE DE HAUTE MONTAGNE MOUNTAIN GUIDE

THE BURRARD 1100 Burrard St. Vancouver – Canada (BC) WWW. theburrard.com

www.pureskiguiding.com denis@pureskiguiding.com LE CAFÉ DES SPORTS 83 Tel : + 33 (0)6 07 56 20 92

Crédit photo : Laurent Salino

C H E VAL BL AN C RAN DH E L I


GUIDE – ENVIE D’AILLEURS

H OTE L DAN I E L

H OTEL ESCONDIDO

1 01 HOTEL

Hôte l

H ô tel / Surf cam p

Hôtel / Restaurant / Bar

Après avoir fait des merveilles à Graz, le concept « Urban Stay, Smart Luxury », qui a permis au propriétaire des hôtels Daniel, Florian Weitzer, de collectionner les trophées, a débarqué à Vienne il y a quelques années. Afin de réussir son arrivée dans la capitale autrichienne et de continuer à faire bouger les lignes, l’hôtel a accueilli une résidence artistique de l’artiste Erwin Wurm qui a laissé en guise de cadeau un bateau complètement déformé, dont la proue dépasse largement le toit du bâtiment datant des années 1960. « Etre courageux, ne jamais rester immobiles » constitue le leitmotiv des hôtels Daniel, cette œuvre en est certainement l’exemple le plus explicite et réussi… Que vous dire du reste de l’établissement après cela ? En quelques mots, c’est un petit bijou de minimalisme et de lignes épurées pour un prix qui reste très accessible. Une bonne raison d’aller s’offrir une valse dans la capitale autrichienne.

Dormir à deux pas de la plage et pouvoir se mettre à l’eau dès son réveil : voilà le rêve que caressent tous les surfeurs. Situé à quelques pas de la célèbre vague mexicaine de Puerto Escondido, l’hôtel éponyme propose une vision moderne et design du concept de surf camp… Chacun des seize bungalows individuels de l’établissement comprend une piscine privative et une terrasse avec hamac, pour un niveau de confort optimal. La piscine principale, elle, est parallèle à l’océan tout proche et ses cinquante mètres de longueur – oui, ce n’est pas une blague – permettent de nager en se croyant dans le Pacifique. Surf, lecture, yoga, équitation, balades dans les dunes : les possibilités offertes par l’établissement sont nombreuses mais c’est avant tout son atmosphère, complètement déconnectée et très relaxante, qui en fait un petit paradis. Loin de tout mais pourtant irrésistiblement « in ».

On a cru un temps que la crise financière emporterait l’Islande, laquelle l’avait du reste bien cherché tant les caprices de ses volcans ont pu troubler le bon fonctionnement de l’espace aérien européen il y a quelques années... Toute plaisanterie mise à part, la petite république insulaire semble aujourd’hui tirée d’affaire et elle est, plus que jamais, décidée à valoriser des richesses qui ne tiennent pas qu’à son cadre naturel extraordinaire. Premier véritable boutique hôtel de la capitale Reykjavik, le 101 Hotel prouve, par exemple, que le pays n’a rien à envier à ses cousins d’Europe continentale en matière de design et d’architecture… Propriétaire et designer, Ingibjörg S. Pálmadóttir a souhaité créer un lieu d’inspiration contemporaine qui symbolise l’esprit nordique, subtil mélange de sobriété et de chaleur. Plein de charme et de caractère, le 101 Hotel mérite presque à lui seul une visite au pays des innombrables volcans.

After doing wonders in Graz, the «Urban Stay, Smart Luxury» concept, which allowed the owner of Daniel hotels, Florian Weitzer, to collect trophies, landed in Vienna a few years ago. To succeed its arrival in the Austrian capital and to continue blurring the lines, the hotel hosted artist Erwin Wurm who left, as a gift, a completely distorted boat, whose bow sticks out of the roof of the building dating back to the 1960’s. «Be brave, never stand still» is the motto of Daniel hotels, this work is certainly the most explicit and successful example ... What to say about the rest of the facility after that? In short, it is a gem of minimalism and clean lines at a very affordable price. A good reason to go for a waltz in the Austrian capital.

HOTEL DANIEL ★★★★ Landstraßer Gürtel 5 1030 Vienne WWW. hoteldaniel.com

84 LE CAFÉ DES SPORTS

Sleeping a few steps away from the beach and being able to run into the water as soon as you wake up: that is the dream of all surfers. A stone’s throw from the famous Mexican wave of Puerto Escondido, the eponymous hotel offers a modern and design-based vision of the concept of surf camp ... Each of the sixteen individual bungalows of the property includes a private swimming pool and a terrace with hammock, for a maximum level of comfort. The main pool is parallel to the ocean nearby and its fifty-metre length – yes, this is not a joke – allow you to swim as if you were in the Pacific. Surfing, reading, yoga, horse riding, and walks in the dunes: the opportunities provided by the hotel are numerous, but above all, its atmosphere, completely disconnected and very relaxing, is what makes it a little paradise. Far from everything, yet irresistibly “in”.

HOTEL ESCONDIDO Carretera Federal Salina Cruz Puerto Escondido – Mexique (OAX) WWW. hotelescondido.com

It was believed once that the financial crisis would have the better of Iceland, which kind of deserved it, because of the fumes of its volcanoes that disturbed European airspace these last few years ... Joking aside, the small island republic now appears to have recovered and is more than ever determined to value its wealth, that is not only due to its extraordinary natural setting. The first true boutique hotel of the capital Reykjavik, the 101 hotel proves, for example, that the country has nothing to envy its cousins in continental Europe in terms of design and architecture ... Owner and designer Ingibjörg S. Pálmadóttir wanted to create a place of contemporary inspiration that symbolizes the Nordic spirit, a subtle blend of simplicity and warmth. Full of charm and character, the 101 hotel almost alone deserves a visit to the land of countless volcanoes.

101 HOTEL ★★★★ Hverfisgata 10 101 Reykjavik – Iceland WWW. 101hotel.is


Boutique Des Choses Alpe d’Huez

˜

04 76 80 65 58 Avenue des Jeux - 38750 Alpe d’Huez


MODE

EN ATTENDANT L’HÉLICOPTÈRE WAITING FOR A HELICOPTER Pages préparées par Stéphanie Rideau • Photos : Stéphane Candé

S

urvoler les sommets des Alpes ou arriver jusqu’en station en hélicoptère est un rêve que caressent beaucoup d’entre nous. Afin de vous présenter les tendances de l’hiver et de vous permettre d’arpenter les pistes et fronts de neige avec style, nous avons emmené nos deux modèles Léa et Martin sur l’un des héliports de nos montagnes. Une série de clichés signée Stéphane Candé... Flying over the Alpine peaks or arriving at the station by helicopter is a dream that many of us cherish. In order to present our winter trends and allow you to walk on the tracks and the snow fronts with style, we took our two models, Léa and Martin, to one of our mountain heliports. A series of photographs by Stéphane Candé ...

86 LE CAFÉ DES SPORTS


LÉA PANTALON & VESTE CASTELBAJAC SOUS-VÊTEMENT TECHNIQUE REDA BOTTINES LA THUILE BONNET NORTON & MASQUE ZEISS @ MAGASIN CYRIL’S SPORT

MARTIN PANTALON, VESTE & DOUDOUNE THE NORTH FACE CHAUSSURES DE SKI FISCHER MASQUE BOLLÉ GILET ABS @ MAGASIN CYRIL’S SPORT

LE CAFÉ DES SPORTS 87


MODE

LÉA PANTALON, VESTE & BOTTINES RIP CURL CASQUE X-GAMES LUNETTES OAKLEY FROGSKINS @ RIP CURL ALPE D’HUEZ

MARTIN SALOPETTE & VESTE RIP CURL BOOTS BURTON MASQUE OAKLEY @ RIP CURL ALPE D’HUEZ

88 LE CAFÉ DES SPORTS


LÉA BONNET POINT NEIGE CHEMISIER & PULL LES PETITS HAUTS PANTALON & VESTE OAKWOOD @ TOUT SKI BRILLE

LE CAFÉ DES SPORTS 89


MODE

LÉA PANTALON PLACE DU JOUR BLOUSON SOFTY GILET FOURRURE F4 ANGÉLIQUE. L CHAUSSURES GARDENA @ CLIN D’OEIL

90 LE CAFÉ DES SPORTS


LÉA PANTALON, POLAIRE, VESTE, BONNET & CHAUSSURES NAPAPIJRI @ NAPAPIJRI ALPE D’HUEZ

MARTIN PANTALON, VESTE BONNET & CHAUSSURES NAPAPIJRI @ NAPAPIJRI ALPE D’HUEZ

LE CAFÉ DES SPORTS 9 1


MODE

LÉA PANTALON BEST MOUNTAIN CHEMISE MANOUCHKA DOUDOUNE JOTT @ B’KOLORS

MARTIN PANTALON & CHEMISE PETROL INDUSTRIES DOUDOUNE & BONNET JOTT CHAUSSURES RUGGED GEAR @ B’KOLORS

92 LE CAFÉ DES SPORTS


Découvrez les Spas Pure Altitude le Royal Ours Blanc Hôtel & Spa**** et le Pic Blanc Hôtel & Spa****

PUB

L’ALPE D’HUEZ

E T S I P S R O SKI H

HORS-PISTE▐ HÉLISKI▐ SKI DE RANDO CASCADE DE GLACE▐ SAFARI SKI Bureau des Guides ▐ Informations et Réservations Chalet ESF - Rond-Point des Pistes 38750 L’Alpe d’Huez +33.(0)4.76.80.42.55 - info@guidesalpedhuez.com www.guidesalpedhuez.com


SHOPPING

SHOPPING 1. MONCLER PREND LA POSE MONCLER STRIKES A POSE Devenu griffe planétaire, le prestigieux fabriquant de doudounes né dans la région grenobloise s’est associé à Leica afin d’imaginer un petit bijou d’appareil photo, le Leica X ‘Edition Moncler’. Produite en série (très) limitée, cette rencontre entre la technologie numérique made in Germany et le style incomparable de la marque francoitalienne est une véritable réussite. Le gainage cuir bleu blanc rouge de la finition argent sonne comme un hommage aux racines de la marque… Une union parfaite entre esthétique et technologie.

1

After becoming an international brand, the prestigious manufacturer of down jackets born in the Grenoble region has partnered with Leica to imagine a gem of a camera, the Leica X ‘Edition Moncler’. Produced in (very) limited series, this encounter between made in Germany digital technology and the incomparable style of the French-Italian brand is a real success. The leather blue white and red sheathing of the silver finish is a tribute to the roots of the brand ... A perfect union of aesthetics and technology. Plus d’infos sur fr.leica-camera.com

2. DES VESTES POUR SKIER AVEC STYLE JACKETS FOR SKIING WITH STYLE Parmi les références absolues en termes de vêtements de ski la marque Descente est synonyme de performance et d’excellence. Régulièrement primés, ses produits sont réputés pour leurs tissus dernier cri et l’intégration de technologie de pointe, permettant de skier au chaud et en toute aisance grâce au système mouvement exclusive ajustement 3-D. Du côté de la marque AI Riders On The Storm, le look se révèle particulièrement tendance et percutant. Descente & AI Riders On The Storm, ou comment bénéficier du meilleur de la technique pour skier avec style…

2 94 LE CAFÉ DES SPORTS

Among the absolute references in terms of ski clothing, the Descente brand rhymes with performance and excellence. Often awarded prizes, its products are renowned for their state-of-the-art fabrics and the integration of advanced technology, allowing for comfortable and easy skiing thanks to the exclusive 3-D movement system. As for the “Rider on the storm” brand, the look is particularly trendy and striking. A descent in Rider on the storm style, or how to take full advantage of technique to ski with style… Vestes disponibles chez Cyril’s Sport, Centre commercial des Bergers, Alpe d’Huez


3. LA REINE DES PLANCHES THE KING OF BOARDS Leader incontestable du marché du snowboard, le fabricant américain Burton est connu pour la qualité et la technicité de sa gamme. Classique parmi les classiques, le modèle Custom fête ses vingt ans cette année mais, sans cesse renouvelé, il n’a pas pris une ride ! Polyvalente et performante, cette planche légendaire sait s’adapter à tous les terrains. Souvent imitée, jamais égalée ! The undisputed leader of the snowboard market, US manufacturer Burton is known for the quality and technicity of its range. A classic among classics, the Custom model celebrates its twentieth anniversary this year, but having been constantly renewed, it has not aged one bit! Versatile and powerful, this legendary board can adapt to any field. Often imitated, never matched! Planche disponible chez Twinner Concept, centre commercial des Bergers

3

4. LES GRANDES ANNÉES GREAT YEARS Présent parmi les meilleurs sommeliers du monde depuis plus de vingt ans (il dirige notamment les caves des établissement Four Seasons en Europe), Eric Beaumard présente avec le très bel ouvrage Les Vins de ma Vie, paru aux éditions de La Martinière, 75 vins qui ont marqué son existence. Pétrus, Romanée Conti ou Château Lafleur : on retrouve bien sûr quelques uns des crus les plus prestigieux dans cette sélection qui nous fait voyager avec bonheur d’un millésime à un autre…

4

Present among the best sommeliers in the world for over twenty years (he runs the Four Seasons hotel cellars in Europe), Eric Beaumard presents this beautiful book Les Vins de ma Vie, published by Les Éditions de La Martinière, 75 wines that have marked his existence. Pétrus, Romanée Conti and Château Lafleur: here are, of course, some of the finest wines from this selection that takes us happily from one year to another... Plus d’infos sur editionsdelamartiniere.fr

LE CAFÉ DES SPORTS 95


SHOPPING

SHOPPING 5. DES COUTEAUX IRRÉSISTIBLES IRRESISTIBLE KNIVES Située avenue des Jeux, la boutique B’Kolors est réputée pour dénicher des objets au look d’enfer. Et, les couteaux Deejo ne dérogent pas à la règle ! Fondée par deux passionnées, la marque française propose ainsi des créations qui étonnent par leur poids ultra léger (de véritables plumes d’acier) et leur design réussi et très tendance, certains ont même la lame tatouée ! Une super idée cadeau… Located on Avenue des Jeux, the B’Kolors shop is known for finding objects with a fabulous look. And the Deejo knives are no exception to the rule! Founded by two passionate women, the French brand offers creations that astonish thanks to their ultra light weight (real steel feathers) and their successful and trendy design; some even have a tattooed blade! A great gift idea ... Couteaux disponibles chez B’Kolors, avenue des Jeux

5

6. LE CHRONOGRAPHE DES MERS SEA CHRONOGRAPH Les amoureux de la montagne aiment en règle générale aussi beaucoup la mer, à laquelle l’identité de la Rolex Oyster Perpetual See Dweller 4000, dernière évolution du modèle légendaire né en 1967, est intimement liée. Etanche jusqu’à 1 220 mètres grâce à sa valve à hélium, le chronographe reprend les codes traditionnels des collections professionnelles du prestigieux horloger helvétique. Le compagnon idéal pour explorer cimes et profondeurs… Mountain lovers usually like the sea, to which the identity of the Rolex Oyster Perpetual See Dweller 4000, the latest evolution of the legendary model born in 1967, is intimately linked. Waterproof up to 1220 metres thanks to its helium valve, the chronograph combines traditional codes of the professional collections by the prestigious Swiss watchmaker. The ideal companion for exploring peaks and depths... Plus d’infos sur rolex.com

96 LE CAFÉ DES SPORTS

6


7. LE CHARME DU MADE IN FRANCE MADE IN FRANCE CHARM Spécialiste des accessoires réalisés à partir de cuir de haute-couture recyclé, Bandit Manchot défend avec talent et créativité le « Made in France ». La marque, dont les ateliers se situent dans la région de Graulhet, propose des pochettes qui séduisent par leurs couleurs et leur fantaisie. Les différents modèles sont sans cesse renouvelés et chaque pochette est unique ! À découvrir chez B’Kolors. Specialising in accessories made from recycled couture leather, Bandit Manchot defends the «Made in France» concept with talent and creativity. The brand, whose workshops are in the Graulhet region, offers clutch bags that seduce thanks to their colours and fantasy-filled design. The various models are constantly renewed and each clutch bag is unique! To be discovered at B’Kolors. Pochettes Bandit Manchot disponibles chez B’Kolors, avenue des Jeux

7

8. DES PARFUMS À L’ALPE D’HUEZ PERFUME IN ALPE D’HUEZ C’est l’une des grandes nouveautés de la saison, la première parfumerie de l’Alpe d’Huez a ouvert au cœur de la parapharmacie située dans le centre commercial des Bergers. On y retrouve notamment Eternity Now, la nouvelle fragrance pour homme comme pour femme de la prestigieuse marque Calvin Klein. À découvrir ! This is one of the great novelties of the season, the first perfumery of Alpe d’Huez has opened in the heart of the drugstore located in the centre commercial des Bergers. One can find Eternity Now, the new fragrance for both men and women by the prestigious Calvin Klein brand. To discover!

8

Parfum disponible à la Parfumerie de l’Alpe, centre commercial des Bergers

LE CAFÉ DES SPORTS 97


SHOPPING

SHOPPING 9. LE STYLE SELON BOGNER STYLE ACCORDING TO BOGNER Numéro un mondial du vêtement sportif de luxe, l’allemand Bogner est une véritable référence. Cette veste de la marque inspire le luxe avec ses broderies mexicaines sur les manches. Coupe droite, étanche et ultra légère, elle est composée de 80 % de duvet et 20 % de plumes. Une fourrure peut également être clipsée sur la capuche, la rendant encore plus chic ! The number one luxury sportswear brand in the world, German Bogner is a true reference. This jacket inspires luxury with its Mexican embroidery on the sleeves. Straight cut, waterproof and lightweight, it is composed of 80 % down and 20 % feathers. A fur lining can be clipped onto the hood, making it even more stylish! Veste disponible chez Henri Sports Skiset Alpe d’Huez, galerie des Bergers

9

9 10. NUXELLENCE, LA NOUVELLE GAMME ANTI-ÂGE DE NUXE NUXELLENCE, THE NEW ANTI-AGING RANGE BY NUXE Cosmétiques d’origine naturelle, les produis de la prestigieuse marque française Nuxe sont le fruit d’une véritable philosophie : c’est le pouvoir prodigieux de la nature qui peut nous rendre plus beaux et mieux dans nos corps. La gamme Nuxellence, avec ses délcinaisons Nuxellence Detox et Nuxellence Eclat, constitue un programme d’excellence anti-âge nuit et jour pour recharger les cellules de la peau. Adaptée à tous les âges et toutes les peaux, c’est un bonheur d’utilisation quotidienne et un réel agrément en termes de bien être. Cosmetics of natural origin, products of the prestigious NUXE French brand are the result of a true philosophy: it is the prodigious power of nature, which can make us more beautiful and feel better within our body. The Nuxellence range, with its Nuxellence Detox and Nuxellence Eclat varieties, make up an excellent anti-age night and day program to regenerate skin cells. Suitable for all ages and skins, it is a pure happiness product and a real pick-me-up in terms of well-being.

10

Produits Nuxe disponible au spa du Chamois d’Or, route de Fontbelle

98 LE CAFÉ DES SPORTS


Alpe d’Huez

Vous présente ses nouveautés :

PUB ... Et toujours :

Ouvert 7j/7 de 9 h 30 à 20 h

B’Kolors Avenue des Jeux Galerie de l’Ours Blanc 38750 Alpe d’Huez 06 62 30 94 35 B’Kolors • Billabong • Jo


SHOPPING

SHOPPING 11. LE BABY-FOOT DE MES RÊVES THE FOOSBALL OF MY DREAMS Spécialiste des baby-foot et billards, le fabricant italien Teckell réalise de véritables petits bijoux avec un savoirfaire artisanal et un leitmotiv : permettre aux gens de s’amuser ! Avec sa robe de noyer, le modèle 90° Minuto fait partie des pièces maîtresses d’une collection de toute beauté. Mais attention, le beau n’interdit pas le fun (bien au contraire) et le 90° Minuto se révèle parfait pour jouer entre amis et se défier inlassablement dans son chalet de montagne. Jusqu’à la dernière minute. Et même encore plus… Specialising in foosball and billiards, the Italian manufacturer Teckell produces real gems with craftsmanship and one leitmotiv: enabling people to have fun! With its walnut casing, the 90 ° Minuto model is one of the cornerstones of this beautiful collection. But beware, beautiful does not mean no fun (on the contrary) and the 90 ° Minuto is perfect for playing with friends and tirelessly challenging them in your mountain chalet. Until the last minute. And even after...

11

Plus d’infos sur teckell.com

12. UN BONNET NOMMÉ DRAPO A HAT NAMED DRAPO Marque de bonnet installée en Savoie et née du bandeau tricolore tricoté par Alexia Grange pour son grand frère, le skieur Jean-Baptiste Grange, à l’occasion des Championnats du Monde de ski de Val d’Isère en 2009, Le Drapo ne cesse d’enrichir sa collection tout en restant fidèle à ses valeurs : le fameux « fabriqué en France » ! La gamme de l’hiver 2016 comprend notamment ce très réussi bonnet Nid d’Abeille… Ou comment tenir ses oreilles au chaud avec style ! A hat brand installed in Savoy and born from the tricolour headband knitted by Alexia Grange for her big brother, skier Jean-Baptiste Grange, on the occasion of the World skiing Championships in Val d’Isère in 2009, Le Drapo is constantly adding to its collection while remaining true to its values: the famous «Made in France»! The winter 2016 range includes the very successful Nid d’Abeille (Honeycomb) hat ... Or how to keep your ears warm in style!

12

Plus d’infos sur ledrapo.com

100 LE CAFÉ DES SPORTS


F.Marmsater®

PUB Notre boutique à l’Alpe d’Huez

Centre des Bergers 38750 Alpe d’Huez 04 76 80 31 96 Location ski : www.twinner-alpeduez-berger.fr

Retrouvez tous nos produits sur snow-concept.com

Twinner concept c'est aussi le spécialiste du snowboard l'Alpe d'Huez


GUIDE – LES BONNES ADRESSES DE LA STATION

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES DE LA STATION A GUIDE TO THE BEST ADDRESSES ON THE RESORT

VENIR À LA MONTAGNE, C’EST PROFITER DES JOIES DES SPORTS D’HIVER MAIS AUSSI APPRÉCIER UN VÉRITABLE ART DE VIVRE À PART ENTIÈRE. DE LA PETITE FAIM JUSQU’AU DÎNER GASTRONOMIQUE EN PASSANT PAR LE PUR MOMENT DE DÉTENTE, LE CAFÉ DES SPORTS A SÉLECTIONNÉ POUR VOUS LES BONNES ADRESSES DE LA STATION. BOULANGERIE, RESTAURANTS, BARS ET SPAS : AUTANT DE LIEUX À VISITER DURANT VOTRE SÉJOUR ! STAYING IN THE MOUNTAINS MEANS TAKING FULL ADVANTAGE OF WINTER SPORTS BUT ALSO ENJOYING REAL LIFESTYLE. FROM A SMALL SNACK TO A GASTRONOMIC DINNER AND PURE MOMENTS OF RELAXATION, LE CAFÉ DES SPORTS HAS SELECTED THE BEST ADDRESSES OF THE RESORT FOR YOU. BAKERIES, RESTAURANTS, BARS AND SPAS: SO MANY PLACES TO VISIT DURING YOUR STAY!

SA LA ZA R D Boulang erie / P âtisseri e / Sn ack

Pour reprendre quelques forces après une longue journée de ski ou une balade au soleil, vous trouverez dans cette boulangerie-pâtisserie traditionnelle, à toute heure du jour, un pain chaud fabriqué sur place par de vrais professionnels, exclusivement avec de la farine de tradition française issue à 80 % de blé du Trièves voisin. Et ce sans aucun additif… Ce pain chaud sort du four devant vous, pour vous. Le fournil est dans le magasin ou le magasin dans le fournil, c’est selon ! Gardiens attentifs de notre tradition du bon pain, Maxime et Yvonne Salazard sauront aussi vous régaler avec, entre autres délices, Panettone et Saint-Genix, spécialités pâtissières de la maison, mais également combler tous vos petits creux avec une offre « snaking » des plus alléchantes. Ils y ajoutent un accueil chaleureux et familial et sont capables de répondre à toutes vos demandes. Même les plus extravagantes ! To get your strength back after a long day of skiing or a walk in the sun, you will find in this traditional bakery and pastry shop, at any time of day, warm bread manufactured on site by genuine professionals, exclusively using flour made in the French tradition from 80% wheat of the neighbouring region of Trieves. And without any additives ... This hot bread comes out of the oven in front of you, for you. The bakehouse is in the store or the store in the bakehouse, it depends! As attentive protectors of our tradition of good bread, Maxime and Yvonne Salazard will also regale you with, among other delights, Panettone and Saint-Genix, cake specialties of the house, as well as indulging all your small cravings with a most attractive «snacking» offer. They add a warm and friendly welcome and are happy to satisfy all your requests. Even the most extravagant!

SALAZARD 289, Avenue des Jeux - Immeuble La Ménandière - L’Alpe d’Huez 8, Rue Général de Gaulle - Bourg-d’Oisans Tel. 04 76 80 00 74 Horaires. Ouvert tous les jours de 7 h à 19 h.

102 LE CAFÉ DES SPORTS


CHEZ LÉO

P IZZA P EP P ONE

LE FR EE RI D E

Ba r / S na ck

P izzeria

Bar / Snack / Restau ran t

C’est typiquement le genre d’adresse que l’on se dévoile entre habitués de la station, et seulement sous la contrainte ! Pourtant, le bar-snack Chez Léo mérite d’être connu et reconnu ! De 8 h à 21 h, toute l’équipe de l’établissement est aux petits soins de ses clients, dans ce bar à la française comme on les aime à découvrir. Proche du départ des pistes, aux Bergers, Chez Léo dispose d’une belle terrasse plein sud, qui appelle à la relaxation, au farniente et au bronzage ! Petit plus qui peut se révéler salvateur, Léo est aussi d’une aide redoutable pour faire un choix parmi sa large sélection de bières spéciales et de whiskies. Décoration chaleureuse, ambiance lounge et sens de l’accueil : tout est réuni pour passer un moment agréable après une bonne journée de ski !

Les habitués de la station le savent, les pizzas de Peppone : c’est une valeur sûre ! Installé place Jean Moulin, en haut de l’avenue des Jeux et en plein centre de la station, l’établissement, créé il y a plus de quinze ans, est une institution. Dans une ambiance familiale et conviviale, on peut soit s’y arrêter un moment pour déguster sa pizza en discutant avec Peppone, soit la rapporter directement à la maison ! Des produits frais, une pâte fine et un véritable savoir-faire font la réputation des pizzas de la maison, qui dispose également d’une terrasse exposée plein sud. Si la Bollywood, la Tartare ou la Pizza du chef comptent parmi les plus demandées, avec son large choix, la carte de Pizza Peppone sait s’adapter à tous les goûts. Accueil agréable et chaleureux, ponctualité et régularité : la recette magique de Peppone devrait continuer de régaler l’Alpe d’Huez encore longtemps…

Si vous cherchez un lieu avec de l’ambiance en plein centre de la station, le Freeride est fait pour vous. Fabien, le patron, est très sympa et, ancien moniteur de ski, il connaît presque tout le monde à l’Alpe d’Huez ! Au Freeride, les prix des cocktails, shooters et autres boissons fluctuent comme à la bourse selon un tableau minuteur : une bouteille de champagne peut ainsi passer de 80 à 25 euros en à peine 5 minutes… Certaines boissons augmentent quand d’autres baissent et on se prend très vite au jeu de ce trading un peu particulier ! L’établissement dispose également de billards et organise de nombreuses soirées à thèmes : animation garantie ! Le personnel maîtrise l’anglais et les bornes d’accès internet permettent de rester connecté avec ses amis aux quatre coins du monde. A toute heure de la journée, le Freeride constitue donc une halte agréable dans une atmosphère festive et décontractée.

This is typically the kind of address that is passed around between resort regulars and leisure travellers! Yet the Chez Léo bar deserves to be known and recognized! Between 8 am and 9pm, the entire team of the establishment takes excellent care of its customers in this bar in French style, of the king we like to explore. Near slopes departure, at the Bergers, Chez Léo has a beautiful South-facing terrace, which calls for relaxation, leisure and tanning! A little extra that can be lifesaving, Léo can also prove to be a formidable help when choosing from the wide selection of special beers and whiskeys. A warm décor, a lounge atmosphere and a sense of hospitality: everything is combined to have a good time after a day of skiing!

CHEZ LÉO Centre Commercial les Bergers Tel. 04 76 80 99 69 Horaires. Non-stop de 8 h à 21 h tous les jours.

All the regulars of the station know it, Peppone pizzas are a safe bet! Installed place Jean Moulin, at the top of the avenue des Jeux and in the centre of the resort, the establishment, created more than fifteen years ago, is an institution. In a warm and family-friendly atmosphere, you can either stop to enjoy a pizza and have a chat with Peppone, or take it straight back home! Fresh products, a fine and crunchy base and real know-how make the reputation of the place’s pizzas, which also has a south facing terrace. While the Bollywood, the tartare or the chef’s pizza are among the most requested, Pizza Peppone’s menu knows how to adapt to all tastes with a wide variety of choice. A lovely and warm welcome, punctuality and delicious pizzas: the magic formula of Peppone should continue to delight the Alpe d’Huez for years to come...

PIZZA PEPPONE Place Jean Moulin Tel. 04 76 11 35 17 Email. piponpizz@hotmail.fr Horaires. Ouvert tous les jours de 9 h à 22 h / service non stop.

If you are looking for a pleasant place in the centre of the resort, the Freeride is made for you. The boss Fabien is very friendly, and as a former ski instructor, he knows nearly everyone in the Alpe d’Huez! At the Freeride, the prices of cocktails, shooters and other drinks fluctuate like on the stock market according to a timer: a bottle of champagne can go from 80 to 25 Euros in just 5 minutes... Some drinks increase while others fall and it’s easy to get caught up in this original trading game! The establishment also has billiard tables and organizes many theme nights: animation guaranteed! The staff speaks English and Internet terminals allow you to stay connected with your friends around the world. At any time of the day, the Freeride therefore makes up a pleasant stopover in a festive and relaxed atmosphere.

LE FREERIDE Avenue des Jeux Tel. 04 76 11 07 21

LE CAFÉ DES SPORTS 103


GUIDE – LES BONNES ADRESSES DE LA STATION

LE ROY L AD R E

L’AGUA (« ZE SUSHI PLACE »)

LE TRA P P EUR

Restaura nt / Pizze r ia

S n a c k / Bar / Salad erie

Burg erie

Depuis maintenant six ans, la pétillante chef de l’établissement, Stéphanie, fait partager sa joie de vivre et accueille ses clients, avec le sourire, tous les soirs de 17 h à 23 h, ainsi que les midis durant les vacances scolaires. L’esprit familial de la maison se fait ressentir dans la décoration, chaleureuse et conviviale, comme dans l’assiette, bien évidemment. La cuisine artisanale, intégralement préparée « maison » et la pâte fine de pizzas très copieuses font la flatteuse réputation de cet établissement situé en plein cœur du Vieil Alpe. Concept original, chaque pizza porte le nom d’une des pistes du domaine skiable et on prend autant de plaisir à partager un moment entre amis qu’à dévaler les pentes enneigées !

Toute l’équipe de L’Agua : Marion, Rémy, Romain, Yohann, Kiki et Jules vous accueillent tous les jours pour faire découvrir leur carte créative. Au choix : la saladerie, pour composer votre salade à partir d’une trentaine d’ingrédients, ou le corner « made in Japan » et ses sushis, california, spring rolls, sashimis et yakitoris. Rien que ça ! Mais que les amateurs de burgers soient rassurés, l’établissement conserve sa carte des plus fournies en la matière, avec ses stars comme les burgers raclette et reblochon ou le célèbre « Fat », le plus gros spécimen des Alpes ! Et tout est fait maison, desserts compris. Nouveauté cet hiver, les amateurs de bière pourront découvrir la 21, la bière de l’Alpe lancée par L’Agua, dans ses versions Sarenne Blonde, Grandes Rousses ou Pic Blanc et, pour les enfants la 21 Dhuizat Cola et Limonalpe.

Foodies et amateurs de « porn food », vous êtes les bienvenus au Trappeur ! Si ces deux termes ne figurent pas encore dans votre vocabulaire, il faut absolument venir visiter cet établissement situé près du rond point des pistes. Depuis deux ans, Mathieu Trémolières fait la révolution du burger à l’Alpe d’Huez ! Dans sa burger house, l’esprit rock du chef se mélange à l’ambiance montagne de l’Oisans, une vraie réussite. Choisir des produits de qualité pour concocter des burgers américains savoureux : tel est le leitmotiv du Trappeur. Le résultat est délicieux et novateur, comme la recette Le Jack Daniel’s ! À prendre en photo sans modération pour partager sur les réseaux sociaux... Pour accompagner le tout, bières et rhums sont à l’honneur sur la carte de l’établissement et l’on peut se faire livrer à domicile pour dévorer son burger sans même avoir à sortir de chez soi. What else ?

For six years now, the lively head of the institution, Stéphanie, has shared her love of life and welcomed her guests with a smile, every night from 5 to 11pm and at lunchtime during the school holidays. The family-friendly atmosphere of the establishment is felt in the warm and friendly decoration as well as in the plates of food, of course. Artisanal homemade gastronomy as well as the thin crusts of very copious pizzas have made the reputation of this establishment located in the heart of the Old Alpe d’Huez. An original concept, each pizza is named after one of the tracks of the skiing area and it is as much fun to share a moment with friends here as it is so hit the slopes!

LE ROY LADRE Rue du Vieil Alpe Tel. 04 76 80 68 34 WWW. facebook.com/le-roy-ladre Horaires. 17 h à 23 h (ouvert le midi durant les vacances scolaires).

104 LE CAFÉ DES SPORTS

The entire team of L’Agua: Marion, Rémy, Roman, Yohann, Kiki and Jules welcome you every day to discover their creative menu. Either: a salad bar, to create your own salad from thirty ingredients, or the «made in Japan» corner and its sushi, California rolls, spring rolls, sashimi and yakitori. Just that! But the burgers fans need not worry, the establishment has also kept its rich menu, with star products such as the Reblochon and raclette cheese burgers, or the famous «Fat», the largest specimen in the Alps! And everything is homemade, including the desserts. New this winter, beer lovers will be able to explore 21 Alp beers, launched by L’Agua in its Sarenne Blonde, Grandes Rousses and Pic Blanc versions, and for children the 21 Dhuizat Cola and the Limonalpe.

L’AGUA Avenue des jeux – Piscine extérieure Tel. 06 09 94 56 92 Horaires. Tous les jours de 10 h à 21 h.

Foodies and fans of «food porn»: welcome to the Trappeur! If these two terms are not yet included in your vocabulary, be sure to come and visit this establishment located near the rond-point des pistes. For two years now, Mathieu Trémolières has been making a burger revolution in Alpe d’Huez! In his burger house, the chef’s rock music spirit mixes with the atmosphere of the Oisans mountains, a real success. Choosing quality products to concoct tasty American burgers: this is the leitmotif of the Trappeur. The result is delicious and innovative, such as the Jack Daniel’s recipe! Take pictures without moderation to share on social media ... and to wash down your food, beers and rums are featured on the menu of the establishment and a delivery service is available, so that you can devour burgers without even having to leave the house. What else?

LE TRAPPEUR Avenue du Rif Nel Tel. 06 64 22 57 25 WWW. facebook.com/trappeur38750 Horaires. Ouvert de 8 h 30 à 15 h et de 18 h à 22 h.


W I N E & CH E ES E BAR « AUX G RAN DS ROUGES »

CHA NTEBISE

LA CA BA NE

Restaurant & Bar d ’altitud e

Restaurant

Bénéficiant d’une situation exceptionnelle, à l’abri des vents, avec une terrasse exposée plein sud, le Chantebise est la référence des restaurants d’altitude du domaine skiable de l’Alpe d’Huez. Dans un décor rappelant le caractère chaleureux d’un véritable chalet de montagne, on se sent accueilli comme chez soi par une équipe souriante dont l’unique souci est le respect des attentes de ses clients. Cuisine traditionnelle, spécialités montagnardes, crêpes, pizzas italiennes ou encore l’incontournable côte de boeuf de la maison permettent de profiter d’un moment de plaisir culinaire avant de repartir à l’assaut des pistes. A 2 100 mètres d’altitude, déjeuner au soleil avec une vue à couper le souffle sur le massif des Grandes Rousses est un plaisir à consommer sans modération. Privatisable pour les soirées de séminaires d’entreprises, d’anniversaire ou les mariages, le Chantebise assure alors le transport de ses hôtes jusqu’au restaurant : toute une expérience !

Un chalet typique de montagne, à taille humaine, une vue imprenable sur le massif des Grandes Rousses : voilà le cadre incomparable de La Cabane, restaurant d’altitude du secteur des Bergers. Hervé Allibe poursuit son aventure, toujours entouré de Jean-Luc et d’une équipe de professionnels jeunes et dynamiques. Dans un esprit qui mêle à merveille inspirations contemporaines et style montagnard traditionnel, la décoration signée par la marque Angel des Montagnes est une véritable réussite. Filet de bœuf aux morilles et son gratin crémeux, brioche perdue au caramel beurre salé constituent des hits d’une carte soignée, raffinée et savoureuse. Parfaitement exposée et abritée du vent, la très belle terrasse de l’établissement remplace toutes les séances d’UV possibles et imaginables. Le soir, on peut y organiser des soirées avec transport en chenillette. Et ce, toute la saison !

Ba r

Au centre de la station, au pied du télécentre, le Wine & Cheese bar « Aux Grands Rouges » est le repère des amateurs de grands crus de la station. C’est « le lieu » de dégustation et de convivialité par excellence. À l’heure de l’apéritif comme en soirée, une cave Vinosafe permet de goûter une palette de crus au verre. De 18 h 30 à minuit, on profite d’une ambiance feutrée, fauteuils club et feu de cheminée. Le sommelier fait découvrir une sélection de grands crus ou vins de producteurs. Et comme un vin révèle ses arômes au gré des associations de saveurs … Ardoises de fromages & charcuteries ou tapas terre & mer complètent la carte de ce lieu chaleureux et raffiné. Sur réservation, dégustation à l’aveugle ou non et découverte d’accords mets & vins. In the centre of the resort, at the foot of the telecentre, the Wine & Cheese bar « Aux Grands Rouges » is the benchmark for lovers of great wines staying at the station. It is «The Place» of absolute tasting and conviviality. During cocktail hour and in the evening, Vinosafe enables you to taste a range of wines by the glass. From 6:30 pm to midnight, you can enjoy a cosy atmosphere, with Club chairs around the fireplace. The sommelier will help you discover a selection of fine wines or production wines. And because wine reveals aromas to suit flavourful combinations... Cheese and meat plates or land and sea tapas complement the menu of this warm and refined place. On booking, the bar offers blind tasting or not, and the discovery of matching food and wine.

WINE & CHEESE BAR « AUX GRANDS ROUGES » 425 route du signal Tel. 04 76 80 33 11 Horaires. Tous les jours de la semaine de 18 h 30 à minuit.

Benefiting from an exceptional location, shielded from the wind, with a terrace facing due south, le Chantebise is the reference of mountain restaurants of the ski slopes of l’Alpe d’Huez. In a setting that brings to mind the warm character of a real mountain chalet, we feel at home thanks to a smiling team whose unique concern is to satisfy their customers’ expectations. Traditional cuisine, mountain specialties, crêpes, Italian pizzas or the famous prime rib of beef of the house allow you to take full advantage of a culinary moment before restarting in the assault of runways. At an altitude of 2100 meters, lunch in the sun with a breathtaking view on the massif des Grandes Rousses is a pleasure to be enjoyed without moderation. Privatizable for business meetings, birthdays or marriages, le Chantebise guarantees its guests’ transport: a whole new experience!

CHANTEBISE Tel. 04 76 80 40 21 – 06 18 27 47 34 06 03 97 01 29 WWW. chantebise.fr

A typical mountain chalet, a friendly size, a breath – taking view of the Grandes Rousses range: this is the incomparable setting of La Cabane, a restaurant in altitude of the shepherds’ area. Hervé pursues his adventure, still supported by Jean-Luc, at the head of a team of young dynamic professionals. In a spirit that perfectly combines contemporary inspirations and traditional alpine style, the decor put together by the Angel des Montagnes brand is a real success. Beef fillet with morels and its creamy gratin, brioche French toast with salted butter caramel are just a few of the hits of a wonderful menu which offers a refined and tasty cuisine. Perfectly exposed and sheltered from the wind, the very beautiful terrace of the establish – ment replaces the need for any UV sessions. It is also possible to organize evenings with transportation by tracked vehicle. And for the entire season

LA CABANE Domaine skiable – Lieu dit du Poutat (secteur des Bergers) Tel. 04 76 80 42 88 WWW. lacabane-alpedhuez.com Horaires. De 9 h à la fermeture des pistes (le soir sur réservation).

LE CAFÉ DES SPORTS 105


GUIDE – LES BONNES ADRESSES DE LA STATION

PIN O CC H I O

L E XV

LA TAVER NE D ES B E RGE RS

Restaura nt / Pizze r ia

Restaurant

Restaurant / Bar

En plein cœur de l’avenue des Jeux, en face de la patinoire extérieure de la station, Pinocchio est une restaurant pizzeria à l’atmosphère intime et chaleureuse. Dans un décor tout de bois qui donne le sentiment de se sentir dans un cocon douillet et protecteur, Claire accueille ses hôtes avec sourire et sens de l’accueil. Si la célèbre marionnette de Geppetto vous attend fièrement dans l’entrée, les pizzas de l’établissement, elles, ne mentent pas. Bien au contraire ! Cuites au feu de bois dans la pure tradition italienne, leurs saveurs variées et leur pâte croustillante font le bonheur des amateurs du célèbre plat d’origine napolitaine. Viandes, salades et plats de pâtes qui sentent bon l’Italie viennent compléter la carte de l’établissement afin de satisfaire les envies de tous les gourmands. N’hésitez pas à rendre visite à Pinocchio, son refuge de charme et de chaleur vaut le détour.

Repris cette année, le XV ajoute une touche d’esprit rugby à l’âme intacte de l’ancien Petit Creux, tout proche de l’office de tourisme et de tous les commerces, au cœur du Vieil Alpe. La décoration, qui rappelle un vieux chalet d’alpage, se marie parfaitement avec l’ambiance conviviale et la bonne humeur qu’insuffle Didier, chef de la maison, ancien rugbyman berjallien. Fine et généreuse, la cuisine, préparée à partir de produits frais, offre un voyage très agréable du risotto terre et mer vers les profiteroles « maison » au caramel beurre salé, entre autres délices. En salle, Gregory, son associé, propose et conseille parmi une sélection de vins reconnus et de belles surprises dénichées auprès de producteurs locaux. Les plats sont copieux, l’ambiance définitivement chaleureuse : le XV n’a pas manqué son entrée dans la mêlée de l’Alpe d’Huez !

Vous recherchiez de l’authenticité ? Vous voilà servis ! Fondues, raclettes et tartiflettes en hommage aux traditions montagnardes, mais aussi salades, crêpes, grillades et pizzas : La Taverne Lowenbrau reprend avec un accent alpin tous les classiques d’une véritable brasserie traditionnelle. Tonneaux, charrettes ou cheval en bois du plus bel effet sont autant d’éléments de décoration singuliers et pleins de charme qui créent une atmosphère unique de vieille taverne chaleureuse et pleine de personnalité. Parfaitement situé au pied des pistes, dans le secteur des Bergers, l’établissement possède par ailleurs une large terrasse inondée de soleil une (très) grande partie de la journée. Pourquoi ainsi ne pas siroter le célèbre Irish Coffee de la maison confortablement lové sur un transat ? Pour les plus pressés, la Taverne Lowenbrau propose également des plats à emporter… Une adresse incontournable.

Taken over this year, the XV adds a touch of rugby spirit to the intact soul of the former Petit Creux, near the tourist office and all shops in the heart of the Alpe d’Huez old town. The decoration, which recalls an old mountain chalet, perfectly blends with the friendly atmosphere and good mood breathed by Greg, former rugby player from Bourgoin and Didier, the chef. Fine and generous, the gastronomy, prepared using fresh produce, offers a pleasant journey, from of the surf and turf risotto to the homemade profiteroles with salted butter caramel, among other delights. In the restaurant, Greg offers and advises from a selection of recognized wines and beautiful surprises from local producers. The dishes are hearty, the atmosphere is definitely warm: the XV did not miss its entry into the fray of Alpe d’Huez!

Looking for authenticity? Look no further! Fondues, raclettes and tartiflettes as a tribute to mountain traditions, but also salads, crêpes, grilled meats and pizza: La Taverne Lowenbrau reinterprets with an alpine accent all the classics of a real traditional brasserie. Barrels, carts or wooden horses of the most beautiful effect are some of the few different and charming items of decoration that create a unique atmosphere, bringing to mind a cosy old inn full of personality. Perfectly located at the foot of slopes, in the sector of the Bergers, the establishment also offers a wide terrace bathed in light during a (very) big part of the day. Why not sample the famous Irish coffee of the house comfortably curled up on a deckchair? For those who are in a hurry, la Taverne Lowenbrau also offers food to take away. An address that cannot be overlooked.

LE XV Chemin des bergers Tel. 04 76 80 62 80 Email. contact@lexv.fr Horaires. Ouvert de 11 h 45 à 15 h puis de 18 h 30 à 23 h.

LA TAVERNE DES BERGERS Chemin des Bergers Tel. 04 76 80 33 88 WWW. taverne-alpedhuez.fr Horaires. Ouvert tous les jours de 8 h à 22 h.

Right in the heart of the avenue des Jeux in front of the outside ice rink of the resort, Pinocchio is a pizzeria with a warm and intimate atmosphere. It is decorated essentially with wood, which gives you the feeling of being in a cosy and protective cocoon, and Claire greets her guests with smiles and a warm welcome. Although the famous puppet of Geppetto waits for you proudly in the entrance, the pizzas served here do not lie. Quite the opposite! Cooked in the wood fire in the purest Italian tradition, their varied flavours and their crunchy dough make the happiness of the fans of this famous Neapolitan dish. Meats, salads and pasta with their delicious Italian smells are also present on the menu of the establishment to satisfy the wishes of all sorts of gourmets. Don’t hesitate to come and visit Pinocchio, its charming and warm refuge is worth seeing.

PINOCCHIO Avenue des Jeux Tel. 04 76 80 44 29 (Réservations uniquement au premier service) Horaires. Tous les jours de 12 h à 14 h et de 18 h 30 à 22 h 00.

106 LE CAFÉ DES SPORTS


R ESTAU RAN T L E 20 0 0 Resta ura nt / Ba r

À L’ESP ÉRA NCE DES G RA NDES ROUSSES

LE PASSE- MONTAGNE Restaurant

Restaurant Situé rond-point des pistes, fort de son succès, le restaurant Le 2000 fait évoluer sa carte. Au pied du Signal, l’établissement profite d’un emplacement incontournable pour accueillir promeneurs et skieurs dans une ambiance chaleureuse et conviviale. Crêpes et pizzas pour un repas rapide ou plats typiques de l’Oisans pour les plus friands de saveurs montagnardes : Le 2000 ne manque pas d’arguments pour satisfaire tous les gourmands. D’autant que le restaurant innove une fois de plus cette année, après trois années de réussite avec les fruits de mer, la mer s’invite désormais carrément au milieu des sommets avec un vivier installé directement dans le restaurant ! La comparaison ne s’arrête pas là puisque, comme sur le littoral, on peut bronzer sur la terrasse. Grande particularité du 2000, on peut commander à l’avance n’importe quel plat (en fonction des arrivages) et le trouver le lendemain dans son assiette, même s’il ne figure pas à la carte ! Difficile de faire mieux …

Au centre de la station, au pied du télécentre, le restaurant des Grandes Rousses est une référence. Dans un cadre élégant mais convivial, une cuisine contemporaine marie les plats de la terre et de la mer, pour beaucoup « faits maison ». Le chef nous fait prendre de l’altitude avec des classiques revisités : tartare comme une salade Caesar ou hamburger à la façon de Monsieur Rossini. On s’encanaille avec les éphémères d’un soir, le pot-au-feu au sel de Guérande ou l’Osso Bucco aux tagliatelles fraîches ! Unique à l’Alpe d’Huez, homards et langoustes se dégustent tout juste sortis du vivier, les plateaux de fruits de mer d’une exceptionnelle fraîcheur sont à commander 48 h à l’avance. Le sommelier fait découvrir une sélection de grands crus ou vins de producteurs. Certains s’apprécient au verre, Aux Grands Rouges, le Wine & Cheese bar de l’hôtel.

Located on the rond-point des pistes, thanks to its success, the Le 2000 restaurant is extending its menu. At the foot of Signal, the establishment boasts a key location to welcome walkers and skiers in a warm and friendly atmosphere. Crêpes and pizzas for a quick meal or typical Oisans dishes for mountain flavours fans: Le 2000 does not lack arguments to satisfy all gourmets. Especially since the restaurant is innovating again this year after three years of successes with seafood, the sea is now omnipresent in the midst of summits with a fishpond installed directly in the restaurant! The comparison does not end there since, as on the coast, you can sunbathe on the terrace. Great feature of the 2000, one can order in advance any dish (depending on arrivals) and find it the next day in their plate, even if it is not on the menu! Hard to beat...

In the centre of the resort, at the foot of the telecentre, the Grandes Rousses restaurant is a major reference. In an elegant but friendly atmosphere, the contemporary gastronomy combines dishes from land and sea, and many are «homemade». The chef takes us onto cloud nine with revisited classics: tartar as a Caesar salad or burger Mr. Rossini style. Or let it all out it with the ephemeral evening specials, the Pot-au-Feu with Guérande salt or Osso Bucco with fresh tagliatelle! A unique feat in Alpe d’Huez, the lobsters and crayfish are freshly taken out of the fishpond, exceptionally fresh seafood platters must be ordered 48 hours in advance. The sommelier enables you to discover a selection of fine wines and producer wines. Some will be appreciated by the glass, at the « Aux Grands Rouges », the Wine & Cheese Bar of the hotel.

RESTAURANT LE 2000 Rond-Point des Pistes Tel. 04 76 80 68 12 Horaires. Ouvert de 7 h 30 à 22 h 30.

À L’ESPERANCE DES GRANDES ROUSSES 425 route du signal Tel. 04 76 80 33 11 Horaires. Tous les jours de la semaine de 19 h à 22 h.

Situé dans le quartier du Vieil Alpe, ce charmant chalet-restaurant a été restauré et décoré avec goût et raffinement. De jolis lustres évoquant la montagne habillent le plafond, les tables sont revêtues de délicates nappes en lin… L’atmosphère, éclairée par le feu crépitant de la cheminée, est feutrée, intime et pleine de charme. L’accueil et le service sont souriants et Philippe, le chef, se plaît à mijoter une cuisine gourmande, généreuse et pleine de saveurs. Parmentier de canard au foie gras, ris de veau au vin de noix et morilles, cassolettes de ravioles ou tartiflette dauphinoise sont quelques uns des classiques qui ont construit la réputation du Passe-Montagne. La carte des vins, elle, recèle de très belles appellations variées du vignoble de France, qui pourront, sur le conseil bienveillant du personnel, accompagner votre repas. Located in the Vieil Alpe district, this charming chaletrestaurant was restored and decorated with taste and refinement. Attractive chandeliers that bring to mind the mountain give style and elegance to the ceiling, tables are covered with delicate linen tablecloths… The atmosphere, livened by the crackling fire in the hearth, is cosy, intimate and full of charm. The welcome is warm and the service is friendly; while Philippe, the chef, likes to create gourmet cuisine, generous and full of flavours. Parmentier of duck with foie gras, calf sweetbreads with walnut wine and morels, cassolettes of ravioles or Dauphiné tartiflette are some of the classic dishes that have made the reputation of the Passe-Montagne. The wine menu includes very beautiful and varied French names that can, thanks to benevolent advice from the staff, accompany your meal.

LE PASSE-MONTAGNE 122 route de la Poste – Quartier du Vieil Alpe Tel. 04 76 11 31 53 WWW. lepasse-montagne.com Horaires. Ouvert du lundi soir au dimanche soir de 12 h à 13 h 30 et de 18 h 30 à 21 h 15.

LE CAFÉ DES SPORTS 107


GUIDE – LES BONNES ADRESSES DE LA STATION

AU G R E N I E R

L E CHA M OIS D’OR

R ESTAURA NT D E L’ALTI P O RT

Restaura nt

Restaurant

Restaurant / Bar

A quelques pas du Palais des Sports, en plein cœur de la station, Au Grenier est un cocon douillet et romantique où l’on se sent très vite presque comme chez soi. Le lierre qui court sur les voûtes et les murs de l’établissement lui donne un air de petit jardin intérieur plein de charme et de personnalité et les différents objets de décoration créent une atmosphère intime et agréable. Nappes soignées, belle vaisselle et accueil chaleureux : rien n’est laissé au hasard. La grande terrasse, orientée plein sud, permet, elle, de profiter pleinement du soleil lors des belles journées. Dans votre assiette, les spécialités savoyardes côtoient une cuisine traditionnelle connue notamment pour ses médaillons de veau au beaufort, chèvre ou reblochon. L’établissement se distingue aussi par ses nombreux plats à base de poissons frais comme la marmite du pêcheur ou le mille-feuilles de rouget… À ne pas manquer.

Parfaitement situé au pied des pistes, l’hôtel Le Chamois d’Or fait partie intégrante du décor de l’Alpe d’Huez depuis de très nombreuses années. Référence de la station en matière d’hôtellerie : ce quatre étoiles de charme est aussi particulièrement réputé pour la qualité de son restaurant. Dans une ambiance typiquement montagnarde, chic et décontractée, le restaurant revisite le midi les grands classiques d’une brasserie traditionnelle et joue, le soir, la carte de la gastronomie avec des mets fins et savoureux. Escargots de l’Oisans, cuisses de grenouilles ou sole meunière comptent parmi les spécialités du chef de l’établissement qui marie avec merveille les saveurs dans une cuisine inventive et raffinée. La qualité du service est bien sûr à la hauteur du standing qu’on est en droit d’attendre d’un quatre étoiles, tout en conservant une atmosphère familiale et chaleureuse.

Voir les avions s’envoler et atterrir sur une piste de neige au milieu des sommets restera toujours un moment à part. C’est avec une vue imprenable sur ce spectacle hors du commun que le Restaurant de l’Altiport et l’Altibar attirent les amateurs d’art de vivre de la station depuis 1989. Dans un cadre élégant et raffiné qui mêle design moderne et ambiance montagnarde authentique, Véronique et Philippe réservent à leurs hôtes un accueil chaleureux, le soir et tout au long de la journée. En cuisine, Philippe prépare avec talent Saint-Jacques au beurre d’agrumes ou croustade de tuiles aux fruits rouges, entre autres exemples des délices qui ont valu à l’établissement d’être référencé dans de nombreux guides. Facile d’accès, à quelques minutes seulement du centre de la station, le Restaurant de l’Altiport et l’Altibar procurent pourtant la très agréable sensation d’effectuer un grand voyage. Au pays du goût et des rêves.

A stone’s throw from the Palais des Sports, right at the heart of the resort, Au Grenier is a cosy and romantic cocoon where you will feel almost at home immediately. The Ivy that runs across the vaults and walls of the establishment brings to mind a small courtyard full of charm and personality and the decoration creates an intimate and pleasant atmosphere. Well-kept tablecloths, beautiful crockery and a warm welcome: nothing is left to fate. The big terrace, facing due south, allows you to take full advantage of the sun during beautiful weather. In your plate, Savoyard specialities meet with traditional local cuisine, particularly famous for its pork cigalines with Beaufort, Reblochon and goat cheese. The establishment also distinguishes itself thanks to its many fresh fish dishes, such as sauerkraut of the sea or scallops and gambas, as well as having brought a traditional dish of the terroir back to life this year: the farcis from Oisans!

Perfectly located at the foot of slopes, the Le Chamois d’Or hotel is has been an integral part of the Alpe d’Huez scenery for many years. One of the references of the resort regarding the hotel business: this 4 star character hotel is also particularly renowned for the quality of its restaurant. In a typical mountain, smart and relaxed atmosphere, the restaurant revisits for lunch the great classics of a traditional brasserie and in the evening plays the card of gastronomy with delicious refined dishes. Snails of Oisans, frogs’ legs or sole meunière are among the chef’s specials of the establishment who perfectly combines flavours in a creative and sophisticated cuisine. The quality of service is of course as high as the status that we are entitled to expect from a 4 star hotel, while maintaining a family friendly and pleasant atmosphere.

Watching planes take off and land on a snow runway in the middle of the mountains will always be an exceptional moment. It is with this fantastic view over an outstanding show that the Restaurant de l’Altiport and the Altibar have been attracting lifestyle lovers of the resort since 1989. In an elegant and sophisticated environment that mixes modern design and authentic mountain atmosphere, Véronique and Philippe give their hosts a warm welcome, in the evening and throughout the day. In the kitchen, Philippe prepares delicious Saint-Jacques with citrus fruit butter or a savoury croustade of biscuits with red berries, among others examples of the delights that have enabled the establishment to be referenced in numerous guides. Easily accessible, located only a few minutes from the centre of the resort, the Restaurant de l’Altiport and the Altibar give you the pleasant feeling of going on a long journey. To the land of tastes and dreams.

AU GRENIER Avenue de Brandes – Face au Palais des Sports Tel. 04 76 80 64 11 Horaires. Ouvert de 12 h à 14 h 30 et de 19 h à 22 h 30.

LE CHAMOIS D’OR 169 rue de Fontbelle Tel. 04 76 80 31 32 WWW. chamoisdor-alpedhuez.com Horaires. Ouvert de 12 h 15 à 14 h 30 et de 19 h 15 à 21 h.

RESTAURANT DE L’ALTIPORT Tel. 04 76 80 41 15 WWW. restaurant-altiport-alpedhuez.com Horaires. À partir de 8 h le matin.

108 LE CAFÉ DES SPORTS


P H YSI OSKI M a ssa ges

SPA P UR E A LTITUDE DU ROYA L OUR S BLA NC

LE CHA MOI S D ’OR Sp a / Soins & Bi e n -ê tre

Sp a Besoin de vous ressourcer et de vous relaxer ? Chez Physioski, chaque soin pour femme comme pour homme est sur mesure. Nos professionnels de santé, masseurs-kinésithérapeutes et ostéopathes, sélectionnent les techniques manuelles et produits les plus adaptés pour une efficacité durable. Une expérience de sensations exceptionnelles garantie par une alchimie alliant décor chaleureux, musique apaisante, préparations naturelles Weleda et mains expertes pour vivre un moment de pure plénitude. Vous pourrez profiter des espaces massage Weleda du Castillan et des Grandes Rousses comme de la salle duo du Christina, les trois hôtels partenaires ouverts à tous. L’équipe Physioski se déplace également à domicile. Need to recharge your batteries and relax? At Physioski, each treatment, for women and men alike, is custom-made. Our health professionals, osteopaths and physiotherapists choose manual techniques and the most suitable products for sustainable efficiency. An experience of exceptional sensations guaranteed by an alchemy that combines warm decor, soothing music, Weleda natural preparations and expert hands, for a moment of pure bliss. You can enjoy the Weleda massage areas of the Castillan and the Grandes Rousses, as well as at the Christina’s duo room, the three partner hotels being open to all. The Physioski team can also come to your home.

PHYSIOSKI : MASSAGES D’EXCEPTION Le Castillan*** – Route de la poste Le Christina*** – Rond-point des pistes Les Grandes Rousses *** – Route du Signal Tel. 06 62 66 22 85 WWW. physioski.com

Récemment rénové, le Royal Ours Blanc dévoile cette année un nouveau spa de toute beauté, développé en collaboration avec la prestigieuse marque Pure Altitude. Dans un décor au design élégant, subtil et chaleureux, la piscine intérieure et le spa occupent « l’antre de l’Ours », deux immenses grottes à l’atmosphère douce et apaisante. C’est dans ce nid douillet et protecteur que le hammam, le sauna, le jacuzzi et la piscine intérieure vous attendent afin de profiter d’un moment de détente et de plénitude absolues après une longue et belle journée de ski. Les soins du corps et du visage Pure Altitude sont dispensés par une équipe compétente et attentive au moindre détail afin d’assurer le bien-être de ses clients. Le nouveau visage du spa de l’hôtel Royal Ours Blanc est une véritable réussite et en fait une halte incontournable pour tous qui veulent s’offrir une parenthèse sensorielle qu’ils ne sont pas prêts d’oublier… Entirely renovated, the Royal Ours Blanc unveils a new spa of breathtaking beauty, developed in collaboration with the prestigious Pure Altitude brand. In an elegant, subtle and warm decor, the indoor pool and the spa occupy «l’antre de l’Ours» (the Bear’s haunt), two huge caves in a calm and soothing atmosphere. It is in this cosy and protective nest that the steam room, sauna, Jacuzzi and indoor pool await you in order to enjoy a moment of relaxation and absolute quiet after a long and beautiful day of skiing. Pure Altitude Body and face treatments are carried out by a competent team attentive to detail to ensure the well-being of its customers. The new face of the spa of the Royal Ours Blanc hotel is a real success and makes it an essential stop for all those who want to enjoy a sensory break that they are not about to forget...

SPA PURE ALTITUDE DU ROYAL OURS BLANC Avenue des Jeux Tel. 04 76 80 35 50 WWW. royaloursblanc.com Email. royaloursblanc@maranathahotels.com Horaires. Sur réservation de 11 h à 20 h.

Comme tout établissement quatre étoiles de renom, l’hôtel Le Chamois d’Or abrite bien sûr un spa à la hauteur de son standing. Dans un décor zen, chaleureux et intime, les modelages, soins du corps et soins du visage prodigués par une équipe de sept praticiennes permettent ainsi d’évacuer la fatigue et le stress accumulés tout au long de l’année. L’accès au jacuzzi, au sauna et au hammam de l’établissement est également disponible pour profiter d’un pur moment de détente après les efforts d’une longue journée de ski. Dans une atmosphère protectrice et élégante qui invite naturellement à la détente et à l’apaisement, on se laisse complètement aller très rapidement et on prend grand plaisir à se faire bichonner tout en douceur. D’autant qu’après cette parenthèse cocooning, les larges fauteuils club du salon vous attendent pour profiter d’un chocolat chaud tout près de la cheminée. As any renowned 4-star establishment, the hotel Le Chamois d’Or shelters of course a spa as high as its status. In a Zen, warm and intimate decoration, massages, body care and facial skincare treatments lavished by a team of seven practitioners allow you to evacuate fatigue and stress accumulated all year round. The access to the Jacuzzi, sauna and hammam of the establishment is also available to take full advantage of a pure moment of relaxation after the efforts of a long day of ski. In a protective and elegant atmosphere which stands as a natural invitation to relaxation and reassurance, you let go yourselves completely and very quickly and take great pleasure to be pampered quite smoothly. Especially as after this cocooning, the wide armchairs of the lounge will be waiting for you to savour a hot chocolate near the fireplace.

LE CHAMOIS D’OR SPA 169 rue de Fontbelle Tel. 04 76 80 31 32 WWW. chamoisdor-alpedhuez.com Horaires. Ouvert de 9 h 30 à 20 h.

LE CAFÉ DES SPORTS 109


pull-in.com

PUB


BIEN-ÊTRE

« Je me fais masser par mon kiné au moins 30 minutes tous les jours et une heure en période de courses » répète souvent le biathlète Martin Fourcade, sportif français le plus médaillé aux Jeux Olympiques d’hiver. Si le massage favorise en effet la performance, il permet aussi de limiter les courbatures d’après-ski et de repartir plus en forme le lendemain, mais tout le monde ne peut pas disposer d’un kiné personnel à plein temps… C’est pourquoi le masseur kinésithérapeute et moniteur ESF à l’Alpe d’Huez Thibaut Avenier nous livre ses conseils quant à l’automassage des membres inférieurs.

«My chiropractor gives me a half-hour massage every day and an hour-long massage during racing periods» often says biathlete Martin Fourcade, the French sportsman who won the highest number of medals at the Winter Olympics. While massages promote performance, allow you to limit after-ski muscle aches and to start fresh the next day, everyone cannot have a full time personal physiotherapist... That is why massager physiotherapist and ESF teacher based in Alpe d’Huez, Thibaut Avenier, gives us his advice on how to self-massage the lower limbs.

1 L’INSTALLATION

L’AUTOMASSAGE DES MEMBRES INFÉRIEURS AVEC THIBAUT AVENIER LOWER LIMBS SELF-MASSAGE ACCORDING TO THIBAUT AVENIER

INSTALLATION « Au calme, allongé confortablement, placez le flacon d’huile de massage à l’Arnica à portée de main pour ne pas avoir à vous relever. Règles générales : on masse un membre en entier, puis l’autre. On répète les gestes jusqu’à sentir une amélioration. En cas de traumatisme, il faut être très doux et prudent. » «In a quiet place, lying comfortably, place the massage Arnica oil bottle next to you so you don’t have to get up for it. General rules: massage one whole limb, then the other one. Repeat gestures until you feel an improvement. In case of trauma, be very gentle and careful.»

2 LES MOLLETS CALVES « Allongé sur le dos, il faut plier les genoux et croiser une jambe par dessus pour accéder facilement au mollet. Commencez par étaler l’huile sur toute la jambe, tibia compris, puis massez les muscles avec des pressions glissées profondes perpendiculaires à la jambe au début, puis longitudinalement – en suivant l’axe de la jambe – en remontant de la cheville vers le genou. » «Lying on your back, bend the knees and cross one leg over for easy access to the calf. Start by spreading oil on the entire leg, shins included, then rub muscles with deep perpendicular pressure to the leg at first, then lengthwise – following the axis of the leg – upwards from the ankle towards the knee.»

3 LES QUADRICEPS QUADRICEPS

CONTACT & RÉSERVATION : Thibaut AVENIER Tel. 06 62 66 33 85 WWW. physioski.com

« Situés sur le devant de la cuisse, ce sont les muscles moteurs les plus sollicités en ski. Dans la même position que pour les mollets, il faut étaler l’huile sur toute la cuisse, puis faire les pressions glissées perpendiculaires au muscle, puis longitudinalement du genou vers la hanche. Il ne faut pas oublier le vaste externe sur la partie latérale externe de la cuisse et le vaste interne sur la face interne, plus proche du genou. » «Located on the front of the thigh, these are the most solicited engine muscles in skiing. Lying in the same

position as for calves, spread oil on the entire thigh, rub muscles with deep perpendicular pressure, then longitudinally from the knee to the hip. You must not forget the vast external on the external side of the thigh and the vast internal on the internal side, closest to the knee.»

4 LES ISCHIOS-JAMBIERS HAMSTRINGS « Situés face postérieure de la cuisse et composés de trois chefs : latéral, médial et interne, ils stabilisent le genou. Position : toujours le genou fléchi, mais ramené près de la poitrine pour bien accéder à la face postérieure de la cuisse. Il faut masser les muscles situés sur la moitié proche de la hanche, la moitié proche du genou est trop tendineuse. Faire les pressions glissées perpendiculaires puis longitudinales du genou vers la hanche, sur les trois chefs. » «Located posterior to the thigh and with three sections: lateral, medial and internal, they stabilize the knee. Position: still with bent knees, but brought up near the chest for good access to the back of the thigh. Massage the muscles located on the half close to the hip; the half near the knee is too sinewy. Apply pressure perpendicularly, then in line with the knee toward the hip, for all three sections.»

5 LES FESSIERS BUTTOCK MUSCLES « Les fessiers sont d’autres muscles moteurs très sollicités. Allongé sur le coté, le genou du haut un peu fléchi et en avant pour être stable, il faut étaler l’huile sur l’ensemble du fessier accessible, jusqu’au bas du dos. Il faut le masser en pressions glissées perpendiculaires en partant du haut des ischios – juste en dessous de la fesse – longitudinalement jusqu’au bas du dos. Ne pas hésiter pas à déborder sur le bas du dos, dans cette position c’est facile et ça fait toujours du bien ! » «The buttocks are the other engine muscles that are strongly solicited. Lying on your side, with knee slightly bent and placed forward for stability, spread oil on the entire accessible buttocks, up towards the small of the back. Massage by applying pressure perpendicularly from the top of hamstrings – just below the buttock – longitudinally to the small the back. Don’t hesitate to work up past the small of the back, it’s easy in this position and it always feels good!»

LE CAFÉ DES SPORTS 111


PUB Klein Immobilier Mer & Montagne Alpe d’Huez • Les 2 Alpes • Megève www.klein-immobilier.com


PUB Chalet vendu par nos soins en 2015 Klein Immobilier 17 rue Lesdiguières • Grenoble • 04 76 43 02 88 www.klein-immobilier.com


PUB


Luxury chalets - Alpe d’Huez



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.