INSIDE Grenoble

Page 1

PRINTEMPS 2018

G RE NOBLE

OLIVIER GIROUD

UNE HISTOIRE DE FAMILLE

MONTAGNE LIFESTYLE

CULTURE ÉVÉNEMENTS ARCHITECTURE & DÉCORATION GASTRONOMIE BONNES ADRESSES MODE SHOPPING


VOTRE RÉSIDENCE PRINCIPALE EN T4

Proximité des commodités Prestations de qualité Belle surface espaces de vie extérieurs Villa avec jardin à partir de

338 000 €

#TRAVAUX EN COURS

Résidence Villa Soléa - FONTANIL-CORNILLON

Centre-ville Proximité des commodités Prestations de qualité Derniers T4 de 76 m² à partir de

302 000 €

#DERNIÈRES OPPORTUNITÉS Résidence Reflets de Ville - EYBENS PROMOTEUR IMMOBILIER DEPUIS 1948

Retrouvez l’ensemble de nos Résidences en ISÈRE (38)

04 76 41 49 69

safilaf.com


Environnement Environnement calme calme Prestations Prestations de qualité de qualité Environnement Environnement calme calme T4 de T4 81 de m² 81 à partir m² à partir de de

253253 000000 € €

#TRAVAUX #TRAVAUX EN COURS EN COURS

Résidence Résidence Le Domaine Le Domaine de Beaurevoir de Beaurevoir - SASSENAGE - SASSENAGE

Environnement Environnement exceptionnel exceptionnel Résidence Résidence au sein au sein d’un d’un parc parc arboré arboré et fermé et fermé Prestations Prestations très haut très haut de gamme de gamme T4 de T4 88 de m² 88 à partir m² à partir de de

420420 000000 € €

#NOUVELLE #NOUVELLE RÉSIDENCE RÉSIDENCE

Résidence Résidence l’Éloge l’Éloge - BIVIERS - BIVIERS

Emplacement Emplacement de choix de choix Résidence Résidence intimiste intimiste Prestations Prestations haut haut de gamme de gamme T4 de T4 122de m² 122 à partir m² à partir de de

540540 000000 € €

#NOUVELLE #NOUVELLE RÉSIDENCE RÉSIDENCE

Résidence Résidence l’Unique l’Unique - CORENC - CORENC PROMOTEUR PROMOTEUR IMMOBILIER IMMOBILIER DEPUISDEPUIS 1948 1948

Retrouvez Retrouvez l’ensemble l’ensemble de nos deRésidences nos Résidences en ISÈRE en ISÈRE (38) (38)

04 7604 4176 4941 6949 69safilaf.com safilaf.com

GRENOBLE GRENOBLE



ÉDITO

SCAMEDIAEVENTS.COM

EDITEUR SCA Media & Events DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Bastien Ostian RÉGIE PUBLICITAIRE Aurélia Rosset-Fassioz 06 09 48 94 46 aurelia.rf@scamediaevents.com DIRECTION ARTISTIQUE / GRAPHISME Sébastien Buret ÉQUIPE RÉDACTIONNELLE Paul Argentine – Adèle Vincent – Gaspard Cannavaro TRADUCTIONS Célia Ramain PHOTOGRAPHIES William Dupuy - A76 - Laurent Salino Charlie Sauvebois - Simon Nicoloso - Daphné Choisnel V. Mati - Maxime Tetard

UN TRÈS BEL AMBASSADEUR A BEAUTIFUL AMBASSADOR

IMPRIMÉ EN ITALIE DÉPÔT LÉGAL À PARUTION Numéro ISSN : 2261-0278

RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK, EN SCANNANT CE CODE, OU EN ALLANT À CETTE ADRESSE : http://www.facebook.com/ LeCafeDesSportsMagazines

PRINTEMPS 2018

G RE NOB L E

OLIVIER GIROUD

UNE HISTOIRE DE FAMILLE

Quand ce second numéro d’Inside Grenoble sera parti en impression, la liste des joueurs français sélectionnés pour jouer la Coupe du Monde en Russie n’aura pas encore été dévoilée. Nous prenons toutefois le pari que le grenoblois Olivier Giroud fera partie de ces vingt-trois heureux élus et pourra ainsi prendre part une nouvelle fois à cet événement planétaire, quatre ans après l’édition disputée au Brésil. Plus que le footballeur, c’est à l’homme que nous souhaitions rendre hommage au travers d’un entretien réalisé par son frère Romain. Courageux, obstiné et talentueux, Olivier Giroud aura, pourtant, connu un parcours semé d’embûches pour devenir le sixième buteur de l’histoire de l’équipe de France et un attaquant parmi les plus respectés (et prolifiques) du très relevé championnat d’Angleterre. Le buteur de Chelsea est un superbe ambassadeur que nous tenions à remercier pour sa gentillesse et sa disponibilité. Un homme simple et authentique. ¶ When this second issue of Inside Grenoble goes into print, the list of French players selected to take part in the World Cup in Russia will not have been unveiled yet. However, we are ready to bet that Grenoble player Olivier Giroud will be part of these twenty-three chosen few and will thus be able to take part once again in this planetary event, four years after the edition in Brazil. More than the footballer, it is to the man that we wanted to pay tribute thanks to an interview conducted by his brother Roman. Courageous, obstinate and talented, Olivier Giroud will have known a journey of pitfalls to become the sixth scorer in the history of the French team and one of the most respected (and prolific) attackers of the very high standard English championship. Chelsea’s scorer is a superb ambassador whom we wanted to thank for his kindness and availability. A simple and authentic man. ¶ L’équipe d’Inside Grenoble

MONTAGNE LIFESTYLE

CULTURE ÉVÉNEMENTS ARCHITECTURE & DÉCORATION GASTRONOMIE BONNES ADRESSES MODE SHOPPING

COUVERTURE Olivier Giroud © William Dupuy – Page 10

5



SOMMAIRE

10 62

36 46

50 82 72

66 58

42

10 18 22

RENCONTRE

OLIVIER GIROUD

Une histoire de famille / A family affair ALPE D’HUEZ

LA FESTI-SPORTIVE Party and sports

46

LES DEUX ALPES

UN AIR DE CANADA SOUFFLE SUR LES DEUX ALPES FITNESS

LES CHANTIERS DE FREEDOM FITNESS

Freedom Fitness’ work in progress

36

HANDPAN

LES BONNES VIBRATIONS DE MIHASANE Mihasane’s good vibes

50

A Canadian wind is blowing on Les Deux Alpes

32

BMW X2 & SERIE 2 ACTIVE TOURER

BERTRAND BALAS ET BERNARD THÉVENET COMPARENT LES NOUVELLES BMW EN CHARTREUSE

Bernard Thévenet and Bertrand Balas compare the new BMW in the Chartreuse

RALLYE AÏCHA DES GAZELLES

DES SOMMETS ALPINS AUX DUNES MAROCAINES From the Alpine summits to the Moroccan dunes

26

42

ALPINE A110

NELSON PANCIATICI ET PIERRE SABY ACCUEILLENT LA NOUVELLE ALPINE Nelson Panciatici and Pierre Saby welcome the new Alpine

58 62

78

JORIS POGGIOLI

L’IRRÉSISTIBLE ASCENSION An irresistible ascent METALLIK

L’ACIER COMME FIL CONDUCTEUR

Steel as a common thread

82

LIFESTYLE

LES RECETTES DE GRENOBLE

Recipes from Grenoble

PORTFOLIO

88

ENVIES D’AILLEURS

(Ordinary) America by Simon Nicoloso

92

SHOPPING

L’AMÉRIQUE (ORDINAIRE) DE SIMON NICOLOSO CAMARA

CAPTER L’AIR DU TEMPS Capture the trends

96

DES TRÉSORS SOUS LA VERRIÈRE FLORENILO CHÂTEAU

VOYAGE

Looking to discover new horizons? LIFESTYLE

Only the must-have GUIDE

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES A guide to the best addresses

LA VERRIÈRE SUR COUR

Treasures in La Verrière

66

72

103

CONSEILS

TOUT SUR LES TERRASSES AVEC MACHOT BOIS The terraces with Machot Bois

LA GLOIRE DE MON PÈRE My father’s glory

7


NEWS

Textes : Gaspard Cannavaro

NEWS

1

3 1-

G RENOBLE AU CENTRE DU MONDE

GRENOBLE AT THE CENTER OF THE WORLD Après plus de vingt ans d’une longue attente, la mythique marque automobile est enfin de retour avec une nouvelle version de la légendaire A110 de toute beauté. Sa version Première Édition, disponible à 1955 exemplaires numérotés, avait été un immense succès et toutes les voitures avaient été commandées en à peine quelques jours. Après plusieurs mois de production dans les usines de Dieppe, les petits bolides made in France arrivent enfin dans les concessions et c’est au centre Alpine Grenoble, à Saint-Martind’Hères, qu’a été livrée la toute première Alpine A110 nouvelle génération dans le monde ! Un joli clin d’œil de la marque à notre région, pas étrangère au nom même du constructeur, inspiré par les routes sinueuses de montagne… After over twenty years of a long wait, the mythical automotive brand is finally back with a new version of the beautiful and legendary A110. Its Première Édition version, available in 1955 numbered copies, had been a huge success and all cars were ordered in just a few days. After several months of production in the factories of Dieppe, the small cars made in France are finally making their appearance in concessions and it is to the Alpine Grenoble centre, in Saint-Martin-d'Hères, that the first Alpine A110 New generation in the world was delivered! A nice nod of the brand to our region, not foreign to the name of the manufacturer, inspired by our winding mountain roads… Plus d’infos au Centre Alpine Grenoble • 5 avenue Jean Vilar à Saint-Martind’Hères • 04 76 62 42 14

8

2 2-

UN NOUVEAU 5 ÉTOILES À L’ALPE D’HUEZ

A NEW 5 STAR HOTEL IN L’ALPE D’HUEZ La station de l’Alpe d’Huez ajoutera en décembre 2018 une nouvelle corde à son art (de recevoir) avec l’ouverture d’un nouvel établissement hôtelier de grand standing, le Daria-I Nor. Comme ses frères ainés, le Koh-I Nor (Val Thorens) et le Taj-I Mah (Les Arcs), ce nouvel écrin imaginé par le groupe Lodge & Spa Collection portera le nom d’un diamant. En plein cœur de la station, à seulement quelques pas du Palais des Sports, épicentre de la vie huizate, ce complexe de haut-niveau comprendra 45 chambres et suites ainsi qu’une résidence de 53 appartements. On devrait retrouver à coup sûr le style inimitable, les matériaux nobles et l’originalité qui ont fait la réputation des autres établissements du groupe. Avec piscines, un spa de toute beauté, deux restaurants (dont l’un gastronomique), un ski shop et un service aux petits soins, l’ouverture du Daria-I Nor apportera une valeur ajoutée non négligeable à la montée en puissance de la station de l’Oisans. In December 2018, the Alpe d'Huez resort will add a new skill to their (hospitality) set with the opening of a new high-standard establishment, the Daria-I Nor. Like its older brothers, the Koh-I Nor (Val Thorens) and the Taj-I Mah (Les Arcs), this new paradise imagined by the Lodge & Spa Collection group will bear the name of a diamond. In the very heart of the station, only a few steps from the Palais des Sports, epicentre of the life in L’Alpe d'Huez, this top-level complex will include 45 rooms and suites as well as a residence

of 53 apartments. We are sure to find the inimitable style, the noble materials and originality that have made the reputation of the other institutions of the group. With swimming pools, a beautiful spa, two restaurants (one of which is gastronomic), a ski shop and excellent service, the opening of the Daria-I Nor will bring significant added value to the rise in power of the Oisans station. Plus d’infos sur hotel-dariainor.com

3-

O UVERTURE DE MILLÉSIME SENSATION À CROLLES

OPENING OF MILLÉSIME SENSATION IN CROLLES Après le succès du Millésime Spa SaintIsmier, Dorothée Debacker ouvre un nouveau centre de bien être à Crolles, dans un espace de 150  m2 entièrement rénové et modernisé. L’objectif de cette jeune chef d’entreprise est de proposer une complémentarité de soins et une nouvelle exclusivité en Isère, la Cryo Corps Entier. La technique révolutionnaire de traitement par le froid : vasoconstriction et production d'endorphines, qui procurent une réelle sensation de bien-être, permet d’affiner la silhouette, d’éliminer les douleurs après des efforts sportifs intensifs, ou par exemple de soulager les douleurs articulaires, sans limite d’âge. Antidouleur, anti-inflammatoire et vasomoteur, la « cryo » permet donc un relâchement musculaire propice au combat contre le stress, les insomnies ou les rhumatismes. Et c’est là que réside la grande nouveauté du centre Millésime Sensation Crolles, premier centre de Cryo Corps Entier (CCE) de la région. Depuis son ouverture le 18 avril, l'équipe de Millésime Sensation

Crolles accueille ses clients pour une découverte faite de bien-être, de beauté et de santé, au cœur du Grésivaudan. Sous la responsabilité d’Oksana, le centre saura vous guider lors de votre découverte de la Cryo, l’espace AquaSensation (jacuzzi et sauna uniquement privatifs), du LPG Cellu M6, et tous les soins corps et visage. After the success of the Millésime Spa Saint-Ismier, Dorothy Debacker has opened a new wellness centre in Crolles, in a 150 m2, fully renovated and modernized space. The ambition of this young entrepreneur is to offer a complementarity of care and a new exclusivity in Isère, whole body "Cryo", the revolutionary treatment technique that uses cold: vasoconstriction and production of endorphins, which provide a true feeling of well-being, allow you to refine the silhouette, to eliminate pain after intense sporting activities, for example, or to relieve joint pain, without age limit. Pain relieving, anti-inflammatory and vasomotor, "Cryo" thus enables muscular relaxation conducive to fighting stress, insomnia and rheumatisms. And that is where the great novelty of the Millésime Sensation Crolles centre lies: the first centre of Whole Body Cryo centre (CEC) of the region. Since its opening on April 18th, the Millésime Sensation Crolles team has been welcoming its customers for a discovery made of well-being, beauty and health, in the heart of the Grésivaudan. Under the responsibility of Oksana, the centre will guide you during your discovery of Cryo, the AquaSensation space (private Jacuzzi and sauna), the LPG Cellu M6, and all body and face treatments. Millésime Sensation Crolles 487 avenue Ambroise Croizat à Crolles • 04 76 92 11 11 • millesime-sensation.fr



RENCONTRE

10


MON FRÈRE CE HÉROS MY BROTHER THE HERO Texte : Paul Argentine • Photos : William Dupuy

On a tout dit ou presque sur Olivier Giroud. Une carrière construite dans l’adversité, une relation à part avec l’équipe de France, un statut de star en Angleterre : le buteur grenoblois ne laisse pas indifférent et alimente souvent les débats. À l’aube d’une deuxième Coupe du Monde avec les Bleus (à laquelle il semble promis), nous avons préféré nous intéresser à une facette plus intime de l’attaquant de Chelsea : sa relation avec son grand frère Romain, ancien footballeur devenu diététicien du sport. Retour sur le parcours de deux frères unis par un lien fusionnel et singulier… On appelle cela l’ironie du sort. C’est à Auxerre, là où s’était brisée net la carrière de son grand-frère Romain qu’Olivier, alors joueur de Montpellier, a remporté son premier titre majeur en 2012. Sacré champion de France à l’issue d’une saison de rêve, l’attaquant grenoblois prenait ainsi une double revanche. Comme une manière de dire à tous ceux qui avaient jugé son niveau trop faible pour le football professionnel qu’ils s’étaient trompés dans les grandes largeurs. Et comme une forme de cadeau à un grand frère au destin de footballeur professionnel contrarié. « Romain était mon idole quand j’étais petit », aime répéter le buteur de Chelsea au sujet de ce grandfrère autrefois un peu inaccessible. « Je suis parti au centre de formation d’Auxerre quand il avait 5 ans. Olivier et moi entretenons une relation fusionnelle mais nous avons souvent été éloignés malgré tout », confie en effet Romain d’une voix posée. Avec 40 sélections au sein des équipes de France jeunes, ce dernier semblait prédestiné au plus haut-niveau du football français. Avant que la machine ne s’enraye et qu’un clash avec Guy Roux, tout puissant

entraîneur auxerrois de l’époque, ne vienne mettre un terme anticipé à ce cursus des plus prometteurs. « Olivier a eu un chemin beaucoup plus atypique que le mien, il ne s’est pas construit dans la facilité, il a toujours dû obtenir les choses à force d’abnégation », explique son grand frère avec autant de recul que d’admiration. Barré au Grenoble Foot 38 lors de ses jeunes années par les choix de l’entraîneur de l’époque et passé par Istres puis Tours, l’élégant buteur, né à Chambéry, doit faire ses preuves au sein des divisions inférieures. L’anonyme championnat « National » d’abord puis les âpres combats de la deuxième division. Inlassablement, il se bat et marque. Des buts, beaucoup de buts. Comme une forme d’exutoire. « On peut y arriver à force de travail », martèle souvent Olivier. Tout le monde connaît la suite, ses performances le mènent jusqu’à Arsenal puis Chelsea et surtout, jusqu’en équipe de France. Entré récemment dans un cercle très fermé, celui du top 10 des meilleurs buteurs de l’histoire de l’équipe de France, il a déjà marqué le football français de son empreinte. 11


RENCONTRE

12


« Olivier a eu un chemin beaucoup plus atypique que le mien, il ne s’est pas construit dans la facilité, il a toujours dû obtenir les choses à force d’abnégation » Romain Giroud

« Quand on est attaquant, marquer des buts fait bien sûr partie des objectifs prioritaires », lâche de manière presque laconique le londonien d’adoption. Pourtant, son implication sur le terrain est beaucoup plus complète que celle de nombreux attaquants et a largement participé à l’affection toute particulière que lui ont portée les supporters d’Arsenal pendant plus de cinq ans. « Je joue au football pour prendre du plaisir et pour que mes proches soient fiers de moi », raconte le joueur de devoir, qui a souvent dû puiser dans ses ressources les plus profondes au cours d’un parcours semé d’embûches. « Je suis très admiratif de ce qu’il a réalisé », lui fait écho Romain avec toute la bienveillance et l’émotion d’un grand frère. « Sa longévité avec l’équipe de France témoigne d’une constance assez remarquable dans la performance », note en connaisseur celui qui connaît trop bien les arcanes du haut-niveau pour se laisser griser par les périodes fastes.

largement le cadre strict et étriqué d’une simple analyse des menus des différents sportifs. « Travailler sur l’alimentation, c’est rentrer dans l’intimité d’une personne. Accéder à ce qu’elle est de manière viscérale : à ses origines, à son contexte socio-familial et à son histoire personnelle. Les comportements alimentaires sont souvent dictés par des schémas émotionnels et éducatifs », explique l’ancien footballeur, perfectionniste devant l’éternel et résolument à l’écoute des autres. « Romain ouvrait souvent mes placards pour voir ce que je mangeais quand j’étais jeune joueur professionnel  », rigole Olivier, conscient d’avoir eu « un accès privilégié à ce qui se fait de mieux en termes de suivi nutritionnel ». Désormais pleinement tourné sur son activité libérale dans le monde sportif, le diététicien fourmille d’idées et de projets. Avec un leitmotiv très simple, presque une raison de vivre : « trouver des solutions sur mesure pour permettre l’amélioration de la performance ».

Devenu diététicien assez rapidement après la fin de sa carrière, Romain ne nourrit, lui, aucun regret. « Mon parcours dans le football reste une formidable expérience, qui m’a permis de me construire », confie celui qui oriente progressivement sa carrière de nutritionniste vers le suivi de sportifs de haut-niveau. Après avoir œuvré auprès des joueurs du FCG Rugby pendant plusieurs années, il a entamé il y a quelques mois une collaboration étroite avec le rugbyman toulonnais Mathieu Bastareaud. Comme métamorphosé, ce dernier semble avoir vaincu certains démons et a brillamment retrouvé l’équipe de France. Modeste, Romain cherche à minimiser son rôle dans ce qu’on pourrait presque qualifier de renaissance. Pourtant, le travail mis en place avec l’imposant rugbyman nécessite une implication quotidienne. « Mon rôle est de mettre la nutrition au service de l’excellence, quelle que soit la discipline », décrit tout simplement le tout juste quarantenaire à la barbe fournie.

D’ici à peine quelques semaines, Olivier devrait participer à sa deuxième Coupe du Monde en Russie. Les projecteurs seront ainsi une nouvelle fois braqué sur ce buteur qui voulait juste suivre les pas d’un grand frère tant admiré sur le terrain de Froges, si proche de la maison familiale, et que le destin a finalement conduit jusqu’au firmament. Quelle que soit l’issue de la plus grande compétition qui existe (« Le Graal » comme la qualifie souvent Olivier), sa carrière n’est pas finie et il continuera de marquer des buts encore quelques années. De son côté, Romain poursuivra sa quête d’excellence avec toute la passion et l’exigence que ses proches lui connaissent, intimement convaincu que l’alimentation « est le principal levier d’amélioration des performances sportives de la prochaine décennie ». Mais d’ici quelques années, ils retrouveront Bertrand et Bérengère, qui complètent la fratrie, pour prendre le temps de vivre, loin du tumulte du sport professionnel. Ce sera peut-être dans l’appartement familial de Val d’Isère, où les vacances avec leurs proches ont profondément marqué leurs enfances respectives. Autour d’une bonne raclette, Romain rappellera sans doute le « caractère épicurien de l’alimentation » et on se chambrera certainement un peu. Des moments simples et authentiques. ¶

« Le sport de haut-niveau s’est doté de technologies de pointe pour analyser les performances techniques et tactiques mais côté nutrition, on en est encore quasiment à l’âge de pierre », explique celui pour qui la dimension humaine représente un facteur essentiel dans une approche qui dépasse très

13


RENCONTRE

14


Almost everything has been said about Olivier Giroud. A career built in the face of adversity, a unique relationship with the French team, star status in England: the goal scorer from Grenoble does not leave indifferent and often fuels debates. Just before his second World Cup with the Bleus (to which he seems to be promised), we took a look at a more intimate facet of the Chelsea attacker: his relationship with his big brother Romain, a former footballer who is now a sports dietician. We dive into the background of two brothers united by a close-knit and special link… This is called the irony of fate. It is in Auxerre, where the career of his big brother Romain came to a stop, that Olivier, then a player for Montpellier, won his first major title in 2012. After winning the title of Champion of France at the end of a perfect season, the attacker from Grenoble avenged himself in two ways. It was a way of saying to all those who had deemed him good enough for professional football that they were totally wrong. And a form of gift to a big brother with an upset destiny of professional footballer. « Romain was my idol when I was a child", likes to say the Chelsea scorer about this big brother, formerly a little inaccessible. "I went to the training centre of Auxerre when he was 5 years old. Olivier and I have a close relationship but we were often far away despite everything", explains Romain with a calm voice. With 40 selections within the French junior teams, he seemed predestined for the top-level of French football. Before the machine stalled and a clash with Guy Roux, the all-powerful coach of Auxerre at the time, ended this most promising career a little too early. "Olivier had a much more atypical path than mine, he struggled through hardships, he always had to obtain things with self-sacrifice", explains his big brother with height and admiration. Chosen at the Grenoble Foot 38 during his young years by choices of the coach of the time, then in Istres and Tours, the elegant goal scorer, born in Chambéry, had to prove himself within the lower divisions. The anonymous "national" championship first and then the bitter fight of the second division. Tirelessly, he fought and scored. Goals, many goals. Like a kind of outlet. "You can succeed with lots of hard work", Olivier often says. Everyone knows what followed: his performance leading him to Arsenal, then Chelsea and above all, to the French team. Having recently entered a

very closed circle, that of the top 10 best scorers of the history of the French team, he has already left his mark on French football. "When you are an attacker, scoring goals is of course a priority", says the now-Londoner, almost laconically. Yet, his involvement on the field is much more complete than that of many attackers and was a big factor in the particular affection that Arsenal supporters showed him for over five years. "I play football for pleasure and so that my family can be proud of me", tells the dutiful player, who often had to draw on his deepest resources in the course of a journey full of pitfalls. "I admire what he has accomplished", echoes Romain with all the benevolence and emotion of an older brother. "His longevity with the French team reflects a quite remarkable constancy in performance", notes as a connoisseur the man who knows too well the arcana of the high-level to be dimmed by good times. Becoming a dietician fairly quickly after the end of his football career, Romain does not harbour any regrets. "My journey in football remains a great experience, which helped me to grow", says the man who has progressively oriented his nutritionist career toward top-level sportsmen. After having worked with FCG Rugby players for several years, he begun a few months ago a close collaboration with Toulon rugby player Mathieu Bastareaud. As if transformed, the latter seems to have conquered some demons and has brilliantly re-joined the French team. Modest, Romain seeks to minimize his role in what we might almost describe as a rebirth. Yet the work put in place with the imposing rugby player requires daily involvement. "My role is to put nutrition at the service of excellence, regardless of the discipline", merely describes the new forty-year-old with a large beard. 15


RENCONTRE

«Olivier had a much more atypical path than mine, he struggled through hardships, he always had to obtain things with self-sacrifice» Romain Giroud "High-level sport now has advanced technologies to analyze technical performance and tactics, but in terms of nutrition, we’re almost still in the Dark Ages", explains the one for whom the human dimension represents an essential factor in an approach that goes far beyond the strict and narrow framework of a simple analysis the different sportsmen’s’ menus. "Working on food means entering into the private life of a person. Having access to what they are in a visceral way: to their origins, their family background and their personal history. Eating behaviours are often dictated by emotional and educational schemes", explains the former footballer, always the perfectionist and resolutely listening to others. "Romain often opened my cupboards to see what I ate when I was a young professional player" laughs Olivier, aware of having had "privileged access to what is best in terms of nutritional follow-up". Now fully focused on his professional freelance activity in the sporting world, the dietician is full of ideas and projects. With a very simple leitmotiv, almost a reason to live: "find custom-made solutions to allow the improvement of performance". 16

In just a few weeks, Olivier should participate in his Second World Cup in Russia. The focused will once again be on this goal scorer who just wanted to follow in the footsteps of a big brother so admired on the field of Froges, so close to the family home, and that destiny finally lead up to the firmament. Regardless of the outcome of the greater competition that exists ("the Grail" as Olivier often calls it), his career is far from over and he will continue to score for a few years yet. As for Romain, he will continue his quest for excellence with the passion and the requirement for which his close family knows him, intimately convinced that food "is the main lever to improve athletic performance in the next decade". But within a few years, they will join Bertrand and Bérengère, their other siblings, to take the time to live, far from the tumult of professional sport. This may be in the family apartment of Val d'Isère, where holidays with their relatives profoundly marked their respective childhoods. Around a good raclette, Romain will certainly recall the "epicurean power of food" and everyone will tease him a little. Simple and authentic moments. ¶



REPORTAGE

L’ALPE D'HUEZ, LA FESTI-SPORTIVE L’ALPE D'HUEZ, PARTY AND SPORTS Texte : Adèle Vincent • Photos : Laurent Salino / Alpe d'Huez Tourisme

18


À (seulement) 60 kilomètres de Grenoble, l'Alpe d’Huez nous tend les bras. L’été, la station bien-nommée « l’Île au soleil » met les bouchées doubles avec une série d’événements sportifs et festifs, qui sont autant de bonnes raisons d'y grimper. On l’aime l’hiver pour son domaine skiable XXL. Et l’on ne sera pas fâché de la redécouvrir l’été avec ses panoramas à couper le souffle, et le soleil à demeure. Un site-écrin, on ne peut plus fabuleux, pour des rendez-vous devenus immanquables, et d’autres inédits et surprenants ! Si vous aimez la nature et l’environnement, foncez au Pandathlon (les 30 juin et 1er juillet) qui sera le premier à ouvrir le bal estival. La bonne idée de ce rallye-raid, co-organisé par WWF France et l’Alpe d’Huez ? Allier une collecte de fonds au service d’un projet éco-responsable et un défi sportif – via la randonnée, la course à pied ou d’orientation. Cette année, le projet de l’Alpe d’Huez, baptisé Opération Lynx, sera en tout point novateur : « Il n’y a pas à ce jour de plan national d’action « lynx » et les informations qui remontent du réseau sont pessimistes notamment sur la population des Vosges. Face à ce constat, WWF, en accord avec la station de l’Alpe d’Huez, a eu l’idée de lancer un Pandathlon au bénéfice de la conservation du lynx et ce, pour les trois prochaines éditions », explique le directeur de l’office de tourisme, François Badjily, pour qui cet événement sportif et ludique (à impact minimum) est un moyen formidable de sensibiliser les estivants « à la fragilité des territoires ». DU BEAU SPECTACLE Si vous êtes férus des deux-roues, sachez que la station se met aussi en selle pour accueillir les riders et les cyclistes de tout poil et de tous horizons. Dans le peloton de tête des événements incontournables : la Megavalanche, la Cyclosportive Look Marmotte Granfondo Alpes, le Tour de France et la Haute Route Alpe d’Huez qui s’enchaîneront en juillet, chacun avec ses spécificités, son renouveau, et bien sûr, son public. Exemple avec l’esprit ultrasportif de la Megavalanche : 2 000 riders venus de 40 pays, une formule descente Marathon avec en final, un départ en mass start dans la neige, au sommet du Pic Blanc à 3 330 mètres d’altitude. Rien

que ça ? Ajoutez un spectacle – immanquable – lorsque l’ensemble des concurrents s’élance depuis le Dôme des Rousses, sur le tracé de qualification par vagues de 200 ! ON THE ROAD… Côté force et endurance, la Look Marmotte Granfondo Alpes, elle aussi, assure. Et séduit… « L’événement draine 7 500 cyclistes et attire une clientèle en grande partie internationale (60 à 70%) du col du Glandon jusqu’à la mythique montée de l’Alpe », souligne François Badjily qui par ailleurs, pour la seconde année, donnera aux 21 lacets légendaires un petit air tout droit venu des USA, avec La Route 21 – un clin d’œil à la Route 66 et aux 21 virages menant à la station. L’événement co-organisé avec le club Grenoble Alpes Chapter réunissant les amoureux de motos Harley-Davidson a de quoi faire rêver les contemplatifs qui, sur la route, pourront suivre les participants et/ou assister, au cœur de la station, aux défilés de motos, parades… et concerts rock le soir. Autres manifestations à forte vibration : la 105ème édition du Tour de France et sa petite sœur, la Haute Route Alpe d’Huez, un parcours ancré dans la légende du cyclisme sollicitant muscles et mental sur 248  kilomètres et 8  700  mètres de dénivelé positif. Le tout à travers les routes et les cols les plus beaux de l’Oisans. Besoin de reprendre votre souffle  ? Lâcher prise, en août (du 6 au 11), en goûtant au Festival Enfants. Avant de rattaquer (très fort) en 2019 pour vibrer au son de la musique électronique. Et laquelle ! l’Alpe d’Huez, qui avait été élue en 2017 première station de ski d’Europe, accueillera le plus grand festival international qui lui soit consacré : Tomorrowland Winter (30 000 visiteurs !). Une première au pied des pistes et sur le domaine skiable, et une première en France.

ON Y VA ! • Pandathlon, à pied. Les 30 et 1er juillet • Megavalanche, à VTT alpin. Du 2 au 8 juillet. • Look Marmotte Granfondo Alpes, à vélo de route. Le 8 juillet. • Convention Fitness. Du 12 au 15 juillet. • Route 21, en Harley-Davidson. Du 13 au 15 juillet. • Haute Route Alpe d’Huez à vélo de route. Du 13 au 15 juillet. • Tour de France, 12ème étape à l’Alpe d'Huez. Le 19 juillet. • Time Triathlon Alpe d’Huez. Du 31 juillet au 3 août. • Festival Enfants. Du 6 au 11 août. • Alpe d’Huez 21/ Pic de l’Alpe / Grimpée du Signal, entre trail et marche. Du 13 au 18 août. • Pétanque Tour, les 20 & 21 août.

Plus d’infos sur www.alpedhuez.com

19


REPORTAGE

Located (just) 60 kilometres from Grenoble, l’Alpe d’Huez opens its arms to us. During the summer, the station nicknamed « The island under the sun » is making every effort with a series of sporting and party events, as many good reasons to go up. We love it in the winter for its XXL skiing area. And we will not mind going back during the summer to admire its breathtaking views and the always-shining sun. A jewel of a site, which could not be more fabulous, with events that have become inevitable, and others new and surprising! If you love nature and the environment, go to the Pandathlon (from June 30th to July 1st), which will be the first to open the summer ball. The fabulous idea of this rally-raid, which is co-organized by WWF France and l’Alpe d'Huez? Combining a fundraising for an eco-responsible project and a sporting challenge – involving hiking, running or orientation. This year, l’Alpe d'Huez project, called Opération Lynx, will be innovative in all aspects: "Until now, there was no "lynx" national action plan and the information coming from the network is pessimistic, in particular on the Vosges population. In view of such an observation, WWF, in agreement with l’Alpe d'Huez station, had the idea to launch a Pandathlon for the benefit of the lynx conservation for the next three editions", explains François Badjily, director of the Tourist Office, for whom this (low impact) sporting and playful event is a great way to raise the awareness of summer visitors "towards the fragility of the territories". A BEAUTIFUL SHOW If you like two-wheel vehicles, you should know that the station also welcomes riders and cyclists of all kinds and from all over. In the lead group of unavoidable events: the Megavalanche, the Look Marmotte Granfondo Alpes, the Tour de France and the Haute Route Alpe d’Huez which will consecutively take place in July, each with its own specific characteristics, its renewal, and of course, its public. Example with the super sporty spirit of the Megavalanche: 2,000 riders from 40 countries, a formula Marathon descent with, to finish off, a mass departure in the snow, at the summit of Pic Blanc at 3,330 metres. 20

Nothing less? Add a show – unmistakable – when all competitors run down from the Dôme des Rousses, on the qualification track by waves of 200! ON THE ROAD… For strength and endurance, the Look Marmotte Granfondo Alpes also hits the road. And seduces…"The event attracts 7,500 cyclists and customers, mostly international (60 to 70%) from the Col du Glandon up to the mythical rise of the Alpe", stresses François Badjily, who, for the second year running, will give the 21 legendary laces a small touch from the USA, with La Route 21 – a nod to Road 66 and to the 21 turns leading to the station. The event, co-organized with the Grenoble Alpes Chapter club, bringing together lovers of Harley-Davidson, has what it takes to make contemplatives dream who, on the road, will be able to follow participants and/or attend, in the heart of the station, the motorcycle parades … and rock concerts in the evening. Other events offering strong vibrations: the 105th edition of the Tour de France and its little sister, the Haute Route Alpe d’Huez, a journey anchored in the cycling legend soliciting muscles and mind on 248 kilometres and 8,700 meters of elevation. All across the most beautiful roads and passes of the Oisans. Need to catch your breath? Let go, in August (from 6th to 11th), while discovering the Children Festival. Before coming back (very strongly) in 2019 to vibrate to the sound of electronic music. And not just any type of music! l’Alpe d'Huez, which was elected in 2017 first ski resort in Europe, will host the largest international festival devoted to the city: Tomorrowland Winter (30,000 visitors!). A first at the foot of the slopes and on the ski area, and a first in France. More information on www.alpedhuez.com


C o n c e p t s t o r e • C o i ff u r e • B a r b i e r

12 b o u l e v a r d G a m b e t t a • 3 8 0 0 0 G r e n o b l e Tel . 0 4 7 6 9 4 2 5 0 7 • L a Ve r r i è r e s u r C o u r


ÉVÉNEMENT

DES SOMMETS ALPINS AUX DUNES MAROCAINES FROM THE ALPINE SUMMITS TO THE MOROCCAN DUNES Texte : Adèle Vincent • Photos : Rallye Aïcha des Gazelles

22


Coéquipières de la 28ème édition du Rallye Aïcha des Gazelles du Maroc (16/31 mars 2018), les Iséroises Véronique Sgarra Bériot et Coralie Gueydon ont tout partagé : l’aventure sportive et humaine dans un désert de sable et de cailloux, les galères mécaniques, le bonheur de concourir pour elles, pour leur club de partenaires et pour l’association Locomotive. Neuf jours flow, d’une rare intensité.

UN CLUB, 27 PARTENAIRES ! / ONE CLUB, 27 PARTNERS! Endurance, aventure, responsabilité, partage… les valeurs (et l’énergie) de la Team Les Z’alpines ont fédéré un club de 27 partenaires isérois : / Endurance, adventure, responsibility, sharing… Values (and energy) of Z’alpines team gathered a club of 27 partners from Isère: King Jouet, Gilles Trignat Résidences, GC Production, Korus, Zanon Participations, Sanglard, Groupe AGDA immobilier, Ambiance et Styles, Becker enseignes, Royal SA BMW, Crédit Agricole Sud Rhône-Alpes, Lely Environnement, JJE Communication, Kopram, Hotel Mercure Président, Mondéa voyages, STPG, Sodaco comptabilité, MyVcup, Télégrenoble, Vinatis Organisation, Favoriz Production TV, Banque Palatine, AED, Mc Donald Mennecy 91, BRN, Rector.

Plage d’Essouira, arrivée médiatique, Maroc. Malgré un regard un peu cerné, leurs yeux pétillent. Au cours de cette course d’orientation, véritable marathon de neuf jours (à 35 degrés) et neuf nuits (entre 0 et 5°) à traquer en 4x4, au milieu du désert, huit balises par jour (sans GPS ni téléphone) avec comme seuls outils une carte et une boussole de visée, avec quelques (mémorables) pépins techniques, elles auraient pu lâcher l’affaire, baisser les bras. Au contraire. Il y a eu, chez Les Z’alpines, alias Véronique Sgarra Bériot et Coralie Gueydon, ce que l’on appelle « le flow », cette concentration extrême pour ce qu’elles avaient entrepris. Défi sportif, challenge, parenthèse, rêve de gosse, ou un peu tout à la fois : « Chacun des 165 « équipages de gazelles » a sa façon personnelle de vivre le rallye », explique Véronique Sgarra, instigatrice de la Team Les Z’alpines. MOTEUR Férue de conduite et d’automobile, ex-sportive (épreuves combinées en athlétisme, Hepthalon), cette chef d’entreprise iséroise qui a fondé, il y a dix ans, son propre studio de décoration d’intérieur, a passé un an à préparer la course dont elle rêvait. Avec «  la conscience du temps qui passe (trop vite) », elle franchit le pas et, pour ses 46 printemps, s’inscrit, s’entraîne, accélère. Et fonce. Son club de partenaires, qu’elle crée tambour battant, avec comme parrain Bertrand Balas, fédérant 27 entreprises grenobloises, lui permet alors de créer une véritable effervescence autour de ce projet 100% féminin, de boucler son budget et récolter des dons pour l’association du Rallye « Cœur de Gazelles », permettant l’aide

médicale aux villages marocains. Elle s’engage aussi pour Locomotive, association grenobloise du CHU dédiée aux enfants malades – à laquelle est reversée une partie des sommes du Club Partenaires (2 000 €) – et auxquelles s’ajoutent 4 000 € sous la forme de cadeaux par King Jouet. « Ce soutien a été un vrai moteur », explique celle qui pilotera la Team Les Z’alpines en Jeep Wrangler avec la navigatrice Coralie Gueydon. CONCENTRATION ET ÉMOTIONS À 28 ans, cette jeune et dynamique Voironnaise, spécialisée dans la communication digitale, est partie, elle aussi, au quart de tour. Déclic : sa rencontre avec Véronique Sgarra Bériot. « Son rêve, son envie m’ont fait écho », confie Coralie Gueydon. Concentration et émotions ont rythmé leur parcours. « Le rallye est à l’image d’un marathon. On apprend à déjouer les canyons, à détanquer, c’est extrêmement physique, le mental doit suivre. La fatigue, le manque de sommeil, on apprend à vivre avec… et à vivre pleinement à travers des moments et des rencontres extrêmement forts entre filles », expliquent les coéquipières. Après les dunes marocaines, retour près des sommets alpins. Classées 14èmes au général et 4èmes en première participation, Les Z’alpines palpitent encore d’une énergie incroyable. Laquelle puise sans doute dans ce « break mental, rare dans nos vies de femmes » remarque Véronique Sgarra Bériot, et à leur « niaque » d’avoir su, comme dans leur métier respectif, partager et fédérer. Bien plus qu’un rallye sportif : une aventure humaine. Pour en savoir plus : www.rallyeaichadesgazelles.com https://teamleszalpines.fr www.locomotive.asso.fr

23


ÉVÉNEMENT

Teammates during the 28th edition of the Rally Aïcha des Gazelles du Maroc (March 16-31st 2018), Véronique Sgarra Bériot and Coralie Gueydon, from Isère, shared everything: the sport and human adventure in a desert of sand and pebbles, mechanical problems, to the joy of competing for themselves, for their partner club and for the Locomotive association. Nine days of rare intensity. Essaouira beach, media finish line, Morocco. Despite some slight dark circles, their eyes are sparkling. During this orientation race, a real marathon of nine days (at 35 degrees) and nine nights (between 0 and 5 degrees) to track down in 4x4, in the middle of the desert, eight tags per day (without a satnav or telephone) with nothing but a map and a compass, with a few (memorable) glitches, they could have given up, throw in the towel. On the contrary. Les Z’alpines, alias Véronique Sgarra Bériot and Coralie Gueydon, experienced what is called "the flow", this extreme concentration for what they had undertaken. Sporting challenge, parenthesis, childhood dream, or a little bit of everything at once: "Each of the 165 "crew of gazelles" had their personal way of experiencing the rally", explains Véronique Sgarra, instigator of Les Z’alpines team. MOTOR A big fan of driving and automobile, ex-sportswoman (combined events in athletics, hepthalon), this business leader from Isère who founded her own interior decoration studio ten years ago, spent a year preparing the race she had dreamed of. Very much aware of "time passing (too fast)", she made up her mind and, for her 46 birthday, registered, trained and sped things up a bit. And how. Her club of partners, that she created drum beating, with Bertrand Balas as a sponsor, federating 27 companies from Grenoble, allowed her to generate genuine excitement around this 100% female project, to balance her budget and collect donations for the association 24

of «  Cœur de Gazelles  », offering medical assistance to Moroccan villages. She is also committed to Locomotive, a Grenoble hospital association dedicated to sick children – which received a generous donation from the partners (€ 2,000) – and to which are added € 4,000 in the form of gifts by King Jouet. "This support has been a true driving force", explains the woman who would lead the Z’alpines team in a Jeep Wrangler with co-pilot Coralie Gueydon. CONCENTRATION AND EMOTION 28 years old, this young and dynamic woman from Voiron, specialized in digital communication, also launched into the adventure at speed. What made her click: her encounter with Véronique Sgarra Bériot. "Her dream, her desire echoed in me", confides Coralie Gueydon. Concentration and emotion punctuated their route. "The rally is like a marathon. One learns to thwart canyons, to free your car, it is extremely physical, the mind must follow. Fatigue, lack of sleep, one learns to live with… and to live fully extremely strong moments and meetings between girls", explain the teammates. After the Moroccan dunes, it’s back to Alpine peaks. After coming 14th in the general raking and 4th in first participation, Les Z’alpines still have incredible energy. Which draws without doubt in this "mental break, rare in our lives of women", explains Véronique Sgarra Bériot, and in their strength of having managed, as in their respective businesses, to share and federate. Much more than a sports rally: a human adventure. To learn more: www.rallyeaichadesgazelles.com https://teamleszalpines.fr www.locomotive.asso.fr


CONTEMPORAINE

©A76 - Metallik

M É TA L L E R I E

CO N D U C T E U R

T H E R M I Q U E

D E

C H A L E U R

H U M A I N E

VERRIÈRE I ESCALIER I GARDE-CORPS I LUMINAIRE I MOBILIER & AGENCEMENT

14B rue de Mayencin 38400 Saint-Martin-d’Hères metallik.ap@gmail.com 06 73 43 62 15 metallik.ap www.metallik.fr


REPORTAGE

UN AIR DE CANADA SOUFFLE SUR LES DEUX ALPES A CANADIAN WIND IS BLOWING ON LES DEUX ALPES Textes : Commune Les Deux Alpes & de Whistler - Shelley Quinn - Paul Argentine Photos : Offices de tourisme Les 2 Alpes & Whistler - Stéfani Debout

Quelques mois seulement après sa naissance, issue du mariage réussi de Montde-Lans avec Venosc, la toute jeune commune des Deux Alpes développe ses relations internationales en nouant un partenariat avec la station canadienne de Whistler. Né des relations étroites entre les clubs de VTT des deux stations et fondé sur une passion commune de la montagne, ce rapprochement devrait notamment permettre à la station de l'Oisans de bénéficier de l'expérience de sa cousine canadienne. Cette dernière a vu son domaine skiable relié à celui de Blackcomb au cours des dernières années et pourrait prodiguer de précieux conseils en vue de la liaison prochaine avec l'Alpe d'Huez. Coup de projecteur sur cette union historique avec quelques-uns de ses principaux acteurs ! Just a few months after its birth, the result of the successful marriage between Mont-de-Lans and Venosc, the young common of Les Deux Alpes is developing its international relationships by forging a partnership with the Canadian ski resort of Whistler. Born from the close links between the mountain bike clubs of the two resorts and based on a shared passion for the mountains, this partnership should in particular allow the Oisans station to benefit from the experience of its Canadian cousin. The latter has seen its skiing area linked to that of Blackcomb over the past few years and could provide valuable advice in view of the upcoming connection with l’Alpe d'Huez. We take a closer look this historical union with some of its major players! 26


Q U EST I O N S À P I E RRE BALME E T ST É P H AN E SAU VE BOI S, M A I R ES D ES D EUX ALP ES Pourquoi la commune Les Deux Alpes souhaite-t-elle développer des relations internationales ? Beaucoup de communes dans le monde ont développé des jumelages pour partager des valeurs communes ou bien découvrir d’autres cultures. Jusqu’à présent, les communes de Mont-de-Lans et de Venosc n’étaient pas « mariées » et encore moins jumelées. Aujourd’hui, avec la commune nouvelle Les Deux Alpes qui est la réunion des communes historiques de Mont-de-Lans et de Venosc, nous pouvons regarder plus loin et surtout partager un avenir commun. La station des 2 Alpes a déjà un rayonnement international et c’est le bon moment pour la commune d’asseoir sa position. Nous nous sommes inspirés de l’expérience d’autres collectivités. Il était donc très important de trouver des attaches fortes pour que cette amitié grandisse et perdure. Nous avons un patrimoine et une passion commune : la Montagne ! Quelles évolutions pensez-vous donner à ce projet pour les Bi-alpins ? Ce projet n’a de sens que s’il est porté et partagé « par et avec » les habitants. L’axe majeur du jumelage repose évidemment sur les échanges entre les populations. Nous nous sommes donc appuyés sur les associations de VTT avec le club WORCA de Whistler et Les Choucas Bikers des 2 Alpes. Ce sont des passionnés de VTT ou de ski ou bien de montagne. Ils se connaissent et souhaitent partager leurs passions. Ce lien représente une base pour les premiers échanges qui auront lieu cet été mais aussi pour les scolaires et les différents projets qui seront développés toute l’année. Qu’attendez-vous de cet échange ? Eh bien, nous venons de le dire, « tout et rien ». Nous n’avons pas dressé de business-plan. Ces relations doivent se construire. L’échange doit être voulu des deux côtés mais nos deux stations possèdent des points communs qui peuvent les réunir sur de nombreux sujets. Whistler est désormais relié avec Blackcomb. C’est ce que nous souhaitons faire avec l’Alpe d’Huez pour devenir l’un des plus grands domaines skiables au monde. Leur expérience nous sera précieuse.

Why does the town of Les Deux Alpes want to develop international relations? Many cities around the world have developed twin cities to share common values or ​​ discover other cultures. Today with the new town of Les Deux Alpes, which is the meeting of the historic towns of Mont de Lans and Venosc, we look forward to the challenge of a common future. The resort of Les 2 Alpes is already Internationally renowned and it is the right time for the municipality to develop further. We are inspired by the experiences of other communities. It is very important to find strong bonds for this friendship to grow and continue. That's why we want to talk to Whistler. We have a heritage and a common passion: the Mountains! What changes do you think will be made to this project for the Bi-alpins? This project has no meaning unless it is carried out and shared with the people of the municipality. The major crux of the twinning rests on the exchange of ideas of the people. We are backed by the mountain bike associations of the Whistler WORCA Club and the Choucas Bikers des 2 Alpes. Their members are passionate about mountain biking and skiing. They are getting to know each other and want to share good times around this common passion for sport. This link represents a basis for the first exchange to take place, but also for the schools and the various projects that will be developed throughout the year. What do you expect from this exchange? Well, as we said, we don’t have set expectations. We did not draw up a business plan. These relationships are in the process of being built. The exchange needs to be supported from both sides, but we are from two mountain resorts that can be associated on several levels. Whistler mountain is connected with Blackcomb mountain via the Peak 2 Peak Gondola. This is similar to what we want to do with Alpe d'Huez, in order to become one of the largest ski areas in the world. Their experience will be precious to us.

27


REPORTAGE

Q U ESTIO N S À N A N CY W I L H EL M - MORD E N , MAIRE DE W H I ST L ER Madame le maire, Whistler a déjà développé des échanges avec d'autres communautés dans le monde. Que pensez-vous de la possibilité d'échanges entre Whistler et Les 2 Alpes ? Il y a tellement de similitudes entre Whistler et Les 2 Alpes que le développement d'un échange entre nos communautés est une aventure réelle et passionnante. En juin, vous avez été invité aux 2 Alpes en France. Quelles sont vos attentes de cette rencontre ? J'attends avec impatience le voyage aux 2 Alpes cet été. Je suis intéressée pour découvrir l’histoire de la commune Les Deux Alpes et de ses habitants et comment la station se développe aujourd’hui en se diversifiant dans ses activités. Parce que l’histoire des 2 Alpes est plus ancienne que celle de Whistler, les conseils seront précieux. De notre coté, nous avons eu beaucoup de succès en développant la station de Whistler sur les quatre saisons et nous sommes heureux d'échanger avec Les 2 Alpes pour transmettre ce que nous avons appris de ce développement. Pensez-vous que cet échange avec Les 2 Alpes pourrait évoluer vers plus d'échanges intercommunautaires entre Whistler et Les 2 Alpes ? La visite de cet été est la première étape d'une relation durable entre la municipalité de Whistler et Les 2 Alpes. Je suis sûre que ce sera un succès.

28

Madam mayor, Whistler has already developed exchanges with other communities in the world. What do you think of the possibility of exchanges between Whistler and Les 2 Alpes? There are so many similarities between Whistler and Les 2 Alpes that developing an exchange between our communities is a real and exciting possibility. In June, you have been invited to Les 2 Alpes in France. What are your expectations of this encounter? I'm very much looking forward to the trip to Les 2 Alpes this summer. I'm interested in learning how you have been able to sustain your resident community over the decades; how you continue to attract guests; whether diversification of your economy is a pressure for your town. Because you have been a resort so very much longer than Whistler, I know there is valuable advice you will have. From our perspective, we have been very successful in developing a four season resort and we are happy to exchange what we have learned in that regard with you. Do you think that this exchange with Les 2 Alpes could develop into more intercommunity exchanges betweenWhistler and Les 2 Alpes? The visit this summer is the first step in establishing a lasting relationship between the Resort Municipality of Whistler and Les 2 Alpes. I have every expectation that this will be a successful endeavour.


Q U EST I O N S AUX C H OU CAS B I KE RS, P I ON N I E RS D U VT T AUX D EUX A LPES : C ÉD R I C C H A LV IN , T H I E RRY MI C H AU D E T BORI S N EY Pouvez-vous nous faire un bref historique du VTT et de la Mountain of Hell aux 2 Alpes? L’histoire du VTT aux 2 Alpes est liée à l’association des Choucas Bikers et donc à cette poignée d’hommes qui se mobilise pour créer un univers vététiste sur la station. C’est ainsi qu’une véritable énergie et dynamique se dessine autour de ces quelques pilotes mais surtout quelques copains. En créant ce club Les Choucas Bikers, nous avons fait naître un intérêt commun à tous les acteurs des 2 Alpes sur le développement estival de la station. Ainsi, la société des remontées mécaniques décide d’investir sur ce nouveau sport et transforme le domaine skiable d’hiver en un formidable paradis pour les vététistes, l’été. Cette nouvelle discipline apporte à la saison d’été une réalité économique en constante progression. La toute première compétition de descente « Mountain of Hell » aura lieu en 2000. Ensuite, la station développera en 2004 un évènement majeur le Mondial du VTT Free Raid Classic VTT mag. Depuis près de 20 ans maintenant, nous organisons cette course avec des professionnels mais aussi avec des bénévoles qui donnent chaque année de leur temps pour la réussite de cette épreuve. Ce qui nous anime, c’est cette passion commune du VTT mais aussi de partager avec l’ensemble de la station un évènement attendu par beaucoup de pilotes en Europe et au Canada cette année ! Quelle est la particularité de l'épreuve Mountain of Hell ? Et bien, l’idée c’est de faire rouler les pilotes sur les itinéraires non tracés et non conventionnels pour retrouver ou plutôt conserver les origines du VTT. L’âme de cette course, c’est la liberté. Même si elle est encadrée nous voulons conserver cette authenticité. C’est pour cette raison que nous maintenons 700 places et n’avons pas cherché à développer ce nombre. Les premiers arrivés, les premiers servis ! Que pensez-vous de cet échange entre les communes des Deux Alpes et de Whistler ? Pour être allé plusieurs fois à Whistler avec Les Choucas Bikers c’est une station fantastique à la fois pour le ski et le VTT. Et je pense que nous avons beaucoup de points communs. Le club WORCA réunit près de 1800 membres. C’est extraordinaire ! Mais ce que nous trouvons d'exemplaire c’est que chaque adhérent participe à l’entretien des pistes de VTT et s’implique dans le développement du VTT sur la station. Les nouvelles pistes sont souvent proposées par ses membres. Les stations de Whistler et des Deux Alpes sont de grandes stations qui rayonnent dans le monde. Mais ce sont nos points communs et nos passions qui pourront nous faire développer des relations d’amitié. Les Canadiens arriveront le 27 juin 2018 et repartiront le 4 juillet qu’attendez-vous de cette rencontre ? C’est avant tout un plaisir de recevoir des passionnés comme nous et nous allons leur faire découvrir notre terrain de jeu! Pour le club WORCA et Les Choucas, nous espérons créer des liens qui nous permettront de partager et d’échanger sur le développement du VTT mais surtout de partager de formidables moments !

Can you give us a brief history of mountain biking and the Mountain of Hell in the 2 Alpes ? The history of mountain biking in Les 2 Alpes is linked to the association of Choucas Bikers and therefore to a handful of men who mobilized to create a world of bikers within the resort. From these few good friends and founding members, real energy and dynamics continue to emerge. By creating Club Choucas Bikers, we have initiated a common interest among all of the stakeholders within Les 2 Alpes towards the summer development of the resort. The lift company has decided to invest in this new sport and transform the winter ski area into a paradise for mountain bikers in the summer. This new discipline will bring a constantly growing economic reality to the summer season. The first mountain of Hell downhill competition took place in 2000. Then, in 2004, the resort created a major event, the « VTT Free Raid Classic ». For almost 20 years now we have organized this race with professionals, with the help of volunteers who give their time year after year to guarantee the success of this event. What drives us is this common passion towards mountain biking but also sharing with the whole resort an event that will be drawing hundreds of riders from Europe and Canada this year! Can you tell us what is the particularity of this test Mountain of Hell? Well, the idea is to direct the riders onto unmarked and unconventional routes, to rediscover and preserve the origins of mountain biking. The soul of this race is freedom : even if it is on an organized route, we want to keep this authenticity. For this reason we only offer 700 spots and do not plan to increase this number. First come, first served! What do you think of this exchange between the municipalities of Deux Alpes and Whistler? Having been to Whistler several times with the Jackdaw Bikers, Whistler is a fantastic resort for both skiing and mountain biking, and I think we have a lot of things in common. The WORCA club brings nearly 1700 members together. It's extraordinary! But what we find exemplary is that many members participate in the maintenance of the mountain bike trails and are involved in the development of mountain biking in the resort. New trails are often built by the WORCA members. Whistler and Les 2 Alpes are innovative resort communities that are renowned throughout the world. But it is our similarities and our passions that will drive us to further develop these friendships. The Canadians will arrive on June 27, 2018 and will leave on July 4 what do you expect from this meeting? It is above all a pleasure to receive enthusiasts like us and we will let them discover our playground! For the WORCA Club and the Jackdaws, we hope to create links that will allow us to share and discuss the development of mountain biking, but especially to share some wonderful moments!

29


REPORTAGE

Q U ESTIO N S À S H EL L EY Q U I N N , CO O RDINAT R I C E D E C ET É C H A N G E P OU R WH I ST LE R Vous connaissez déjà la station des 2 Alpes, je crois ? Oui, j'ai visité Les 2 Alpes dans le passé et j’y serai de nouveau à la fin avril de cette année pour rendre visite à mes amis. C'est une belle région, et j'ai pu constater certaines similitudes entre les 2 Alpes et Whistler. Dans les deux stations, la population locale a un rôle très actif et est très sportive. Il y a des activités toute l'année, notamment le ski et le VTT. Je suis sûre qu'il y a beaucoup d'autres points communs et de synergies et nous pouvons apprendre beaucoup les uns des autres. Whistler est une station relativement nouvelle, ayant été fondée en 1966, et qui a beaucoup progressé en proposant et développant des événements mondiaux mais aussi avec l’installation de nombreuses entreprises dans la station. Le nombre d’habitants est en augmentation. Partager et échanger des idées avec les dirigeants des communes de Whistler et des 2 Alpes sur la croissance des stations, les changements et d'autres défis à venir qui sont propres aux communautés de montagne, sont des sujets qui seront très enrichissants. Comment est né ce projet d’échange entre les deux communes et les 2 clubs WORCA et Choucas Bikers ? Réellement, l'idée est venue de mon ami Richard Ackerlay qui vit aux 2 Alpes. J'ai connu Richard et sa famille il y a de nombreuses années quand je travaillais dans les Alpes avec son épouse, Maxine. Toutes les deux, nous aimons la vie en montagne, et nous partageons l’intérêt d’apprendre les uns des autres. C’est ainsi que nous avons commencé à parler d’échange et d'établir des liens entre nos communautés pour le bien et le bénéfice de tous.

Did you already know the ressort Les 2 Alpes? Yes, I have visited les 2 Alps in the past and will be there again in late April this year visiting friends. It is such a beautiful area, and I could see certain similarities between Les 2 Alpes and my town, Whistler. Both have a very active and sporty local population, year-round activities, particularly skiing and biking. I"m sure that there are many other synergies as well, and lots that we can learn from each other. Whistler is a relatively new community, having been founded in 1966, and we have a very progressive outlook and many world-class events and businesses in the resort. The resort community is growing, and it would be great to exchange ideas with community leaders and members of Les 2 Alpes on how they deal with growth, change and other challenges that are unique to mountain resort communities. How did this project born between Whistler and les 2 Alpes and the bike clubs WORCA and Choucas Bikers? Really, the idea came initially from my friend Richard Ackerly who lives in Les 2 Alpes. I have known Rich and his family for many years as I used to work in the Alps with his wife Maxine. We both love living in a mountain community, and felt that there were things that we could learn from each other, so we started to talk more about having an exchange or linking our communities in some meaningful ways so that both communities could benefit.

Et dans cette action, quel a été votre rôle ? J'ai été la coordinatrice principale pour Whistler. En effet, je vis à Whistler depuis 1997, je travaille ici et je suis impliquée dans diverses associations et dans la vie locale. Rapidement, j'ai pensé qu'à partir du club de vélo WORCA qui est le plus grand club à Whistler, mais aussi je crois le plus grand club de vélo de montagne en Amérique du Nord, ce serait un excellent début pour cet échange. Mais l’échange s’agrandit et c’est plusieurs dirigeants de Whistler qui sont invités à rejoindre ce projet, dont les membres de la municipalité et le président de la Chambre de Commerce de Whistler.

What was your role in this project ? I have been the main coordinator in Whistler, working to get various members of the community involved at different stages of planning. I have lived in Whistler since 1997 and have been involved in various boards, committees and community initiatives. I thought that starting with WORCA, the local mountain bike club, which happens to be the largest club in Whistler, and I believe the largest Mountain bike club in North America would be a good start. I think that starting with a non-political, not for profit club that includes a diverse group of Whistler locals would be a great way to start a partnership between our 2 communities. Now we are also inviting other community leaders to join on the exchange including the mayor, the head of the Municipal office, and the president of the Whistler Chamber of Commerce.

Il y a également un projet avec les enfants de Whistler et des 2 Alpes, pouvez-vous nous en parler ? Whistler possède 3 écoles publiques. Parmi ces 3 écoles, il y a une merveilleuse école française dans laquelle ma fille est allée et qui s’appelle l’école de la Passerelle. C'est une petite école avec environ 70 à 100 élèves au total, où l’on enseigne le français dès la maternelle. J'ai proposé à Mireille Turcott, qui est une enseignante très impliquée et motivée de l’école la Passerelle, de créer un échange avec l'école des 2 Alpes. Nous avons décidé de commencer avec des échanges à distance entre les élèves, par e-mail, Skype, ou bien encore des conférences vidéo. Après avoir fait connaissance par le web et sur plusieurs années, le but ultime serait d’organiser une rencontre réelle et de visiter respectivement les écoles et les stations. Mais ce projet doit évoluer au cours des prochaines années.

Also, there is a project with the children of Whistler and Les 2 Alpes. Can you speak we this? Whistler has, among it's 3 public schools, a wonderful French school that my daughter attended called Ecole la Passerelle. It is a small school with about 70 – 100 students in total, and starts the education journey in French right from kindergarten. I reached out to one of the very involved and motivated teachers at La Passerelle, Mireille Turcott, to ask if she would be interested in heading an exchange with the school in Les 2 Alpes. We decided that it would be wonderful to start off with long-distance learning between the students, which can be done through email, skype, and video conferences. The ultimate goal would be that after a year or two of getting to know each other across the web, the students could have the opportunity to do a physical exhange to visit each others schools, but that is something that will evolve over the next year or two.

30


GLISSE SKI SHOP &

TARIFS CE / ETUDIANTS CHÈQUES VACANCES & CADEAUX VENTE & LOCATION

A D R E N A L IN E -S K I-

S H O P.C O M

2 4 & 2 6 p la c e Pa u l Va lli er / 04 76 43 72 60 • 3 c ours J ea n J a urès / 04 76 87 49 91


FITNESS

32


LES CHANTIERS DE FREEDOM FITNESS FREEDOM FITNESS’ WORK IN PROGRESS Texte : Paul Argentine • Photos : A76

Dans un contexte de forte concurrence avec l’arrivée de nombreuses franchises appartenant à des groupes internationaux, l’enseigne grenobloise Freedom Fitness continue d’innover afin de poursuivre son développement. Non content d’avoir fêté les 10 ans de ses salles de sport, l’entrepreneur grenoblois Fabrice Gargi amorce le déploiement digital de sa marque tout en affirmant toujours plus son ancrage local.

«

La concurrence est très forte dans le milieu du fitness et nous devons faire face à l’arrivée de franchises qui appartiennent à des groupes internationaux. Pour de plus petits acteurs comme nous, il faut sans cesse se réinventer », commence Fabrice Gargi, attablé dans le bureau de l’un de ses six clubs de l’agglomération, lorsqu’on lui demande d’évoquer l’actualité de Freedom Fitness. Dix ans après la création de la marque, les salles de fitness grenobloises rassemblent plus de 6000 clients et se portent bien mais doivent faire face à de nouveaux défis, parmi lesquels la mise en place d’une nouvelle stratégie digitale. « Les liens entre le fitness, le bien-être et les réseaux sociaux n’ont jamais été aussi étroits. Il était donc important pour nous de nous doter d’un relais dans ce monde digital qui est devenu incontournable », explique l’entrepreneur grenoblois qui a donc récemment mis en place une collaboration avec une nouvelle égérie. Instagrameuse et youtubeuse, Claire, étudiante en sciences et techniques des activités physiques et sportives, représente donc l’image du groupe Freedom Fitness sur les réseaux sociaux. « Claire a 20 ans mais elle nous apprend beaucoup de choses. Le monde du digital change à une vitesse telle qu’une PME est obligée de chercher des ressources en externe pour s’adapter à tous ces bouleversements », continue Fabrice Gargi, toujours à la pointe en termes de marketing.

En parallèle à cette présence accrue sur les réseaux sociaux, Freedom Fitness a également développé une application mobile permettant d’obtenir des informations pratiques sur la vie des différents clubs et des conseils pour mieux s’entraîner. « Cela participe à notre volonté d’apporter un service toujours plus complet à nos adhérents », explique l’entrepreneur dont les différentes salles s’équipent progressivement en matériel de cardio training connecté. « On peut maintenant faire son footing en regardant des clips sur Youtube », donne comme exemple Fabrice Gargi qui s’entraîne lui même au sein de ses clubs pour coller au plus près des attentes de ses clients. Si Freedom Fitness poursuit son développement grâce au monde digital, l’entreprise grenobloise n’en oublie pas pour autant de consolider le socle qui a fait sa réussite, un lien très fort avec les pratiquants sportifs de la région grenobloise. « L’ancrage local et la proximité avec les associations sportives est un élément très fort de notre ADN », explique Fabrice Gargi, que l’on voit régulièrement sillonner les terrains sportifs de l’agglomération. Ancien rugbyman professionnel au FC Grenoble, Nicolas Carmona est la grosse recrue du mercato printanier. « Nicolas rejoint Freedom Fitness comme manager de notre nouveau club de la Côte Saint-André, dont l’ouverture est prévue en juin, mais il jouera surtout un

rôle beaucoup plus large d’interface entre les clubs Freedom et toutes les associations sportives de la région grenobloise », détaille Fabrice Gargi. Et ne venez pas dire à l’entrepreneur grenoblois qu’il est uniquement tourné vers le ballon ovale ! « La philosophie rugby est très présente chez Freedom Fitness pour des raisons affectives mais nous sommes ouverts sur tous les sports et nous sommes d’ailleurs partenaires des filles du basket de La Tronche Meylan », se réjouit celui qui n’hésite pas à discuter longuement avec ses adhérents et pour qui la proximité joue un rôle essentiel. Forte de ses fondamentaux historiques mais tournée en permanence vers l’innovation, la marque Freedom Fitness peut donc continuer son développement. « Nous avons des sollicitations pour des ouvertures de salle en franchise et nous sommes ouverts pour de nouveaux projets. Certains territoires périurbains ont encore des besoins importants en termes de salle de fitness », conclut Fabrice Gargi. ¶ Suivez Claire sur Instagram @claire_youtube et Youtube : #FitClaire Plus d’infos sur freedom-fitness.fr

33


FITNESS

In a context of strong competition with the arrival of numerous franchises belonging to international groups, Grenoble brand Freedom Fitness continues to innovate to continue its development. Not content with celebrating the 10-year anniversary of its gyms, Grenoble leader Fabrice Gargi is initiating the digital deployment of his brand while further affirming its local anchor.

"

Competition is very strong in the fitness sector and we have to face the arrival of franchises, which belong to international groups. For smaller players like us, this means constantly reinventing ourselves", begins Fabrice Gargi, seated in the office of one of his six clubs of the agglomeration, when asked to discuss the latest news of Freedom Fitness. Ten years after the brand’s creation, the Grenoble gyms boast over 6,000 customers and are doing well but must face new challenges, including the establishment of a new digital strategy. "Links between fitness, well-being and social media have never been stronger. It was therefore important for us to have a relay in this digital world which has become inescapable", explains the Grenoble businessman, who therefore recently established a collaboration with a new muse. Instagrammer and Youtuber Claire, who studies sciences and techniques of physical and sporting activities, therefore represents the image of the Freedom Fitness group on social media. "Claire is 20 years old, but she teaches us many things. The digital world changes at such a speed that an SME is forced to seek external resources to adapt to all these upheavals", continues Fabrice Gargi, always at the cutting edge in terms of marketing. 34

In parallel to this increased presence on social media, Freedom Fitness has also developed a mobile application allowing to obtain practical information on the life of different clubs and tips for better training. "It contributes to our willingness to provide our members with a more and more comprehensive service", explains the businessman whose various gyms are being progressively fitted with connected cardio training material. "We can now run while watching clips on Youtube", gives as example Fabrice Gargi, who himself trains within his clubs to stick to the closest to his customers’ expectations.

Saint-André, which will open in June, but he will play a much broader role as an interface between the Freedom clubs and all the sports associations of the Grenoble region", explains Fabrice Gargi. And do not tell the Grenoble businessman that he is only interested in the oval ball! "The rugby philosophy is very present in Freedom Fitness for sure, but we are open to all sports and we are also partners of the women’s basketball team of La Tronche Meylan", explains the man who does not hesitate to have long chats with his members and for whom proximity plays an essential role.

While Freedom Fitness is continuing its development thanks to the digital world, the Grenoble company isn’t forgetting to consolidate the base that has made its success, a very strong link with sports practitioners of the Grenoble region. "The local anchorage and the proximity with sports associations is a very important component of our DNA", explains Fabrice Gargi, who can regularly be seen roaming the sports grounds of the agglomeration.

Thanks to its historic roots constantly turned towards innovation, the Freedom Fitness brand can therefore pursue its development. "We have had requests to open franchises and we are open to new projects. Some suburban territories still have significant needs in terms of fitness spaces", concludes Fabrice Gargi.

A former professional rugby player at FC Grenoble, Nicolas Carmona is the major new recruit this spring. "Nicolas is joining Freedom Fitness as manager of our new club in La Côte

Follow Claire on instagram @claire_youtube and youtube: #FitClaire / More information on freedom-fitness.fr


35


TEST AUTO

36


NELSON PANCIATICI ET PIERRE SABY ACCUEILLENT LA NOUVELLE ALPINE A110 NEL S ON PAN CIATICI A ND PI ERRE S A BY WEL COME T H E NEW A L P INE A 1 1 0 Texte : Paul Argentine • Photos : A76

Attendu avec impatience par tous ses passionnés, le retour de la mythique marque Alpine constitue à coup sûr l’événement majeur de l’actualité automobile en 2018. Digne héritière de la légendaire Berlinette, la nouvelle A110 en sublime les codes historiques tout en offrant un condensé de performances bluffant. Alpine is back ! / Eagerly awaited by all its enthusiasts, the return of the mythical Alpine brand is certainly a major automotive event in 2018. Worthy heir of the legendary Berlinette, the new A110 sublimates historical codes while offering a concentrate of untouchable performance. Alpine is back!

37


TEST AUTO

ALPINE A110 Puissance : 252 chevaux • 0 à 100 km/h : 4,5 secondes • Consommation mixte (l/100km) : 6,2 • Boite de vitesse : automatique double embrayage à 7 rapports • Émissions CO2 (g/km) : 138

38


«

La philosophie de la marque Alpine a été respectée. L’A110 n’est pas une voiture avec un moteur surdimensionné, c’est une auto légère et joueuse qui offre un rapport poids puissance d’exception ». Quand on a, comme Pierre Saby, un père qui a brillé sous les couleurs d’Alpine en rallye, on est forcément attaché à l’identité d’une marque qui tient une place si particulière dans le cœur des passionnés d’automobile. « Quand j’ai couru la première fois les 24 Heures du Mans pour Alpine, je me suis rendu compte de ce phénomène incroyable », lui fait écho le pilote professionnel Nelson Panciatici, cinq participations et deux podiums aux 24 Heures du Mans en LMP2 sous les couleurs d’Alpine. C’est avec ces deux invités de marque que nous avons pu prendre les commandes de la sportive la plus attendue de l’année sur les routes surplombant la commune d’Uriage. « Le département design de la marque a fait un travail fantastique. Les lignes de l’A110 reprennent les codes de la Berlinette tout en apportant une véritable touche de modernité », apprécie Nelson Panciatici en quittant la concession située à SaintMartin-d’Hères. La filiation avec le superbe modèle originel A110 1600S Groupe 4 amené par Pierre Saby pour l’occasion est en effet évidente. On retrouve dans les lignes de la nouvelle A110 tout l’ADN qui a fait la réputation de la firme dieppoise. Dès les premiers lacets de la route du Mûrier, les deux voitures ne tardent pas à révéler leur tempérament… « Le moteur de 252 chevaux offre beaucoup de couple et avec une voiture qui fait à peine plus d’une tonne, le rapport poids puissance est extraordinaire », analyse Nelson Panciatici, qui termine actuellement le développement de l’A110 GT4, la version course automobile de cette nouvelle Alpine. En absorbant le 0 à 100km/h en seulement 4,5 secondes, la nouvelle sportive made in France devance de très sérieuses rivales comme la Porsche Cayman… « Avec le moteur central arrière et la monocoque en aluminium, tout a été pensé pour la performance », détaille en connaisseur Pierre Saby, devenu ambassadeur du Centre Alpine Grenoble depuis le retour de la marque et qui sera heureux de vous accueillir pour un essai privilégié. « L’A110 est très légère et

agile, très agréable à conduire. Elle a la particularité d’être dotée d’un fond plat et dans les virages, son comportement se rapproche très sensiblement de celui d’une voiture de course », continue Nelson Panciatici qui, comme Bruno Saby ou son père Jacques Panciatici, a eu l’occasion de participer au mythique Rallye de Monte Carlo. « C’est une voiture idéale pour tous ceux qui recherchent une auto joueuse et très dynamique. Le mode de conduite sportif est vraiment bluffant », explique, impressionné, le pilote professionnel. Si l’A110 est une véritable voiture de sport, avec des performances étonnantes, elle n’en reste pas moins très polyvalente et agréable à conduire au quotidien. « Elle est très confortable en ville, c’est une voiture qui s’adapte à merveille à son environnement », note encore Pierre Saby. Élégant et épuré, l’intérieur de la nouvelle Alpine s’inscrit lui aussi dans le prolongement de l’esprit historique de la marque, dévoilant le meilleur du savoir faire à la française. « Les sièges baquet Sabelt apportent un cachet supplémentaire », apprécient de concert nos deux essayeurs de luxe au moment de ramener l’A110 Première Édition de couleur noire dans la toute nouvelle concession Alpine de Saint-Martin-d’Hères. Après le succès de cette version Première Édition dont les 1955 modèles numérotés se sont arrachés en seulement quelques heures, l’A110 est maintenant disponible en deux modèles distincts : Pure et Legend, au niveau d’équipement très proche. Digne héritière de la Berlinette dans ses lignes de toute beauté comme dans son comportement routier, la nouvelle A110, élue plus belle voiture de l’année, est un véritable condensé de plaisir et de passion. « C’est une voiture qui a été imaginée pour les routes de montagne, c’est idéal dans notre région. La marque s’appelle Alpine, ce n’est pas un signe ça ? », conclut Pierre Saby dans un large sourire. On ne saurait lui donner tort. ¶ Plus d’infos au Centre Alpine Grenoble 5 avenue Jean Vilar à Saint-Martin-d’Hères Tel. 04 76 62 42 14

39


TEST AUTO

"

The Alpine brand’s philosophy was respected. The A110 is not a car with an oversized motor, it is a light and playful car that provides an exceptional power to weight ratio". When one has, like Pierre Saby, a father who shone under the Alpine colours in rally races, one has to be attached to the identity of a brand that has a special place in the hearts of car enthusiasts. "When I competed in the 24 Heures du Mans for Alpine the first time, I realized this incredible phenomenon", echoes professional pilot Nelson Panciatici, who boasts five participations and two podium finishes at the 24 Heures du Mans in LMP2 under the Alpine colours. It is with these two prestigious guests that we got behind the wheel of the most awaited sports car of the year on the roads overlooking the small town of Uriage. "The design department of the brand did a fantastic job. The A110 lines are reminiscent of the codes of the Berlinette while providing a real touch of modernity", appreciates Nelson Panciatici, while leaving the concession located in SaintMartin-d'Hères. The filiation with the superb original model A110 1600S Group 4 led by Pierre Saby for the event is indeed obvious. One finds, in the lines of the new A110, all the DNA that made the reputation of the firm from Dieppe. As soon as we hit the first bends in the route du Mûrier, the two cars are quick to reveal their temperament…"The 252 hp engine offers a lot of torque and with a car weighing barely more than a ton, the power to weight ratio is extraordinary", analyses Nelson Panciatici, who is currently finishing the development of the A110 GT4, the automobile race version of this new Alpine. Going from 0 to 100km/h in only 4.5 seconds, the new Made in France sport car is ahead of very serious rivals such as the Porsche Cayman… "With the rear central engine and the aluminium unibody, everything was designed for performance", details as a connoisseur Pierre Saby, who became the ambassador of the Alpine Center Grenoble since the return of the brand and who will 40

be happy to welcome you for a privileged test. "The A110 is very lightweight and agile, very pleasant to drive. It has the particularity of being equipped with a flat bottom and in turns, its behaviour is very significantly similar to that of a race car", continues Nelson Panciatici who, as Bruno Saby or his father Jacques Panciatici, had the opportunity to participate in the mythical Rallye de Monte Carlo. "This is an ideal car for all those who seek a playful and very dynamic car. The athletic driving mode is really amazing", explains the professional pilot, impressed. If the A110 is a true sports car, with amazing performance, it remains very versatile and pleasant to drive on a daily basis. "It is very comfortable in the city, it is a car that adapts perfectly to its environment", notes Pierre Saby. Stylish and sleek, the interior of the new Alpine S reveals itself as an extension of the brand’s historical spirit, unveiling the best of French expertise. "Sabelt bucket seats bring an additional special signature", appreciate in concert our two luxury testers when returning the black A110 Première Édition to the all-new Alpine concession of Saint-Martin-d'Hères. After the success of this Première Édition version whose 1955 numbered models sold in just a few hours, the A110 is now available in two distinct models: Pure and Legend, with a very similar equipment level. Worthy heirs of the Berlinette in terms of their beautiful lines and their behaviour on the road, the new A110, elected most beautiful car of the year, is a true compendium of pleasure and passion. "It is a car that was imagined for mountain roads, it is ideal in our region. The brand is called Alpine, surely that’s a sign, don’t you think?", concludes Pierre Saby with a wide smile. Impossible to prove him wrong. More information at the Centre Alpine Grenoble 5 avenue Jean Vilar à Saint-Martin-d’Hères Phone. 04 76 62 42 14


PUBLI REDACTIONNEL

CÉDRIC JOUVENCEL ASSURANCES,

UN PARTENAIRE DE PROXIMITÉ POUR VOS ASSURANCES ET PLACEMENTS ! Assureur à taille humaine apportant qualité de service et un professionnalisme reconnu de ses clients depuis plus de 15 ans dans la région, le cabinet Cédric Jouvencel Assurances connait une croissance importante dans le bassin Grenoblois. Axé principalement sur le professionnel et l’entreprise, son développement passe également par des clients particuliers et patrimoniaux. Avec des collaboratrices expérimentées, un service sinistre dédié, un accompagnement complet et une connaissance de chaque client professionnel et entreprise, le cabinet voit ses relations avec ses clients sous la forme d’un véritable partenariat. « Nous gérons les sinistres des clients de l’ouverture au règlement. C’est par le sinistre que nous sommes confortés par le choix de notre mandante. Generali dispose de contrats de qualités et d’une image d’assureur responsable engagé, qui nous permet d’assoir notre crédibilité sur notre territoire » explique Cédric Jouvencel, dont les agences sont basées à Bourg d’Oisans et à La Mure. « L’ancrage historique du cabinet a pris naissance en Oisans, nous avons racheté l’agence de La Mure en Janvier 2006 dans la perspective d’apporter notre savoir faire sur le bassin Matheysin. La situation de ces agences nous permet de rayonner aujourd’hui sur l’ensemble de la région Grenobloise et nous avons des clients dans toute la France. Notre mode de fonctionnement séduit et nous en sommes fiers. Proximité, réactivité, disponibilité, conseil : notre travail est guidé par des

valeurs fortes. Nos clients sont pour certains assurés depuis plus de 40 ans et la durée moyenne de fidélisation client est de 18 ans ». Le cabinet a dû s’adapter au marché qui est en perpétuel mouvement. « Nous avons deux types d’approche en fonction de la sensibilité des prospects rencontrés : Une approche rapport qualité/ prix (type benchmarking) et surtout une autre que nous favorisons et sur laquelle nous essayons d’orienter tous nos contacts qui est de se concentrer sur l’humain et son entreprise. Notre objectif est de mieux vous connaitre pour mieux vous accompagner. Le contrat d’assurance n’est qu’une optimisation de la solution globale. Nous sensibilisons nos clients face à leurs propres risques  » explique également Cédric Jouvencel, pour qui le conseil et l’accompagnement constituent des exigences absolues. Son cabinet s’inscrit comme un véritable manager des risques d’entreprises et offre des solutions sur-mesure : à chaque client sa solution ! Le suivi annuel de la clientèle et la recherche permanente de la meilleure solution d’assurances comptent parmi les fondamentaux qui ont permis au cabinet Cédric Jouvencel Assurances de se développer. Avec un taux de satisfaction client après sinistre de 8,7/10 (Source NPS), le cabinet s’appuie sur un back office structuré et accessible pour offrir une qualité de service optimale à sa clientèle. Un véritable engagement au quotidien.

MULTIRISQUE INDUSTRIELLE I MULTIRISQUE PROFESSIONNELLE I PROTECTION DU DIRIGEANT (RESPONSABILITÉ CIVILE ET PRÉVOYANCE) I PRÉVOYANCE SANTÉ ENTREPRISE I PLACEMENTS I RETRAITE I ASSURANCE HABITATION I ASSURANCE AUTO

235 Rue des Colporteurs BP 45 38520 Bourg d'Oisans Tel : 04 76 80 02 22 • Fax : 04 76 80 10 39 bourgdoisans@agence.generali.fr

1 Rue du Pont de la Maladière 38350 La Mure Tel : 04 76 81 04 02 • Fax : 04 76 81 10 80 lamure@agence.generali.fr

N° Orias : 07 020 059 Consultable sur : www.orias.fr Siret : 44463624500029 Exerce sous l’autorité de l’ACPR • 61 Rue Taitbout • 75456 Paris Cedex 09 • https://acpr.banque-france.fr


TEST AUTO

BMW X2 20iA M Énergie : essence • Puissance : 195 chevaux • Transmission : intégrale xDrive • Consommation mixte : 5,1 (l/100km) • Émissions CO2 : 134 (g/km)

43


BERTRAND BALAS ET BERNARD THÉVENET COMPARENT LES BMW X2 ET SÉRIE 2 ACTIVE TOURER EN CHARTREUSE B ER NARD THÉVEN ET AN D BERTRA ND B ALAS C O MPARE THE BMW X2 A ND S ER I ES 2 AC T IVE TOURER IN THE CHARTR EUSE Texte : Gaspard Canavaro • Photos : A76

Avec l’arrivée très remarquée du X2, BMW parfait encore une gamme très complète, au sein de laquelle de plus en plus de modèles, dont le Série 2 Active Tourer, disposent désormais d’une déclinaison hybride. Nous avons emmené Bernard Thévenet et Bertrand Balas comparer modèles et technologies sous un beau soleil en Chartreuse. « Ce sont deux très jolies voitures. Les lignes du X2 sont très sportives et très réussies », apprécie Bernard Thévenet en quittant la concession Royal SA de Meylan en direction du Sappey. D’abord au volant du tout nouveau X2, le double vainqueur du Tour de France cycliste se montre très vite séduit : « le comportement de la voiture est dynamique et elle est très confortable. » Sur un segment du SUV compact hautement stratégique, la dernière née du constructeur munichois affiche une personnalité bien à elle, avec des lignes urbaines et agressives du plus bel effet. Après une première boucle jusqu’au Sappey, l’ancien champion cycliste prend ensuite les commandes de l’Active Tourer. Premier monospace de l’histoire de la marque à l’hélice, ce dernier a déjà conquis un public très large en combinant les avantages d’une familiale avec le caractère racé qui a fait la réputation de la firme bavaroise. Particulièrement agiles dans les lacets menant au Fort du Saint-Eynard, le X2 et l’Active Tourer offrent une légèreté et un agrément de conduite indéniables. On pourrait d’ailleurs presque dire que les deux automobiles se conduisent comme un vélo… « Même plus facilement qu’un vélo à la montée ! », corrige Bernard Thévenet dans un large sourire. Avec le couple très important dû au moteur électrique, l’Active Tourer tord notamment le cou aux idées reçues sur les véhicules hybrides. « On voit que technologie hybride peut très bien rimer avec performance », apprécie Bernard Thévenet, très agréablement surpris par le niveau de reprise au moment de doubler une autre voiture en approchant le Col de Porte. Toutes deux dotées de l’excellente technologie quatre roues motrices xDrive, les deux voitures étonnent par leur polyvalence. « C’est confortable, on peut très bien les utiliser en

ville et la transmission intégrale est très utile dans une région comme la notre », remarque celui qui a commenté de très nombreuses années les retransmissions cyclistes du groupe France Télévisions. « La philosophie de la marque BMW, c’est le plaisir responsable. On peut bénéficier de l’agrément de la technologie xDrive en restant sur un niveau de consommation très raisonnable. Et la technologie hybride présente sur l’Active Tourer permet de consommer encore moins, notamment en ville », analyse Bertrand Balas. Premier monospace hybride rechargeable du marché, l’Active Tourer apparaît ainsi dans sa version 225xe comme la solution alternative au tout thermique la plus aboutie. Utilisable en 100% électrique pour les petits trajets, le monospace fait vite oublier le léger surpoids dû aux batteries lorsque les deux moteurs fonctionnent de manière parallèle… Les différents modes d’utilisation de l’énergie s’ajoutent aux différents modes de conduite pour élargir au maximum les possibilités. Qu’il s’agisse du X2 ou de l’Active Tourer, les deux voitures offrent donc une très large plage d’utilisation. « L’une et l’autre constituent un bon compromis entre côté pratique et performance. Ce ne sont pas des véhicules surdimensionnés pour aller en ville et on sent que leur côté sportif ne demande qu’à s’exprimer », remarque Bernard Thévenet d’un œil avisé. Avec un niveau de finition digne des standards BMW, X2 et Active Tourer constitue deux options particulièrement intéressantes pour s’offrir une voiture de tous les jours qui ne manque pas pour autant de caractère. ¶ Plus d'infos chez Royal SA • 1 bis Bd des Alpes • Meylan • Tel. 04 76 41 90 10

44


TEST AUTO

BMW 225xe Active Tourer M Sport Énergie : électrique / essence • Puissance : 224 chevaux • Transmission : intégrale xDrive • Consommation mixte : 2,3 (l/100km) • Émissions CO2 : 49 (g/km)

45


With the very noticed arrival of the X2, BMW is once again adding to a very complete range within which more and more models, including the Series 2 Active Tourer, now have a hybrid version. We took Bernard Thévenet and Bertrand Balas to compare models and technologies under a beautiful sun in the Chartreuse. "These two are very nice cars. The lines of the X2 are very sporty and welldesigned", comments Bernard Thévenet while leaving the Royal SA concession in Meylan to go to the Sappey. First behind the wheel of the all new X2, the double champion of the Tour de France cycling race is very quickly seduced: "the behaviour of the car is dynamic and it is very comfortable". On a segment of the highly strategic compact SUV, the last born of the Munich manufacturer displays its own personality, with urban and aggressive lines of the most beautiful effect. After a first loop up to the Sappey, the former cycling champion then gets behind the wheel of the Active Tourer. Particularly agile in the bends leading to the Fort du Saint-Eynard, the X2 and the Active Tourer offer undeniable lightness and driving pleasure. You could almost say that these two cars drive like a bicycle… "Even more easily than a bicycle on the way up!", corrects Bernard Thévenet with a big smile. With its high torque thanks to the electric motor, the Active Tourer debunks some prejudices on hybrid vehicles. "You can see that hybrid technology may very well rhyme with high-performance", appreciates Bernard Thévenet, very pleasantly surprised when overtaking another car while approaching the Col de Porte. Both equipped with the excellent four-wheel drive xDrive technology, the two cars astonish with their versatility. "They are comfortable, you could easily use them in the city and the full transmission is very useful in a region such as ours", notes the long-time commentator of live bike races for the France Télévisions group. "The philosophy of the BMW brand is the responsible pleasure. You can enjoy the xDrive technology while maintaining reasonable fuel consumption. And the hybrid technology featured on the Active Tourer enables you to use even less, particularly in town", analyses Bertrand Balas. The first rechargeable hybrid MPV of the market, the Active Tourer appears in its 225Xe version as the alternative solution to the more sophisticated thermal variant. Usable in 100% electric for short journeys, the MPV soon makes you forget the slight overweight due to batteries when both engines operate in parallel… The different energy usage modes complement the different driving modes to expand possibilities to the maximum. Whether the X2 or the Active Tourer, both cars therefore offer a very wide range of use. "Both are a good compromise between practicality and performance. These are not oversized vehicles for use in the city and you can feel that their sporty side is eager to show itself", notes Bernard Thévenet with a wise look. With a level of finishings worthy of the BMW standards, the X2 and Active Tourer models are two particularly interesting options for a daily car that does not lack character. ¶ More informations : Royal SA • 1 bis Bd des Alpes • Meylan • Tel. 04 76 41 90 10

Magasins indépendants membres du réseau XXL - Photo non contractuelle, sauf erreurs typographiques


CULTURE

47


HANDPAN :

LES BONNES VIBRATIONS DE MIHASANE HANDPAN: MIHASANE’S GOOD VIBES Texte : Adèle Vincent • Photos : A76

L’artiste grenoblois Mihasane, qui prépare la sortie de son premier album (septembre 2018) démocratise le handpan ou hang, un instrument acoustique méconnu dont les notes, actuelles et profondes, font vibrer les comédiens, danseurs, yoginis, publicitaires… Envoûtant. Qu’elles se produisent lors d’un spectacle vivant, d’une pièce de théâtre, d’un festival de rue, les notes sorties de cet instrument ont une singularité : elles vous captent quasi immédiatement ! « Le handpan ne s’écoute pas, il se ressent », analyse Michel Sourdillat alias Mihasane, son nom de scène. Sa rencontre avec l’instrument métallique ? Il s’en souvient encore : « C’était lors d’un festival de rue, en 2010. Je pratiquais depuis tout jeune le piano et la guitare, puis les percussions pour leurs sonorités du monde entier. J’ai été surpris par celle du handpan, très douce, cristalline et par sa richesse harmonique », explique celui qui, depuis cinq ans, se consacre à cet instrumentovni semblant venir de… nulle part.

VENU D’AILLEURS

EFFET DE GROUPE

Une drôle d’histoire, à vrai dire que celle du handpan ! Qui apparaît en Suisse en 2000 sous le nom de « hang » où la société PanArt lui donne la forme d’un instrument métallique convexe, composé de deux coupelles embouties, en s’inspirant de ceux à percussions venus d’ailleurs… « Ses origines puisent dans le steel pan, un instrument créé aux Caraïbes : la musique qui en émanait, jouée sur du métal, fut alors en pleine colonisation anglaise un symbole culturel et identitaire, la musique d’un pays », considère Mihasane qui pour cette raison, préfère le terme de handpan.

Parmi les rares à enseigner l’instrument dans l’Hexagone, le musicien n’a cessé de se distinguer : « Ce que j’aime, c’est introduire de handpan, habituellement joué en solo, au sein d’un groupe, pour ne pas le limiter ». Ses notes ont percuté avec pianiste, guitariste et joueuse de koto (instrument traditionnel japonais) dans NaKaMa, pièce du chorégraphe Saief Remmide jouée à Annecy Bonlieu Scène nationale. Elles percutent aussi avec le musicien Alexandre Castaing, auteur (entre autres) du clip de campagne pour François Hollande et de projets avec Radio France. Outre le spectacle vivant et le milieu de la relaxation, ces notes gagnent du terrain, galvanisant la publicité de DS7, la dernière-née de Citroën pour laquelle Mihasane vient de réaliser l’intégralité de la bande-son.

Depuis un an, l’artiste partage au sein de son association Panacée cet art sensible aux Grenoblois. Dans ses ateliers d’initiation et cours particuliers, il n’est pas étonné de rassembler des non-musiciens : « La plupart n’ont jamais appris le solfège car le handpan a une grande facilité d’approche, c’est un instrument modal qui évite la fausse note ; il nécessite de la rythmique », précise celui qui emmène aussi ses « joueurs » (de tout âge et de tous horizons) dans une composition de groupe de sept minutes qu’il a créée pour une parade de 150 danseurs de la Compagnie 158 (Saint-Marcellin).

Les projets ne manquent pas. Entre deux créations musicales (à Paris en avril dernier pour la Compagnie du Saut de l’ange autour d’une pièce de théâtre sur la vie de Marie Curie), l’artiste prépare la sortie de son premier album pour la rentrée 2018. Ses créations en première partie, ses compositions de groupe dans la seconde. Un album-reflet de la pluralité du handpan. Pour en savoir plus : https://www.mihasane.com https://panaceeassociation.wixsite.com/handpan-grenoble

48


CULTURE

Grenoble artist Mihasane, who’s getting ready to launch his first album (September 2018), introduces us to handpan or hang, an unknown acoustic instrument whose notes, real and deep, make actors, dancers, yogis, advertisers vibrate… Mesmerizing.

Whether during a live show, a play, a street festival, the notes emanating from this instrument have a real singularity: they capture you almost immediately! "The handpan is not meant to be listened to, it is meant to be felt", analyzes Michel Sourdillat, alias Mihasane, his stage name. His encounter with the metal instrument? He still remembers it: "It was during a street festival, in 2010. I had played the piano and the guitar since I was a child, then percussions for their sonorities from the whole world. I was surprised by the sound of the handpan, very soft, crystalline, and by its harmonic richness", explains the artist who, for the last five years, has devoted himself to this UFO of an instrument that seems to have come from… nowhere.

49

COMING FROM ELSEWHERE

GROUP EFFECT

The handpan has a funny history! It appeared in 2000 under the name of "hang" in Switzerland, where the PanArt company gave it the shape of a convex metal instrument, composed of two stamped cups, inspired by those of percussions coming from elsewhere…"Its origins draw in the steel pan, an instrument created in the Caribbean: the music which emanated from it, played on metal, was (during the English colonization) a cultural and identity symbol, the music of a country", considers Mihasane who, for this reason, prefers the term « handpan ».

Among the few to teach the instrument in the hexagon, the musician has never ceased to distinguish himself: "I like to introduce handpan, usually played in solo, within a group, not to limit it". He has worked with a pianist, guitarist and koto (traditional Japanese instrument) player in NaKaMa, a play by choreographer Saief Remmide played in Annecy Bonlieu scène nationale. They also mingle with musician Alexandre Castaing, author (among others) of the clip of François Hollande’s campaign and of projects with Radio France. Beyond live shows and relaxation music, these notes are gaining ground, galvanizing the advertising of the DS7, the last-born by Citroën for which Mihasane just wrote the entire soundtrack. Projects are not lacking. Between two musical creations (in Paris last April for the Compagnie du Saut de l’ange around a play on Marie Curie’s life), the artist is getting ready to launch his first album at the start of the school year 2018. His creations in the first part, his group compositions in the second. An album that reflects the handpan’s plurality.

For one year, the artist has been sharing this art, which the inhabitants of Grenoble are very sensitive to, within his Panacée association. In his initiation workshop and private lessons, he isn’t surprised to find non-musicians: "Most of them never learned solfeggio because the handpan has a great ease of approach, it is a modal instrument which avoids false notes; it requires rhythm", details the man who also takes his "players" (of all ages and from all backgrounds) in a seven minutes group composition he created for a parade of 150 dancers from the Compagnie 158 (Saint-Marcellin).

To learn more: https://www.mihasane.com https://panaceeassociation.wixsite.com/handpan-grenoble


W R V AU TOMATIQU E 1 97 7 “ R O YA L E “ Inspirée par les seventies, la WRV Automatique « Royale » est un trait d’union entre deux époques. A la fois vintage et actuelle, ses courbes complexes et élégantes rendent hommage aux codes visuels des années 70 et à ceux de la Marine Nationale française également appelée « La Royale ». Mouvement mécanique à remontage automatique. Boîtier en acier chirurgical 316L satiné et poli. Indexes appliqués plaqués or 2N18 (alliage or jaune, argent et cuivre). Aiguilles plaquées or 2N18 avec surfaces luminescentes Superluminova® CBX. Verre saphir bombé traité antireflets. Série limitée à 77 pièces. Swiss Made.

WWW.RALFTECH.COM


PORTFOLIO

L’AMÉRIQUE (ORDINAIRE) DE SIMON NICOLOSO ( O R D I NA RY ) A M E R I C A BY S I M O N N I CO L O S O Pages préparées par Paul Argentine • Photos : Simon Nicoloso

Architecte de profession et photographe autodidacte de talent, Simon Nicoloso articule son travail autour des notions d’espace et de couleur. Ses clichés prennent ainsi la forme d’une sorte de journal, compilant paysages urbains et scènes du quotidien, captées notamment au cours de voyages aux États-Unis. Le jeune grenoblois, né en 1990, jette un regard décalé sur des espaces a priori anodins, faisant ressortir la beauté inattendue de ces compositions hétéroclites auxquelles personnes ne prête d’ordinaire vraiment attention. Une balade pleine de poésie et de couleurs… An architect and talented self-taught photographer, Simon Nicoloso articulates his work around the concepts of space and colour. His snapshots thus take the form of a diary, compiling urban landscapes and scenes of daily life, in particular captured during travels in the United States. The young man from Grenoble, born in 1990, casts an original look on spaces which first seem trivial, highlighting the unexpected beauty of these disparate compositions to which no one usually pay any real attention. A journey full of poetry and colours…

51


52


PORTFOLIO

53


54


PORTFOLIO

55


56


PORTFOLIO

Plus de photos sur simonnicoloso.com simonnicoloso

57


PILOTEZ UNE MONOPLACE DE 210 CHEVAUX SUR LES PLUS BEAUX CIRCUITS AVEC L'ÉCOLE DE PILOTAGE

NELSON PANCIATICI Pilote officiel Alpine Double Champion d’Europe ELMS Ambassadeur Euroformula

JOURNÉES ENTREPRISES INCENTIVE INITIATION DÈS 15 ANS

WWW.EUROFORMULA.COM


REPORTAGE

À GRENOBLE, CAMARA CAPTE L’AIR DU TEMPS IN GRENOBLE, CAMARA CAPTURES THE TRENDS Texte : Adèle Vincent • Photos : A76

59


Métamorphosé depuis ce printemps avec le concours de l’agence Buffa Architecture & Design, le nouvel espace de Camara met en lumière son cœur de métier : de la photo, rien que de la photo, avec du confort, pour les amateurs et pour les pros. En août 2014, quand Jean-Philippe Wiss reprend le magasin Camara, celui-ci occupe toujours son rôle de référent, à Grenoble, avec ses conseils de spécialiste indépendant, ses photos d’identité, sa photo-minute et ses tirages argentiques de grande qualité. « L’enseigne avait un vrai potentiel mais l’air du temps était en train de changer…  », raconte Jean-Philippe Wiss, gérant et photographe depuis 1985. Avant d’entamer les gros travaux qui permettraient d’adapter l’espace du magasin à la modernisation du marché, il prend la mesure du lieu, et des besoins de la clientèle. Depuis mars dernier, c’est fait. Et extrêmement bien fait. Dans un style épuré et graphique, tout en noir et blanc affichant un goût du contraste, l’adresse historique est totalement revue par l’architecte Benjamin Buffa et le designer Clément Renoud (Agence Buffa, Montbonnot). Objectif ? Mettre un bon coup de projecteur sur les prestations !

CONFORTABLE ET INTIMISTE

ESPRIT COLLECTION

Exit donc le gros comptoir central autour duquel on venait faire « développer ses pellicules » et où l’on restait au coude à coude, trois minutes chrono, après avoir décidé si le tirage serait « mat ou brillant » : le cœur du magasin palpite désormais, sous un éclairage contemporain, autour de trois box équipés de sièges et d’écrans où l’on vient passer une heure si besoin. « Aujourd’hui, nos clients s’installent, dans un environnement confortable et intimiste, choisissent leurs images à partir de leur téléphone, clé USB ou carte mémoire : le tirage sur papier photo argentique, effectué sur place, nécessite trente minutes, certains font une course et reviennent récupérer leurs photos », explique Jean-Philippe Wiss qui propose également aux plus pressés une borne instantanée – située face à l’entrée – permettant une impression ultrarapide en 10 secondes !

Avec son nouveau design d’espace, Camara affiche un autre parti pris : la montée en gamme de ses appareils photos et objectifs. Un esprit collection qui ne change rien à celui de la maison : « Surtout pas de vente pousse carton ici, mais un travail basé sur l’écoute et l’analyse du besoin par l’équipe pour que chaque produit colle au niveau d’exigence », souligne Jean-Philippe Wiss. L’exigence rime aussi avec longueur d’avance : outre les excellents reflex (Nikon et Canon), l’enseigne fait le choix d’intégrer des hybrides et de promouvoir ces « concentrés de technologies » qui recèlent des avantages (légèreté, faible encombrement, connectivité, réactivité) pour les amateurs comme pour les pros. « Le meilleur appareil photo est celui que l’on a toujours avec soi, quand on en a besoin », précise le gérant pour qui la photo, vectrice d’émotions, doit être « tous supports ». Camara le prouve avec ses solutions, du tirage ultraqualitatif aux appareils photos dernière génération, compacts experts, reflex, hybrides et moyen format, sans oublier les appareils photos jetables et les pellicules qui se vendent toujours… comme des petits pains.

Présente depuis toujours mais souvent ignorée par la clientèle, la solution photos d’identité, elle aussi, a pris un coup de jeune : derrière un mur-claustra blanc immaculé, on se fait ici tirer le portrait et, sachez-le, sous un « bol de beauté », à l’éclairage plus doux que celui du parapluie… permettant de réaliser des photos tout usage, y compris dématérialisées et validées par l’Agence Nationale des Titres Sécurisés (ANTS).

Camara Matériel photos, appareils, objectifs, accessoires (bagagerie, trépieds, filtres…) Conseil, vente, photos d’identité, tirages 3, place de l'Étoile, 38000 Grenoble Tel. 04 76 43 04 11.

60


REPORTAGE

Transformed since the spring with the assistance of the Buffa Architecture & Design agency, the new Camara space highlights its core business: photography, nothing but photography, with comfort, for amateurs and professionals. In August 2014, when Jean-Philippe Wiss took over the Camara store, it still featured as a reference, in Grenoble, with his advice as an independent specialist, his passport and minute photos and his high-quality prints. "The shop had a true potential but the zeitgeist was changing…", explains Jean-Philippe Wiss, manager and photographer since 1985. Before starting the major work that would adapt the store’s space to the modernization of the market, he assessed the shop and the customers’ needs. The renovation was carried out last March. And extremely well done. In a sleek and graphical style, all in black and white displaying a love for contrast, the historic address was completely reviewed by architect Benjamin Buffa and designer Clément Renoud (Buffa agency, Montbonnot). The goal? Putting services in the spotlight!

COMFORTABLE AND INTIMATE

SPIRIT COLLECTION

We bid goodbye to the big central counter around which we came to "develop photos" and remained side by side for the next three minutes, after having decided if the result would be "matt or gloss": the heart of the store flows now, under a contemporary light, based around three boxes equipped with seats and screens where you can spend an hour if needed. "Today, our customers settle down, in a comfortable and intimate environment, choose their images from their phone, USB drive or memory card: printing is performed on the spot and takes thirty minutes. Some people do some shopping and come back to pick up their photos", explains Jean-Philippe Wiss, who also offers an instant terminal for those in a hurry – located opposite the entry – allowing a high-speed printing process in 10 seconds!

With its new space design, Camara displays another important premise: the move upmarket of its cameras and lenses. A spirit collection that does not change anything to that of the store: "Especially no pushing sales here, but a work based on listening and analysing the needs by the team so that each product sticks to the level of requirement", stresses Jean-Philippe Wiss. Requirement also rhymes with one step ahead: in addition to the excellent Reflex (Nikon and Canon) range, the brand chooses to integrate hybrids and to promote these "concentrates of technologies" which conceal several benefits (lightness, small footprint, connectivity, reactivity) for amateurs as well as for professionals. "The best camera is the one that you always have with you, when it is needed", says the manager for whom photography, a real vector of emotions, must be "all media". Camara proves it with its solutions, from highquality draw to last generation cameras, expert compacts, reflex, hybrids and medium format, without forgetting disposable cameras and films still sold … and running out of stock.

Present since the beginning, but often ignored by clients, the passport photo solution has also had a make-over: behind an immaculate white claustra wall, get your picture taken under a "bowl of beauty", with a more gentle lighting than that of the umbrella… to offer multifunction pictures, including dematerialized and validated by the Agence Nationale des Titres Sécurisés (ANTS).

61

Camara Photo material, cameras, lenses, accessories (bags, tripods, filters…) Advice, sales, passport photos, prints 3, place de l'Étoile, 38000 Grenoble Phone: 04 76 43 04 11



ÉVÉNEMENT

DES TRÉSORS SOUS LA VERRIÈRE TREASURES IN LA VERRIÈRE Texte : Adèle Vincent • Photos : A76

63


Installée boulevard Gambetta, La Verrière sur Cour partage son goût du style dans un concept store dédié à la coiffure, la mode et la beauté. Depuis peu, des séances de sport musclent son espace remarquable de 250 m2 à l’abri des regards. On y accède par une grande porte donnant sur le boulevard avant de se faufiler dans une petite cour historique, qui précède une entrée vitrée contemporaine : La Verrière sur Cour a le charme de ces adresses qui ne s’offrent pas au premier regard mais se découvrent pas à pas, et lorsqu’elles se dévoilent, c’est extra. Briques, verre, acier et même feuilles d’or… Entièrement refait il y a quatre ans par Chloé et Patrick Mazzilli, fondateurs et gérants, avec l’architecte Serge Journot, le lieu fait un bien fou. On s’y sent comme invités, avant de découvrir que cette adresse, quasi-confidentielle, recèle des pépites inattendues. À l’étage, chapeauté par une verrière d’origine – mais longtemps dissimulée sous du placo –, le salon de coiffure piloté par Patrick Mazzilli, coiffeur et gérant, associé à Florent Porfido depuis cette année, constitue le pivot du lieu. Lequel attire, dans une atmosphère d’atelier chic, une clientèle féminine qui trouve sur place les soins ultra-pointus de la gamme Shu Uemura, nec plus ultra en matière de coiffage. Mêmes attentions pour la gente masculine à laquelle est proposée un service barbier, et auprès des tout-petits. ÇA BOUGE AU REZ-DE-CHAUSSÉE De la coiffure à la beauté, il n’y a qu’un pas qui mène à l’institut : en descendant les marches du salon ou en se faufilant à droite, à partir de l’entrée (on y accède également par le numéro 10 de l’avenue Alsace-Lorraine), Beauté sur Cour, ouverte il y a un an, met du baume au cœur et au corps : « Nous avons, avec Delphine Gregorio (son associée, ndlr) eu envie d’un institut classique avec épilation, manucure, pédicure, qui proposerait des services et des pôles spécifiques », explique Chloé Mazzilli dont l’institut convoque une onglerie et deux lignes de maquillage exclusives : la française 1944 Paris (soins intégrés, tenue longue durée et prix canons) et la japonaise Mi-ré dont les résultats sur le teint sont bluffants.

CALME ET LUMINOSITÉ Autres perles : les soins japonais Ménard dédiés au modelage du visage, et pour le corps, la cryolipolyse et la radiofréquence qui combattent la cellulite et favorisent le raffermissement. « Chaque cas est unique. Les soins peuvent également être prodigués par nos trois esthéticiennes par le biais de massages. » À moins de choisir la remise en forme pepsy ! Version sport, La Verrière assure, depuis le mois dernier, avec des cours de Pilates et de Metafit (30 minutes chrono enchaînant échauffement, séance et étirements) proposées par des professeurs agréés dans son espace en sous-sol, qui surprend par son calme et sa luminosité. Cerise sur le gâteau : Le 12 sur Cour. La boutique, entièrement renouvelée depuis l’automne dernier, a pris de l’étoffe en accueillant, en exclusivité à Grenoble, deux à trois fois par an, les collections uniques et iconoclastes de Marithé François Girbaud ; l’esprit libre et intemporel de Yaya (une nouvelle collection chaque mois !), les chaussures au chic italien d’Insolita et, côté bijoux, les bracelets en or 14 carats d’Atelier Paulin et la belle fantaisie française siglée Mini Ju. Difficile de résister. La Verrière sur Cour, salon de coiffure Beauté sur Cour, institut de beauté Le 12 sur Cour, mode, accessoires, bijoux 12, boulevard Gambetta et 10, avenue Alsace-Lorraine, 38000 Grenoble. Tel. 04 76 94 25 07 (Verrière) et 04 76 43 08 09 (Beauté sur Cour) Deux à trois fois par an, les collections uniques et iconoclastes de Marithé François Girbaud en exclusivité à Grenoble.

64


ÉVÉNEMENT

Located boulevard Gambetta, La Verrière sur Cour shares its passion for style in a concept store dedicated to hair, beauty and fashion. Thanks to its most recent addition, gym classes are now available in its remarkable 250 m2 space out of sight. One can access by a large door overlooking the boulevard before sneaking into a small historic courtyard, which precedes a contemporary glass entrance: La Verrière sur Cour has the charm of those addresses which don’t look like much at first sight but that one can discover step by step, and when they reveal themselves, the experience is extraordinary. Bricks, glass, steel and even gold leaf… Entirely renovated four years ago by Chloé and Patrick Mazzilli, founders and managers, with architect Serge Journot, the place does you a world of good. One feels like a guest, before discovering that this address, almost confidential, contains unexpected nuggets. At the first floor, stewarded by an original canopy – but long concealed under plasterboard – , the hair salon directed by Patrick Mazzilli, hairdresser and managing Director, recently associated with Florent Porfido, is the pivot of the place. A place which attracts, in an atmosphere of chic workshop, a female clientele seeking revolutionary products from the Shu Uemura range, the top of the field in terms of styling. The same care is offered for men to whom a barber service is available, and for toddlers.

QUIET AND BRIGHT

MOVEMENT ON THE GROUND FLOOR

La Verrière sur Cour, hair salon Beauté sur Cour, beauty salon Le 12 sur Cour, fashion, accessories, jewelry 12, boulevard Gambetta et 10, avenue Alsace-Lorraine, 38000 Grenoble. Tel. 04 76 94 25 07 (Verrière) and 04 76 43 08 09 (Beauté sur Cour) Two to three times a year, unique and iconoclastic collections by Marithé François Girbaud in exclusivity in Grenoble.

From hair to beauty, there is only a step that lead to the institute: by descending the stairs of the salon or in weaving to the right, from the entrance (one can also enter through number 10 of the avenue Alsace-Lorraine), Beauté sur Cour, which opened a year ago, soothes the heart and soul: "With Delphine Gregorio (her associate), we wanted to create a classic institute that would offer hair removal, manicures, pedicures, featuring specific services and poles", explains Chloé Mazzilli, whose institute boasts a nail salon and two lines of exclusive makeup: the French 1944 Paris (integrated treatments, long lasting and attractive prices) and the Japanese Mi-ré whose results on the complexion are astonishing. 65

Other feats: Japanese Ménard treatments dedicated to face shaping, and for the body, cryolipolyse and radio frequency that fight cellulite and promote strengthening. "Every case is unique. Treatments may also be provided by our three beauticians through massages". Except if you choose the preppy keep-fit program! In terms of sport, la Verrière is excelling: since last month, it has been offering Pilates and Metafit lessons (30 minutes with warm-up, session and stretching) by certified trainers in its basement, which surprises by its quiet and brightness. The icing on the cake: Le 12 sur Cour. The shop, entirely renovated since last fall, has expanded by welcoming, in exclusivity in Grenoble, two to three times per year, the unique and iconoclastic collections of Marithé François Girbaud; the free and timeless spirit of Yaya (a new collection each month!), the Italian chic shoes by Insolita and, for jewelry, bracelets in 14 carats gold of Atelier Paulin and the beautiful French costume jewelry by Mini Ju. Hard to resist.


Célébrez le printemps avec la nouvelle collection

So Shocking 7, place Victor Hugo, 38000 GRENOBLE www.wegelin.net


REPORTAGE

67


LA GLOIRE DE MON PÈRE MY FATHER’S GLORY Texte : Paul Argentine • Photos : Daphné Choisnel

68


REPORTAGE

69


« Un havre de paix à Biviers » Florence Beaumont et René Perrin, son mari, ont donné en 2017 une nouvelle existence au Château du Bontoux. Situé à Biviers et rebaptisé Florenilo Château, il est ainsi désormais ouvert au public avec la naissance de chambres d’hôtes et grâce à l’organisation d’évènements. Découverte d’un lieu unique, où le poids de l’histoire et de la passion, presque palpable, crée une magie complètement à part.

C

haque fois que l’on passe les grilles de Florenilo Château et que l’on s’engage dans la majestueuse allée de tilleuls qui mène jusqu’à la bâtisse édifiée au XVIème siècle, on est inévitablement gagné par une émotion un peu à part. Comme si plusieurs siècles d’histoire venaient d’un coup à votre rencontre au cœur d’un domaine aux allures de petit paradis. « Mes parents Elisa Bouvier et Marcelin Beaumont ont donné toute leur vie pour restaurer ce manoir qu’ils avaient racheté en 1961. Ils ont sacrifié tout leur temps libre et un peu de leur vie pour cet endroit », commence non sans un brin d’émotion Florence Beaumont lorsqu’on lui demande de raconter son lien si particulier avec ce manoir, qui prend la place du 4ème château de Biviers, qu’on appelait aussi Berliers et Larbetière. Au moment de son rachat par la famille Beaumont, cette imposante bâtisse, qui a longuement servi de relais de poste, nécessitait d’importants travaux de rénovation. « Avec le soutien constant de ma mère, mon père a reconstruit tous les murs démolis de l’enceinte. Il a créé l’entrée située au 212 chemin du Bontoux et il a creusé l’allée menant à la maison de ses mains », raconte, avec des yeux qui brillent, Florence Beaumont, dont l’enfance a été profondément imprégnée par la longue rénovation du château.

« Mon père travaillait avec Avenir Tormen, un maçon de Montbonnot. C’était un duo de gros travailleurs, je les aidais comme je pouvais en amenant les brouettes, en remuant le mortier ou en choisissant les belles pierres avec eux », se rappelle encore celle qui partage désormais sa passion pour cet endroit si spécial avec René Perrin. Comme on ouvre un nouveau chapitre, le couple a effectué de nombreux changements et améliorations, dans le parc et à l’intérieur, entièrement rénové et doté de tout le confort moderne sans rien perdre pour autant de son charme originel. « L’activité chambres d’hôtes est née naturellement de la volonté de partager notre amour pour cet endroit », explique tout simplement Florence Beaumont. Avec cinq chambres pleines de personnalité (dont l’une est même située au cœur de la chapelle du château), le manoir dominé par la Chartreuse se révèle être un lieu de villégiature très agréable. Les hôtes de Florence Beaumont et René Perrin ont accès à l’immense parc du château et ont la possibilité de dîner sur place. « Nous avons également mis en place un partenariat avec le spa Millésime de Saint-Ismier avec des tarifs préférentiels », détaille Florence Beaumont, soucieuse d’offrir un service complet à ses visiteurs et qui ne néglige aucun détail.

Tous deux passionnés de chevaux, les époux ont également réhabilité les anciennes stalles de la propriété pour en faire un bâtiment événementiel de toute beauté. Nommée Festiflo, cette activité événementielle bénéficie ainsi de ce cadre hors du commun pour accueillir les particuliers comme les entreprises. Mariages, anniversaires ou séminaires commencent ainsi à garnir l’agenda des lieux. « Le fait de pouvoir dormir sur place est un plus », ajoute Florence Beaumont. Celui de se réveiller au cœur d’un parc à la végétation magnifique et à la vue imprenable sur les sommets en est un autre… « Nous sommes deux amoureux de la nature et des belles matières naturelles. Nous mettons tout notre cœur pour faire de cet endroit un lieu paisible et chaleureux, tel un havre de paix », continue celle dont la fille Ilona a hérité de la même passion pour le domaine familial. L’attachement à l’histoire, les valeurs de travail et l’art de recevoir sont des choses que l’on transmet de génération en génération. Et qu’on aime à partager chez Florenilo Château, avec passion et générosité. Plus d’infos sur florenilochateau.com et florenilofestiflo.com

70


REPORTAGE

«A haven of peace in Biviers» Florence Beaumont and René Perrin, her husband, gave in 2017 a new existence to the Château du Bontoux. Located in Biviers and renamed Florenilo Château, it is now open to the public with the birth of guest rooms and through the organization of events. Discovery of a unique place, where the weight of history and the passion, almost palpable, create a very unique magic.

E

ach time one passes the grids of Florenilo Château and engages in the majestic aisle of lime trees which leads up to the building built in the 16th century, one is inevitably won by a unique emotion. As if several centuries of history suddenly came to greet you at the heart of a domain with the allure of a small paradise. "My parents Elisa Bouvier and Marcelin Beaumont gave their whole life to restore this manor house that they had bought in 1961. They sacrificed all their free time and a little of their life for this place", starts not without a strand of emotion Florence Beaumont when asked to tell her link so particular with this manor house, which takes the place of the 4th castle of Biviers, that was also called Berliers and Larbetière. At the time of its acquisition by the Beaumont family, this imposing building, which long served as a post relay, required a major renovation. "With the constant support of my mother, my father rebuilt all the walls demolished in the enclosure. He created the entry located 212 chemin du Bontoux and widened the driveway leading to the house with his own hands", tells, with shining eyes, Florence Beaumont, whose childhood was deeply 71

imbued with the long renovation of the castle. "My father worked with Avenir Tormen, a mason from Montbonnot. It was a duo of strong workers, I helped as I could by bringing wheelbarrows, stirring the mortar or by choosing beautiful stones with them", still remembers the one who now shares her passion for this special place with René Perrin. As one opens a new chapter, the couple made many changes and improvements, in the park and inside, entirely renovated and equipped with all the modern comfort without losing anything of its original charm. "The guest rooms activity hosts was born naturally of the willingness to share our love for this place", simply explains Florence Beaumont. With five rooms full of personality (one of which is even located in the heart of the castle’s chapel), the manoir dominated by the Chartreuse proves to be a very pleasant resort. Florence Beaumont and René Perrin’s guests have access to the huge park of the castle and have the opportunity to dine on the spot. "We also concluded a partnership with the spa Millésime of Saint-Ismier with preferential rates", details Florence Beaumont, anxious to offer a complete service to her visitors and who does not neglect any detail.

Both passionate of horses, the two spouses also transformed the old stalls of the property into an event building of any beauty. Named Festiflo, this event activity thus benefits from this exceptional setting to welcome individuals as well as companies. Weddings, birthdays or seminars begin as well to garnish the agenda of places. "Being able to sleep on site is a must", adds Florence Beaumont. The one to wake up in the heart of a park with a beautiful vegetation and breathtaking views on the summits is another… "We are both lovers of nature and beautiful natural materials. We put our heart to make this place a peaceful and warm site, such as a haven of peace", continues the one whose daughter Ilona inherited the same passion for the family domain. The commitment to the history, the values of work and the art of welcoming are things that are transmitted from generation to generation. And that one loves to share at Florenilo Château, with passion and generosity. More information on florenilochateau.com and florenilofestiflo.com


U N

E D E N

D E

SAINT-ISMIER OUVERT LES DIMANCHES ET JOURS FÉRIÉS

B I E N - Ê T R E

CROLLES

T RO P H ÉE 2 E M EI LLE U R E S M A I N S D E F R A N C E S PA M A N AG ER • 5 CABINES DONT 2 DUOS • P H Y T O M ER / M Y S PA M A RQ U E F R A N ÇA I S E • B A LN É O, S AU N A , H A M M A M , P I S C I N E • H Y D RO T H ÉR A P I E C H AU F F ÉE À 3 3 ° • LP G C ELLU M 6

C RYO T H ÉR A P I E CO R P S EN T I ER ( CC E ) • 4 CABINES DONT 1 DUO • P H Y T O M ER / M Y S PA M A RQ U E F R A N ÇA I S E • J AC U Z Z I / S AU N A • LP G C ELLU M 6

700 route de Chambéry • 38330 Saint-Ismier 04 76 77 03 03 • info@millesime-spa.fr • www.millesime-spa.fr Millésime Spa Saint-Ismier

487 avenue Ambroise Croizet • 38920 Crolles 04 76 92 11 11 • info@millesime-sensation.fr Millésime Sensation Crolles


DESIGN

73


L’IRRÉSISTIBLE ASCENSION A N IRRES IS TIBL E AS CEN T Texte : Paul Argentine • Photos : V. Mati - Maxime Tetard / Les Graphiquants

Pas encore trentenaire, l’architecte d’intérieur d’origine grenobloise Joris Poggioli se retrouve sous les feux des projecteurs grâce au succès de sa nouvelle marque de mobilier, Youth Editions. Retour sur le parcours brillant d’un touche à tout passionné, lancé à la conquête de ses rêves dans un tourbillon de travail et de rencontres. « Je crois que l’idée de créer des lieux qui rendent les gens heureux m’obsède ». Débuter une conversation avec l’architecte d’intérieur et créateur grenoblois Joris Poggioli, c’est très vite ressentir cette exigence à fleur de peau, cette quête du détail quasi obsessionnelle qui ne le quittent (presque) jamais. Après avoir usé ses chaussures à crampons sur les terrains de rugby de l’agglomération, le jeune homme monte exercer un coup de crayon déjà bien affûté à la capitale. Sans pour autant se voir déjà en haut de l’affiche. Le genre de la maison, c’est plutôt le travail, acharné. Au cours de ses années d’école, le jeune étudiant réalise ainsi ses premiers projets grâce à différents travaux remarqués. À peine diplômé, on lui propose très vite une association dans une agence plutôt cotée sur la scène parisienne. Grands appartements hausmaniens, maisons dans le sud de la France ou commerces de standing : les différents projets s’enchaînent à une cadence élevée mais le jeune grenoblois garde toujours près de lui un cahier et un crayon, couchant des formes et idées au gré des rencontres et des inspirations.

« Dessiner des meubles était un projet qui me trottait dans la tête depuis longtemps », résume Joris Poggioli dans un sourire qui en dit long. Soucieux de s’inscrire dans une logique de travail presque artisanale et de créer des pièces uniques, la première collection de sa marque, Youth Editions, dévoile un nombre de pièces limité, toutes produites à des tirages restreints. « Youth est née d’une envie de liberté. J’ai l’impression que le design vit une époque comparable à celle traversée par la mode il y a quelques années avec de nombreux talents et des maisons d’édition qui fleurissent », note avec beaucoup d’enthousiasme celui qui a suscité une vague de louanges avec ses créations à l’univers si singulier, s’offrant même le privilège de faire la une du magazine du journal Le Monde. Entre autres reconnaissances médiatiques, justes récompenses d’un talent indéniable et de longs mois d’une préparation minutieuse. « L’architecture et le design de mobilier sont des activités très complémentaires et qui se nourrissent l’une de l’autre. Grâce 74


DESIGN

75


notamment à Youth, certains clients commencent à émettre le souhait d’un travail sur un espace total dont on redéfinit tout l’agencement et l’identité tout en créant des meubles sur mesure. Pouvoir pousser à ce point la quête du détail est un véritable privilège », se réjouit Joris Poggioli qui a par ailleurs commencé la rénovation complète d’un établissement hôtelier du sud de la France. Éclectique par nature, il souhaite conserver l’ouverture qui l’a construit et pouvoir intervenir sur des projets divers et variés, tout en entretenant l’incroyable dynamique née de la première collection Youth Editions. Si les pièces de mobilier de la toute jeune maison d’édition devraient ainsi très prochainement traverser l’Atlantique pour de nouvelles aventures, dont le créateur ne peut « pas dire plus pour le moment », il revient très souvent dans la région grenobloise. Avec la réalisation d’un chalet à l’Alpe d’Huez et la rénovation du Golf Hôtel de Charmeil, l’architecte d’intérieur, pas encore trentenaire, s’y attaque à deux projets aux caractéristiques très différentes. « Travailler là où

l’on a grandi est forcément quelque chose de spécial », confie celui dont toute la famille vit dans la capitale des Alpes, où son jeune frère Bastien s’est, lui aussi, lancé dans une aventure professionnelle ambitieuse. « C’est aussi un moyen de retrouver des entreprises chez qui j’ai effectué de petits boulots pour découvrir le métier et avec lesquelles j’entretiens un lien affectif fort », apprécie le parisien d’adoption, pour qui la dimension humaine joue un rôle primordial. « Travailler dans ma région et en station m’a aussi appris que l’on ne dessinait pas de la même manière lorsque l’on est entouré par les montagnes », remarque t-il d’un air malicieux. Pourtant né au milieu des sommets, Joris Poggioli n’avait en effet jusque là pas forcément le pied montagnard. Pas suffisant pour l’empêcher de connaître une irrésistible ascension. Plus d’infos sur youtheditions.fr

76


DESIGN

Not yet thirty years old, interior architect from Grenoble Joris Poggioli is under the spotlight thanks to the success of his new furniture brand, Youth Editions. We take a look at the brilliant background of a passionate jack-of-all-trades, launched at the conquest of his dreams in a whirlwind of work and encounters.

"I think the idea of creating spaces which make people happy is an obsession for me". When starting a conversation with interior architect and creator from Grenoble Joris Poggioli, one very quickly feels this delicate requirement, this almost obsessive quest for detail which (almost) never leaves him. After having worn his spiked shoes on the rugby fields of the city, the young man has embarked upon a journey to use his sketching pen, already well-sharpened in the French capital. Not that he already sees himself already at the top of the displays. He’s more of the hard-working type. During his school years, the young student thus won his first projects thanks to various projects that got noticed by the pros. Straight after graduating, he was offered a job in a High-end Parisian agency. Great Haussmanien apartments, houses in the South of France and high-end shops: different projects follow one another at a fast pace but the young Grenoble inhabitant always keeps close to him a notepad and a pencil, drawing shapes and ideas at the discretion of encounters and inspirations. "Drawing furniture was a project I had in mind for a long time", summarizes Joris Poggioli with a smile that says a lot. Anxious to enrol in a working and craft-based logic and to create unique pieces, the first collection of his brand, Youth Editions, reveals a limited number of pieces, all produced as restricted creations. "Youth was born from a desire for freedom. I have the feeling that design is experiencing a time comparable to that of fashion a few years ago, with many talents and publishing houses blooming", notes with a lot of enthusiasm the man who sparked a wave of praise with his creations in a very singular universe, even winning himself the privilege of making the cover of the magazine of Le Monde newspaper. Among other media recognition, fair rewards of undeniable talent and long months of careful preparation.

"Architecture and furniture design are very complementary activities and that feed one another. Thanks in particular to Youth, some customers are beginning to ask for work on a total space, for which we redefine all the layout and identity while creating custom furniture. Being able to push the quest for detail at this point is a real privilege", welcomes Joris Poggioli, who has also begun the complete renovation of a resort hotel in the South of France. Eclectic by nature, he wants to keep his options open and to intervene on various and diverse projects, while maintaining the incredible dynamics born from the first Youth Editions collection. While the furniture pieces of the young publishing house should thus very soon cross the Atlantic for new adventures, whose creator cannot "say more at this time", he very often comes back to the Grenoble area. With the achievement of a chalet in l’Alpe d'Huez and the renovation of the Golf Hôtel de Charmeil, the interior architect, not yet thirty years old, is starting work on two projects with very different characteristics. "Working where you grew up is always special", says the one whose whole family lives in the capital of the Alps, where his younger brother Bastien also launched into a professional and ambitious adventure. "It is also a way of getting back in touch with businesses where I used to work and to discover the trade and with which I have a strong emotional link", appreciates the adoptive Parisian, for whom human dimension plays a crucial role. "Working in my region and in skiing stations also taught me that you do not draw in the same way when you are surrounded by mountains", he remarks with a malicious air. Despite being born in the middle of the summits, Joris Poggioli has so far not necessarily had strong feelings for the mountain. At least not sufficiently to prevent him from rising to the top now. More information on youtheditions.fr

77


UNE ÉQUIPE DE SPÉCIALISTES PHOTOS POUR VOUS CONSEILLER ET VOUS SERVIR...

© A76

Vous recherchez un accessoire, un trépied, un sac pour votre appareil photo ? Venez découvrir notre sélection de produits en magasin ou sur notre site internet.

APPAREILS PHOTO • OBJECTIFS • TRÉPIEDS • SACS • FLASHS ET ÉCLAIRAGE • ACCESSOIRES VIDÉO • IMPRESSION • SERVICE ARGENTIQUE • PHOTOS D’IDENTITÉ • OCCASIONS • PRÊT CANON • NIKON • FUJI • OLYMPUS • SONY • MANFROTTO • BENRO • PEAK-DESIGN Toute commande passée avant 17h est disponible gratuitement le lendemain en magasin, ou directement chez vous sous 48h (frais de port en supplément), sous réserve de disponibilité. Ouvert le lundi de 14h à 19h et du mardi au samedi de 9h à 19h sans interruption.

3 Place de l’étoile • 38000 Grenoble •

Tel.

04 76 43 04 11 •

Mail.

grenoble@camara.net •

www.camara.net/grenoble-etoile

Votre terrasse pour l’été !

Aménagement extérieur – Panneaux – Parquets – Portes – Bardage/Lambris – Dressing Façades de placard – Bois brut et raboté – Charpente – Stratifié/Compact Machot Bois – 79 avenue de Jean Jaurès 38400 Saint-Martin-d’Hères – Tel. 04 76 24 27 44 – www.machot-bois.com


REPORTAGE

Made in Isère. Toutes les réalisations de Metallik sont fabriquées artisanalement dans son atelier de 90 m2, à Saint-Martin-d’Hères. / Made in Isère. All Metallik pieces are manufactured by craftsmen in his 90 m2 workshop, in Saint-Martin-d'Hères.

79


METALLIK : L’ACIER COMME FIL CONDUCTEUR STEEL AS A COMMON THREAD Texte : Adèle Vincent • Photos : A76 - Metallik

Verrière d’atelier, escalier, bureau mais aussi console… À Saint-Martin-d’Hères, dans sa jeune métallerie contemporaine spécialisée dans l’agencement et le mobilier, Arnaud Perret donne à l’acier un supplément d’âme, une émotion, et crée, à partir de ce matériau qui tranche… des univers d’une douceur déconcertante. Noir brut, tôle décapée, huilée, patinée, thermo-laquée, étonnamment résistant, pérenne et recyclable : l’acier a la singularité d’être… multiple. Bluffé par son champ d’expression et par ce que ce matériau (lui) inspire en terme de design, Arnaud Perret crée, en 2014, Metallik, après deux ans d’auto-entrepreneuriat. Quatre ans plus tard ? Ses propres réalisations, table et bar, escalier, bibliothèque, verrière et même tabouret et luminaire, habillent avec goût les intérieurs de particuliers – de la région grenobloise aux deux Savoie. « J’essaie de changer le regard sur le métal qui, souvent, est accepté et intégré pour son aspect fonctionnel, et confiné aux clôtures et garde-corps. Or les créations en acier peuvent être incroyablement design ! Elles créent du lien dans l’espace et apportent, contrairement aux idées reçues, une véritable chaleur… à l’image du métal qui par définition est conducteur », explique Arnaud Perret.

PIÈCES UNIQUES

BON MIX

Autodidacte et ultra-bricoleur, ce trentenaire qui durant 12 ans, aiguisa ses armes dans une métallerie iséroise, passant d’intérimaire à chef d’équipe, goûtant à la minutie et à l’ultraqualité du métier, s’est forgé plus qu’une expérience : un savoir-faire et un regard, grâce auxquels l’acier est reconsidéré pour ses qualités intrinsèques – et son potentiel.

Ses réalisations métalliques qui associent esthétisme et technicité, mixent aussi les matériaux : ici, une verrière cerclée de profilés acier qu’il a conçue au-dessus d’une imposte en vieux bois, en se rapprochant de fournisseurs et de professionnels du bois locaux ; là, un bar de style industriel convoquant du bois de récupération ou encore une table basse sérigraphiée aux lignes épurées. Tout ce qui nécessite une finition, un polissage, une texture (pailletée, granuleuse, tout est possible !) l’intéresse. « Le potentiel de l’acier est immense », explique celui qui rêve d’étendre son atelier et surprend en conduisant le métal là où on ne l’attendait pas. ¶

Sa démarche plaît. Qu’il s’agisse de petits rangements tout acier pour les barmen d’un restaurant grenoblois – un projet en cours –, d’un escalier balancé aux marches ajourées et aériennes, « chaque pièce est unique », confie cet exigeant qui pour cela se rend sur place, appréhende l’espace dans lequel s’intègrera le projet, en lien parfois avec des décorateurs d’intérieur et des architectes. Avec lui, on comprend (mieux) l’importance de la trémie – l’espace dévolu à l’escalier – souvent laissé pour compte dans nos intérieurs… Dommage ! « L’escalier est un objet en soi », considère pour sa part Arnaud Perret.

Metallik, showroom et atelier 14, rue du Mayencin 38400 Saint-Martin-d'Hères. Tel. 06 73 43 62 15. www.metallik.fr

80


REPORTAGE

Personnalisées. « Toutes nos créations sont uniques et portent la trace de la main qui les a fabriquées », Arnaud Perret, fondateur et gérant de Metallik. / Customized. "All our creations are unique and bear the trace of the hand which manufactured them", Arnaud Perret, founder and Managing director of Metallik.

From workshop canopies to staircases, offices, but also consoles… In Saint-Martin-d'Hères, in his young contemporary metalwork agency specialized in layout and furniture, Arnaud Perret gives steel a little more soul, emotion even, and creates, using this contrast-rich material… universes characterized by disconcerting softness. Rough black, stripped, oiled, aged, thermoglossed, surprisingly resistant, durable and recyclable: steel has the peculiarity of being… multiple. Impressed by its field of expression and by what this material inspires (him) in term of design, Arnaud Perret created, in 2014, Metallik, after two years of self-entrepreneurship. Four years later? His own achievements, tables and bars, staircases, libraries, canopies and even stools and lights decorate the interiors of individuals – from the Grenoble region to the two Savoie regions. "I try to change people’s perception of metal, which is often accepted and integrated for its functional aspect, and limited to fences and guardrails. However, steel creations can be incredibly trendy! They create a link in space and bring, contrary to received ideas, a genuine warmth… to the image of the metal which by definition is conducive", explains Arnaud Perret.

81

UNIQUE PIECES

A GOOD MIX

Self-taught and a great handyman, this thirtyyear-old, who during 12 years sharpened his weapons in a metalwork plant in Isère, starting out as an apprentice and working his way up to team leader, tasting the thoroughness and high quality of the trade, has forged himself more than one experience: a know-how and a vision, thanks to which steel is reconsidered for its intrinsic qualities – and its potential. His approach is appreciated. Whether all-steel small storage for barmen of a Grenoble restaurant – a project in progress – , a balanced staircase with perforated and airy steps, "each piece is unique", explains the demanding man who goes on site, observes the space in which he will integrate the project, sometimes in collaboration with interior decorators and architects. With him, one (better) understands the importance of the hopper – space dedicated to the stairs – often ignored in our interiors… Such a pity! "The staircase is an object in itself", considers Arnaud Perret.

His metal achievements which combine aestheticism and technicality also mix materials: here, a canopy circled with steel frames that he designed above a fanlight made from repurposed wood (he often works with local wood suppliers and professionals); there, an industrial style bar using salvaged wood and even a screenprinted coffee table with clean lines. Everything that requires a finish, a polish, a texture (from glitter to granular textures, everything is possible!) interests him. "The potential of steel is immense", explains the man who dreams of extending his workshop and surprises by taking this metal to unexpected places.¶ Metallik, showroom and workshop 14, rue du Mayencin 38400 Saint-Martin-d'Hères Tel. 06 73 43 62 15 www.metallik.fr


LE M A G AS I N VI S I O N U NIK I LE V ER TE FÊTE S ES 5 ANS CE TTE ANNÉE

référencé Ile Verte est : VISION UNIK pt OoO ics.fr par la start-up et gratuit de nt va no in e le servic de ez-vous rapi prise de rend ologiste lm ta ph l’o chez et l’opticien.

« Nous sommes spécialisés dans les montures d’origine Française, Allemande et même Japonaise. Nous attachons une grande importance au service, au contact humain : nos clients doivent passer un bon moment dans notre magasin »

©A76

Notre philosophie est de proposer des produits de qualité rare au prix juste. Nous proposons aussi des contrôles visuels sur rendez-vous. Ludovic Balducci et Guillaume Pic, opticiens diplômés et optométristes.

FEB 31 st : une collection italienne en bois de bouleau personnalisable et colorée; bois issu de forêts éco-renouvelables.

Naoned : une collection Nantaise ancrée dans la manufacture de proximité.

Ouvert le lundi de 14h à 19h et du mardi au samedi de 9h à 19h non-stop VISION UNIK ILE VERTE 13 avenue Maréchal Randon – Grenoble Ile Verte – Tram B – 04 76 54 23 80 – vision.unik@orange.fr www.facebook.com/ileverteVisionunik – www.vision-unik.com


LES RECETTES DE GRENOBLE R ECIP ES OF GREN OBL E Pages préparées par Gaspard Cannavaro • Photos : A76

Afin de vous faire découvrir tout le talent des restaurateurs de la ville, Inside Grenoble a demandé à quelques-uns de ses chefs de cuisine de nous présenter certaines de leurs recettes préférées. Mitonnées avec soin et passion, elles sont autant de délices dont vous pourrez découvrir la version originale dans leurs établissements respectifs avant de, peut-être, vous essayer à leur préparation à la maison. À vos fourneaux ! To help you discover the many talents of the city’s restaurateurs, Inside Grenoble has asked a few of them to present some of their favourite recipes. Cooked with care and passion, these delights are also available in their original versions at the respective restaurants. Why not try them there, before preparing them yourself at home? Time to get baking!

83


L E S I CI LY

Gambero rosso di Mazara all’arancia di Ribera con insalatina di pomodorino di Pachino e basilico, con emulsione di olio di Nocellara del Belice al marsala par Francesco Di Marco

Pour 1 personne INGRÉDIENTS 4 crevettes rouges de Mazara del Vallo • 10 ml d’huile essentielle d’orange de Ribera • 30 ml de jus d’orange avec pulpe • 80 g de tomates cerise de Pachino • 50 ml d’huile d’olive extra-vierge de Nocellara del Belice • 30 ml de liqueur de Marsala • Un soupçon de basilic

Gambero rosso di Mazara all’arancia di Ribera con insalatina di pomodorino di Pachino e basilico, con emulsione di olio di Nocellara del Belice al marsala by Francesco Di Marco

For 1 person INGRÉDIENTS 4 red shrimp from Mazara del Vallo • 10 ml of Ribera orange essential oil • 30 ml of orange juice with pulp • 80 g of Pachino cherry tomatoes • 50 ml of extra-virgin olive oil from Nocellara del Belice • 30 ml of Marsala liquor • A touch of basil

LE SICILY 1, quai de la Graille • Grenoble Tel. 04 76 47 33 53

84


LIFESTYLE

PÂTISSERIE ÉTIEN N E CU LOT

Le Prali’Noix par Étienne Culot

Pour 4 personnes Temps de préparation : 1 heure 15 minutes INGRÉDIENTS Pâte à choux 125 ml de lait • 125 ml d’eau • 125 g de beurre • 5 g de sel • 5 g de sucre • 150 g de farine • 4 œufs Noix caramélisées 150 g de noix de Vinay • 50 ml d’eau • 50 g de sucre Mousseline pralinée 270 ml de lait • 45 g de crème • 1 gousse de vanille • 60 g de sucre • 60 g de jaune d’œuf • 140 g de praliné • 35 g de pâte de noix • 150 g de beurre • 15 g de gélatine

Le Prali’Noix by Étienne Culot

For 4 people Preparation time: 1 hour 15 minutes INGREDIENTS Choux pastry 125 ml of milk • 125 ml of water • 125 g of butter • 5 g of salt • 5 g of sugar • 150 g of flour • 4 eggs Caramelized nuts 150 g of Vinay nuts • 50 ml of water • 50 g of sugar Praliné mousseline 270 ml of milk • 45 g of cream • 1 vanilla pod • 60 g of sugar • 60 g of egg yolk • 140 g of praline • 35 g of nut paste • 150 g of butter • 15 g of gelatine

PÂTISSERIE ÉTIENNE CULOT 8, place Championnet • Grenoble Tel. 04 76 46 04 57

85


L E XS

Risotto morilles asperges vertes et sot-l’y-laisse de poulet par Pierre Magnan

Temps de préparation : 10 minutes Temps de cuisson : 20 minutes INGRÉDIENTS 200 g de riz arborio • 1 oignon blanc • 30 g de morilles • ½ l de bouillon de morilles • 100 ml de bouillon de volaille • 10 ml de vin blanc • 60 g de sot-l’y-laisse • 1 botte d’asperges vertes • Jus de poulet

Risotto with morels, asparagus and chicken oysters by Pierre Magnan

Preparation time: 10 minutes Cooking time: 20 minutes INGREDIENTS 200 g of Arborio rice • 1 white onion • 30 g of morels • ½ l of morel broth • 100 ml of chicken broth • 10 ml of white wine • 60 g of chicken oysters • 1 bunch of green asparagus • Chicken juice

LE XS 106, rue de la Liberté à Seyssins Tel. 04 76 21 62 09

86


LIFESTYLE

SAC REBLEU

Plateau de fruits de mer par Marjorie Poncelet

Nos recettes sont élaborées à partir des produits présentés sur l’étal telle une poissonnerie. Le vivier est garant de la qualité des homards, des langoustes et tourteaux ... Homard à la plancha, poissons grillés, moules frites « maison », saumon et crevettes .... Plateaux de fruits de mer. Pour les amateurs d’huitres, exclusivité de producteurs prestigieux : Tarbouriech pour le bassin méditerranéen (Bouzigue) Gillardeau à Oléron L’Emeraude de Roland Lambert Le bijou du bassin d’Oléron L’Utah beach de Normandieou La plate de Belon en Bretagne de Jacques Cadoret

Seafood platter by Marjorie Poncelet

Our recipes are developed using products presented on spreads like at a fishmonger’s. The fish tank guarantees the quality of the lobsters, crayfish and crabs ... plancha grilled lobster, grilled fish, mussels and homemade French fries, salmon and shrimp .... seafood platters. For oyster lovers, exclusivity of prestigious producers: Tarbouriech for the Mediterranean Basin (Bouzigue) Gillardeau in Oléron L’Emeraude from Roland Lambert Le bijou du bassin d’Oléron L’Utah beach of Normandieou La plate de Belon in Bretagne by Jacques Cadoret

SACREBLEU Place Condorcet • Grenoble Tel. 09 81 18 17 90

87


L’ASSAG GI O

L’assiette italienne Pour 2 personnes Temps de préparation : 15 minutes INGRÉDIENTS Antipasti de saison • Burrata • Mozzarella panée • Légumes grillés à la plancha • Bruschetta au gorgonzola • Tartare de tomates • Charcuterie italienne

Italian plate For 2 people Preparation time: 15 minutes INGREDIENTS Seasonal antipasti • Burrata • Breaded Mozzarella • Vegetables grilled on a plancha • Bruschetta with Gorgonzola • Tomato tartare • Italian cured meats

L’ASSAGGIO 3, rue Auguste Gaché • Grenoble Tel. 04 76 24 53 19

88


VOYAGE

ENVIES D’AILLEURS

LOOKING TO DISCOVER NEW HORIZONS ?

G

renoblois de souche ou juste de passage dans la capitale des Alpes, nous avons sélectionné quelques adresses pour vos prochaines vacances… Ce sont les envies d’ailleurs d’Inside Grenoble… Whether you are from Grenoble or just passing through the capital of the Alps, we have selected a few addresses for your next holiday… They reflect the wanderlust desires of Inside Grenoble…

89

MGALLERY BY SOFITEL MOLITOR PARIS

ZASH COUNTRY BOUTIQUE HOTEL

Hôtel / Restaurant / Spa

Hôtel/ Restaurant / Spa

Impossible d’y échapper, depuis son inauguration au printemps 2014, le Molitor Paris est partout. Magazines, réseaux sociaux : l’extraordinaire piscine nichée dans un décor Art Déco d’exception, achevé en 1929, est plus incontournable que jamais. Le pari d’ouvrir un hôtel de luxe dans cet endroit au cachet si particulier, qui aura fait office de temple absolu du street-art pendant des décennies, était osé. De la Rolls Royce taguée qui trône dans l’entrée aux chambres au charme légèrement suranné imaginées par Jean-Philippe Nuel, on retrouve l’âme de ce lieu emblématique et on se sent très vite pleinement rassuré : l’héritage a été respecté. Délicieux mélange d’influences vintage, la décoration de ce resort urbain, haut de gamme se révèle du plus bel effet. Restaurant à la carte inspirée par Yannick Alléno, Spa by Clarins et club de sport dernière technologie : le Molitor Paris joint le chic, l’utile et l’agréable pour célébrer une renaissance des plus réussies.

Situé non loin des pentes de l’Etna, le Zash Country Boutique Hotel est un petit bijou dont le leitmotiv est plus qu’éloquent : « se laisser gagner par la nature ». Au milieu des champs d’orangers et de citronniers, cet ancien pressoir rénové dans un style des plus contemporains se révèle être un lieu de villégiature idéal. Odeurs, goûts, bruits : on redécouvre dans ce cadre idyllique et préservé toutes ces petites choses de la nature que l’on oublie parfois au cœur des marasmes urbains. Sublime par son design, la piscine offre un panorama d’exception sur le volcan et le spa compte parmi les plus réputés de l’île. Une petite dizaine de chambres seulement, en plein cœur de la campagne, le Zash Country Boutique Hotel invite à prendre le temps de vivre et de se laisser aller. Seule (légère) ombre au tableau, la voix ferrée qui trouble par moments ce calme olympien… Pas de quoi pour autant vous empêcher de vouloir y retourner très vite.

There’s no getting away from it: since its opening in the spring of 2014, the Molitor Paris is everywhere. Whether in magazines or on social networks, the extraordinary swimming pool, nestled in an exceptional Art Deco setting completed in 1929, is more impressive than ever before. The gamble of opening a luxury hotel in such a characterful location – representing the absolute temple of street art for several decades – was a daring one. From the tagged Rolls Royce standing proudly in the entrance hall to the rooms revealing a slightly old-fashioned charm conceived by Jean-Philippe Nuel, this iconic venue has a distinctive soul bringing with it a deep reassurance: its legacy has been respected. A delicious blend of vintage influences, the decoration of this urban, high-end resort creates a beautiful effect. The restaurant’s menu is inspired by Yannick Alléno, and guests can also enjoy the Spa by Clarins and a sports club featuring the latest technology: the Molitor Paris combines a chic aesthetic with a practical and pleasant spirit to celebrate a most successful renaissance.

Located not far from the slopes of Mount Etna, the Zash Country Boutique Hotel is a little gem with an eloquent leitmotiv: se laisser gagner par la nature (let nature win you over). Amidst orange and lemon groves, this former press-house, renovated in a resolutely contemporary style, is an ideal holiday spot. Scents, tastes and sounds: in this idyllic and well-preserved setting, you will rediscover all those little gifts of nature that are so often overlooked in the heart of the urban jungle. Boasting a sublime design, the pool offers an exceptional panorama of the volcano and the spa is among the most famous of the island. Comprising only a dozen rooms in the very heart of the countryside, the Zash Country Boutique Hotel prompts you to take some time out to live and relax. The only (slight) cloud on the horizon is the railway, which disturbs this Olympian calm from time to time… Not enough to keep you away for long, though!

MGALLERY BY SOFITEL MOLITOR PARIS 13, rue Nungesser et Coli Paris • France www. mltr.fr

ZASH COUNTRY BOUTIQUE HOTEL Via Strada Provinciale Riposto • Italy www. zash.it


DELANO HOTEL

LE DOMAINE D’AUBIGNANE

Hôtel / Restaurant / Bar / Spa

Domaine résidentiel

Malgré les changements de tendances, malgré les ouragans et le réchauffement climatique qui aurait dû l’engloutir depuis déjà des années : Miami Beach résiste encore et toujours ! Destination incontournable pour qui veut se rejouer les scènes cultes de Scarface ou Bad Boys, « la » plage comme l’appellent les américains exerce toujours le même pouvoir d’attraction. Établissement emblématique de la cité floridienne, le Delano est connu pour sa proximité avec l’océan et son style Art Déco caractéristique. C’est en cherchant à sublimer ce style architectural indissociable de la ville de Miami que Philippe Starck a imaginé un décor subtil et séduisant, largement dominé par les teintes claires. Si les complexes hôteliers toujours plus luxueux ne cessent de fleurir aux alentours, le Delano reste droit dans la tempête, traversant les époques de sa superbe majestueuse. Comme la ville dont il restera encore longtemps l’une des icones.

Niché sur les collines du Haut-Lubéron, le Domaine d’Aubignane et ses 350 hectares de nature sauvage sont un lieu d’art de vivre hors du commun. Au milieu des daims et des mouflons qui arpentent le domaine en toute quiétude, un hameau provençal, entièrement rénové dans la plus pure tradition, accueille sept maisons et appartements de charme. Matériaux de grande qualité, larges volumes et magnifiques salles de bains à l’italienne constituent, entre autres, les atouts des espaces d’hébergement de ce domaine qui invite naturellement à la détente et l’apaisement. Avec sa piscine, son spa, sa salle de fitness et ses sentiers de balade à l’intérieur même de la (très) vaste propriété, il offre ainsi tout le nécessaire pour se ressourcer pleinement. Les places chantantes du village de Banon et du Luberon sont toutes proches, laissez-vous gagner par le charme et l’art de vivre provençal !

ANANTARA AL JABAL AL AKHDAR Hôtel / Restaurant / Bar / Spa

Despite changing trends, hurricanes and global warming, which should have engulfed it many years ago already, Miami Beach is still going strong! An essential destination for anyone eager to replay the cult scenes from Scarface or Bad Boys, the beach (as Americans call it) still holds the same appeal. An iconic hotel in this Florida city, the Delano is popular for being near the ocean and its characteristic Art Deco style. While seeking to enhance this architectural style, so inseparable from the city of Miami, Philippe Starck imagined a subtle and attractive decor, largely dominated by light shades. Although ever more luxurious resorts continue to flourish in the surrounding area, the Delano weathers the storm beautifully, crossing the many eras of its majestic splendour. Just like the city, of which it will remain an icon for many years to come.

DELANO SOUTH BEACH 1685 Collins Avenue Miami Beach • USA www. morganshotelgroup.com/delano

Nested on the hills of Haut-Lubéron, le Domaine d’Aubignane and its 350 hectares of wild nature is a place of outstanding lifestyle. Among the deer and mountain sheep striding across the domain in perfect harmony, a Provençal hamlet, entirely renovated in the purest tradition, is made up of seven charming houses and apartments. High-quality materials, wide spaces and magnificent Italian-style bathrooms make up, among other things, the major accommodation assets of this domain, which is like nature’s call to relax and indulge. With its swimming pool, spa, fitness room and hiking paths, all within the (very) huge property, Le Domaine has got all you need to revitalize entirely. The melodious village squares of Banon and Lubéron are very close by, why not give in and experience the Provençal charm and lifestyle ?

DOMAINE D’AUBIGNANE HHHH Le Coï – Le Contadour 04 150 Redortiers – France www. domaine-aubignane.com

Pas emballé par les destinations du Golfe ? Essayez Oman ! Loin des tours en verre de Dubaï, le sultanat surprend (et séduit) par ses paysages montagneux à couper le souffle. Situé dans le cadre naturel d’exception du plateau de Saiq, l’Anantara Al Jabal Al Akhdar est un refuge de charme au milieu d’un dédale de canyons rocailleux de toute beauté. Mélange réussi d’architecture orientale et d’influences contemporaines, l’établissement offre, malgré son gigantisme, un côté intimiste et apaisant des plus agréables. Chaque détail est soigné et la quiétude toute naturelle de ces paysages minéraux invite irrésistiblement à la détente et au lâcher-prise… Spa, restaurants, activités : l’ensemble du resort se révèle être à la hauteur de son environnement et fait de l’Anantara Al Jabal Al Akhdar une destination à conseiller vivement. Comme quoi, luxe et authenticité ne sont pas forcément des notions antinomiques… Not excited by Gulf destinations? Try Oman! Far from the glass towers of Dubaï, the Sultanate surprises (and beguiles) with its breathtaking mountain landscapes. Located in the exceptional natural setting of the Saiq plateau, The Anantara Al Jabal Al Akhdar is a charming haven amid a maze of beautiful rocky canyons. A successful blend of Eastern architecture and contemporary influences, the hotel offers a pleasantly relaxed and cosy atmosphere, despite its large size. Every detail is immaculate and the natural tranquillity of the mineral landscapes makes it very hard not to relax and let go… With a spa, restaurants and many activities on offer, the whole resort certainly matches up to its environment, making Anantara Al Jabal Al Akhdar a destination we can highly recommend. Who said luxury and authenticity were mutually exclusive?

ANANTARA AL JABAL AL AKHDAR Al Jabal Al Akhdar Sultanate of Oman www. jabal-akhdar.anantara.com

90


VOYAGE

Anantara Al Jabal Al Akhdar

Anantara Al Jabal Al Akhdar

BLOOMROOMS @ LINK ROAD DELHI Hôtel Avec (largement) plus d’un milliard d’habitants et le plus grand réservoir d’ingénieurs au monde, pas étonnant que les indiens aient de bonnes idées… Les hôtels design mais low cost Bloomrooms en font partie et ne cessent de se développer dans plusieurs villes du pays. Malgré un design minimaliste, dominé par le blanc et le jaune, les établissements de l’enseigne affichent un look rafraichissant et agréable. Rien n’est laissé au hasard et chaque détail est optimisé pour réduire les coûts tout en offrant une véritable qualité de séjour. Résolument moderne et agressif, le concept marketing prévoit le remboursement total des visiteurs ayant mal dormi… Récompensé quatre années consécutivement par le certificat d’excellence Trip Advisor, le @ Link Road Delhi a également l’avantage d’être très bien situé au cœur de cette immense et fascinante mégalopole. L’Inde est décidemment un pays où il y a beaucoup à découvrir… With (much) more than a billion inhabitants and the largest pool of engineers in the world, it is no wonder that Indians have such good ideas… At once designer and low-cost, Bloomrooms hotels are one of them, and are constantly expanding into several cities across the country. Despite a minimalist design dominated by white and yellow colours, the brand’s hotels have a refreshing and pleasant aesthetic. Nothing is left to chance and each detail is optimised to reduce costs while offering real quality to enhance your stay. Resolutely modern and aggressive, the marketing concept ensures that guests are reimbursed in full if they sleep poorly… Awarded the Trip Advisor excellence certificate four years in a row, the @ Link Road Delhi also has the advantage of being very well located in the heart of this huge and fascinating megalopolis. India is most certainly a country with a lot to discover…

BLOOMROOMS @ LINK ROAD DELHI 7 Link Road Delhi • India www. staybloom.com

91

Anantara Al Jabal Al Akhdar

Bloomrooms Zash Country Boutique Hotel

Delano Hotel


Florenilo Château CHAMBRES D’HÔTES

5 magnifiques chambres dans le Château du Bontoux Dépaysement et sérénité www.florenilochateau.com

Florenilo Festiflo O R G A N I S AT I O N M A R I A G E S & É V É N E M E N T S F E S T I F S

AU CHÂTEAU DU BONTOUX Solutions sur mesure et clés en main pour tous vos événements (particuliers et entreprises) Un talent pour chaque événement

www.florenilofestiflo.com 2 1 2 , C H E M I N D U B O N T O U X 3 8  3 3 0 B I V I E R S • 0 6 2 0 2 9 4 6 8 1 • F L O R E N I L O @ H O T M A I L . F R


SHOPPING

MES SNEAKERS SONT FANTASTIQUES MY SNEAKERS ARE FANTASTIC Créateur de chaussures de haute qualité, uniquement disponibles sur le web, Garçonne & Chérubin fait partie de ces griffes françaises qui impriment la tendance et font bouger les lignes. Réussissant le subtil équilibre entre élégance minimaliste et influences streetwear, les créations de la marque séduisent autant par leur design très réussi que par un niveau de finition impeccable. À mi chemin entre raffinement à la française et inspiration US, La Street est une sneaker à l’allure unique et au caractère bien affirmé. Un modèle et une marque à découvrir absolument. Creator of high quality shoes, available only on the Internet, Garçonne & Chérubin is one of the French brands that dictates trends and makes lines move. Having successfully created a subtle balance between minimalist elegance and streetwear influences, the brand’s creations garner their fame through their very successful design and flawless finish. Halfway between French refinement and US inspiration, La Street is a sneaker with a unique look and a strong character. A model and a brand not to be missed. Chaussures disponibles sur gcparis.com

LÀ OÙ BAT LE CŒUR DE NOS MONTAGNES WHERE THE HEART OF OUR MOUNTAINS BEATS Ils sont l’âme de nos montagnes. Ces petits villages et leurs clochers typiques que l’on découvre au détour d’un sentier ou d’une route qui serpente… Paru aux éditions Glénat, Les Plus Beaux Villages des Alpes permet de découvrir ce merveilleux patrimoine au travers d’une balade d’exception, orchestrée par la plume inspirée de Jean Daumas ainsi que de très belles photographies… Un roadbook pour votre été ! They are the soul of our mountains. These small villages and their typical steeples that appear as we round a bend in the road… Published by Glénat, Les Plus Beaux Villages des Alpes allows us to discover this exceptional heritage through an extraordinary walk, orchestrated by the pen inspired by Jean Daumas as well as beautiful photographs… A road book for your summer! Livre disponible sur glenatlivres.com

93


VOUS AVEZ UN MESSAGE… THERE’S A MESSAGE FOR YOU… Bijoux à message créés au cœur du 2ème arrondissement parisien par une équipe d’artisans passionnés, les créations de la marque Atelier Paulin séduisent par leur style unique et leur fraîcheur. Bracelets, bagues, colliers ou boucles d’oreilles composent un univers plein d’émotions et de personnalité, destiné aux hommes aussi bien qu’aux femmes. Une jolie trouvaille dénichée par le concept store 12 sur Cour ! Message jewellery created at the heart of the 2nd district of Paris by a team of passionate craftsmen, the creations of the Atelier Paulin brand seduce by their unique style and their freshness. Bracelets, rings, necklaces or earrings make up a world of emotions and personality, intended both for men and women. A nice treasure discovered by the 12 sur Cour concept store! Bijoux disponibles au 12 sur Cour 12 boulevard Gambetta à Grenoble

UN APPAREIL AUSSI À L’AISE EN PHOTO QU’EN VIDÉO A HIGH-QUALITY DEVICE FOR TAKING PHOTOS AND VIDEOS ALIKE Doté d’un stabilisateur mécanique, l’appareil photo Fujifilm X-H1 séduira autant les photographes que les vidéastes. À la pointe de la technologie, il est notamment l’un des rares appareils photo du marché à disposer d’un véritable mode 4K cinéma et offre une qualité d’image de très haut-niveau. Un excellent compromis pour ceux qui veulent associer qualité photo et vidéo dans un même boitier… Equipped with a mechanical stabilizer, the Fujifilm X-H1 camera will seduce both photographers and videographers. At the cutting edge of technology, it is one of the few cameras on the market to offer a real 4K cinema mode and offers a very high-level image quality. An excellent compromise for those who want to combine photo and video quality in one device… Appareil disponible chez Camara 3 place de l’Étoile à Grenoble

94


SHOPPING

LES LUNETTES DE VOTRE ÉTÉ THE SUNGLASSES OF THE SUMMER L’été, c’est bien connu : les lunettes de soleil deviennent un élément incontournable de votre panoplie ! Situé au cœur de l’Ile Verte, Vision Unik choisit les plus beaux modèles pour vous permettre de protéger vos yeux avec style. Parmi cette sélection effectuée avec soin auprès des plus grandes marques, on retrouve notamment des paires des marques Persol ou FEB31st… De véritables références ! It is well known during summer: sunglasses become an essential element of your dress code! Located in the heart of the Ile Verte, Vision Unik chooses the most beautiful models to allow you to protect your eyes with style. Among the careful selection of major brands, we find pairs by Persol or FEB31st… Genuine references! Lunettes disponibles chez Vision Unik 15 avenue Maréchal Randon à Grenoble

LA ROLLS DES ROLLERS THE ROLLS ROYCE OF ROLLERBLADES Les rollers VO2 90 Speed Boa de la marque K2 sont en quelque sorte la Rolls des rollers de vitesse ! Des roues plus larges et un empattement légèrement plus long vienne ajouter un surplus de performance précieux pour les patineurs confirmés. Un must du genre à découvrir (avec les conseils de professionnels avisés) parmi une très large sélection de rollers chez Adrénaline ! The VO2 90 Speed Boa rollerblades by the K2 brand are in some ways the Rolls Royce of speed rollerblades! Wider wheels and a slightly longer wheelbase add a surplus of valuable performance for confirmed skaters. A one-of-a-kind must to discover (with the advice of professionals) among a very wide selection of rollerblades at Adrénaline! Rollers disponibles chez Adrénaline 26 et 28 place Paul Vallier à Grenoble

95


DES CHAUSSURES MADE IN ITALY SHOES MADE IN ITALY Premier bar à chaussures de la ville, Insolita est un lieu complètement à part où l’on peut autant prendre un café ou verre de vin que profiter d’une très belle sélection de chaussures venues de l’autre côté des Alpes. Ce modèle de la marque Halmanera, installée dans la région des Marches, est un exemple de ce savoir faire artisanal d’exception. Da scoprire assolutamente ! First shoe bar of the city, Insolita is a unique place where you can have a coffee or a glass of wine as well as browse a lovely selection of shoes from the other side of the Alps. This model of the Halmanera brand, located in the Marches region, is an example of this exceptional craftsmanship. Da scoprire assolutamente! Chaussures disponibles chez Insolita 12 rue du Docteur Mazet à Grenoble

UNE MONTRE URBAINE ET ÉLÉGANTE AN URBAN AND ELEGANT WATCH Présentée au salon de Bâle (la grand-messe de l’horlogerie internationale), le nouveau modèle de la marque allemande MeisterSinger, baptisé Urban, a reçu un accueil très positif. Mécanisme automatique, mono aiguille (la signature de la marque), verre saphir et fond transparent : voici les caractéristiques majeures de cette montre pleine d’élégance, dont le cadran est disponible en quatre coloris distincts. À découvrir... Revealed at the Salon of Basel (the major international watchmaking trade show), the new model by German MeisterSinger brand, called Urban, received a very positive response. Automatic mechanism, a single needle (the signature of the brand), sapphire glass and transparent case-back: here are the major characteristics of this elegant watch, with a dial available in four different colours. To be discovered… Montre disponible chez Wegelin Place Victor Hugo à Grenoble

96


GUIDE – LES BONNES ADRESSES

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES A GUIDE TO THE BEST ADDRESSES Pages préparées par Paul Argentine • Photos : A76, D.R.

De la petite faim jusqu’au dîner gastronomique en passant par le pur moment de détente, Inside Grenoble a sélectionné pour vous les bonnes adresses de la ville. Restaurants, spas et instituts de beauté : autant de lieux à visiter absolument ! From light cravings to gourmet dinners, with a relaxing atmosphere to boot, Inside Grenoble has selected the best addresses in the city for you to try. Restaurants, spas and beauty institutes: explore our many ideas to enhance your stay!

PÂTISSERIE ÉTIENNE CULOT Pâtisserie / Chocolaterie / Salon de thé Passé par les plus grandes maisons comme le célèbre hôtel du Cap Eden Roc à Antibes ou le restaurant triplement étoilé d’Anne-Sophie Pic avec qui il a collaboré quatre ans comme chef pâtissier à Paris, Étienne Culot a ouvert en 2017 sa pâtisserie dans le quartier Championnet. Il y dévoile une vision jeune, moderne et dynamique de la pâtisserie, cherchant à sublimer ses créations en s’appuyant sur des produits de saison et le savoir faire de producteurs locaux triés sur le volet. Avec l’aide de son épouse Margot, il revisite les différents classiques de la pâtisserie traditionnelle avec beaucoup de talent, de créativité et de fraîcheur. Le Prali-noix, Paris Brest repensé sous un angle régional avec la présence de noix de Vinay, fait ainsi partie des spécialités d’une maison qui ne manque pas de délices et de surprises. Des pâtisseries aux glaces, tout est fait maison et fait l’objet d’un soin méticuleux. Une nouvelle adresse à découvrir absolument pour s’offrir une parenthèse gourmande de grande qualité. After training within the most famous houses, such as the famous hôtel du Cap Eden Roc in Antibes or the three-star restaurant of Anne-Sophie Pic, with whom he spent four years working as pastry chef in Paris, Étienne Culot opened his pastry shop in 2017 in the Championnet neighbourhood. Here he unveils a young, modern and dynamic vision of pastry-making, seeking to sublimate his creations by relying on seasonal products and on the know-how of local and carefully selected producers. With the help of his wife Margot, he revisits the classics of traditional pastry with a lot of talent, creativity and freshness. The Prali-noix, a Paris Brest redesigned under a regional angle with Vinay nuts, is thus part of the specialties of a house that does not lack in delights and surprises. From pastries to ice cream, everything is homemade with meticulous care. A new address not to be missed for a high-quality gourmet break.

PÂTISSERIE ÉTIENNE CULOT 8, place Championnet • Grenoble Tel. 04 76 46 04 57 Facebook.com/ etienneculotpatisserie Horaires. Du mardi au samedi de 7h à 19h, le dimanche de 7h à 12h30

97


RESTAURANT DU GOLF DE CHARMEIL

LE PETIT BOUCHE

LE SICILY

Restaurant

Restaurant

Figure emblématique de la rue du Docteur Mazet, JeanMichel Santer accueille ses habitués (comme vous qui le deviendrez peut-être) au Petit Bouche depuis 2005. Le bouche-à-oreille marchant toujours aussi bien que jadis, le restaurant, à la décoration digne d’une boutique d’antiquités, ne désemplit pas. Des célèbres pâtes au foie gras en passant par les nombreuses assiettes originales, la carte de l’établissement ne manque pas de saveurs et, marque de fabrique de la maison, les assiettes sont toujours copieuses. Si la réputation du fondant au chocolat a largement dépassé les frontières de la rue du Docteur Mazet, elle ne doit pas pour autant faire oublier que tous les autres desserts sont également faits « maison » et méritent à eux seuls le détour. Affairé aux fourneaux, le chef peut compter, en salle, sur Doudou et Rémi qui assurent pendant les coups de bourre. Soirée entre amis, en amoureux ou déjeuner d’affaires à l’étage, le Petit Bouche ne laisse personne indifférent.

Entretenant avec soin la tradition d’importation de produits italiens initiée par son grand-père Filippo Spataro en 1961, Filippo Spataro a récemment ouvert le restaurant Sicily afin de rendre hommage à la cuisine italienne. Autour du charismatique chef Francesco Di Marco, une équipe agréable et professionnelle (composée de Tony, Nicola, Giuseppe, Antonino et Peppe) s’agite en salle comme aux fourneaux pour vous faire découvrir toute la richesse des traditions culinaires siciliennes et transalpines en règle générale. Avec des produits frais et de grande qualité, tout droit venus d’Italie, on découvre donc une cuisine généreuse, pleine d’authenticité et de saveurs. Terre ou mer, la carte recèle des trésors originaux qui dépassent largement le cadre des « supposés » classiques de la gastronomie italienne et en montre au contraire toute l’incroyable diversité. Un voyage culinaire plein de surprises, de parfums et d’émotions à vivre dans la très jolie salle climatisée ou sur la belle terrasse avec vue imprenable sur La Bastille.

Restaurant Dans le cadre d’exception d’un 18 trous qui compte parmi les références régionales, le restaurant du Golf de Charmeil est un lieu idéal pour déjeuner ou dîner en famille ou entre amis. D’un rapport qualité/prix imbattable, l’établissement affiche un look boisé et chaleureux, digne d’un véritable club house britannique. Ravioles de Royans, salades mais aussi viandes composent une carte variée qui permet de s’offrir une pause gourmande avant ou après une partie. Tous les plats sont faits « maison » et réalisés à partir de produits bruts et frais. Très facile d’accès par l’autoroute, l’établissement permet aussi à ceux qui ne sont pas forcément fans de la petite balle blanche de profiter d’un décor verdoyant très apaisant. Donnant sur le green du trou N° 18 et son étang, la terrasse du restaurant offre une vue imprenable. Parfait pour profiter du soleil en pleine nature. In the exceptional setting of a 18-hole golf course, which is a major regional reference, the restaurant of the Golf de Charmeil is an ideal place to have lunch or dinner with family or friends. With a menu offering great value for money, the establishment displays a wooded and warm look, worthy of a real British club house. Ravioles de Royans, salads, as well as meat dishes make up a varied menu for enjoying a gourmet break before or after a round. Very easy to access by motorway, the restaurant also allows those who are not necessarily fans of the small white ball to enjoy the very soothing green decor. Overlooking the green of the 18th hole and its pond, the terrace offers a breathtaking view. Perfect to enjoy the sun surrounded by nature.

RESTAURANT DU GOLF DE CHARMEIL Saint-Quentin en Isère Tel. 04 76 93 35 63 • www. golfhotelcharmeil.com Horaires. De 12h à 14h et 19h à 21h

Emblematic figure of rue du Docteur Mazet, JeanMichel Santer has been welcoming his regular customers (of which you may become one) at the Petit Bouche since 2005. Since word of mouth is always the most effective form of advertising, the restaurant, with a decor worthy of an antique shop, is always full. From the famous pasta with foie gras to the many original dishes, the establishment menu does not lack flavours and, trademark of the House, the servings are always generous. If the reputation of the chocolate fondant has largely exceeded the boundaries of the rue du Docteur Mazet, you should bear in mind that all the other desserts are also home-made and are alone worth the detour. While the chef is busy at furnace, in the dining room, Doudou and Rémi always have a good grasp of the situation. Whether for a dinner with friends, a partner or a business lunch on the first floor, the Petit Bouche leaves nobody indifferent.

LE PETIT BOUCHE 16, rue du Docteur Mazet • Grenoble Tel. 04 76 43 10 39 Horaires. Du lundi à vendredi de 11h30 à 13h45 et de 18h30 à 21h

Taking great care to maintain the import tradition of Italian products initiated by his grandfather Filippo Spataro in 1961, Filippo Spataro recently opened the Sicily restaurant to pay tribute to Italian cuisine. Based around charismatic chef Francesco di Marco, a friendly and professional team (composed of Tony, Nicola, Giuseppe, Antonino and Peppe) busies itself in the restaurant and at the stoves to make you discover the wealth of Sicilian and transalpine culinary traditions. With fresh and high-quality products imported directly from Italy, discover generous food, full of authenticity and flavours. Whether from land or sea, the menu is full of original treasures that largely exceed the framework of the «supposed» classics of Italian gastronomy and show off its incredible diversity. A culinary journey full of surprises, fragrances and emotions to be experienced in the very nice air-conditioned restaurant or on the beautiful terrace with a breathtaking view of La Bastille.

LE SICILY 1, quai de la Graille • Grenoble Tel. 04 76 47 33 53 Horaires. Du mardi au samedi de 12h à 15h et de 19h à 22h30

98


GUIDE – LES BONNES ADRESSES

LE XS

LA TOSCANA

BRASSERIE CHAVANT

Restaurant

Restaurant / Pizzeria

Restaurant

Si les grenoblois connaissent notamment le XS pour sa superbe terrasse panoramique et son ambiance club, l’établissement est tout autant un restaurant familial qu’un des lieux festifs les plus courus de l’agglomération. Dans un cadre cosy et moderne, on peut ainsi apprécier midi et soir une cuisine traditionnelle revisitée par le chef Pierre Magnan. Viandes de qualité ou poulpe à la plancha se côtoient au cœur d’une carte inventive. Certaines spécialités, comme les tataki de thon ou de bœuf, sont tournées vers l’Asie et l’ardoise du jour vient compléter un large choix de possibilités pour satisfaire toutes les envies. Les soirs de fin de semaine, l’ambiance grimpe progressivement avec une qualité de lumière et de son incomparables. Avec son atmosphère chaleureuse, ses cocktails et son espace VIP dans la partie club, l’établissement de Christophe Morenas et Frédéric Imbrescia ne manque pas d’atouts pour vous faire vivre de délicieux moments de fête et d’art de vivre. Le XS, c’est le rooftop incontournable à Grenoble.

Four à pizza directement importé de Naples pour une pâte fine et craquante, label Ospitalità Italiana délivré par la chambre de commerce italienne, produits frais et authentiques importés depuis l’autre côté des Alpes : La Toscana est un véritable restaurant italien. Pâtes fraîches, vins naturels issus de micro-productions transalpines, charcuterie et fromages répondant aux exigences du concept slow food sont autant de gages de qualité d’un établissement qui respecte avec soin les traditions culinaires italiennes. Cécile, patronne et pizzaïola, a été formée à Naples. Elle accueille ses clients avec le sourire et le caractère familial d’une vraie « trattoria ». Chaleureux et populaire, le décor de l’établissement est idéal pour partager un moment de convivialité en famille ou entre amis. N’hésitez pas à ajouter un verre de Spritz ou de Chianti pour couronner le tout… Satisfaction garantie.

Représentant inspiré d’une longue tradition familiale dans l’hôtellerie et la restauration, Charles-Henri Ducret a imaginé avec la Brasserie Chavant le type d’établissement qu’il manquait au centre-ville de Grenoble jusqu’à il y a peu d’années encore. Son décor subtil et raffiné, œuvre des décorateurs Les Héritiers (à qui l’on doit également l’hôtel Strato à Courchevel), est l’écrin idéal pour apprécier les mets créatifs et savoureux du chef Ilana Rodriguez. La brasserie chic, digne des plus grands bistrots parisiens, propose ainsi une cuisine traditionnelle et sophistiquée, évoluant selon les saisons, qui a rapidement assis la réputation de l’établissement dans la capitale des Alpes. Sur deux niveaux, la Brasserie Chavant se révèle un lieu idéal pour un déjeuner ou diner en famille ou entre amis, comme un repas d’affaires, grâce à son cadre feutré et intimiste. Petit plus non négligeable, la terrasse est chauffée l’hiver et rafraîchie l’été par des brumisateurs… Un lieu incontournable.

While the inhabitants of Grenoble know the XS for its superb panoramic terrace and its clubbing atmosphere, among other things, the establishment is just as much a family restaurant as one of the most popular festive places in the area. In a cozy and modern decor, you can also enjoy lunch and dinner: traditional food revisited by chef Pierre Magnan. High-quality meat or plancha-cooked squid feature on the inventive menu. Some specialties, such as the tuna or beef tataki, are turned towards Asia and the menu of the day offers a wide choice of opportunities to satisfy all tastes. On weekend evenings, the vibe rises progressively with an unrivalled quality of light and sound. With its warm atmosphere, its cocktails and its VIP space in the club, the establishment of Christophe Morenas and Frédéric Imbrescia does not lack assets to make you experience delicious moments of celebration and art of living. The XS is the inescapable rooftop in Grenoble.

LE XS 106, rue de la Liberté à Seyssins Tel. 04 76 21 62 09 www. xs-restaurant.fr Horaires. Du mardi au vendredi midi de 12h à 14h30 et du mardi au samedi soir de 20h à 23h

99

Boasting a pizza oven imported straight from Naples for a fine and crunchy base, the Ospitalità Italiana label issued by the Italian Chamber of Commerce as well as fresh and authentic products imported from the other side of the Alps, the Toscana is a true Italian restaurant. The fresh pasta, natural wines from Transalpine micro-productions, cold meats and cheeses that meet the requirements of the Slow Food concept are all quality guarantees of an establishment that certainly respects Italian culinary traditions. Cécile, the boss and pizzaiola was trained in Naples. She greets her guests with a smile and the family character of a true «trattoria». Warm and popular, the decor of the establishment is ideal to share a moment of conviviality with family or friends. Don’t hesitate to add a glass of Spritz or Chianti to your order to top it all off… Satisfaction guaranteed.

LA TOSCANA 46, quai Perrière • Grenoble Tel. 04 76 87 33 88 • www. toscanagrenoble.com Horaires. Du mercredi au dimanche de 19h à 22h30 et du vendredi au dimanche de 12h à 14h30

Inspired by a long family tradition in the hotel and catering industry, Charles-Henri Ducret created the Brasserie Chavant to bring downtown Grenoble the type of place that was missing only a few years ago. Its subtle and refined decor by Les Héritiers decorators (who also worked on the Strato hotel in Courchevel) is the ideal setting to enjoy the creative and delicious dishes of Chef Ilana Rodriguez. The chic brasserie is worthy of the most renowned Parisian bistros. It offers traditional and sophisticated French cuisine, changing in step with the seasons, and that quickly established the restaurant’s reputation in the capital of the Alps. Spread across two floors, the Brasserie Chavant is perfect for lunch or dinner with family or friends, but also for business meals, thanks to its warm and intimate setting. The terrace is a small but invaluable bonus: heated in the winter, it is kept cool by misting fans in the summer. A place not to be missed!

BRASSERIE CHAVANT 2, cours Lafontaine • Grenoble Tel. 04 76 87 61 83 www. brasserie-chavant.fr Horaires. Tous les jours de midi à 23h


LE BISTROT DES TERRASSES

SACREBLEU

L’ASSAGGIO

Restaurant

Restaurant

Restaurant

Inutile de présenter Christophe Aribert, le chef doublement étoilé au restaurant les Terrasses s’est imposé depuis quelques années comme l’une des références de la gastronomie hexagonale. Dans le cadre chic et agréable du Grand Hôtel, on retrouve le même esprit d’excellence au Bistrot, où le chef propose une formule composée de suggestions. Comme aux Terrasses, le Bistrot fait la part belle aux produits du terroir. « L’œuf et la poule comme une salade César », « saumon fumé, brioche et glace moutarde », « truite fumée aux ravioles de Royans » ou encore « burger maison au Bleu du Vercors » figurent ainsi parmi les propositions créatives et originales de Christophe Aribert, qui marie les saveurs avec tout le talent qu’on lui connaît. Convivial et chaleureux, le Bistrot des Terrasses permet de profiter de l’esprit et du savoir-faire d’une grande maison. Une alternative très réussie au restaurant gastronomique.

Situé place Condorcet, le restaurant Sacrebleu est le spécialiste incontournable des huîtres et des fruits de mer dans l’agglomération grenobloise. Dans une ambiance chaleureuse, simple et intimiste, on peut ainsi déguster selon les arrivages coquillages et crustacés, huîtres et fruits de mer. La décoration personnelle et raffinée imaginée par la propriétaire des lieux, Marjorie Poncelet, met en valeur le vivier et ses produits frais, intégralement issus de la pêche hexagonale. Gaieté et bonne humeur comptent aussi parmi les ingrédients essentiels de l’établissement dont on peut également commander à emporter les plateaux de toute beauté pour partager un moment de gourmandise en famille ou entre amis. Grand cru de Marenne d’Oléron, de Bretagne, de Normandie ou de Méditerranée, les huîtres du restaurant Sacrebleu ont largement participé à sa flatteuse réputation. Sélectionnées avec le plus grand soin, elles sont à l’image de l’établissement : un délicieux mélange de goût et de passion.

Situé dans le quartier des Antiquaires, l’Assaggio est un restaurant à l’atmosphère résolument familiale et chaleureuse. Tenu par un père et son fils, Jean-Marie et Loris La Greca, l’établissement perpétue une longue tradition familiale dans la restauration italienne à Grenoble. Sa décoration rétro et cosy (avec ses sièges rouges du plus bel effet) en fait un écrin idéal pour découvrir une cuisine italienne de grande qualité, préparée à partir de produits frais. Risotto aux morilles ou Burrata aux truffes d’été comptent parmi les propositions les plus réputées d’une carte dont tous les plats de viande sont élaborés uniquement à base de veau, acheté sur le marché des Halles de Grenoble. La cuisine ouverte sur la salle offre une vue imprenable sur le spectacle captivant des coulisses et la carte des vins, très riche, permet de trouver un accord parfait à son repas au cœur d’une large sélection de vins italiens et français. Musique italienne et Spritz Royal avec fruits revisité : ça y est, vous y êtes. À consommer sans modération, en famille ou entre amis.

It is no longer necessary to introduce Christophe Aribert, the double starred chef in the Terrasses restaurant has imposed himself, over the last few years, as one of the references of French gastronomy. In the chic and pleasant setting of the Grand Hôtel, we find the same excellence spirit at the Bistrot, where the chef offers a formula composed of suggestions. Like at the Terraces, the Bistrot places great emphasis on local products. «Ceasar salad style egg and chicken», «smoked salmon, brioche and mustard ice-cream», «smoked trout with Royans ravioles» or even «Home-made Burger with Bleu cheese from the Vercors» are among the creative and original offerings by Christophe Aribert, who combines flavours with the talent he is known for. Friendly and warm, the Bistrot des Terrasses allows you to take advantage of the spirit and know-how of a large establishment. A very successful alternative to the gourmet restaurant.

LE BISTROT DES TERRASSES 60, place Déesse Hygie • Uriage Tel. 04 76 89 10 80 www. grand-hotel-uriage.fr Horaires. Tous les jours de 12h à 14h et de 19h à 21h30

Located Place Condorcet, the Sacrebleu restaurant is the inescapable specialist of oysters and seafood in the Grenoble area. In a warm, simple and intimate atmosphere, one can enjoy according to the intake shellfish and crustaceans, oysters and seafood. The personal and refined decor imagined by the owner of the premises, Marjorie Poncelet, emphasizes the fish pond and its fresh products, all from French fishing. Cheerfulness and good mood are also among the essential ingredients of the establishment from which one can also order to take away the trays of any beauty to share a gourmet moment with family or friends. Grand Cru of Marenne d’Oléron, Brittany, Normandy or of the Mediterranean, the oysters of the Sacrebleu restaurant have largely contributed to its flattering reputation. Selected with the greatest care, they are to the image of the institution: a delicious blend of taste and passion.

SACREBLEU Place Condorcet • Grenoble Tel. 09 81 18 17 90 www. sacrebleu-huitre.com Facebook.com/ SacrebleuGrenoble Horaires. Tous les jours de 9h à minuit

Located in the district of the antique shops, the Assaggio is a restaurant displaying a resolutely family and warm atmosphere. Held by a father and his son, Jean-Marie and Loris La Greca, the establishment continues a long family tradition in the Italian food sector in Grenoble. Its retro and cozy decor (with its red seats of the most beautiful effect) makes it an ideal jewel to discover an Italian cuisine of high quality, prepared from fresh products. Risotto with morel mushrooms or Burrata with summer truffles are among the most prestigious proposals of a menu whose every meat dish is elaborated only from veal, purchased on the market of Les Halles in Grenoble. The kitchen open on the restaurant offers a breathtaking view on the captivating performance behind the scenes and the very rich wine list allows you to find a perfect agreement to your meal at the heart of a wide selection of Italian and French wines. Italian music and Royal spritz revisited with fruits: it is there, you are there. To consume without moderation, with family or friends.

L’ASSAGGIO 3, rue Auguste Gaché • Grenoble Tel. 04 76 24 53 19 Horaires. De 12h à 14h et de 19h30 à 23h30, fermé le dimanche et le lundi midi

100


GUIDE – LES BONNES ADRESSES

MILLÉSIME SPA Spa Véritable petit paradis au cœur de la vallée du Grésivaudan, le spa Millésime est un subtil mélange d’intimité et de raffinement. Dans une ambiance très zen, l’espace AquaSens regroupe tout d’abord un bassin d’hydrothérapie, un sauna, un hammam, une fontaine de glace et une douche à expériences. Cet espace, que l’on peut entièrement privatiser, permet de s’offrir une parenthèse de détente et de lâcher prise dans un cadre qui invite naturellement à la relaxation. Les cinq cabines de soins sont complètement modulables et permettent de se faire masser en couple ou entre amis. D’une durée variant de 30 à 90 minutes, les différents modelages permettent de se régénérer en profondeur. Une large gamme de soins esthétiques (dont la pose de vernis semi-permanent, épilation, soins des pieds et des mains) et des forfaits Minceur ou Mariage complètent l’offre de bien-être d’un spa qui a imaginé des solutions sur-mesure adaptées aux besoins de chacun. Nouveauté, Millésime Sensation a ouvert à Crolles le 18 avril 2018 au 487 de l’avenue Ambroize Croizat et permet de découvrir un concept unique en étant le tout premier centre de Cryo Corps Entier (CCE). Tous les bienfaits du froid pour votre bien être ! A small piece of paradise in the heart of the Grésivaudan valley, the Millésime Spa is a subtle mixture of intimacy and refinement. In a very Zen atmosphere, the AquaSens area includes a hydrotherapy pool, sauna, hammam, an ice fountain and an experience shower. This space, which can be completely privatised, offers a moment of respite and release in a setting that naturally lends itself to relaxation. The five treatment rooms are completely modular and can be adjusted for a massage with friends or as a couple. With sessions ranging from 30 to 90 minutes in length, the different massages will leave you feeling deeply regenerated. A wide range of beauty treatments (including the application of semi-permanent nail varnish, waxing, foot and hand care) and Minceur (slimness) or Mariage (Wedding) packages complete the well-being offer of a spa bringing solutions tailored to the needs of each and every one. A novelty, the Millésime Sensation opened in Crolles on April 18th 2018 at number 487 avenue Ambroize Croizat and allows you to discover a unique concept unique: the first Whole Body Cry centre (CEC). All the benefits of cold for your well-being!

MILLÉSIME SPA 700 route de Chambéry • 38330 Saint-Ismier Tel. 04 76 77 03 03 • www. millesime-spa.fr Horaires. Du lundi au jeudi de 10h à 21h, de 10h à 22h le vendredi, de 10h à 19h le samedi Ouverture dimanche et jours fériés de 11h à 17h

101

BEAUTÉ SUR COUR Institut de beauté Situé avenue Alsace-Lorraine et attenant au salon de coiffure et concept store la Verrière sur Cour, l’institut Beauté sur Cour est un lieu complètement à part. Chloé Mazzili et Delphine Gregorio ont installé un véritable institut de beauté dans un lieu dont la décoration ressemble plus à celle d’un appartement. Résultat : l’ambiance se révèle particulièrement chaleureuse et on se sent très vite chez soi dans ce décor intimiste et apaisant. Onglerie, soins du visage japonais, soins du corps détente et amincissants ou procédé ProShape Cryo : les possibilités ne manquent pas afin de prendre soin de vous et de vous offrir un moment de lâcher-prise absolu. Aux petits soins pour sa clientèle, l’équipe de l’établissement a également sélectionné un choix de marques en exclusivité sur Grenoble comme Menard, Sundari, Opi, Mi-Ré et 1 944 Paris. Avec la Verrière sur Cour, c’est un concept global et un petit paradis du bien-être et de la beauté en plein cœur de Grenoble. On est fans. Located on Avenue Alsace-Lorraine and adjacent to the hair salon and concept store La Verrière sur Cour, the Beauté sur Cour salon is a unique place. Chloé Mazzili and Delphine Gregorio have created a genuine beauty salon decorated in the style of an apartment. As a result, the atmosphere is particularly warm and cosy, and you will quickly feel at home in this intimate and peaceful setting. A nail studio, Japanese face treatments, relaxation and slimming body treatments, as well as ProShape Cryo processes: the possibilities for pampering and letting go are endless. Extremely attentive to their customers, the salon’s team has also selected an exclusive range of brands in Grenoble, such as Menard, Sundari, OPI, Mi-Ré and 1 944 Paris. La Verrière sur Cour offers a holistic concept and a small paradise of well-being and of beauty in the very heart of Grenoble. We are huge fans.

BEAUTÉ SUR COUR 10 avenue Alsace Lorraine • Grenoble Tel. 04 76 43 08 09 Horaires. Du mardi au samedi de 9h à 18h30



Hotel - Residences - Restaurants - bar - Spa Ouverture/opening dec. 2018

Devenez propriétaire

Inves�ssez dans votre appartement ou votre chalet à la montagne

Daria-I Nor*****

ecc

L’Eclose 38000 Alpe d’Huez +33 (0) 479 311 865 info@hotel-dariainor.com www.hotel-dariainor.com

www.lodgeandspa-collec�on.com


CONSEILS

BIEN CHOISIR SA TERRASSE EN BOIS AVEC YVAN FAVRE DE MACHOT BOIS

HOW TO CHOOSE YOUR WOODEN TERRACE WITH YVAN FAVRE FROM MACHOT BOIS Pages préparées par Paul Argentine • Photos : D.R. / Machot Bois

DIRECTEUR COMMERCIAL DE MACHOT BOIS, SPÉCIALISTE DES BOIS DE GRANDE QUALITÉ DANS L’AGGLOMÉRATION GRENOBLOISE, YVAN FAVRE NOUS LIVRE QUELQUES PRÉCIEUX CONSEILS POUR BIEN CONCEVOIR SA TERRASSE EN BOIS. COMMERCIAL DIRECTOR OF MACHOT BOIS, SPECIALIST OF GREAT QUALITY WOOD IN THE GRENOBLE AREA, YVAN FAVRE GIVES US A FEW VALUABLE TIPS TO PROPERLY DESIGN ONE’S WOODEN TERRACE.

YVAN, QUELS AVANTAGES OFFRENT UNE TERRASSE EN BOIS, PAR RAPPORT À LA PIERRE OU LE BÉTON ? La chaleur du bois naturel est un atout indéniable pour une terrasse. Le bois s’accorde à tous les styles architecturaux et représente un bon rapport qualité/prix comparativement aux autres matériaux. Sa mise en œuvre est abordable et vous bénéficiez au final d’un matériau à la fois léger, esthétique et chaleureux, facile d’entretien et surtout respectueux de l’environnement.

YVAN, WHICH BENEFITS OFFER A WOODEN TERRACE, COMPARED TO THE STONE OR CONCRETE? The warmth of natural wood is an undeniable asset for a terrace. Wood adapts to all architectural styles and represents a good quality/ price ratio compared to other materials. Its implementation is affordable and you finally get a material that is both lightweight, aesthetic and warm, easy to maintain and above all respectful of the environment.

QUELS SONT LES CRITÈRES IMPORTANTS POUR BIEN CHOISIR LE BOIS DE SA TERRASSE ? Dans le secteur résidentiel en France, le marché de la terrasse en bois et bois composite représentait en 2017 un total de 9 millions de m2. Même si elle se résume à ces deux catégories de matériaux, l’offre est suffisamment large pour s’y perdre. Les lames en bois naturel sont généralement un peu moins onéreuses que celles en composite, mais il faut tenir compte dans votre choix de la qualité du bois, dont dépendra la durée de vie de votre terrasse. La teinte, la provenance, la densité du bois et sa durée de vie théorique sont donc des éléments essentiels qui guideront votre choix En optant pour des lames en composite, il vous faut prévoir un budget plus important (je mets en garde contre les produits importés et de premier prix). Facile d’entretien et disposant de teintes contemporaines généralement garanties par le fabricant, constitué de matières modernes recyclés et recyclables, le bois composite est une réelle alternative aux bois résineux ou exotiques qui régnaient jusqu’alors sur le marché de la terrasse bois.

WHICH ARE THE IMPORTANT CRITERIA TO CHOOSE ONE’S WOODEN TERRACE? In the residential sector in France, the market of the terrace in wood and composite wood represented in 2017 a total of 9 million m2. Even if it boils down to these two categories of materials, the offer is broad enough to lose yourself. The blades in natural wood are generally a little less onerous than those in composite, but when choosing, you must take into account the quality of wood, which will influence the life shelf of your terrace. The color, origin, density of the wood and the duration of its theoretical lifetime are therefore essential elements that will guide your choice. By opting for composite blades, you must provide a larger budget (I warn against imported products and first prize). Easy to maintain and with contemporary shades generally guaranteed by the manufacturer, consisting of modern recycled and recyclable materials, composite wood is a real alternative to softwood or exotic lumber that prevailed until then on the market of the wooden terrace.

L’ENTRETIEN D’UNE TERRASSE EN BOIS EST GÉNÉRALEMENT UNE SOURCE D’INQUIÉTUDE, QU’EN EST-IL VRAIMENT ? Une terrasse en bois ne nécessite pas d’entretien spécifique dès lors que l’on accepte l’évolution de teinte naturelle. Il est nécessaire cependant d’entreprendre deux fois par an un nettoyage méticuleux qui permet d’éradiquer tout développement de moisissures et accumulation de pollutions diverses, sources principales de glissance. Le nettoyage doit être effectué avec un balai à brosse bien rigide et à l’eau. Il faut veiller à bien dégager les fonds de rainures si les lames en possèdent. A l’extérieur, sous l’effet combiné des UV et de la pluie, tous les bois prennent une teinte grise argentée. L’application d’un saturateur incolore ou teinté permettra de retarder ce phénomène naturel d’oxydation et de conserver la teinte initiale du bois.

THE MAINTENANCE OF A WOODEN TERRACE IS GENERALLY A SOURCE OF CONCERN, IS IT REALLY THE CASE? A wooden terrace does not require specific maintenance when one accepts the evolution of natural tint. It is necessary however to undertake two times per year a meticulous cleaning which allows to eradicate any development of molds and accumulation of various forms of pollution, main sources of slipperiness. The cleaning must be carried out with a rigid brush broom and water. You must be sure to release the funds of grooves if blades have some. Outside, under the combined effect of UV and rain, every wood take a gray silver color. The application of a colorless or tinted saturator will delay this natural phenomenon of oxidation and to retain the initial hue of the wood.

Plus d’infos sur le vieux bois chez Machot Bois : 79 avenue Jean Jaurès à Saint-Martin-d’Hères et sur machot-bois.com

104


Imaginez vos vacances à Essaouira au Maroc avec L’Immobilière d’Essaouira...


TRANSACTIONS

LOCATIONS

CONSTRUCTIONS

RÉNOVATIONS

DÉCORATION

www.immobiliere-essaouira.com • Tel. +212 524 785

823

HOME STAGING



Ouvert du mardi au samedi de 10h Ă 19h 14 Boulevard Gambetta 38000 Grenoble 09 53 56 03 63 fcukgrenoble www.frenchconnection.com


Nouvelle Classe A Just like you.

Etoile 38 GIERES 04 76 42 24 24 LE FONTANIL 04 76 042 042 Consommations mixtes hors AMG : 4,1-5,6 l/100 km - CO2 : 108-128 g/km. Just like you : à votre image.

Mercedes.Huillier www.groupe-huillier.mercedes.fr


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.