INSIDE Grenoble

Page 1

MONTAGNE LIFESTYLE

CULTURE ÉVÉNEMENTS ARCHITECTURE & DÉCORATION GASTRONOMIE BONNES ADRESSES MODE SHOPPING


PUB

Oscar Night par James Chiew (pour Cobra Art) tirage 75 exemplaires.

L’ÉPICURIAL L ’ art de Vivre & de Recevoir

1 2 r u e S a u lt 3 80 00 Greno bl e — 04 7 6 53 1 2 11 —

l epi curi al


PUB Suspensions ou lampes à poser, en exclusivité sur Grenoble.

L’ÉPICURIAL L ’ art de Vivre & de Recevoir

1 2 r u e S a u lt 3 80 00 Greno bl e — 04 7 6 53 1 2 11 —

l epi curi al


PUB Nouveau Magasin

Ligne Roset Saint-Égrève — 4 bis rue des Glairaux (en face alinéa) — 38120 Saint-Égrève — 09 84 27 77 18


PUB Nouveau Magasin

Ligne Roset Saint-Égrève — 4 bis rue des Glairaux (en face alinéa) — 38120 Saint-Égrève — 09 84 27 77 18


hello.a76 Photos : ©

PUB R E S T A U R A N T

ET SI... on passait chez Christian Ouvert du mardi au samedi, midi & soir • Plat du jour le midi Petite terrasse • Parking à proximité • Expositions Réservati o n co n sei l l ée

16 RUE DE STRASBOURG • 38000 GRENOBLE • 09 83 91 55 95 •


ÉDITO

SCAMEDIAEVENTS.COM

EDITEUR SCA Media & Events DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Bastien Ostian RÉGIE PUBLICITAIRE Aurélia Rosset-Fassioz 06 09 48 94 46 aurelia.rf@scamediaevents.com DIRECTION ARTISTIQUE / GRAPHISME Sébastien Buret ÉQUIPE RÉDACTIONNELLE Paul Argentine, Gaspard Cannavaro CORRECTIONS Caroline Degorce TRADUCTIONS Célia Ramain PHOTOGRAPHIES Sébastien Buret / Hans Lucas, Rallye Aïcha des Gazelles, Millésome, Magda Audrerie, Laurent Salino / Alpe d’Huez Tourisme, Cyril Quintard / Alpe d’Huez Tourisme, Tommorowland, Hoshi Yochida, Baptiste Diet / Alpe d’Huez Tourisme, Freedom Fitness, Machot Bois, Charlotte Pilat, Jacques Robert.

UN INSIDE GRENOBLE « SPÉCIAL FEMMES » A «WOMEN’S EDITION» OF INSIDE GRENOBLE

IMPRIMÉ EN ITALIE DÉPÔT LÉGAL À PARUTION Numéro ISSN : 2261-0278

RÉSEAUX SOCIAUX

LeCafeDesSportsMagazines scamediaevents

Le fait de recevoir à Grenoble un événement d’envergure planétaire comme la Coupe du Monde de football féminin était l’occasion idéale pour faire un numéro d’Inside Grenoble « spécial femmes ». En couverture, nous avons souhaité rassembler trois personnalités féminines, représentatives de l’agglomération grenobloise, tant par leur excellence, que la diversité de leur parcours ou leur ouverture d’esprit. Nous avons pris beaucoup de plaisir à rencontrer ces trois femmes et, à travers elles, c’est à toutes les Grenobloises que nous rendons hommage. Un après le mondial masculin disputé en Russie, ce sont les filles qui vont nous faire vibrer. Cette fois, la compétition se déroulera en France et nous pouvons être fiers que le Stade des Alpes ait été choisi pour accueillir cinq rencontres. Ne boudons pas notre plaisir ! Bel été et belle Coupe du Monde à toutes et à tous ! ¶ Hosting an event of global scale such as the Women’s Football World Cup in Grenoble was the ideal opportunity to create a «Women’s edition» of Inside Grenoble. As a cover, we wanted to bring together three eminent women, representative of the Grenoble area, both thanks to their excellence and thanks to the diversity of their background or their openness. We took a lot of pleasure in meeting these three women and, through them, it is to all women from Grenoble that we pay tribute. One year after the male world cup in Russia, it’s time for the girls to provide the excitement. This time, the competition will take place in France and we can be proud that the Stade des Alpes has been chosen to host five games. Let’s make the most of it! Have a beautiful summer and a wonderful World Cup to all! ¶

MONTAGNE LIFESTYLE

CULTURE ÉVÉNEMENTS ARCHITECTURE & DÉCORATION GASTRONOMIE BONNES ADRESSES MODE SHOPPING

L’équipe d’Inside Grenoble

COUVERTURE Ophélie David, Christine Gochard et Marie-Gabrielle Jouan © Sébastien Buret / Hans Lucas – Page 12

7


PUB


SOMMAIRE

12 60

40 52

46 82 24

68 78

36

12

RENCONTRE

OPHÉLIE DAVID, CHRISTINE GOCHARD ET MARIE-GABRIELLE JOUAN Trois femmes comme témoins d’une époque

23

COUPE DU MONDE DE FOOTBALL FÉMININ PORTRAITS DE GRENOBLOISES

40

60

Entre lignes et sommets TEST AUTO

OPHÉLIE DAVID TESTE LA GAMME MINI

Plein soleil sur la station de l’oisans LIFESTYLE

LES RECETTES DE GRENOBLE PORTFOLIO

LES COULEURS DE CHARLOTTE PILAT

82

LES BIJOUX WEGELIN

88

SHOPPING

92

LIFESTYLE

Un univers de magie LIFESTYLE

Only the must-have LIFESTYLE

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES A guide to the best addresses

Charlotte Pilat’s colours

68

SPORT

JOCERAN GARGI EN AMÉRIQUE

Joceran Gargi in America

CULTURE

MAGDA AUDRERIE

MONTAGNE

ALPE D’HUEZ

Recipes from Grenoble

SPÉCIAL FEMMES

Portraits of grenobloises

36

52

ÉVÈNEMENT

Les chiffres de la compétition

24

46

78

LIFESTYLE

LA TERRASSE BOIS, LE TUBE DE L’ÉTÉ

The wooden terrace, a summer hit

Ophélie David tests the Mini range

9


NEWS © Shepard Fairey

Textes : Gaspard Cannavaro

NEWS

artistiques très différentes, Maï Taï présentant son exposition « sự mềm mại » inspirée par la sérénité, l’harmonie et « l’âme des choses » alors que MC Mathieu dévoile avec son exposition « Souffle d’âmes » une peinture expressionniste, jaillissante, révélant son intériorité à fleur de peau. Exprimant leurs émotions à travers une diversité de peintures et se rejoignant dans une exigence de qualité, d’originalité, d’authenticité et de profondeur, les deux artistes travaillent également sur commande et peuvent créer des pièces uniques, y compris des très grands formats. Exposition sur rendez-vous.

UN ESPACE, DEUX EXPOSITIONS ET DEUX UNIVERS À CROLLES 1-

ONE SPACE, TWO EXHIBITIONS AND TWO UNIVERSES IN CROLLES Après un vernissage organisé le jeudi 16 mai 2019, les artistes Maï Taï et MC Mathieu révèlent deux univers aux antipodes en termes de styles, de thèmes, de formats et de couleurs. L’extrême diversité de leur duo permet de découvrir deux approches

10

After an art opening organised on Thursday 16 May 2019, artists Maï Taï and MC Mathieu reveal two radically opposed universes in terms of styles, themes, formats and colours. The extreme diversity of their duo enables you to discover two very different artistic approaches, Maï Taï presenting the "sự mềm mại" exhibition, inspired by serenity, harmony and "the soul of things", whereas MC Mathieu, with his "Souffle d’âmes" exhibition, introduces expressionist and gushing paintings, revealing his sensitive interiority. Expressing their emotions through a diversity of paintings and gathering in a requirement of quality, originality, authenticity and depth, both artists also offer commission work and can create unique pieces, including very large formats. Viewing by appointment. Jusqu’au 29 juillet 2019 chez Metal Star – 228 rue des Sources à Crolles

STREET ART FEST GRENOBLE ALPES, UN ÉVÉNEMENT UNIQUE 2-

STREET ART FEST GRENOBLE ALPES, A UNIQUE EVENT 10 murs monumentaux, 50 murs de grande taille, 27 murs moyens, 42 petites surfaces, 1 festival de cinéma « Street Art », plus de 4 000 m2 de surface peinte, plus de 65 artistes et de 15 000 visiteurs attendus sur les lieux d’exposition : la 5e édition du Street Art Fest Grenoble Alpes s’apprête à mettre une nouvelle fois de la couleur dans la vie des habitants de l’agglomération grenobloise ! Du 31 mai au 30 juin, l’événement aura lieu dans la ville de Grenoble, mais également à Fontaine, Saint-Martin-d’Hères, Pontde-Claix et sur le Campus et l’Université Grenoble – Alpes ! Organisé par le réseau Spacejunk Art Centers, qui défend les cultures émergentes comme le Lowbrow, le Pop surréalisme et le Street Art, ce festival est le premier en Europe à montrer le Street Art dans toute sa globalité et sa pluralité de disciplines. Fresques monumentales, fresques traditionnelles, collages, pochoirs, sculptures urbaines, installations, photographies, œuvres sur toile, œuvres numériques, anamorphoses, street art naturel ou vidéos : les moyens d’expression sont multiples et on vous invite vivement à les découvrir ! L’été s’annonce coloré !

10 monumental walls, 50 big walls, 27 average walls, 42 small surfaces, 1 « Street Art » cinema festival, more than 4,000 square metres of painted surface, over 65 artists and 15,000 visitors expected on the exhibition site: the 5th edition of the Street Art Fest Grenoble Alpes is ready to put colour back into the lives of inhabitants from the Grenoble area! From May 31st to June 30th, the event will take place in Grenoble, but also in Fontaine, SaintMartin-d’Hères, Pont-de-Claix and on the Campus and the Grenoble – Alpes University! Organized by the Spacejunk Art Centers network, which highlights emerging cultures such as Lowbrow, pop surrealism and Street Art, this festival is the first in Europe to show Street Art in all its forms and its plurality of discipline. Monumental frescoes, traditional frescoes, collages, stencils, urban sculptures, installations, photographs, canvas pieces, digital work, anamorphoses, natural street art and videos: means of expression are multiple and we warmly invite you to discover them! The summer promises to be colourful! Plus d’infos sur www.streetartfest.org


PUB

Nouveau CLA Coupé. A partir de 1er loyer de

399 €/mois

*

4 500 € - LLD 37 mois/45 000 km

Etoile 38

Mercedes.Huillier www.groupe-huillier.mercedes-benz.fr

GIÈRES 04 76 42 24 24 - FONTANIL 04 76 04 20 42 *Location Longue Durée. Nouveau CLA Coupé 180 BM, 1er loyer de 4 500 € et 36 loyers de 399 €**. Modèle présenté : Nouveau CLA 180 BM6 Coupé AMG Line avec vitrage athermique

481 €

**. **Au prix tarif remisé du foncé, jantes alliage 19” AMG (48,3 cm) multibranches, projecteurs MULTIBEAM LED et toit panoramique, 1er loyer de 4 500 € et 36 loyers de 29/04/2019. Offre valable dans la limite des stocks disponibles pour toute commande jusqu’au 30/06/2019 et livraison au 27/12/2019 chez les Distributeurs participants, sous réserve d’acceptation du dossier par Mercedes-Benz Financial Services SA, 7 av. Niepce, 78180 Montigny. RCS Versailles 304 974 249, N° ORIAS 07009177, N° ICS FR77ZZZ149071. Consommation combinée (l/100 km) : 3,8-6,7 (NEDC corrélé) / 4,4–7,7 (WLTP). Emissions de CO2 combinées (g/km) : 100-153 (NEDC corrélé) / 116-175 (WLTP).


RENCONTRE

UNE COUPE DU MONDE, TROIS FEMMES COMME TÉMOINS D’UNE ÉPOQUE O N E W O R LD C UP, T HREE WOMEN A S WITN ES S ES OF AN ER A Texte : Paul Argentine • Photos : Sébastien Buret / Hans Lucas

12


À l’occasion de la Coupe du Monde de football féminin, Inside Grenoble a réuni trois Grenobloises au parcours remarquable afin de recueillir leurs impressions sur ce grand événement sportif à venir autant que sur leur vision de leur territoire ou la place des femmes dans la société. Respectivement ancienne championne de ski cross et marraine de la Coupe du Monde de football féminin à Grenoble, directrice générale de GEG, et fondatrice de BGene, entreprise de pointe dans le domaine de la biotechnologie, Ophélie David, Christine Gochard et Marie-Gabrielle Jouan ont accepté de répondre à nos questions au cours d’une interview croisée, apportant chacune leur regard, leur expérience et leur sensibilité à un débat passionnant. Morceaux choisis… Grenoble accueille la Coupe du Monde de football féminin à partir du 9 juin, qu’est-ce que cet événement représente à vos yeux ? OPHÉLIE DAVID : C’est une chance pour la métropole de Grenoble d’accueillir un événement d’envergure planétaire ! Cela met un coup de projecteur sur le sport féminin et c’est une grande fête populaire qui permettra de créer des liens, de partager des émotions et de resserrer les mailles du tissu local dans une atmosphère de passion. C’est très positif. CHRISTINE GOCHARD : C’est un grand événement qui s’inscrit parfaitement dans les valeurs de la métropole de Grenoble. Il va insuffler une dynamique à notre territoire, apporter de l’engouement et de l’enthousiasme. C’est du football féminin alors que l’on a plutôt l’habitude de voir du football masculin. C’est bien de mettre en valeur un sport collectif féminin et c’est très positif pour Grenoble d’accueillir ce type d’événement. MARIE-GABRIELLE JOUAN : Je trouve cela génial ! J’ai pratiqué un sport féminin qui n’était pas du tout mis en lumière et j’espère que l’engouement créé par un tel événement va pouvoir rejaillir sur différentes disciplines moins connues que le football. Cela a du sens d’accueillir cette compétition ici à Grenoble, où de nombreuses initiatives sont prises en faveur du sport féminin. Cela permettra peut-être de leur donner le coup de projecteur qu’elles méritent. Le football et le sport féminin en général séduisent de plus en plus le grand public, cette croissance vous semble-t-elle être l’indicateur d’un changement plus global des mentalités ?

OD : Oui, forcément. La première raison est tout simplement l’augmentation constante du nombre de pratiquantes. Les compagnons, les frères ou les pères de ces nouvelles pratiquantes sont donc naturellement sensibilisés au sport féminin. Je pense même que ce sont les médias qui sont un peu à la bourre par rapport à la société, où le sport féminin est vraiment rentré dans le paysage. On voit des femmes faire du sport, on voit des femmes faire de la compétition. Et je pense que la sphère médiatique a peut-être un peu de retard. Le football va bien au-delà du sport et c’est pour cela que la Coupe du Monde de football féminin va permettre d’aider à la médiatisation du sport féminin dans sa globalité. MGJ : Il y a un effet d’entraînement, les médias français s’intéressent notamment au sport féminin, car il remporte des succès, il rapporte des médailles. C’est vrai qu’on observe des progrès dans la médiatisation du sport féminin, mais c’est presque un peu rageant, car dans le passé, il y avait également des aventures, comme celle de l’équipe de France de handball féminin, qui auraient mérité d’être mieux mises en lumière. Il y avait déjà des victoires, mais on n’en parlait pas vraiment. CG : Les choses vont quand même dans le bon sens, les mentalités évoluent. Auparavant, dans l’esprit des gens, il y avait des sports pour les filles et des sports pour les garçons. Les sports d’équipe féminins avaient du mal à être mis en valeur et ce sont des schémas qui tendent à disparaître. Le football et le rugby féminins sont rentrés dans notre paysage. D’ailleurs, nous avons vécu un match de rugby féminin France / Nouvelle-Zélande

extraordinaire au Stade des Alpes il y a quelques temps. L’ambiance était superbe. Les gens ont compris que les filles aussi pouvaient avoir l’envie de gagner, l’envie de se dépasser. OD : Le public a également découvert des charmes spécifiques au sport féminin. La beauté du geste ou l’intensité qu’on y met n’ont pas de sexe. C’est sûr que les sportives n’ont pas la même force physique que les hommes, mais elles développent d’autres atouts, notamment stratégiques et techniques, qui intéressent et séduisent le public. Ophélie David, en tant que marraine de la Coupe du Monde de football féminin et ancienne skieuse de très haut niveau, vous faites le lien entre l’événement et le monde de la montagne. À quel point l’identité de la région grenobloise est-elle liée aux montagnes qui l’entourent ? OD : Tous les gens qui vont venir voir les matchs de la Coupe du Monde au Stade des Alpes et qui ne sont pas grenoblois vont être frappés par une chose en s’installant dans le stade : ils vont être subjugués par le paysage naturel qui les entoure. Même si l’on n’est pas un fan de montagne, on en prend quand même plein les yeux en étant entouré par ces massifs de toute beauté. Grenoble est une petite perle au milieu de ces montagnes. CG : Quand on dit Grenoble, on pense à l’Y grenoblois, on pense aux trois massifs et à cette géographie qui est marquée par la présence des montagnes. L’histoire de Grenoble est indissociable des montagnes, c’est un carrefour 13


RENCONTRE

14


incontournable entre les vallées et les sommets. D’un point de vue industriel et économique, la montagne a également été le moteur du développement de la région grenobloise avec l’invention de la Houille Blanche et l’hydro-électricité. Ce sont deux choses intimement liées, Grenoble vit avec ses montagnes et par ses montagnes. Cela fait partie de notre identité.

à ce qu’ils me répondent : « Où ça ? ». Mais très souvent, les gens connaissent. La ville de Grenoble est connue à l’étranger, tant pour nos montagnes que pour l’excellence scientifique et technologique que vous évoquiez avec MarieGabrielle. C’est aussi une ville universitaire renommée et beaucoup de gens ont connu Grenoble au travers de leurs études.

MGJ : La montagne est un super atout de recrutement ! (rires) C’est facile pour les entreprises qui veulent attirer les talents, elles récupèrent naturellement tous les amoureux de la montagne. Je crois que certaines entreprises se sont installées spécifiquement à Grenoble, car leurs dirigeants aimaient la montagne et qu’ils ne voyaient pas de meilleur endroit pour poser leurs valises. Cela a contribué à faire de la région grenobloise un pôle aussi compétitif.

MGJ : J’ai recruté récemment un collaborateur allemand, son objectif était de pouvoir habiter dans le Vercors ! Il était très heureux quand nous lui avons dit que son profil nous intéressait. Lors d’un de mes premiers voyages professionnels qui suivi la création de BGene, je me suis rendu sur un salon à Washington. J’y ai rencontré un américain qui avait fait ses études à Grenoble et qui m’en a parlé avec beaucoup de nostalgie. Pas plus tard qu’hier, j’étais en rendez-vous à Zurich et mon interlocutrice m’a confié son rêve de vivre à Grenoble. Pourtant, c’est plutôt joli les Alpes suisses, non ? Cela montre bien que notre territoire est attractif.

Justement, l’excellence en matière technologique et scientifique est l’un des autres symboles identitaires très forts de l’agglomération grenobloise. Marie-Gabrielle Jouan, qu’est-ce qui fait que notre territoire est propice à la création et à l’évolution d’entreprises comme la vôtre ? MGJ : Dans le domaine spécifique de notre entreprise BGene, la biotechnologie, nous sommes l’un des rares acteurs dans la région grenobloise, qui est plus tournée vers les nanotechnologies ou la « MedTech ». Mais c’est cela qui est intéressant, car Grenoble est un carrefour de technologies de pointe. Chez BGene, nous sommes à mi-chemin entre la biologie, l’informatique, l’automatisation et la robotique. Au final, c’est assez représentatif du panel d’excellence scientifique que l’on peut trouver autant sur le campus qu’au CEA. Cette richesse et cette diversité contribuent à faire de Grenoble un pôle très attractif. Vos parcours respectifs vous amènent à voyager régulièrement et à rencontrer différents interlocuteurs internationaux. Quelle est selon vous l’image de l’agglomération grenobloise et quels sont à vos yeux ses atouts pour séduire un public international ? OD : Quand je dis aux gens que j’habite à Grenoble lorsque que je voyage, je m’attends

CG : Nous bénéficions à Grenoble d’une superbe qualité de vie, qui attire du monde et qui retient les gens… C’est aussi une ville qui a une formidable capacité d’accueil. Je ne suis pas grenobloise d’origine, je suis venue à Grenoble pour mon travail. Quand on arrive ici, on ne sent pas étranger, on a vite l’impression de faire partie de cette ville qui bouge beaucoup. Il y a du mouvement, du flux, des étudiants, des chercheurs, des gens qui arrivent de partout… Cela crée une ville qui intègre facilement et qui s’enrichit des nouveaux arrivants. Christine Gochard, l’engagement en faveur du respect de l’environnement et de la transition énergétique est un engagement très fort des acteurs locaux. Comment le portez-vous au quotidien en tant que directrice de GEG ? CG : Notre métier chez GEG, c’est l’énergie, et l’énergie est au cœur de nos enjeux pour l’avenir. Nous avons construit notre projet d’entreprise autour de « l’énergie des Alpes » avec des ambitions très concrètes sur la production, la distribution, la fourniture d’énergie. Nous travaillons énormément sur différents axes qui sont le développement des énergies renouvelables, notamment

l’hydro-électricité dans les Alpes, et même le biogaz à Grenoble, la maîtrise des consommations, des solutions pour la mobilité propre comme le gaz naturel véhicule. Les enjeux de solidarité et de citoyenneté sont également très importants dans notre approche, en étant engagés par exemple sur les questions de précarité énergétique. La transition énergétique est le cœur de notre projet d’entreprise, et c’est une préoccupation que portent nos salariés tous les jours. Marie-Gabrielle, Ophélie, l’environnement est un sujet qui vous tient à cœur également… MGJ : Les deux valeurs affichées par BGene sont l’écologie et la bienveillance. Nous sommes trois fondatrices et la mission que nous nous sommes fixée lorsque l’on a créé la société était de trouver des alternatives de production pour le futur. Au quotidien, dans la start-up, nous favorisons tout un tas de choses pour aller dans ce sens-là. Nous avons banni les bouteilles en plastique, on fait du compost, on a des collaborateurs qui ont des poules chez eux et on se distribue les œufs au sein de l’entreprise… Nous allons devoir déménager, car le campus ne peut plus nous accueillir avec notre croissance récente et nous avons privilégié un endroit proche de la gare pour favoriser les déplacements doux. L’environnement est au cœur de toutes nos préoccupations, quoi que l’on fasse. Et il est bien sûr au cœur de nos technologies avec la volonté de se tourner vers l’avenir. OD : Au cours de ma carrière de skieuse, je m’entraînais régulièrement sur les glaciers. J’étais donc aux premières loges pour les voir dépérir et, même, disparaître, pour certains. Ce ne sont pas des mots dans un article sur un phénomène lointain, c’est une réalité que j’ai vue de mes yeux. Forcément, cela vous touche. Cela amène à observer une philosophie globale qui vous fait faire des choix différents dans la vie de tous les jours. J’organise chaque année un événement qui s’appelle l’Odyssée du Flocon à la Vague en Corse et j’entends souvent des gens me dire que je suis « écolo ». Pourtant, je ne me sens pas « écolo », je me sens juste citoyenne. Ce numéro d’Inside Grenoble est un « spécial femmes », pouvez-vous nous donner votre sentiment personnel sur l’évolution de la place 15


RENCONTRE

16


des femmes dans nos sociétés ? Les choses vont-elles dans le bon sens ? MGJ : Pas partout. Le Sénat de l’état de l’Alabama aux États-Unis a voté hier (l’interview a été réalisée le 15 mai NDLR) une loi extrêmement répressive sur l’avortement. Je ne suis pas féministe, mais je me sens concernée. Quand on voit ce genre d’exemples, on se dit qu’il va falloir que l’on continue de se battre. Tout le temps et toute notre vie. C’est sûr qu’il y a des avancées, mais tous les pays n’avancent pas à la même vitesse et nous devons rester vigilantes. OD : Et quand on parle des États-Unis, c’est un pays industrialisé, avec un niveau d’éducation important… C’est cela qui est inquiétant. Globalement, en France, nous faisons partie des « happy few », mais il ne faut pas oublier que des femmes sont encore mutilées et exploitées dans le monde. C’est un peu comme l’écologie, c’est une réalité que nous n’avons pas forcément sous les yeux au quotidien, mais pour la plupart des femmes de la planète, je ne suis pas certaine qu’être une femme soit vraiment un cadeau. CG : Je pense qu’il y a du progrès. À titre personnel, je suis aujourd’hui patronne d’une entreprise avec des métiers très techniques. Je ne suis pas sûre que l’on m’aurait regardée et acceptée de la même façon il y a quelques dizaines d’années de cela. Les femmes ne sont pas encore assez présentes en politique, en entreprise, dans les fonctions managériales. Il faut les encourager, soutenir celles qui ont de l’envie et du potentiel. OD : Par contre, je ne sais pas vous, mais je ne suis pas fan de la discrimination positive… CG : Dans le monde de l’entreprise, pour certains postes à responsabilité, il arrive qu’il n’y ait aucune candidate. Parfois, certaines femmes ont tendance à s’autocensurer. C’est pour cela que je dis qu’il faut les encourager, leur dire de ne pas hésiter et que ces postes sont aussi pour elles. MGJ : C’est le message que l’on peut faire passer aux plus jeunes : c’est possible ! Il ne faut pas se mettre de barrière. ¶

On the occasion of the Women’s Football World Cup, Inside Grenoble met three women from Grenoble, each with remarkable backgrounds, in order to gather their impressions on this great sporting event to come, as well as on their vision of their territory and the role of women in society. Respectively former ski cross champion and patron of the Women's football World Cup in Grenoble, Managing director of GEG and founder of BGene, a leading-edge company in the field of biotechnology, Ophélie David, Christine Gochard and MarieGabrielle Jouan were kind enough to answer our questions during a crossed interview, each bringing their gaze, their experience and their sensitivity to a fascinating debate. Selected pieces… Grenoble will host the Women's Football World Cup from June 9th, what does this event represent for you? OPHÉLIE DAVID: It is a chance for the Grenoble metropolis to host an event of planetary scale! It highlights female sports and it is a great popular gathering, which will enable us to create links, share emotions and strengthen the local fabric in an atmosphere of passion. It is very positive. CHRISTINE GOCHARD: It is a great event that perfectly fits with the values of the Grenoble metropolis. It will breathe a dynamic energy into our territory, bring excitement and enthusiasm. It is a feminine sport, it is women's football while we are rather used to watching male football. It is good to value a collective feminine sport and it is very positive for Grenoble to host this type of event. MARIE-GABRIELLE JOUAN: I find it great! I practiced a women's sport that wasn’t highlighted and I hope the enthusiasm created by such an event will be able to reflect on different disciplines that are less well-known than football. It makes sense to host this competition here in Grenoble, where many initiatives are taken in favour of women's sports. Perhaps this will give them the spotlight that they deserve.

Football and female sports in general are increasingly attractive to the general public, does this growth seem to you to be the sign of a more global shift of mentalities? OD: Yes, necessarily. The first reason is simply the constant increase in the number of sportswomen. The partners, brothers and fathers of these new sportswomen are thus naturally more aware of female sports. I even think that the media are a bit late to the game compared to society, where women's sports are already part of the landscape. We see women practising sports, we see women taking part in competitions. And I think that the media sphere is maybe a bit late. Football goes far beyond sports and this is the reason why the Women's Football World Cup is going to contribute to the media coverage of women's sports in its entirety. MGJ: There is a ripple effect, the French media are particularly interested in women's sports because it is successful, it wins medals. It is true that progress can be observed in the media coverage of women's sports but it is almost a little maddening because in the past, there have been other adventures, like that of the French women's handball team, which would have deserved to be better highlighted. There were already victories but people didn’t really talk about them. 17


RENCONTRE

18


CG: Nevertheless, we are headed in the right direction. It is true that mentalities are evolving. Previously, in people’s minds, there were sports for girls and sports for boys. Female team sports had difficulty being highlighted and these trends are disappearing. Female football and rugby have made their way into our landscape. By the way, we experienced an extraordinary female rugby match between France and New Zealand in the Stade des Alpes a while ago. The atmosphere was great. People understood that girls could also have the desire to win, the will to exceed themselves. OD: The public also discovered the charms specific to female sports. The beauty of the gesture, or the intensity involved, do not have a gender. There is no doubt that sportswomen do not have the same physical strength than men, but they develop other assets, for example strategic and technical abilities, that interest and appealed to the public. Ophélie David, as patron of the Women’s Football World Cup and former very high-level skier, you make the link between the event and the mountain universe. To what extent is the Grenoble region’s identity linked to the mountains that surround it? OD: All the people who will come to see the World Cup games in the Stade des Alpes and who are not from Grenoble will be struck by one thing while settling into the stadium: they will be entranced by the natural landscape that surrounds them. Even if you are not a fan of the mountains, you cannot help but be amazed at being surrounded by these beautiful peaks. Grenoble is a small pearl in the middle of these mountains. CG: When we say Grenoble, we think of the Y grenoblois (Grenoble agglomeration), we think of the three massifs and this geography that is marked by the presence of the mountains. The history of Grenoble is inseparable from the mountains, it is an essential crossroads between the valleys and the summits. From an industrial and economic point of view, the mountains have also been the driving force behind the development of the Grenoble region

with the invention of white coal and hydro-electricity. These two things are intimately linked, Grenoble lives with its mountains and by its mountains. This is part of our identity. MGJ: The mountains are a super recruitment asset! (Laughs) It is easy for companies that want to attract talents, they naturally win all the mountain lovers. I believe that some companies specifically chose Grenoble because their leaders liked the mountains and they couldn’t think of a better place to settle down. This has contributed to making the Grenoble region such a competitive pole. Precisely, the technological and scientific excellence is one of the other very strong identity symbols of the Grenoble area. MarieGabrielle Jouan, what makes our territory so conducive to creation and to the evolution of companies such as yours? MGJ: In the specific field of our BGene company, biotechnology, we are one of the few actors in the Grenoble region, which is more oriented toward nanotechnologies or "Medtech". But that is what is interesting, because Grenoble is a crossroads of cutting-edge technologies. At BGene, we are halfway between biology, IT, automation and robotics. In the end, it is fairly representative of the panel of scientific excellence that can be found as much on the campus as in the CEA. This richness and diversity contribute to making Grenoble a very attractive pole. Your respective backgrounds lead you to travel regularly and to meet different international contacts. What image do people have of the Grenoble area and what are its strengths to seduce an international public? OD: When I tell people that I live in Grenoble when I travel, I always expect them to reply: "Where?". But very often, people know it. The city of Grenoble is known abroad, both for our mountains and for the scientific and technological excellence that you talked about with Marie-Gabrielle. It is also a famous university town and lots of people have discovered Grenoble through their studies.

MGJ: I recently recruited a German collaborator, his goal was to be able to live in the Vercors! He was very happy when we told him that his profile interested us. During one of my first professional trips after the creation of BGene, I visited a professional fair in Washington. There I met an American who had studied in Grenoble and who spoke about it with much nostalgia. No later than yesterday, I had an appointment in Zurich and my contact told me it was her dream to live in Grenoble. Yet the Swiss Alps are rather nice, aren’t they? This shows that our territory is attractive. CG: In Grenoble, we enjoy a great quality of life, which attracts many people and retains them… It is also a city which has a tremendous hosting capacity. I am not from Grenoble originally, I came here for work. When you arrive here, you don’t feel foreign, you quickly feel like you are part of this city that moves a lot. There are movement, flows, students, engineers, etc. This creates a city that is easy to join and that is enriched with newcomers. Christine Gochard, the commitment in favour of respect for the environment and energy transition is a strong commitment of local actors. How do you carry this on a daily basis as the Head of GEG? CG: Our business at GEG is energy. We built our project around the concept of "the energy of the Alps" because it is in the Alps that we produce and distribute energy. We are working very hard on different topics such as proximity, sustainability, control of consumption, the development of renewable energies. Solidarity and citizenship are also very important in our approach. This is why energy transition is at the heart of our business project, it is a concern that relates to all our employees. Marie-Gabrielle, Ophélie, the environment is a subject that is also very important to you … MGJ: The two values featured by BGene are ecology and benevolence. We are three founders and our mission when we created the company was to find alternatives to production for the future. In our daily lives, within the start-up, we 19


RENCONTRE

foster a set of ideas to go in this direction. We’ve banned plastic bottles, we are making compost, we have collaborators who have hens at home and we the distribute eggs within the company… We will soon have to move because the campus can no longer host us with our recent growth and we have chosen a location close to the train station to facilitate carbon-neutral travel. The environment is at the heart of all our concerns, regardless of what we do. And it is of course at the heart of our technologies with the willingness to turn towards the future. OD: During my career as a skier, I regularly trained on glaciers. I was therefore at the foreground to see them wither and even disappear for some. These are not words in an article on a distant phenomenon, this is a reality that I saw with my own eyes. Inevitably, this touches you. This leads you to observe an overall philosophy that makes you make different choices in everyday life. Every year I organize an event called the Odyssée du Flocon in la Vague in Corsica and I often hear people tell me that I am "green". Yet, I do not feel "green", I just feel like a citizen of the world. 20

This edition of Inside Grenoble is a "women’s special", can you give us your personal feelings on the evolution of the role of women in our societies? Are things evolving in the right direction? MGJ: Not everywhere. The Senate of the state of Alabama in the United States yesterday voted (the interview was conducted on May 15th, editor’s note) an extremely repressive law on abortion. I am not a feminist but I feel concerned. When you see this kind of example, it’s clear that we need to keep on fighting. It will be a constant and uphill battle. It is true that there is progress but all countries aren’t moving at the same speed and we must stay alert. OD: And is the United States are an industrialized country, with a high level of education … This is worrying. Overall, in France, we are part of the "happy few" but it should not be forgotten that women are still maimed and exploited in the world. It is a bit like ecology, it is a reality that we don’t necessarily see on a daily basis but for most of the women on this planet, I am not sure that being a woman is really a gift.

CG: In France, I think that we can see some progress. On a personal level, I am the boss of a company with extremely technical trades. I am not sure that people would have looked at me and accepted me in the same way a couple of decades ago. Women are not yet present enough in politics, in business, in managerial functions. We must encourage them, support those who have the desire and the potential. OD: However, I don’t know about you, but I am not fan of positive discrimination… CG: Neither am I, I am not in favour of it. In the business world, for certain positions, sometimes there are no female candidates. Sometimes, women have a tendency to censor themselves. This is why I think they should be encouraged. MGJ: This is the message that we can convey to younger people: it is possible! Do not set yourself any barriers. ¶


Alpes Métropole

FIÈRE D’ACCUEILLIR LA

COUPE DU MONDE FÉMININE DE LA FIFATM DIMANCHE 9 JUIN

MERCREDI 12 JUIN

vs

vs

15:30

BRÉSIL

15:00

PUB JAMAÏQUE

NIGÉRIA

RÉPUBLIQUE DE CORÉE

SAMEDI 15 JUIN

MARDI 18 JUIN

21:00

21:00

vs

vs

CANADA

NOUVELLE-ZÉLANDE

JAMAÏQUE

AUSTRALIE

SAMEDI 22 JUIN 17:30

RÉSERVATIONS SUR FIFA.COM À PARTIR DE 9€

© Thierry CHENU - Ville de Grenoble

HUITIÈME DE FINALE


NOUVEAU SUZUKI

* Un style de vie !

Connectivité de pointe

Aide à la conduite

Intérieur de «première classe»

À partir de 15 190 €(1), prime à la conversion déduite** (1) Prix TTC du nouveau Suzuki Vitara, après déduction d’une remise de 2 200 € offerte par votre concessionnaire et d’une prime à la conversion de 1 000 € **. Offre réservée aux particuliers valable pour tout achat d’un nouveau Suzuki Vitara neuf du 01/01/2019 au 31/03/2019, en France métropolitaine dans la limite des stocks disponibles, chez les concessionnaires participants. Modèle présenté : Nouveau Suzuki Vitara 1.4 Boosterjet Pack : 21 590 €, remise de 2 200 € déduite + peinture métallisée : 850 €. Tarifs TTC clés en main au 01/01/2019. Consommations mixtes CEE gamme Suzuki Nouveau Vitara (l/100 km) : 5,3 – 6,3. Émissions CO2 (NEDC-WLTP) : 121 - 139 à 143 - 174 g/km. ** 1 000 € de prime à la conversion déduite pour la mise au rebut de votre véhicule particulier diesel immatriculé pour la première fois avant 2001, ou essence immatriculé avant 1997, selon dispositions fixées par le Code de l’Énergie.

- Siret 390295 244 000 11

PUB

Technologie Exclusive AllGrip


COUPE DU MONDE

LES CHIFFRES DE LA COUPE DU MONDE DE FOOTBALL FÉMININ WOMEN’S FOOTBALL WORLD CUP FIGURES Textes : Gaspard Cannavaro

Comme le nombre approximatif de spectateurs attendus à Grenoble sur l’ensemble des cinq rencontres disputées au Stade des Alpes

Comme le nombre de joueuses qui composent chaque équipe au coup d’envoi. OK, vous le saviez certainement déjà… Mais cette Coupe du Monde s’adresse à tous, aux initiés comme aux néophytes !

/ The approximate number of spectators expected in Grenoble over all five games played in the Stade des Alpes

Comme le nombre de téléspectateurs attendus sur l’ensemble de la compétition ! Rien que ça ! TF1 et Canal + en France, TV Globo au Brésil, la Fox aux USA, la BBC en Angleterre ou ZDF en Allemagne (pour ne citer qu’elles) : les plus grandes chaines au monde retransmettront l’événement. / The number of viewers expected to tune in and watch the competition! TF1 and Canal + France, TV Globo in Brazil, the Fox in the USA, the BBC in England and ZDF in Germany (to mention a few): the largest networks in the world will broadcast the event.

Comme le nombre de nationalités représentées lors de la Coupe du Monde féminine (équipes nationales et arbitres pris en compte) / The number of nationalities represented during the Women’s World Cup (national teams and referees included)

Événement aux retombées planétaires, la Coupe du Monde de football féminin s’apprête à faire vibrer le Stade des Alpes au cours de cinq rencontres très attendues. Nous avons sélectionné pour vous quelques chiffres qui témoignent de l’ampleur de l’onde de choc ! As an event with planetary benefits, the Women's Football World Cup is preparing to make the Stade des Alpes vibrate over five highly awaited games. We have selected a few figures that will give you an idea of the magnitude of this championship!

Comme le nombre de caméras qui seront disposées au stade des Alpes afin d’assurer la production TV des matchs disputés à Grenoble

Comme le nombre de journalistes accrédités au niveau national, une partie importante d’entre eux devrait faire le voyage jusqu’au pied des Alpes pour couvrir la compétition

/ The number of players who make up each team at the kickoff. OK, you probably already knew that … but this World Cup is for everyone, amateurs as well as neophytes!

/ The number of accredited journalists on a national level, the majority of which will make the trip to the foot of the Alps to cover the competition

207 Comme le nombre de volontaires qui œuvreront lors de la compétition à Grenoble afin d’assurer le confort et la sécurité des spectateurs / The number of volunteers who will work during the competition in Grenoble to ensure the comfort and safety of spectators

/ The number of cameras that will be arranged in the stade des Alpes to ensure the broadcasting of the games in Grenoble on TV

23


SPÉCIAL FEMMES

VÉRONIQUE MIGNOT

LA PASSION EN PARTAGE PASSION TO BE SHARED Texte : Gaspard Cannavaro • Photo : Sébastien Buret / Hans Lucas

Installée rue de Sault depuis décembre dernier, la boutique L’Épicurial de Véronique Mignot n’a pas tardé à séduire les Grenoblois grâce à sa sélection très soignée d’objets de décoration. Passionnée par son métier, sa propriétaire y dévoile un univers de couleurs plein de charme.

Having opened last December in rue de Sault, Véronique Mignot’s shop L’Épicurial has not been slow to seduce Grenoble inhabitants thanks to its very neat selection of decorative objects. Passionate about her trade, its owner unveils a universe of colours full of charm.

« Je suis heureuse de l’accueil que j’ai reçu et je me sens bien à Grenoble ». Après avoir tenu une boutique du même nom à Valence pendant plus de vingt-cinq ans, la commerçante a tout quitté pour venir s’installer à Grenoble. Elle trouve rue de Sault un « très beau lieu » pour redonner vie à sa boutique dans la capitale des Alpes et le pari se révèle très vite réussi. « Les Grenoblois sont visiblement séduits, cela me motive encore plus », se réjouit Véronique Mignot. L‘accueil très positif de cette nouvelle boutique pleine de belles pièces et de choses uniques est sans doute dû en grande partie à l’investissement sans faille de sa propriétaire.

"I am happy with the welcome I received and I feel good in Grenoble". After running an eponymous shop in Valence for over twenty-five years, the shop owner left everything to settle down in Grenoble. She finds rue de Sault "a very beautiful place" to restore life in her shop in the capital of the Alps and the bet soon paid off. "Grenoble inhabitants are visibly seduced, this motivates me even more," smiles Véronique Mignot. The positive perception of this new shop full of beautiful pieces and unique things is without doubt due in large part to the unwavering commitment of its owner.

« J’ai toujours été passionnée de décoration et d’art, attirée par tous les savoir-faire », explique celle qui confie par ailleurs « aimer et respecter les gens qui fabriquent » les objets qu’elle vend. Choisis avec beaucoup de soin sur des critères « d’originalité, de rareté et d’esthétique », ces derniers révèlent un véritable univers, plein de charme et de caractère. « Je n’aime ni les gadgets ni les objets de décoration jetables et je me fiche des tendances ».

Boutique L’Épicurial 12, rue de Sault à Grenoble 04 76 53 12 11

24

« L’art de vivre et de recevoir », l’intitulé de la boutique est un véritable leitmotiv pour la néo-Grenobloise. « J’aime les intérieurs qui ressemblent aux gens. Ils entrent dans la boutique et me font confiance, mon métier est de les conseiller en disant ce que je pense, la sincérité est la clé de la vision que j’ai de mon commerce. », conclut Véronique Mignot, dont la démarche sans concession lui a déjà permis de créer un premier cercle de clients fidèles. La passion, ça se partage.

"I have always been passionate about decoration and art, attracted by all the know-how," explains the woman who also confesses "to loving and respecting the people who manufacture" the objects she sells. Selected with great care based on criteria "of originality, rarity and aesthetics", these reveal a true universe, full of charm and character. "I do not like disposable gadgets or decorative objects and I don’t care about trends". "The art of living and receiving", the title of the shop is a real leitmotiv for the neo-Grenoble inhabitant. "I love interiors that resemble people. They come into the store and trust me, my job is to advise them by saying what I think, sincerity is the key to the vision I have of my shop," concludes Véronique Mignot, whose approach without concessions has already allowed her to create a first circle of loyal customers. Passion needs to be shared.


PUB

OSEZ L’ÉCHAPPÉE ÉLECTRIQUE Avec 2 h de Découverte VTT

Électrique

Du 1er juillet au 26 août

LES ÉVÈNEMENTS PHARES Mégavalanche 12 - 14 juillet

Championnat de France de VTT Crédit photo : Cyrille Quintard / Alpe d’Huez Tourisme

16 - 21 juillet

alpedhuez.com


SPÉCIAL FEMMES

CARMEN THELEN

CITOYENNE DU GOÛT A CITIZEN OF TASTE Texte : Gaspard Cannavaro • Photo : Sébastien Buret / Hans Lucas

Ouverte au mois de mars, la Table d’Uriage est le nouveau restaurant du Grand Hôtel. Aux commandes en cuisine, Carmen Thelen porte ce nouveau projet avec beaucoup de talent et de sincérité.

The Table d’Uriage, which opened last March, is the new restaurant of the Grand Hôtel. At the helm of the kitchen, Carmen Thelen carries this new project with much talent and sincerity.

Elle est d’origine allemande, mais elle a cuisiné un peu partout en France avant de poser ses valises de cheffe à Uriage. Que ce soit en Provence (à l’Oustau de Baumanière aux Baux-de-Provence) dans la capitale (au 39V avenue Georges V à Paris) ou en Savoie (au Strato à Courchevel), Carmen Thelen a multiplié les expériences dans les restaurants étoilés de l’Hexagone avant d’endosser pour la première fois la toque de cheffe au cours des trois dernières années, à la Table du Parc à Fontainebleau. De ces pérégrinations aux quatre coins de notre pays, la jeune femme en a tiré un véritable amour des terroirs et des produits locaux. « J’aime travailler les produits de chaque région et la mettre ainsi en avant », explique ainsi celle qui prépare une cuisine très végétale et propose notamment un menu végétarien.

She is of German origin, but worked all over France before settling down as a chef in Uriage. Whether in Provence (at the Oustau de Baumanière in Baux-de-Provence), in the capital (at the 39V Avenue Georges V in Paris) or in Savoie (at the Strato in Courchevel), Carmen Thelen enjoyed multiple experiences in French starred restaurants before putting her chef’s hat on for the first time these last three years, at the Table du Parc in Fontainebleau. From these peregrinations all over our country, the young woman has nurtured a true love for terroirs and local products. "I like to work the products of each region to highlight it," explains the woman who likes to focus on vegetables and offers a vegetarian menu.

« Nous ne cherchons pas à devenir une table étoilée, mais prendre la suite de Christophe Aribert est forcément un challenge », confie la jeune cheffe avec franchise et simplicité. Dans son décor très réussi, offrant un dialogue permanent avec l’extérieur grâce à ses larges ouvertures, la Table d’Uriage dévoile ainsi une nouvelle vision de la restauration au Grand Hôtel, plus en adéquation avec l’offre d’hébergement. « La présence des thermes est un des éléments d’une histoire forte dont on se nourrit même si nous sommes tournés vers l’avenir », remarque Carmen Thelen, parfaitement consciente de toute la richesse du patrimoine au sein duquel elle s’inscrit.

Plus d’infos sur www.grand-hotel-uriage.com

26

« Il suffit d’avoir son petit caractère, un caractère bien trempé », répond, ferme, mais souriante, la cheffe au léger accent quand on lui demande s’il est difficile pour une femme d’évoluer dans l’univers (souvent) très masculin de la cuisine et de la gastronomie. La vie est finalement assez simple pour Carmen Thelen… « Nous sommes dans un endroit sublime, avec un cadre naturel d’exception, qu’est-ce qu’on peut vouloir de plus ? » interroge-t-elle avec un brin de malice. « La gastronomie, c’est avoir une carte en mouvement. Je veux donner du plaisir aux gens », conclut-elle pleine d’enthousiasme. On peut lui faire confiance.

"We’re not looking to become a starred table, but replacing Christophe Aribert is of course a challenge," explains the young chef with candour and simplicity. In a very successful decor, providing a permanent dialog with the outside thanks to its broad openings, the Table d’Uriage thus unveils a new vision of catering at the Grand Hôtel, more in adequacy with the accommodation offer. "The presence of the thermal baths is one of the elements of a strong history which feeds us even while we look towards the future," notes Carmen Thelen, fully aware of all the wealth of the heritage she is part of. "You simply need a strong and sturdy personality," answers, firm, but smiling, the chef with a light accent when asked if it is difficult for a woman to evolve in the (often) very masculine universe of cuisine and gastronomy. Life is quite simple for Carmen Thelen… "We are in a sublime place, with a natural setting of exception, what more could we want? " she asks with a touch of malice. "Gastronomy is all about having a menu in movement. I want to please people", she concludes, full of enthusiasm. And we can trust her to do just that.


OUVERTURE

PUB T P E C N O C U A NOUVE


SPÉCIAL FEMMES

CHRISTÈLE CLÉMENT

SOUS LE SOLEIL D’ATOLLCOMPLEX UNDER THE SUN OF THE ATOLL-COMPLEX Texte : Gaspard Cannavaro Photo : Sébastien Buret / Hans Lucas

Plus d’infos sur atoll-complex.fr

28

Directrice adjointe de l’Atoll-Complex depuis la rentrée 2018, Christèle Clément s’investit avec beaucoup de passion et détermination dans le développement du complexe meylanais, qui combine restauration, espace de bien-être ainsi que location de bureaux et d’espaces de travail.

Assistant Director of the Atoll-Complex since the start of the school year 2018, Christèle Clément is investing a lot of passion and determination into the development of the Meylan complex, which combines catering, a well-being space and the rental of offices and workspaces.

« Nous sommes un complexe atypique et c’est notamment la synergie entre les trois différents pôles d’Atoll-Complex qui m’a attirée dans cette aventure », confie Christèle Clément lorsqu’on lui demande comment elle s’est lancée dans ce nouveau challenge professionnel. Après avoir effectué une grande partie de son parcours professionnel dans le secteur du tourisme, elle procède à une réorientation professionnelle, passant en 2012 par une licence en gestion de PME hôtelières. Après avoir travaillé sur différents projets, elle rencontre au printemps 2018, William Schaum, qui vient alors de créer Atoll-Complex. « J’ai rencontré William dans le cadre d’anciennes fonctions, je devais lui louer une salle de travail. Nous avons échangé et il m’a proposée de rejoindre l’équipe », raconte Christèle Clément.

"We are an atypical complex and I was particularly attracted to this adventure by the synergy between the three different poles of the AtollComplex," explains Christèle Clément when asked how she came to this new professional challenge. After spending a large part of her professional career in the tourism sector, she decided to change fields, obtaining a degree in hotel SME management in 2012. After working on various projects, in the spring of 2018, she met William Schaum, who had just created the Atoll-Complex. "I met William during a previous job, I was going to rent a work space to him. We started talking and he offered for me to join the team," says Christèle Clément.

« Suite à un projet de création d’entreprise avorté, j’ai continué ma formation après la licence passée en 2012 », poursuit celle pour qui l’Atoll-Complex s’est rapidement imposé comme le challenge entrepreneurial qu’elle attendait, avec des missions allant de l’administratif à la communication, en passant par le développement de l’activité auprès des groupes. Un restaurant, un SPA, espace de bien-être et des salles de travail à louer aux portes d’Inovallée : le défi est à la hauteur de son énergie et de son investissement. Immense. « On ne compte pas nos heures, mais c’est passionnant de mettre en place un projet comme celui-là au quotidien », glisse dans un sourire celle pour qui le travail d’équipe (7 personnes composent le staff) est une valeur « essentielle ». Après quelques mois d’exploitation, le concept novateur d’Atoll-Complex séduit un public toujours plus nombreux, grâce notamment à son cadre agréable et à son originalité. « Les clients ont envie de participer, ils ont envie de nous aider à nous faire connaître », apprécie Christèle Clément, qui souhaite que ces derniers « se sentent bien, avec un esprit proche de celui d’un club ». Avec de nombreux évènements et soirées à thème, l’Atoll-Complex continue de se faire connaître, bénéficiant de son emplacement idéal, aux portes d’Inovallée et très proche de Grenoble. Le soleil devrait inonder tout au long de l’été, la terrasse de son restaurant le Clara Rosa qui reçoit déjà de bons échos. « C’est par la qualité de nos prestations que nous continuerons à séduire les clients », conclut Christèle Clément. On peut lui faire confiance.

"Following an aborted company creation project, I continued training after graduating in 2012," continues the woman for whom the Atoll-Complex rapidly emerged as the entrepreneurial challenge she had been waiting for, with missions ranging from administration to communication, as well as development of the activity with groups. One restaurant, one spa, one well-being space and workspaces for rent at the doors of Inovallée: the challenge is at the height of her energy and investment. Immense. "We work countless hours, but it is exciting to implement a project like this on a daily basis," smiles the woman for whom teamwork (7 people make up the staff ) is an "essential" value. After a few months of operation, the innovative concept of the Atoll-Complex has started really taking off, in particular thanks to its pleasant environment and originality. "Customers want to participate, they want to help make us well-known", appreciates Christèle Clément, who really want her customers to "feel good here, in a spirit similar to that of a club". With many events and theme nights, the Atoll-Complex continues to make itself known, benefiting from its ideal location, at the gates of Inovallée and very close to Grenoble. Throughout the summer, the sun should shine on the terrace of its Clara Rosa restaurant, which has already been critically acclaimed. "It is thanks to the quality of our services that we will continue to seduce customers," concludes Christèle Clément. We can trust her on this one.


PUB

Pour votre terrasse bois, faites le bon choix !

Ipé KD — Cumaru KD — Mélèze — Pin autoclave CL 4 — Pin thermo traité — Douglas Bois composite — Étude personnalisée et aide à la conception de votre aménagement extérieur 79 avenue de Jean Jaurès 38400 Saint-Martin-d’Hères – Tel. 04 76 24 27 44 – contact@machot-bois.com – www.machot-bois.com


SPÉCIAL FEMMES

LAURENCE FEDERICO

LE GOÛT DES AUTRES A TASTE FOR OTHERS Texte : Gaspard Cannavaro Photo : Sébastien Buret / Hans Lucas

Plus d’infos sur www.hotel-les-mesanges.com

30

Après un parcours professionnel jalonné d’expériences très diverses dans le monde du spectacle, le monde associatif ou la fonction publique, Laurence Federico a repris en 2019 l’hôtel restaurant Les Mésanges avec son compagnon Loïc Lardin. Ouvert au mois de mai, La Mésange Toquée, le restaurant de l’établissement, bénéficie d’un cadre naturel d’exception.

After a professional background made up of various experiences in the show business world, the associative world or public services, in 2019, Laurence Federico acquired the hotel and restaurant Les Mésanges with her companion Loïc Lardin. Opened last May, La Mésange Toquée, the restaurant of the establishment, boasts an exceptional natural environment.

« Il nous a fallu une motivation de fer ! Ça a été le parcours du combattant, mais ce qui a fait la différence, c’est de travailler ce projet avec des partenaires qui y croyaient ». Laurence Federico n’a jamais eu peur de prendre des virages radicaux tout au long de sa vie professionnelle, au gré de ses convictions et de ses coups de cœur. Celui qu’elle et Loïc Lardin ont eu pour Les Mésanges a été décisif. « Mon compagnon nourrissait depuis quelques années le projet de reprendre un petit hôtel de charme, mais la partie restauration lui faisait peur », raconte Laurence Federico. « Cuisiner m’a toujours intéressé et je me suis dit : pourquoi ne pas récupérer la partie restauration ? », explique celle qui a grandi avec un père cuisinier et pâtissier. Après une année de travail acharné sur le projet et grâce au soutien de personnes moteurs, Les Mésanges pouvaient finalement rouvrir le 28 janvier 2019. Après quelques mois de réflexion et d’immersion totale en cuisine aux côtés du chef Wael Saadi, Laurence Federico décide de donner au restaurant de l’établissement son identité propre. « Nous avions tout de suite pensé à rebaptiser le restaurant, mais il nous a fallu quelques mois pour franchir le pas », glisse la patronne, qui exerce également la fonction de commis au quotidien.

"It took us a lot of motivation! It was a real obstacle course, but working with partners who believed in the project made all the difference". Laurence Federico has never been afraid of making radical changes throughout her professional life, in line with her beliefs and passions. The passion that she and Loïc Lardin felt for Les Mésanges was decisive. "For years, my companion had wanted to buy a small and charming hotel, but the catering part frightened him," tells Laurence Federico. "Cooking always interested me and I thought: why not take over the catering part?," explains the woman who grew up with a cook and pastry chef as a father. After a year of hard work on the project and thanks to the support of leading people, Les Mésanges finally reopened on 28th January 2019. After a few months of thinking and total immersion in the kitchen next to chef Wael Saadi, Laurence Federico decided to give the restaurant of the establishment its own identity. "We considered renaming the restaurant immediately, but it took us a few months to cross the line", adds the boss, who assists in the restaurant on a daily basis.

Profitant d’un cadre naturel d’exception, La Mésange Toquée a ainsi ouvert le 13 mai dernier. « Le site des Mésanges est juste époustouflant en toute saison et à toute heure. La lumière et cette nature à foison nous nourrissent au quotidien », apprécie Laurence Federico, qui a planté des herbes aromatiques tout autour de l’établissement en compagnie de son chef, maillon essentiel de l’équipe. « Pendant l’ouverture, nous n’avons pas pu sortir la tête de nos casseroles pendant quelques semaines », sourit la patronne de l’établissement situé à SaintMartin-d’Uriage. Avec une cuisine créative qui reprend avec talent les recettes traditionnelles en travaillant des produits locaux ainsi qu’une vue imprenable sur les trois massifs, les atouts pour développer l’activité ne manquent pas. « Le cadre se prête à l’organisation d’événements familiaux et professionnels. Rencontrer et échanger avec nos clients autour de leur projet est une dimension humaine que nous apprécions », confie en guise de conclusion Laurence Federico. La promesse de beaux moments de vie dans un lieu bucolique et plein de charme.

Taking advantage of an exceptional natural setting, La Mésange Toquée opened last May 13th. "The site of the Mésanges is just breathtaking, in all seasons and at all times of day. The light and this plentiful nature feed us every day", appreciates Laurence Federico, who planted aromatic herbs all around the establishment in the company of her chef, an essential link of the team. "After the opening, we barely left the kitchen for a few weeks," smiles the boss of the establishment located in Saint-Martind’Uriage. With an imaginative menu that beautifully creates traditional recipes using local products, as well as a breath-taking view of the three massifs, strengths to develop the activity are not lacking. "The setting lends itself to the organisation of family and professional events. Meeting our customers and exchanging with them around their project is a human dimension that we appreciate," confides Laurence Federico as a conclusion. The promise of beautiful life moments in a bucolic and most charming place.


© Sébastien Buret / Hans Lucas

PUB 4 agences de proximité pour vous servir :

GRENOBLE — MONTBONNOT DOMENE — VILLARD BONNOT TEL. 04

76 12 92 30 — Tryba.com


SPÉCIAL FEMMES

VÉRONIQUE SGARRA BÉRIOT

GAZELLE DE CŒUR A TRUE GAZELLE Texte : Gaspard Cannavaro • Photo : Rallye Aïcha des Gazelles

Décoratrice de profession, la Grenobloise Véronique Sgarra Bériot a pris part au printemps à son 2e Rallye des Gazelles, motivée autant par le défi sportif que par l’incroyable aventure humaine que constitue cet évènement 100 % féminin.

montagnes rocailleuses ou franchissement de dunes : les paysages marocains révèlent de nombreuses difficultés… « Certaines dunes peuvent faire plus de 200 mètres de hauteur et les passer amène une bonne dose d’adrénaline », sourit Véronique Sgarra Bériot.

Pas de GPS ni de téléphone, une navigation à l’ancienne avec une boussole et une carte, uniquement en hors-piste dans les paysages majestueux du Maroc : le Rallye des Gazelles est un véritable challenge. « C’était un rêve depuis de nombreuses années, j’avais envie d’un break dans ma vie professionnelle et ma vie de femme », raconte la décoratrice installée à Meylan, après sa 2e participation à ce rallye 100 % féminin, complètement unique en son genre. « J’ai pratiqué l’athlétisme en compétition étant jeune et je souhaitais retrouver ces sensations, cette notion de dépassement de soi », explique celle qui partageait cette année l’aventure avec Laetitia Bertin, rencontrée à l’occasion d’un stage de pilotage dans le désert. « Il faut beaucoup de persévérance et d’endurance ainsi qu’une cohésion d’équipe totale avec sa coéquipière. Durant les 9 jours de compétition, nous sommes ensemble 24 heures sur 24. La fatigue, mentale et physique, amplifie tous les sentiments, il faut être fortes ensemble », confie Véronique Sgarra Bériot, brillante 5e de l’épreuve cette année après une 14e place en 2018 pour sa première participation.

Véritable défi sportif, le Rallye des Gazelles est par ailleurs un grand moment de partage. « L’association Cœur de Gazelles aide les populations locales avec une caravane de médecins qui passe dans les villages durant le rallye et procure des soins, distribue des médicaments et des dons récupérés par les gazelles » explique la Grenobloise qui, à titre personnel, courait cette année pour l’association locale Cœur Vers Corps, à laquelle elle a réussi à redistribuer 2 000 euros, grâce notamment au soutien généreux de ses partenaires, 25 entreprises de la région. Véronique Sgarra Bériot est définitivement une gazelle de cœur.

Se tanker dans une dune pendant plusieurs heures n’étant pas rare au Rallye des Gazelles, la solidarité féminine joue pleinement son rôle. « On partage beaucoup de choses avec les autres gazelles, les galères bien sûr, mais aussi les bons moments. On fait de belles rencontres », apprécie la Grenobloise, parrainée par un grand nom du sport automobile local en la personne de Bertrand Balas. Passages techniques dans les 32

A decorator by trade, last Spring, the Grenoble inhabitant Véronique Sgarra Bériot took part in her second Rallye des Gazelles, motivated as much by the sporting challenge as by the incredible human adventure that constitutes this 100% female event. No GPS or phone, only old-fashioned navigation with a compass and a map, only in off-piste in the majestic landscapes of Morocco: the Rallye des Gazelles is a real challenge. "It was a dream for many years, I wanted to take a break from my professional life and my life as a woman", explains the decorator installed in Meylan, after her 2nd participation in this 100% female rally, completely unique in its kind. "I practiced athletics in competition when I was younger and

I wanted to find these sensations again, this notion of excelling oneself", explains the woman who shared the adventure with Laetitia Bertin this year, whom she met during a driver’s training course in the desert. "It takes a lot of perseverance and endurance as well as total team cohesion with your teammate. During the 9 days of the competition, we are together 24/7. Tiredness, mental and physical, amplifies all the feelings, you have to be strong together," explains Véronique Sgarra Bériot, who placed 5th in the race this year after winning 14th place in 2018 for her first participation. Being stuck in a sand dune for several hours isn’t a rare occurrence during the Rallye des Gazelles, the solidarity of women plays its full role. "We share many things with the other gazelles, the difficulties of course but also good times. We make beautiful encounters", appreciates the woman from Grenoble, sponsored by a great name of local automotive sports, Bertrand Balas. From technical passages in rocky mountains to the crossing of dunes: Moroccan landscapes reveal many difficulties…"Some dunes are over 200 metres high and crossing them brings a good dose of adrenalin," smiles Véronique Sgarra Bériot. A true sporting challenge, the Rallye des Gazelles is also a great moment of sharing. "The Cœur de Gazelles association helps local populations with a caravan of physicians that makes stops in the villages during the rally and provides care, distributes medicine and donations collected by the gazelles" explains the woman from Grenoble who, on a personal level, ran this year for the Cœur Vers Corps local association, to which she was able to donate €2,000, in particular thanks to the generous support of her partners, 25 companies from the region. Véronique Sgarra Bériot is definitively a true gazelle.


PUB


SPÉCIAL FEMMES

DOROTHÉE DEBACKER

L’EXIGENCE AU SERVICE DU BIEN-ÊTRE HIGH STANDARDS AT THE SERVICE OF WELL-BEING Texte : Gaspard Cannavaro Photo : Millésime

Plus d’infos sur www.millesime-spa.fr 04 76 77 03 03

34

Créatrice et propriétaire du spa Millésime de Saint-Ismier et du centre Millésime Sensation à Crolles, Dorothée Debacker veille sur un univers de bien-être et de raffinement, où une importance toute particulière est attachée à la dimension humaine.

Founder and owner of the Millésime spa of Saint-Ismier and of the Millésime Sensation centre in Crolles, Dorothée Debacker takes good care of a universe of well-being and refinement, where a very particular focus is given to the human dimension.

Lilloise d’origine, arrivée dans la région grenobloise en l’an 2000 suite à une mutation professionnelle, Dorothée Debacker ressent au début des années 2010 le besoin de se lancer un nouveau challenge et de fonder sa propre entreprise. Le bien-être commençait à l’époque à figurer parmi les préoccupations principales des Français et la vallée du Grésivaudan n'était pas très riche en offres de bien-être et spas. « Nous avons ouvert Millésime Spa à Saint-Ismier en juin 2014 après un énorme travail de plus de deux ans, de l’étude de marché aux travaux », se rappelle l’ancienne assistante de direction dans une multinationale. « Mes parents étaient commerçants et je pense que le commerce fait partie de ma vie. La gestion, la rigueur, l’organisation et le contact avec les gens m’attiraient depuis longtemps », explique celle qui accueille les clients dans un univers de raffinement, de bien-être et d’apaisement. Pour permettre le lâcher-prise et être récompensée par les sourires détendus et reposés des clients, tout doit être parfait ! « L’hygiène, la propreté, la qualité de nos prestations : nous ne pouvons rien laisser au hasard », détaille la patronne, qui veille au moindre détail pour offrir des moments de cocooning absolu à sa clientèle.

Originally from Lille, and after settling down in the Grenoble region in 2000 after a job transfer, in early 2010, Dorothée Debacker felt the need to launch into a new challenge and to set up her own business. At the time, well-being had only just started featuring among the main concerns of French people and the Grésivaudan valley had very little to offer in terms of well-being and spas. "We opened Millésime Spa in Saint-Ismier in June 2014 after two years of work, from the market study to the construction works," recalls the former executive assistant of a multinational company. "My parents were shopkeepers and I think that trade is part of my life. Management, rigor, organisation and contact with people have attracted me for a long time," explains the woman who welcomes customers in a universe of refinement, well-being and serenity. To let go and be rewarded by the relaxed and refreshed smiles of customers, everything must be perfect! "Hygiene, cleanliness, quality of service: we cannot leave anything to chance," details the boss, who examines at the slightest detail to offer her customers moments absolute pampering.

« Il faut savoir réagir rapidement à toutes les situations », confie la chef d’entreprise, soucieuse que tout le monde puisse avoir accès au luxe que représente le bien-être. « Nous avons des offres extrêmement variées, qui s’adressent aux hommes aussi bien qu’aux femmes, et aussi aux enfants de 7 à 77 ans », explique ainsi Dorothée Debacker. De l’espace AquaSens aux cabines de massage en passant par les différentes formules de soins : les différentes formules proposées par Millésime Spa sont variées et permettent à chacun de trouver son bonheur. En 2018, le centre Millésime Sensation, situé à Crolles, est venu compléter l’offre globale, devenant le tout premier centre de Cryo Corps Entier (CCE). « J’ai été approchée par des investisseurs pour créer des franchises, mais je n’y suis pas favorable pour le moment. Je préfère garder une entreprise à la taille familiale et qui soit à mon image », révèle Dorothée Debacker qui n’exclut pas toutefois d’autres projets dans le futur. Des travaux d’agrandissement sont prévus au spa de Saint-Ismier pour 2020, mais pas de risque pour autant que l’établissement perde l’âme qui a fait son succès... Le bien-être est avant tout un état d’esprit.

"You have to know how to react quickly to all situations," explains the company director, anxious for everyone to have access to the luxury that represents well-being. "We have extremely varied offers, which are targeted to men as well as women, but also to children from 7 to 77," thus explains Dorothée Debacker. From the AquaSens space to massage cabins and the various treatment formulas: the range offered by Millésime Spa is varied and features something for everyone. In 2018, the Millésime Sensation centre, located in Crolles, added to the overall offer, becoming the first Cryo Corps Entier (CEC, whole body Cryo) centre. "I was approached by investors to create franchises, but I am not interested for the moment. I prefer to keep a business with a family size and to my image", reveals Dorothée Debacker, who however is considering other projects in the future. Expansion work is planned at the spa of Saint-Ismier for 2020, but there is no risk of the establishment losing to the soul that has made it a success... Well-being is first and foremost a state of mind.


U N

E D E N

D E

B I E N - Ê T R E Sylvain Marconnet, ancien rugbyman du XV de France

PUB

SAINT-ISMIER OUVERT LES DIMANCHES ET JOURS FÉRIÉS

CROLLES

5 CABINES DONT 2 DUOS • P H Y T O M ER / M Y S PA M A RQ U E F R A N ÇA I S E • B A LN É O, S AU N A , H A M M A M , P I S C I N E • C H AU F F ÉE À 33° • LP G C ELLU M 6

C RYO CO R P S EN T I ER  CC E  • 4 CABINES DONT 1 DUO • P H Y T O M ER / M Y S PA M A RQ U E F R A N ÇA I S E • J AC U Z Z I / S AU N A • LP G C ELLU M 6

700 route de Chambéry • 38330 Saint-Ismier 04 76 77 03 03 • info@millesime-spa.fr • www.millesime-spa.fr Millésime Spa Saint-Ismier

487 avenue Ambroise Croizet • 38920 Crolles 04 76 92 11 11 • info@millesime-sensation.fr • www.millesime-sensation.fr Millésime Sensation Crolles


CULTURE

36


MAGDA AUDRERIE

ENTRE LIGNES ET SOMMETS THE SKETCHES OF LIFE Texte : Paul Argentine • Photos : Magda Audrerie

Fraichement diplômée d’architecture, Magda Audrerie exprime également son coup de crayon inspiré au travers d’illustrations et de gravures remarquées. Parmi les sources d’inspirations de la jeune architecte grenobloise, la montagne tient une place prépondérante.

«

Observer les montagnes me rend rêveuse, j’imagine être à leur sommet et me demande qui a bien déjà pu les fouler. Elles sont synonymes de sérénité, de patience, de force et d’énergie créatrice ». Magda Audrerie ne rend pas hommage aux montagnes qu’au travers de ses illustrations, elle sait aussi le faire avec des mots. Percutants et particulièrement bien choisis. Si elle n’est arrivée à Grenoble que par hasard pour ses études et que « l’océan et les forêts de pins » de sa région d’origine « lui manquent parfois », la jeune architecte connait ses classiques. Grenoble, c’est une ville « qui dévoile un majestueux sommet dans chaque perspective ». Stendhal serait certainement heureux d’apprendre que la capitale des Alpes est aussi devenue un lieu « fertile et bienveillant pour les jeunes artistes ». Si c’est dans une section d’ArtsAppliqués de son lycée bordelais qu’elle a commencé à étudier les arts, c’est ainsi bel et bien au pied des Alpes que Magda Audrerie a exposé pour la première fois, au Café Zimmerman, après avoir forgé son univers graphique au fil du temps. Inspiré « d’ambiances, d’identités et d’architectures », rencontrées notamment lors de ses voyages, le travail de la jeune créatrice est donc

également largement tourné vers la montagne. Se plaisant à « déceler une esthétique là où elle n’est pas forcément attendue », elle dessine aussi bien des « paysages naturels organiques et déstructurés » que des « formes architecturales, construites par la main de l’homme ». Car, tel le montagnard, Magda Audrerie est une curieuse, toujours prête à gravir un sommet pour voir ce qui se cache de l’autre côté. « J’ai eu la chance de découvrir de nombreuses cultures », glisse dans un sourire celle qui a notamment posé ses valises en Nouvelle-Zélande ou au Québec. Bien que nourrie par ses expériences d’ailleurs, sa démarche créative s’apparente pour autant à un voyage intérieur… « Créer est un moyen de me recentrer sur moi-même, telle une méditation. Mon travail plutôt minutieux requiert une concentration importante, me déconnectant du temps et de mon entourage », confie l’artiste qui a véritablement lancé son activité d’illustratrice fin 2018, l’imaginant comme « secondaire » à l’architecture, l’autre passion qui rythme sa vie et sa personnalité. « Les ambiances qui nous entourent sont façonnées de formes, de lumière, d’espace, tout comme l’architecture. À mon sens, le dessin est le plus important des outils de l’architecte », explique ainsi Magda Audrerie. « Il permet de transmettre une idée, une

émotion, un détail, une perception. Il illustre la capacité de comprendre des volumes dans l’espace et de les retranscrire sur papier. Mon univers est très graphique, à l’image de la rigueur du patrimoine bâti. Dessiner en noir et blanc me permet alors de retranscrire l’essence même du sujet, ses volumétries, lignes, matérialités, contrastes » poursuit, pédagogue et passionnée, celle qui se tourne par ailleurs de plus en plus vers les techniques de la gravure sur zinc, bois ou lino. Sa série consacrée aux montagnes de l’Isère, réalisée avec les techniques de l’illustration et de la linogravure, a particulièrement touché le public grenoblois, passionné par les paysages de sa région. Après avoir occupé la Maison de la Montagne (entre autres), ces œuvres évolutives passeront l’été à l’Atelier Champs Rousse de Gresse-en-Vercors, dans le cadre d’une rencontre des peintres de montagne entre le 20 et 26 juillet à la Maison de Grand Veymont. D’autres expositions attendront ensuite la jeune artiste d’ici à la fin d’année, plus proches des embruns et des paysages idylliques de la côte Atlantique, cette fois. Le voyage de Magda Audrerie ne fait décidément que commencer. Plus d’infos sur www.magda-audrerie.com

37


CULTURE

A young architecture graduate, Magda Audrerie also expresses her inspired drawing talents through well-noticed illustrations and engravings. Among the sources of inspiration of the young architect from Grenoble, the mountain holds a prominent place.

"

Observing mountains makes me dreamy. I picture myself at the top and I wonder who has been there before me. They are synonyms of serenity, patience, strength and creative energy." Magda Audrerie does not only pay tribute to the mountains through her illustrations, she also knows how to do it with words. Powerful and particularly well chosen. While she ended up in Grenoble only by chance, for her studies and « sometimes misses » « the ocean and forests of pine trees » of her region of origin, the young architect knows her classics. Grenoble is a city "which unveils a majestic summit in each perspective". Stendhal would certainly be pleased to learn that the capital of the Alps has also become a place that is "fertile and caring for young artists". While she began to study art in high-school, back in her hometown of Bordeaux, it is at the foot of the Alps that Magda Audrerie exposed for the first time, in the Café Zimmerman, after having forged her graphic universe over time. Inspired by "atmospheres, identities and architectures », encountered in particular during her travels, the work of the young designer is therefore also largely turned towards the mountains. 38

Pleased to "detect an aesthetic in an unexpected place", she also draws many "natural and organic destructured landscapes" and "architectural forms, built by the hand of man". Because, just like the Montagnard, Magda Audrerie is curious, always ready to climb a summit to see what is hidden on the other side. "I’ve had the opportunity to discover many cultures", smiles the young woman, who has already lived in New Zealand and Quebec. Although nourished by her experiences elsewhere, her creative approach is similar to an inside journey… "Creation is a way to refocus on myself, almost a form of meditation. My rather careful work requires a significant amount of concentration, disconnecting me from time and from my surroundings," says the artist, who truly launched her activity as an illustrator at the end of 2018, thus imagining it as "secondary" to architecture, the other passion that inhabits her life and personality. "The atmospheres that surround us are shaped with forms, light, space, just like the architecture. According to me, drawing is the most important of the architect’s tools," explains Magda Audrerie. "It allows us to convey an idea, an emotion, a detail, a perception. It illustrates the ability to

understand volumes in space and to transcribe them onto paper. My universe is very graphic, in the image of the rigor of the built heritage. Drawing in black and white allows me to transcribe the essence of the subject, its volumes, lines, physicality and contrast," continues, both with passion and dedication to teaching, the artists who is more and more taken with the techniques of engraving on zinc, wood and lino. Her series devoted to the Isère mountains, carried out with the techniques of illustration and linocut, has been particularly well received by the public in Grenoble, which has a passion for the landscapes of its region. After having occupied the Maison de la Montagne (among others), these scalable works will spend the summer at the Champs Rousse workshop of Gresse-enVercors, at the occasion of a meeting of mountain painters between July 20th and 26th in the Maison de Grand Veymont. Other exhibitions will then await the young artist at the end of the year, closer to the ocean and the idyllic landscapes of the Atlantic coast this time. Magda Audrerie’s journey has clearly just begun. For more information, visit www.magda-audrerie.com


GLISSE SKI SHOP &

PUB TARIFS CE / ETUDIANTS CHÈQUES VACANCES & CADEAUX VENTE & LOCATION

SHO A D R E N A L IN E -S K I-

P.C O M

2 4 & 2 6 p la c e Pa u l Va lli er / 04 76 43 72 60 • 3 c ours J ea n J a urès / 04 76 87 49 91


TEST AUTO

OPHÉLIE DAVID EXPLORE LA GAMME MINI SUR LES ROUTES DU GRÉSIVAUDAN OPHÉ LI E D AVID TES T-D RIVES THE MINI R ANGE O N THE GRÉS IVA UD A N ROA D S Texte : Gaspard Cannavaro • Photos : Sébastien Buret / Hans Lucas

40


41


TEST AUTO

42


Témoin privilégié de notre numéro spécialement consacré aux femmes, Ophélie David, marraine de la Coupe du Monde féminine de football, est partie à la découverte des nouveautés de la marque Mini. Que ce soit le Mini Countryman hybride rechargeable ou le Mini Clubman SD, les deux véhicules au caractère bien trempé ont séduit notre ancienne championne !

V

éritable légende du ski cross avec 26 victoires en Coupe du Monde, Ophélie David avait déjà eu l’occasion d’accueillir Bertrand Balas dans « sa » station de l’Alpe d’Huez pour une journée de ski. C’est avec beaucoup d’enthousiasme qu’elle a, cette fois, répondu à l’invitation du pilote automobile et dirigeant de la concession Mini Royal SA pour découvrir les Mini Clubman SD et Countryman hybride rechargeable. « J’adore le tableau de bord Mini avec son rond central caractéristique », sourit Ophélie David au moment de découvrir les deux voitures sur le parking de la concession installée boulevard Gambetta à Grenoble. « Elles sont toutes les deux très chouettes en termes de design et il y a plein de petits détails, de petites finitions qui font la différence », apprécie l’ancienne skieuse de haut-niveau, marraine de la Coupe du Monde de football féminin à Grenoble. D’abord au volant du Mini Countryman hybride rechargeable au moment de commencer la boucle de test sur les routes du Grésivaudan, elle se montre immédiatement séduite par le concept. « C’est dingue, on démarre 100 % en électrique et ça ne fait aucun bruit », se marre la quadruple vainqueur des X-Games, particulièrement sensible au respect de l’environnement et forcément très intéressée par ce SUV Mini qui combine un moteur thermique de 136 chevaux et un moteur électrique de 88 chevaux. « On peut rouler de manière 100 % électrique en ville et les 224 chevaux obtenus quand les deux moteurs agissent en même temps donnent beaucoup de pêche à la voiture quand il le faut », synthétise comme une experte Ophélie David après une petite heure de test. Et dans la pratique au quotidien, c’est aussi simple que dans les propos de notre championne ! Le système de gestion de l’énergie intelligent coordonne au mieux l’utilisation du moteur électrique et thermique afin d’optimiser l’autonomie du véhicule et le plaisir de conduire. Le mode Auto E-Drive s’apparente ainsi à un véritable cerveau du véhicule, déterminant la combinaison la plus efficiente entre moteur électrique et thermique, en fonction notamment de la vitesse. Jusqu’à 80 km/h, on peut ainsi rouler uniquement en électrique, sans dépenser une seule

goutte de carburant ! En enclenchant le mode Max E-Drive, on laisse en revanche le moteur thermique faire tout le travail et cela permet de recharger les batteries pour repasser ensuite en électrique en revenant en zone urbaine. « C’est un véritable confort que les batteries se rechargent toutes seules, il n’y a pas de risque de tomber en rade, car le moteur thermique reprend le relais en cas de besoin », analyse notre ancienne skieuse, qui a le goût des grands espaces et peut parfois faire beaucoup de kilomètres avant de croiser une borne de rechargement… « Les portes arrière sont juste géniales », lâche Ophélie David au moment de changer ensuite de monture et de prendre les commandes du Mini Clubman SD au design emblématique toujours aussi réussi. Cinq sièges, six portes et une capacité de coffre pouvant aller jusqu’à 1250 litres selon les versions : pas étonnant que notre testeuse soit frappée par le volume du véhicule ! « J’ai été très agréablement surprise par la sensation d’espace », remarque ainsi la dame aux 10 Globes de Cristal, qui apprécie « les sensations différentes du Countryman, mais tout aussi plaisantes » en revenant progressivement vers la concession Mini Royal SA à l’issue d’une belle balade. Que ce soit en version hybride ou non, les différents véhicules de la gamme Mini se révèlent très pratiques et permettent de couvrir une large palette de besoins. « Les deux voitures sont vraiment confortables et on sent vraiment le côté qualitatif, notamment en matière de technologie, ce ne sont pas des gadgets », explique la sportive originaire de l’Alpe d’Huez au moment de rendre les clés à Bertrand Balas et d’établir un comparatif. « Sans faire de généralités, je pense que les femmes peuvent être attirées par l’aspect esthétique des Mini et les hommes par leur sportivité surprenante en matière de comportement routier », répond la marraine de la Coupe du Monde de football féminin lorsqu’on l’interroge sur le profil d’utilisateur des voitures de la gamme Mini. « On peut donc réconcilier Madame et Monsieur avec les Mini », conclut Ophélie David dans un éclat de rire. Que demander de mieux ? Plus d’infos : Mini Royal SA — 65 boulevard Gambetta à Grenoble — 04 76 87 50 71

43


TEST AUTO

As a favourite contributor to our edition devoted to women, Ophélie David, patron of the Women's Football World Cup, went to discover the novelties of the Mini brand. from the rechargeable hybrid Mini Countryman to the Mini Clubman SD, both vehicles with a strong character seduced our former champion!

A

s a real legend of ski cross with 26 World Cup victories, Ophélie David has already had the opportunity of welcoming Bertrand Balas to "her" station of L’Alpe d'Huez for a day of skiing. It is with great enthusiasm that she responded this time to the invitation of the pilot and leader of the Mini Royal SA dealership to discover the Mini Clubman SD and the rechargeable hybrid Countryman models. "I love the Mini instrument panel with its central characteristic round shape," smiles Ophélie David when discovering both cars in the parking lot of the dealership located on boulevard Gambetta in Grenoble. "They are both very nice in terms of design and there are many small details, small finishes that makes all the difference", appreciates the former high-level skier and patron of the Women's Football World Cup in Grenoble. Starting off behind the wheel of the rechargeable hybrid Mini Countryman, heading for the test loop on the Grésivaudan roads, she is immediately seduced by the concept. "This is crazy, the car starts in 100 % electrical mode and does not make any noise," laughs the quadruple winner of the X-Games, particularly keen on protecting the environment and thus very interested by this Mini SUV which combines a 136 horse combustion engine and a 88 horse electric motor. "You can drive in 100 % electric mode in town and the 224 horses obtained when the two engines are working at the same time give a lot of energy to the car when you need it," summarizes Ophélie David only after an hour of test-driving. And in practice on a daily basis, it is as simple as our champion has said! The intelligent energy management system coordinates the use of combustion and electric motors to optimize the vehicle’s autonomy and your driving pleasure In this respect, the Auto E-Drive mode is like a real brain for the vehicle, determining the most efficient mix between electric and combustion motors, in particular depending on the speed. Up to 80 km/h, you can drive in electrical mode only, without using a single drop of fuel!!! Engaging the Max

44

E-drive mode lets the engine do all the work and this enables you to recharge the batteries to switch back to the electrical mode when returning to an urban area. "It is a real comfort that the batteries recharge by themselves, there is no risk of breakdown, because the combustion engine takes over if needed", analyses our former skier, who loves great spaces and can sometimes travel many kilometres before encountering a charging station … "The rear doors are just great," adds Ophélie David, switching cars and taking the wheel of the Mini Clubman SD, with a very successful emblematic design. Five seats, six doors and a trunk capacity of up to 1,250 litres depending on the versions: no wonder our tester was struck by the volume of the vehicle! "I was very pleasantly surprised by the sensation of space", notes the winner of 10 Globes de Cristal, who appreciates "the different sensations of the Countryman, but equally pleasant" gradually making her way back the Mini Royal SA dealership after a beautiful drive. Whether the hybrid or the standard versions, the vehicles of the Mini range are proving very practical and allow you to cover a wide range of needs. "Both cars are really comfortable and you really feel the qualitative side, in particular in terms of technology, these are not gadgets," explains the sportswoman from L’Alpe d'Huez, giving the keys back to Bertrand Balas and establishing a comparison. "Without generalizing, I think that women can be attracted by the aesthetic aspect of Mini models and men by their surprising sportsmanship in terms of road behaviour," replies the patron of the Women's Football World Cup when asked about the user profile of the Mini car range. "We can therefore reconcile Mrs and Mr with Minis," concludes Ophélie David in a laugh. What more can you ask for? For more information: Mini Royal SA 65 boulevard Gambetta in Grenoble — 04 76 87 50 71


PUB Dans un environnement exceptionnel et une ambiance conviviale, ouvert à tous, le restaurant Le Wedge vous accueille tous les jours pour vos repas à deux, en famille ou entre amis, vos réunions de travail ou tout simplement pour partager un moment privilégié. Sa paisible terrasse ombragée vous offrira une vue imprenable sur le parcours 18 trous ; calme, détente et sérénité seront au rendez vous.

Restaurant Le Wedge — 154, impasse grande grange — 38210 Saint-Quentin-sur-Isère Ouvert à tous — accès facile — grand parking privé — wifi gratuit — À 15 mn de Centr’Alp et 25 mn de Grenoble Sur réservation au 04 76 93 35 63 — Retrouvez nous sur


46

© Cyril Quintard / Alpe d'Huez Tourisme

© Cyril Quintard / Alpe d'Huez Tourisme

© Hoshi Yochida

© Laurent Salino / Alpe d'Huez Tourisme

© Laurent Salino / Alpe d'Huez Tourisme

REPORTAGE


PLEIN SOLEIL SUR L’ALPE D’HUEZ ! THE SUN IS SHINING ON L’ALPE D'HUEZ! Texte : Gaspard Cannavaro • Photos : Alpe d'Huez Tourisme - Tommorowland - Hoshi Yochida

Exceptionnel à tous points de vue, l’hiver dernier a définitivement fait basculer la station de l’Alpe d’Huez dans une nouvelle dimension, avec notamment le succès de la première édition de Tomorrowland et l’ouverture d’un nouvel hôtel 5 étoiles. À l’aube d’un été qui s’annonce particulièrement riche en événements, nous avons fait le point sur un avenir plein de promesses avec François Badjily, directeur de l’Office de tourisme de la station de l’Oisans.

«

Nous sommes désormais la seule commune du département de l’Isère à compter deux hôtels 5 étoiles », se réjouit François Badjily après l’ouverture en décembre 2018 du Daria-I Nor par le groupe Lodge & Spa. Très symbolique du rôle de leader joué par la station de l’Oisans en matière de tourisme dans notre département, cette statistique est par ailleurs loin de constituer un phénomène isolé. « La réouverture du Club Med l’hiver prochain après une rénovation complète et un plan d’investissements ambitieux d’environ 80 millions d’euros pour une capacité d’accueil comprise entre 800 et 1 200 lits ainsi que la poursuite de l’agrandissement des Grandes Rousses en lits hôteliers et en résidence de tourisme montrent que l’Alpe d’Huez poursuit sa marche en avant », détaille le directeur de l’Office de tourisme d'huizat. Incontestablement, l’Alpe d’Huez, connue pour son ensoleillement hors du commun, a soigné depuis quelques années la qualité de ses prestations, réaffirmant avec force sa place dans le gotha des stations européennes. « Cette montée en gamme des structures d’hébergement était au cœur de notre stratégie., L’Alpe d’Huez est une station qualitative et son côté festif fait aussi partie de son ADN », confie François Badjily après un hiver particulièrement riche en émotions. Au rang des grands rendez-vous, le traditionnel (et unanimement apprécié) Festival International du Film de Comédie a ainsi été rejoint du 9 au 16 mars derniers par le très attendu festival Tomorrowland. S’il y avait des sceptiques, la réussite de la première édition de la version hivernale du plus grand festival électro au monde les a définitivement fait taire. Des décors XXL à la programmation de très haut

niveau (avec la présence notamment d’Armin Van Buuren ou de Martin Garrix) en passant par l’organisation impeccable, ce tout premier Tomorrowland Winter a littéralement conquis les 25 000 festivaliers comme les forces vives de la station, l’écho de ce succès sans précédent dépassant d’ailleurs largement les frontières du massif des Grandes Rousses. « C’est simple : au mois de juillet, il n’y aura pas un seul jour sans un événement sportif à l’Alpe d’Huez », répond en souriant François Badjily lorsqu’on lui demande par la suite quel sera le programme estival de la station. Outre la Marmotte, la Megavalanche et le Triathlon, la station accueillera également la 2e édition du Pandathlon, organisé en partenariat avec WWF et sa présidente, l’ancienne navigatrice Isabelle Autissier. « Du 18 au 21 juillet, nous aurons la chance d’avoir les Championnats de France VTT, avec toutes les disciplines », continue celui dont les équipes ne ménagent pas leurs efforts pour construire ce calendrier très dense et attirer en Oisans le meilleur des événements. Preuve que la saison estivale revêt une importance capitale pour l’Alpe d’Huez, le futur Club Med sera ouvert l’été dès 2020, date à laquelle il insufflera à coup sûr une dynamique très importante. Pour ce qui est de l’hiver prochain, il est déjà en préparation avec l’objectif d’accueillir les visiteurs dans des conditions toujours plus optimales. Quid de la future liaison avec les 2 Alpes ? « On est prêt pour avancer et nous sommes moteurs sur le sujet », conclut François Badjily. L’avenir de la station s’annonce plus ensoleillé que jamais. Plus d’infos sur alpedhuez.com

47


© Cyril Quintard / Alpe d'Huez Tourisme

REPORTAGE

© Tomorrowland

Outstanding in all respects, last winter has definitely opened a new dimension for the station of L’Alpe d'Huez, in particular with the success of the first edition of Tomorrowland and the opening of a new 5-star hotel. At the dawn of a summer that looks to be particularly eventful, we went over a promising future with François Badjily, Head of the Oisans station Tourist Office.

"

© Laurent Salino / Alpe d'Huez Tourisme

© Baptiste Diet / Alpe d'Huez Tourisme

© Tomorrowland

We are now the only town in the Isère department with two 5-star hotels," welcomes François Badjily after the opening of the Daria-I Nor in December 2018 by the Lodge & Spa group. Very symbolic of the leading role played by the Oisans station in matters of tourism in our department, this statistic is also far from being a unique phenomenon. "The reopening of the Club Med next winter after a complete renovation and an ambitious investment plan of approximately 80 million Euro for a reception capacity comprised between 800 and 1200 beds, as well as the continued expansion of the Grandes Rousses into hotel beds and tourism residences show that L’Alpe d'Huez is moving forwards", explains the Head of the Alpe d’Huez Tourist Office. Undoubtedly, L’Alpe d'Huez, known for its exceptional sunshine, has taken good care the quality of its offers since a few years, reaffirming of its ranking among the best European stations. "This quality upgrade in terms of accommodation structures was at the heart of our strategy. L’Alpe d'Huez is a high-quality station and its festive side is also part of its DNA," explains François Badjily after a particularly eventful winter. Among the major appointments, the traditional (and unanimously appreciated) Festival International du Film de Comédie (Festival of Comedy) was thus joined from March 9th to 16th by the highly anticipated Tomorrowland festival. If there were sceptics, the success of the first edition of the winter version of the largest electro festival in the world has permanently silenced them. From XXL decorations to the very high-level programming (including Armin Van Buuren

48

or Martin Garrix) and the impeccable organization, this first Tomorrowland Winter has literally conquered the 25,000 festival-goers and the vital forces of the station, the echo of this unprecedented success largely exceeding the borders of the Grandes Rousses massif. "It’s simple: in July, there will not be one single day without a sports event in L’Alpe d'Huez," says François Badjily with a smile, when asked about the summer program of the station. In addition to the Marmotte, the Megavalanche and the Triathlon, the station will also host the 2nd edition of the Pandathlon, organized in partnership with the WWF and its president, former yachtswoman Isabelle Autissier. "From July 18th to 21st, we will have the opportunity of hosting the French mountain biking Championship, with all disciplines," continues the man whose teams are sparing no efforts to build this very dense calendar and attract the best of events to the Oisans. This proves that the summer season is of vital importance for L’Alpe d'Huez, the future Club Med will open as early as summer 2020 and will surely inject a very important energy into the season. As for next winter, it is already in preparation, the goal being to welcome visitors in more and more optimal conditions. What about the future connection with the 2 Alps? "It is ready to move forward and we are driving forces on the subject," concludes François Badjily. The future of the station promises to be sunnier than ever. More information on alpedhuez.com


Hotel - Residences Restaurants - bar - Spa OUVERT- ÉTÉ / HIVER Ouverture/opening dec. 2018

PUB

Devenez propriétaire

Inves�ssez dans votre appartement ou votre chalet à la montagne

Daria-I Nor*****

ecc

L’Eclose 38000 Alpe d’Huez +33 (0) 479 311 865 info@hotel-dariainor.com www.hotel-dariainor.com

www.lodgeandspa-collec�on.com


PUB PA R T E N A I R E

D U

F CG

M É TA L L E R I E C O N T E M P O R A I N E CO N D U C T E U R

T H E R M I Q U E

D E

C H A L E U R

H U M A I N E

VERRIÈRE I ESCALIER I GARDE-CORPS I LUMINAIRE I MOBILIER & AGENCEMENT

14B rue de Mayencin 38400 Saint-Martin-d’Hères metallik.ap@gmail.com 06 73 43 62 15 metallik.ap www.metallik.fr


© Cyril Quintard / Alpe d'Huez Tourisme

© Baptiste Diet / Alpe d'Huez Tourisme

NEWS

PREMIÈRE OUVERTURE ESTIVALE POUR LE RESTAURANT LA CABANE À L’ALPE D’HUEZ FIRST SUMMER OPENING FOR LA CABANE RESTAURANT IN L’ALPE D’HUEZ Texte : Gaspard Cannavaro Photos : Alpe d'Huez Tourisme

En quelques hivers, les lettres rouges de La Cabane, posées devant le chalet typique de montagne à la vue imprenable sur le massif des Grandes Rousses, se sont profondément ancrées dans le paysage de l’Alpe d’Huez. « C’est la toute première fois que nous ouvrirons l’été », explique, enthousiaste, Hervé Allibe le propriétaire de La Cabane, restaurant d’altitude bien connu des amoureux de la station de l’Alpe d’Huez. Du 29 juin au 30 août (comme les dates d’ouverture estivale des remontées mécaniques), l’établissement accueillera donc les visiteurs en pleine nature, dans un cadre forcément bien différent de celui que connaissent les skieurs. « L’idée est de proposer aux gens de proposer de la fraicheur cet été en prenant un peu d’altitude », sourit Hervé Allibe, qui s’appuiera sur une bonne partie de son staff, plutôt habitué à travailler dans des conditions hivernales.

Over the course of just a few winters, the red letters of La Cabane, outside of the typical mountain chalet with a breathtaking view of the Grandes Rousses massif, have become an integral part of the landscape of l’Alpe d'Huez. "This is the very first time that we will open during the summer," enthusiastically explains Hervé Allibe, the owner of La Cabane, a highaltitude restaurant well known by lovers of the station of l’Alpe d'Huez. From June 29th to August 30th (to coincide with the dates of the summer opening of the ski lifts), the establishment will thus welcome visitors in the heart of nature, in a very different setting from the one that skiers know. "The idea is to offer people a breath of fresh air this summer by encouraging to gain the summits," smiles Hervé Allibe, who will rely on a good part of his staff, rather accustomed to working in winter conditions.

Apparus en fin de saison sur la grande terrasse de l’établissement, les palmiers et le terrain de pétanque reviendront donc cet été, pour le plus grand plaisir des amateurs de VTT notamment. « Nous serons équipés de bornes de recharge pour les VTT électriques et nous avons mis en place des partenariats avec les loueurs de VTT électriques. Les balades qu’ils proposeront comporteront une halte coucher de soleil et apéritif à La Cabane », détaille le propriétaire des lieux. Pour les piétons, la navette gratuite leur permettra d’accéder jusqu’au début de la piste piétons, à seulement 15 petites minutes de marche de l’établissement.

After appearing at the end of the season on the large terrace of the institution, the palm trees and the bocce ball court will therefore come back this summer, for the greatest pleasure of mountain biking lovers in particular. "We will be equipped with charging terminals for electric mountain bikes and we have set up partnerships with the electric bikes renters. The packages that they will offer will include a sunset stopover and an aperitif at La Cabane," details the owner of the premises. For walkers, the free shuttle will drop them off at the beginning of the pedestrian track, only 15 minutes walk from the establishment.

« Notre cuisine sera un peu différente et sera notamment organisée autour du grand barbecue extérieur », dévoile Hervé Allibe. Si le décor naturel et le menu changent avec la saison (les fleurs et les marmottes remplaçant le manteau neigeux), l’esprit du restaurant situé sous le télésiège des Marmottes 1 devrait, lui, rester le même. Atmosphère festive et bonne humeur garanties !

"Our gastronomy will be a bit different and will be organised around the large outdoor barbecue" unveils Hervé Allibe. If the natural decor and the menu change with the season (flowers and marmots replacing the snow), the spirit of the restaurant located under the Marmottes 1 chairlift should remain the same. Festive atmosphere and good mood guaranteed! For more information, visit www.lacabane-alpedhuez.fr

Plus d’infos sur www.lacabane-alpedhuez.fr

51


LES RECETTES DE GRENOBLE R ECIP ES OF GREN OBL E Pages préparées par Gaspard Cannavaro • Photos : Sébastien Buret / Hans Lucas - Le Wedge - La Tour des Sens

Afin de vous faire découvrir tout le talent des restaurateurs de la ville, Inside Grenoble a demandé à quelques-uns de ses chefs de cuisine de nous présenter certaines de leurs recettes préférées. Mitonnées avec soin et passion, elles sont autant de délices dont vous pourrez découvrir la version originale dans leurs établissements respectifs avant de, peut-être, vous essayer à leur préparation à la maison. À vos fourneaux ! To help you discover the many talents of the city’s restaurateurs, Inside Grenoble has asked a few of them to present some of their favourite recipes. Cooked with care and passion, these delights are also available in their original versions at the respective restaurants. Why not try them there, before preparing them yourself at home? Time to get baking!

52


L A MÉ SANGE TO Q UÉE

Noix de Saint-Jacques, sauce à l’orange avec son riz aux petits pois gourmands par Saadi Wael

Pour 1 personne Temps de préparation : 15 minutes Temps de cuisson : 15 minutes INGRÉDIENTS 3 Saint-Jacques, 1 orange, 30 g de beurre, 10 ml de crème, une pincée de sel et de poivre Riz : Quelques échalotes, un soupçon de vin blanc, un soupçon de bouillon de légumes « maison », quelques petits pois gourmands

Scallops with orange sauce served with rice and snow peas by Saadi Wael

For 1 person Preparation time: 15 minutes Cooking time: 15 minutes INGREDIENTS 3 scallops, 1 orange, 30 g of butter, 10 ml of cream, a pinch of salt and pepper Rice: A few shallots, a splash of White wine, a splash of homemade vegetable broth, a few snow peas

LA MÉSANGE TOQUÉE 94 route des Mésanges à Saint-Martin-d’Uriage Tel. 04 38 24 10 80

53


LIFESTYLE

LE C LARA ROSA

Steak de thon mi-cuit aux épices cajun, salsa mangue et ananas par Frédéric Ronceray

Pour 1 personne Temps de préparation : 15 minutes Temps de cuisson : 10 minutes INGRÉDIENTS 150 g de steak de thon, une pincée d’épices cajun, 2 tranches d’ananas frais émincées Sauce salsa : 2 tranches de mangue, 1 oignon rouge ciselé relevé au piment, un peu de coriandre

Lightly-cooked tuna steak with Cajun spices, mango and pineapple salsa sauce by Frédéric Ronceray

For 1 person Preparation time: 15 minutes Cooking time: 10 minutes INGREDIENTS 150 g of tuna steak, 1 pinch of Cajun spices, 2 thin slices of fresh pineapple Salsa sauce: 2 slices of mango, 1 diced red onion with chilli, A bit of coriander

LE CLARA ROSA 55 boulevard des Alpes à Meylan Tel. 04 28 70 36 90

54


LE WEDGE

Foie gras au gin du « voisin Meunier », pickles de raisin et compotée d’oignons rouges par Denis Senebier

Pour 1 personne Temps de préparation : 20 minutes / 1 heure le lendemain Temps de cuisson : 20 minutes pour le foie gras INGRÉDIENTS Foie gras : 1 lobe de foie gras frais et éveiné, 15 cl de gin de la distillerie Meunier, du sel, du poivre et un peu de sucre pour l’assaisonnement du foie gras, quelques baies de genièvre dans la marinade du foie gras Compotée d’oignons : 600 g d’oignons rouges, 200 g de sucre Pickels de raisin : 30 grains de raisin blanc et 30 grains de raisin noir, du vinaigre de riz, un peu de cassonade, une gousse d’ail écrasée, quelques baies roses, un soupçon de poivre Sichuan

Foie gras with gin from the « neighbour Meunier » gin, grape pickles and stewed red onions by Denis Senebier

For 1 person Preparation time: 20 minutes, then 1 hour the next day Cooking time: 20 minutes for the foie gras INGREDIENTS Foie gras: 1 lobe of fresh and deveined foie gras, 15 cl of gin from the Meunier distillery, salt, pepper and a bit of sugar to season the foie gras, a few juniper berries in the foie gras marinade Stewed onions: 600 g of red onions, 200 g of sugar Grape pickles: 30 white grapes and 30 black grapes, rice vinegar, a bit of brown sugar, 1 pressed garlic clove, a few pink pepper grains, a sprinkle of Sichuan pepper

LE WEDGE Golf de Charmeil à Saint-Quentin-sur-Isère Tel. 04 76 93 35 63

55


LIFESTYLE

ET SI. . .

Filet de Saint-Pierre d’Et Si... et d’ailleurs par Maïwenn Feron

Pour 2 personnes Temps de préparation : 20 minutes Temps de cuisson : 15 minutes INGRÉDIENTS 300 g de petits pois pour la purée, 5 cl de crème, 6 asperges vertes, 2 carottes fanes, 2 filets de Saint-Pierre, 10 cl de lait de coco, ½ cuillère à café de curry, 1 cuillère à soupe d’huile d’olive, un peu de sel, de poivre et de maïzena

St Pierre fillet from Et Si... and elsewhere par Maïwenn Feron

For 2 people Preparation time: 20 minutes Cooking time: 15 minutes INGREDIENTS 300 g of peas for the purée, 5 cl of cream, 6 green asparagus spears, 2 carrots with tops, 2 St Pierre fillets, 10 cl of coconut milk, ½ teaspoon of curry, 1 tablespoon of olive oil, a bit of salt and pepper, and corn flour

ET SI... 16, rue de Strasbourg à Grenoble Tel. 09 83 91 55 95

56


LA TABL E D ’UR I AGE

Risotto de crozets à l’ail des ours par Carmen Thelen

Pour 2 personnes Temps de préparation : 1 heure 30 minutes Temps de cuisson : 20 minutes INGRÉDIENTS 100 g de crozets, 50 g d’ail des ours, 10 g de pignons de pin, une cuillère à soupe de noisettes torréfiées, un filet d’huile d’olive, un peu de jus de citron

Crozet Risotto with wild garlic by Carmen Thelen

For 2 people Preparation time: 1 hour 30 minutes Cooking time: 20 minutes INGREDIENTS 100 g of crozets, 50 g of wild garlic, 10 g of pine nuts, a tablespoon of roasted hazelnuts, a dash of olive oil, a splash of lemon juice

LA TABLE D’URIAGE 60, place de la Déesse-Hygie à Uriage-les-Bains Tel. 04 76 89 10 80

57


LIFESTYLE

LA TOUR DES SEN S

Sous sa cloche comestible à briser, foie-gras de canard «kubik», poireaux et kiwis en textures par Jérémie Izarn

Pour 10 personnes Temps de préparation : 2 heures INGRÉDIENTS 1 kg de foie gras de canard, 12 g de sel, 4 g de poivre noir de Voatsiperifery, 4 g de sucre, 3 g de piment d’Espelette, 80 g de porto rouge Ramos Pinto, Tawny 20 ans d’âge, 1 kg de poireaux, 700 g de kiwis, 4 tranches de pain de mie, 2 gousses d’ail, beurre de baratte, crème crue, fleur de sel de Maldon, poivre blanc de sarawak, 16 g d’agar-agar, herbes sauvages (en fonction de la saison), 100 g d’isomalt (pour la bulle en sucre)

Under its edible bell to be broken, « kubik » duck foie gras, leek and kiwis as textures. by Jérémie Izarn

For 10 people Preparation time: 2 hours INGREDIENTS 1 kg of duck foie gras, 12 g of salt, 4 g of Voatsiperifery black pepper, 4 g of sugar, 3 g of Espelette pepper, 80 g of Ramos Pinto red porto, 20-year old Tawny, 1 kg of leek, 700 g of kiwi, 4 slices of white bread, 2 garlic cloves, churned butter, raw cream, Maldon salt flower, Sarawak white pepper, 16 g of agar-agar, wild herbs (according to the season), 100 g of isomalt (for the sugar bubble)

LA TOUR DES SENS Route de Theys à Tencin Tel. 04 76 04 79 67

58


107 VÉHICULES DISPONIBLE 7J/7 ET 24H/24 — TOUS TRAJETS / TOUTES DISTANCES

PUB

LARGE CHOIX DE VÉHICULES (BERLINE, BREAK & MONOSPACE) TOUTES POSSIBILITÉS DE PAIEMENT CB, AMERICAN-EXPRESS ET CHÈQUE DEMANDEZ DIRECTEMENT VOTRE TAXI OU COMMANDEZ LE À L’AVANCE AU 04 76 54 42 54

Vous pouvez également commander votre taxi via notre application Allexi. La commande s’effectue en 1 clic, possibilité de commande à l’avance, suivi de véhicule en temps réel. Téléchargez l’application sur l’Apple Store et Google Play.


PORTFOLIO

LES COULEURS DE CHARLOTTE PILAT C H A R L OT T E P I L AT ’S CO L O U R S Pages préparées par Paul Argentine

Jeune graphiste et photographe indépendante basée en Rhône-Alpes, Charlotte Pilat dévoile au travers de ses clichés un univers coloré à l’esthétique parfaitement maîtrisée... As a young independent graphic designer and photographer settled in the Rhône-Alpes region, Charlotte Pilat reveals through her snapshots a colourful universe with perfect aesthetics... instagram.com/charlottepilat

60


Craig’s Reaction © Craig’s Reaction Film 61


PORTFOLIO

62


63


PORTFOLIO

64


65


PORTFOLIO

66


PUB


REPORTAGE

68


JOCERAN EN AMÉRIQUE JOCERAN IN AMERICA Texte : Gaspard Cannavaro • Photos : Sébastien Buret / Hans Lucas - Freedom Fitness

Après être devenu champion de France de rugby à 7 au printemps dernier avec l’équipe des Bleus Sevens, le Grenoblois Joceran Gargi partira à Austin au Texas au mois de juin pour défier les équipes américaines au cours du très réputé tournoi Bloodfest. Un nouveau challenge de taille.

A

lternant en BTS Management des Unités Commerciales, Joceran Gargi est chargé de la gestion du club Freedom Fitness de Meylan. C’est dans ce cadre propice à l’effort que le jeune étudiant grenoblois se prépare en vue de son tout premier tournoi de rugby à 7 aux ÉtatsUnis, à Austin, du 20 au 25 juin. « C’est l’une des premières fois qu’une équipe française va défier les équipes américaines chez elles », explique celui qui s’est illustré au printemps dernier en remportant le titre de champion de France Elite Sevens, au stade de la Méditerranée à Béziers, avec son équipe des Bleus Sevens. « Le rugby à 7 est très développé aux USA et les Américains sont probablement meilleurs à 7 qu’à 15 », poursuit le jeune rugbyman, arrivé presque par hasard au sein de l’équipe des Bleus Sevens et dont la qualité des prestations lui a permis de prolonger l’aventure.

Cette fois, le rendez-vous est situé de l’autre côté de l’Atlantique, à Austin, ville étudiante et capitale du Texas, réputée bien plus ouverte d’esprit que d’autres contrées de l’État aux dimensions gigantesques. « Le Bloodfest est une référence en matière de rugby à 7 en Amérique du Nord et c’est un évènement pour lequel nos adversaires seront très bien préparés », se méfie Joceran Gargi, qui a affronté l’an dernier des joueurs aussi redoutables que les Fidjiens Ratini ou Talebula ou les spécialistes de l’équipe de France, et possède donc quelques certitudes au moment de traverser l’océan. « Un championnat professionnel de rugby à XV vient de se mettre en place aux USA et de très nombreux joueurs ont souhaité participer au Bloodfest pour essayer de séduire les recruteurs et d’obtenir un contrat », explique le jeune isérois, qui portera une nouvelle fois les couleurs des salles de sport Freedom Fitness, bien

connues des sportifs de l’agglomération pour leur soutien fort au tissu associatif local. « C’est un gros défi en termes sportifs et une très belle aventure », sourit Joceran Gargi, amené à affronter une nouvelle fois des joueurs professionnels ou semi-professionnels alors qu’il doit, de son côté, mener de front les études, la préparation physique et la gestion quotidienne du club Freedom Fitness de Meylan. Pas de quoi inquiéter le gaillard qui a vu sa saison à quinze avec le club de la Bièvre contrariée par des blessures, mais qui pourra néanmoins terminer en apothéose. En se lançant à la conquête de l’Ouest.

69


REPORTAGE

After becoming a French champion in rugby sevens last spring with the Bleus Sevens team, Grenoble player Joceran Gargi will go to Austin Texas in June to defy American teams during the very famous Bloodfest tournament. A great new challenge.

A

lternating a vocational training certificate specialised in Management of Commercial Units, Joceran Gargi is responsible for the management of the Freedom Fitness club of Meylan. It is in this environment conducive to hard work that the young student from Grenoble is preparing for his first Rugby sevens tournament, which will take place in the United States, Austin, from June 20th to 25th. "This is one of the first times that a French team will defy American teams on their turf," explains the sportsman who won the title of Elite Sevens French Champion last Spring, at the stade de la Méditerranée in Béziers, with his Bleus Sevens team. "Rugby sevens is very developed in the USA and Americans are probably better with 7 player than with 15", continues the young rugby player, who pretty much joined 70

the Bleus Sevens team by chance and whose excellent performance has allowed him to extend the adventure as it progresses. This time, the meeting will take place on the other side of the Atlantic, in Austin, a university city and capital of Texas, deemed to be much more open that other parts of the gigantic state. "The Bloodfest is a reference in the field of rugby seven players in North America and it is an event for which our opponents will be very well prepared," worries Joceran Gargi, who faced players as daunting as the Fijians Ratini Talebula or the specialists of the French development team last year, and therefore has some certainties when crossing the ocean. "A professional championship of professional rugby at 15 players was recently created in the USA and very numerous

players wanted to participate in the Bloodfest to try to seduce recruiters and to get a contract", explains the young man from Isère, who will again wear the colours of Freedom Fitness sports halls, well known by athletes of the agglomeration for their strong support of local associations. "This is a big challenge in terms of sports and a very beautiful adventure," smiles Joceran Gargi, who will once more be tackling professional or semi-professional players while simultaneously managing his studies, the physical preparation and the daily management of the Freedom Fitness club of Meylan. No worries for this big fellow who saw his season at 15 with the club of the Bièvre upset by injuries, but who may nevertheless finish with an apotheosis. While going off to conquer the West.


PUB WRV CHRONOGRAPHE AUTOMATIQUE «TACHYMÈTRE» Témoin des belles années de la course automobile, le nouveau Chronographe Automatique WRV transcende les codes et marie avec élégance courbes lisses et satinées, mouvement traditionnel et précision actuelle, acier chirurgical et cuir matelassé. Chronographe Automatique WRV, une éloge de la vitesse et du temps.

*toujours prêt

Mouvement chronographe mécanique à remontage automatique - Boîtier en acier chirurgical 316L satiné et poli Verre saphir bombé traité antireflets - Bracelet en veau barénia matelassé cousu main - Série limitée à 100 pièces Fabriquée en France. WWW.RALFTECH.COM

BE READY®*


REPORTAGE

72


GOLF DE CHARMEIL

BIEN PLUS QU’UN GOLF M UC H M ORE THAN A GOL F COURS E Texte : Gaspard Cannavaro • Photos : Sébastien Buret / Hans Lucas – Golf Hôtel de Charmeil

73


REPORTAGE

Le chef Denis Senebier

74


Sous l’impulsion de son nouveau propriétaire, le Golf Hôtel de Charmeil a fait l’objet de profonds changements au cours des derniers mois. Pensé comme un véritable pôle d’activités en pleine nature, le domaine ne s’adresse pas qu’aux seuls golfeurs, grâce notamment au restaurant Le Wedge et aux prestations proposées aux entreprises.

S

i certains avaient eu peur d’une révolution, ils ont vite été rassurés. Le golf de Charmeil a fait l’objet de profonds changements mais son nouveau propriétaire souhaitait s’inscrire dans la continuité. « Nous sommes arrivés dans un lieu où les membres avaient leurs habitudes, il n’était pas question de les brusquer mais d’apporter une touche de modernité et de fraîcheur tout en respectant l’âme des lieux », explique ainsi Joris Poggioli, l’architecte d’intérieur d’origine grenobloise qui a dirigé la rénovation des lieux. De la façade en bois très réussie aux espaces intérieurs en passant par les abords du parcours 18 trous, l’ensemble du complexe a fait peau neuve et révèle un décor séduisant et agréable.

L'architecte d'intérieur Joris Poggioli

« Des travaux importants ont été effectués sur le practice », explique Daphnée Sarret, directrice des activités golfiques. Le pro shop a rejoint le bâtiment principal et joue désormais un rôle central dans la vie des lieux. « Le pro shop et le bar sont deux endroits très importants dans un golf, c’est là qu’on réserve son green fee et que l’on partage un moment de convivialité après sa partie. L’idée était d’organiser la circulation autour de ces deux centres névralgiques », détaille Joris Poggioli, qui a passé de longues journées dans l’enceinte du golf afin d’en comprendre l’histoire et les différents codes. Le pari semble réussi puisque les nouveaux aménagements font l’unanimité et renforcent indiscutablement la convivialité des lieux.

Disposant de sa propre entrée, le restaurant Le Wedge a fait l’objet d’une attention toute particulière et dévoile un décor de bistrot chic du plus bel effet. « Nous souhaitions créer une atmosphère intime tout en instaurant un dialogue constant avec l’extérieur, avec la nature », explique Joris Poggioli. Les larges baies vitrées permettent ainsi de profiter pleinement du cadre naturel et cette brasserie de charme révèle une véritable personnalité. « Ce n’est pas juste le restaurant du golf, c’est un restaurant qui est situé au cœur d’un golf », précise le jeune architecte d’intérieur. Les non-golfeurs sont donc bienvenus, d’autant que le chef Denis Senebier effectue une véritable recherche en termes de produits, travaillant avec des producteurs locaux sélectionnés avec soin pour créer une cuisine fraîche et savoureuse. « Notre restaurant se prête également parfaitement à l’accueil de groupes, que ce soit pour des événements familiaux ou des entreprises », explique ce dernier, co-directeur des lieux et responsable de la restauration, dans un large sourire. Les entreprises constituent justement l’un des axes de développements les plus importants pour le complexe situé à Saint-Quentin-sur-Isère, en pleine nature. Différentes salles de séminaires sont disponibles et peuvent, selon leur configuration, accueillir aussi bien des réunions d’une vingtaine de personnes que des événements jusqu’à 180 personnes. Plus d’infos sur www.golfhotelcharmeil.com

75


REPORTAGE

Under the impetus of its new owner, the Golf Hotel of Charmeil has undergone deep changes during the last few months. Designed as a genuine centre of activities in the middle of nature, the domain is not directed only towards golfers, in particular thanks to the Le Wedge restaurant and the offers that target businesses. Those who feared a revolution were soon reassured.

T

hose who feared a revolution were soon reassured. The golf of Charmeil has undergone deep changes, but its new owner wanted to respect the continuity. "We arrived in a place where members had their habits, there was no intention of confusing them, but rather of introducing a touch of modernity and freshness while respecting the soul of the place", explains Joris Poggioli, the interior designer from Grenoble who led the renovation of the premises. From the very successful wooden facade to interior spaces and the environment around the 18-hole course, the entire complex reveals a new look and an attractive and pleasant decor. "Significant works was carried out on the practice," explains DaphnĂŠe Sarret, Director of golfing activities. The pro shop joined the main building and now plays a central role in the life of the place. "The Pro Shop and the bar are two very important places in a golf course, that is where people book their green fee and share a moment of conviviality after their game. The idea was to organise the traffic around these two important centres", explains Joris Poggioli, who spent long days in the enclosure of the golf course in order to understand its history and the different codes. The project appears to be a success, as the new facilities have received universal approval and indisputably reinforce the usability of the site. 76

With its own entrance, Le Wedge restaurant was the object of a particular attention and reveals a beautiful chic bistro decor. "We wanted to create an intimate atmosphere while establishing a constant dialog with the outside, with nature," explains Joris Poggioli. The large windows thus enable you to fully enjoy the natural setting and this charming brasserie has a real personality. "This is not just the golf course restaurant, it is a restaurant located in the heart of a golf course," says the young interior designer. Non-golfers are therefore welcome, especially as chef Denis Senebier carries out real research in terms of products, working with local producers selected with care to create a fresh and tasty menu. "Our restaurant is also perfect to host groups, either for family events or companies," explains the latter, co-director of the site and responsible for catering, with a large smile. Companies are precisely one of the most important development axes for the complex situated in Saint-Quentin-surIsère, in the very heart of nature. Various seminar rooms are available and can, depending on their configuration, host both meetings of about twenty people and events up to 180 people. For more information, visit www.golfhotelcharmeil.com


PUB


REPORTAGE

78


MACHOT BOIS

LA TERRASSE BOIS, TUBE DE L’ÉTÉ THE WOODEN TERRACE, A SUMMER HIT Texte : Gaspard Cannavaro • Photos : Machot Bois

Bien plus qu’un simple aménagement, la terrasse bois est aujourd’hui un véritable espace de vie complémentaire qui sait parfaitement faire la liaison entre l’intérieur et l’extérieur d’une habitation. Mode d’emploi avec Yvan Favre, directeur commercial chez Machot Bois, spécialiste des matériaux bois de grande qualité dans l’agglomération grenobloise.

L

Aménagement bois réalisé à partir de matériaux issus de Machot Bois

es professionnels de la pose rivalisent d’ingéniosité pour combiner chaleur et esthétisme et créer ainsi un environnement où il fait bon vivre et recevoir. Facile à installer et à entretenir, durable et respectueuse de l’environnement, la terrasse en bois est donc devenue en une quinzaine d’années l’espace privilégié de partage, de sérénité et de bonheur. « Lors de la réalisation de votre terrasse, vos choix sur les matériaux et sur les techniques de mise en œuvre auront une forte influence sur deux aspects : durabilité et stabilité », explique Yvan Favre.« Il existe un très vaste choix de bois disponibles dans nos forêts pour les lames de terrasse : bois de pays résineux ou feuillus, traités en autoclave Classe 4, mais aussi bois exotiques, bois composites polymères, bois chauffés ; ainsi que de multiples méthodes pour réaliser la structure et fixer les lames de terrasse », continue le directeur commercial de l’entreprise Machot Bois. « Chaque essence de bois dispose de caractéristiques distinctes mais toutes doivent être conformes aux exigences de la situation, Classe 4 dans la majorité des cas (Ipé, Cumaru, Pin Sylvestre traité par autoclave…) ou affectée en classe d’emploi 3 (Mélèze, Douglas…). La durée de vie théorique d’une terrasse bois oscille entre 10 et 25 ans selon le matériau utilisé mais la mise en œuvre conditionne également pour grande part

sa longévité. Pour cela, un DTU (51.4) des normes formalise maintenant la pose des platelages extérieurs bois et permet de répondre enfin à vos exigences légitimes », détaille encore Yvan Favre à l’attention d’utilisateurs, qui pourront également trouver bon nombre de guides des bonnes pratiques sur Internet pour préparer et mener à bien votre projet d’aménagement extérieur. « Le mieux reste cependant de s’appuyer sur les compétences techniques de poseurs professionnels ou sur l’expertise éclairée de négoces spécialisés. Aussi, pour l’élaboration de vos projets d’aménagement extérieur, nous vous accompagnons au quotidien et saurons nous montrer un interlocuteur fiable et compétent pour imaginer avec vous ce que sera votre future terrasse bois », explique le directeur commercial du négoce indépendant installé à Saint-Martin-d’Hères. Cette entreprise centenaire a su au fil des années devenir un interlocuteur incontournable du bassin grenoblois et fait preuve au quotidien d’une expertise incontestable. « Nous disposons d’un vaste choix de lames de terrasse, de bois de structure et d’accessoires, vous trouverez sans aucun doute la solution idéale pour mener à bien votre projet », conclut Yvan Favre. Plus que jamais, la terrasse bois est le tube de l’été. Plus d’infos sur www.machot-bois.com

79


REPORTAGE

Much more than a simple installation, nowadays, wooden terraces are a real complementary living space that perfectly connects the inside and the outside of a house. A sales director at Machot Bois, specialising in high quality wood materials in the Grenoble area, tells us a little more about it.

T

he installation professionals compete with ingenuity to combine heat and aesthetics and thus create an ideal living and entertaining environment. Easy to install and maintain, sustainable and respectful of the environment, over the last fifteen years, wooden terraces have become a favourite space for sharing, serenity and happiness. During the design phase of your terrace, your choices regarding materials and implementation techniques will have a strong influence on two aspects: sustainability and stability. There is a very wide choice of wood available in our forests for terrace planks: softwood or hardwood country wood, treated in class 4 autoclave, as well as exotic wood, polymer composite woods, heated wood, not to mention multiple methods to achieve the structure and secure planks. 80

Each wood has distinct characteristics, but all must be consistent with the requirements of the situation, Class 4 in most of situations (Ipe, Cumaru, autoclaved Scotch pines‌) or affected in usage class 3 (larch, Douglas‌). The theoretical service life of a wooden terrace varies from 10 to 25 years depending on the used material, but the implementation also determines its longevity for the bigger part. For this, a DTU (51.4) of standards now formalises the installation of external wood planking and finally allows to respond to the legitimate requirements of users. You will also find many best practice guides on the Internet that will allow you to prepare and carry out your outdoor design project.

on the enlightened expertise of specialised businesses. Thus, for the development of your outdoor design projects, Machot Bois, an independent company established in SaintMartin-d'Hères, already accompanies you on a daily basis and will be a reliable and competent contact to design your future wooden terrace with you. Over the years, this centenary business has become an essential contact of the Grenoble basin and proves its undoubted expertise on a daily basis. With a wide choice of terrace planks, wood structures and accessories, you will undoubtedly find the ideal solution to carry out your project. More informations on www.machot-bois.com

The best solution, however, is to rely on the technical skills of professional installers or


LOI

PINEL

**

SAFILAF VOUS PROPOSE UNE SÉLECTION D’APPARTEMENTS POUR VOTRE INVESTISSEMENT EN DÉFISCALISATION

PUB

Résidence

Le minéral

5, rue Raymond Bank - GRENOBLE

VOTRE NOUVELLE RÉSIDENCE À GRENOBLE CENTRE !

Les + de la Résidence du studio

au T5

T1 à partir de 114 000 € jusqu’à 2 280 € de réduction d’impôts par an !*

#NOUVELLE RÉSIDENCE * Dispositif Pinel permettant à l’acquéreur une réduction d’impôts calculée sur le prix d’achat jusqu’à 18 % sur 9 ans. Le non-respect des engagements de location entraîne la perte des incitations fiscales. ** Voir conditions et modalités auprès de nos conseillers.

PROMOTEUR IMMOBILIER DEPUIS 1948

Retrouvez l’ensemble de nos Résidences en HAUTE SAVOIE (74)

04 76 41 49 69

safilaf.com


REPORTAGE

WEGELIN

UN UNIVERS DE MAGIE A MA GICA L UN IVERS E Texte : Paul Argentine • Photos : Sébastien Buret / Hans Lucas - Wegelin

82


83


REPORTAGE

Horloger et joaillier historique à Grenoble, Wegelin s’illustre notamment par la création de bijoux, tant au travers de la ligne So Shocking, conçue en collaboration avec le Cercle des Joailliers, qu’avec la réalisation de pièces uniques. Du premier croquis effectué par le maître de maison à la fabrication en atelier, Marc Mayet vous immerge dans un monde de rêve(s) et de précision, marqué par une dimension affective très importante.

84

« Nous sommes installés place Victor Hugo depuis 1967, à la veille des Jeux olympiques. Les Jeux avaient entraîné une profonde métamorphose de la ville, la dernière vécue jusqu’à celle d’aujourd’hui ». S’il connait parfaitement le poids de l’histoire et qu’il veille sur une longue tradition (depuis 1911) en matière d’horlogerie et de joaillerie, Marc Mayet, propriétaire de la maison Wegelin, est également pleinement tourné vers l’avenir. Chaque année, il décrypte les tendances pour élaborer en collaboration avec le Cercle des Joailliers, la ligne So Shocking, constituée de bracelets, colliers, bagues et boucles d’oreille. Avec des teintes et des matières du moment, comme la laque rouge, ces créations de conception française revendiquent l’idée d’un bijou accessoire de mode, élégant et abordable. Ses lignes tendues, légères et épurées, permettent à ces petites merveilles de laque, de lapis-lazuli ou de malachite de s’affranchir des codes et de bousculer les conventions. Une réussite.


« La création de bijoux est un élément fort de l’identité de notre maison, c’est une de mes préoccupations principales », confie Marc Mayet, dont la voix, pourtant calme et posée, laisse transparaître toute la passion. Si l’élaboration de la ligne So Shocking lui prend beaucoup de temps, il s’investit aussi énormément dans la réalisation de pièces uniques, entièrement sur mesure et sur demande de ses clientes. « Ce sont souvent des objets familiaux usagés à recréer ou à relooker », explique Marc Mayet en nous montrant les croquis inspirés qui noircissent les feuilles de son cahier. « Nous utilisons également la 3D pour pouvoir être plus précis et aider l’imagination des personnes », détaille celui qui noue une relation très forte avec ses clients au cours d’un processus très personnel. « On rentre dans l’intimité des gens, cela crée une relation qui sort de l’ordinaire et c’est très fort en émotions », précise ainsi le créateur, à qui l’on confie le soin de redonner vie ou éclat à des objets à la valeur sentimentale immense.

« On doit être extrêmement respectueux », prévient d’ailleurs Marc Mayet, qui observe une évolution du phénomène de transmission entre les générations. « On transmet de plus en plus les objets de son vivant, cela permet de souligner les moments forts de la vie », raconte ainsi avec beaucoup de pudeur le commerçant grenoblois. Pour que l’accompagnement offert aux clients soit total, tous les collaborateurs de l’entreprise ont reçu des formations, dont certaines en ligne, en matière de joaillerie. De la vente à l’atelier, toute l’équipe est donc parfaitement préparée pour guider ses clients dans cet univers de magie et d’intimité. Plus d’infos sur www.wegelin.net

85


REPORTAGE

As a historical watchmaker and jeweller in Grenoble, Wegelin is particularly famous for its jewellery creations, both through the So Shocking line, designed in collaboration with the Cercle des Joailliers, and for its designing of unique pieces. From the first sketch by the master of the House to the creation process in the workshop, Marc Mayet immerses you into a world of dream(s) and precision, marked by a very important emotional dimension.

"

We have had our shop Place Victor Hugo since 1967, just before the Olympic Games. The Games led to a profound transformation of the city, the last until today." While he knows the weight of history and relies on a long tradition (since 1911) in the field of watch making and jewellery, Marc Mayet, owner of the Wegelin house, is also fully turned toward the future. Each year, he deciphers the trends to develop, in collaboration with the Cercle des Joailliers, the So Shocking line, consisting of bracelets, necklaces, rings and earrings. With current colours and materials, such as red lacquer, these creations of French design reinvent the idea of jewellery as a fashion accessory, stylish and affordable. Its taut, light and refined lines allow these small wonders of lacquer, lapis lazuli or malachite to overcome the codes and defy conventions. A real success. "The creation of jewellery is a strong element of the identity of our house, it is one of my main concerns," explains Marc Mayet, whose voice, although calm and quiet, reveals all the passion he feels for his work. While the development of the So Shocking line takes him a lot of time, he also invests heavily in the achievement of unique pieces, entirely custom-made for his customers. "These are often used family objects that need recreating for 86

a new look," explains Marc Mayet while showing us the inspired sketches that blacken the pages of his workbook. "We also use 3D for more precision and to spark the imagination of people," details the man who develops a strong relationship with his customers during a very personal process. "We enter into the intimacy of people, this creates an extraordinary relationship and this is very strong in terms of emotions," explains the designer, who is entrusted with the care of restoring life and shine to objects with a huge sentimental value. "We must be very respectful," warns Marc Mayet, who has noted an evolution in terms of transmission between generations. "More and more often, we transmit objects while we are still alive, this allows us to highlight important moments in life," explains the Grenoble-based artist, with discretion. In order to guarantee a total accompaniment of customers, all the collaborators of the company are trained, some of them online, in the field of jewellery. From the sales room to the workshop, the whole team is perfectly prepared to guide its customers in this universe of magic and intimacy. For more information, visit www.wegelin.net


Le beau, le geste, la matière

PUB Crolles - 04 76 00 91 13

www.lembellie.pro


SHOPPING

UN TRÉSOR DE MODERNITÉ A TREASURE OF MODERNITY Fruit d’une longue tradition de montres sublimes et exclusivement féminines, les montres de la collection Trésor de la marque Omega sont inspirées par l’histoire de la marque, mais pensées pour la nouvelle génération. Des modèles au design avant-gardiste du plus bel effet. The fruit of a long-standing tradition of sublime and exclusive womens’ watches, the models of the Trésor collection from Omega are inspired by the brand’s history, but thought for the new generation. Models with an avant-garde design of the most beautiful effect. Montres disponibles chez Wegelin, place Victor Hugo à Grenoble

UNE TERRIBLE ENVIE D’ÉTÉ A STRONG DESIRE FOR SUMMER Quand deux des marques les plus « trendy » du moment, Maison Labiche et Rivieras, conjuguent leur(s) talent(s) pour créer une ligne commune, cela donne notamment les très inspirés mocassins Plein Soleil. En marine ou écru, ils matchent à merveille avec toutes les ambiances estivales. Vivement la plage ! When two of today’s most «trendy» brands, Maison Labiche and Rivieras, combine their(s) talent(s) to create a common line, we get the very inspired Plein Soleil moccasins. In navy or ecru, they perfectly match all your summer moods. We cannot wait for the beach! Plus d’infos sur www.rivieras.com et www.maisonlabiche.com

88


DES DESTINS À PART EXTRAORDINARY DESTINIES Que ce soit l’histoire vraie (et sublime) de Marieke Huysmans-Berthou, (Pianocéan) qui a embarqué un piano sur sa goélette de 14 mètres, ou celle, haletante, de l’alpiniste Emma, dans le roman Reprends ton souffle, nous avons sélectionné pour vous deux livres racontant le destin de femmes hors du commun. De belles idées lecture pour vibrer cet été et explorer la mer puis la montagne, dans la réalité comme dans la fiction ! Whether the true (and sublime) story of Marieke Huysmans-Berthou (Pianocéan), who took a piano on her 14-meter schooner or the breath-taking adventures of climber Emma, in the novel Reprends ton souffle, we have selected two books that tell of the destiny of extraordinary women. Nice reading ideas to resonate with this summer and to explore the sea and the mountains, in reality and in fiction! Livres disponibles sur glenatlivres.com

UNE EXCELLENTE IDÉE CADEAU AN EXCELLENT GIFT IDEA Issues d’une collaboration entre l’horloger et bijoutier grenoblois Wegelin et la marque Saqeraba, ces trousses à bijoux très réussies (que l’on peut entièrement réaliser sur mesure avec le motif de son choix) permettent de s’offrir un écrin personnalisé pour ses objets les plus précieux. Une excellente initiative et une très jolie idée de cadeau ! Born from a collaboration between Wegelin, a watchmaker and jeweller from Grenoble and the Saqeraba brand, these very successful jewellery cases (that can be entirely personalized with the pattern of your choice) provide a custom case for your most precious objects. An excellent initiative and a very nice gift idea! Trousses disponibles chez Wegelin, place Victor Hugo à Grenoble

89


SHOPPING

MY CANAPÉ IS FANTASTIQUE MY SOFA IS FANTASTIC Canapé « phare » de la gamme XXL Maison, le modèle Rush permet, grâce à ses modules design, d’offrir une multitude de combinaisons en termes de dispositions, de revêtements et de coloris. Équipé de dossiers avance-recul, il offre un confort parfait pour un moment de détente et de convivialité en famille comme entre amis. Ou comment joindre le beau, le fun et le confort ! As the flagship sofa of the XXL Maison range, thanks to its design modules, the Rush model offers multiple combinations in terms of layout, coverings and colours. Equipped with moveable backrests, it offers perfect comfort for a moment of relaxation and conviviality with family or friends. Or how to combine beauty, fun and comfort! Canapé disponible chez XXL Maison, 11 avenue de l’Ile Brune à Saint-Égrève

DES BRACELETS SUR MESURE CUSTOM-MADE BRACELETS Conçus en collaboration avec la bijouterie Wegelin, les bracelets No Limit by RBW dévoilent différents thèmes (montagnes, famille, voyage…) avec beaucoup de style et de fraîcheur. Pour les plus exigeants, il est même possible de les faire personnaliser complètement afin d’obtenir des pièces uniques ! Designed in collaboration with the Wegelin jeweller, No Limit by RBW bracelets unveil different themes (mountains, family, travel, etc.) with plenty of style and freshness. The most demanding customers will be able to customize them entirely to obtain unique pieces! Bracelets disponibles chez Wegelin, place Victor Hugo à Grenoble

90


BIEN ÉQUIPÉ = SÉCURITÉ WELL EQUIPPED = SAFETY Explorer les via ferrata autour de Grenoble est une merveilleuse façon de profiter de l’été ! Mais, pour évoluer en toute sécurité, il faut être bien équipé et s’entourer des conseils de professionnels comme ceux d’Adrénaline, le spécialiste des sports outdoor dans la capitale des Alpes. Composé d’un harnais réglable, d’une longe et d’un casque, le kit Vertigo de la marque Petzl est parfait pour partir à l’aventure ! Exploring the vias ferratas around Grenoble is a wonderful way to enjoy summer! But, for your own safety, you must be well equipped and obtain the advice of professionals, such as is available at Adrénaline, the specialist of outdoor sports in the capital of the Alps. Composed of an adjustable harness, a lanyard and a helmet, the Vertigo kit by the Petzl brand is perfect for adventure! Kit Via Ferrata disponible chez Adrénaline, 24 place Paul Vallier à Grenoble

L’ÉTÉ SANS FIN AN ENDLESS SUMMER Bien que plutôt spécialisée en chaussures, l’enseigne grand public Texto se distingue également par la création de cabas tressés au style estival très réussi. Ce modèle au message évocateur pourrait être le parfait compagnon de votre été ! Although it specialises in shoes, the general public brand Texto also sets itself apart with its braided tote bags in a very successful summer style. This model featuring an evocative message could be the perfect summer companion! Cabas disponible sur www.texto-chaussures.com

91


GUIDE – LES BONNES ADRESSES

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES A GUIDE TO THE BEST ADDRESSES Pages préparées par Paul Argentine Photos : Sébastien Buret / Hans Lucas, D.R.

De la petite faim jusqu’au dîner gastronomique en passant par le pur moment de détente, Inside Grenoble a sélectionné pour vous les bonnes adresses de la ville. Restaurants, spas et instituts de beauté : autant de lieux à visiter absolument ! From light cravings to gourmet dinners, with a relaxing atmosphere to boot, Inside Grenoble has selected the best addresses in the city for you to try. Restaurants, spas and beauty institutes: explore our many ideas to enhance your stay!

LE PETIT BOUCHE

LE ST-JOSEPH

Restaurant

Bar / Restaurant

Figure emblématique de la rue du Docteur Mazet, JeanMichel Santer accueille ses habitués (comme vous qui le deviendrez peut-être) au Petit Bouche depuis 2005. Le bouche-à-oreille marchant toujours aussi bien que jadis, le restaurant, à la décoration digne d’une boutique d’antiquités, ne désemplit pas. Des célèbres pâtes au foie gras en passant par les nombreuses assiettes originales, la carte de l’établissement ne manque pas de saveurs et, marque de fabrique de la maison, les assiettes sont toujours copieuses. Si la réputation du fondant au chocolat a largement dépassé les frontières de la rue du Docteur Mazet, elle ne doit pas pour autant faire oublier que tous les autres desserts sont également faits « maison » et méritent à eux seuls le détour. Affairé aux fourneaux, le chef peut compter, en salle, sur Doudou et Rémi qui assurent pendant les coups de bourre. Soirée entre amis, en amoureux ou déjeuner d’affaires à l’étage, le Petit Bouche ne laisse personne indifférent.

Créé par Gérald Grattier en juillet 2018, le St-Joseph fait honneur à la cuisine traditionnelle et rappelle avec bonheur les véritables bouchons lyonnais. Dans un décor de brasserie chic très agréable, on peut ainsi apprécier une cuisine généreuse, préparée à partir de produits locaux. Andouillette bobosse, tripes ou tête de veau font partie des références d’une carte qui célèbre avec soin les grands classiques de la gastronomie lyonnaise. Riche et fournie, la carte des vins met l’accent sur le Saint-Joseph (il aurait été dommage de s’en priver !) et les vins issus de la Vallée du Rhône en général. L’ambiance de l’établissement se révèle des plus conviviales et il n’est pas rare d’entendre parler de sport et de rugby en particulier ! Deux vendredi par mois, le restaurant organise des soirées autour d’un thème culinaire, l’occasion de partager de bons moments entre amis, autour de l’amour des bonnes choses.

Emblematic figure of rue du Docteur Mazet, JeanMichel Santer has been welcoming his regular customers (of which you may become one) at the Petit Bouche since 2005. Since word of mouth is always the most effective form of advertising, the restaurant, with a decor worthy of an antique shop, is always full. From the famous pasta with foie gras to the many original dishes, the establishment menu does not lack flavours and, trademark of the House, the servings are always generous. If the reputation of the chocolate fondant has largely exceeded the boundaries of the rue du Docteur Mazet, you should bear in mind that all the other desserts are also home-made and are alone worth the detour. While the chef is busy at furnace, in the dining room, Doudou and Rémi always have a good grasp of the situation. Whether for a dinner with friends, a partner or a business lunch on the first floor, the Petit Bouche leaves nobody indifferent.

LE PETIT BOUCHE 16, rue du Docteur Mazet • Grenoble Tel. 04 76 43 10 39 Horaires. Du lundi à vendredi de 11h30 à 13h45 et de 18h30 à 21h

92

Created by Gérald Grattier in July 2018, the St-Joseph honours traditional cuisine and happily recalls a real « bouchon », the traditional bistros found in Lyon. In a very pleasant and chic brasserie style decor, enjoy a generous meal, prepared using local products. Bobosse andouillette, tripe or calf head are among the references of a menu that celebrates with care the great classics of Lyon gastronomy. Rich and varied, the wine list highlights the Saint-Joseph (it would have been a shame to miss it!) and Rhone Valley wines in general. The atmosphere of the institution is extremely friendly and it is not uncommon to hear talk of sports and rugby in particular! Two Fridays per month, the restaurant organises evenings around a culinary theme, an opportunity to share good times with friends, around a shared love of good things.

LE ST-JOSEPH 1, rue Saint-Joseph à Grenoble Tel. 04 76 56 66 38 Horaires. Le lundi de 9h30 à 15h - Du mardi au samedi de 9h30 à 15h et de 18h à 2h du matin


Ô BISTRO

LE WEDGE

LE CLARA ROSA

Restaurant

Restaurant

Restaurant

Facile d’accès depuis la sortie n° 1 de la Rocade Sud et doté d’un parking gratuit, Ô Bistro est parfaitement situé dans la ZI de Mayencin. Dans une atmosphère moderne et chaleureuse, on peut y apprécier une cuisine de saison, entièrement faite « maison » avec des produits frais et locaux. Connu notamment pour la qualité de ses pizzas, l’établissement de Najjoua Ait-Lahcen compte également dans ses rangs une véritable chef pâtissière : un détail non négligeable ! S’il fait bon profiter de la belle terrasse ensoleillée tout au long de la journée (café à 1 euro seulement, sourire inclus, le matin de 7h à 11h), on peut aussi commander sa box déjeuner et l’emporter sur son lieu de travail. Avec une salle de conférence équipée pouvant accueillir jusqu’à 30 personnes, des concerts acoustiques, des soirées à thèmes et des initiations à l’œnologie, Ô Bistro dévoile également une dynamique événementielle remarquable. Que ce soit pour un repas entre amis ou en afterwork, c’est un établissement à découvrir absolument, et ce, dès 7h du matin !

Entièrement rénové en 2019, le restaurant Le Wedge, situé dans le cadre d’exception du Golf Hôtel de Charmeil, est ouvert à tous ! Pas besoin en effet d’être fan de golf pour apprécier le décor naturel de toute beauté qui entoure l’établissement. Très réussi, ce bistrot moderne aux teintes rafraîchissantes offre un dialogue constant avec l’extérieur grâce à de larges baies vitrées. Sa belle terrasse ombragée (ou pas) permet également de profiter de la cuisine de terroir du chef Denis Senebier. Ce dernier effectue une véritable recherche en termes de produits locaux et de saison. Fraîcheur et qualité sont donc au rendez-vous et tout est transformé sur place. L’établissement dispose par ailleurs d’une carte des vins fournie (avec notamment de belles références en matière de Côtes du Rhône) et se prête à merveille à l’accueil de groupes pour des événements familiaux ou professionnels. Un écrin d’art de vivre et de bien-être en pleine nature, à redécouvrir absolument !

Intégré à L’Atoll-Complex, mêlant working space et bienêtre (avec un spa proposant des soins détente et beauté) aux portes d’Inovallée à Meylan, le restaurant, Clara Rosa a ouvert ses portes à la rentrée 2018. C’est dans ce cadre atypique, avec la proximité immédiate de la piscine, que l’on peut s’offrir une pause gourmande en savourant la cuisine créative de Frédéric Roncerdy. Le chef travaille des produits frais et de saison pour proposer des plats novateurs et tendance, très réussis. La décoration sobre et chic ainsi que le staff très convivial de L’Atoll-Complex contribuent largement à son charme. L’établissement accueille tous les jeudis au sein de son bar restaurant, une soirée after work très agréable, et tous les vendredi une soirée « music live ». Résolument tourné vers l’événementiel, le complexe adapte son calendrier pour proposer des séminaires et réunions de travail sur mesure. Détente assurée pour le plus grand plaisir des papilles, du corps et de l’esprit : L’Atoll-Complex et son restaurant le Clara Rosa sont un lieu pluriel à découvrir absolument.

Easily accessible from exit 1 of the South ring road and with free parking, Ô Bistro is perfectly located in the industrial area of Mayencin. In a modern and warm atmosphere, enjoy seasonal food, entirely homemade using fresh and local products. Particularly well known for the quality of its pizzas, Najjoua Ait-Lahcen’s establishment also boasts a real pastry chef: a significant detail! While it is good to take advantage of the beautiful sunny terrace throughout the day (a coffee cost just 1 Euro, smiles are included, every morning from 7 to 11am), you can also order a box lunch and take it back to your workplace. With a conference room equipped to host up to 30 people, acoustic concerts, theme nights and wine tasting sessions, Ô Bistro also reveals itself as a remarkable events location. Whether for a meal with friends or an afterwork evening, this is an institution to be discovered absolutely, from 7am onwards!

Ô BISTRO ZI de Mayencin à Gières (sortie Rocade Sud n° 1) Tel. 09 52 68 13 91 / 06 83 87 58 32 Horaires. Du lundi au vendredi de 7h à 22h

Entirely renovated in 2019, Le Wedge restaurant, located in the exceptional setting of the Golf Hôtel de Charmeil, is open to all! No need to be a golf fan to appreciate the beautiful natural decor that surrounds the establishment. Very successful, this modern bistro dotted with refreshing shades offers a constant dialog with the outside thanks to its large bay windows. Its beautiful shaded (or not) terrace also enables you to take advantage of chef Denis Senebier’s terroir gastronomy. The latter carries out extensive research to find local and seasonal products. Freshness and quality are therefore present and everything is transformed on the spot. The establishment also has a rich wine list (notably with beautiful Côtes du Rhône references) and is perfect to host groups for family and professional events alike. A jewel of the art of living and well-being in nature, to rediscover absolutely!

LE WEDGE Golf Hôtel de Charmeil à Saint-Quentin-sur-Isère Tel. 04 76 93 35 63 (sur réservation) www. restaurantlewedge.com Horaires. Tous les jours de 11h30 à 14h30 et de 19h à 21h30

As part of L’Atoll-Complex, combining work-spaces and well-being areas (with a spa offering relaxation and beauty treatments) at the doors of Inovallée in Meylan, the Clara Rosa restaurant opened at the beginning of the school year 2018. It is in this atypical setting, with the immediate proximity of the swimming pool, that you can enjoy a gourmet break by enjoying Frédéric Roncerdy’s creative cuisine. The Chef works with fresh and seasonal produce to offer innovative, trendy and very successful dishes. The sober and chic decoration, as well as the very friendly staff of L’Atoll-Complex, largely contribute to its charm. Every Thursday, the establishment welcomes within its restaurant bar a very pleasant after work evening, and every Friday a «live music» evening. Resolutely turned towards events, the complex adapts its timetable to offer tailored seminars and work meetings. Relaxation guaranteed for the greatest pleasure of your taste buds, body and spirit: L’Atoll-Complex and its Clara Rosa restaurant are a versatile place to discover absolutely. LE CLARA ROSA – L’ATOLL COMPLEX 55, boulevard des Alpes à Meylan Tel. 04 28 70 36 90 www. atoll-complex.fr Horaires. Du lundi au vendredi midi, et du jeudi au samedi le soir

93


GUIDE – LES BONNES ADRESSES

LA TABLE D’URIAGE

ET SI…

LA MÉSANGE TOQUÉE

Restaurant

Restaurant

Restaurant

Situé dans le cadre naturel d’exception du parc thermal d’Uriage, à seulement 15 minutes de Grenoble, le restaurant du Grand Hôtel fait peau neuve depuis le printemps. La Table d’Uriage dévoile ainsi un concept de brasserie chic et haut de gamme très réussi, dont la décoration feutrée a fait l’objet d’un travail tout particulier. Les luminaires en forme de gouttes d’eau rappellent la grande histoire du thermalisme et les larges baies vitrées permettent de profiter du paysage somptueux, comme de la très belle terrasse. Aux fourneaux, la cheffe Carmen Thelen, passée par de nombreuses tables étoilées, prépare une cuisine végétale de saveurs à partir de produits locaux et de saison. Fruits et légumes parfumés comme viandes et poissons généreux composent une carte en perpétuel mouvement, aussi savoureuse que saine. Les produits du terroir sont sublimés et la cave d’exception, aux références historiques et géographiques uniques, permet de vivre une expérience sensorielle totale. À découvrir.

Ouvert en février 2018, le restaurant Et Si... s’est déjà imposé comme l’une des valeurs sûres d’une rue de Strasbourg, qui compte ainsi une nouvelle (très) belle adresse. C’est dans un cadre chic et original (qui accueille tous les trois mois une nouvelle expo photo) que Christian Tourniaire et Charlotte Bertotto révèlent un sens de l’accueil qui vaut à lui seul le détour. Les prénoms des clients sont écrits sur les tables : le binôme, plein d’humour et agréable, a su créer un véritable univers, avec de nombreuses surprises savoureuses. En cuisine, Charlotte Bertotto travaille des produits frais et de saison, sélectionnés auprès de producteurs locaux, dont de nombreux commerçants du centre-ville. La carte, qui évolue chaque semaine, revisite les classiques de la cuisine traditionnelle avec un regard créatif et rempli de saveurs. Coup de cœur pour ce boudoir raffiné où le bonheur se trouve autant dans les assiettes que dans un décor atypique et réussi !

Impossible d’évoquer La Mésange Toquée sans commencer par le cadre naturel de l’établissement repris début 2019. Avec une vue imprenable sur les trois massifs, le décor se révèle tout simplement idyllique, avec un espace salon et bar côtoyant une salle de restaurant ouverte sur l’extérieur. Naturellement ombragée, la terrasse est un écrin idéal pour profiter d’une parenthèse gourmande d’exception. Le chef Wael Saadi travaille aussi bien les produits locaux de l’Isère que des mets venus d’ailleurs pour obtenir une cuisine créative, qui revisite avec talent les recettes traditionnelles. La brigade de l’établissement, qui compte dans ses rangs un chef de partie en pâtisserie, est composée de passionnés qui mettent tout en œuvre pour satisfaire leurs convives, les guidant notamment au cœur d’une riche carte des vins. L’atmosphère bucolique se prête à merveille à l’accueil d’événements familiaux ou professionnels, avec une belle salle de séminaire vitrée ouvrant sur la nature. Un havre de paix à (re)découvrir.

Located in the exceptional natural setting of the Uriage thermal park, just 15 minutes from Grenoble, the restaurant of the Grand Hôtel revealed a new look this Spring. La Table d’Uriage thus unveils a very successful concept: a chic and top-of-the-range brasserie, whose neat decor was the object of very particular work. The pendants in the shape of water drops bring to mind the great history of thermalism and the large windows enable you to enjoy the sumptuous landscape along with the very beautiful terrace. In the kitchen, chef Carmen Thelen, previously at the head of many starred establishments, prepares flavourful and vegetable-focused delights using local and seasonal products. Perfumed fruits and vegetables and generous meat and fish make up a menu that is constantly evolving, at once tasty and healthy. Terroir products are sublimated and the exceptional wine cellar, with its unique historical and geographical references, makes for complete sensory experience. To be discovered.

LA TABLE D’URIAGE 60, place de la Déesse-Hygie à Uriage-les-Bains Tel. 04 76 89 10 80 www. grand-hotel-uriage.com Horaires. Tous les jours de 12h15 à 14h et de 19h15 à 21h30

94

Opened in February 2018, the Et Si... restaurant has already imposed itself as one of the reliable values in rue de Strasbourg, which thus features a new (very) beautiful address. In a chic and original setting (which welcomes a new photo exhibition every three months), Christian Tourniaire and Charlotte Bertotto reveal a sense of hospitality which is worth seeing. Customers’ names are written on the tables: the team, full of humour and pleasant, has succeeded in creating a real universe, with many tasty surprises. In the kitchen, Charlotte Bertotto works with fresh and seasonal products, selected from local producers, including many merchants of the city centre. The menu, which changes each week, revisits traditional gastronomy’s classics with a creative and flavourful twist. We have a soft spot for this refined boudoir, where happiness is visible both in our plates and in the atypical and successful decor!

ET SI... 16, rue de Strasbourg à Grenoble Tel. 09 83 91 55 95 Facebook.com/ etsigrenoble Horaires. Du mardi au samedi de 12h à 14h, et de 19h30 à 22h

We cannot mention La Mésange Toquée without starting by describing the natural environment that surrounds the establishment acquired in early 2019. With a breath-taking view of the three massifs, the decor is simply idyllic, with a lounge area and bar alongside a restaurant room open to the outside. Naturally shaded, the terrace is the perfect setting to enjoy an exceptional gourmet parenthesis. Chef Wael Saadi works with local products from Isère as well as dishes from elsewhere to obtain a creative cuisine, which revisits traditional recipes with talent. The establishment’s kitchen team, which features a pastry chef, is composed of enthusiasts who spare no effort to satisfy their guests, namely by guiding them through a rich wine list. The bucolic atmosphere lends itself perfectly to family or professional events, with a beautiful glass seminar room open to nature. A haven of peace to be (re)discovered.

LA MÉSANGE TOQUÉE – HÔTEL LES MÉSANGES 94 route des Mésanges à Saint-Martin-d’Uriage Tel. 04 38 24 10 80 www. hotel-les-mesanges.com Horaires. Soir du mardi au samedi, midi le samedi et dimanche


LA TOUR DES SENS Restaurant Révélé notamment par sa victoire dans l’émission Top Chef, Jérémie Izarn a depuis assis sa réputation en obtenant sa première étoile à La Tour des Sens. Pas d’atmosphère guindée pour autant, l’esprit de la maison est clair : l’humain avant tout ! Le décor naturel est tout simplement sublime avec une vue panoramique sur la vallée du Grésivaudan et les sommets environnants. Dans une atmosphère chaleureuse, résolument tournée vers les convives, on découvre une cuisine de cœur et l’univers culinaire riche et surprenant de Jérémie Izarn. Le rapport qualité/prix est excellent pour un restaurant étoilé et on se régale à découvrir l’œuf et sa mouillette linéaire ainsi que des produits communs sublimés par la créativité et le talent du chef. Le cocktail « Mojtium » fait également partie des choses à ne pas manquer… On ne vous en dit pas plus, c’est à découvrir. Et à savourer.

BELLONA SPA

MILLÉSIME SPA

Spa / Institut de beauté

Spa

Intégré à l’Atoll Complex, aux portes d’Inovallée à Meylan, le Bellona Spa est un lieu dédié au bien-être, à la relaxation et la beauté. Combinant spa et institut de beauté, cet univers intimiste propice au cocooning regroupe dans un cadre naturellement zenifiant plusieurs installations : sauna, hammam, spa/jacuzzi, fauteuils massant et tisanerie. Un staff attentionné et professionnel vous accueille et vous présente une déclinaison de massages bien-être, seul ou en duo, et des soins visages et corps. Une large gamme de soins esthétiques (épilation, onglerie, soins des pieds et des mains et extension de cils) vous est proposée en collaboration avec la marque Bernard Cassière (produits en vente à la boutique-testing). Offrez-vous des voyages « Bien-être » personnalisés avec le « Bellona Découverte » qui comprend des forfaits « Mariage », des parcours « Minceur » et des formules adaptées à vos besoins. Retrouvez aussi ponctuellement les « Rendez-vous Zen » combinant détente et beauté qui complètent la carte de soins de l’établissement. Le Bellona Spa, lieu d’intimité et d’apaisement, peut être aussi privatisable. Rejoignez son équipe et accordez-vous une pause, une respiration…

Véritable petit paradis au cœur de la vallée du Grésivaudan, le spa Millésime est un subtil mélange d’intimité et de raffinement. Dans une ambiance très zen, l’espace AquaSens regroupe tout d’abord un bassin d’hydrothérapie, un sauna, un hammam, une fontaine de glace et une douche à expériences. Cet espace, que l’on peut entièrement privatiser, permet de s’offrir une parenthèse de détente et de lâcher prise dans un cadre qui invite naturellement à la relaxation. Les cinq cabines de soins sont complètement modulables et permettent de se faire masser en couple ou entre amis. D’une durée variant de 30 à 90 minutes, les différents modelages permettent de se régénérer en profondeur. Une large gamme de soins esthétiques (dont la pose de vernis semi-permanent, épilation, soins des pieds et des mains) et des forfaits « Minceur » ou « Mariage » complètent l’offre de bien-être d’un spa qui a imaginé des solutions sur-mesure adaptées aux besoins de chacun. Nouveauté, Millésime Sensation a ouvert à Crolles le 18 avril 2018 au 487 de l’avenue Ambroize Croizat et permet de découvrir un concept unique en étant le tout premier centre de Cryo Corps Entier (CCE). Tous les bienfaits du froid pour votre bien-être !

Particularly famous for his victory in the Top Chef TV show, Jérémie Izarn has since maintained his reputation by obtaining his first Michelin star for La Tour des Sens. No stuffy atmosphere here, the guiding force of the house is clear: human relations are what really matters! The natural decor is simply sublime, with a panoramic view of the Grésivaudan valley and the surrounding peaks. In a warm atmosphere, clearly turned toward patrons, we discover a cuisine from the heart and the culinary universe, rich and surprising, of Jérémie Izarn. Value for money is excellent for a Michelin-starred restaurant. Treat yourself and discover the egg and its linear soldier, as well as classic produce sublimated by the creativity and the talent of the chef. The «Mojtium» cocktail is also one of the things not to be missed… We won’t say more, you have to discover it for yourself. And enjoy.

Within the Atoll Complex, at the doors of Inovallée in Meylan, the Bellona Spa is a place dedicated to well-being, relaxation and beauty. Combining spa and Beauty institute, this intimate universe conducive to cocooning brings together several facilities in a naturally zen setting: sauna, hammam, spa/jacuzzi, massage chairs and tearoom. The attentive and professional staff welcomes you and offers you a range of wellness massages including couples’ treatments along with body pampering sessions. A wide range of beauty treatments (hair removal, nail salon, manicured and pedicured and lash extensions) is offered collaboration with the Bernard Cassière brand (products for sale in the testing boutique). Enjoy « well-being» customised travel with our « Bellona Découverte», which includes «marriage» packages, «weightloss» experiences and other programs tailored to your needs. We also offer regular events known as «Rendez-vous Zen» combining relaxation and beauty which complement our treatment list. The Bellona Spa, a place of intimacy and appeasement, can also be privatised for special events. Join our team and give yourself a break and a breather…

LA TOUR DES SENS Route de Theys à Tencin Tel. 04 76 04 79 67 www. latourdessens.fr Horaires. Du mardi au samedi pour le dîner, du jeudi au samedi pour le déjeuner

BELLONA SPA – L’ATOLL COMPLEX 55, boulevard des Alpes à Meylan Tel. 04 28 70 36 90 www. atoll-complex.fr Horaires. Sur rendez-vous

A small piece of paradise in the heart of the Grésivaudan valley, the Millésime Spa is a subtle mixture of intimacy and refinement. In a very Zen atmosphere, the AquaSens area includes a hydrotherapy pool, sauna, hammam, an ice fountain and an experience shower. This space, which can be completely privatised, offers a moment of respite and release in a setting that naturally lends itself to relaxation. The five treatment rooms are completely modular and can be adjusted for a massage with friends or as a couple. With sessions ranging from 30 to 90 minutes in length, the different massages will leave you feeling deeply regenerated. A wide range of beauty treatments (including the application of semi-permanent nail varnish, waxing, foot and hand care) and Minceur (slimness) or Mariage (Wedding) packages complete the well-being offer of a spa bringing solutions tailored to the needs of each and every one. A novelty, the Millésime Sensation opened in Crolles on April 18th 2018 at number 487 avenue Ambroize Croizat and allows you to discover a unique concept unique: the first Whole Body Cry centre (CEC). All the benefits of cold for your well-being!

MILLÉSIME SPA 700 route de Chambéry • 38330 Saint-Ismier Tel. 04 76 77 03 03 • www. millesime-spa.fr Horaires. Du lundi au jeudi de 10h à 21h, de 10h à 22h le vendredi, de 10h à 19h le samedi Ouverture dimanche et jours fériés de 11h à 17h

95


PILOTEZ UNE MONOPLACE DE 210 CHEVAUX

PUB SUR LES PLUS BEAUX CIRCUITS AVEC L'ÉCOLE DE PILOTAGE

NELSON PANCIATICI

Double Champion d’Europe ELMS Ambassadeur Euroformula

JOURNÉES ENTREPRISES INCENTIVE INITIATION DÈS 15 ANS

WWW.EUROFORMULA.COM


CONSEILS

QUELQUES CONSEILS AVANT L’ÉTÉ AVEC HUGO FEUTRIER, COACH SPORTIF

A FEW WORDS OF ADVICE TO GET READY FOR SUMMER Pages préparées par Paul Argentine • Photo : Jacques Rober t

Avec l’arrivée de l’été, on souhaite tous faire du sport et se sentir bien dans son corps. À l’heure des réseaux sociaux et des conseils (plus ou moins avisés) en ligne, nous avons préféré interroger Hugo Feutrier, coach sportif dans l’agglomération grenobloise. With summer just around the corner, we all want to practice sports and feel good in our body. In the area of social networks and (more or less relevant), online advice, we decided it might be wiser to interview Hugo Feutrier, a sports coach in the Grenoble area.

Hugo, pouvez-vous vous présenter rapidement ? Après avoir joué au rugby au FCG jusqu’en juniors, c’était pour moi une évidence de poursuivre mon chemin dans le domaine du sport. Je suis coach sportif diplômé et je dispose également du diplôme de coach Crossfit Level 1. Le Crossfit, qui est devenu mon activité quotidienne, est un format d’entraînement idéal pour une condition physique exemplaire. Pourquoi prendre un coach sportif ? Prendre un coach, c’est s’assurer d’être suivi personnellement. Personnaliser, c’est potentialiser. Le coach met à votre disposition tout son savoir-faire et toutes ses connaissances pour vous faire évoluer le mieux possible, et en toute sécurité. Car il ne faut pas faire n’importe quoi ! Quelle est votre philosophie du coaching ? C’est tout d’abord un partage avec mes clients, leur bien-être est ma priorité et j’essaye au quotidien d’être toujours plus précis et innovant afin de faire évoluer leurs capacités physiques. Le sport prend une place à part entière dans ma vie de tous les jours, et l’exigence que je m’impose pour mon développement personnel me permet d’apporter toujours plus à mes clients. Mon but est qu’ils se sentent bien, en toute sérénité dans leur corps. Hugo, c’est un numéro « spécial

femmes », avez-vous des conseils plus spécifiques pour nos lectrices ? Beaucoup de clientes me parlent en ce moment de leur volonté d’être « bien » en maillot cet été. Pour cela, faire du sport est évidemment la solution, mais encore faut-il avoir le bon mode d’emploi. Beaucoup vont dans les salles de sport et font uniquement du renforcement musculaire, qui n’a que peu (ou pas) d’action sur la masse graisseuse au contraire des exercices de « cardio ». Il faut savoir coupler les deux de manière adéquate. Les beaux jours arrivent, c’est le moment idéal pour sortir marcher, faire un footing ou du roller. Il faut adapter ses heures d’exercice en fonction de la chaleur (avant 11h ou après 17h en cas de températures élevées), ne pas manger trop lourd avant sa séance et bien s’hydrater !

puts all his know-how and knowledge at your disposal to make you evolve in the best possible way, and safely. Because you need to know what you are doing! What is your coaching philosophy? It is first of all about sharing with my clients, their well-being is my priority and I try on a daily basis to be more and more precise and innovative in order to make their physical capabilities evolve. Sport takes up a lot of space in my everyday life, and the requirements that I apply to my personal development enable me to bring more to my customers. My goal is for them to feel well and serene in their body.

What are the benefits of having a sports coach? Having a coach means guaranteeing that you are being followed in a personalised way. Customisation increases potential. The coach

Hugo, this edition is dedicated to women in particular: any specific advice for our readers? Many of my female clients are now telling me that they want to feel « good » for swimsuit season. For this, sport is of course the solution, but you still need to follow the right instructions. Many women go to the gym and only do weight-lifting, which has little (to no) effect on fat mass. Others focus only on « cardio » exercises. You need to know how to pair both adequately. The weather is improving, it is the ideal time to go out and walk, jog or roller blade. Adapt your training hours according to heat (before 11am or after 5pm in case of high temperatures), don’t eat a heavy meal before a workout and stay hydrated!

Plus d’infos au 06 16 98 07 28 / contact@coaching-ftr.com

97

Hugo, can you quickly introduce yourself? After playing rugby at the FCG up to the juniors, I wanted to continue my career in the field of sports. I am a sports coach graduate and I also have a Crossfit Level 1 coaching degree. Crossfit, which has become my daily activity, is an ideal training format to be in exemplary physical condition.


PUB

Résidence

Green Vallée

Rue Marcel Reynaud - CROLLES

Ecoquartier Proximité des commodités Grande surface espaces de vie extérieurs Prestations de qualité Résidence du T2 au T5 à partir de

#NOUVELLE RÉSIDENCE

PROMOTEUR IMMOBILIER DEPUIS 1948

Retrouvez l’ensemble de nos Résidences en ISÈRE (38)

04 76 41 49 69

safilaf.com

195 000 €


DÉCOUVREZ NOS RÉSIDENCES DANS LE GRÉSIVAUDAN !

Environnement exceptionnel Résidence au sein d’un parc arboré Prestations haut de gamme Derniers T3, T4 et T5 disponibles en étage ou rez-de-jardin à partir de

339 000 €

#TRAVAUX EN COURS

Emplacement de choix Résidence intimiste

Résidence l’Éloge - BIVIERS

PUB

Prestations haut de gamme Dernier T3 de 77 m² à 329

000 € 000 €

Dernier T4 de 122 m² à 529

#DERNIÈRES OPPORTUNITÉS

Résidence l’Unique - CORENC

Environnement calme Proximité des commodités Prestations de qualité Profitez d’appartements NEUFS à PRIX PLAFONNÉS ! Résidence du T2 au T4 à partir de

122 000 €

#NOUVELLE RÉSIDENCE

Résidence Esprit Nature - DOMÈNE

PROMOTEUR IMMOBILIER DEPUIS 1948

Retrouvez l’ensemble de nos Résidences en ISÈRE (38)

04 76 41 49 69

safilaf.com

GRENOBLE


L’ÉNERGIE COLLECTIVE DU TERRITOIRE Rejoignez-nous sur grenoblealpes.fr

PUB 180

nationalités représentées sur le territoire.

40%

des emplois industriels dans des entreprises à capitaux étrangers.

5

centres de recherche européens.

Voir plus loin pour s’ouvrir au monde


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.