JUN-JUL-AUG 2009 • € 20,00 (Italy only)
Poste Italiane spa - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% - DCB Milano
TRIMESTRALE · ANNO 2° · NUMERO 3
EDIZIONI ATOVEE
Pitti Immagine: la fiera delle fiere Pitti Immagine: the fair of all trade fairs
30
Mercati emergenti Emerging markets
Corea del Sud questa sconosciuta South Korea, a country to note
44
Studi e ricerche Market research
Abbigliamento bambino: stime 2008 Childrenswear industry in 2008: preliminary estimates
47
Speciale bimbo Childrenswear
Abercrombie & Fitch Co., Altana, Eddie Pen, I Pinco Pallino, Il Gufo, Simonetta
82
Archīvum Database
Database licenze bimbo Childrenswear licensing database
SW
IA
D
R
EN
SP EC
IL H C
WWW.LESCAHIERSFM.COM
EA R
Promozione Promotion
LE
9
Volume 2 · Issue 3 · JUN-JUL-AUG Quarterly Publication
2009
Direttore Responsabile · Editor in Chief Paola Vee p.vee@atovee.com Art Director Raphael Di Terlizzi r.diterlizzi@atovee.com Redazione · Contributors Shelby Catino, Viola Matteucci, Brunella Paciulli redazione@lescahiersfm.com Direttore Commerciale · Commercial Director Ugo Cisternino u.cisternino@lescahiersfm.com Responsabile di testata - Sales Manager Alessia Chierichetti pubblicita@lescahiersfm.com Progetto grafico - Design and Layout Oggetti Speciali Edizioni · Publishing A To Vee sas Sede legale · Amministrazione · Direzione · Redazione Administration · Editorial staff Via Adolfo Wildt 19/5, 20131 Milano Tel. + 39 02 26824473 Stampa · Print Stampa Sud SpA - Mottola (TA) Registrazione Tribunale di Milano n. 305 del 20 maggio 2008
© Tutti i diritti riservati A norma di legge e delle convenzioni internazionali, è vietata la riproduzione totale o parziale del contenuto della rivista senza l’autorizzazione dell’Editore, anche a uso interno o didattico.
© All rights reserved According to the law and international conventions, it is prohibited to reproduce all or part of this magazine’s contents without the publisher’s authorization, even for internal or educational use.
Costo copia Italia € 20,00. Costo copia Europa € 40,00. Costo copia altri paesi € 60,00. Abbonamento Italia € 60,00. Abbonamento Europa € 120,00. Abbonamento altri paesi € 180,00. Possibilità di abbonamenti multipli. abbonamenti@lescahiersfm.com.
Copy cost in Italy € 20,00. Copy cost in Europe € 40,00. Copy cost Overseas € 60,00. Subscription in Italy € 60,00. Subscription in Europe € 120,00. Subscription Overseas € 180,00.Multiple subscriptions are possible. abbonamenti@lescahiersfm.com.
Ai sensi e per gli effetti della legge 196/2003, l’Editore garantisce la massima riservatezza della propria banca dati, sia questa utilizzata a fini promozionali, redazionali e/o di invio della rivista. Ai sensi degli artt. 7 e 10, agli interessati è data facoltà di modificare i dati o chiederne la cancellazione, mediante raccomandata da inviare a A To Vee, via Adolfo Wildt 19/5, 20131 Milano, ove è custodita la banca dati stessa. Garante dei dati personali è Ugo Cisternino.
According to the effects of Italian law 196/2003, the Publisher guarantees the maximum confidentiality of one’s information, used for promotions, press, and/or of shipment of the magazine. According to articles 7 and 10, those involved are given the authority to modify their data or request cancellation, by means of sending a registered letter to A To Vee, via Adolfo Wildt 19/5, 20131 Milano, where the information is continuously protected. Guarantor of the personal information is Ugo Cisternino.
www.simonetta.it
Editoriale
Apriamo questo numero con un articolo che abbraccia la storia della moda italiana e la storia del Pitti: offriamo così ai nostri lettori l’occasione per un approfondimento culturale che ripercorre non solo la cronistoria del Made in Italy, dalla nascita dei primi stabilimenti della confezione all’industrializzazione della creatività, ma anche le tappe che hanno portato al successo internazionale di una tra le manifestazioni fieristiche più importanti del mondo. Inauguriamo poi una sezione dedicata alle Schede Paese: in questo numero ci occupiamo della Repubblica di Corea, uno dei mercati emergenti del nostro settore. Molto attenta a tutto quanto fa tendenza, la Corea è altamente ricettiva rispetto alla moda occidentale (si pensi all’approdo a Seoul dei big del lusso con i loro imponenti flagship store, ma anche all’avvio di formati distributivi come H&M e Zara o il concept store 10 Corso Como) e all’architettura, al punto che la megalopoli asiatica è stata eletta capitale mondiale del design 2010. Si veda a titolo d’esempio il progetto di Prada a Seoul relativo all’edificio mutante multifunzionale , Prada Transformer, o l’imponente Kring, uno spazio davvero avveniristico. Abbiamo infine dedicato un’ampia sezione a uno Speciale Childrenswear, con un duplice obiettivo: indagare lo stato dell’arte del comparto dell’abbigliamento junior e dare voce a una parte dell’eccellenza italiana che in questi tempi di incertezza economica fa la parte del leone. Abbiamo anche raccontato di Abercromie and Fitch, che entro l’anno aprirà a Milano. Abbiamo poi riportato le stime preliminari relative all’andamento dell’industria italiana dell’apparel junior nel 2008, che mostrano, come vedremo, dati in crescita, seppure a un ritmo più contenuto rispetto all’anno scorso. E per concludere, sarà possibile leggere i profili d’impresa delle aziende italiane del childrenswear leader nel mondo: I Pinco Pallino, Il Gufo, Altana, Simonetta, e notare quanto impegno e considerazione queste profondano a favore del bambino in quanto tale e come destinatario non solo di iniziative commerciali ma anche, nobilmente, di attenzione alla sua dignità e integrità. Sappiamo che quello della responsabilità sociale è un tema molto caldo per le industrie moderne, per cui abbiamo voluto indagare su quanto le aziende che producono per i bambini facciano nel rispetto dei bambini stessi, e abbiamo avuto delle piacevoli sorprese. La moda junior di fascia alta, infatti, ci mette necessariamente in relazione con una categoria di bambini molto fortunati. Ma è nobile e bello, per le aziende che hanno raggiunto ragguardevoli traguardi, volgere il proprio sguardo anche ai bambini con cui il destino non è stato clemente. Abbiamo scoperto che tutti i big investono in beneficenza, ma c’è anche chi, come I Pinco Pallino, si interroga sul ruolo della comunicazione nei confronti dei minori, ben consapevole che la pubblicità offra dei modelli di comportamento e che sia necessario evitare di offrirne di sbagliati. Un’azienda esemplare per la sua attenzione ai bambini a 360°.
We open this issue with an article that covers the history of Italian fashion and the history of Pitti: we offer our readers the opportunity for a cultural deepening that traces not only the history of Made in Italy, from the birth of the first clothing factories to industrial creativity, but also the stages that led one of the most important worldwide trade fair events to international success. Then we begin a section dedicated to Emerging Markets: we address the Republic of Korea, one of the emerging markets of our industry. Very attentive to all that is trendy, Korea is highly receptive to Western fashion (Seoul is a landing place for big luxury companies with impressive flagship stores, but also for distribution formats like H&M and Zara, or the concept store 10 Corso Como) and architecture, to the point that Seoul has been elected as the world capital of design 2010. For example, see Prada’s project in Seoul of the multi-functional building, Prada Transformer, or the impressive Kring, a truly futuristic space. We also devoted a large section to a Childrenswear Special, with a twofold objective: to investigate the state of the Junior apparel industry and to give voice to a part of Italian excellence, which in these times of economic uncertainty plays the part of the lion. We also discussed Abercrombie and Fitch Co. , which will soon arrive in Milan. We have reported the first estimates concerning the development of the Italian Junior apparel industry in 2008, which show increasing results, albeit at a more restrained rate than last year. And to conclude, we present the company profiles of Italian childrenswear companies, leaders throughout the world: I PInco Pallino, Il Gufo, Altana, Simonetta, noting how much effort and consideration goes into the deepening of children; not only as recipients of commercial initiatives, but also to nobly care for their dignity and integrity. We know that social responsibility is a hot topic for modern industries, so we wanted to investigate what the companies that produce for children are doing in respect to children, and we had some pleasant surprises. High-end fashion for children puts us in connection with a category of very fortunate children. But it is noble and beautiful for companies that have achieved notable milestones to focus to children with whom fate has not been merciful. We discovered that most big companies invest in charities, but there are also those who, like I Pinco Pallino, question the role of communication in respect to children, well aware that advertising could offers incorrect models of behavior. An exemplary company for its 360° attention to children. Paola Vee Direttore Responsabile - Editor in Chief
www.ilgufo.it
Bambini vestiti da bambini.
Promotion
PITTI IMMAGINE
La Fiera delle fiere The fair of all trade fairs PROMOZIONE
Che cosa è oggi una fiera?
What is a trade fair today?
Come si è evoluto il concetto di fiera? Perché ancora oggi
How has the concept of a trade fair evolved? Why, even
le manifestazioni fieristiche costituiscono un’occasione
today, are these events a must for businesses of all sec-
imperdibile per le imprese di tutti i settori?
tors?
Le fiere rappresentano innanzitutto un’occasione privile-
Trade fairs represent a unique opportunity for industry
giata di incontro tra gli operatori del settore ai vari stadi
operators at various stages of the supply chain to meet. In
della filiera. In particolare, alla luce delle nuove tendenze e
particular, in light of new trends and expanding business
dell’ampliamento delle opportunità commerciali, non sono
opportunities, trade fairs are no longer exclusively meant
più luogo deputato esclusivamente alle vendite dirette, ma
for direct sales, but represent a complex structure of op-
costituiscono un complesso articolato di opportunità mes-
portunities available to participating companies.
se a disposizione delle aziende partecipanti.
Today, trade fairs are:
Vediamo quali. Oggi le fiere sono: ~~
uno strumento di pura comunicazione business
~~
an instrument of pure business to business communi-
to business, anche se le manifestazioni fieristiche
cations, even if the most important trade fairs also
più importanti, grazie all’eco sulla stampa e a una
function as a promotional instrument to the final con-
serie di eventi connessi (sfilate, presentazione di nuo-
sumer, thanks to the press and a series of related
ve linee o nuovi marchi, tavole rotonde ecc.), fun-
events (fashion shows, presentations of new lines or
zionano anche come strumento di promozione verso
new brands, round tables, etc.).
il consumatore finale;
~~
the most important source of neutral and professional
~~
la più importante fonte di informazione in territorio
information. The public is actively searching for pro-
Pag. 9
Promotion
PITTI IMMAGINE
L’allestimento dedicato alla creatività italiana all’ultimo Pitti Immagine Uomo Preparation dedicated to Italian creativity at the last Pitti Immagine Uomo
neutrale e professionale. Il pubblico è attivamente
ducts and suppliers, and is therefore able to absorb
alla ricerca di prodotti e di fornitori e quindi è dispo-
more information and messages about the characte-
nibile a ricevere molte più informazioni e messaggi
ristics of a company and its products than they would
sulle caratteristiche dell’azienda e dei suoi prodotti di
on any other occasion. The audience is generally
quanto accada in ogni altra occasione. Il pubblico è
composed of: retailers, wholesalers, distributors,
generalmente composto da: negozianti, grossisti, di
agencies, direct and final consumers, journalists,
stributori, agenzie di rappresentanza, consumatori
advertising, and various others related to supply.
diretti e finali del prodotto, giornalisti, pubblicitari e le
~~
supportive of the business image
più svariate realtà dell’indotto;
~~
a means of developing and maintaining relationships
~~
un sostegno all’immagine aziendale;
with business partners
~~
un mezzo per sviluppare e mantenere le relazioni con
~~
a means of promoting direct sales
i partner commerciali;
In the fashion sector, there are many events organized by
~~ un mezzo per promuovere le vendite dirette.
various institutions throughout the world; almost every
Nel nostro settore, sono numerose le manifestazioni
year we witness the emergence of new phenomena, rapid
organizzate da vari enti in tutto il mondo; assistiamo
ascents, and equally rapid declines, but one trade fair is
quasi annualmente alla nascita di nuovi fenomeni, rapide
the strong leader and is an essential annual date, despite
ascese ed altrettanto rapidi declini, ma c’è una fiera che
the mood swings of the market, between the peaks of
Pag. 10
Promotion
PITTI IMMAGINE
tenacemente resta sempre in testa a tutte e si consolida
inflections and appearances, and will fundamentally never
anno dopo anno come un appuntamento irrinunciabile,
fade: the Pitti Immagine in Florence.
pur seguendo gli sbalzi d’umore del mercato, tra picchi di presenze e flessioni, ed è in fondo quella che non tramon-
In explaining the reasons for its success, we must analyze
terà mai: è il Pitti Immagine di Firenze.
the reasons that firmly maintain Pitti Immagine’s position in the panorama of international trade fairs. At first
Proviamo a spiegare le ragioni di questo successo, pro-
glance, two factors come into view: its strong union with
viamo ad analizzare i motivi che tengono saldamente in
the history of Italian fashion and its excellence in guiding
pole position il Pitti Immagine nel panorama delle fiere in-
governance.
ternazionali. Di primo acchito, ne balzano agli occhi principalmente due: il forte connubio con la storia della moda
Interweaving the history of Pitti with the
italiana e l’eccellenza della governance che la guida.
history of fashion When exactly was the Italian fashion industry born? Let’s
L’intreccio della storia del Pitti con la sto-
try to trace its origins.
ria della moda
In the late ’40s, the clothing industry scenario was rather
Quando esattamente nasce la moda industriale in Italia?
bleak: the main streets of small and large cities displayed
Cerchiamo di rintracciarne le origini.
only a few meager and unadorned windowshops. Italy,
Alla fine degli anni Quaranta, lo scenario dell’industria
intensely tested by the passage of war, saw its first bouti-
dell’abbigliamento era piuttosto desolante: sulle principali
que only much later.
vie di città piccole e grandi si affacciava solo qualche spa-
In clothing, 90% were tailor-made by artisans. The total
ruta e disadorna vetrina di merceria. L’Italia, intensamente
number of employees in clothing companies was about
provata dal passaggio della guerra, avrebbe conosciuto le
25,000, and the propensity to export products – along
prime boutique più tardi.
with the very identity of Italian fashion – was very different
Il 90% degli abiti erano prodotti su misura nelle sartorie
from today: only 10% of what was produced went abroad.
artigiane. Gli occupati nelle aziende della confezione in
There was a bustling textile artistry in Florence and the
serie erano circa 25.000, e la propensione a esportare - e
surrounding areas, but especially in the main city – thanks
con essa la stessa identità della moda italiana - erano
to its historical artistic, architectural, and environmental
molto diverse da quelle attuali: solo il 10% di ciò che veni-
patronage – a large colony of wealthy travelers, scholars,
va prodotto andava all’estero.
artists, and English and American traders had led to the
A Firenze e nei dintorni c’era un vivace tessuto artigianale,
early establishment of buying offices in Italy as an outpost
ma soprattutto la città ospitava - grazie al richiamo del
for overseas department stores.
suo patrimonio artistico, architettonico e ambientale - una
In particular, the thriving American economy presented
numerosa colonia di facoltosi viaggiatori, studiosi, artisti,
itself as the only one able to revive some of the more refi-
commercianti inglesi e americani, circostanza questa che
ned Italian production in a short time, which was undesire-
aveva dato origine ai primi buying offices italiani come
able to a Europe devastated by war, but had already seen
avamposto dei department store d’oltreoceano.
success overseas during the ’20s (the famous footwear
In particolare la florida economia americana si presentava
brand Ferragamo was awarded the Neimann-Marcus sto-
Pag. 11
Promotion
PITTI IMMAGINE
come l’unica in grado di rilanciare in tempi brevi alcuni
res’ Fashion Oscar in 1947 along with Christian Dior).
prodotti chiave della nostra più raffinata produzione artigianale, inappetibili per un’Europa devastata dalla guerra
However, the turning point came only with the ideas of
ma già di successo oltreoceano durante gli anni Venti (ba-
Florentine Giovanni Battista Giorgini, who knew how to
sti pensare alle famose calzature di Ferragamo, premiate
seize the potential of Italy’s creative independence and
con l’Oscar della Moda dei magazzini Neimann-Marcus
flexible organization for a place in the international trading
nel 1947 assieme a Christian Dior).
circuit. Giorgini, who since 1950 had been a resident buyer of
La svolta decisiva, però, arriva solo con l’idea del fio-
large American department stores selling artistic items,
rentino Giovanni Battista Giorgini che seppe cogliere le
gifts and furniture, was gifted with exceptional insight and
potenzialità della nostra autonomia creativa e della nostra
a love of beauty, inspired by the English-speaking and co-
flessibilità organizzativa per collocarla in un circuito com-
smopolitan atmosphere of Florence in the early ’30s, and
merciale internazionale.
had been interested in fashion for a long time, exporting
Giorgini, che dal 1950 era resident buyer di grandi depart-
the famous Florentine straw hats since 1923.
ment store americani nel genere degli articoli artistici, da
Immediately after the war, in 1946, the noble Florentine
Una sfilata nella Sala Bianca di Palazzo Pitti, 1952 A fashion show in the Sala Bianca of Palazzo Pitti, 1952
Pag. 12
Promotion
PITTI IMMAGINE
regalo e da arredamento, dotato di un intuito eccezionale
resumed his exportation activities with his American part-
e amante del bello, ispirato dall’atmosfera anglofona e
ners in an attempt to convince them that not everything
cosmopolita della Firenze degli anni Trenta, già da molto
that Italy produced was shoddy, cheap, and of low quality.
tempo s’interessava alla moda, esportando fin dal 1923 i
Giorgini had understood that the Italian fashion indust-
celebri cappelli di paglia fiorentini.
ry could counter the supremacy of French high fashion,
Subito dopo la guerra, nel 1946, il nobile fiorentino riprese
thanks to its imagination, wearability, simple style, refine-
la sua attività d’esportatore riallacciando i rapporti con
ment of materials, and the wise use of color and decora-
i suoi partner americani nel tentativo di convincerli che
tions. It was not only a question of lower prices: the Italian
non tutto ciò che produceva l’Italia era scadente, a buon
fashion industry was mainly in-line with the new lifestyles
mercato e di basso livello qualitativo.
that the first real generation of working women were affir-
Giorgini aveva capito che la moda italiana poteva con-
ming in the United States and Northern Europe.
trastare l’egemonia dell’Alta Moda francese grazie alla
Giorgini, having the intuition that Italian artisans, due to
fantasia, la vestibilità, la semplicità di taglio, la raffinatezza
imagination and good taste, had nothing to envy from
dei materiali e l’uso sapiente del colore e delle decorazio-
France, which by the late 1800’s was already the undi-
ni. Non era soltanto una questione di prezzi più bassi: la
sputed fashion capital, decided to play the surprise factor.
moda italiana era soprattutto in sintonia con i nuovi stili
Surprise, today as it did then, plays an essential role in
di vita che la prima vera e propria generazione di donne
the success of a collection. On February 12, 1951, a few
lavoratrici stavano affermando negli Stati Uniti e nel Nord
days before the Paris fashion shows, Giorgini decided to
Europa.
bring together, in his splendid villa on via de’ Serragli in
Giorgini, avendo intuito dunque che gli artigiani italiani,
Florence, the first group of brands that had to remain in
per fantasia e buon gusto, non avevano nulla da invidia-
the history of fashion: Carosa, Fabiani, Simonetta Visconti,
re alla Francia, che già dalla fine dell’Ottocento era la
Emilio Schuberth, Sorelle Fontana, Jole Veneziani, Vanna,
capitale incontrastata della moda, decise di giocare tutto
Noberasko, Germana Maruccelli, Emilio Pucci.
sul fattore tempo. La sorpresa, infatti, oggi come allora,
This was the first Italian fashion show.
gioca un ruolo essenziale nel successo di una collezio-
But not everyone, however, accepted the invitation; only
ne. Così “Bista” Giorgini, il 12 febbraio del 1951 decise,
eight American buyers (whose wives had already been
pochi giorni prima delle sfilate parigine, di riunire nella sua
buying from the most important Florentine tailors for
splendida villa fiorentina in via de’ Serragli il primo nucleo
years), including B. Altmann, Bergdorf Goodmann, I. Ma-
di firme che dovevano restare celebri: Carosa, Fabiani,
gnin, and Morgan, joined the initiative and for three days
Simonetta Visconti, Emilio Schuberth, le Sorelle Fontana,
assisted in the catwalk of 10 high fashion tailors (Antonelli,
Jole Veneziani, Vanna, Noberasko, Germana Maruccelli,
Carosa, Fabiani, Marucelli, Noberasco, Schubert, Simo-
Emilio Pucci.
netta Visconti, Sorelle Fontana, Vanna, Jole Veneziani) and
Ebbe così luogo la prima sfilata d’Alta Moda Italiana.
four fashion boutique tailors (Emilio Pucci, Baroness Gal-
Non tutti però si lasciarono conquistare; solo otto com-
lotti, Avolio and Bertoli) before a small audience of fashion
pratori americani (le cui mogli già da anni facevano
press representatives and the host’s closest friends.
acquisti nelle più importanti sartorie fiorentine), tra cui B.
Nevertheless, the success of the initiative exploded with
Altmann, Bergdorf Goodmann, I. Magnin, Morgan, ade-
tremendous resonance in the press worldwide. For the
Pag. 13
Promotion
PITTI IMMAGINE
rirono a quell’iniziativa, che vide sfilare, per tre giorni, i
fashion shows organized for the month of July, over 300
modelli di dieci sartorie per l’Alta Moda (Antonelli, Caro-
journalists and buyers responded, and Giorgini was forced
sa, Fabiani, Marucelli, Noberasco, Schubert, Simonetta
to transfer the show to the Grand Hotel first, and then to
Visconti, Sorelle Fontana, Vanna, Jole Veneziani) e quattro
the famous Sala Bianca of Palazzo Pitti in January of the
sartorie per le boutique (Emilio Pucci, Baronessa Gallotti,
following year (the catwalks for fashion shows remained at
Avolio e Bertoli) davanti a un ristretto pubblico, composto
Palazzo Pitti until 1982!).
anche da qualche rappresentante della stampa di moda e
It was a small triumph that kicked off a phenomenon de-
dagli amici più intimi del padrone di casa.
stined to have a profound influence not only on the eco-
Ciononostante, il successo dell’iniziativa esplose con
nomy and the international image of Italy, but also on the
enorme risonanza sulla stampa mondiale. Al punto che
history of fashion, costume, and contemporary culture.
per assistere alle sfilate organizzate per il mese di luglio le
The farsighted Tuscan buyer was in fact carrying out a
richieste di giornalisti e compratori superarono il numero
skillful operation of economic policy, placing itself in the
di trecento e Giorgini si trovò costretto a trasferire le sfilate
outline of the most advantageous initiative for Italian
dapprima al Grand Hotel, e nella famosa Sala Bianca di
reconstruction, by skillfully exploiting the attraction of high
Palazzo Pitti nel gennaio dell’anno successivo (a Palazzo
fashion in order to promote, a complete series of typical
Pitti le passerelle per le sfilate vi resteranno fino al 1982!).
Italian sectors such as fashion boutiques, knitwear, and
Fu un piccolo enorme trionfo che dette il via a un feno-
ready-to-wear high fashion to powerful American buyers.
meno destinato ad avere una profonda influenza, oltre
In fact, while preparing for the fashion shows, Giorgini
che sull’economia e l’immagine internazionale del nostro
asked couturiers to create simple collections made espe-
Paese, anche sulla storia della moda, del costume e della
cially for the Americans.
cultura contemporanea.
The following figures give an idea of the success of
Il lungimirante buyer toscano andava infatti realizzando
Giorgini’s initiative: from 1950 to 1958, exports of leather
un’abile operazione di politica economica, da collocarsi
shoes for women went from a value of 405 million lire to
nel quadro delle più proficue iniziative per la ricostruzione
28 billion lire, knitwear from 208 million lire to 30 billion
italiana, sfruttando sapientemente l’attrattiva esercitata
lire, and fabrics from 82 million lire to 250 billion lire.
dall’Alta Moda per promuovere, presso i potenti compra-
By now, it had become a fixed event: during every sea-
tori americani, tutta una serie di settori tipicamente italiani
son, in January and July, the catwalk of the fresco- and
quali la moda boutique, la maglieria e l’Alta Moda pronta.
stucco-covered Palazzo Pitti halls became enriched time
Lo stesso Giorgini, infatti, nel preparare le sfilate chiedeva
and again by new names, and the Boutique had already
espressamente ai couturier di realizzare collezioni sempli-
begun to acquire more and more importance in addition to
ci, fatte apposta per gli americani.
high fashion.
Le cifre danno l’idea del successo dell’iniziativa di Giorgi-
ni: dal 1950 al 1958 le esportazioni di calzature in pelle per
The birth of the Centro Fiorentino per la Moda Italiana
donna passarono da un valore di 405 milioni a 28 miliardi
(Florentine Center for Italian Fashion, CFMI) in 1954,
di lire, quelle di maglieria da 208 milioni a 30 miliardi e
helped to further strengthen Florence’s position as the
quelle di tessuti da 82 milioni a 250 miliardi.
national center of high fashion, and to subsequently begin
Era ormai diventato un appuntamento fisso: ad ogni
to promote all events related to Pitti (CFMI is still active,
Pag. 14
Promotion
PITTI IMMAGINE
stagione, in gennaio e in luglio, la passerella della sala
with both private and public participation, and seeks to
affrescata e ricca di stucchi di Palazzo Pitti si arricchiva
promote and implement business initiatives that support
di volta in volta di nomi nuovi e, accanto all’Alta Moda,
the Italian fashion system).
Le esportazioni in Italia, 1950-1958 (in miliardi di lire) Exports in Italy, from 1950 to 1958 (liras billions) Articolo / Article
1950
1958
Calzature in pelle / Leather shoes
0,4
28
Maglieria / Knitwear
0,2
30
Tessuti / Fabrics
0,8
250 Fonte / Source: Università degli Studi di Brescia
cominciava già ad acquistare sempre più importanza la
In 1955, there were already 500 buyers and 200 journa-
Boutique.
lists: the largest European rendez-vous of the industry.
La nascita del Centro Fiorentino per la Moda Italiana, nel
In 1955, the Palazzo Pitti area became insufficient to
1954, contribuì in maniera ulteriore a rafforzare la posizio-
accommodate the increasingly numerous customers and,
ne di Firenze quale centro dell’Alta Moda nazionale, ini-
while maintaining the fashion shows in Sala Bianca, the
ziando da lì in avanti a promuovere tutte le manifestazioni
Centro Moda (Fashion Center) decided to present the
al Pitti collegate (ricordiamo che il CFMI è tuttora attivo
collections at Palazzo Strozzi.
ed è un’associazione a partecipazione privata e pubblica
che si pone l’obiettivo di promuovere e realizzare iniziative
In the early ’60s, the Sala Bianca became a myth in the
commerciali a sostegno del sistema moda italiano).
fashion world and fashion shows on its catwalks became
Nel 1955 i compratori sono già 500 e i giornalisti 200: è il
the sign of absolute prestige: Among others, Galitzine,
più grande appuntamento europeo di settore.
Ken Scott, Lancetti, Valentino, Krizia, and Mila Schön
Nel 1955 lo spazio di Palazzo Pitti diventa insufficiente
showed collections there. The first collective presentation
per ospitare i clienti che arrivano sempre più numerosi e,
of male lines occured in 1963.
pur mantenendo le sfilate in Sala Bianca, il Centro Moda
The first conflicts between the new names of more infor-
decide di presentare le collezioni a Palazzo Strozzi.
mal creativity and the original high fashion group drove the latter to Rome and Paris, the first sign not only of a
All’inizio degli anni Sessanta la Sala Bianca è un mito nel
repositioning of forces between the capitals of the indust-
mondo della moda, e sfilare sulla sua pedana è un tra-
ry, but also of the decline of a certain fashion idea under
guardo di assoluto prestigio: arrivano tra gli altri Galitzine,
the blows of the iconoclasts of the ’60s.
Ken Scott, Lancetti, Valentino, Krizia, Mila Schön.
While Turin launched standardized production and Milan
E nel 1963 c’è la prima presentazione collettiva di linee
was even closer to textile production, Rome and its tailors
maschili.
began to bear the unfortunate role played by the Tuscan
I primi conflitti tra i nuovi nomi della creatività più infor-
capital, highlighting one of the most serious problems
male e il gruppo originario dell’Alta Moda spingono questi
of national high fashion: the pulverization of the system
ultimi verso Roma e Parigi, prime avvisaglie non solo di
in many workshops, scattered in disputes and divisions,
un riposizionamento di forze tra le capitali del settore, ma
which reduced its level in the eyes of American buyers.
Pag. 15
Promotion
PITTI IMMAGINE
Una sfilata nella Sala Bianca di Palazzo Pitti, 1960 A fashion show in the Sala Bianca of Palazzo Pitti, 1960
anche del declino di una certa idea di moda sotto i colpi
Resulting from changes in clothing and trends influencing
iconoclasti del Sessantotto.
the fashion world, “ready-to-wear fashion” was establi-
Mentre Torino si occupava delle confezioni in serie e Mi-
shed: small collections of high fashion at a lower cost.
lano era ancora più vicina alla produzione tessile, Roma e
Once again, Giorgini showed a clear vision of the future of
le sue sartorie cominciavano a mal sopportare il ruolo oc-
consumption, but his personal endeavors came to an end:
cupato dal capoluogo toscano, mettendo in evidenza una
in 1965 he left the organization.
delle più serie problematiche dell’Alta Moda nazionale: la
In 1967, Franco Tancredi became president of CFMI, and
polverizzazione del sistema in numerosi atelier dispersi in
that same year signed an agreement with Camera Nazio-
dispute e divisioni che ne abbassavano il livello agli occhi
nale della Moda: the center of high fashion would go to
dei compratori americani.
Rome, to tailors’ workshops, while the Boutique (ready for boutiques), men’s ready-to-wear, women’s ready-to-wear,
In conseguenza dei mutamenti di costume e di tenden-
and knitwear collections would remain and develop in
za che influenzano il mondo della moda, si affermano le
Florence.
“mode pronte da indossare”: piccole serie di capi di Alta
In 1972, the first edition of Pitti Uomo (Pitti Men) was held,
Pag. 16
Promotion
PITTI IMMAGINE
Moda a costi inferiori.
exhibiting men's clothing and accessories. Established
Ancora una volta Giorgini mostra di avere le idee chiare
primarily for the domestic market, this event reached such
sul futuro dei consumi, ma la sua avventura personale è
a prestige within a few years that it was considered one
giunta al termine: nel 1965 lascia l’organizzazione.
of the most important industry events of the world. Even
Nel 1967 Franco Tancredi diventa presidente del CFMI e
today, Pitti Uomo is still a qualified and complete referen-
quello stesso anno viene firmato un accordo con la Came-
ce point for the men's apparel market.
ra Nazionale della Moda: le sfilate di Alta Moda vanno a
In 1975, it was Pitti Bimbo’s (Pitti Children) turn, which
Roma, negli atelier dei sarti, mentre le collezioni Boutique
presented high quality children's clothing and launched
(il pronto per boutique), il prêt-a-porter maschile, il prêt-
the idea of mini fashion shows.
a-porter femminile e la Maglieria restano e si sviluppano a
In 1977, Pitti Filati (Pitti Yarns) was established, and due to
Firenze.
a selection of yarns and research on trends, soon became a worldwide reference point for knitwear producers and
Nel 1972 si svolge la prima edizione di Pitti Uomo, rasse-
designers.
gna di abbigliamento e accessori maschili. Nata essen-
In 1978, it was finally Pitti Casa’s (Pitti Home) turn, which
zialmente per il mercato interno, questa manifestazione
began as an exhibition salon for household linen (table,
raggiunge in pochi anni un prestigio tale da essere consi-
bed, bathroom, and kitchen). However, Pitti Casa closed
derata una delle manifestazioni del settore più importanti
its doors in 2004.
del mondo. Pitti Uomo è tutt’oggi un punto di riferimento qualificato e completo per il mercato dell’abbigliamento
Tancredi’s positive intuition was to fuse with the expan-
maschile.
ding industry, even in the children’s sector, and to choose
Nel 1975 è la volta di Pitti Bimbo, che presenta l’alta
modern and qualified distribution in Europe, USA, and
qualità dell’abbigliamento per bambini e lancia l’idea delle
Japan. At Palazzo Pitti, there was still time to see the
mini sfilate.
debut of the trio Armani, Missoni, and Albini - but for the
Nel 1977 nasce invece Pitti Filati che, grazie alla selezione
women’s ready-to-wear and the fashion/design compari-
dei filati e alla ricerca sulle tendenze, diventa subito punto
son, Milan violently emerged as a fashion star.
di riferimento per il mondo un po’ anarchico dei produttori di maglieria e per gli stilisti.
The ’80s opened with the inevitable closing of Palazzo
Nel 1978 è infine il turno di Pitti Casa, che nasce come
Pitti’s Sala Bianca, but there was no time for regrets:
salotto espositivo della biancheria per la casa (tavola,
one after the other, trade fairs were setting up in the new
letto, bagno e cucina). Pitti Casa, però, chiuderà i battenti
pavilions of Fortezza da Basso, which later become a true
nel 2004.
trademark for the “Made in Italy” reviews. We have seen how the Italian fashion industry was born
La felice intuizione di Tancredi è quella di legarsi all’in-
in Florence, fitting precisely within the setting of Pitti. This
dustria in piena espansione, anche nei settori minori, e
is certainly one of the reasons why the Pitti Immagine
di scegliere come interlocutore privilegiato la moderna
trade fairs are considered the most important events of
e qualificata distribuzione in Europa, Usa e Giappone. A
the world in the textile-clothing industry today (excluding
Palazzo Pitti c’è ancora il tempo di vedere esordire un tris
the principal lines of designers, high fashion, and women’s
Pag. 17
Promotion
PITTI IMMAGINE
di assi come Armani, Albini e Missoni - ma per il prét-a-
ready-to-wear), in terms of the qualitative offering and the
porter donna e il confronto moda/design sta emergendo
participation of businesses and visitors.
impetuosa la stella di Milano.
Now let’s analyze the second aspect that allowed Pitti to maintain this record: excellence in governance.
Gli anni Ottanta si aprono con l'ineluttabile chiusura della Sala Bianca di Palazzo Pitti, ma non c’è tempo per i rim-
Pitti Immagine achieves international
pianti: una dopo l’altra le fiere sbarcano nei nuovi padi-
leadership
glioni della Fortezza da Basso, che in seguito diventerà
Competition was felt heavily, and the need to give the
un vero e proprio marchio di fabbrica per le rassegne del
company a more efficient structure grew. In 1983, CFMI
made in Italy.
created the company Centro Moda (Fashion Center),
Abbiamo visto come di fatto la moda industriale italiana
which was entrusted with the organization of activities.
sia nata a Firenze, e nella fattispecie proprio all’interno
It was a period of experiments and ongoing comparison
della cornice del Pitti. Questo è sicuramente uno dei
with textile and clothing markets, often unpredictable.
motivi per cui tutt’oggi le fiere di Pitti Immagine sono considerate le manifestazioni più importanti del mondo
A decisive turning point was near, and it was the same
nel settore dell’abbigliamento-tessile (con esclusione delle
verticies of CFMI that wanted to engage the best entre-
prime linee degli stilisti, dell’Alta Moda e del prêt-a-porter
preneurs of the Italian fashion industry in the management
Un’immagine da Pitti Immagine Uomo, 2009 An image from Pitti Immagine Uomo, 2009
Pag. 18
Promotion
PITTI IMMAGINE
donna), dal punto di vista dell’offerta qualitativa e della
of trade fairs: Marco Rivetti arrived in Florence in 1987, a
partecipazione da parte delle imprese e dei visitatori.
man who had invented the extraordinary combination of
Analizziamo ora il secondo aspetto che ha portato il Pitti a
industry / designers with the guidance of Gruppo Finan-
detenere questo primato: l’eccellenza della governance.
ziario Tessile (GFT). At this time, the concept of “events” began.
Pitti Immagine conquista la leadership
In 1988, Centro Moda changed its name and identity, be-
internazionale
coming Pitti Immagine Inc. In 1989, Vittorio Rimbotti was
La concorrenza si fa sentire pesantemente e cresce la ne-
nominated president of CFMI.
cessità di dare all’azienda una struttura più efficiente. Nel 1983 il CFMI crea la società Centro Moda srl, a cui affida
Even for Pitti Immagine, the period between the Gulf
l’organizzazione delle attività. È un periodo di esperimenti
War and the end of the second millennium was an entire
e di continuo confronto con i mercati del tessile e dell’ab-
period of changes. It was not just a question of numbers
bigliamento, spesso imprevedibili.
that increased in a continuous rhythm: displays, sales, buyers... It was a new and successful model to create trade
Una nuova decisiva svolta è vicina, e sono gli stessi vertici
fairs which Florence had affirmed - a model that merged
del CFMI a voler coinvolgere i migliori imprenditori dell’in-
the principles of anticipation, quality, selection and com-
dustria di moda italiana nella gestione delle fiere: nel 1987
plete offerings with modern management techniques and
arriva a Firenze Marco Rivetti, che alla guida del GFT ave-
the most innovative talent in marketing, communication,
va inventato lo straordinario binomio industria/stilisti.
project planning, and staging.
Inizia la politica degli “Eventi”. Nel 1988 la società Centro Moda srl cambia nome e
The personal authority and the entrepreneurial imagina-
identità, diventando Pitti Immagine srl. Nel 1989 Vittorio
tion of Rivetti led the company to undeniable internatio-
Rimbotti è nominato presidente del CFMI.
nal leadership, and Mario Boselli, the successor to the presidency in 1995, further completed and strengthened
Anche per Pitti Immagine il periodo che va dalla Guer-
the company: Florence became the world capital of the
ra del Golfo alla fine del Secondo Millennio è un’epoca
fashion industry and of the “culture of fashion” - shows,
intera. E non è solo una questione di numeri che aumen-
performances, research, cultural and artistic initiatives...
tano a ritmo continuo: espositori, fatturati, compratori…
and all the great designers returned to Florence to show
È proprio un nuovo e vincente modello di fare fiera che
their collections in unique and exceptional events.
si afferma a Firenze - un modello che fonde i principi già esistenti di anteprima, qualità, selezione e completezza
The promotion of Italian fashion finally acquired a more
d’offerta con le moderne tecniche di gestione e le più
stable position, thanks to the refined diplomatic arts of
innovative leve del marketing, della comunicazione, del
Rimbotti, an engineer and financer of fashion: the principal
progetto, del mettere in scena.
lines of designers and the women’s industry in Milan, high fashion in Rome, the men’s industry and other textile and
L’autorevolezza personale e la fantasia imprenditoriale
clothing sectors in Florence.
di Rivetti portano l’azienda a un’indiscussa leadership
CFMI has always – keeping in mind its institutional stra-
Pag. 19
Promotion
PITTI IMMAGINE
internazionale, ed è poi Mario Boselli, che gli succede alla
tegy to support trade fairs – diversified and specialized
presidenza nel 1995, a completare e a rafforzare ulterior-
its business activities and holdings, ranging from large
mente l’opera: Firenze diventa la capitale mondiale dell’in-
cultural events through the Biennale Internazionale d'Arte
dustria che fa moda e della “cultura della moda” - mostre,
Contemporanea di Firenze, to training through Polimoda
spettacoli, ricerca, iniziative culturali e artistiche… e tutti
(a prestigious fashion school among the best in Europe),
i grandi stilisti tornano a Firenze per sfilare in eventi unici
to promotion in foreign markets through Ente Moda Italia
ed eccezionali.
(created with the aim of promoting and spreading “Made in Italy” abroad), to publishing through Edifir (publishing
La promozione della moda italiana, grazie anche alle raf-
history, art, and architecture). Thus, the approval of na-
finate arti diplomatiche di Rimbotti, ingegnere e uomo di
tional public institutions grew, and the advertising initia-
finanza prestato alla moda, acquista finalmente un assetto
tives conducted by their partnerships in Italy and abroad
più stabile: le prime linee degli stilisti e l’industria donna a
increased.
Milano, l’Alta Moda a Roma, l’industria uomo e degli altri settori tessili e dell’abbigliamento a Firenze.
It also invested in the Fortezza da Basso, becoming an
E sempre il CFMI - con un’accorta strategia istituzionale
extraordinary stronghold of expositions subdivided betwe-
a supporto delle fiere - diversifica e specializza le sue
en Renaissance walls, 18th century buildings, and pavi-
attività e le sue partecipazioni, spaziando dai grandi eventi
lions of the last high-tech generation.
culturali, attraverso la Biennale Internazionale d’Arte Contemporanea di Firenze, alla formazione, attraverso il
On February 12, 2001, Pitti Immagine and CFMI celebra-
Polimoda (la prestigiosa scuola di moda fra le migliori in
ted Italian fashion’s 50th anniversary. In 2001, with the
Europa), dalla promozione sui mercati esteri, attraverso
establishment of Intesa Moda by CFMI and Sistema Moda
Ente Moda Italia (creata con lo scopo di valorizzare e
Italia, the integration of the trade fair system and Italian
diffondere il made in Italy all’estero) all’editoria, attraverso
fashion was realized, and the strategic alliance between
Edifir (edizioni di storia, arte e architettura). Così cresce
Florence and Milan for the development of “Made in Italy”
il consenso presso le istituzioni pubbliche nazionali e
was relaunched.
aumentano le iniziative promozionali realizzate con la loro collaborazione in Italia e all’estero.
Since May 2002, the new president of Pitti Immagine has
E si investe anche sulla Fortezza da Basso, divenuta
been Gaetano Marzotto, one of the main shareholders of
straordinaria cittadella delle esposizioni suddivisa tra le
Marzotto SpA and the fifth generation head of the famous
mura rinascimentali, gli edifici settecenteschi e i padiglioni
family of textile entrepreneurs.
dell’ultima generazione high-tech. Il 12 febbraio del 2001 Pitti Immagine e il CFMI hanno ce-
In recent years, the national and international trade fair
lebrato i primi cinquant’anni di moda italiana. E proprio nel
sector has been in continuous movement.
2001 è stata realizzata, con la costituzione di Intesa Moda
Pitti Immagine has gathered the demanding challenges of
da parte del CFMI e di Sistema Moda Italia, l’integrazione
the future, and adapted its structure and choices to coin-
del sistema fieristico della moda italiana; lo stesso anno
cide with these changes. For projects that have exhausted
è stata inoltre rilanciata l’alleanza strategica tra Firenze e
their function, others are are born and developed such
Pag. 20
Promotion
PITTI IMMAGINE
Milano per lo sviluppo del made in Italy.
as Fragrances in Florence, which seems to have establi-
Da maggio 2002 il nuovo presidente di Pitti Immagine è
shed itself as a key event in Italy for the valuable niche
Gaetano Marzotto, uno degli azionisti principali della Mar-
of essences and copyrighted perfumes, and has also
zotto spa e capofila della quinta generazione della celebre
assumed the appearance of a small and qualified festival
famiglia di imprenditori tessili.
of olfactory culture. The initiatives to extend the scope of
Il settore fieristico nazionale e internazionale nel corso
Pitti Immagine beyond the field of fashion have also grown
degli ultimi anni è in continuo movimento.
well, for example Taste, an exhibition of food and alimen-
Pitti Immagine sta raccogliendo le impegnative sfide del
tary products of excellence.
futuro, adattando la sua struttura e le sue scelte in funzione di questi cambiamenti. Per progetti che hanno esaurito
The governance of Pitti Immagine
la loro funzione ce ne sono altri che nascono e si svilup-
The Florence Center of Italian Fashion
pano, come Fragranze a Firenze, che sembra avviato a
As previously mentioned, CFMI is a non-profit organiza-
proporsi come appuntamento chiave in Italia per la nicchia
tion, founded in 1954 with the objective to promote and
pregiata delle essenze e dei profumi d’autore e che ha
internationalize the Italian fashion system.
anche assunto l’aspetto di un piccolo e qualificato festival
Centro Moda now provides the general trade show and
della cultura olfattiva. Crescono anche le iniziative che
promotional policies to Pitti Immagine (which controls
ampliano il campo d’intervento di Pitti Immagine al di fuori
85%), to Ente Moda Italia (which owns 50%), a company
del settore della moda, per citarne una il Taste, il salone
that operates in the foreign trade fairs field, and Efima
sui cibi e le produzioni alimentari d’eccellenza.
(which owns 50%), which supervises the women’s fashion events in Milan. The other member to reference in these
La governance di Pitti Immagine
holdings is Sistema Moda Italia, an association that represents through Confindustria the industries of clothing,
Il Centro di Firenze della Moda Italiana
knitwear, hosiery, and wool and silk textiles.
Come abbiamo detto, il CFMI è un’associazione senza scopo di lucro, costituita nel 1954 con l’obiettivo di pro-
The CFMI group promotes the most advanced balance
muovere e internazionalizzare il sistema moda italiano.
between the fashion industry, in which Italy is one of its
Il Centro Moda fornisce oggi le linee generali di politica
places of excellence, quality of life, and urban and regio-
fieristica e promozionale a Pitti Immagine, che controlla
nal resources, through innovative business and cultural
nella misura dell’85%, a Ente Moda Italia società che
events, and an international character. In CMFI, people
opera nel settore delle fiere estere di cui possiede il 50%
have planning ability and pay careful attention to the ma-
e a Efima, di cui possiede il 50% e che sovrintende alle
nagement processes.
manifestazioni di moda femminile a Milano. L’altro socio di riferimento in queste partecipazioni è Sistema Moda Italia,
The Group intends to establish itself as the trade fair-pro-
l’associazione che rappresenta in Confindustria le indu-
motional agency of international reference for the Italian
strie dell’abbigliamento, della maglieria, della calzetteria
fashion system, and broaden its influence to sectors
e del tessile laniero e serico. Il gruppo CFMI promuove
and areas of interest that reflect the Italian planning and
un equilibrio più avanzato fra l’industria della moda, che
production excellence, while maintaining an international
Pag. 21
Promotion
PITTI IMMAGINE
Pitti Immagine, il consiglio di amministrazione (aggiornato al 4 maggio 2009) Pitti Immagine, board of directors (at May 4th, 2009)
Marzotto
Gaetano
Presidente
J. Hirsch & Co.
Mantellassi
Luca
Vice Presidente
Camera Di Commercio Di Firenze
Napoleone
Raffaello
Amm. Del.
Pitti Immagine
Galeotti Flori
Lorenzo
Sindaco Revisore
Studio Galeotti Flori
Seracini
Marco
Sindaco Revisore
Studio Seracini
Urso
Giuseppe
Sindaco Revisore
Studio Urso
Botto Poala
Alfredo
Consigliere
Zegna Baruffa Lane Spa
Castellini
Emanuele
Consigliere
C&C
Corneliani
Maurizio
Consigliere
F.lli Corneliani
Cucinelli
Brunello
Consigliere
Cucinelli
Ferragamo
Ferruccio
Consigliere
Salvatore Ferragamo
Gianelli
Graziano
Consigliere
G&P Net Spa
Gualtieri
Leandro
Consigliere
Filpucci
Maselli
Mario
Consigliere
Emmetex
Pene'
Franco
Consigliere
Gibo' Co.
Pucci
Laudomia
Consigliere
Emilio Pucci
Fonte / Source: Pitti Immagine
Immagini dal Taste, 2009 Images of Taste, 2009
Pag. 22
Promotion
PITTI IMMAGINE
Le fiere organizzate da Pitti Immagine Exhibitions organized by Pitti Immagine
Manifestazione / Exibitions
Luogo / Location
Pitti Uomo
Firenze / Florence
Pitti W_Woman Precollection
Firenze / Florence
Pitti Bimbo
Firenze / Florence
Pitti Filati
Firenze / Florence
Modaprima
Milano / Milan
Fragranze
Firenze / Florence
Touch!-Neozone-Cloudnine
Milano / Milan
Taste e Fuoriditaste
Firenze / Florence
Pitti Living
Milano / Milan breadth and an innovative approach.
in Italia trova uno dei suoi luoghi d’eccellenza, la qualità della vita e le risorse urbane e territoriali, attraverso eventi commerciali e culturali innovativi e di carattere internazio-
Institutional organization
nale che riflettono capacità progettuale e attenzione per
The current situation views the “direction” of Centro Moda
gli aspetti gestionali.
as engaged simultaneously in five different scenarios:
Il Gruppo intende affermarsi come l’agenzia fieristico-pro-
a. the promotion of fashion in Italy through Pitti Immagine Inc.;
mozionale di riferimento internazionale per l’intero sistema
b. the promotion of Italian fashion abroad via Ente Moda
moda italiana e allargare la propria influenza a settori e
Italia;
ambiti che esprimono l’eccellenza progettuale e produtti-
c. the coordination of trade fair activities with Milan
va del nostro Paese, mantenendo un respiro internaziona-
through Intesa Moda;
le e un approccio innovativo.
d. the culture of fashion through the Fondazione Pitti ImAssetto istituzionale
magine Discovery (Pitti Immagine Discovery Founda-
La situazione attuale vede la “regia” del Centro Moda im-
tion) and Stazione Leopolda Inc.; e. training through Polimoda.
pegnata contemporaneamente su cinque diversi scenari: a. la promozione della moda in Italia attraverso Pitti
~ Pitti Immagine Inc.: it is the main operational compo-
Immagine srl;
nent of the Group, engaged in the organizational activi-
b. la promozione della moda italiana all’estero tramite
ties of the textile-clothing trade fairs and fashion events,
Ente Moda Italia;
representing an important industry reference point on a
c. il coordinamento delle attività fieristiche con Milano
national and international level.
attraverso Intesa Moda; d. la cultura della moda attraverso la Fondazione Pitti
~ Ente Moda Italia (EMI): created in 1983 by the Centro
Immagine Discovery e la Stazione Leopolda srl;
Moda and Sistema Moda Italia, it promotes, disseminates,
e. la formazione attraverso il Polimoda.
and improves “Made in Italy” abroad, coordinating and ~ Pitti Immagine srl: principale componente operativa
organizing the participation of Italian enterprises in impor-
Pag. 23
Promotion
PITTI IMMAGINE
del Gruppo, svolge attività di organizzazione di fiere del
tant foreign events in the clothing industry.
tessile-abbigliamento ed eventi per la moda, rappresentando un importante punto di riferimento del settore nel
~ Efima: as the Ente Fiere Maglieria e Abbigliamento
panorama nazionale e internazionale.
(Knitwear and Clothing Trade Fair Corporation), it organizes trade fairs and fashion events in Milan. Through such
~ Ente Moda Italia (EMI): creata nel 1983 su iniziativa del
participation, the CFMI Group has intensified its strategic
Centro Moda e di Sistema Moda Italia, promuove, diffon-
collaboration with the Sistema Moda Italia Association
de e valorizza il made in Italy all’estero, coordinando e
(SMI), the holding company of Efima. In 2006, the Group
organizzando la partecipazione delle imprese italiane a im-
increased its shares to 50%. This operation, preceded by
portanti manifestazioni estere del settore abbigliamento.
the passing of neoZone and Cloudnine from Pitti Immagine Inc. to Efima, formally sanctioned the agreement in
~ Efima: è l’Ente Fiere Maglieria e Abbigliamento, che
which Pitti Immagine Inc. would be responsible for the
organizza manifestazioni fieristiche ed eventi di moda a
operational management of trade fairs in Milan, carrying
Milano. Tramite la partecipazione con Efima il Gruppo ha
out a managerial streamlining and assuming ownership
intensificato la collaborazione strategica con l’Associazio-
of the brands of the women’s clothing events, and Pitti
ne Sistema Moda Italia (SMI), holding di Efima. Nel 2006 il
Immagine Inc. had the role of organizing such trade fair
Gruppo ha portato al 50% la sua quota di partecipazione.
events. In December 2006, following the emergence of
Tale operazione, preceduta dal conferimento in Efima dei
different strategies with the owner of one of those bran-
marchi neo-Zone e Cloudnine da parte di Pitti Immagine
ds, White, Efima decided to divest its 50% to the other
srl, ha sancito formalmente l’accordo con il quale Pitti Im-
co-owner, which proceeded to organize its own edition of
magine srl è stata incaricata della gestione operativa delle
White in February 2007. Pitti Immagine, in agreement with
fiere milanesi, operando una razionalizzazione gestionale
its parent CFMI, redefined its own exhibition project for
che ha visto Efima svuotarsi delle sue componenti ope-
this edition by launching, alongside neoZone and Cloudni-
rative assumendo il ruolo di detentrice dei marchi delle
ne, the new section Touch! which is dedicated to the most
manifestazioni di abbigliamento femminile e Pitti
advanced touch of contemporary elegance, set in the
Immagine srl conquistare il ruolo di organizzatrice di tali
spacious post-industrial setting of former Ansaldo in the
manifestazioni fieristiche. Nel mese di dicembre 2006, in
Tortona area.
seguito all’emergere di differenti strategie con il comproprietario di uno di tali marchi, White, Efima ha deciso di
~ Intesa Moda: established in 2001, it is an association
cedere il proprio 50% al comproprietario, che ha pertanto
owned 50-50% by Sistema Moda Italia and Centro di
provveduto ad organizzare in proprio l’edizione di White di
Firenze per la Moda Italiana (Florence Center of Italian
febbraio 2007. Pitti Immagine, in accordo con la capo-
Fashion), established with the aim of enhancing the
gruppo CFMI, ha ridefinito il proprio progetto espositivo
promotion of Italian textile-clothing and to intensify the
per tale edizione affiancando a neoZone e Cloudnine
cooperation between the two trade fair poles of Florence
la nuova sezione Touch!, dedicata al tocco più evoluto
and Milan, for the benefit of the entire system.
dell’eleganza contemporanea, nello scenario degli spazi ~ Edifir: the publishing house Edizioni Firenze (Florence
post industriali dell’ex Ansaldo in zona Tortona.
Pag. 24
Promotion
PITTI IMMAGINE
~ Intesa Moda: nata nel 2001 è un associazione guida-
Editions) produces books, volumes of art, catalogs, perio-
ta al 50% e 50% da Sistema Moda Italia e dal Centro di
dicals, posters, and brochures. Participation has helped to
Firenze per la Moda Italiana, costituita con l’obiettivo di
strengthen the business relationships linked to the pro-
potenziare la promozione del tessile-abbigliamento italia-
duction of trade fair and exhibition catalogs.
no e di intensificare la collaborazione tra i due poli fieristici di Firenze e Milano, a beneficio dell’intero sistema. ~ Polimoda: it is an international institute of fashion de~ Edifir: la casa editrice Edizioni Firenze produce libri,
sign and marketing - based in Florence – of which Centro
volumi d’arte, cataloghi, periodici, manifesti, depliant.
Moda is a founding member. This is a participation of
La partecipazione ha consentito di rafforzare il rapporto
strategic relief, since it meets the objective of “contribu-
commerciale legato alla produzione di cataloghi di fiere e
ting to the growth of the training and the devlopment of
mostre.
human resources, research, and services in support of the companies that operate within the fashion system.”
~ Polimoda: è l’Istituto internazionale di fashion design & marketing, con sede a Firenze, di cui il Centro Moda è socio fondatore. Si tratta di una partecipazione di rilievo
~ Stazione Leopolda S.r.l.: inaugurated in 2001, it is re-
strategico, in quanto risponde all’obiettivo di «contribuire
sponsible for operating the dismissed and renovated are-
alla crescita dei settori della formazione e dello sviluppo
as of the railway, leased by Ferrovie dello Stato (the State
delle risorse umane, della ricerca e dei servizi a sostegno
Railways). Stazione Leopolda is an old railway station built
delle imprese che operano nel sistema moda».
in 1848 under the initiative of Leopoldo di Lorena, and its large and impressive space extends for about 6 thousand
~ Stazione Leopolda srl: viene inaugurata nel 2001 ed è
meters. Discovered by Pitti Immagine in 1993, offers a
responsabile della gestione degli spazi dell’omonima sta-
versatile space characterized by a remarkable functional
zione ferroviaria, ristrutturata e affittata dalle Ferrovie dello
flexibility and a perfect harmony with the atmosphere and
Stato. Antica stazione ferroviaria costruita nel 1848 su
the creative languages of contemporary culture, and acts
iniziativa di Leopoldo di Lorena, è un grande e suggestivo
as a laboratory for innovative projects in various fields of
spazio che si estende per circa seimila metri. “Scoperta”
expression: it is the appointed place for fashion shows,
da Pitti Immagine nel 1993, offre uno spazio versatile,
exhibitions of art, architecture and design, discussion and
caratterizzato da una notevole flessibilità funzionale e da
communication events, concerts and theater performan-
una perfetta sintonia con le atmosfere e i linguaggi creativi
ces, automotive presentations and exhibitions of inno-
della cultura contemporanea, agendo al contempo come
vative products, and services, food, and wine tastings,
laboratorio di progetti innovativi nei più disparati campi di
conventions and business meetings.
espressione: è il luogo deputato per sfilate di moda, mostre d’arte, di architettura e di design, dibattiti ed eventi di comunicazione, concerti e spettacoli teatrali, presenta-
~ Fondazione Pitti Immagine Discovery: it has been
zioni automobilistiche ed esposizioni di prodotti e servizi
pursuing the goal of researching contemporary forms of
innovativi, degustazioni eno-gastronomiche,
expression since 1999, but has seen more effective action
Pag. 25
Promotion
PITTI IMMAGINE
convention e meeting aziendali.
from 2002 onwards. The Foundation is meant to autonomously promote the
~ Fondazione Pitti Immagine Discovery: persegue
exhibition and publishing projects in which fashion, visual
l’obiettivo di ricerca delle forme di espressione contem-
arts, cinema, photography, advertising, architecture, and
poranee già fin dal 1999, ma vede una maggiore incisività
music are compared.
d’azione a partire dal 2002. La Fondazione ha il compi-
In other words, its task is to highlight the most innovative
to di promuovere in autonomia i progetti espositivi ed
artistic phenomena, from which fashion draws inspiration
editoriali in cui si confrontano moda, arti visive, cinema,
for design.
fotografia, pubblicità, architettura, musica. In altre parole, il suo compito è di evidenziare i fenomeni artistici più innovativi, dai quali la moda trae materia di progettazione
Pitti Immagine Inc.: a winning business model
e per i quali essa stessa è sempre più spesso motivo e
We analyzed the historical reasons for Pitti’s success.
materia di riflessione e di produzione.
Now we ask: what was the real capacity of Pitti’s governance? How has that governance managed to maintain
Pitti Immagine srl: un modello aziendale
its success over time? How has it managed to achieve
vincente
success outside of Tuscany, especially in Milan, which is
Abbiamo analizzato i motivi storici del successo del Pitti.
considered the birthplace of great designers?
Ma ora ci chiediamo: qual è stata la vera capacità della governance del Pitti? Come è riuscita, la governance, a mantenere nel tempo questo successo? Come è riuscita
~ The ability to create a system. CFMI, the group that
anche ad avere successo al di fuori del territorio toscano,
manages Pitti Immagine Inc., has a large capacity to
e in particolare a Milano, considerata la patria dei grandi
establish and maintain over time a dense network of
stilisti?
alliances both with businesses (partly by encouraging participation in their organization), and with institutions
~ Capacità di fare sistema. L’ente che gestisce il Pitti
and other associations, both locally and national and
immagine srl, il CFMI, ha avuto innanzitutto la grande ca-
international levels.
pacità di allacciare, e mantenere nel tempo, una fitta rete
In fact, the corporate composition of CFMI represents
di alleanze con le imprese da un lato (in parte coinvolgen-
almost a complete range of political and economic
dole anche nel proprio organigramma), e con le istituzioni
interests that revolve around the Italian fashion system. In
e le associazioni dall’altro, sia a livello locale sia a livello
this sense, a functional integration and strategic direction
nazionale e internazionale. La composizione societaria
is realized between the industrial associations of the
del CFMI, infatti, rappresenta il pressoché completo arco
sector, the Italian textile-clothing business associations of
di interessi politici ed economici che ruotano intorno alla
national districts, the regional economic interests of the
filiera del sistema moda italiano. Si realizza così una inte-
Florentine area, and the bodies of government of the
grazione funzionale e di indirizzo strategico tra le associa-
territory: a fundamental integration for the promotion of
zioni industriali di settore, le associazioni imprenditoriali
one of the most important production industries of the
dei distretti nazionali del tessile-abbigliamento italiano, le
national and European economy.
Pag. 26
Promotion
PITTI IMMAGINE
categorie economiche dell’area fiorentina e regionale e gli
~ Organizational efficiency. Pitti Immagine has an
enti di governo del territorio: un’integrazione fondamenta-
efficient organization, capable of investing in its people
le per un organismo preposto alla promozione di uno dei
and processes. The staff has a deep understanding of the
più importanti settori produttivi dell’economia nazionale
industry and events, caring for every detail and giving ab-
ed europea.
solute dedication to quality and satisfaction of customers and suppliers. The achievement of goals over the years
~ Organizzazione efficiente. Pitti Immagine ha un’or-
has given great credibility to the Group. Even from a legal
ganizzazione efficiente, capace di investire sulle perso-
point of view, the model is exemplary: with the exception
ne e sui processi. Il personale dispone di una profonda
of the Stazione Leopolda, all of the Group's companies
conoscenza del settore e delle manifestazioni, cura ogni
adhere to a “non-profit” model, with the consequence that
dettaglio e presta dedizione assoluta alla qualità, alla sod-
the capitalization is conservatively not used. The “rule”
disfazione dei clienti e dei fornitori. I traguardi raggiunti nel
to reinvest all of the margins (to support products and
corso degli anni danno grande credibilità al Gruppo.
events) expresses how to redistribute profits and does not
Anche dal punto di vista della disposizione statutaria, il
affect the management in giving the maximum potential to
modello è ineccepibile: ad eccezione della Stazione Leo-
achieve efficient results.
polda srl, tutte le aziende del Gruppo aderiscono al mo-
Governance is then able to combine the features of the
dello “non profit”, con la conseguenza che la patrimonia-
“non-profit” model with the managerial, organizational,
lizzazione avvenuta nel tempo esprime una sorta di riserva
and innovative abilities typical of profit-oriented
prudenzialmente accumulata. Il “vincolo” a reinvestire
companies.
tutti i margini nell’attività propria (a supporto dei prodotti e degli eventi) esprime la modalità di ridistribuire gli utili e non condiziona la massima tensione al raggiungimento
~ International characteristics in all initiatives.
dei risultati di efficienza ed efficacia della gestione.
Over the years, the channels of exchange with internatio-
La governance quindi è in grado di coniugare le caratteri-
nal players have been intensified, and the planning and
stiche del modello “non profit” con la capacità gestionale,
operational capacity of the exhibition system has been
organizzativa e innovativa tipiche delle aziende orientate al
adjusted to the highest international profile required by
profitto.
changing market conditions. Pitti now competes in a global market, including tradi-
~ Carattere internazionale di tutte le iniziative. Negli
tions and language innovation, correctly interpreting the
anni, i canali di scambio con gli attori internazionali sono
size of fashion and art on an international level, without
stati intensificati, e le capacità progettuali e operative del
borders or locality, with the ability to interpret and combi-
sistema espositivo del settore sono state adeguate al più
ne different cultures and keeping in mind a world without
alto profilo internazionale richiesto dalle mutate condizioni
boundaries.
di mercato. Il Pitti oggi compete in un mercato globale comprendendo le tradizioni, innovandone i linguaggi, interpretando cor-
~ Event organization. Pitti is able to combine trade
rettamente la dimensione della moda e dell’arte a livello
fair events, fashion shows, exhibitions, installations and
Pag. 27
Promotion
PITTI IMMAGINE
internazionale, senza frontiere né localismi, con la capa-
projects of primary importance, not only related to the
cità che gli è propria di rappresentare e coniugare culture
world of fashion but also to the world of culture, art, and
differenti e pensare a un mondo senza confini.
education.
~ Organizzazione di eventi. Il Pitti è stato in grado di
The relationship with the media
affiancare alla manifestazione fieristica eventi, sfilate, mo-
The relationship with the media is an integral part of the
stre, installazioni e progetti di primaria importanza, legati
Group’s activities.
non solo al mondo della moda ma anche al mondo della
The style of the relationship is based on a direct inte-
cultura, dell’arte e della formazione.
raction with journalists, through their active involvement that requires attention and care of the reactions for those
Il rapporto con i media
who are, or may be, the first promoters of Pitti activities.
Il rapporto con i mass-media è parte integrante dell’attivi-
They are often the first recipients of communication about
tà del Gruppo.
events and exhibitions, and represent a sort of test market
Lo stile delle relazioni si basa su un confronto diretto con
to verify the choices made and to anticipate the reactions
i giornalisti, attraverso un loro coinvolgimento attivo che
of customers.
implica un’attenzione e una cura dei rapporti per quelli
The management of most of the relationships with the me-
che sono, o possono essere, i primi promotori delle attivi-
dia is done by Pitti Immagine’s press office in its offices in
tà del Pitti.
Florence and Milan, which directly develops relations with
Spesso sono proprio loro i primi destinatari delle comu-
the press on a local, national, international, and industrial
nicazioni sugli eventi e sulle mostre, e rappresentano una
level.
sorta di market test per verificare le scelte fatte e prevede-
This structure acts as a service to other companies within
re le reazioni degli operatori.
the Group, as well as with the Centro di Firenze per la
La gestione della maggior parte dei rapporti con i mass-
Moda Italiana.
media è svolta dall’ufficio stampa di Pitti Immagine, nelle
The peaks in exposure are during the trade fairs organized
sue sedi di Firenze e Milano, che sviluppa in modo diretto
by Pitti Immagine in January / February and June / July.
le relazioni con la stampa locale, nazionale, internazionale
The comments and reviews are almost always favorable,
e di settore. Questa struttura agisce da service nei con-
with rare exceptions.
fronti delle altre società del Gruppo e anche nei confron-
Of course, this also depends on individual events, but in
ti del Centro di Firenze per la Moda Italiana.I picchi di
general the media has a favorable perception of the com-
esposizione si hanno in occasione delle fiere organizzate
pany, its services, strategy, and people.
da Pitti Immagine nei mesi di gennaio/febbraio e giugno/ luglio. I commenti e i giudizi sono quasi sempre favorevoli,
Bibliografia ~ Bibliography
con rare eccezioni.
- Paris I., Oggetti cuciti. L’abbigliamento pronto in Italia dal primo dopoguerra agli anni Settanta, Franco Angeli, Milano 2006
Ovviamente questo dipende anche dai singoli eventi, ma
- Id., “La Camera Nazionale della Moda Italiana dalle origini agli anni Ottanta”, tesi di ricerca in Storia Economica, Università degli Studi di Brescia, 2002
in generale dall’analisi dei media si registra una percezio-
- Scott W. G., Sebastiani R. (a cura di), Dizionario di marketing, Il Sole 24 Ore SpA
ne favorevole all’azienda, ai suoi servizi, alla sua strategia
Management e Divulgazione, 2001 - Ufficio Stampa, Pitti Immagine srl
e alle sue persone.
- Ufficio Stampa, CFMI
Pag. 28
Emerging markets
South Korea
COREA DEL SUD QUESTA SCONOSCIUTA South Korea, a country to note MERCATI EMERGENTI
La Corea del Sud è la 13esima economia mondiale, con
South Korea is the 13th world economy with a GDP in
un PIL nel 2008 di circa 745 miliardi di Euro, con una cre-
2008 of around €745 billion, a 4.1% increase from the
scita del 4,1% rispetto all’anno precedente. Un dato che
previous year. This would have pleased any administra-
in periodi quale il presente avrebbe reso felice qualsiasi
tion in times such as this, but Korea accepted it with little
amministrazione, ma che in Corea è stato accolto senza
enthusiasm since the new President Lee Myung-bak had
eccessivo entusiasmo in quanto il neo presidente Lee
promised a growth rate of 7%.
Myung-bak aveva promesso un tasso di crescita del 7%.
For the current year, an economic decrease of 3.5% is
Per l’anno in corso è prevista una contrazione dell’econo-
forecasted, but the government has recently allocated €22
mia del 3,5%, ma il governo ha messo recentemente in
billion of resources, equivalent to around 3% of its GDP.
campo risorse per 22 miliardi di Euro, pari a circa il 3%
A positive indicator of the Korean economy is also the
del PIL.
local stock exchange, in which the Kospi 200 index has
Un indicatore positivo dell’economia coreana è dato an-
seen the best results in the world over the past year, with
che dalla tenuta della borsa locale, il cui indice Kospi 200
losses of only 25% (for example, New York and Tokyo had
nel corso dell’ultimo anno ha registrato il migliore risultato
decreases of 40%). At the same time, depreciation of the
a livello mondiale con perdite pari a solo 25% (New York
local currency (the won, KRW) must be noted, which in-
e Tokyo hanno ad esempio avuto contrazioni del 40%).
creased from approximately 1.400/€ to 1.800/€ from 2008
Parallelamente bisogna però registrare il deprezzamento
to early 2009, with a devaluation of about 30% (see the
Pag. 30
Emerging markets
South Korea
della valuta locale, il Won (KRW), che dal 2008 ai primi del
following table of key economic indicators).
2009 è passato da circa 1.400/Euro a 1.800/Euro, con una
Over the past fifty years, Korea has implemented a true
svalutazione di circa il 30% (si veda tabella con principali
economic miracle, increasing its GDP by 600 times. Since
indicatori economici).
1964, Korean exports have had an annual increase of
Repubblica di Corea: principali indicatori economici Republic of Korea: Key Economic Indicators
2007
2008
2009 (stime)
Popolazione / Population
Milioni
48,9
49,0
49,3
PIL / GDP
Miliardi di Euro
714
745
724
PIL pro capite / GDP per capita
Euro
14625
15204
14688
Inflazione / Inflation
%
2,6
4,9
0,6
Tasso di Disoccupazione / Unemployment rate
%
3,7
3,1
n.a.
Esportazioni / Exports
Miliardi di Euro
292
333
n.a.
Importazioni / Imports
Miliardi di Euro
268
309
n.a.
Saldo bilancia commerciale / Trade balance
Miliardi di Euro
23
24
n.a.
1° gen 07
1° gen 08
1° gen 09
Borsa di Seoul/Exchange (Indice/Index Kospi 200)
185
236
152
Tasso di Cambio /Exchange rate (Won/Euro)
1220
1380
1800
Fonte / Source: ICE, The Economist, Bloomberg
Negli ultimi cinquant’anni la Corea ha attuato un vero e
about 21%, transitioning the supply of cuttlefish, cotton
proprio miracolo economico, aumentando il proprio PIL di
fabrics, plywood, and wigs to cutting-edge hi-tech
600 volte. Dal 1964 ad oggi le esportazioni coreane hanno
products.
avuto un incremento annuo di circa il 21%, passando dal-
Korea boasts a level of education second only to Israel,
la fornitura di seppie, tessuti in cotone, legno compensato
with over 80% of students with a high school diploma,
e parrucche a prodotti hi-tech all’avanguardia.
enrolled at university.
La Corea vanta un livello di istruzione secondo solo a Isra-
Since 2005, Korea has been the fifth producer of cars
ele, con oltre l’80% degli studenti con diploma di scuola
worldwide, and is a leader in the naval shipbuilding sector.
superiore iscritto all’università.
Moreover, it is the fourth largest exporter of electronics
Dal 2005 la Corea è diventata il quinto produttore mondia-
products after the USA, Japan, and China, and retains a
le di autovetture e primeggia nel settore della cantieristica
leading position in the sub-sectors of LCD monitors and
navale. Inoltre, è il quarto paese esportatore di prodotti
digital televisions, while it is second in semiconductors
dell’elettronica dopo USA, Giappone e Cina e detiene il
and mobile phones production.
primato nei sottosettori dei monitor LCD e dei televisori
It is therefore a technologically advanced country, the third
digitali, mentre è seconda nella produzione di semicon-
in the world after Sweden and the USA for the diffusion
duttori e di telefoni cellulari.
and use of ICT, the first for the use of mobile telephones
È quindi un paese tecnologicamente avanzato, il terzo al
(82% of the population with 40 million mobile phones),
mondo dopo Svezia e USA per diffusione e utilizzo di tec-
and one of the most efficient in payment methods and
Pag. 31
Emerging markets
South Korea
nologie ICT, primo per utilizzo di telefonia mobile (l’82%
electronic currency transfers.
della popolazione con 40 milioni di cellulari) e uno dei più
Today, South Korea represents the third Asian economy
efficienti in materia di pagamento e trasferimento di valuta
after China and Japan, and is located in one of the most
per via elettronica.
dynamic areas of the world in terms of trade (North-East
La Corea del Sud rappresenta oggi la terza economia in
Asia produces 22% of the global GDP).
Asia dopo Cina e Giappone ed è localizzata in una delle zone più dinamiche del mondo dal punto di vista commer-
The election of President Lee – nicknamed “the bulldo-
ciale (il Nordest asiatico produce il 22% del GDP
zer” – as the conservative leader of the Grand National
mondiale).
Party was certainly the most significant occurrence of 2008, especially since he was elected unexpectedly after
L’elezione del presidente Lee – soprannominato “il bul-
two “progressive” terms and marks in a certain sense a
ldozer” –, leader conservatore del Grand National Party, è
substantial change in Korean policy. A self-made man
sicuramente il fatto di maggior rilievo dal 2008, in quanto
who ascended the ranks of Hyunday – one of the largest
il neoeletto sopraggiunge dopo due mandati “progressi-
Korean chaebol (industrial conglomerates) – as well as
sti” e segna in un certo senso un sostanziale mutamento
the ex-mayor of Seoul, Lee has shown in the first year of
della politica coreana. Self-made man, cresciuto nelle fila
his mandate little to accommodate North Korea, little to
della Hyunday – uno tra i più grandi chaebol (conglomerati
reconcile with the local media, and even less with the epi-
industriali) coreani – nonché ex sindaco di Seoul, Lee si
sodes of manifested dissent. Protests are rare in Korea,
è mostrato nel primo anno del suo mandato poco acco-
but in 2008 one collected over 700 thousand peaceful de-
modante con l’ingombrante vicino nord-coreano, poco
monstrators. The reason? The June order to ban imports
conciliante con i media locali e ancor meno con gli episodi
of beef from the USA. The fear of BSE (the so-called “mad
di manifestazione del dissenso. Le proteste sono davve-
cow” disease, which among other things only marginally
ro rare in Corea, ma nel corso del 2008 una di queste ha
touched America) reduced the popularity of President Lee
raccolto oltre 700 mila pacifici manifestanti. Il motivo?
to a historic low of 21%. Conversely, one of his greatest
La fine, nel giugno, del bando di importazione di carne di
“successes” was the defense of the Dodko Islands – a
manzo dagli Stati Uniti.
cluster of sparsely populated rocks – in response to
Il timore della BSE (la cosiddetta “mucca pazza”, che tra
Japanese claims that instead call the tiny archipelago by
l’altro ha toccato solo marginalmente l’America) ha fatto
the name of Takashima. The quarrel has also given rise to
calare la popolarità del presidente Lee al minimo storico
a “nationalist” clothing collection by designer Cho Sung
del 21%. Viceversa, uno dei suoi maggiori “successi” è
Kyong’s brand La Tulle, with the motto “We love Dodko!”
stata la difesa delle isole Dodko – un grappolo di scogli rocciosi scarsamente popolati – nei confronti delle rivendi-
However, the Italian press has showed little interest in
cazioni dei giapponesi, che invece chiamano il minuscolo
covering Korea, and the only recent mention of the Asian
arcipelago con il nome di Takashima.
country in the national media (excluding the missile expe-
La querelle ha dato vita anche a una collezione d’abbiglia-
riments of the People's Republic of North) has been the
mento “nazionalistica” da parte della griffe La Tulle della
local ban of the buffalo mozzarella potentially poisoned by
designer Cho Sung Kyong, al motto “We love Dodko!”.
dioxin, revealing the importance of food safety in Korea.
Pag. 32
Emerging markets
South Korea
Nella stampa italiana la Corea è però totalmente trascu-
Seoul, the vertical city
rata, e in tempi recenti l’unica menzione che il paese
Of the 49 million inhabitants that populate Korea, almost
asiatico ha avuto sui media nazionali (se si escludono
a quarter (or 11 million) live in the metropolitan area of the
gli esperimenti missilistici della Repubblica Popolare del
capital Seoul (pronounced like soul in English). In addition,
Nord), è stato il locale bando della mozzarella di bufala
the Korean megalopolis contributes to 45% of the wealth
“alla diossina”, anche in questo caso rivelatore dell’impor-
produced by the country, so it is not far from the truth to
tanza della sicurezza alimentare in Corea.
assume that the income per capita of the inhabitants of Seoul, at about €30,000, is almost double the national
Seoul, la città verticale
average (€15,000) and three times that of the provincial
Dei 49 milioni di abitanti che popolano la Corea quasi un
areas (€10,000). A peculiar characteristic of Seoul is surely
quarto, ossia undici milioni, vivono nel territorio metro-
its urban model, based on clusters of skyscrapers that –
politano della capitale Seoul (si pronuncia come soul in
among the first in the East – have been the model for the
inglese). Inoltre la megalopoli coreana contribuisce al 45%
development of Asian cities today.
della ricchezza prodotta nel paese, così che non si è lontani dal vero se si assume che il reddito pro capite degli
"Seoul is in some ways the realization of the Hilberseimer1
abitanti di Seoul, pari a circa 30.000 Euro, sia quasi il dop-
dream," says Cho Minsuk, a famous young Korean archi-
pio della media nazionale (15.000 Euro) e il triplo rispetto
tect (see www.massstudies.com).
alle zone di provincia (10.000 Euro). Ma la caratteristica
We could also add that if Fritz Lang were to create his
peculiare di Seoul è sicuramente il modello urbanistico
masterpiece “Metropolis” today, he would surely set it in
fondato su grappoli di grattacieli che – tra i primi in Orien-
the Korean capital.
te – sono stati di modello per lo sviluppo delle metropoli
For years, the Asian capital was also the American military
asiatiche di oggi.
base for Pacific operations, and because of this its herita-
«Seoul è per certi versi la realizzazione del sogno di
ge has essentially absorbed two cornerstones of Ame-
Hilberseimer»1 , sostiene Cho Minsuk, giovane archistar
rican culture: economic liberalism, in some cases even
coreano (si veda il sito www.massstudies.com).
more exaggerated than in the USA (“Seoul is obsessively
E potremmo aggiungere che, se Fritz Lang dovesse girare
a prisoner of the economy”, adds Minsuk, “and interper-
oggi il suo capolavoro Metropolis, lo ambienterebbe sicu-
sonal relationships are quantified”), and baseball, which is
ramente nella capitale coreana.
the national sport (Korea is the Olympic champion, and in
La megalopoli asiatica, inoltre, è stata per anni la base mi-
March 2009 played in the world championships final in the
litare americana per le operazioni nel Pacifico, e da questo
USA, losing to the Japanese team).
suo retaggio ha essenzialmente assorbito due capisal-
Its amazing non-stop vitality, where most commercial and
di della cultura statunitense: il liberismo economico, in
recreational places are open 24 hours a day, results in a
alcuni casi ancora più esasperato che negli USA («Seoul
flow of mobility during all hours of the day and night.
è ossessivamente prigioniera dell’economia di mercato,
1.
1.
Ludwig Hilberseimer (1885-1967), architetto tedesco tra i fondatori del Bauhaus emigrato negli anni Trenta negli Stati Uniti e autore tra l’altro di L’architettura delle grandi città (Stuttgart 1927).
Pag. 33
Ludwig Hilberseimer (1885-1967) was a German architect among the founders of the Bauhaus, who emigrated to the United States in the ‘30s, and authored “The architecture of great cities” (Stuttgart, 1927), among others.
Emerging markets
South Korea
Seoul in frenetica attività Seoul in frenetic activity
anche le relazioni interpersonali vengono quantificate»,
Fashion Victim in Seoul
aggiunge Minsuk) e il baseball, che è lo sport nazionale (la
In Asian cities, galvanized by economic performances
Corea è campione olimpico in carica e nel marzo del 2009
that are only partly affected by difficult times, the appeal
ha disputato la finale dei campionati del mondo negli Stati
for the production of “Made in Italy” is increasing, but at
Uniti, perdendola, con la squadra giapponese).
the same time – as evidenced by the 18th Seoul Fashion
Stupefacente la sua vitalità no-stop, che vede gran parte
Week held in March (see the dedicated paragraph) – there
delle attività commerciali e ricreative aperte per 24 ore su
is an emphasis on the Korean fashion system at an inter-
24, con conseguente flusso di mobilità in tutte le ore del
national level.
giorno e della notte.
The Asian crisis of 1997-98 is now merely a distant memory for Koreans and the 11 million residents of Seoul.
Fashion victim a Seoul
Exports – excluding the recent crisis period not yet
Nella metropoli asiatica, galvanizzata dalle performance
precisely quantifiable – are growing fast (+20.4% in 2008
economiche solo in parte intaccate dall’attuale momento
versus the previous year) largely thanks to the activities of
di difficoltà, cresce l’appeal per le produzioni del made in
chaebol (industrial conglomerates), whose names are well
Italy, ma al tempo stesso – come testimonia la 18esima
known even in Europe: Samsung (whose worldwide sales
edizione della Seoul Fashion Week tenutasi a marzo (vedi
amounted to nearly one fifth of Korea’s GDP), Hyundai,
paragrafo dedicato) – si punta a una decisa promozione
and LG, just to name a few.
a livello internazionale del sistema moda coreano. La crisi
In this scenario of economic growth the fashion industry
Pag. 34
Emerging markets
South Korea
asiatica del 1997-‘98 è ormai solo un lontano ricordo per i
is performing very well, a point to which the Koreans –
coreani e per gli undici milioni di abitanti di Seoul.
and metropolitan Seoul in particular – seem to pay much
Le esportazioni – se si esclude il recente periodo di crisi
attention.
non ancora quantificabile con precisione – viaggiano a
“Contrary to the crisis of the late 90's when everything
tamburo battente (+20,4% nel 2008 rispetto all’anno pre-
stopped”, tells Dae Yun Won, president of the Korean
cedente) grazie soprattutto all’attività dei chaebol (conglo-
Fashion Association, as well as chairman of the organizing
merati industriali), i cui nomi sono ben conosciuti anche
committee for Seoul Fashion Week, with a long career in
in Europa: Samsung (le cui vendite a livello mondiale
the Samsung fashion division, “in this delicate moment it
ammontano quasi a un quinto del PIL coreano), Hyundai e
seems that people are not giving up shopping, and among
LG, solo per citarne alcuni.
these fashion is demonstrating excellent capacity.”
In tale scenario di crescita economica va a gonfie vele il
In 2008, the fashion market in South Korea was estimated
settore moda, a cui i coreani – e i metropolitani di Seoul in
at about €17 billion, while the first business partner (not
particolare – sembrano prestare molta attenzione. «Con-
only in apparel, but in total) is of course China, from which
trariamente alla crisi di fine anni Novanta, quando tutto si
almost 80% of apparel and footwear production derive,
fermò», racconta Dae Yun Won, presidente della Korean
low in price and quality.
Fashion Association, nonché presidente del comitato or-
Imports in the sector amounted to about €3 billion – ho-
ganizzativo della Seoul Fashion Week con alle spalle una
wever, a part of this figure is constituted from the return of
lunga carriera nella divisione fashion della Samsung, «in
delocalized production – with growth of around 17% from
questo delicato momento sembra che la gente non rinunci
the previous year, and with Italy as the second supplier
agli acquisti, e tra questi all’abbigliamento, settore che sta
(of only high-end products) for a total of €160 million. In
dimostrando un’ottima tenuta».
fact, South Korea is demonstrating a promising market for
Nel 2008 il mercato del fashion in Corea del Sud è sti-
Italian exports with a 10% growth from the previous year,
mato a circa 17 miliardi di Euro, mentre il primo partner
with excellent performance in the footwear (+21%) and
commerciale (non solo per l’abbigliamento ma a livello
leather goods (+26%) sectors.
complessivo) è ovviamente la Cina, da cui proviene quasi
However, there is an area in which Italy is the first and un-
l’80% dei capi e delle calzature di basso prezzo e qualità.
disputed exporter: eyewear, with € 50 million and a 57%
Le importazioni del settore ammontano a circa tre miliardi
market share.
di Euro – una parte di tale cifra è però costituita dal rientro
Room for improvement can be expected from jewelry (se-
di produzioni de localizzate – con una crescita del 17%
cond behind China and ahead of France) and cosmetics
circa rispetto all’anno precedente, e con l’Italia come
(fifth behind the USA, Germany, France, and Thailand), an
secondo fornitore (di soli prodotti di fascia alta) per un
area for which Korean consumers have always prepared
totale di 160 milioni di Euro. La Corea del Sud si sta infatti
and paid much attention to.
dimostrando un mercato promettente per le esportazioni italiane con una crescita complessiva del 10% rispetto
The Korean consumer
all’anno precedente, con ottime performance del compar-
The practice of shopping in Korea, particularly in Seoul,
to delle calzature (+21%) e della pelletteria (+26%).
has two specific characteristics: frenzy and spontaneity.
C’è però un settore in cui l’Italia è il primo e indiscusso
The many festivals in the calendar represent a strong
Pag. 35
Emerging markets
South Korea
esportatore: l’occhialeria, con 50 milioni di Euro e una
incentive to purchase goods, either for personal use or to
quota di mercato del 57%.
give as gifts to friends and family.
Ampi margini di miglioramento possono essere attesi dalla
In a Korean family, it is usually the wife2 who decides the
gioielleria (secondi dietro a Cina e davanti alla Francia) e
majority of purchases.
dalla cosmesi (quinti dietro Usa, Germania, Francia e Thai-
Preferences vary depending on age. Those over 30 years
landia), settore per il quale le consumatrici coreane sono
old are generally faithful to the same brands, while those
da sempre molto attente e preparate.
between 20 and 30 years of age, whether married or not, buy instinctively in order to satisfy their desires. Consu-
Il consumatore coreano
mers under 20 years old instead seek to buy an image
La pratica dello shopping in Corea, e a Seoul in parti-
through their purchases.
colare, ha due precise caratteristiche: la frenesia e la
It is in fact young girls (as well as young boys) who repre-
spontaneità. Le numerose festività presenti nel calendario
sent the most interesting part of the market, both in their
rappresentano un forte stimolo all’acquisto di beni, sia per
quest for a look not determined by trends, and for their
uso personale sia per fare regali ad amici e parenti.
perfect knowledge of all “Western” brands, even those
In una famiglia coreana è di solito la moglie2 a decidere
most niche.
per la maggioranza degli acquisti. Le preferenze cambiano
Initially, what drives consumers to approach a certain
a seconda dell’età.
product is the brand name (a brand-driven customer) and
Oltre i trent’anni sono in generale fedeli agli stessi marchi,
only then are factors relating to price and quality evalua-
mentre tra i venti e i trent’anni, che siano sposate o meno,
ted (value-driven). Shopping is concentrated mainly at the
acquistano istintivamente per realizzare i propri desideri.
end of each month after salary payments, while the mode
Le consumatrici di meno di vent’anni, invece, cercano di
of payment most used is by far cash.
costruire una propria immagine attraverso l’acquisto.
However, the majority of Korean consumers have at least
Sono infatti le giovanissime (e anche i giovanissimi) a rap-
one credit card, but it is mainly used for online shopping
presentare la parte più interessante del mercato, sia per
(Korea is one of the first countries in the world for IT pe-
la loro ricerca di un look non imposto dall’alto, sia per la
netration and, given the large number of users connected
perfetta conoscenza di tutte le griffe “occidentali”, anche
to the network, has experienced a growing success of
quelle più di nicchia.
eCommerce sites).
Inizialmente ciò che spinge i consumatori ad avvicinarsi a
An enormous distribution system
un certo prodotto è la marca (si può parlare quindi di una
Until the end of the ’60s, the distribution system in Korea
clientela brand-driven), e solo successivamente vengono
was characterized by a myriad of small businesses (the
valutati i fattori relativi a prezzo e qualità (value-driven).
so-called “Mom & Pop cornerstores”), open non-stop.
2.
2.
«Le donne coreane hanno fama di essere le acquirenti più esigenti. Sempre a caccia di occasioni, prestano grande attenzione al fattore-qualità. Se qualche prodotto delude le loro aspettative, non hanno remore a mostrare la propria rabbia: pratica diffusa è quella di fotografare il negozio o il capo che ha rovinato la propria shopping expedition e di diffondere le immagini sulla rete,
Pag. 36
“Women in South Korea have a reputation for being some of the world’s most demanding shoppers. Keen bargain hunters, they have an eye for quality and if something falls short of their expectations they are not shy of venting their anger. They photograph shops or goods that fail to make the grade, and post pictures online with
Emerging markets
South Korea
Lo shopping si concentra sopratutto alla fine del mese in
However, the experience of department stores has a
seguito al pagamento degli stipendi, mentre il metodo di
well-established tradition in Korean fabric distribution,
pagamento più utilizzato resta di gran lunga il contante.
considering that the first commercial building Miskosi was
Tuttavia la maggior parte dei consumatori coreani detie-
inaugurated in 1930 under the Japanese domain.
ne almeno una carta di credito, che viene però utilizzata
It took until 1969 to witness the debut of the first Korean
soprattutto per le spese online (la Corea è uno dei primi
department store, Shinsegae (which took the place of
paesi al mondo per IT penetration e, considerato il gran
Miskosi), and since then the department store model has
numero di utenti connessi alla rete, ha sperimentato un
revolutionized the field of distribution.
crescente successo dei siti di e-commerce).
After the opening of the first Lotte in 1979 and the first Hyunday in 1985 following the 1988 Olympic Games in
Un enorme sistema distributivo
Seoul, there were about 10 department store openings
Fin sul concludersi degli anni Sessanta il sistema distribu-
per year.
tivo in Corea era caratterizzato da una miriade di piccoli
In addition to the aforementioned Shinsegae, Lotte, and
esercizi commerciali (i cosiddetti “pop&mom cornerstore”)
Hyunday, we must add Samsung, Galleria, and the last
aperti ad orario continuato. L’esperienza dei department
arrival Coex. The experience of Western chains has not
store ha però una tradizione ben radicata nel tessuto
yet begun to prove fruitful, as shown by the French Prim-
distributivo coreano, basti pensare che il primo edificio
temps’ recent closing of its only retail outlet in Seoul and
commerciale Miskosi venne inaugurato nel 1930 sotto
Marks & Spencer’s reduction in its level of roadshop.
il dominio giapponese. Bisogna aspettare il 1969 per
But the distribution lion (see following chart) belongs to
assistere al debutto del primo department store corea-
the so-called discount stores, offering discounted pur-
no, ossia Shinsegae (che ha preso il posto del Miskosi),
chases that contribute to almost 40% of clothing sales.
e da allora il modello del department store rivoluzionò
The city markets of Seoul are undoubtedly Dong-daemun
il settore della distribuzione. Dopo l’apertura del primo
and Nam-daemun (respectively “North Gate” and “South
Lotte nel 1979 e del primo Hyunday nel 1985, a seguito
Gate”) and it is perhaps here that one can start to “feel”
delle Olimpiadi di Seoul del 1988 si sono registrate circa
what represents Korean attire.
dieci aperture di department store l’anno. Oltre ai men-
The best sight starts from sunset, when, throughout the
zionati Shinsegae, Lotte e Hyunday, bisogna aggiungere
night, a frenetic bustle of people fill the neighborhood
Samsung, Galleria e l’ultimo arrivato Coex. L’esperienza
streets, guided by colorful signs and huge plasma screens
di catene occidentali non si è invece rivelata fruttuosa,
that cover the walls of skyscrapers. It is difficult to move
visto che la francese Primtemps ha recentemente chiuso
among the mobs of buyers in crowded street stalls, small
il suo unico punto vendita di Seoul e Marks & Spencer ha
retail stores, fashion malls, and large buildings offering
ridimensionato il proprio a livello di roadshop. Ma la parte
many kinds of products to dealers from surrounding pro-
accompagnate da dettagliati commenti sulla cattiva qualità dei prodotti o dei servizi. La domanda è così precisa che le imprese occidentali spesso eseguono test-pilota diretti alle donne prima di lanciare nuovi prodotti. Se il nuovo prodotto supera l’esame-Corea, può essere lanciato in qualsiasi mercato». Lotte ambition, in “The Economist”, Jun 26th 2008.
Pag. 37
detailed and withering criticism; the offender may then be shunned by other buyers. So exacting are the demands of Korean customers that Western firms often solicit their opinions of new products before launching them. If you can please a Korean customer, the feeling goes, you can please anyone.” From “Lotte ambition”, The Economist, June 26th 2008.
Emerging markets
South Korea
del leone a livello distributivo (vedi grafico) appartiene ai
vinces, who go there at night to buy items to supply their
cosiddetti discount store, vere e proprie cittadelle degli
shops. Another large slice of the market consists of the
acquisti scontati che contribuiscono a quasi il 40% delle
so-called internet mall (20.1%) and television sales (6.7%);
vendite di abbigliamento. I quartieri-mercato di Seoul
comprehensively in Korea, over a quarter of the products
sono indubbiamente Dong-daemun e Nam-daemun
are sold to customers who have not passed through the
(rispettivamente “Porta del Nord” e “Porta del Sud”), ed è
doors of any commercial business (a common practice
forse da qui che conviene partire per “sentire” che cosa
especially during the long and cold Korean winters, with
rappresenta il vestire per i coreani.
peaks of -20° C).
Lo spettacolo migliore si offre a partire dal calar del sole,
But the road to Seoul is also paved with new distri-
quando un frenetico viavai di persone riempie fino al mat-
bution models derived from the Old Continent. This is
tino le strade del quartiere, illuminate a giorno da insegne
the case of the concept store 10 Corso Como, which
e imponenti schermi al plasma che coprono le pareti dei
opened its doors in March 2008 (in partnership with the
grattacieli. Si fatica ad avanzare tra la folla di compra-
Samsung fashion division) in the central shopping area
tori accalcata tra bancarelle di strada, piccoli negozi al
Cheungdam-dong. “The first year of operation is certainly
dettaglio, fashion mall e grandi edifici destinati alla vendita
beyond expectations”, confides Carla Sozzani, art dealer
all’ingrosso, meta fissa dei negozianti delle province che
and founder of the Milan concept store. The partnership
nottetempo qui si recano per rifornire di nuova merce i
between 10 Corso Como and Samsung will not only be
propri punti vendita. Un’altra grossa fetta del mercato è costituita dai cosiddetti internet mall (20,1%) e dalle televendite (6,7%); complessivamente in Corea oltre un quarto dei prodotti sono quindi venduti a clienti che non hanno varcato le porte di alcun esercizio commerciale (una pratica diffusa soprattutto nel corso del lungo e freddo inverno coreano, che raggiunge anche punte di -20 °C). Ma si fanno strada a Seoul anche nuovi modelli distributivi provenienti dal Vecchio Continente. È il caso del concept store 10 Corso Como che ha aperto i battenti nel marzo 2008 (in partnership con la divisione fashion della Samsung) nella centralissima zona dello shopping Cheungdam-dong. «Il bilancio del primo anno di attività è senz’altro al di sopra delle aspettative», ci confida Carla Sozzani, fondatrice del concept store milanese e nota gallerista. Il sodalizio tra 10 Corso Como e Samsung sembra non si fermerà però alla sola capitale coreana, ma sarà presto esportato nelle maggiori città del continente asiatico. Modelli diametralmente opposti al concept store sono
Hyunday department store
Pag. 38
Emerging markets
South Korea
invece il fast fashion di Zara, che inaugurato nell’aprile
established in the Korean capital, but will soon be applied
dello scorso anno ha già registrato un notevole successo,
to other major Asian cities as well. On the other hand, the-
e il colosso svedese H&M, che aprirà invece il suo primo
re are diametrically opposite models like the fast fashion
store coreano a Seoul nella primavera del 2010.
case of Zara, which was inaugurated in April of last year and has already seen significant success. The Swedish
Canali Distributivi in Corea - Settore moda Distribution channel in Korea - Fashion system DISCOUNT STORE 39,2% DEPARTMENT STORE 26,5% INTERNET MALL 20,1% PICCOLI NEGOZI / SHOPS 7,5% TELEVENDITE / HOMESHOPPING 6,7% Fonte / Source: ICE
La Seoul Fashion Week
giant H&M will open its first Korean store in Seoul in the
Per avere un’idea di cosa rappresenti la moda per i core-
spring of 2010.
ani, non si può non menzionare la Seoul Fashion Week, la cui ultima edizione si è tenuta dal 26 marzo al 2 aprile.
Seoul Fashion Week
«L’edizione appena conclusa della Seoul Fashion Week ha
To get an idea of what represents fashion for Koreans,
testimoniato tutti gli sforzi compiuti dal governo metro-
Seoul Fashion Week must be mentioned, the latest edition
politano per allargare gli orizzonti della moda coreana a
of which was held from March 26 to April 2.
livello internazionale», spiega Shim Il-bo, presidente della
“The edition of Seoul Fashion Week, that just ended,
Seoul Business Agency che organizza l’evento, «e al tem-
witnessed all the efforts made by the metropolitan gover-
po stesso per rafforzare l’amicizia e la cooperazione con i
nment to broaden the horizons of Korean fashion at an
nostri vicini asiatici».
international level”, said Shim Il-bo, President of the Seoul
La Seoul Fashion Week di marzo 2009 (così come quella
Business Agency, which organizes the event, “and at the
di ottobre 2008) è stata un’edizione di profondo cam-
same time to strengthen the friendship and cooperation
biamento rispetto alla precedenti, e ha inteso virare con
with our Asian neighbors”.
decisione verso l’internazionalizzazione del sistema moda
Seoul Fashion Week of March 2009 (as well as that of Oc-
coreano e la promozione dei giovani designer locali, con
tober 2008) was an edition of profound change from the
particolare attenzione alle creazioni più cutting edge. «Nei
past, and intended to turn decisively towards the interna-
prossimi anni aspiriamo a rientrare tra le prime cinque
tionalization of Korean fashion and promotion of young
industrie della moda a livello mondiale», ha spiegato Oh
local designers, with particular attention to the most
Se-hoon, sindaco di Seoul, in occasione del suo incontro
cutting-edge creations. “In the coming years, we aspire
con un comitato ristretto di addetti ai lavori nel corso della
to be among the top five industries in fashion worldwide”,
fashion week, «e a testimonianza di questo impegno ab-
said Oh Se-hoon, Mayor of Seoul, during a meeting with a
biamo preventivato di mettere a disposizione della mani-
committee of employees during the fashion week, “and as
Pag. 39
Emerging markets
South Korea
festazione un budget crescente per le prossime edizioni».
a testimony of this commitment we have planned to provi-
Per l’edizione appena conclusa gli stanziamenti alla Seoul
de an increase in the budget for the next editions”. For the
Business Agency (società che organizza l’evento, control-
edition that just ended, investments from Seoul Business
lata al 100% dal governo metropolitano) hanno raggiunto i
Agency (the company that organizes the event, control-
tre milioni di Dollari, prevalentemente destinati alla promo-
led 100% by the metropolitan government) reached $3
zione dei giovani creativi coreani e al potenziamento delle
million, mainly used for the promotion of creative Korean
presenze internazionali.
youth and to strengthen its international presence.
La sezione più tradizionale, Seoul Collection, come di
The most traditional section, Seoul Collection, as usual
consueto ha visto protagonisti i designer casalinghi nella
showed native designers in the historic Seoul Trade &
storica location del Seoul Trade & Exhibition Center
Exhibition Center (SETEC) with 39 scheduled events, in-
(Setec), con 39 eventi in calendario di cui 14 per la moda
cluding 14 for men’s fashion and 25 for women’s. Among
uomo e 25 per la donna.
the “brands to watch”, a special mention is deserved for
Tra i “brand to watch” meritano una menzione speciale
the “military” experiments of Ha Sang Beg, the “dark” cre-
le sperimentazioni “militari” di Ha Sang Beg, le creazio-
ations in atmospheres of Tim Burton’s brand bitter&sweet,
ni darkeggianti in atmosfere alla Tim Burton della griffe
the total black hard rock male of Song Zio, and the search
bitter&sweet, il total black hard rock maschile di Song Zio
for new dandy by Ko Tae Yong’s brand beyondcloset.
e la ricerca del nuovo dandy da parte del marchio beyon-
The designers – in addition to the presence of assigned
dcloset di Ko Tae Yong.
workers – were occupied with a myriad of passionate and
Le sfilate sono state prese d’assalto da una miriade di ap-
curious fans (80,000 visitors in the latest edition),
passionati e curiosi (80.000 i visitatori nell’ultima edizione),
especially including the young fashion victims of Seoul
tra cui soprattutto i giovanissimi fashion victim di Seoul
who were prepared to queue in kilometers-long lines in
disposti a file chilometriche pur di accaparrarsi i biglietti
order to win tickets for the public at a price of about €5.
per il pubblico al prezzo di circa cinque Euro.
For the established designers of the “Seoul Collection”, it
Agli stilisti affermati di Seoul Collection bisogna poi ag-
is neccessary to add 11 young local designers who, with
giungere undici giovani designer locali che con la sezione
their “Next Generation” section, proposed their cutting
“Generation Next” hanno proposto le loro creazioni cut-
edge designs in the new location Kring (www.kring.co.kr),
ting edge nella nuova location Kring (www.kring.co.kr), un
a futuristic multifunctional space created by the Korean
avveniristico spazio multifunzionale realizzato dal duo di
duo of architects Yoon Gyoo Jang and Chang Hoon Shin.
architetti coreani Yoon Gyoo Jang e Chang Hoon Shin.
Korean fashion has also debuted in the luxury streets of
La moda coreana ha debuttato inoltre nelle vie del lusso
the Cheongdam-Dong district, where new entries to the
nel quartiere Cheongdam-Dong, mentre l’altra new entry
Asian metropolis included numerous parties and dj sets
per la metropoli asiatica è consistita nei numerosi party e
organized for the occasion.
dj set organizzati per l’occasione. Among the brands of creative youth to keep in mind are Tra i marchi dei giovani creativi da tenere a mente si
Re-Blank, Moma by Ya, Johnny Hates Jazz, and
segnalano Re-Blank, Moma by Ya, Johnny Hates Jazz
Instantology.
e Instantology. Ma la promozione delle nuove leve della
But the promotion of young Korean fashion does not stop
Pag. 40
Emerging markets
South Korea
moda coreana non si è fermata qui: il 2 aprile, in chiusura
here: at the closing of the event on April 2, the winner of
della manifestazione, è stato decretato il vincitore del re-
the reality show “Wannabe Fashion Designer” was
ality show Wannabe Fashion Designer (in onda sul canale
declared - aired on the national channel Dongah since last
nazionale Dongah dal dicembre scorso), a cui è andato un
December - which included a prize of about €8,000 for the
premio di circa 8.000 Euro, da destinare alla produzione di
production of a first collection.
una prima collezione.
Meanwhile, Seoul is increasing attracting the attention of
Nel frattempo Seoul sta attirando su di sé un’attenzione
the international fashion scene. In fact, there were 110
crescente da parte del panorama internazionale della
international buyers and press from 23 countries in Seoul,
moda. Sono infatti accorsi nella città sulle rive del fiume
including Japan, China, USA, Russia, France, Italy, and
Han 110 operatori internazionali, tra buyer e stampa,
the Middle East.
provenienti da 23 paesi, tra cui Giappone, Cina, Stati Uniti, Russia, Francia, Italia e Medio Oriente.
Another novelty of the 18th edition of Seoul Fashion Week was the debut of new technologies on the catwalk:
Un’altra novità della 18esima edizione della Seoul Fashion
“tablet order” is the name of a new information system
Week è stato l’esordio in passerella delle nuove tecnolo-
that debuted in Seoul, and has allowed the press and
gie: “tablet order” è il nome del nuovo sistema informativo
buyers to have real-time information on various brands,
che ha debuttato a Seoul e ha permesso a stampa e bu-
prices, and descriptions of individual designers of each
yer di avere informazioni in tempo reale sui vari brand e su
collection.
prezzi e descrizioni dei singoli capi di ciascuna collezione.
Also during Fashion Week, over 100 local brands were
Nei giorni della settimana della moda, inoltre, oltre cento
“hosted” on the Lotte website (www.lotte.com), a
marchi locali sono stati “ospitati” online sul sito della Lotte
Korean distribution giant with a 2008 turnover of around
(www.lotte.com), colosso coreano della distribuzione con
€4.3 billion, as well as a partner and sponsor of the Seoul
un fatturato nel 2008 di circa 4,3 miliardi di Euro, nonché
Fashion Week.
partner e sponsor della Seoul Fashion Week. Finally, there was the debut on April 25 in the Asian Da ricordare infine il debutto il 25 aprile nella megalopoli
capital - elected the World Design Capital in 2010 - of the
asiatica – eletta nel 2010 World Design Capital – del
“Prada Transformer”, a multifunctional building designed
“Prada Transformer”, edificio mutante multifunzionale
by the famous young architect Rem Koolhass,
disegnato dall’archistar Rem Koolhass e che la griffe mi-
which the Italian brand Prada has created in the
lanese ha realizzato nella capitale coreana a due passi dal
front yard of Gyeonghui Palace
Palazzo Reale (si veda www.prada-transformer.com).
(see www.prada-transformer.com).
E intanto a Seoul già scaldano i motori per la prossima
Meanwhile in Seoul, engines are already warming
edizione, che si terrà dal 16 al 23 ottobre 2009.
for the next edition that will be held October 16-23, 2009.
Gabriele Gattozzi
Gabriele Gattozzi
Pag. 41
Emerging markets
South Korea
Kring
Bibliografia ~ Bibliography -- The “bulldozer” - A president-elect starts to roll, in “The Economist”, Jan 17th 2008 -- Chilly welcome - Just sworn in, Lee Myung-bak already seems out in the cold, ivi, Feb 28th 2008 -- Rocket man v Bulldozer - A rapid return to the bad old days of lurid insults and apocalyptic threats, ivi, Apr 3rd 2008 -- Lee bows out, A giant South Korean conglomerate is shaken by corruption charges, ivi, Apr 24th 2008 -- Summer of discontent - President Lee Myung-bak's first 100 days have not gone
Kring
according to plan, ivi, Jun 5th 2008 -- A beef with the president - Opposition to South Korea's government grows, ivi, Jun 11th 2008 -- Ill met by candlelight - Ministerial resignations may not be enough to save the president, ivi, Jun 12th 2008 -- Lotte ambition - A South Korean retailer plans a bold move into China, ivi, Jun 26th 2008 -- Still beefing - Presidential contrition and American flexibility do not do the trick, ivi, Jun 26th 2008 -- Mad as hell - South Korea’s president turns on trade unionists and journalists, ivi, Jul 31st 2008 -- Pardon me - The president forgives some tycoons, ivi, Aug 14th 2008 -- Special Report - The Koreas, ivi, Sep 25th 2008 -- Against the tide - One government at least still plans to sell its assets rather than buy more, ivi, Oct 2nd 2008 -- Second time around - Shock, denial, anger and a massive bail-out for good measure, ivi, Oct 23rd 2008 -- Up in flames - A cabinet shuffle overshadowed by tragedy, ivi, Jan 22nd 2009 -- Gattozzi G., Il Made in Italy punta sulla Corea del Sud, in “Fashionmagazine.it”, newsletter del 13 marzo 2008 -- Id., Seoul: la moda coreana in passerelle per conquistare visibilità internazionale, ivi, newsletter del 17 marzo 2008 -- Id., Archiviata con successo la 14esima edizione della Seoul Fashion Week, ivi, newsletter del 25 marzo 2008 -- Id., Fashion victim a Seoul, in “Fashion”, n. 1667, 25 aprile 2008 -- Id., Al via domani la Seoul Fashion Week, in “Fashionmagazine.it”, newsletter del 17 novembre 2008 -- Id., Cala il sipario sulla 15esima edizione della Seoul Fashion Week, ivi, newsletter del 2 ottobre 2008 -- Scheda Paese Repubblica di Corea (1° semestre 2008), ICE - Ufficio di Seoul
Kring
Pag. 42
www.dimensionedanza.com
Market research
APPAREL JUNIOR
APPAREL JUNIOR: STIME 2008 STUDI E RICERCHE
L’andamento dell’industria italiana dell’abbagliamento
The state of the Italian childrenswear industry in 2008:
bambino nel 2008: stime preliminari
preliminary estimates
Secondo uno studio svolto da SMI per Pitti Immagine Bimbo
According to a study conducted by SMI for
(su dati ISTAT, dati SitaRicerca e indagini campionarie), a di-
Pitti Immagine Bimbo (based on data from ISTAT, SitaRi-
spetto degli sfavorevoli eventi congiunturali che stanno carat-
cerca, and sample surveys), in spite of adverse economic
terizzando il sistema economico internazionale l’abbigliamen-
events that have been characterizing the international
to Junior (che comprende abbigliamento, intimo e accessori
economic system, Junior clothing (including clothing,
in maglia e tessuto per ragazzi/e di età tra 0 e 14 anni), può
underwear, and accessories in jersey and fabric for
vantare, seppure a ritmi ben più contenuti rispetto allo scorso
boys/girls between 0-14 years old), has boasted, albeit at
anno, un giro d’affari ancora in crescita (+2,6%). Secondo
a pace much lower than last year, a turnover that is still in-
stime preliminari, infatti, l’industria italiana del childrenswear
creasing (+2.6%). According to preliminary estimates, the
dovrebbe chiudere il 2008 con un fatturato di 2,7 miliardi di
Italian childrenswear industry is expected to close 2008
euro. Meno brillante il dato relativo alle esportazioni (valore
with a turnover of €2.7 billion.
totale 737 milioni di euro contro importazioni per un valore
The data relating to exports is less bright (a total value of
totale di 1.248 milioni di euro), che non arrivano ancora ad
€737 millions, in comparison to imports with a total value
esportare il 30% del proprio fatturato (a differenza del siste-
of €1,248 millions), which has not yet come to export 30%
ma tessile-moda che realizza, invece, ben oltre la metà delle
of its turnover (unlike the textile-fashion system, which
vendite annuali all’estero). Difficoltà si registrano, soprattutto,
realized beyond half of its annual sales abroad).
nelle esportazioni di abbigliamento per neonati: nei primi 9
There are difficulties, particularly in exports of clothing for
mesi del 2008 le esportazioni hanno sperimentato, infatti, un
babies: in the first 9 months of 2008, exports have expe-
calo del -13,5%. Con riferimento alle importazioni, tuttavia,
rienced a decrease of -13.5%.
dopo gli aumenti booming degli anni scorsi si registra un
With regard to imports, after the booming increases of the
rallentamento (almeno a valore) dei flussi in ingresso, che si
past years, the slowdown (at least in value) of import flows
Pag. 44
Market research
APPAREL JUNIOR
arrestano a un +2,1%, indice delle maggiori difficoltà per i
has stopped at +2.1%, indicating the increasing difficulty
prodotti importati a posizionarsi nelle fasce alte e altissime
for imported products to position themselves in high ban-
del mercato, meno sensibili ai soli fattori “price”.
ds and very high markets, without sensitivity to
Sia per i bambini che per le bambine, i prodotti best per-
“price” factors.
former sono risultati, oltre all’abbigliamento tradizionale,
For both boys and girls, the best performer products
la maglieria e la pelle, mentre il segmento merceologico
were: traditional clothing, knitwear and leather, while the
dello sportswear/casual, che era apparso, invece, ben più
commercial segment of sportswear/casualwear, which
dinamico negli anni scorsi, è stato interessato da una lieve
had appeared much more dynamic in recent years,
sofferenza.
suffered slightly.
La scorsa stagione invernale ha visto orientare le prefe-
Junior clothing in the last winter season saw a preference
renze verso capi in fibre pregiate e in puro cotone, mentre
to clothing in rich fibers and pure cotton, while declining
sono risultati in calo gli acquisiti di capi in fibre sintetiche
results were shown for purchases of clothing in synthetic
e artificiali. Sul fronte retail, se si osservano i dati riferiti
and man-made fibers. On the retail front, data referring
alla struttura distributiva (sell-out per canale) lo Junior
to distribution structure (sell-out for channels) shows that
risulta un comparto “atipico” rispetto al sistema moda nel
the Junior sector had “atypical” results compared to the
suo complesso: il primo intermediario non è più rappre-
fashion system as a whole: the first intermediary is no lon-
sentato dal dettaglio indipendente (che scende a quota
ger represented by independent retailers (which dropped
27%), bensì dalle catene/dai franchising che, in virtù di
to 27%), but rather by the chains/franchises which, ac-
un tasso di crescita pari al +13,8%, sono arrivati a coprire
cording to a growth rate of +13.8%, have come to cover
una quota del 45% dell’intero sell-out di comparto. Per-
a 45% share of the whole sell-out of the division. Positive
formance positive hanno interessato anche grandi magaz-
performance has also affected department stores (7.8%)
zini (7,8%) e ambulanti (6,7%). Hanno, invece, sperimen-
and traveling shops (6.7%).
tato contrazioni le vendite veicolate dalle grandi superfici
However, they have experienced sales contractions con-
(-17,5%), da iper/supermercati (-6,5%), dallo stesso det-
veyed by big box retail stores (-17.5%), mega/supermar-
taglio (-3,7%). Per quanto riguarda la stagione Primavera/
kets (-6.5%), and shops (-3.7%). Regarding the beginning
Estate 2009, sulla base dell’Indagine Congiunturale svolta
of the Spring/Summer 2009 season, on the basis of
da SMI presso un campione di imprese particolarmente
Opinion Surveys conducted by SMI on a sample of com-
rappresentativo del comparto gli ordini, ad inizio campa-
panies particularly representative of the sector, the orders
gna, hanno assistito a un aumento del +5,9%, trainati in
at the start of the season have presented an increase of
particolare dal mercato nazionale (+7,9%), nonostante
+5.9%, driven in particular by the national market (+7.9%),
proprio il suddetto campione mostrasse una propensione
despite the sample showing a propensity to export more
all’export superiore alla media settoriale. Considerazio-
than the industry average.
ni, comunque, che solo a posteriori, in sede di numeri a
However, these considerations may (or may not) be confir-
consuntivo, potranno (o meno) essere confermate, visto il
med only retrospectively, when the numbers are reported,
grado di aleatorietà diffuso nel sistema economico, dove
given the degree of widespread uncertainty in the eco-
ogni previsione risulta, ad oggi, passibile di revisione ben
nomic system, where each forecast results are subject to
più che in “normali” condizioni di mercato.
revision more than in “normal” market conditions.
Pag. 45
Childrenswear
Abercrombie & Fitch Co.
Abercrombie & Fitch Co. SPECIALE BIMBO
Negli ultimi vent’anni, il retailer americano di abbiglia-
In the last 20 years, American clothing retailer Abercrom-
mento Abercrombie & Fitch Co. (A&F) ha radicalmente
bie & Fitch Co. (A&F) has radically redefined the meaning
ridefinito il significato di “lusso casual”. L’azienda, fondata
of “casual luxury.” Founded in 1892 as Abercrombie Co.,
nel 1892 con il nome di Abercrombie Co., poi ribattez-
and later becoming Abercrombie & Fitch Co. with busi-
zata Abercrombie & Fitch Co. nel 1900 in ragione della
nessman Ezra Fitch’s collaboration in 1900, A&F initially
collaborazione intrapresa con il businessman Ezra Fitch,
served as a sporting goods retailer. It struggled to remain
inizialmente operava nel settore degli articoli sportivi. A
afloat in the 1960s and 1970s, and was finally purchased
seguito del difficile periodo sofferto tra gli anni Sessanta e
by The Limited in 1988, when it was repositioned as the
Settanta, nel 1988 fu rilevata da The Limited, che ne fece
casual lifestyle brand that we know today.
il brand casual che conosciamo oggi. Brand Portfolio I marchi in portafoglio
The five brands under A&F include its namesake Aber-
I cinque brand di A&F includono l’omonimo Abercrombie
crombie & Fitch, abercrombie kids, Hollister California,
& Fitch, abercrombie kids, Hollister California, RUEHL
RUEHL No.925, and Gilly Hicks. With 1,125 stores across
No.925 e Gilly Hicks. Con i suoi 1.125 store distribuiti
all brands in the US, Canada, and the United Kingdom (as
negli Stati Uniti, in Canada e nel Regno Unito (situazione
of January 31, 2009), customers can find unique apparel
aggiornata al 31 gennaio 2009), i consumatori hanno la
and fragrances both in-store and online. In 2008, the A&F
possibilità di acquistare capi e profumi tanto nei negozi
portfolio generated $3.5 billion in sales and $272.3 million
reali che in quelli online. Nel 2008, il portafoglio di A&F ha
in net income (as reported on January 31, 2009). Although
generato 3,5 miliardi di dollari di vendite e 272,3 milioni
technically subsidiaries of A&F, each of these brands are
di dollari di fatturato netto (situazione aggiornata al 31
directly operated and controlled by the same A&F mana-
gennaio 2009).
gement (including CEO Michael Jeffries and advertising
Sebbene tecnicamente si configurino come affiliati di A&F,
photographer Bruce Weber), and bring a common thread
tutti questi brand vengono gestiti e controllati direttamen-
of casual and classic confidence, intelligence, and privile-
Pag. 47
Childrenswear
Abercrombie & Fitch Co.
te dal management di A&F stesso (che comprende il CEO
ge to various age groups.
Michael Jeffries e il fotografo pubblicitario Bruce Weber); ed è così che tali marchi conferiscono ai vari gruppi d’età
Abercrombie & Fitch. A&F’s namesake and oldest brand,
a cui si rivolgono un’aura comune di privilegio, sicurezza
Abercrombie & Fitch’s slogan of “Casual Luxury” can be
di sé e intelligenza, attraverso uno stile tra il casual e il
seen in all elements of the brand. Its signature moose logo
classico.
is spread across over 350 worldwide locations (including its flagship stores at Fifth Avenue in New York City, The
Abercrombie & Fitch. L’omonimo e più storico brand di
Grove in Los Angeles, and 7 Burlington Gardens in
A&F rappresenta l’emblema del “lusso casual” tipico di
London). All of the stores have a uniform look and feel,
Abercrombie & Fitch. Con oltre 350 store, il suo logo è
evoking the youthful luxury of the brand. The “Canoe”
disseminato in tutto il mondo (compresi i flagship store
store layout attracts customers with an exterior of clean
presso la Fifth Avenue di New York, The Grove di Los An-
white molding and black louvers, with a large black and
geles e il numero 7 di Burlington Gardens a Londra).
white image of the latest marketing campaign looming
Tutti gli store sono caratterizzati dallo stesso aspetto e
behind the entrance. Once the customers enter the dim-
dalla medesima atmosfera, evocativi dello stile chic e
lit store, they are greeted by strategic spot lighting and
giovanile che contraddistingue il brand. Il layout “Canoe”
electronic dance music. The employees, or “models” as
fonda la sua attrattiva su una facciata composta da una
they are dubbed, are clothed either in Abercrombie attire
modanatura bianca e da persiane nere, con un largo
or simple non-logo grey, navy, or white apparel.
pannello raffigurante l’ultima campagna di marketing che
Abercrombie’s advertising is as consistent as its stores.
Pag. 48
Childrenswear
Abercrombie & Fitch Co.
si profila sullo sfondo. Appena il cliente varca la soglia del
Photographed by Bruce Weber (as are all the brands’ ad-
negozio, viene accolto da uno spot lighting strategico e da
vertising campaigns), the layouts always feature black and
musica dance elettronica. I commessi -o, come vengono
white images of attractive young models with beaches or
definiti, i “modelli”- indossano abiti Abercrombie oppure
mountains in the background.
semplici divise di colore grigio, navy o bianco prive di marchio.
abercrombie kids. Introduced in 1998 as a younger
Anche la pubblicità di Abercrombie ha uno stile coerente
version of the Abercrombie line, abercrombie kids offers
agli store. Le immagini, riprese dal fotografo Bruce Weber
smaller and less expensive garment versions to elementa-
(come tutte le campagne del marchio), mostrano sempre
ry/middle school pre-teens. The abercrombie kids brand
scene in bianco e nero di giovani attraenti modelli su un
distinguishes itself from its parent in several ways. All
fondale di spiagge o montagne.
of its marketing features a signature blue font in entirely lower case letters against the standard gray images. It
abercrombie kids. Introdotto nel 1998 come extension
utilizes the same basic store design as Abercrombie, but
della linea Abercrombie, abercrombie kids si rivolge a ra-
with younger models and music from younger pop artists.
gazzi in età da scuola media/elementare offrendo loro capi
Stores are divided in “Girls” and “Boys”, and the traditio-
in taglie più piccole a prezzi più contenuti.
nal moose logo is printed on a smaller scale to differen-
Il marchio abercrombie kids si distingue per molti aspetti
tiate the otherwise identical abercrombie kids collections.
dalla linea per adulti. Sullo sfondo delle classiche imma-
Its “classic cool” slogan is even a smaller scale version of
gini grigie si staglia un logo composto da lettere blu tutte
Abercrombie’s “Casual Luxury”.
minuscole. Utilizza per gli store il medesimo design di Abercrombie, ma modelli più giovani e musica delle nuove
Hollister California. Since 2000, Hollister California (for-
leve del pop. I punti vendita sono divisi nei settori “Girls”
merly Hollister Co.) has catered to high-school teenagers
e “Boys”, e la tradizionale alce del logo è di più ridotte
with its typical Southern Californian vibe and seagull logo,
dimensioni. Anche lo slogan, “classic cool”, viene raffigu-
with stores resembling surf shacks that play alternative
rato in scala più piccola rispetto al motto di Abercrombie
rock and pop music. With a “Dudes” section for boys and
“Casual Luxury”.
a “Bettys” section for girls, the garments are displayed on wooden tables, cots, and benches, with potted palm
Hollister California. Dall’anno 2000, Hollister California
trees, beach towels, and magazines in the center lounge
(già Hollister Co.) rivolge il suo marketing a teenager e
area. It is the first A&F brand to offer body products, such
liceali, catturandone l’interesse grazie all’atmosfera tipica-
as deodorants, antiperspirants, and body wash for both
mente sud californiana del suo brand, all’accattivante logo
sexes, as well as mists, lotions, and lip products for girls.
raffigurante un gabbiano e a punti vendita simili a capanne
Hollister largely relies on “self-marketing”, opting to use
per surfisti in cui riecheggia rock alternativo e musica pop.
the garments themselves as advertising tools through its huge embroidered logos.
RUEHL No.925. Creato nel 2004 sul modello dello stile “Greenwich Village”, RUEHL No.925 si rivolge a un pubbli-
All print images are done in sepia tones, echoing Aber-
co post-universitario. Così da non competere direttamente
crombie’s signature grayscale with a vintage twist.
Pag. 49
Childrenswear
Abercrombie & Fitch Co.
con Abercrombie, RUEHL No.925 evoca un’immagine più
RUEHL No.925. Modeled in 2004 after the artistic “Gre-
matura e sofisticata, e con i suoi tessuti di eccelsa qualità
enwich Village” crowd, RUEHL No.925 is marketed
rappresenta la fascia di prezzo più elevata del Gruppo.
towards post-collegiate customers. So as not to compete directly with the Abercrombie brand, RUEHL No.925 emo-
Gilly Hicks. Creato nel 2008, Gilly Hicks è specializzato in
tes a more mature and sophisticated image with higher
abbigliamento intimo femminile; unico brand a non ispirar-
quality fabrics, and represents the highest priced brand in
si all’America, ma al mondo “Down Under” australiano, il
the group.
brand è caratterizzato da un logo raffigurante un koala e Gilly Hicks. Established in 2008, Gilly Hicks specializes in
da uno stile piuttosto sfrontato.
female intimate apparel inspired by “Down Under” AustraEspansione all’estero
lia, complete with a Koala bear logo and tomboy
Nel 2007 A&F ha ufficialmente reso noti i suoi progetti di
undertones. The only brand with an obvious non-Ame-
espansione oltreconfine, che in Europa riguardano Italia,
rican theme, Gilly Hicks still echoes the other brands’
Francia, Germania, Spagna, Danimarca, Svezia e
marketing techniques. In sepia tones, the advertising
Regno Unito.
images feature sexually provocative men and women,
Così Michael Jeffries, CEO e chairman del Consiglio di
all with the catch phrase “Down Undie(s)”. Although the
Amministrazione di A&F, nel corso di una conferenza
outside of its stores resemble a colonial manor house, the
stampa tenutasi nel 2007: “Da un’analisi da noi condotta
interior reflects hints of a beach house. The oak floors of
tra i mercati europei è emerso chiaramente che la doman-
the many rooms serve as a backdrop to mahogany tables,
da del brand Abercrombie & Fitch è molto forte.
chandeliers, fireplaces, and couches. Gilly Hicks’ products
Crediamo quindi che questo sia il momento ideale per
are categorized into six store areas: The Bra Library (over
mettere in atto i nostri piani strategici di crescita inter-
40 styles of bras on cherry wood shelves), Down Undies
nazionale e di espansione in Europa.” La società ha in
(thongs, panties, and boxers), Intimates (vintage-looking
programma di allargare la propria attività anche ad Asia e
bras, panties, and camis), Hang Out (casual wear that
Sud America.
includes shirts, hoodies, sweaters, fleeces, sleepwear, and dresses), Body Care (body products and make-up), and
Europa
Fragrance.
~~
Milano, Italia: si prevede che il flagship Abercrombie
di Corso Matteotti aprirà i battenti verso la fine
International Expansion
dell’anno, insieme a quello a marchio abercrombie
In 2007, A&F officially announced its plans to expand its
kids.
fleet of locations into other countries. In Europe, A&F
~~
Parigi, Francia: l’apertura di un flagship Abercrombie
is looking to Italy, France, Germany, Spain, Denmark,
presso i famosi Champs-Élysées è fissata per il 2011.
Sweden, as well as additional locations in the United
~~
Copenhagen, Danimarca: allestito in un edificio risa-
Kingdom. Michael Jeffries, the CEO and Chairman of the
lente al 1910 presso Kobmagergade 11, il flagship
Board of A&F, stated in a 2007 press release, “We have
Abercrombie sarà ispirato alla tradizionale architettura
been evaluating the European markets for some time and
neoclassica danese e aprirà intorno alla fine del 2009.
it is clear that the demand for the Abercrombie & Fitch
Pag. 50
Childrenswear
Abercrombie & Fitch Co.
Asia
brand is very strong. We believe that now is the ideal time
~~
Tokyo, Giappone: un flagship Abercrombie aprirà a
for us to execute our international growth strategy with
fine 2009 nell’elegante distretto di Ginza.
expansion throughout Europe.” The company also plans
Sud America
to expand on a smaller scale to Asia and South America.
~~
Caracas, Venezuela: sebbene non sia stato ancora
stabilito con certezza, si prevede l’apertura di un
Europe
flagship presso Tolón Fashion Mall.
~~
Milan, Italy: With marketing billboards covering its lo
cation on Corso Matteoti, the Abercrombie flagship is
Responsabilità sociale
set to open its doors in late 2009, along with the
A&F contribuisce al sociale con un gran numero di pro-
abercrombie kids flagship.
getti umanitari. Dall’anno 2000, s’impegna con successo
~~
Paris, France: An Abercrombie flagship store on the
nella raccolta di fondi destinata al Programma per la Salu-
famous Champs-Élysées is scheduled to open in
te promosso dal Centro Medico dell’Università dell’Ohio,
2011.
organizzando gare podistiche e in bicicletta e offrendo
~~
Copenhagen, Denmark: Set in a building built in 1910
cibo e intrattenimento. A&F è anche fiero sponsor della
at Kobmagergade 11, the Abercrombie flagship will
squadra ciclistica no-profit Inferno Elite Racing Team,
evoke traditional neoclassical Danish architecture,
tant’è che il suo logo campeggia sulle maglie degli atleti.
and is roughly set to open in late 2009.
Nel 2007, A&F ha stretto una partnership con la National
Asia
Society of High School Scholars (Georgia), per i cui mem-
~~
Tokyo, Japan: In the upscale Ginza district, an Aber
bri ha stanziato una borsa di studio di 75.000 dollari.
crombie flagship will open in late 2009.
South America Le polemiche
~~
Caracas, Venezuela: Although not finalized, an Aber
Dal momento del suo rilancio, avvenuto nel 1988, A&F è
crombie flagship is being planned in the Tolón
stato oggetto di continue polemiche per via delle proprie
Fashion Mall.
campagne pubblicitarie, delle procedure di assunzione e persino dei propri prodotti. La mente creativa che è dietro
Corporate Responsibility
le campagne pubblicitarie di A&F è quella del fotografo
A&F is involved in several programs within the
Bruce Weber, noto per le suggestive opere nate dall’attivi-
community. Since 2000, the A&F Challenge has been a
tà al servizio di aziende come Calvin Klein e Ralph Lauren.
successful fundraiser for the Ohio State University Me-
Nel 1997, A&F cominciò a pubblicare A&F Quarterly, un
dical Center's Program for Health, and includes running,
catalogo in cui presentava i propri prodotti assieme a
walking, and biking activities complete with food and
foto di nudi, articoli sul sesso e persino ricette di bevande
entertainment.
alcoliche. Nonostante il catalogo fosse proibito ai minori,
A&F is also a proud sponsor of the non-profit cycling
la sua pubblicazione fu interrotta nel 2003 a seguito del
team, Inferno Elite Racing Team, and its logo is displayed
boicottaggio e delle proteste di nutriti gruppi appartenenti
across the uniforms. In 2007, A&F partnered with the Na-
a movimenti religiosi e conservatori. Ha fatto però la sua
tional Society of High School Scholars in Georgia to offer
ricomparsa nel 2008, in vendita negli store londinesi.
its members $75,000 scholarships.
Pag. 51
Childrenswear
Abercrombie & Fitch Co.
A&F ha dovuto fronteggiare forti contestazioni, spesso
Company Controversy
finite in tribunale, anche per via delle proprie procedure di
Since it re-imaging in 1988, A&F and its brands have
assunzione.
continually received controversy for its advertising cam-
L’abitudine dell’azienda di utilizzare i propri commessi
paigns, employment practices, and even its products.
come “modelli” per gli abiti e di sceglierli di conseguenza
The man behind all of A&F’s advertising is photographer
ha suscitato accesi dibattiti tra le minoranze.
Bruce Weber, known for his evocative work with compa-
Nel 2004, A&F ottenne la risoluzione amichevole dell’azio-
nies such as Calvin Klein and Ralph Lauren. In 1997, A&F
ne legale collettiva González v. Abercrombie & Fitch, nella
began publishing A&F Quarterly, a catalogue to display its
quale l’azienda fu accusata di assumere soltanto individui
merchandise, while also containing nude photos, articles
americani di pelle bianca selezionandoli tra le associazioni
about sex, and even recipes for alcoholic beverages. Al-
studentesche.
though prohibited from minors, the magazine was discon-
I termini della transazione richiedevano, tra le altre cose,
tinued in 2003 after a slew of religious and conservative
il pagamento da parte dell’azienda di 45 milioni di dollari
groups organized boycotts and protests. In 2008, it was
ai ricorrenti, l’inclusione delle minoranze nelle campagne
re-introduced and sold in the London store.
pubblicitarie e nell’organico di vendita e la creazione della
A&F’s employment practices have also faced opposition,
carica di vicepresidente del settore Diversity.
often ending in the courtroom. The company’s practice
Persino gli stessi prodotti di A&F hanno suscitato
of store associates serving as “models” for the garments
polemiche.
has caused much debate from minorities. In 2004, A&F
L’azienda ha sfornato molti capi di abbigliamento deco-
settled out-of-court in the class-action lawsuit González v.
rati con slogan e disegni umoristici dal sapore irriverente
Abercrombie & Fitch, in which the company was accused
aventi per bersaglio le minoranze etniche.
of offering positions to strictly white Americans from fra-
Un esempio è la T-shirt raffigurante due cinesi sovrastati
ternities or sororities. Part of the settlement terms required
dalla frase “Wong Brothers Laundry Service - Two Wongs
A&F to pay $45 million to the rejected applicants, include
Can Make it White”, qualcosa come “Servizio di lavande-
minorities in its advertising campaigns and sales force,
ria Fratelli Wong - con due Wong il bianco tornerà splen-
and create the position of Vice President of Diversity.
dente”; lo slogan fa riferimento a un vecchio stereotipo
Even the A&F products themselves have stirred con-
secondo cui i primi immigrati asiatici si guadagnavano
troversy. Many of its garments have included “humour
da vivere con i servizi di lavanderia, ma suscita scalpore
tees” with cheeky slogans, including these at Abercrom-
anche perché fa eco al detto “Two Wongs don’t make a
bie: “Wong Brothers Laundry Service—Two Wongs Can
white”, ovvero “Due cinesi non fanno un bianco”.
Make it White” t-shirt with a depiction of early Chinese
La T-shirt fu ritirata nello stesso anno in cui fu prodotta,
immigrants (introduced and discontinued in 2002 after
il 2002, a seguito del boicottaggio da parte dei gruppi
boycotts from Asian American groups); “It’s All Relative In
asiatici americani.
West Virginia” t-shirt, alluding to incest in the American
Un altro esempio è la maglietta lanciata nel 2004 raffigu-
state (introduced in 2004); “L is for Loser” t-shirt depicting
rante la scritta “It’s All Relative In West Virginia”, “Nella
a male gymnast on the rings (introduced and discontinued
Virginia dell’Ovest tutto è relativo”; la parola “relative”
in 2004 after a boycott from the US Gymnastics presi-
può però significare anche “parente”, per cui lo slogan
dent); “Who needs a brain when you have these?”, “Avai-
Pag. 52
Childrenswear
Abercrombie & Fitch Co.
allude in realtà all’incesto, pratica che secondo un pre-
lable for parties”, and “I had a nightmare I was a brunette”
giudizio molto diffuso tra gli americani sarebbe comune
t-shirts (introduced and discontinued in 2005 after a boy-
in quello stato. E ancora: “Who needs a brain when you
cott by women’s groups). abercrombie kids has also faced
have these?” (“Chi ha bisogno di un cervello se si hanno
opposition with t-shirt slogans such as: “I’m not allowed
queste?”), “Available for parties” (“Disponibile per festini”)
to date unless you’re hot”, “I will make you an all-star on
e infine “I had a nightmare I was a brunette” (“Ho avuto un
the walk of shame”, “I’d do your homework, but I don’t
incubo, ero bruna”), tutte lanciate nel 2005 e poi ritirate a
even do mine”, “It’s better being a brunette”. It’s most fa-
seguito dell’azione di boicottaggio di associazioni
mous controversy was with a thong underwear collection
femminili.
for pre-teen girls, with the printed phrases “Wink Wink”
Anche abercrombie kids è incorsa in simili incidenti; si
and “Eye Candy”, which were introduced and disconti-
pensi ad esempio agli slogan “I’m not allowed to date
nued in 2002 after strong protests from parents.
unless you’re hot” (“Non ho il permesso di uscire con te a
CEO Michael Jeffries has maintained A&F’s position in
meno che tu non sia/abbia caldo”), “I will make you an all-
response to these controversies. He reportedly claimed to
star on the walk of shame” (letteralmente “Farò di te una
discontinue the A&F Quarterly simply because “it was get-
star sul marciapiede della vergogna”; l’espressione “walk
ting boring”, and not due to the public opposition. He also
of shame” indica il ritorno a casa di una donna che ha
describes the arguably offensive slogans on the garments
passato la notte con uno sconosciuto, e fa eco all’asso-
as “cute” rather than morally negative.
nante “walk of fame”, ovvero il “marciapiede dei famosi” di Hollywood), “I’d do your homework, but I don’t even
Board of Directors
do mine” (“Farei volentieri i tuoi compiti, ma non faccio Michael Jeffries Chairman of the Board, CEO
nemmeno i miei”), “It’s better being a brunette” (“Bruna è meglio”).
Diane Chang Executive VP of Sourcing
La polemica più famosa è quella legata a una collezione di intimo destinata alle preadolescenti e composta da tanga
Leslee Herro Executive VP of Planning and Allocation
recanti in bella mostra le frasi “Wink Wink” (espressione dalla forte connotazione sessuale) e “Eye Candy” (“Delizia per gli occhi”), introdotte nel 2002 e ritirate lo stesso anno
David Cupps Senior VP, Secretary, and General Counsel
in ragione delle accese proteste dei genitori.In risposta alle polemiche, il CEO Michael Jeffries ha difeso la causa
Jonathan Ramsden Executive VP and Principal Accounting Officer, CFO
di A&F. Si dice che avesse ritirato il catalogo A&F Quarterly sem-
Charles Kessler Executive VP of Female Merchandising
plicemente perché “aveva ormai stufato”, e non in reazione alla disapprovazione dell’opinione pubblica.
John Kessler, Archie Griffin, James Bachmann Lauren Brisky, Edward Limato, Allan Tuttle Robert Rosholt, Craig Stapleton Directors
Gli slogan dai più considerati razzisti e moralmente deprecabili sono, dal suo punto di vista, “simpatici e arguti”.
Shelby Catino
Shelby Catino
Pag. 53
BORGONUOVO EVENTI Nel cuore di Milano, dove pulsa più forte la vita della città ed il mondo della moda, del business e della finanza ha il sopravvento, troviamo “BORGONUOVO EVENTI”: - - - --
una struttura d’eccellenza che offre il proprio contributo d’immagine e qualità per la presentazione di iniziative di rilievo; la sede ideale per eventi importanti, mostre, showroom, manifestazioni commerciali e culturali; il negozio temporaneo immediatamente operativo, per una presenza significativa fra prestigiosi protagonisti, nell’area più esclusiva di Milano; il luogo ideale per incontrare invitati scelti e presentare collezioni d’élite.
BORGONUOVO EVENTI è ubicato in fondo alla Via Montenapoleone, a due passi dal Teatro alla Scala, in un piccolo palazzo ottocentesco fatto oggetto recentemente di un complesso intervento di restauro che ne ha esaltato il valore storico ed architettonico. La Location si sviluppa sull’intero pianoterra, su una superficie di 200 mq., con cinque grandi sale, nove vetrine d’angolo e ingressi indipendenti sia da Via Borgonuovo, che da Via Monte di Pietà.
COGESTA
L’elegante struttura offre il massimo del comfort e la vasta gamma di impianti e servizi consente di soddisfare le più svariate tipologie d’utilizzo. BORGONUOVO EVENTI è la risposta di grande qualità ed efficacia a chiunque intenda presentarsi - anche per pochi giorni -, ad una ribalta promozionale di risonanza nazionale ed internazionale. In the heart of Milan, where city life pulsates the strongest and the worlds of fashion, finance and business are predominant we find “BORGONUOVO EVENTI”: • • • •
A structure of excellence which contributes its own image and high standards to the presentation of your important events The ideal location for exhibitions, showrooms and cultural and commercial events An immediately-operative temporary shop for a significant presence among prestigious leaders in the most exclusive area of Milan An ideal place to meet special guests and present elite collections.
BORGONUOVO EVENTI is situated in a small 18th century building at the end of Via Montenapoleone. It occupies the entire ground floor - an area of 200 sq mts consisting of five rooms, nine windows and independent entrances. The elegant environment offers maximum comfort and the wide range of systems, services and facilities meet the requirements of the most varied types of use. BORGONUOVO EVENTI is the most prestigious and efficient solution for whoever intends to present - even for only a few days - a sensational promotional event of great national and international interest. COGESTA S.p.A. Sede: Via Conservatorio, 22 – 20122 Milano Location: Borgonuovo Eventi – Via Borgonuovo, 1 – 20121 Milano Fanno parte di Cogesta: Centro Siloe; Borgonuovo Residence; Conservatorio22 Business Centre; Wellness Medical Centre Servizio Clienti: Tel. 02 7729.1 – Fax 02 7720.40 – Numero verde 800 895562 – Info@cogesta.eu – ww.cogesta.eu
Childrenswear
altana
ALTANA SPECIALE BIMBO
Fondata da Marina Salamon nel 1982, Altana inizia l’attivi-
Founded by Marina Salamon in 1982, Altana Spa began
tà con la produzione di camicie su licenza di Benetton.
working with the production of shirts under a license from
Nel frattempo, Marina diventa socia di Carlo Buziol alla
Benetton. In the meantime, Marina partnered with Carlo
guida di Replay, che, sempre agli inizi degli anni Ottanta,
Buziol in the company Replay, which also started in the
avviava la produzione dei suoi mitici jeans e delle sue irri-
early ’80s, and initiated the production of its legendary
nunciabili camicie. Sono anni di grande lavoro e di grande
jeans and essential shirts. These were years of great work
entusiasmo per la moda industriale italiana. E sono anni
and enthusiasm for the Italian fashion industry. They were
molto intensi per Marina Salamon, che ha l’opportunità di
also very intense years for Marina Salamon, who had the
mettere a punto nuove idee e nuovi progetti.
opportunity to develop new ideas and projects.
Dopo l’addio al Gruppo Benetton, nel 1992, dedica tutta
After leaving the Benetton Group in 1992, she devoted
se stessa all’universo del bambino, introducendo delle
herself to the universe of children by introducing unex-
inaspettate novità. Nascono i marchi Amore e Teddy Bear,
pected novelties. The brands Amore and Teddy Bear were
pionieri nell’uso del capospalla, delle felpe e dei jeans (stili
established, pioneers in the use of coats and jackets, of
e materiali, questi, allora inediti nel mondo baby e junior) e
sweatshirts and jeans (using styles and materials that
pionieri nell’uso dei colori “da grandi” sui capi destinati a
were then unknown in the baby and junior world), and
questo target, fino ad allora avvezzo solo al rosa e
pioneers in the use of bold colors in childrenswear, since
all’azzurro.
customers until then had been accustomed only to pink and baby-blue.
Dai primi anni Novanta Marina Salamon è affiancata da Barbara Donadon, che dopo una laurea in economia
Since the early ’90s, Marina Salamon has collaborated
aziendale entra in Altana concentrandosi dapprima sul
with Barbara Donadon, who joined Altana after recieving
settore del marketing e della direzione commerciale per
a degree in business, initially focusing on marketing and
poi guadagnare, nel 2001, il titolo di direttore generale.
management, after which she became general director in
La capacità, da parte della fondatrice, di aprire all’esterno,
2001. Marina’s capacity to open the company to the out-
è stata la sua carta vincente. Marina e Barbara hanno pro-
side was the key to her success. Marina and Barbara have
gressivamente passato il controllo di alcuni processi a un
gradually passed control of some processes to a selected
gruppo selezionato di manager, che ha permesso un’orga-
group of managers, which has allowed efficient organiza-
Pag. 55
Childrenswear
altana
nizzazione efficiente e la conseguente crescita dell’azien-
tion and the consequent growth of the company, in which
da, in cui Marina Salamon è a tutt’oggi, dopo vent’anni,
Marina Salamon is still, after 20 years, firmly at the helm
ancora saldamente al timone in veste di amministratore
as the CEO.
unico. L’intraprendenza e la creatività di Marina, unite alla
Marina’s resourcefulness and creativity, along with Bar-
solida preparazione economica di Barbara, hanno fatto di
bara’s sound economic knowledge, have made Altana
Altana Spa un fenomeno riconosciuto a livello internazio-
an internationally recognized phenomenon that, despite
nale che a dispetto del periodo di attuale incertezza eco-
the current period of economic uncertainty, continues its
nomica continua il suo progetto di crescita ed espansione.
planned growth and expansion.
Oggi Altana Spa è, infatti, la maggiore azienda italiana di
In fact, Altana is the biggest Italian company for the licen-
produzione su licenza di childrenswear. Con un fatturato
sed production of childrenswear today. With a turnover
di 57 milioni di euro e 1.500.000 capi prodotti (dati 2008),
of €57 million and 1,500,000 garments produced (2008
Altana Spa produce e distribuisce per Moschino, Jecker-
data), Altana produces and distributes for Moschino,
son, Liu-Jo e Pinko (la distribuzione riguarda sia l’Italia sia
Jeckerson, Liu-Jo, Pinko (with distribution deals for both
l’estero). Con Moncler e Dimensione Danza sono state
Italy and abroad). With Moncler and Dimensione Danza,
avviate due importanti joint venture, mentre Amore resta il
two important joint ventures were launched, while Amore
marchio di proprietà. I dipendenti superano le 150 unità, a
remains an owned brand. Employees exceed 150 units, to
cui vanno sommate alcune migliaia di persone dell’indot-
which a few thousand people in the supply chain - both in
to, sia in Italia che all’estero.
Italy and abroad - must be added.
Organizzazione aziendale L’azienda è in continua espansione, sempre attenta a
Company organization
consolidare e acquisire nuove licenze e a legare la propria
The company is continually expanding, always careful to
immagine a marchi forti e prestigiosi. Il prodotto è frutto
consolidate and acquire new licenses, and to bind to its
di un’attenta ricerca sulle nuove tendenze, e la continua
image with strong and prestigious brands. The product
proiezione al futuro resta un aspetto importante del lavoro,
is the result of careful research on new trends, and the
che coinvolge 30 persone dedicate allo stile e alla pro-
continued projection into the future remains an important
gettazione delle nuove linee, comprendenti circa 1.400
aspect of work that involves 30 people dedicated to style
modelli ogni nuova stagione. Altana occupa, tra uffici e
and the design of new lines, including around 1,400 new
fabbriche, oltre 20.000 mq. nei dintorni di Treviso, tutti
models every season. Altana occupies, including offices
costruiti nel rispetto dell’ambiente, circondati da molto
and factories, over 20,000 square meters in the out-
verde e con una buona parte dei magazzini ricavati nel
skirts of Treviso, all built with respect to the environment,
sottosuolo. Il tetto degli stabilimenti è costruito con la
surrounded by lots of green and with a good portion of
tecnica inglese a “shed”, come le prime fabbriche, affin-
the warehouse underground. The roof of the plant was
ché luce ed aria entrino dall’alto. La maggior parte dei
built according to the British “shed” technique, like the
dipendenti è donna: le stesse occupano all’interno dei vari
first factories, allowing light and air to enter from abo-
uffici posizioni di rilievo. L’età media è di 35 anni: l’azienda
ve. The majority of employees are women: they occupy
è da sempre propensa a dare spazio ai giovani investendo
various management levels. The average age is 35 years:
in ricerca e formazione per favorire la crescita personale di
the company is always willing to make space for young
Pag. 56
Childrenswear
altana
ogni collaboratore.
people by investing in research and training to foster the
Da tempo è stato introdotto un orario di lavoro flessibile,
personal growth of every employee.
corsi di inglese gratuiti aperti a tutti, luoghi di pausa e
At Altana, particular attention to the respect of human
internet point, perché in Altana si presta particolare atten-
relationships in the workplace is paid, and for some time
zione al rispetto dei rapporti umani sul posto di lavoro.
it has offered flexible working hours, free English courses
La costruzione di alloggi per i vari collaboratori, di asili
open to all, places to rest, and internet points.
nido e di biblioteche sono solo alcuni dei progetti a cui,
The construction of housing for various employees, chil-
insieme alla beneficenza, Altana Spa dedica una parte dei
dcare facilities, and libraries are just some of the projects
profitti.
to which, along with charities, Altana dedicates a portion
Altana Spa da tempo ha scelto di compiere donazioni
of profits.
dirette a organizzazioni che operano nei paesi più poveri o
For a long time, Altana has chosen to make direct do-
in via di sviluppo, dove le esigenze sono enormi:
nations to organizations that operate in the poorest or developing countries, where needs are enormous:
~~
Fondazione Francesca Rava - N.P.H. Italia Onlus
~~
Fondazione Aiutare i Bambini Onlus
~~
Fondazione Francesca Rava - N.P.H. Italia Onlus
~~
Cesvi Onlus
~~
Fondazione Aiutare i Bambini Onlus
~~
Associazione Economia Alternativa Onlus
~~
Cesvi Onlus
~~
Centro Missionario Fratel Faccin Onlus
~~
Associazione Economia Alternativa Onlus
~~
Missionari Comboniani - Mondo Aperto Onlus
~~
Centro Missionario Fratel Faccin Onlus
~~
Associazione Lo Spirito di Stella
~~
Missionari Comboniani - Mondo Aperto Onlus
~~
Fondazione Opera Edimar
~~
Associazione Lo Spirito di Stella
~~
Opera PJ TV
~~
Fondazione Opera Edimar
~~
Provincia Veneta di S. Antonio dell’Ordine dei Frati
~~
Opera PJ TV
Minori
~~
Provincia Veneta di S. Antonio dell'Ordine dei frati
Minori
Altre donazioni, per aiuti ad associazioni operanti in Italia, sono state fatte a: portatori di handicap, accoglienza/co-
To aid organizations operating in Italy, other donations are
struzione mensa poveri, accoglienza a ragazzi con
made to: aid the handicapped, construct canteens for the
problemi.
poor, and help boys with problems.
Holding Alchimia Alchimia Spa è un’importante società finanziaria control-
Alchimia holding
lata al 100% da Marina Salamon e inserita nel rapporto
Alchimia Spa is a company controlled 100% by Marina
Mediobanca tra le prime 220 holding di partecipazione
Salamon and is among the first 220 international holdings
italiana. Negli anni Alchimia ha continuato a rafforzarsi
with Italian shares according to the Mediobanca annual
patrimonialmente attraverso la capitalizzazione degli utili
report.
maturati dalle società partecipate a servizio della loro
Over the years, Alchimia has continued to strengthen
crescita.
patrimonially through the capitalization of profits earned
Pag. 57
Childrenswear
altana
Altana Spa
Alchimia Spa è oggi presente, direttamente o tramite
by companies in the service of their own growth. Alchimia
le sue partecipate, nei seguenti settori: tessile-abbiglia-
is present, directly or through its subsidiaries, in the fol-
mento; immobiliare; finanziario; indagini di mercato e
lowing areas: textiles and clothing, housing, finance, mar-
comunicazione; consulenza direzionale e servizi avanzati.
ket research and communication, management consulting
La societĂ controlla direttamente: Altana Spa, Doxa Spa,
and advanced services. The company directly controls:
Methodos Spa, Grid Shpk, Alchimia Finance Sa; possiede
Altana Spa, Doxa Spa, Methodos Spa, Grid Shpk, Alchi-
inoltre partecipazioni di minoranza in Arendi Srl e Ban-
mia Finance Sa; it also owns minority stakes in Arendi Srl
ca IFIS Spa (controllata da Sebastien von Furstenberg,
and Banca IFIS Spa (controlled by Sebastien von Fursten-
quotata in Borsa e specializzata nel factoring a favore
berg, quoted on the Stock Exchange and specialized in
delle aziende in Europa) e partecipa con partecipazione di
factoring to assist companies in Europe) and is involved in
collegamento in Sinv Kids Srl e Moncler Srl.
activities with Sinv Kids Srl and Moncler Srl.
Pag. 58
AT VEE Facciamo solo ciò che sappiamo fare bene. Il marketing della moda.
La rivista che stai leggendo è edita da A To Vee, una realtà polifunzionale che opera nel campo del marketing della moda. Oltre al ramo editoriale, molto attiva è l’offerta di servizi di marketing, di strategia e di management per le aziende del fashion system. Nostro punto di forza indiscusso è il continuo aggiornamento professionale e la capacità di seguire in tempo reale l’evoluzione della società, delle tecnologie e del consumatore. Se ci stai leggendo sai di cosa parliamo: non avremmo potuto ideare, pubblicare e aggiornare continuamente una rivista se non avessimo avuto reali competenze. I nostri professionisti non interpretano il marketing come una funzione dedicata semplicemente alle attività di promozione del brand, ma lo collocano all’interno del più ampio concetto di marketing intelligence, che coinvolge l’intera struttura aziendale: dal prodotto al consumatore. La figura del marketer, così intesa, diventa quindi il collante tra prodotto e processo di vendita e il garante delle scelte strategiche aziendali. Anche il modo di operare è estremamente innovativo: siamo in grado di ricoprire interamente la funzione marketing per le aziende che non ce l’hanno e di affiancare le aziende più strutturate nello svolgimento di singoli progetti o di singoli aspetti del lavoro. Oltre al marketing ci occupiamo di comunicazione (comunicazione istituzionale, economico-finanziaria, commerciale, ufficio stampa, stesura singoli company profile). Siamo così in grado di assicurare ai clienti il rispetto delle scelte strategiche aziendali, un adeguato sviluppo di marca e l’indispensabile coerenza di immagine, di comunicazione e di contenuti a tutti i livelli.
The magazine you are reading is published by A To Vee, a multifunctional company that operates in the fashion marketing field. In addition to a publishing branch, we have very active offerings of marketing, strategy, and management services for companies in the fashion system. Our unquestioned strength is our continuous professional updating and the ability to monitor the evolution of society, technology, and the consumer in real-time. If you are reading this, you know what we mean: we would not have been able to create, publish, and continually update a magazine if we did not have real skills. Our professionals do not interpret marketing as a function dedicated simply to the promotional activities of a brand, but rather they place it within the broader concept of marketing intelligence, which involves the entire company structure: from product to consumer. The figure of the marketer, thus understood, becomes the link between the product, sales process, and strategic business choices. Our way of working is also highly innovative: we are able to cover the entire marketing function for companies that do not have one, as well as assist more structured companies in the performance of individual projects or individual aspects of work. In addition to marketing, we address communication (institutional, economic-financial, commercial, office printing, drafting of individual company profiles). We are able to provide customers with information regarding strategic business choices, an appropriate brand development and the necessary coherence of an image, as well as communication and content on all levels.
We only do what we do best. Fashion marketing. ATOVEE info@atovee.com | www.atovee.com | Tel. +39 02 26824473
Childrenswear
I Pinco Pallino
I Pinco Pallino SPECIALE BIMBO
Chi conosce I Pinco Pallino, conosce certamente Imelde
Those who know the brand I Pinco Pallino surely know
Bronzieri, la donna che ha portato al successo interna-
Imelde Bronzieri, the woman who brought the brand she
zionale il marchio da lei ideato nel 1980. La sua religione
created in 1980 to international success.
civile è il lavoro, la sua ricchezza è la famiglia, e il fonda-
Imelde’s religion is her work, her wealth is her family,
mento della sua vita è la certezza che non si vince da soli
and the foundation of her life is the certainty that you
e solo per se stessi, ma bisogna stringere un profondo
cannot win alone and only for yourself, you must make a
patto sociale con gli altri. Nasce a San Paolo d’Argon (BG)
profound social pact with the others. Born in San Paolo
il 25 agosto 1950, quarta di sei sorelle. Dal 1965 al 1979
d'Argon (BG) on August 25, 1950, she is the fourth of six
matura la sua esperienza presso un’importante azienda
sisters. From 1965 to 1979, Imelde’s experience matured
di abbigliamento donna di Trescore Balneario (BG), in cui
through an important women’s apparel company in Tre-
entra a 15 anni partendo dai magazzini e in cui a 20 anni
score Balneario (BG), in which she entered at 15 years old
diventa responsabile dell’ufficio acquisti. Lascia l’azienda
working in the warehouses, and where 20 years later she
nel 1980 per dar vita, insieme a Stefano Cavalleri, inse-
became the head of the purchasing department.
parabile compagno di vita e socio in affari, all’innovativo
She left the company in 1980 to create the innovative
progetto I Pinco Pallino. Senza alcuna azienda o bene
project I Pinco Pallino with Stefano Cavalleri, her insepa-
familiare alle spalle, praticamente autodidatta, ma do-
rable life companion and busines partner.
tata di intuito geniale e un profondo senso per gli affari,
Without any business or family behind them, practically
oltre che di grande esperienza, partendo da un capitale
self-taught but with brilliant intuition, a profound sense
sociale di un milione seicentomila lire, in breve tempo
for business, and great experience, Imelde and Stefa-
porta l’azienda alla ribalta internazionale, tanto da destare
no started with a capital of 1,600,000 lire and in a short
l’attenzione del Wall Street Journal che nel 2000 dedica a
time led the company to international spotlight, arousing
I Pinco Pallino la Column One sia nell’edizione statuniten-
the attention of the Wall Street Journal, which dedicated
se che in quella europea. Una precisa filosofia ha animato
Column One in their USA and European editions to I Pinco
fin dall’inizio le collezioni di Imelde Bronzieri e Stefano
Pallino in 2000. From the start, a clear philosophy led
Cavalleri: una moda pensata per i bambini, che ne rispetti
the collections of Imelde Bronzieri and Stefano Cavalleri:
le singole personalità e le particolari esigenze sociali.
fashion designed for children that respects both individual
Ma la chiave che ha reso vincente il progetto è stata
personality and particular social needs.
Pag. 60
Childrenswear
I Pinco Pallino
Stefano Cavalleri and Imelde Bronzieri
l’intuizione, già nel 1980, di capire che il vecchio mo-
But the key that made the project successful was the intu-
dello della filiera del tessile era ormai superato perché
ition, already in 1980, that the old industrial textile model
non solo guardava esclusivamente al territorio italiano
was outdated not only because it looked exclusively to
ma era costretto a subire tempi incredibilmente lunghi. Il
the Italian territory, but because it was forced to endure
nuovo era guardare al lavoro su scala globale e svolgerlo
long production times. The new model aimed to work on
in grande velocità, offrendo pur tuttavia al mercato un
a global scale and perform at high speed, offering the
prodotto ad alto valore aggiunto. La competizione con i
market a product with high added-value. Competition with
Paesi emergenti, gli elevati costi di produzione in Italia,
emerging countries, high production costs in Italy, and
le mutate logiche di mercato rispetto agli anni passati,
the changing logic of the market with respect to previous
spinsero Imelde a considerare che il successo nel nostro
years all pushed Imelde to consider that success in Italy
Paese può essere raggiunto attraverso una concezione
could be achieved through an understanding of the pro-
di prodotto che abbia elevati contenuti di design, qualità
duct that has a high design content, excellent quality, and
eccellente e un posizionamento alto, per poter essere so-
a high ranking, in order to be mainly exported.
prattutto esportato. Così il progetto partì con una struttura
This is how the project started with a light structure of
leggera, ma di grande competenza, che aveva all’interno
good standing, that had all the creative, commercial, and
tutta la parte creativa, commerciale e di comunicazione
communication parts, leaving out the entire production,
e demandava all’esterno tutta la produzione, avvalendosi
making use of specialized laboratories for the product
di laboratori specializzati per tipologia di prodotto. Altra
typology.
Pag. 61
Childrenswear
I Pinco Pallino
chiave vincente, anch’essa innovativa per quel tempo,
Another key to success, too innovative for that time, was
era la proposta stilistica che prevedeva il total look e che
the stylistic proposal that forecasted a total look, inclu-
includeva anche calzature e accessori. Dopo il successo
ding shoes and accessories. Following the success of the
ottenuto con la prima presenza a Pitti Bimbo a Firenze nel
first Pitti Bimbo (Pitti Children) presentation in Florence
1982, inizia l’espansione: nel corso degli anni Ottanta le
in 1982, the expansion began: during the ’80s, I Pinco
collezioni I Pinco Pallino sono richieste nei più prestigiosi
Pallino collections were requested in the most prestigious
e selezionati negozi di tutta Italia, e contemporaneamen-
and selective stores throughout Italy, and the conquest of
te comincia la conquista dei mercati esteri (Stati Uniti e
foreign markets (the USA and Middle East) began at once.
Medio Oriente). Nel 1994 Imelde e Stefano creano una
In 1994, Imelde and Stefano created a second line: 1950 -
seconda linea: 1950 – I Pinco Pallino, dedicata alla scuola
I Pinco Pallino, dedicated to school and leisure time.
e al tempo libero. Il 2007 è l’anno della svolta: l’azienda tocca il fatturato di 20 milioni di euro e conta una rete distributiva globale, attiva ancora oggi, di oltre 400 punti vendita multibrand e di 34 negozi monobrand, collocati nelle più importanti vie dello shopping di lusso. L’azienda diventa ambasciatrice dello stile italiano nel mondo, portando il proprio stile da Milano, Roma, Porto Cervo e Bologna a Parigi, Cannes, Berlino, Donetsk, Kiev, Odessa, Dubai, Jeddah, Rhyad, Kuwait, Taiwan, Tokyo, Osaka, Nagoya, Hong Kong e, unica azienda del bambino, anche a Mosca, con vetrina sulla Piazza Rossa accanto a nomi del calibro di Dior, Vuitton, Hermès. Non possono mancare i department store più prestigiosi (Harrods, Le Bon Marché, Takashimaya, Isetan, Mitsukoshi, Sogo). Fondamentale è il ruolo della famiglia all’interno dell’azienda, a partire da Stefano Cavalleri, socio e compagno di vita, per arrivare ai figli Gianmarco, che ricopre il ruolo di amministratore delegato, e Giacomo, incaricato dello sviluppo Internet. Oggi, I Pinco Pallino è un’azienda che fattura oltre 21 milioni di euro (dato 2008), conta 56 dipendenti e dà lavoro a circa 300 persone in Italia e all’estero. È una società per azioni, e dal 10 dicembre 2007 è entrato a far parte del Gruppo, con una quota del 30%, il fondo Investimenti e Sviluppo, apportando nuove energie per un migliore presidio sul mercato mondiale. La gamma di prodotti abbraccia i seguenti marchi: I Pinco Pallino (gold label per Tutte le campagne I PInco Pallino ritraggono bambini dai capelli rossi All I Pinco Pallino campaigns depict red-haired children
i capi couture; silver label per un abbigliamento moderno
Pag. 62
Childrenswear
I Pinco Pallino
e veloce); I Pinco Pallino Baby (0-2 anni); 1950 – I Pinco
The year 2007 was a turning point: the company reached
Pallino (è la linea street) e Icone – I Pinco Pallino (12 abiti a
sales of €20 million and had a global distribution network,
stagione, rappresentativi dello stile poetico e senza tempo
still active today, of more than 400 multibrand outlets and
delle migliori collezioni de I Pinco Pallino, rivisitate con
34 monobrand shops located in the most important luxury
tessuti contemporanei).
shopping streets. The company became an ambassador of Italian style around the world, bringing their own style
Responsabilità sociale
from Milan, Rome, Porto Cervo, and Bologna to Paris,
In azienda, si coniugano responsabilità aziendale e
Cannes, Berlin, Donetsk, Kiev, Odessa, Dubai, Jeddah,
responsabilità sociale, rispetto per la comunità locale
Rhyad, Kuwait, Taiwan, Tokyo, Osaka, Nagoya, and Hong
e rispetto per la più ampia comunità internazionale. E il
Kong. It became the only childrenswear company also in Moscow, with showcases in Red Square next to names like Dior, Vuitton, and Hermès. It also did not leave out the most prestigious department stores (Harrods, Le Bon Marché, Takashimaya, Isetan, Mitsukoshi, Sogo). The role of family within the company is fundamental, starting from Stefano Cavalleri, Imelde’s partner and life companion, reaching their sons Gianmarco, who holds the role of CEO, and Giacomo, who is in charge of Internet development. Today, I Pinco Pallino is company that makes over €21 million euro (as of 2008), has 56 direct employees and gives work to approximately 300 people in Italy and abroad. It is a limited company, and on December 10, 2007, the Investment and Development fund joined the Group with a market share of 30%, bringing new energy for a better presence in the world market. The product range encompasses the following brands: I Pinco Pallino (gold label for the couture heads; silver label for modern and quick clothing); I Pinco Pallino Baby (0-2 years); 1950 – I Pinco Pallino (the street line); Icone – I Pinco Pallino (12 dresses per season, representative of the timeless and poetic styles of I Pinco Pallino’s best collections, revisited with contemporary fabrics).
Social responsibility In I Pinco Pallino, corporate and social responsibility, respect for the local community, and respect for the wider Tutte le campagne I PInco Pallino ritraggono bambini dai capelli rossi All I Pinco Pallino campaigns depict red-haired children
international community are all combined. Respect is not
Pag. 63
Childrenswear
I Pinco Pallino
rispetto non è solo accettazione di regole, è anche azione
only the acceptance of rules, it also includes taking proac-
propositiva per introdurre un progresso a beneficio di tutti.
tive steps to initiate developments that benefit everyone.
La responsabilità sociale d’impresa è infatti strettamente
The corporate social responsibility of a company is in
legata al sistema di relazioni che l’impresa allaccia con i
fact closely linked to the system of relationships that
propri dipendenti, con i propri fornitori, con le istituzioni,
the company creates with its employees and suppliers,
con la società, l’ambiente, gli investitori, i clienti. Le azien-
with institutions, society, the environment, investors, and
de producono e distribuiscono valore, ma lo devono fare
customers. Companies produce and distribute value, but
nel rispetto dell’universo (persone e cose) in cui operano.
have to respect the universe (people and things) in which they operate.
Responsabilità sociale: i minori Imelde e Stefano Cavalleri da sempre forniscono il loro
Social responsibility: children
sostegno a grandi organizzazioni umanitarie nazionali e in-
Imelde and Stefano Cavalleri have always given their sup-
ternazionali. Il loro forte senso di responsabilità li ha spinti
port to large national and international humanitarian orga-
a creare l’Osservatorio sull’Immagine dei Minori, un’azio-
nizations. Their strong sense of responsibility has led to
ne socialmente utile che affronta uno dei nodi dei tempi
the creation of the l’Osservatorio sull’Immagine dei Minori
nostri: convivere con i media e le nuove tecnologie.
(The Observatory on the Image of Minors), a social action that addresses one of the problems of our time: living with
L’Osservatorio sull’Immagine dei Minori
the media and new technologies.
L’Osservatorio sull’Immagine dei Minori è stato istituito nel 2004 allo scopo di fornire una nuova base di discus-
The Observatory on the Image of Minors
sione al tema del rispetto dei bambini, della loro integrità
The Observatory on the Image of Minors was established
e dignità, elementi che passano prima di tutto dalla tutela
in 2004 to provide a new basis for discussing the theme of
della loro immagine. In particolare, la finalità dell’Os-
respect for children, of their integrity and dignity, elements
servatorio è quella di analizzare il rapporto tra minori e
that first require the protection of their image. In particular,
pubblicità, stimolando la riflessione e la discussione sulla
the purpose of the Observatory is to analyze the rela-
base di dati scientifici. L’obiettivo è quello di coinvolgere
tionship between children and advertising, encouraging
tutti coloro che operano nella comunicazione affinché si
thoughts and discussions on the basis scientific data. The
sentano partecipi della responsabilità che la società tutta
aim is to include all those involved in communication so
ha verso l’infanzia. Costituito da un comitato scientifico
that they feel that they are participating in the responsibili-
di tutto rispetto, composto da docenti di Psicologia e
ty that society has towards children.
di Comunicazioni di Massa dell’Università Cattolica del
Made up of a scientific committee of all respects, com-
Sacro Cuore di Milano, dell’Università degli Studi “La
posed of professors of Psychology and Mass Commu-
Sapienza” di Roma e dell’Università degli Studi di Berga-
nications at the Cattolica University in Milan, Sapienza
mo, l’Osservatorio è stato tenuto a battesimo da Giovanni
University in Rome, and Bergamo University, the Obser-
Bollea, grande innovatore della neuropsichiatria infantile, e
vatory was baptized by Giovanni Bollea, a great innovator
ha contato sull’appoggio di innumerevoli personaggi della
of child neuropsychiatry that has counted on the support
cultura, della politica e dello spettacolo, tra cui il Premio
of many people of culture, politics and entertainment,
Pag. 64
Childrenswear
I Pinco Pallino
Nobel prof. Rita Levi Montalcini, Mariapia Fanfani, Livia
including Nobel Laureate professor Rita Levi Montalcini,
Turco, Daniela Santanchè, Lella Costa. L’Osservatorio ha
Mariapia Fanfani, Livia Turco, Daniela Santanché, Lella
l’ambizione di diventare un soggetto autonomo, aperto
Costa. The Observatory aims to become autonomous,
all’appoggio di aziende, istituzioni e organizzazioni che
open to the support of companies, institutions and orga-
possano aiutarlo a creare una nuova cultura dell’infanzia
nizations that can help create a new culture of childhood
che si contrapponga a quella corrente. Per queste ragioni
that counters the current one. For these reasons, the
si è voluto dar vita a una collaborazione con l’UNICEF,
Observatory sought to create a partnership with UNICEF,
principale organizzazione mondiale per la tutela dei diritti
the leading global organization for the protection of the
dell’infanzia e dell’adolescenza. È stato inoltre realizzato
rights of children and adolescents. A website was created
un sito Internet (www.immaginedeiminori.it) quale stru-
(www.immaginedeiminori.it) as a tool for disseminating
mento di divulgazione e promozione delle attività e delle
and promoting the Observatory’s activities and initiatives.
iniziative dell’Osservatorio sull’Immagine dei Minori. Dal
Since 2004, the activities of the Observatory have been
2004 ad oggi, l’attività dell’Osservatorio è stata inces-
incessant. The institute initiated two major research
sante. L’istituto ha avviato due importanti ricerche, i cui
projects, whose results were published and are the
risultati sono stati pubblicati e sono oggetto di materia di
subject of study materials of psychology courses at Sa-
studio nei corsi di Psicologia dell’Università La Sapienza.
pienza University. The research investigated two issues:
Le ricerche hanno indagato due temi: il rapporto tra minori
the relationship between children and advertising (espe-
e pubblicità (e in particolare tra minori e televisione) e il
cially between children and television) and the relationship
rapporto tra i giovani e l’uso dei telefoni cellulari. I risultati
between young people and use of mobile phones.
della prima ricerca sono contenuti nel volume Spot a dop-
The results of the first research project are contained in
pio taglio, pubblicato nel 2005 e scritto da Daniela Bran-
the volume Spot a doppio taglio, which was published
cati (autrice di numerosi saggi sulla comunicazione e sulla
in 2005 and written by Daniela Brancati (the author of
pubblicità, nonché docente universitario alla Sapienza di
numerous essays on communication and advertising, not
Roma) con i contributi di Giorgio Lodi, Emanuele Pirella
to mention her role as a university professor at Sapienza
e Marco Benatti. I bambini della società dei media sono
University in Rome), with contributions by Giorgio Lodi,
bersaglio della pubblicità almeno tre volte: sono bersaglio
Emanuele Pirella and Marco Benatti. Children of the media
perché target, sono bersaglio perché spettatori e sono
society are the target of advertising three times: they are
bersaglio perché troppo spesso protagonisti. Il compito
solicited to purchase, they are the audience of advertising,
della pubblicità è quello di orientare le persone agli acqui-
and they are actors in the spots. The task of advertising is
sti, ed è con i bambini che si ottengono i massimi risultati,
to direct people to purchase, and the maximum results are
in quanto individui più fragili. Non solo. I piccoli vengono
achieved with children, since they are the most vulnerable
indotti a una “precocizzazione” sempre crescente: sono
individuals. Children are encouraged to dress as adults, to
spinti a vestirsi da adulti, ad atteggiarsi assumendo ruoli
assume sexual roles, and to project themselves in areas
sessuali, a proiettarsi in settori impropri per la loro età.
unsuitable for their age. All this is damaging to children
Tutto questo nuoce ai minori e alla loro crescita interiore,
and to their inner growth, undermined by the improper
minata dall’uso errato e strumentale dei mass media per
and instrumental use of the media to use their image or
sfruttare la loro immagine o per invadere le loro giovani
to invade their young minds, and has nothing to do with
Pag. 65
Childrenswear
I Pinco Pallino
menti e piegarle a logiche che nulla hanno a che vedere
the harmonious development of personality. However,
con l’armonico sviluppo della personalità.
advertising should not be demonized. Instead, we need
Ma la pubblicità non deve essere demonizzata. E non
to know it and decipher it. It is precisely for this reason
si può certo immaginare un impossibile ritorno indietro.
that it is commendable for this momentum to derive from
Bisogna invece conoscerla e decriptarla. E proprio per
a childrenswear company. This research has offered food
questo motivo, è lodevole che questa spinta sia partita
for thought in the hopes that those working in commu-
proprio da un’azienda di moda per bambini.
nication (starting with the fashion and toy industries)
La ricerca ha offerto uno spunto di riflessione, nella
feels that they are participating in the responsibility that
speranza che chi opera nella comunicazione (a partire
society has towards children. In 2008, it was the turn of
proprio dal settore della moda o da quello del giocattolo)
the research publication Children and mobile phones: the
si senta partecipe della responsabilità che la società tutta
new umbilical cord. Italy is perhaps the European country
ha verso l’infanzia. Nel 2008 invece è stato il turno della
in which the use of mobile phones is most widespread.
pubblicazione della ricerca Bambini e telefoni cellulari: il
All the indicators show that their use and abuse have by
nuovo cordone ombelicale. L’Italia è forse il paese euro-
now contaminated the youth, to the point where the most
peo in cui è più diffuso l’uso del telefono cellulare. Tutti gli
important mobile phone companies often target those
indicatori mostrano che uso e abuso hanno ormai con-
age groups with ad hoc commercials for their actual or
tagiato anche giovani e giovanissimi, al punto che i più
supposed needs. Because of this, the Center decided to
importanti gestori di telefonia mobile spesso si rivolgono a
investigate this phenomenon, commissioning two rese-
quelle fasce di età con offerte commerciali ad hoc per le
arch projects complementary of Sapienza University in
loro vere o presunte esigenze. Per questo l’Osservatorio
Rome and of Cremit (Research Center for Education in
ha deciso di indagare su questo fenomeno, commissio-
Media, Information, and Technology) of the Cattolica Uni-
nando due ricerche complementari alla Sapienza di Roma
versity in Milan. The two study groups were coordinated
e al Cremit (Centro di Ricerca sull’Educazione ai Media,
respectively by Professor Anna Maria Ajello, Professor of
all’Informazione e alla Tecnologia) dell’Università Cattolica
Psychology of Education, and by Professor Pier Cesare
del Sacro Cuore di Milano. I due gruppi di studio sono
Rivoltella, Professor of Technology Education. The study,
coordinati rispettivamente dalla professoressa Anna Maria
conducted on a sample of primary, secondary, and high
Ajello, professore ordinario di Psicologia dell’Educazione
school boys, shows the double value of one of the most
e dal professor Pier Cesare Rivoltella, professore ordinario
widespread means of communication among children.
di Tecnologia dell’Educazione. Dallo studio, condotto su
Parents give their children mobile phones because they
un campione di ragazzi delle scuole elementari, medie e
believe it will help control them, and children use them in
superiori, emerge la doppia valenza di uno dei mezzi di
order to feel free. The need to purchase is driven prima-
comunicazione più diffusi tra i minori. I genitori lo regalano
rily by adults, which in this way represses the anxiety
per controllare, i ragazzi lo usano per essere liberi.
of responsibility towards their children when they are
Il bisogno dell’acquisto è indotto principalmente dagli
away from home. Mobile phones do not let parents know
adulti, che in questo modo sedano l’ansia della responsa-
where their children are, but they reassure them that they
bilità verso i propri figli quando sono lontani dalle mura
can communicate if there is a need; it acts as a remote
domestiche. Il cellulare non permette di sapere dove
control, even if fictitious. In contrast, children, conscious
Pag. 66
Childrenswear
I Pinco Pallino
sono, ma rassicura sul fatto che in caso di bisogno pos-
of having to pay the price of more intrusive monitoring by
sano comunicare; inoltre consente un controllo a distanza,
adults, use mobile phones as a means of achieving more
continuo sia pur fittizio. Di contro, i ragazzi, consapevoli
room for autonomy. In this sense, the phone becomes
di dover pagare il prezzo di un monitoraggio più invadente
a true extension of the child-adult relationship, which
da parte degli adulti, vivono il cellulare come il mezzo
through research takes on the definition of telemothering
che permette la conquista di maggiori spazi di autonomia.
or teleparantage: in a word, the new “umbilical cord”. The
In questo modo il telefono diventa un vero e proprio pro-
umbilical cord should be cut at the time of birth. Prolon-
lungamento del rapporto minori-adulti, che assume nella
ging its existence means to prevent the increase of auto-
ricerca la definizione di telemothering o teleparantage: in
nomy and accountability of children. It is no coincidence
una parola, un nuovo “cordone ombelicale”. Ma il cordone
that the most skilled marketers view mobile phones as a
ombelicale dovrebbe essere tagliato all’atto della nasci-
new marketing tool (see also the article published in Les
ta. Prolungarne l’esistenza vuol dire impedire la crescita
Cahiers Fashion Marketing no.1, entitled Marketing in the
nell’autonomia e responsabilità dei minori. I minori, dal
Third Millennium).
canto loro, lo vivono come un “oggetto” sociale, più che un semplice “strumento”, perché utile a creare una
Other initiatives
situazione “semprenet”, una condizione, cioè, di continua
To celebrate their 25th year of operation, Imelde and Ste-
connessione con le famiglie e con i propri contesti sociali.
fano Cavalleri wanted to tesify their love for children with
Non è un caso, infatti, che i marketer più abili guardino
a concrete action by joining the Cambodian Children's
al cellulare come a un nuovo strumento di marketing (si
Fund and donating the funds necessary to build a school-
veda su questo anche l’articolo pubblicato sul Les Cahiers
shelter for street children in Phnom Pehn. The I Pinco Pal-
Fashion Marketing n. 1, dal titolo Il Marketing del Terzo
lino school was inaugurated on March 20, 2006. I Pinco
Millennio).
Pallino participates in other charitable activities within the following organizations: Help Them Live Foundation, in
Altre iniziative
Belarus (initiatives to help orphaned children); Children in
Per celebrare il venticinquesimo anno di attività, Imelde e
Emergency Foundation, in Rome (raises funds for HIV-
Stefano Cavalleri hanno voluto testimoniare con un atto
positive children in Romania); and Parada Foundation,
concreto il loro amore per i bambini aderendo al progetto
in Romania (aids children and adolescents living in the
del Cambodian Children’s Fund e donando i fondi neces-
underground of Bucharest). The Parada Foundation is led
sari alla costruzione di una scuola-rifugio per i bambini di
by the young French clown Miloud, who lives and works
strada di Phnom Pehn. La scuola I Pinco Pallino è stata
in the underground of Bucharest, and is known throu-
inaugurata il 20 marzo 2006.
ghout the world, so much so that he become the subject
Altre attività benefiche vengono svolte da I Pinco Pallino
of a film. Imelde also carries out numerous institutional
all’interno delle seguenti associazioni: Fondazione Aiu-
and political assignments, through which she introduces
tiamoli a vivere, in Bielorussia (iniziative d’aiuto rivolte
various diverse initiatives which revolve around the world
ai bambini orfani); Fondazione Bambini in emergenza, a
of children. Imelde and Stefano have shown the world that
Roma (raccoglie fondi per i bambini sieropositivi in Roma-
the world of children is important in its entirety, not only as
nia); Fondazione Parada, in Romania (in aiuto dei bambini
a target of their production, but also as a universe which
Pag. 67
Childrenswear
I Pinco Pallino
e adolescenti che vivono nei sotterranei di Bucarest).
should be paid the utmost attention and protection.
La Fondazione Parada è guidata dal giovane clown francese Miloud, che vive e opera nei sotterranei di Bucarest,
Social responsibility: institutions
ed è conosciuta in tutto il mondo, tanto da essere diven-
I Pinco Pallino also participates in support of other institu-
tata soggetto di un film. Imelde, infine, svolge numerosi
tions, not necessarily related to children:
incarichi istituzionali e politici, attraverso i quali riesce ad avviare diverse iniziative che ruotano attorno al mondo dei
--Association Insieme per la Pace, Rome
bimbi. I signori Cavalleri hanno dimostrato al mondo intero
--Convivio, in favor of Anlaids, Milan
che il mondo dei più piccoli è importante nella sua totalità,
--FAI Fund for the Italian Environment, Milan
non solo come destinatario della propria produzione, ma anche come universo a cui va dedicata la massima atten-
Social responsibility: employees
zione e protezione.
I Pinco Pallino counts 56 employees, 90% of which are women. For working mothers, the company offers flexible
Responsabilità sociale: istituzioni
hours and a monthly contribution of €150 for the nursery.
I Pinco Pallino intervengono anche in aiuto di altre istitu-
The Group has also enabled the establishment of a kin-
zioni, non necessariamente legate ai bambini:
dergarten, one of the first nationally. Imelde and Stefano have created a truly successful business, continuously
--Associazione Insieme per la Pace, Roma
growing, with a particular kind of love that makes the
--Convivio, a favore di Anlaids, Milano.
world of I Pinco Pallino unusual in an industry dedicated
--FAI Fondo per l’Ambiente Italiano, Milano
to children’s fashion. A reality from which to learn.
I PINCO PALLINO
Responsabilità sociale: dipendenti
IMELDE & STEFANO CAVALLERI
I Pinco Pallino conta 56 dipendenti, di cui 52 a tempo indeterminato. Il 90% è donna. Alle lavoratrici madri, l’azienda offre orario flessibile e un contributo mensile di
www.ipincopallino.it - e-mail:info@ipincopallino.it
150 euro per l’asilo nido. Il Gruppo si è attivato anche per l’istituzione di un nido interaziendale, tra i primi a livello nazionale, coinvolgendo anche le altre principali realtà produttive del territorio e sottoponendo - con successo alla Regione Lombardia uno specifico progetto di ristrutturazione e di gestione di un ambiente attiguo alla scuola parrocchiale dell’infanzia. Imelde e Stefano hanno creato una realtà imprenditoriale vincente, in continua espansione e con una particolare carica di amore che rende il mondo de I Pinco Pallino atipico nel settore industriale deMILANO - ROMA - PORTO CERVO - BOLOGNA - PARIS - CANNES - BERLIN - MOSCOW - KIEV - DONETSK - TOKYO - OSAKA NAGOYA - DUBAI - HONG KONG - TAIPEI - TAINAN - TAICHUNG - KAOHSIUNG - HSIN CHU - JEDDAH - RHYAD
dicato alla moda per bambini. Una realtà da cui imparare.
Tutte le campagne I PInco Pallino ritraggono bambini dai capelli rossi All I Pinco Pallino campaigns depict red-haired children
Pag. 68
M
O
D
A
L U S S O LIFESTYLE 360° MANAGEMENT F O R C R E AT I V I T Y
A scuola di moda. Con un metodo da manager. Dietro le grandi espressioni della creatività c’è sempre un metodo, quello del manager di successo: 360° Management for Creativity costituisce il metodo esclusivo SDA Bocconi per il management delle aziende della moda, lusso e lifestyle. Per far fronte alle differenti esigenze presenti in questo settore, la Piattaforma Moda, Lusso & Lifestyle di SDA Bocconi propone i seguenti programmi: PRODURRE MODA
CONTROLLARE LA MODA
Integrare i processi produttivi e logistici
Gestire e realizzare le performance
3 giorni, dal 24 al 26 giugno 2009
economiche 3 giorni, dall’11 al 13 novembre 2009
FASHION BRAND Creare e accrescere il valore della marca
ACQUISTARE MODA
3 giorni, dall’8 al 10 luglio 2009
Gestire il prodotto commercializzato 2 giorni, dal 17 al 18 novembre 2009
FASHION STORE Nuova proposta 2009
VENDERE MODA
Innovare il punto vendita
Ottimizzare il processo commerciale
2 giorni, dal 13 al 14 luglio 2009
3 giorni, dal 25 al 27 novembre 2009
DAL PROGETTO AL PRODOTTO II Ottimizzare il processo di realizzazione delle collezioni 3 giorni, dal 28 al 30 ottobre 2009
SDA Bocconi. Knowledge and imagination.
www.sdabocconi.it/moda sistemamoda@sdabocconi.it
Tel. +39 02 5836.2263
Childrenswear
IL GUFO
IL GUFO SPECIALE BIMBO
Giovanna Miletti è una di quelle donne fortunate che sono
Giovanna Miletti is one of those fortunate women who
riuscite a trasformare un hobby in professione. A dirla
have managed to turn a hobby into a profession. She is
tutta, è una donna così in gamba che è riuscita a creare
such a smart woman that she has managed to create one
una tra le più solide aziende operanti del childrenswear
of the most solid childrenswear companies in Italy.
in Italia. Ha cominciato l’attività per gioco e per passione,
She began her activities for fun and passion, and is now
oggi è presidente de Il Gufo, un “gioco” da 18 milioni di
the president of Il Gufo: a “game” of €18 million.
euro. Sono passati quasi trent’anni da quando ha avviato
Almost 30 years have passed since she started her entre-
il suo progetto imprenditoriale, e in questi trent’anni la
preneurial project, and the growth has been unstoppable
crescita è stata inarrestabile. Il primo passo importante è
during this time.
stata la partecipazione al Pitti Bimbo nel 1994.
The first important step was to participate in Pitti Bimbo in
Il secondo passo è stato il trasferimento della piccola
1994.
azienda di famiglia in una struttura ipermoderna, confor-
The second step was to transform the small family busi-
tevole e accogliente: 3.000 mtq nel verde delle colline di
ness into an ultra-modern structure, comfortable and wel-
Asolo. Il terzo passo, infine, è stato l’ingresso in azienda
coming: 3,000 square meters in the green hills of Asolo.
di Guido e Alessandra Chiavelli, rispettivamente direttore
Finally, the third step was the addition of Guido and
generale e direttore marketing e retail, ingresso salutato
Alessandra Chiavelli to the company, respectively General
dalla signora Miletti con gioia e orgoglio di madre: Guido e
Director and Marketing and Retail Director, an entrance
Alessandra sono i suoi figli.
welcomed by Miletti with the joy and pride of a mother: Guido and Alessandra are her children.
Dati fiscali 2008 Il Gufo è oggi una società per azioni leader nell’abbiglia-
2008 fiscal data
mento di fascia alta per bimbi da 0 a 14 anni, calzature
Il Gufo is now a leading joint stock company in high-
comprese. Nel 2007 si è affacciata al mondo del golf con
end children’s clothing from 0 to 14 years old, including
una collezione, Il gufo Golf, dedicata ai piccoli sportivi dai
footwear. In 2007, it ventured into the world of golf with a
4 ai 14 anni. I dipendenti sono 58.
collection, Il gufo Golf, dedicated to small sports, from 4
I dati consuntivi relativi agli anni 2007 e 2008 presentano
to 14 years old. There are 58 employees.
l’azienda come una solida realtà capace di crescere a
The financial data for 2007 and 2008 present the company
Pag. 70
Childrenswear
IL GUFO
doppia cifra anche in un contesto congiunturale difficile.
as a solid reality, capable of growing at double digit rates
A livello di Gruppo, il fatturato 2008 ha raggiunto i 18
even in a difficult economic context.
milioni.
At a group level, turnover in 2008 reached €18 million.
Retail
Retail
Il Gufo Retail gestisce nove negozi monomarca in Italia
Il Gufo Retail operates nine monobrand stores in Italy -
- nel corso del 2008 sono entrati a pieno regime quelli di
in 2008, the stores in Cortina d'Ampezzo, in Milan and
Cortina d’Ampezzo, Milano e Barcellona - e conta di apri-
Barcelona were opened - and expects to open two more
re almeno altri due punti vendita entro il 2010. Il marchio
stores by 2010.
è inoltre presente nei migliori multibrand italiani e in trenta
The brand is also present in the best Italian multibrand
paesi, tra cui Stati Uniti, Australia, Giappone e Corea.
stores in 30 countries, including USA, Australia, Japan,
Il mercato estero conferma un trend d’incremento, ma
and Korea.
l’Italia riserva sempre sorprese di grande soddisfazione:
Italy accounts for 2/3 of turnover.
a tutt’oggi rappresenta i 2/3 del fatturato. Il concept dei
The concept of the stores was entrusted to architect Marc
negozi è stato affidato all’architetto Marc Sadler: linee
Sadler: clean and simple lines create very elegant spaces.
pulite e materiali naturali come il legno bianco e l’acciaio Company values
rendono gli spazi molto eleganti.
There are two core values of the company: to dress chilI valori aziendali
dren as children and to offer the highest quality products.
Due tra i principi fondamentali dell’azienda sono sicura-
“Children dressed as children” is the claim of the cam-
mente vestire i bambini come dei bambini e non da piccoli
paigns, and is the underlying philosophy of the Il Gufo
adulti e offrire prodotti di qualità, creazioni quasi sartoriali.
style. The comfort of the child is a priority to the company,
“Bambini vestiti da bambini” è il claim della campagna
and children gain their own respect for being children.
pubblicitaria in corso ed è la filosofia alla base dello stile
Therefore the fit, line, and materials leave comfort for
de Il Gufo. Il comfort del bambino è una priorità in azien-
our cute rogues, who are not stuffed inside beautiful but
da, il piccolo cliente viene rispettato proprio per il suo
impractical dresses. Il Gufo produces marvellous clothing,
essere bambino, anche dal punto di vista dello stile. E
extremely cured, refined down to the smallest details and
dunque la vestibilità, la linea e i materiali lasciano agio alle
pleasantly practical.
nostre simpatiche canaglie, che non restano “imbalsama-
The second priority, inevitably linked to the first, is the
te” all’interno di vestitini meravigliosi ma poco pratici. Il
quality of materials. For the clothing production, natural
Gufo produce capi estremamente curati, ricercati fin nei
fibers and fabrics are used almost exclusively, and are
più piccoli dettagli di tessuto e vestibilità.
chosen with great care by the compamy among a number
La seconda priorità, connessa inevitabilmente alla pri-
of suppliers that make up the excellence of Italian and fo-
ma, è la qualità dei materiali. Per la realizzazione dei capi
reign textiles. The company often expressly require to this
vengono utilizzate quasi esclusivamente fibre naturali, e i
suppliers special finishes and specific dyes, just because
tessuti sono scelti con grande attenzione da una serie di
the color tone is exactly meant for that individual garment.
fornitori che costituiscono l’eccellenza del tessile italiano
The product is created and produced, always under the
Pag. 71
Childrenswear
IL GUFO
ed estero. Il prodotto nasce, e viene realizzato, sempre
watchful eye of the Miletti-Chiavelli family.
sotto l’occhio vigile della famiglia Miletti-Chiavelli.
From the beginning, Il Gufo has continued to ensure the
Il Gufo continua, come agli esordi, a garantire la cura arti-
craftsmanship of its products. Infact, the company’s grow-
gianale dei suoi prodotti. La crescita aziendale infatti non
th has not compromised the love of sewing by hand. The
ha compromesso la passione di cucire a mano.
company adds the finishing touches to the garments and
I capi vengono rifiniti in azienda e controllati uno per uno
checks them one by one to ensure that the customer is
per assicurare al cliente la consegna di un prodotto non
delivered a product that is not only beautiful to look at, but
solo bello a vedersi, ma anche sicuro (si controllano fili,
also safe (controlling thread, stitching, buttons).
cuciture, bottoni). The value chain Il sistema di valore IDEAZIONE IN HOUSE CONTROLLO
IN-HOUSE DESIGN PRODUZIONE ESTERNA
TROL
ORGANIZZAZIONE AZIENDALE
EXTERNAL PRODUCTION
CON-
COMPANY ORGANIZATION
The design of each new garment is done in-house. Crea-
L’ideazione di ogni nuovo capo avviene in house.
tivity develops within the company, where the designs are
La creatività si sviluppa infatti in azienda, luogo in cui
created, fabrics are selected, and prototypes are made.
vengono ideati i modelli, scelti i tessuti e realizzati i prototipi.
Production is carried out in workshops with which Il Gufo
Il flagship store a Cortina d'Ampezzo Cortina d'Ampezzo flagship store
Pag. 72
Childrenswear
IL GUFO
La produzione è invece affidata a laboratori artigianali con
has created a strong partnership over the years.
i quali si è creato, negli anni, un forte sodalizio. L’azienda
The company continually instructs the subcontracting
istruisce continuamente tale network di terzisti aggiornan-
network, updating them on new techniques, and carefully
dolo sulle nuove tecniche, e segue molto da vicino questa
following this delicate phase because the product must be
delicata fase affinché il prodotto sia fedele al prototipo.
true to the prototype. However, the most difficult
Tuttavia, le realizzazioni più difficili vengono eseguite
production is performed directly in the internal design
direttamente nei laboratori interni. Il prodotto rientra poi
offices. The product then reenters the company. Here, it
in azienda. Qui viene rifinito e controllato, sia sulla base
is refined and controlled on the basis of packaging and
dei parametri della confezione che della sicurezza. Suc-
safety parameters.
cessivamente è il momento della distribuzione (in Italia e all’estero), che viene curata da una società controllata, Il
Then it is time for distribution (in Italy and abroad), which
Gufo Retail, e da una rete di agenti e importatori di alto
is managed by the subsidiary Il Gufo Retail and a network
livello. Al momento della consegna i capi vengono control-
of high-quality agents and importers. Upon the moment of
lati un’ultima volta nel magazzino spedizioni. Infine il servi-
delivery, the garments in store shipments are checked one
zio di post-vendita come il customer service, che gestisce
last time.
qualsiasi esigenza relativa al prodotto, soprattutto per
Finally, there is service after sales, including customer
quanto concerne riassortimenti e cambio merce.
service, which handles all issues related to exchange, assortments, and so on.
Iniziative sociali Il Gufo offre il suo aiuto alla fondazione I bambini delle
Social initiatives
fate di Castelfranco Veneto (TV). Questa associazione, che
Il Gufo has offered its help to the foundation I bambini
deve il suo nome al modo di indicare in epoca medievale
delle fate (Children of fairies) of Castelfranco Veneto (TV).
i bambini con problemi comportamentali, e in particolare
This association, whose name refers to children of the
quelli affetti da autismo, nasce nel 2006 dallo spirito di un
Middle Ages with behavioral problems, particularly those
imprenditore che ha conosciuto direttamente le proble-
suffering from autism, was founded in 2006 by the spi-
matiche che queste malattie portano non solo ai bambini
rit of an entrepreneur who had directly experienced the
che ne sono colpiti ma anche alle loro famiglie, appesan-
problems that these diseases bring to affected children as
tite dalla mancanza di strutture statali idonee. Il Gufo ha
well as their families, encumbered by the lack of appro-
intrapreso questa nuova esperienza insieme a una ventina
priate state structures.
di altre imprese della zona. I bambini delle fate promuo-
Il Gufo undertook this new experience along with a score
ve progetti a lungo termine e, per questo, non richiede
of other companies in the area.
contributi estemporanei ai sostenitori, ma una concreta e duratura collaborazione per far sì che le attività intraprese
I bambini delle fate promotes long-term projects and
possano essere garantite nel tempo. Una volta raggiunto il
therefore does not require extemporaneous contributions
numero di finanziatori necessario allo svolgimento dei pro-
from supporters, but real and lasting partnerships to
getti previsti, la fondazione ha programmato l’estensione
ensure that the activities undertaken can be guaranteed
del proprio operato all’intera provincia di Treviso, per poi
over time. Once it reaches the number of donors required
Pag. 73
Childrenswear
IL GUFO
passare all’intera regione, con l’obiettivo a lungo termi-
to perform the planned projects, the foundation plans to
ne di diffondere questo modello a qualsiasi altra regione
extend its work to the province of Treviso, and then to the
italiana. Gli obiettivi imminenti sono dedicati all’attività
entire region, with the long-term goal of extending this
sportiva per i ragazzi in un centro attrezzato e supportato
model to other Italian regions.The upcoming objectives
da operatori specializzati durante tutti i pomeriggi dell’an-
are dedicated to sports activities for children in a center
no scolastico. Verrà creata una casa alloggio gestita da
that is equipped and supported by professionals during
addetti specializzati che affiancheranno i ragazzi nell’inse-
every afternoon of the school year. This will create a lod-
rimento nel mondo del lavoro dopo il percorso scolastico.
ging house run by a specialized staff who can accompany
La fondazione vuole garantire un’assistenza medica
the children in their integration into the working world after
specializzata gratuita un giorno fisso alla settimana per
their schooling. The foundation would like to ensure free
tutto l’anno, con il fine di offrire un punto di riferimento alle
specialized medical care during a fixed day each week
famiglie, che si potranno avvalere anche del sostegno di
throughout the year, to provide a reference point for fami-
uno psicologo.
lies who may also benefit from the support of a psycholo-
Non meno importante è il finanziamento di progetti di
gist. The funding of research projects is no less important,
ricerca sottoposti alla valutazione di comitati medico-
submitted for appraisal by authorities in medical and
scientifici competenti.
scientific committees.
Lo stile de Il Gufo Il Gufo style
Pag. 74
Childrenswear
SIMONETTA
SIMONETTA SPECIALE BIMBO
Cinquant’anni di stile
50 years of style
Chi scrive ha quarant’anni. E da bambina vestiva
I am forty years old. When I was a child, my mother dres-
Simonetta.
sed me in clothing by Simonetta.
In una vecchia cassapanca a casa dei miei genitori, la
In an old chest at home with my parents, a chest of old
cassapanca dei vecchi ricordi, ci sono almeno quattro
memories, there are at least four garments with this label.
capi con questa etichetta.
But Simonetta not only accompanied my childhood: she
Ma Simonetta non ha accompagnato soltanto la mia in-
accompanied the childhood of three generations.
fanzia: ha accompagnato l’infanzia di tre intere
It is certainly a reason for the company to be proud,
generazioni.
knowing that it has dressed girls (and their moms) for
Dev’essere certamente motivo d’orgoglio, da parte
more than 50 years. In fact, Simonetta is the oldest chil-
dell’azienda, sapere di essere al fianco delle bambine (e
dren’s brand in the Italian market.
delle loro mamme) da oltre cinquant’anni. Simonetta è in-
A historical name.
fatti il marchio del childrenswear più longevo del mercato
A brand that has made, within its specific sector, the
italiano. Un nome storico. Un brand che ha fatto, nel suo
history of Italian costume.
settore specifico, la storia del costume italiano.
Simonetta was established in the first half of the ’50s by
Simonetta nasce nella prima metà degli anni Cinquanta
Maria Bianca Mazzarini Stronati, a seamstress of rare
da un’idea di Maria Bianca Mazzarini Stronati, sarta dalle
quality, who in her small workshop in Jesi, in the Marche
rare qualità che nel suo piccolo laboratorio di Jesi, nelle
province, met a growing customer success.
Marche, incontra un crescente successo di clientela.
The most popular features of her garments were first the
Le caratteristiche più apprezzate dei suoi capi erano
materials used, then the innovative style for its time, and
innanzitutto i materiali utilizzati, poi lo stile innovativo per
the wearability and comfort for her small customers.
l’epoca e la vestibilità e il comfort per i suoi piccoli clienti.
Another element must be added to these characteristics,
A queste qualità bisogna tuttavia aggiungere un altro
the magic touch that made her offering unique: the care
elemento, il tocco magico che rendeva davvero unica la
and refinement of countless small details that embellish
sua offerta: la cura e la ricercatezza di innumerevoli piccoli
and render the garments truly special, tailored and sewn
dettagli, che impreziosivano e rendevano davvero spe-
by hand in the small Jesi workshop.
Pag. 76
Childrenswear
SIMONETTA
ciali gli abitini fatti su misura e cuciti a mano nella piccola
She decided to start a small production, which she named
sartoria jesina.
after one of her children: Simonetta.
Decide così di avviare una piccola produzione, a cui dà il
The brand began to establish itself and was increasingly
nome di uno dei suoi figli: Simonetta.
requested: the small workshop grew and began to struc-
Il marchio comincia ad affermarsi e ad essere sempre più
ture itself as a real company.
richiesto: il piccolo laboratorio cresce e comincia a strutturarsi come una vera e propria azienda.
In 1981, with the help of her three children, Roberto, Simonetta, and Valeria, Ms. Mazzarini Stronati’s artisan craft
Nel 1981, con l’aiuto dei suoi tre figli, Roberto, Simonetta
of tailoring became an industrial reality: Simonetta SpA.
e Valeria, la sartoria artigianale della signora Mazzarini Simonetta today
Stronati diventa una realtà industriale: la Simonetta Spa.
Simonetta closed the fiscal year 2008 with a turnover of Simonetta oggi
€35 million.
Simonetta ha chiuso l’anno fiscale 2008 con un fatturato
Today - with the effective presence of young people of the
di 35 milioni di euro.
third generation - Simonetta SpA is an international
Oggi - con la presenza operativa dei giovani della terza
reference point for style and elegance in children’s
generazione - la Simonetta Spa è un punto di riferimento
fashion.
internazionale per stile ed eleganza nella moda bambino.
Annual production is around 600,000 garments and
La produzione annuale è di circa 600.000 capi d’abbiglia-
70,000 pairs of shoes, distributed in the best boutiques
mento e 70.000 paia di scarpe, che vengono distribuiti
and department stores in 30 countries (now you can buy
nelle migliori boutique e nei department store di 30 paesi
Simonetta clothing from Harrod's and Selfridges in Lon-
al mondo (oggi è possibile acquistare capi Simonetta da
don, Le Bon Marché in Paris, Isetan in Tokyo, as well as
Harrod’s e Selfridges a Londra, da Le Bon Marchè a Pari-
hundreds of multibrand stores in Italy and abroad).
gi, da Isetan a Tokyo, oltre che in centinaia di multibrand in Italia e all’estero).
The main factory has 103 employees, to which it will add another 200 people.
Lo stabilimento principale conta 103 dipendenti, ai quali si
They are all employees of high professional profiles who
aggiunge un indotto di altre 200 persone. Sono tutti colla-
understand and embrace its philosophy and mission: “To
boratori di elevato profilo professionale che hanno com-
create collections that are beautiful, current, and with a
preso e fatto propria la filosofia e la missione dell’azienda:
recognizable style.
«Creare collezioni bellissime, attuali e con uno stile rico-
Made with the best possible quality and with respect to
noscibile. Realizzarle nella migliore qualità possibile e nel
children and their world. To distribute the collections whe-
rispetto dei bambini e del loro mondo. Diffonderle laddove
re there is adherence to these principles.”
c’è adesione a questi principi». The lines Le linee
Several different lines are offered. In Simonetta, the main
Diverse sono le linee offerte. A Simonetta, la prima linea
line is dedicated to girls 5 to 16 years old, along with:
Pag. 77
Childrenswear
SIMONETTA
dedicata alle bambine da 5 a 16 anni, si affiancano:
~~
Simonetta Mini (children 1-7 years old)
~~
Simonetta Mini (bambino/a 1-7 anni)
~~
Simonetta Jeans (children 5-16 years old)
~~
Simonetta Jeans (bambina 5-16 anni)
~~
Simonetta Tiny (newborns 0-2 years old)
~~
Simonetta Tiny (neonato 0-2 anni)
~~
Simonetta Shoes - shoes for the first and second
steps
~~
Simonetta Shoes - calzature per primi e secondi passi Licensing
Il licensing
The experience accumulated over years of production in
L’esperienza accumulata in anni di produzione nella fascia
the high-end market, the profound knowledge of the chil-
alta del mercato, la profonda conoscenza del settore
dren’s sector, and the new technology trends all pushed
dell’abbigliamento per bambino, l’orientamento alle nuove
the Stronati children to develop a company sector dedica-
tecnologie, hanno spinto i fratelli Stronati a sviluppare, nel
ted to the management of brands under license in 1998.
1998, un settore aziendale dedicato alla gestione dei mar-
The same year, through a collaboration with Mistral SpA,
chi su licenza. Lo stesso anno, dalla collaborazione con la
the line Brooksfield Junior was established.
Mistral Spa, nasce la linea Brooksfield Junior. Oggi Simonetta produce e distribuisce su licenza per con-
Simonetta now produces and distributes under license on
to di grandi nomi dell’abbigliamento:
behalf of big clothing names:
--Nel 2001 viene lanciata la linea Roberto Cavalli Angels
--In 2001, the line Roberto Cavalli Angels was launched
(bambina 2-14 anni), prodotta e distribuita su licenza
(children 2-14 years old), produced and distributed
mondiale della Roberto Cavalli Spa.
under license worldwide by Roberto Cavalli SpA.
--Nel 2003 è la volta di Roberto Cavalli Devils (bambino
--In 2003, it was the turn of Roberto Cavalli Devils (chil-
2-14 anni).
dren 2-14 years old).
--Nel 2005 viene siglato un accordo con il gruppo Tod’s
--In 2005, it signed an agreement with the group Tod’s
Spa per la produzione e distribuzione di una linea
SpA for the production and distribution of a children’s
bambino/a con marchio FAY Junior.
line with the brand FAY Junior.
--Nel 2006 si lancia sul mercato la linea Roberto Cavalli
--In 2006, it launched the line Roberto Cavalli Newborn
Newborn (neonato maschio-femmina da 3 a 24 mesi).
(newborns 3-24 months old).
Sono passati cinquant’anni da quando Maria Bianca Maz-
Fifty years have passed since Maria Bianca
zarini Stronati avviò il suo piccolo atelier in cui offriva capi
Mazzarini Stronati started her small tailoring workshop,
unici e qualità assoluta, parole magiche che stanno tuttora
which offered unique garments and absolute
dietro alla riuscita di questa impresa che riscuote grande
quality, magic words that are still behind this company
successo in tutto il mondo.
that has achieved success throughout the world.
Pag. 78
Rising Stars
EDDIE PEN
EDDIE PEN ASTRI NASCENTI
Eddie Pen è un marchio di proprietà di Manifattura Corona
Eddie Pen is a brand owned by Manifattura Corona Spa,
Spa, azienda di confezione uomo-donna-bambino che
a mens-womens-children clothing manufacturer which
fa parte del Gruppo Tessile Berto Spa, storica industria
is part of Gruppo Tessile Berto SpA, whose Italian textile
tessile italiana che ha iniziato dapprima con la produzione
industry history began first with the production of
di tessuti per le vele delle flotte che solcavano la lagu-
fabrics for the sails of fleet sailing the Venetian lagoon,
na veneziana, per poi passare alla produzione di tessuti
then switching to the production of fabrics for the home,
per la casa e, successivamente, alla camiceria, fino ad
and subsequently to shirts, in order to approach denim in
approdare al denim in tutte le sue declinazioni.Manifattura
all its angles.
Corona Spa viene costituita nel 1962 e si specializza nella produzione di capi da lavoro, tutti prodotti interamente in
Manifattura Corona Spa was founded in 1962 and
Italia. Attraverso una costante evoluzione, già dai primi
specializes in the production of occupational clothing,
anni Settanta progetta e sviluppa collezioni complete di
produced entirely in Italy. Through a constant evolution,
abbigliamento outwear. Oltre al raggiungimento di quote
since the early ’70s it has designed and developed com-
di mercato sempre più significative in Italia, ottiene dei
plete collections of outwear clothing. In addition to the
risultati rilevanti anche nei mercati esteri, in cui è ricono-
achievement of more and more important market share in
sciuta come azienda leader nel segmento della giubbotte-
Italy, it has obtained relevant results in the foreign mar-
ria. Nel 1991 Manifattura Corona Spa decide di dedicare
kets, in which it is recognized as a leader in the jackets
risorse esclusivamente al bambino lanciando Eddie Pen,
segment. In 1991, Manifattura Corona SpA decided to
una linea che negli anni ha saputo crescere, evolversi,
devote resources exclusively to childrenswear, launching
farsi riconoscere e ritagliarsi una nicchia sempre più
Eddie Pen, a line which over the years has been able to
consistente nell’importante mondo del childrenswear
grow, evolve, be recognized, and more consistently carve
pur senza avvalersi, come spesso avviene, del traino
a niche in the important world of childrenswear without,
dell’adulto.
as often happens, following the success of an already established brand for adults.
Mission aziendale L’idea con cui è stato lanciato questo marchio è quella
Company mission
di offrire un prodotto di alta gamma (fascia 12 mesi-16
The brand was launched with the idea to offer a high-
Pag. 79
Childrenswear
EDDIE PEN
Lo stile Eddie Pen Eddie Pen Style
anni) interamente realizzato in Italia, dai contenuti stilistici
range product (ranging 12 months - 16 years old) made
semplici e tuttavia ben riconoscibili, e una qualità totale.
entirely in Italy, with simple yet completely recognizable
Un’idea, questa, che sembra dare ragione al manage-
stylistic contents, and of total quality. An idea that seems
ment, soddisfatto dalle performance economiche del
justified to the management, who are satisfied by the eco-
brand e dal successo incontrato presso i consumatori.
nomic performance of the brand and the success met by
L’azienda, giovane e dinamica, continua un percorso
consumers. The company, young and dynamic, continues
iniziato da qualche tempo e che negli anni ha portato il
a course that started some time ago and over the years
marchio Eddie Pen ad essere riconosciuto e distribuito in
has brought the brand Eddie Pen to be recognized and
Italia e all’estero nei migliori punti vendita. In particolare,
distributed in the best selling points in Italy and abroad. In
oltre che puntare sul prodotto, il management pone una
particular, as well as focusing the product, the manage-
cura particolare alle relazioni con i propri clienti-trade
ment pays special attention to relations with its
e clienti-consumer. «Se c’è collaborazione tra negozi e
intermediate customers and final-consumers. “If there is
clienti non c’è problema che non possa essere affrontato
collaboration between stores and customers, there is no
e risolto dall’azienda. Questa filosofia è semplice ma è ciò
problem that can not be addressed and resolved by the
in cui crediamo veramente», afferma il dott. Prestinenza,
company. This philosophy is simple, but it is what we
brand manager e direttore commerciale di Eddie Pen.
really believe”, said Dr. Prestinenza, brand manager and
Pag. 80
Childrenswear
EDDIE PEN
Senza dimenticare, dunque, l’importanza dei clienti acqui-
commercial director of Eddie Pen. Therefore, the impor-
siti, con cui si cerca di instaurare una collaborazione che
tance of customers must not be forgotten, and in seeking
vada al di là del rapporto cliente/fornitore, l’impresa vene-
to establish a partnership that goes beyond the rela-
ta guarda costantemente all’universo dei prospects, al fine
tionship of customer/supplier, the company constantly
di ampliare il proprio presidio sui mercati internazionali.
watches the universe of prospects to eventually expand
Il team stilistico è attivamente impegnato nella ricerca e
its presence in international markets. The design team is
nello sviluppo di nuovi prodotti, perché si possa offrire al
actively engaged in the research and development of new
cliente la massima qualità per capi che già si distinguono
products so that they can offer customers the highest
per l’indiscusso e sempre ricercato stile italiano. Missione
quality garments that are already distinguished and
aziendale principe, infatti, è, come abbiamo visto, offrire
consistently reflect the Italian style. In fact, the main
capi di qualità, dal design raffinato e dal contenuto origi-
company mission is, as we have seen, to offer quality
nale, nati dalla creatività e dalla mano tutta italiana. Molta
garments of refined design and original content, born from
attenzione viene riposta alla facilità d’uso e alla semplicità
handmade Italian creativity. Much attention is given to the
delle linee, pur offrendo tuttavia uno stile ben
ease of use and simplicity of the lines, while offering a
riconoscibile.
very recognizable style. Risultati finanziari 2008 Financial results 2008
Nonostante il clima economico incerto e un trend decrescente dei consumi nel comparto tessile-abbigliamento,
Despite the uncertain economic climate and a decreasing
Eddie Pen ha concluso la campagna vendita Autunno/
trend in textile-clothing consumption, Eddie Pen conclu-
Inverno ’09 con un +9,22% in termini di portafoglio ordini
ded the Fall/Winter ’09 sales campaign with +9.22% in
rispetto all’A/I 2008, con un incremento del valore medio
terms of orders compared to the F/W2008 collection, with
dell’ordinato per cliente del +5,84% (dati a parità di listi-
an increase in the average order value per customer of
no). L’attuale fatturato di Eddie Pen si sviluppa per il 45%
+5.84% (data from the same list). The current turnover of
all’estero (Stati Uniti, Spagna, Portogallo, Francia, Germa-
Eddie Pen had developed to 45% abroad (USA, Spain,
nia, Belgio, Paesi Bassi, Svezia, Austria, Svizzera, Russia
Portugal, France, Germany, Belgium, Netherlands, Swe-
e Giappone) e per il 55% in Italia. Le strategie aziendali
den, Austria, Switzerland, Russia, and Japan) and 55% in
mirano ad attivare nuovi accordi distributivi al fine di am-
Italy. The company strategies aim to activate new distribu-
pliare ulteriormente la visibilità del marchio all’estero.
tion agreements in order to further expand the visibility of
I fatturati danno ragione a questo pensare positivo del
the brand abroad.
management, considerate le crescite che negli ultimi
This turnover gives management reason to think positively
anni hanno visto risultati pari a 3.500.000 euro nel 2007,
in view of growth that in recent years has seen results of
3.700.000 euro nel 2008 e una proiezione di chiusura a
€3,500,000 in 2007, €3,700,000 in 2008, and a projected
4.000.000 euro nel 2009. «La nostra realtà è ancora pic-
closing of €4,000,000 in 2009.
cola se comparata a realtà più radicate, ma crediamo nel
“Our reality is still small compared to those more rooted,
nostro potenziale, dato soprattutto dalla nostra estenuan-
but we believe in our potential, especially given our exten-
te ricerca della qualità e dall’attenzione alla distribuzione
sive search for quality and attention to qualified distribu-
qualificata», dice ancora Prestinenza.
tion”, Prestinenza said. And we believe it as well.
E lo crediamo anche noi.
Pag. 81
Archīvum
CHILDRENSWEAR LICENSING
DATABASE LICENZE BIMBO Childrenswear licensing database DATABASE
Per la compilazione del seguente database la redazione ha utilizzato
To compile the following database, we used published news from the
notizie pubblicate sulla stampa nazionale ed estera. Il database é frutto
national and foreign press. The database is a result of a precise editorial
di una precisa scelta redazionale, l'inserimento é gratuito.
selection, and inclusion is free.
Marchio Brand
Licenziante Licensor
Licenziatario Licensee
Settore Sector
1A classe
Alviero Martini
Calzaturificio elisabet
calzature
Absorba
absorba
Gruppo Zannier
kidswear
Adidas kids
adidas
LT Apparel group Lollytogs
sportswear
Alberta Ferretti Girls
Alberta Ferretti
Grant
kidswear
Alviero Martini 1 classe B&J explorer
Alviero Martini
Gimel
kidswear
A-Style
A-Style
Incom
kidswear
Baby Safari Collection
Roberto cavalli
Aprica
passeggini
Baci & Abbracci kids
Baci & Abbracci
K.Art
kidswear
Baci & Abbracci orologi
Baci & Abbracci
Global Watch Industries
Orologi da polso
Ballantyne Cashmere
Ballantyne Cashmere
Grant
kidswear
Ballantyne Cashmere
Ballantyne Cashmere
Grant
kidswear
Barbie
Barbie
Garda
kidswear
Barbie
Barbie
Perletti
ombrelli
Barbie
Barbie
Coriex
accessori
Ben 10
Yero Shoes
Royer Group
calzature
Betty Boop
Betty Boop
D.C. Saragues S.L
calzature e accessori
Bikkembergs
Bikkembergs
Mariella Burani Fashion Group
kidswear
Billionaire watch
Billionaire
Global Watch Industries
Orologi da polso
Pag. 82
Archīvum
CHILDRENSWEAR LICENSING
Marchio Brand
Licenziante Licensor
Licenziatario Licensee
Settore Sector
Bimbus
Bimbus
Preca Brummel
kidswear
Blumarine Baby
Blumarine
Blufin spa
kidswear
Blumarine watches
Blumarine
Global Watch Industries
Orologi da polso
Bogner
Bogner
Mariella Burani Fashion Group
kidswear
Boss kidswear
Hugo Boss
C.W.F. Children Worldwide Fashion
kidswear
Brums
Brums
Preca Brummel
kidswear
Burani junior
Mariella Burani
Mariella Burani Fashion Group
kidswear
Burberry
Burberry
C.W.F. Children Worldwide Fashion
kidswear
Cacharel
Cacharel
Liabel
abbigliamento intimo
Caillou
Caillou
D.C. Saragues S.L
calzature e accessori
Camp Rock
Camp Rock
Perletti
ombrelli
Cars
Cars
Perletti
ombrelli
Cars
Cars
Re Florence srl
orologi e gioielli
Cavalieri dello zodiaco
Cavalieri dello zodiaco
Franzoni
calze e intimo
Charro
Charro
Coriex
accessori
Chloé
Chloé
C.W.F. Children Worldwide Fashion
kidswear
Chronotech watches
Chronotech
Global Watch Industries
Orologi da polso
Confetti
Confetti
Gruppo Zannier
Chaussures
CT by Chronotech
CT by Chronotech
Global Watch Industries
Orologi da polso
Datch
Datch
Genesi Abbigliamento
kidswear for fashion girl
Denny Rose Young Girl
Denny Rose
K.Art
pronto moda
Diadora Watches
Diadora
Global Watch Industries
Orologi da polso
Diesel kid
Diesel
Only the Brave
kidswear
Dimensione Danza
Dimensione Danza
Altana
kidswear
Disney
Disney
Coriex
accessori
Disney
Disney
Jako Tirabasso
accessori
Disney
Disney
Re Florence srl
orologi e gioielli
Disney fairies
Disney fairies
Re Florence srl
orologi e gioielli
Disney My Friends Tigger and Pooh
Disney My Friends Tigger and Pooh
Coriex
accessori
Dkny
Dkny
C.W.F. Children Worldwide Fashion
kidswear
Dora
Dora
Bremtex
calze
Dragon Ball
Dragon Ball
Franzoni
calze e intimo
Elle
Elle
C.W.F. Children Worldwide Fashion
kidswear
Escada
Escada
C.W.F. Children Worldwide Fashion
kidswear
Extè watches
Extè
Global Watch Industries
Orologi da polso
Felix the cat
Felix the cat
Bremtex
calze
Fendi
Fendi
Aprica
passeggini
Finding Nemo
Finding Nemo
Re Florence srl
orologi e gioielli
Fisher -Price
Fisher -Price
Coriex
accessori
Garfield
Garfield
Bremtex
calze
Gaudì Junior & Girl
Gaudì
K.Art
jeanswear e sportswear
GF FERRE watches
GF FERRE
Global Watch Industries
Orologi da polso
Givenchy watches
Givenchy
Global Watch Industries
Orologi da polso
Gormiti
Gormiti
Perletti
ombrelli
Pag. 83
Archīvum
CHILDRENSWEAR LICENSING
Marchio Brand
Licenziante Licensor
Licenziatario Licensee
Settore Sector
Gormiti
Gormiti
Jako Tirabasso
accessori
Guy Laroche
Guy Laroche
Caramel SA Grant
kidswear
Hannah Montana
Hannah Montana
Perletti
ombrelli
Hannah Montana
Hannah Montana
Coriex
accessori
Hannah Montana
Hannah Montana
Re Florence srl
orologi e gioielli
Harmont & Blaine junior
Harmont & Blaine
AGB company
kidswear
Hello Kitty
Hello Kitty
Royer Group
calzature
Heritage
Diadora
Grant
kidswear
High School Musical
High School Musical
Perletti
ombrelli
High School Musical
High School Musical
Coriex
accessori
High School Musical
High School Musical
Re Florence srl
orologi e gioielli
Hollywood Milano
Hollywood Milano
Incom
kidswear
hollywood Milano Time
Hollywood Milano
Global Watch Industries
Orologi da polso
Hot Wheels
Hot Wheels
Coriex
accessori
Huntik
Rainbow spa
A.S.S.O
calzature bimbo
I bimbi
Mariella Burani
Mariella Burani Fashion Group
kidswear
Ice Ice Iceberg,
Iceberg
Spazio sei fashion group Spazio Sei
kidswear
IKKS
IKKS
Gruppo Zannier
Chaussures, lunettes, montres
Jackerson baby
jeckerson
Altana
kidswear
Jackerson junior
jeckerson
Altana
kidswear
Junior Gaultier
Jean Paul Gaultier
Gruppo Zannier
kidswear
Kenzo
kenzo
Gruppo Zannier
kidswear
Ki6?
Ki6?
Spazio sei fashion group Spazio Sei
kidswear
Kickers
Kickers
Royer Group
calzature
Killah
Killah
Mariella Burani Fashion Group
kidswear
Killah
Killah
K.Art
kidswear
Kung Fu Panda
Yero Shoes
Royer Group
calzature
l:ùl:ù
l:ùl:ù
Grant
kidswear
L'ape maia
L'ape maia
Perletti
ombrelli
Le giovani
Mariella Burani
Mariella Burani Fashion Group
kidswear
Lee school
Lee
LT Apparel group Lollytogs
kidswear
Les Copains
Les Copains
Baby Ketty
calzature
Les Copains kids
Les Copains
Baby Ketty
calzature
Levi's
levi's
Gruppo Zannier
kidswear
Sweet Years
Sweet Years
Ruggeri di Porto Recanati
camerette, carrozzine, articoli per la neonatologia
Fiorucci
Fiorucci
Ruggeri di Porto Recanati
cameretta
Little marc jacobs
marc jacobs
Gruppo Zannier
kidswear
Liu.jo baby
Liu.Jo
Altana
kidswear
Liu.jo honey
Liu.Jo
Altana
kidswear
Looney Tunes
Looney Tunes
Perletti
ombrelli
Looney Tunes
Looney Tunes
Coriex
accessori
Love is
Love is
Bremtex
calze
Lucky Luke
Yero Shoes
Royer Group
calzature
Pag. 84
Archīvum
CHILDRENSWEAR LICENSING
Marchio Brand
Licenziante Licensor
Licenziatario Licensee
Settore Sector
Lulu Castagnette
Yero Shoes
Royer Group
calzature
Marithé + François Girbaud
Marithé + François Girbaud
C.W.F. Children Worldwide Fashion
kidswear
Marvel Comics
Marvel Comics
Bremtex
calze
Mash
Mash
Genesi Abbigliamento
kidswear for fashion girl
Mickey Mouse Clubhouse
Mickey Mouse Clubhouse
Coriex
accessori
Microbe
Microbe
Grant
total-look studiato nei minimi dettagli per i piccolissimi
Minibanda
Sarabanda
Miniconf
kidswear
Miss Blumarine
Blumarine
Spazio sei fashion group Spazio Blu
kidswear
Missoni
Missoni
C.W.F. Children Worldwide Fashion
kidswear
Moncler
moncler
Altana
kidswear
Moschino
moschino
Altana
kidswear
Moschino
Moschino
Caramel SA Grant
kidswear
Moschino baby, bambino e junior
Moschino
Grant
kidswear
Muffinandco
K,Art
K.Art
kidswear
Murphy&Nye
Murphy&Nye
K.Art
kidswear
My Melody
My Melody
Jako Tirabasso
accessori
Olive Oyl
Olive Oyl
Coriex
accessori
Onyx joung girl
Onyx
Gruppo Daddato
kidswear for fashion girl
Parrot
Parrot
Spazio sei fashion group Spazio Sei
kidswear
Patrizia Pepe
Patrizia Pepe
Mariella Burani Fashion Group
kidswear
Peanuts
Peanuts
Bremtex
calze
Phard
Phard
Genesi Abbigliamento
kidswear for fashion girl
Phard Babe
Phard
Mariella Burani Fashion Group
kidswear
Piccolo amore
Altana
Altana
kidswear
Pickwick junior
Pickwick
Calzaturificio elisabet
calzature
Picwick
Picwick
Incom
kidswear
Pimpa
Pimpa
Garda
kidswear
Pink Panther
Pink Panther
Bremtex
calze
Pinko girl
pinko
Altana
kidswear
Pinko girl
pinko
Altana
kidswear
Pirates of caribbean at worlds end
Pirates of caribbean at worlds end
Re Florence srl
orologi e gioielli
Pirelli
Pirelli
Incom
kidswear
Pixie
Pixie
Perletti
ombrelli
Pixie
Pixie
Franzoni
calze e intimo
Pocoyo
Pocoyo
D.C. Saragues S.L
calzature e accessori
Pokemon
Pokemon
Franzoni
calze e intimo
Power Rangers mystic force
Power Rangers mystic force
Re Florence srl
orologi e gioielli
Princess
Princess
Perletti
ombrelli
Pucca
Pucca
Coriex
accessori
Pucca
Pucca
Bremtex
calze
Real Madrid
Real Madrid
D.C. Saragues S.L
calzature e accessori
Richmond Jr
Richmond
Grant
kidswear
Romeo Gigli bimbo
Romeo Gigli
Baby Cross
kidswear
Pag. 85
Arch朝vum
CHILDRENSWEAR LICENSING
Marchio Brand
Licenziante Licensor
Licenziatario Licensee
Settore Sector
Sarah Kay
Sarah Kay
Royer Group
calzature
Scorpion bay
Scorpion bay
Genesi Abbigliamento
kidswear for fashion girl
Sevi
Trudi
vallesusa casa
biancheria per la casa
Simpsons
Simpsons
D.C. Saragues S.L
calzature e accessori
Spiderman
Spiderman
Perletti
ombrelli
Spiderman
Spiderman
Bremtex
calze
Spiderman and friends
Spiderman and friends
D.C. Saragues S.L
calzature e accessori
SpongeBob Squarepants
SpongeBob Squarepants
Bremtex
calze
Star Wars
Star Wars
Royer Group
calzature
Strawberry Shortcake
Strawberry Shortcake
Bremtex
calze
Superman
Superman
Perletti
ombrelli
Sweet Years time
Sweet Years
Global Watch Industries
Orologi da polso
The Simpsons
Fox
Garda
pigiameria maschile e femminile
Timberland
Timberland
C.W.F. Children Worldwide Fashion
kidswear
Tom & Gerry
Tom & Gerry
Perletti
ombrelli
Topolino
Topolino
Perletti
ombrelli
Transformes
Transformes
Perletti
ombrelli
Trudi eyewear
Trudi
Allison
occhiali da sole e da vista
Trudi home
Trudi
Gabel
biancheria per la camera e il bagno
Trudi socks
Trudi
Niga calze
calze e calzini
Trudi footwear
Trudi
Calzaturificio elisabet
calzature
Trudi kidswear
Trudi
Altana
kidswear
Trudi Time by Chronotech
Trudi
Global Watch Industries
Orologi da polso
Trudi underwear
Trudi
ladyberg
underwear
Turtles
Turtles
J L Fontes
accessori
Tweety
Tweety
Coriex
accessori
Vintage Blu 1965
Vintage Blu 1965
Van der erve NV
kidswear
Walt Disney Picture
Walt Disney Picture
Jako Tirabasso
accessori
Winnie The Pooh
Winnie The Pooh
Perletti
ombrelli
Winnie The Pooh
Winnie The Pooh
Coriex
accessori
Winnie The Pooh
Winnie The Pooh
Re Florence srl
orologi e gioielli
Winx Club
Rainbow spa
Montefiore
kidswear
Winx Club
Rainbow spa
A.S.S.O
calzature bimba
Winx Club
Rainbow spa
Perletti
ombrelli
Winx Club
Rainbow spa
Franzoni
calze e intimo
Winx Club
Rainbow spa
Coriex
accessori
Winx Club
Rainbow spa
Jako Tirabasso
accessori
Winx Club
Rainbow spa
D.C. Saragues S.L
calzature e accessori
Winx Club
Rainbow spa
J L Fontes
accessori
Winx Club
Rainbow spa
Re Florence srl
orologi e gioielli
Witch
Witch
Re Florence srl
orologi e gioielli
You Young Coveri
You Young Coveri
Jako Tirabasso
accessori
Z
Z
Gruppo Zannier
kidswear
Zu Elements
Zu Elements
Mariella Burani Fashion Group
kidswear
Pag. 86
Ok. Abbonami. Ok. Sign me up. Si, voglio abbonarmi a Les Cahiers Fashion Marketing per un anno, risparmiando il 25% sul prezzo di copertina. Yes, I want to subscribe to Les Cahiers Fashion Marketing for one year, saving 25% off the cover price.
1 anno (4 numeri) € 60 Italia
Nome/Name
1 year (4 issues) € 120 Europe
Azienda/Company
1 year (4 issues) € 180 Overseas
Qualifica/Title Indirizzo/Address CAP/Postcode Città/Town Nazione/Country Tel Fax email
Invia questo modulo via fax al numero: 02 26824473 Please fax this form to +39 02 26824473 Invia un'email con i dati sopra richiesti a abbonamenti@lescahiersfm.com Send an email with all your data to abbonamenti@lescahiersfm.com Subscription rates include VAT, postage and delivery.
www.lescahiersfm.com
NOTE
NOTE
r
-
www.ipincopallino.it